~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gcompris/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-01-10 01:37:41 UTC
  • mfrom: (1.1.18)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120110013741-onkb9zctwvt8gnl8
Tags: 12.01-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #914137)
  - New Braille activities
  - Fixes missing English finland.ogg (LP: #228672)
  - Added Thai translation
* Drop all patches since they've been applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gcompris.HEAD.po to Tamil
2
 
# translation of gcompris.HEAD.po to
3
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
4
#
6
5
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2008.
7
 
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
 
6
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2011.
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 14:19+0530\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 14:33+0530\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
11
"cgi?product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 21:24+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 21:33+0530\n"
14
14
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: American English <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
 
15
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
 
22
 
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
 
22
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
 
23
msgid "Go to Algebra activities"
 
24
msgstr "அல்ஜீப்ராவுக்கு போவோம்"
 
25
 
 
26
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:22
 
27
#: ../boards/money_group.xml.in.h:2
 
28
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 
29
msgstr "ஒரு விளையாட்டை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல இடது சொடுக்குங்க"
 
30
 
 
31
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
 
32
msgid "Go to calculation activities"
 
33
msgstr "கணக்கிடும் செயல்களுக்கு செல்லவும்"
 
34
 
 
35
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
 
36
msgid "Various calculation activities."
 
37
msgstr "கணக்கிடும் செயல்கள்"
 
38
 
 
39
#: ../boards/braille.xml.in.h:1
 
40
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1
 
41
#| msgid "Discover the Computer"
 
42
msgid "Discover the Braille system"
 
43
msgstr "ப்ரெய்லி அமைப்பை புரிந்து கொள்வோம்."
 
44
 
 
45
#: ../boards/braille.xml.in.h:2
 
46
msgid ""
 
47
"The Braille system is a method that is widely used by blind people to read "
 
48
"and write, and was the first digital form of writing."
 
49
msgstr ""
 
50
"ப்ரெய்ல் கண் பார்வை இல்லாதவர்களால் படிக்கவும் எழுதவும் பயன்படும் அமைப்பு. இது முதல் டிஜிட்டல் வழி "
 
51
"எழுதுதல் எனலாம்."
 
52
 
 
53
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
 
54
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
 
55
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
 
56
msgstr "கணினியோட கத்துக்கொளும்படி சதுரங்கம் விளையாடுங்க"
 
57
 
 
58
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
 
59
msgid "Practice chess"
 
60
msgstr "சதுரங்கம் பழகுங்க"
 
61
 
 
62
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 
63
msgid "Colors based activities."
 
64
msgstr "வண்ணங்கள் சார்ந்த செயல்கள்."
 
65
 
 
66
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
 
67
msgid "Go to Color activities"
 
68
msgstr "வண்ண விளையாட்டுகளுக்கு போகவும்."
 
69
 
 
70
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
 
71
msgid "Discover the Computer"
 
72
msgstr "கணினியை புரிந்து கொள்வோம்."
 
73
 
 
74
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
 
75
msgid "Play with computer peripherals."
 
76
msgstr "கணினி துணைக் கருவிகளுடன் விளையாடுங்க."
 
77
 
 
78
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
 
79
msgid "Colors, sounds, memory..."
 
80
msgstr "வண்ணங்கள், ஒலிகள், ஞாபகம்..."
 
81
 
 
82
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
 
83
msgid "Go to discovery activities"
 
84
msgstr "கண்டு பிடித்தல் செயல்களுக்கு போலாம்"
 
85
 
 
86
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
 
87
msgid "Go to experiential activities"
 
88
msgstr "உணரும் செயல்கள்"
 
89
 
 
90
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
 
91
msgid "Various activities based on physical movement."
 
92
msgstr "உடல் அசைவு ஆதாரமான பல செயல்கள்."
 
93
 
 
94
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
 
95
msgid "Go to Experimental activities"
 
96
msgstr "ஆய்வு செயல்களுக்கு செல்க"
 
97
 
 
98
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
 
99
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
 
100
msgstr "இந்த மெனுவை பார்ப்பதற்கு gcompris --experimental நிரலை இயக்குக"
 
101
 
 
102
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
 
103
msgid "Go to Amusement activities"
 
104
msgstr "பொழுது போக்கு செயல்களுக்கு போகவும்."
 
105
 
 
106
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
 
107
msgid "Various fun activities."
 
108
msgstr "பல்வித ஜாலியான செயல்கள்"
 
109
 
 
110
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
 
111
msgid "Geometry"
 
112
msgstr "வடிவியல்"
 
113
 
 
114
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
 
115
msgid "Geometry activities."
 
116
msgstr "ஜியோமிதி செயல்கள்."
 
117
 
 
118
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 
119
msgid "Go to Number Munchers activities"
 
120
msgstr "எண் விழுங்கி விளையாட்டுகளுக்கு போங்க."
 
121
 
 
122
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
 
123
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
 
124
msgstr "கணிதத்துடன் விளையாட எண் விழுங்கி."
 
125
 
 
126
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
 
127
msgid "Discover the keyboard."
 
128
msgstr "விசை பலகையை அறிவோம்"
 
129
 
 
130
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
 
131
msgid "Keyboard-manipulation boards"
 
132
msgstr "விசைப் பலகை கையாளுமை பலகைகள்."
 
133
 
 
134
#: ../boards/math.xml.in.h:1
 
135
msgid "Mathematical activities."
 
136
msgstr "கணக்கு செயல்கள்."
 
137
 
 
138
#: ../boards/math.xml.in.h:2
 
139
msgid "Mathematics"
 
140
msgstr "கணிதம்"
 
141
 
 
142
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 
143
msgid "Find your way out of different types of mazes"
 
144
msgstr "பலவித புதிர் நெறிகளிலிருந்து உங்க வழியை கண்டு பிடியுங்க."
 
145
 
 
146
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
 
147
msgid "Go to Maze activities"
 
148
msgstr "புதிர்நெறி செயல்களுக்கு போங்க"
 
149
 
 
150
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
 
151
msgid "Go to Memory activities"
 
152
msgstr "நினைவாற்றல் செயல்களுக்கு போங்க"
 
153
 
 
154
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
 
155
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
 
156
msgstr "பலவித நினைவாற்றல் விளையாட்டுகள். (சித்திரங்கள், எழுத்துக்கள், ஒலிகள்)."
 
157
 
 
158
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
 
159
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
 
160
msgstr "டக்ஸ்ஸுக்கு எதிரான கணக்கு நினைவாற்றல் செயல்களுக்கு போங்க"
 
161
 
 
162
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
 
163
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
 
164
msgid "Memory activities based on operations"
 
165
msgstr "செயல்கள் சார்ந்த நினைவாற்றல் "
 
166
 
 
167
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
 
168
msgid "Go to mathematics memory activities"
 
169
msgstr "கணக்கு நினைவாற்றல் செயல்களுக்கு போங்க"
 
170
 
 
171
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
 
172
#| msgid ""
 
173
#| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
 
174
#| "activities.\n"
 
175
#| "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
 
176
#| "The following icons are displayed from right to left.\n"
 
177
#| "(note that each icon is displayed only if available in the current "
 
178
#| "activity)\n"
 
179
#| "    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
 
180
#| "    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 
181
#| "    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
 
182
#| "    Lips - Repeat the question\n"
 
183
#| "    Question Mark - Help\n"
 
184
#| "    Tool - The configuration menu\n"
 
185
#| "    Tux Plane - About GCompris\n"
 
186
#| "    Night - Quit GCompris\n"
 
187
#| "The stars show suitable age groups for each game:\n"
 
188
#| "    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
 
189
#| "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
 
190
msgid ""
 
191
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
 
192
"activities.\n"
 
193
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
 
194
"The following icons are displayed from right to left.\n"
 
195
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
 
196
"activity)\n"
 
197
"    Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n"
 
198
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 
199
"    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
 
200
"    Lips - Repeat the question\n"
 
201
"    Question Mark - Help\n"
 
202
"    Tool - The configuration menu\n"
 
203
"    Tux Plane - About GCompris\n"
 
204
"    Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n"
 
205
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
 
206
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
 
207
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
 
208
"Shortcuts:\n"
 
209
"    ctrl-b Show or Hide the control bar\n"
 
210
"    ctrl-f Toggle full screen\n"
 
211
"    ctrl-m Toggle mute for the background music"
 
212
msgstr ""
 
213
"சின்னம் மீது ஒரு சின்ன சொடுக்கு. செயலோ அல்லது செயல்கள் உள்ள பட்டியலோ கிடைக்கும்..\n"
 
214
"திரையின் கீழே ஜிகாம்ப்ரி கட்டுப்பாடு பட்டி உள்ளது\n"
 
215
"கீழ் கண்ட சின்னங்கள் வலதில் இருந்து இடதாக காட்டப்படுகிறது.\n"
 
216
"இப்போதைய செயலில் இருந்தால் மட்டுமே சின்னம் காட்டப்படும் என்று உணர்க.\n"
 
217
"    இல்லம் - செயலில் இருந்து வெளியேறு, பட்டியலில் பின்னே போ  (ctrl-w மற்றும் எஸ்கேப் விசை)\n"
 
218
"    கட்டைவிரல் - சரி. விடையை உறுதி செய்\n"
 
219
"    அம்புகள் - இப்போதைய மட்டத்தை காட்டு. வேறு மட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கு.\n"
 
220
"    உதடுகள் - கேள்வியை திருப்பு கேள்\n"
 
221
"    கேள்விக்குறி - உதவி\n"
 
222
"    கருவி - வடிவமைப்பு மெனு\n"
 
223
"    டக்ஸ் விமானம் - ஜிகாம்ப்ரி பற்றி\n"
 
224
"    வெளியேறு - ஜிகாம்ப்ரியை விட்டு வெளியேறு(ctrl-x)\n"
 
225
"நக்ஷத்திரங்கள் ஒவ்வொரு விளையாட்டுக்கும் எந்த வயதுக்கு பொருத்தமானது எனக்காட்டுகிறது:\n "
 
226
"    1, 2 அல்லது 3 எளிய நக்ஷத்திரங்கள்  - 2 முதல் 6 வருடங்கள் வரை\n"
 
227
"    1, 2 அல்லது 3 சிறப்பு நக்ஷத்திரங்கள் - 7 வருடங்கள் முதல் மேலே\n"
 
228
"விரைவு விசைகள்:\n"
 
229
"    ctrl-b கட்டுப்பாடு பட்டியை காட்டு அல்லது மறை\n"
 
230
"    ctrl-f முழுத்திரைக்கு நிலை மாறு.\n"
 
231
"    ctrl-m பின்னணி இசைக்கு மௌனமான நிலை மாற்று."
 
232
 
 
233
#: ../boards/menu.xml.in.h:20
 
234
msgid "GCompris Main Menu"
 
235
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி முதன்மை பட்டி"
 
236
 
 
237
#: ../boards/menu.xml.in.h:21 ../src/boards/menu2.c:866
 
238
msgid ""
 
239
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
 
240
"activities for children aged 2 and up."
 
241
msgstr ""
 
242
"ஜிகாம்ப்ரி இரண்டு வயதுக்கு மேற்பட்ட குழந்தைகளுக்கு வெவ்வேறு செயல்களை தரும் கல்வி "
 
243
"விளையாட்டுகள் அடங்கிய தொகுப்பு."
 
244
 
 
245
#: ../boards/menu.xml.in.h:23
 
246
msgid ""
 
247
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
 
248
"edutainment software"
 
249
msgstr ""
 
250
"ஜிகாம்ப்ரி இன் நோக்கம் பிரபலமான தனியுடைமையான கல்வி விளையாட்டு மென் பொருட்களுக்கு இலவச "
 
251
"மாற்றை தருவது."
 
252
 
 
253
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 
254
msgid "Miscellaneous activities"
 
255
msgstr "இதர செயல்கள்"
 
256
 
 
257
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
 
258
msgid "Time, Geography, ..."
 
259
msgstr "நேரம், பூகோளம், ..."
 
260
 
 
261
#: ../boards/money_group.xml.in.h:1
 
262
msgid "Go to money activities"
 
263
msgstr "பணம் செயல்களுக்கு போங்க"
 
264
 
 
265
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
 
266
msgid "Mouse-manipulation activities."
 
267
msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை செயல்கள்."
 
268
 
 
269
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 
270
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
 
271
msgstr "பல வித சொடுக்கி சார்ந்த செயல்கள் (சொடுக்குதல், நகர்த்துதல்)"
 
272
 
 
273
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
 
274
msgid "Numeration"
 
275
msgstr "எண்ணுதல்"
 
276
 
 
277
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
 
278
msgid "Numeration activities."
 
279
msgstr "எண்ணுதல் செயல்கள்"
 
280
 
 
281
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
 
282
msgid "Puzzles"
 
283
msgstr "புதிர்கள்"
 
284
 
 
285
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
 
286
msgid "Various puzzles."
 
287
msgstr "பல் விதப் புதிர்கள்"
 
288
 
 
289
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
 
290
msgid "Go to the Reading activities"
 
291
msgstr "படிக்கும் செயல்களுக்கு போங்க"
 
292
 
 
293
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
 
294
msgid "Reading activities."
 
295
msgstr "படித்தல் செயல்கள்"
 
296
 
 
297
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
 
298
msgid "Go to Sound activities"
 
299
msgstr "ஒலி செயல்களுக்கு போங்க"
 
300
 
 
301
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
 
302
msgid "Sound based activities."
 
303
msgstr "ஒலி சார்ந்த செயல்கள்."
 
304
 
 
305
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
 
306
msgid "Strategy games"
 
307
msgstr "தந்திர விளையாட்டுகள்"
 
308
 
 
309
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
 
310
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
 
311
msgstr "செஸ், கனக்ட்4 போன்ற தந்திர விளையாட்டுகள்..."
 
312
 
 
313
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
 
314
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
 
315
msgstr "2 முதல் 10 வயதான குழந்தைகளுக்கு கல்வி விளையாட்டுகள்."
 
316
 
 
317
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
 
318
msgid "Educational suite GCompris"
 
319
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி கல்வி தொகுதி"
 
320
 
 
321
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
 
322
msgid "Multi-activity educational game"
 
323
msgstr "கற்பிக்கும் பல் வித செயல்கள்"
 
324
 
 
325
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 
326
msgid "Administration for gcompris"
 
327
msgstr "ஜிகாம்ப்ரிக்கு நிர்வாகம்"
 
328
 
 
329
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
 
330
msgid "GCompris Administration"
 
331
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி நிர்வாகம்"
 
332
 
 
333
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
 
334
msgid ""
 
335
"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
 
336
"again."
 
337
msgstr ""
 
338
"ஜிகாம்ப்ரி ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டு இருக்கின்றது. ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து வெளியேறி பின் "
 
339
"முயற்சி செய்க. "
 
340
 
 
341
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
 
342
msgid "The installer is already running."
 
343
msgstr "நிறுவி ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டு இருக்கின்றது"
 
344
 
 
345
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
 
346
msgid "Visit the GCompris Web Site"
 
347
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வலைத்தளத்துக்கு வருகை தருக"
 
348
 
 
349
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
 
350
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 
351
msgstr "இந்த நிரலை நீக்க உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி இல்லை"
 
352
 
 
353
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
 
354
msgid ""
 
355
"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
 
356
"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
 
357
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
 
358
msgstr ""
 
359
"உங்கள் பழைய ஜிகாம்ப்ரி அடைவு நீக்கப்படப்போகிறது. தொடர விருப்பமா? $\\r$\\r குறிப்பு: "
 
360
"செந்தரமல்லாத சொருகிகளை நீங்கள் நிறுவி இருந்தால் அவை நீக்கப்படும். $\\r ஜிகாம்ப்ரி பயனர் "
 
361
"அமைப்புகள் நீக்கப்படமாட்டா"
 
362
 
 
363
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
 
364
msgid ""
 
365
"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
 
366
"likely that another user installed this application."
 
367
msgstr ""
 
368
"நிரல் நீக்கியால ஜிகாம்ப்ரி க்கான பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை காண முடியவில்லை. $\\r வேறு பயனர் "
 
369
"ஒருவர் இதை நிரல்நீக்கம் செய்து இருக்க வேண்டும்."
 
370
 
 
371
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
 
372
msgid "Select a profile:"
 
373
msgstr "விவரக்குறிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
 
374
 
 
375
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
 
376
msgid "Filter"
 
377
msgstr "வடிகட்டி"
 
378
 
 
379
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
 
380
msgid "Select all"
 
381
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
 
382
 
 
383
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
 
384
msgid "Unselect all"
 
385
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவகற்றுக"
 
386
 
 
387
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
 
388
msgid "Locales"
 
389
msgstr "உள்ளமைவுகள்"
 
390
 
 
391
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
 
392
msgid "Locales sound"
 
393
msgstr "உள்ளமைவுகள் ஒலி"
 
394
 
 
395
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
 
396
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
 
397
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
 
398
msgid "Login"
 
399
msgstr "உள்நுழை"
 
400
 
 
401
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
 
402
msgid "Main menu"
 
403
msgstr "முக்கிய பட்டி"
 
404
 
 
405
#. columns for Board name
 
406
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
 
407
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
 
408
#. image.show()
 
409
#. column_pref.set_widget(image)
 
410
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
 
411
msgid "Active"
 
412
msgstr "நடப்பில் உள்ள"
 
413
 
 
414
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
 
415
msgid "Board title"
 
416
msgstr "பலகை தலைப்பு"
 
417
 
 
418
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
 
419
#, python-format
 
420
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
 
421
msgstr "விவரக்குறிப்பு %s க்கு பலகைகள் இடையூறுக்கு வடிகட்டி"
 
422
 
 
423
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
 
424
#, python-format
 
425
msgid ""
 
426
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
 
427
"for profile <b>%s</b></span>"
 
428
msgstr ""
 
429
"<span size='x-large'> விவரக்குறிப்பு <b>%s</b> க்கு\n"
 
430
" இடையூறு வீச்சை  தேர்ந்தெடுங்கள் </span>"
 
431
 
 
432
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
 
433
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
 
434
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
 
435
msgid ""
 
436
"<b>{config}</b> configuration\n"
 
437
" for profile <b>{profile}</b>"
 
438
msgstr ""
 
439
"<b>{config}</b> வடிவமைப்பு\n"
 
440
" விவரக்குறிப்பு <b>{விவரக்குறிப்பு}</b>க்கு"
 
441
 
 
442
#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
 
443
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511
 
444
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618
 
445
msgid "Select sound locale"
 
446
msgstr "ஒலி உள்ளமைப்பை தேர்ந்தெடுங்க"
 
447
 
 
448
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:56
 
449
msgid "Editing a Class"
 
450
msgstr "வகுப்பை திருத்துதல்"
 
451
 
 
452
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:61
 
453
msgid "Editing class: "
 
454
msgstr "வகுப்பை திருத்துதல்:"
 
455
 
 
456
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:64
 
457
msgid "Editing a new class"
 
458
msgstr "புதிய வகுப்பை திருத்துதல்"
 
459
 
 
460
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:86
 
461
msgid "Class:"
 
462
msgstr "வகுப்பு:"
 
463
 
 
464
#. FIXME: How to remove the default selection
 
465
#. Label and Entry for the teacher name
 
466
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:99
 
467
msgid "Teacher:"
 
468
msgstr "ஆசிரியர்:"
 
469
 
 
470
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:109
 
471
msgid "Assign all the users belonging to this class"
 
472
msgstr "இந்த வகுப்பில் உள்ள அனைத்து  பயனர்களுக்கும் ஒதுக்குக"
 
473
 
 
474
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:246
 
475
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:258
 
476
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:150
 
477
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:191
 
478
msgid "First Name"
 
479
msgstr "முதற்பெயர்"
 
480
 
 
481
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:257
 
482
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:269
 
483
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:160
 
484
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:201
 
485
msgid "Last Name"
 
486
msgstr "கடைசிப் பெயர்"
 
487
 
 
488
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:332
 
489
msgid "You need to provide at least a name for your class"
 
490
msgstr "உங்கள் வகுப்புக்கு குறைந்தது ஒரு பெயராவது வைக்க வேண்டும்."
 
491
 
 
492
#: ../src/administration-activity/admin/class_edit.py:377
 
493
msgid "There is already a class with this name"
 
494
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு வகுப்பு உள்ளது."
 
495
 
 
496
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
 
497
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263
 
498
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
 
499
msgid "Class"
 
500
msgstr "வகுப்பு"
 
501
 
 
502
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:175
 
503
msgid "Teacher"
 
504
msgstr "ஆசிரியர்"
 
505
 
 
506
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:56
 
507
msgid "Editing a Group"
 
508
msgstr "குழுவை தொகுத்தல்"
 
509
 
 
510
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
 
511
msgid "Editing group: "
 
512
msgstr "குழுவை தொகுத்தல்:"
 
513
 
 
514
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
 
515
msgid " for class: "
 
516
msgstr "வகுப்புக்கு:"
 
517
 
 
518
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
 
519
msgid "Editing a new group"
 
520
msgstr "புதிய குழுவை தொகுத்தல்:"
 
521
 
 
522
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:86
 
523
msgid "Group:"
 
524
msgstr "குழு:"
 
525
 
 
526
#. FIXME: How to remove the selection
 
527
#. Label and Entry for the first name
 
528
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
 
529
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
 
530
msgid "Description:"
 
531
msgstr "விவரம்:"
 
532
 
 
533
#. Top message gives instructions
 
534
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:109
 
535
msgid "Assign all the users belonging to this group"
 
536
msgstr "இந்த குழுவில் உள்ள அனைத்து பயனர்களுக்கும் ஒதுக்குக"
 
537
 
 
538
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:352
 
539
msgid "You need to provide at least a name for your group"
 
540
msgstr "உங்கள் குழுக்கு குறைந்தது ஒரு பெயராவது வைக்க வேண்டும்."
 
541
 
 
542
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:366
 
543
msgid "There is already a group with this name"
 
544
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு குழு உள்ளது"
 
545
 
 
546
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:82
 
547
msgid "Select a class:"
 
548
msgstr "வகுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
 
549
 
 
550
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
 
551
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273
 
552
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
 
553
msgid "Group"
 
554
msgstr "குழு"
 
555
 
 
556
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
 
557
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283
 
558
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
 
559
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
 
560
msgid "Description"
 
561
msgstr "விவரம்"
 
562
 
 
563
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:318
 
564
msgid "You must first select a group in the list"
 
565
msgstr "முதலில் ஒரு குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
566
 
 
567
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:170
 
568
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:211
 
569
msgid "Birth Date"
 
570
msgstr "பிறந்த நாள்"
 
571
 
 
572
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
23
573
msgid ""
24
574
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
25
575
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
54
604
"தர முடியும். ஜிகாம்ப்ரி குழந்தைகளை தனி நபர்களாக உணரும், அவர்களால் தன் பயனர் பெயரை "
55
605
"அடையாளம் கண்டு உள்ளீடு செய்ய இயலும், (உள்நுழைவை வடிவமைக்கலாம்)"
56
606
 
57
 
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
 
607
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
58
608
msgid "GCompris Administration Menu"
59
609
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி நிர்வாக பட்டி"
60
610
 
61
 
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
 
611
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
62
612
msgid ""
63
613
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
64
614
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
70
620
"ஆசிரியருக்கும் தாய் தந்தையருக்கும் குழந்தையின் பலம் பலவீனங்கள் குறித்து அறிக்கை "
71
621
"சமர்ப்பிப்பது. "
72
622
 
73
 
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
 
623
#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
74
624
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
75
625
msgstr "ஒரு செயலை தேர்ந்தெடுக்க இடது சொடுக்கவும்."
76
626
 
77
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
 
627
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
 
628
msgid "Select a user:"
 
629
msgstr "ஒரு பயனரை தேர்ந்தெடு"
 
630
 
 
631
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
 
632
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:102
 
633
msgid "All users"
 
634
msgstr "எல்லா பயனர்களும்"
 
635
 
 
636
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
 
637
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
 
638
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
 
639
msgid "Default"
 
640
msgstr "முன்னிருப்பு"
 
641
 
 
642
#. Reset buttons
 
643
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
 
644
msgid "Reset"
 
645
msgstr "நிலை மீள்"
 
646
 
 
647
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
 
648
msgid "Date"
 
649
msgstr "தேதி"
 
650
 
 
651
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
 
652
msgid "User"
 
653
msgstr "பயனர்"
 
654
 
 
655
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
 
656
msgid "Board"
 
657
msgstr "பலகை"
 
658
 
 
659
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
 
660
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1246
 
661
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
 
662
msgid "Level"
 
663
msgstr "நிலை"
 
664
 
 
665
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
 
666
msgid "Sublevel"
 
667
msgstr "துணை மட்டம்"
 
668
 
 
669
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
 
670
msgid "Duration"
 
671
msgstr "நேர அளவு"
 
672
 
 
673
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
 
674
msgid "Status"
 
675
msgstr "நிலை"
 
676
 
 
677
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
 
678
#: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
 
679
msgid "Boards"
 
680
msgstr "பலகைகள்"
 
681
 
 
682
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
 
683
#: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
 
684
msgid "Groups"
 
685
msgstr "குழுக்கள்"
 
686
 
 
687
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
 
688
#: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
 
689
msgid "Profiles"
 
690
msgstr "விவரங்கள்:"
 
691
 
 
692
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:48
 
693
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
 
694
msgid "Reports"
 
695
msgstr "அறிக்கைகள்"
 
696
 
 
697
#: ../src/administration-activity/admin/module_reports.py:77
 
698
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
 
699
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
 
700
msgid "Users"
 
701
msgstr "பயனர்கள்"
 
702
 
 
703
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:47
 
704
#: ../src/administration-activity/admin/module_users.py:69
 
705
msgid "Classes"
 
706
msgstr "வகுப்புகள்"
 
707
 
 
708
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
 
709
msgid "Editing a Profile"
 
710
msgstr "விவரகுறிப்பு தொகுத்தல் "
 
711
 
 
712
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
 
713
msgid "Editing profile: "
 
714
msgstr "விவரக்குறிப்பைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
 
715
 
 
716
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
 
717
msgid "Editing a new profile"
 
718
msgstr "புது விவரக்குறிப்பைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
 
719
 
 
720
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
 
721
msgid "Profile:"
 
722
msgstr "விவரகுறிப்பு:"
 
723
 
 
724
#. Top message gives instructions
 
725
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
 
726
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
 
727
msgstr "இந்த விவரக்குறிப்பில் உள்ள அனைத்து பயனர்களுக்கும் ஒதுக்குக"
 
728
 
 
729
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371
 
730
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
 
731
msgstr "உங்கள் விவரக்குறிப்புக்கு குறைந்தது ஒரு பெயராவது வைக்க வேண்டும்."
 
732
 
 
733
#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393
 
734
msgid "There is already a profile with this name"
 
735
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு விவரக்குறிப்பு உள்ளது"
 
736
 
 
737
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
 
738
msgid "Profile"
 
739
msgstr "விவரகுறிப்பு"
 
740
 
 
741
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
 
742
msgid "[Default]"
 
743
msgstr "[இயல்பான]"
 
744
 
 
745
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
 
746
msgid "Editing a User"
 
747
msgstr "பயனாளர் விவரத்தைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
 
748
 
 
749
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:52
 
750
msgid "Editing a User "
 
751
msgstr "பயனாளர் விவரத்தைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
 
752
 
 
753
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:58
 
754
msgid "Editing a new user"
 
755
msgstr "புது பயனாளர் விவரத்தைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
 
756
 
 
757
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:75
 
758
msgid "Login:"
 
759
msgstr "உள் நுழைவு:"
 
760
 
 
761
#. FIXME: How to remove the selection
 
762
#. Label and Entry for the first name
 
763
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:86
 
764
msgid "First name:"
 
765
msgstr "முதல் பெயர்:"
 
766
 
 
767
#. Label and Entry for the last name
 
768
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:95
 
769
msgid "Last name:"
 
770
msgstr "கடைசிப்பெயர்:"
 
771
 
 
772
#. Label and Entry for the birth date
 
773
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:104
 
774
msgid "Birth date:"
 
775
msgstr "பிறந்தநாள்"
 
776
 
 
777
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
 
778
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
 
779
msgstr ""
 
780
"நீங்கள் உங்கள் பயனர்களுக்கு குறைந்தது ஒரு உள்நுழைவு, முதல் பெயர் மற்றும் கடைசி பெயராவது "
 
781
"தர வேண்டும்."
 
782
 
 
783
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
 
784
msgid "There is already a user with this login"
 
785
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு பயனாளர் உள்ளார்"
 
786
 
 
787
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
 
788
msgid ""
 
789
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
 
790
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
 
791
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
 
792
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 
793
msgstr ""
 
794
"ஒரு பயனர் பட்டியலை இறக்குமதி செய்ய முதலில் ஒரு வகுப்பை தேர்ந்தெடுங்க.\n"
 
795
"FILE FORMAT: உங்க கோப்பு இந்த மாதிரி இருக்க \n"
 
796
"வேண்டும்: உள்நுழைவு, முதல் பெயர், கடைசி பெயர், பிறந்த நாள்\n"
 
797
"பிரிப்பி தானியங்கியாக கண்டு பிடிக்கப் படும். அவை இவற்றில் ஒன்றாக இருக்கலாம்.  ',', ';' "
 
798
"அல்லது':"
 
799
 
 
800
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
 
801
#, python-format
 
802
msgid ""
 
803
"One or more logins are not unique !\n"
 
804
"You need to change them: %s !"
 
805
msgstr ""
 
806
"ஒன்று அல்லது அதிக உள்நுழைவு அசாதாரணம் அல்ல !\n"
 
807
"நீங்க அவற்றை மாற்றா வேண்டும்.: %s !"
 
808
 
 
809
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
78
810
msgid "Advanced colors"
79
811
msgstr "அதிகமான வண்ணங்கள்"
80
812
 
81
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
 
813
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
82
814
msgid "Can read"
83
815
msgstr "படிக்க முடியும்"
84
816
 
85
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
 
817
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
86
818
msgid "Click on the correct color"
87
819
msgstr "சரியான வண்ணத்தில் சொடுக்கவும்"
88
820
 
89
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
 
821
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
90
822
msgid "Click on the correct colored box."
91
823
msgstr "சரியான வண்ணப் பெட்டியில் சொடுக்கவும்"
92
824
 
93
 
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
 
825
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
94
826
msgid "Learn to recognize unusual colors."
95
827
msgstr "வழக்கமில்லாத வண்ணங்களை தெரிந்து கொள்வோம்."
96
828
 
97
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
98
 
msgid "almond"
99
 
msgstr "பாதாம் "
100
 
 
101
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
102
 
msgid "chestnut"
103
 
msgstr "செஸ்ட்நட்"
104
 
 
105
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
106
 
msgid "claret"
107
 
msgstr "க்ளாரட்"
108
 
 
109
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
110
 
msgid "cobalt"
111
 
msgstr "கோபால்ட்"
112
 
 
113
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
114
 
msgid "coral"
115
 
msgstr "பவழம்"
116
 
 
117
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
118
 
msgid "corn"
119
 
msgstr "சோளம்"
120
 
 
121
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
122
 
msgid "cyan"
123
 
msgstr "சியான்"
124
 
 
125
 
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
126
 
msgid "sienna"
127
 
msgstr "சையென்னா"
128
 
 
129
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
130
 
msgid "lime"
131
 
msgstr "எலுமிச்சை"
132
 
 
133
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
134
 
msgid "sage"
135
 
msgstr "சேஜ்"
136
 
 
137
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
138
 
msgid "salmon"
139
 
msgstr "சால்மன் மீன்"
140
 
 
141
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
142
 
msgid "sapphire"
143
 
msgstr "நீலக் கல்"
144
 
 
145
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
146
 
msgid "sepia"
147
 
msgstr "செபியா"
148
 
 
149
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
150
 
msgid "sulphur"
151
 
msgstr "கந்தகம்"
152
 
 
153
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
154
 
msgid "tea"
155
 
msgstr "தேநீர்"
156
 
 
157
 
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
158
 
msgid "turquoise"
159
 
msgstr "இரத்தின நீலம்"
160
 
 
161
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
 
829
#. Translator: Do not translate {text}.
 
830
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
 
831
#| msgid "Find the {text} duck"
 
832
msgid "Find the {text} butterfly"
 
833
msgstr "{text} பட்டாம் பூச்சி கண்டு பிடி "
 
834
 
 
835
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
162
836
msgid "absinthe"
163
837
msgstr "எட்டி"
164
838
 
165
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
 
839
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
166
840
msgid "alabaster"
167
841
msgstr "நிலா காந்தக் கல்"
168
842
 
169
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
 
843
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
 
844
msgid "almond"
 
845
msgstr "பாதாம் "
 
846
 
 
847
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
170
848
msgid "amber"
171
849
msgstr "ஓர்கோலை"
172
850
 
173
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
 
851
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
174
852
msgid "amethyst"
175
853
msgstr "செவ்வந்திக் கல்"
176
854
 
177
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
 
855
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
178
856
msgid "anise"
179
857
msgstr "சோம்பு"
180
858
 
181
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
 
859
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
182
860
msgid "aquamarine"
183
861
msgstr "கடல் வண்ணக் கல்"
184
862
 
185
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
186
 
msgid "mahogany"
187
 
msgstr "மஹகணி"
188
 
 
189
 
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
190
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
191
 
msgid "vermilion"
192
 
msgstr "செந்தூரம்"
193
 
 
194
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
195
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
 
863
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
196
864
msgid "aubergine"
197
865
msgstr "அபர்ஜைன்"
198
866
 
199
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
200
 
msgid "ceruse"
201
 
msgstr "ஈய வெள்ளை"
202
 
 
203
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
204
 
msgid "chartreuse"
205
 
msgstr "வெளிர்பச்சை"
206
 
 
207
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
208
 
msgid "emerald"
209
 
msgstr "மரகதம்"
210
 
 
211
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
212
 
msgid "fawn"
213
 
msgstr "இளமஞ்சள்"
214
 
 
215
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
216
 
msgid "fuchsia"
217
 
msgstr "பக்ஸியா"
218
 
 
219
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
220
 
msgid "glaucous"
221
 
msgstr "க்ளாகோஸ்"
222
 
 
223
 
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
224
 
msgid "ruby"
225
 
msgstr "மாணிக்கம்"
226
 
 
227
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
 
867
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
228
868
msgid "auburn"
229
869
msgstr "செம்பொன்னிறம்"
230
870
 
231
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
 
871
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
232
872
msgid "azure"
233
873
msgstr "கடல் நீலம்"
234
874
 
235
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
 
875
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
236
876
msgid "bistre"
237
877
msgstr "பிஸ்ற்றெ"
238
878
 
239
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
 
879
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
240
880
msgid "celadon"
241
881
msgstr "இளம் பச்சை"
242
882
 
243
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
 
883
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
244
884
msgid "cerulean"
245
885
msgstr "வான் நீலம்"
246
886
 
247
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
 
887
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
 
888
msgid "ceruse"
 
889
msgstr "ஈய வெள்ளை"
 
890
 
 
891
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
 
892
msgid "chartreuse"
 
893
msgstr "வெளிர்பச்சை"
 
894
 
 
895
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
 
896
msgid "chestnut"
 
897
msgstr "செஸ்ட்நட்"
 
898
 
 
899
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
 
900
msgid "claret"
 
901
msgstr "க்ளாரட்"
 
902
 
 
903
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
 
904
msgid "cobalt"
 
905
msgstr "கோபால்ட்"
 
906
 
 
907
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
 
908
msgid "coral"
 
909
msgstr "பவழம்"
 
910
 
 
911
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
 
912
msgid "corn"
 
913
msgstr "சோளம்"
 
914
 
 
915
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
248
916
msgid "crimson"
249
917
msgstr "திண் சிவப்பு"
250
918
 
251
 
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
252
 
msgid "greyish-brown"
253
 
msgstr "சாம்பல் பழுப்பு"
254
 
 
255
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
 
919
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
 
920
msgid "cyan"
 
921
msgstr "சியான்"
 
922
 
 
923
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
 
924
msgid "dark purple"
 
925
msgstr "கரும் ஊதா"
 
926
 
 
927
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
256
928
msgid "dove"
257
929
msgstr "புறா"
258
930
 
259
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
 
931
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
 
932
msgid "emerald"
 
933
msgstr "மரகதம்"
 
934
 
 
935
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
 
936
msgid "fawn"
 
937
msgstr "இளமஞ்சள்"
 
938
 
 
939
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
 
940
msgid "fuchsia"
 
941
msgstr "பக்ஸியா"
 
942
 
 
943
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
260
944
msgid "garnet"
261
945
msgstr "சிவப்பு மாணிக்கம்"
262
946
 
263
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
 
947
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
 
948
msgid "glaucous"
 
949
msgstr "க்ளாகோஸ்"
 
950
 
 
951
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
 
952
msgid "greyish blue"
 
953
msgstr "சாம்பல் நீலம்"
 
954
 
 
955
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
 
956
#| msgid "greyish-brown"
 
957
msgid "greyish brown"
 
958
msgstr "சாம்பல் பழுப்பு"
 
959
 
 
960
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
264
961
msgid "indigo"
265
962
msgstr "சாம்பல்"
266
963
 
267
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
 
964
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
268
965
msgid "ivory"
269
966
msgstr "தந்தம்"
270
967
 
271
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
 
968
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
272
969
msgid "jade"
273
970
msgstr "கரும் பச்சை"
274
971
 
275
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
 
972
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
 
973
msgid "larch"
 
974
msgstr "கற்பூரதைல பச்சை"
 
975
 
 
976
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
276
977
msgid "lavender"
277
978
msgstr "செஞ்சாயல் மென்னீலம்"
278
979
 
279
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
 
980
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
280
981
msgid "lichen"
281
982
msgstr "மரப் பாசி"
282
983
 
283
 
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
284
 
msgid "wine"
285
 
msgstr "வைன்"
286
 
 
287
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
288
 
msgid "larch"
289
 
msgstr "கற்பூரதைல பச்சை"
290
 
 
291
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
 
984
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
292
985
msgid "lilac"
293
986
msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
294
987
 
295
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
 
988
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
 
989
msgid "lime"
 
990
msgstr "எலுமிச்சை"
 
991
 
 
992
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
296
993
msgid "magenta"
297
994
msgstr "மெஜன்தா"
298
995
 
299
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
 
996
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
 
997
msgid "mahogany"
 
998
msgstr "மஹகணி"
 
999
 
 
1000
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
300
1001
msgid "malachite"
301
1002
msgstr "மாலகைட்"
302
1003
 
303
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
 
1004
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
 
1005
msgid "mauve"
 
1006
msgstr "ஒள்ளிய மெல் ஊதா"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
304
1009
msgid "mimosa"
305
1010
msgstr "மொமோஸா"
306
1011
 
307
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
 
1012
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
308
1013
msgid "navy"
309
1014
msgstr "நேவி"
310
1015
 
311
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
 
1016
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
312
1017
msgid "ochre"
313
1018
msgstr "மஞ்சட்காவி"
314
1019
 
315
 
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
 
1020
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
316
1021
msgid "olive"
317
1022
msgstr "ஆலிவ்"
318
1023
 
319
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
320
 
msgid "greyish blue"
321
 
msgstr "சாம்பல் நீலம்"
322
 
 
323
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
324
 
msgid "mauve"
325
 
msgstr "ஒள்ளிய மெல் ஊதா"
326
 
 
327
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
 
1024
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
328
1025
msgid "opaline"
329
1026
msgstr "பல்நிற"
330
1027
 
331
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
 
1028
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
332
1029
msgid "pistachio"
333
1030
msgstr "பசுங்கொட்டை"
334
1031
 
335
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
 
1032
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
336
1033
msgid "platinum"
337
1034
msgstr "ப்ளாட்டினம்"
338
1035
 
339
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
340
 
msgid "purple"
341
 
msgstr "ஊதா"
342
 
 
343
 
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
344
 
msgid "ultramarine"
345
 
msgstr "அல்ட்ராமரைன்"
346
 
 
347
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
348
 
msgid "dark purple"
349
 
msgstr "கரும் ஊதா"
350
 
 
351
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
 
1036
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
352
1037
msgid "plum"
353
1038
msgstr "ப்ளம்"
354
1039
 
355
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
 
1040
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
356
1041
msgid "prussian blue"
357
1042
msgstr "ப்ரூசியன் நீலம்"
358
1043
 
359
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
 
1044
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
 
1045
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9
 
1046
msgid "purple"
 
1047
msgstr "ஊதா"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
 
1050
msgid "ruby"
 
1051
msgstr "மாணிக்கம்"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
360
1054
msgid "rust"
361
1055
msgstr "துரு"
362
1056
 
363
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
 
1057
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
364
1058
msgid "saffron"
365
1059
msgstr "காவி"
366
1060
 
367
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
 
1061
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
 
1062
msgid "sage"
 
1063
msgstr "சேஜ்"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
 
1066
msgid "salmon"
 
1067
msgstr "சால்மன் மீன்"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
 
1070
msgid "sapphire"
 
1071
msgstr "நீலக் கல்"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
 
1074
msgid "sepia"
 
1075
msgstr "செபியா"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
 
1078
msgid "sienna"
 
1079
msgstr "சையென்னா"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
 
1082
msgid "sulphur"
 
1083
msgstr "கந்தகம்"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
 
1086
msgid "tea"
 
1087
msgstr "தேநீர்"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
 
1090
msgid "turquoise"
 
1091
msgstr "இரத்தின நீலம்"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
 
1094
msgid "ultramarine"
 
1095
msgstr "அல்ட்ராமரைன்"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
368
1098
msgid "vanilla"
369
1099
msgstr "வன்னில்லா"
370
1100
 
371
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
 
1101
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
372
1102
msgid "verdigris"
373
1103
msgstr "தாமிரத் துரு"
374
1104
 
375
 
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
 
1105
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
 
1106
msgid "vermilion"
 
1107
msgstr "செந்தூரம்"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71
376
1110
msgid "veronese"
377
1111
msgstr "வெரொனெஸ்"
378
1112
 
379
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
 
1113
#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72
 
1114
msgid "wine"
 
1115
msgstr "வைன்"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
380
1118
msgid ""
381
1119
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
382
1120
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
387
1125
"விடையை கொடுங்க. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை சரி "
388
1126
"பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
389
1127
 
390
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
391
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
 
1128
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
 
1129
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
 
1130
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:2
392
1131
msgid "Answer some algebra questions"
393
1132
msgstr "சில அல்ஜீப்ரா கேள்விகளுக்கு பதில் தாங்க"
394
1133
 
395
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
 
1134
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
396
1135
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
397
1136
msgstr "கொடுத்த நேரத்தில் இரண்டு எண்களின் பெருக்கல் தொகையை தாங்க"
398
1137
 
399
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
 
1138
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
400
1139
msgid "Multiplication table"
401
1140
msgstr "பெருக்கல் வாய்ப்பாடு"
402
1141
 
403
 
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
 
1142
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
404
1143
msgid "Practice the multiplication operation"
405
1144
msgstr "பெருக்கல் பழகுவோம்"
406
1145
 
407
 
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
408
 
msgid "Go to Algebra activities"
409
 
msgstr "அல்ஜீப்ராவுக்கு போவோம்"
410
 
 
411
 
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
412
 
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
413
 
msgstr "ஒரு விளையாட்டை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல இடது சொடுக்குங்க"
414
 
 
415
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
416
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
 
1146
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
 
1147
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
 
1148
#: ../src/memory-activity/memory.c:946
 
1149
msgid "+-×÷"
 
1150
msgstr "+-×÷"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
 
1153
#: ../src/readingh-activity/reading.c:630
 
1154
msgid "I am Ready"
 
1155
msgstr "நான் தயார்"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
 
1158
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
 
1159
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
417
1160
msgid ""
418
1161
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
419
1162
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
422
1165
"விலங்குகளின் படங்கள் ரால்ப் ஷ்மோட் இன் விலங்கு படங்கள் பக்கங்களில் இருந்து (http://schmode."
423
1166
"net/). ரால்ப் அன்புடன் இவற்றை ஜிகாம்ப்ரி சேர்த்துக் கொள்ள அனுமதி கொடுத்தார். நன்றி ரால்ப்!"
424
1167
 
425
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 
1168
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
426
1169
msgid ""
427
1170
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
428
1171
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
431
1174
"பலகை இடத்தின் மேலே குறித்த விடையை கொடுக்கும் எண்களையும் குறிகளையும் தேர்ந்தெடுங்க. "
432
1175
"அவற்றின் மேலே திருப்பி சொடுக்கி அவற்றை அழிக்கலாம்."
433
1176
 
434
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
 
1177
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
435
1178
msgid ""
436
1179
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
437
1180
"value."
438
1181
msgstr "கொடுத்த மதிப்புக்கு பொருந்தும் படி கணக்கு அமைக்க ஒரு ஏற்பாடு."
439
1182
 
440
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 
1183
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
441
1184
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
442
1185
msgstr "கொடுத்த மதிப்புக்கு பொருந்தும் படி ஒரு வரிசை சரியான செயல்பாடுகளை கண்டு பிடியுங்க."
443
1186
 
444
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 
1187
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
445
1188
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
446
1189
msgstr "நான்கு கணக்கு செயல்பாடுகள். பல கணக்கு செயல்பாடுகளை சேருங்கள்."
447
1190
 
448
 
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 
1191
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
449
1192
msgid ""
450
1193
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
451
1194
"value"
452
1195
msgstr "கொடுத்த மதிப்புக்கு பொருந்தும் படி எண்களயும் சரியான செயல்பாடுகளையும் கண்டு பிடியுங்க."
453
1196
 
454
 
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
 
1197
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
455
1198
msgid ""
456
1199
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
457
1200
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
462
1205
"வித்தியாசம்- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். "
463
1206
"விடை சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
464
1207
 
465
 
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
 
1208
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
466
1209
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
467
1210
msgstr "கொடுத்த நேரத்தில் இரண்டு எண்களின் வித்தியாசத்தை கண்டு பிடிப்போம்."
468
1211
 
469
 
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
 
1212
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
470
1213
msgid "Practice the subtraction operation"
471
1214
msgstr "கழித்தல் பழகுவோம்"
472
1215
 
473
 
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
 
1216
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
474
1217
msgid "Simple subtraction"
475
1218
msgstr "எளிய கழித்தல்"
476
1219
 
477
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
 
1220
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
478
1221
msgid ""
479
1222
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
480
1223
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
485
1228
"தொகை- விடை- ஐ தருக. வலது இடது அம்புக் குறிகளை பயன் படுத்தி விடையை மாத்தலாம். விடை "
486
1229
"சரி பாக்க உள்ளீட்டு விசையை அமுக்குங்க. தப்பானா திருப்பி முயற்சி பண்ணுங்க."
487
1230
 
488
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
 
1231
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
489
1232
msgid ""
490
1233
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
491
1234
"line addition."
493
1236
"கொடுத்த நேரத்தில் இரண்டு எண்களின் கூட்டுத் தொகை கண்டு பிடிப்போம். எளிய ஒரு வரி "
494
1237
"கூட்டலுக்கு அறிமுகம்."
495
1238
 
496
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
 
1239
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
497
1240
msgid "Practice the addition operation"
498
1241
msgstr "கூட்டல் பழகுவோம்"
499
1242
 
500
 
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
 
1243
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
501
1244
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
502
1245
msgstr "எளிய கூட்டல். எழுதிய எண்களை தெரிந்து கொள்ள முடியும்"
503
1246
 
504
 
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
505
 
msgid "Go to calculation activities"
506
 
msgstr "கணக்கிடும் செயல்களுக்கு செல்லவும்"
507
 
 
508
 
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
509
 
msgid "Various calculation activities."
510
 
msgstr "கணக்கிடும் செயல்கள்"
511
 
 
512
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
 
1247
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
513
1248
msgid "Complete a list of symbols"
514
1249
msgstr "குறிகளின் பட்டியலை பூர்த்தி செய்வோம்"
515
1250
 
516
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
 
1251
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
517
1252
msgid "Find the next symbol in a list."
518
1253
msgstr "பட்டியலில் அடுத்த குறியை கண்டு பிடிக்கலாம்."
519
1254
 
520
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
 
1255
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
521
1256
msgid "Logic training activity"
522
1257
msgstr "தர்க்க பழக்கம்"
523
1258
 
524
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
525
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
 
1259
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
 
1260
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
 
1261
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
526
1262
msgid "Move and click the mouse"
527
1263
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தி சொடுக்கவும்"
528
1264
 
529
 
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
 
1265
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
530
1266
msgid "algorithm"
531
1267
msgstr "படிமுறை"
532
1268
 
533
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
 
1269
#: ../src/anim-activity/anim.py:103
 
1270
msgid "Save..."
 
1271
msgstr "சேமி..."
 
1272
 
 
1273
#: ../src/anim-activity/anim.py:109
 
1274
msgid "Load..."
 
1275
msgstr "ஏற்று..."
 
1276
 
 
1277
#: ../src/anim-activity/anim.py:115
 
1278
msgid "Run the animation"
 
1279
msgstr "அசை படத்தை இயக்கு"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/anim-activity/anim.py:121
 
1282
msgid "Select"
 
1283
msgstr "தேர்வு செய்"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/anim-activity/anim.py:127
 
1286
msgid "Rectangle"
 
1287
msgstr "செவ்வகம்"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/anim-activity/anim.py:133
 
1290
msgid "Filled rectangle"
 
1291
msgstr "நிரப்பிய செவ்வகம் "
 
1292
 
 
1293
#: ../src/anim-activity/anim.py:139
 
1294
msgid "Circle"
 
1295
msgstr "வட்டம்"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/anim-activity/anim.py:145
 
1298
msgid "Filled circle"
 
1299
msgstr "நிரப்பிய வட்டம்"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/anim-activity/anim.py:151
 
1302
msgid "Line"
 
1303
msgstr "கோடு"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/anim-activity/anim.py:157
 
1306
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
 
1307
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
 
1308
msgid "Text"
 
1309
msgstr "உரை"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/anim-activity/anim.py:163
 
1312
msgid "Image..."
 
1313
msgstr "பிம்பம்"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/anim-activity/anim.py:169
 
1316
msgid "Fill"
 
1317
msgstr "நிரப்பு"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/anim-activity/anim.py:175
 
1320
msgid "Delete"
 
1321
msgstr "நீக்கு"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/anim-activity/anim.py:181
 
1324
msgid "Flip"
 
1325
msgstr "திருப்பிப்போடு"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/anim-activity/anim.py:187
 
1328
msgid "Raise"
 
1329
msgstr "உயர்த்து"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/anim-activity/anim.py:193
 
1332
msgid "Lower"
 
1333
msgstr "இறக்கு"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/anim-activity/anim.py:753
 
1336
msgid "Current frame"
 
1337
msgstr "நடப்புச் சட்டம்"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:1
534
1340
msgid "Create a drawing or an animation"
535
1341
msgstr "ஒரு சித்திரம் அல்லது அசைவூட்டம் உருவாக்குவோம்"
536
1342
 
537
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
 
1343
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:2
538
1344
msgid "Free drawing and animation tool."
539
1345
msgstr "படம் வரைதல் அசைவூட்டம் கருவி"
540
1346
 
541
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
 
1347
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
542
1348
msgid ""
543
1349
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
544
1350
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
549
1355
"கோடுகள் போன்ற மூலமான வடிவங்கள் மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான வடிவங்களை வரைவது. "
550
1356
"குழந்தைகளுக்கு அதிக தேர்வுகளைத் தர சில படங்களை பயன் படுத்தத் தரலாம்."
551
1357
 
552
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
 
1358
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
553
1359
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
554
1360
msgstr "சொடுக்கியை சுலபமாக நகர்த்தவும் சொடுக்கவும் முடியவேண்டும்."
555
1361
 
556
 
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
 
1362
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
557
1363
msgid ""
558
1364
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
559
1365
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
560
 
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
561
 
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
562
 
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
563
 
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
564
 
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
565
 
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
566
 
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
567
 
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
568
 
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
569
 
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
 
1366
"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
 
1367
"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
 
1368
"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
 
1369
"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
 
1370
"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
 
1371
"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
 
1372
"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
 
1373
"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
 
1374
"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
 
1375
"and 'folder' buttons."
570
1376
msgstr ""
571
1377
"ஒரு வரையும் கருவியையும் கீழே ஒரு வண்ணத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதன் பின் வெள்ளை இடத்தில் "
572
 
"சொடுக்கி இழுத்து ஒரு புதிய வடிவை உருவாக்கவும். வரைந்து முடித்த பின் காமிரா பட்டனை "
573
 
"அமுக்கி இதை படம் எடுக்க முடியும். இது நீங்கள் வரைந்த படத்தின் நகலை உருவாக்கும். பின் நீங்கள் "
574
 
"இதை திருத்தலாம். உருப்படிகளை நகர்த்தலாம், நீக்கலாம், சேர்க்கலாம். இப்படி பல படங்கள் "
575
 
"வரைந்தபின் பிஃலிம் பொத்தானை சொடுக்கினால் உங்கள் படங்கள் அனைத்தும் ஒரு ஸ்லைடு காட்சியாக "
576
 
"தொடர்ந்து வலம் வரும். இதை மாற்றும் வேகத்தையும் கட்டுப் படுத்தலாம். பார்வை பாங்கில் வரைதல் "
577
 
"பொத்தானை சொடுக்கினால் வரையும் பாங்குக்கு வரலாம். திரையின் இடது கீழ் மூலையில் உள்ள பிம்ப "
578
 
"தேர்வி பொத்தானை சொடுக்கி ஒவ்வொரு படத்தையும் திருத்தலாம். ப்ளாப்பி பொத்தான் மற்றும் அடைவு "
579
 
"பொத்தான்களை சொடுக்கி இவற்றை சேமிக்கலாம் அல்லது ஏற்றலாம்."
580
 
 
581
 
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
 
1378
"சொடுக்கி இழுத்து ஒரு புதிய வடிவை உருவாக்கவும். வரைந்து முடித்த பிகீழே உள்ள ஒரு சின்ன "
 
1379
"செவ்வகத்தை தேர்ந்து எடுப்பதன் மூலம் வேலை செய்ய நீங்கள் ஒரு புதிய சட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்.  "
 
1380
"இது நீங்கள் வரைந்த படத்தின் நகலை உருவாக்கும். பின் நீங்கள் இதை திருத்தலாம். உருப்படிகளை "
 
1381
"நகர்த்தலாம், நீக்கலாம், சேர்க்கலாம். இப்படி பல படங்கள் வரைந்தபின் பிஃலிம் பொத்தானை "
 
1382
"சொடுக்கினால் உங்கள் படங்கள் அனைத்தும் ஒரு ஸ்லைடு காட்சியாக தொடர்ந்து வலம் வரும். இதை "
 
1383
"மாற்றும் வேகத்தையும் கட்டுப் படுத்தலாம். பார்வை பாங்கில் வரைதல் பொத்தானை சொடுக்கினால் "
 
1384
"வரையும் பாங்குக்கு வரலாம். திரையின் இடது கீழ் மூலையில் உள்ள பிம்ப தேர்வி பொத்தானை "
 
1385
"சொடுக்கி ஒவ்வொரு படத்தையும் திருத்தலாம். ப்ளாப்பி பொத்தான் மற்றும் அடைவு பொத்தான்களை "
 
1386
"சொடுக்கி இவற்றை சேமிக்கலாம் அல்லது ஏற்றலாம்."
 
1387
 
 
1388
#: ../src/anim-activity/Color.py:86
 
1389
msgid "Fill color..."
 
1390
msgstr "வண்ணம் நிரப்பு"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/anim-activity/Color.py:98
 
1393
msgid "Stroke color..."
 
1394
msgstr "தீட்டலின் வண்ணம்"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/awele-activity/awele.c:158
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid ""
 
1399
"File '%s' is not found.\n"
 
1400
"You cannot play this activity."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"கோப்பு '%s'ஐ காணவில்லை.\n"
 
1403
"நீங்கள் இந்த விளையாட்டை ஆட இயலாது"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/awele-activity/awele.c:349
 
1406
msgid "NORTH"
 
1407
msgstr "வடக்கு"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/awele-activity/awele.c:361
 
1410
msgid "SOUTH"
 
1411
msgstr "தெற்கு"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/awele-activity/awele.c:523
 
1414
msgid "Choose a house"
 
1415
msgstr "இல்லத்தை தேர்ந்தெடுங்க"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/awele-activity/awele.c:638
 
1418
msgid "Your turn to play ..."
 
1419
msgstr "இப்ப உங்க முறை ..."
 
1420
 
 
1421
#: ../src/awele-activity/awele.c:679
 
1422
msgid "Not allowed! Try again !"
 
1423
msgstr "ஊஹும், அனுமதி இல்லை! திருப்பி செய்யுங்க !"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
582
1426
msgid ""
583
1427
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
584
1428
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
618
1462
"ஒருவர் ஆட வேண்டும். ஒருவர் தன் பக்க விதைகள் அனைத்தையும் பிடிக்க முடிந்தால் ஆட்டம் "
619
1463
"முடிவுக்கு வரும். (மூலம்:Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
620
1464
 
621
 
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
 
1465
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
622
1466
msgid "Oware"
623
1467
msgstr "ஓவார்"
624
1468
 
625
 
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
 
1469
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
626
1470
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
627
1471
msgstr "ஓவார் திட்டமிடும் விளையாட்டை டக்ஸ்ஸுக்கு எதிராக விளையாடுங்க"
628
1472
 
629
 
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
 
1473
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
630
1474
msgid ""
631
1475
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
632
1476
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
643
1487
"முடிவில்லாமல் போய்க் கொண்டு இருப்பதாக இருவரும் ஒப்புக் கொண்டால் அவரவர் பக்கம் பலகையில் "
644
1488
"இருக்கும் கற்கள் அவரவருக்கு சொந்தம்."
645
1489
 
646
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
647
 
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
648
 
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
649
 
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
650
 
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
651
 
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
652
 
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 
1490
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
 
1491
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
 
1492
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
 
1493
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
 
1494
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
 
1495
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
 
1496
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
 
1497
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
653
1498
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
654
1499
msgstr "பொருந்தும்படி இழுத்துவிடு"
655
1500
 
656
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
 
1501
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
657
1502
msgid ""
658
1503
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
659
1504
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
668
1513
"இடையே பொருத்தத்தை கண்டு பிடிப்பது. அவை எப்படி பொருந்தும்? ஒவ்வொரு பொருளையும் இழுத்து "
669
1514
"முதன்மைப் பலகையில் சரியான சிவப்பு கட்டத்தில் விடவும்."
670
1515
 
671
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
 
1516
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
672
1517
msgid "Matching Items"
673
1518
msgstr "பொருந்தும் உருப்படிகள்"
674
1519
 
675
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
 
1520
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
676
1521
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
677
1522
msgstr "இயக்க ஒருங்கிணைவு. கற்பனை பொருத்தம்."
678
1523
 
679
 
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
 
1524
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
680
1525
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
681
1526
msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை: நகர்தல், இழுத்து விடுதல். கலாசார குறிப்புகள்"
682
1527
 
683
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
 
1528
#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1985
 
1529
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1314
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid ""
 
1532
"<b>%1$s</b> configuration\n"
 
1533
" for profile <b>%2$s</b>"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"<b>%1$s</b> விவரக்குறிப்பு<b>%2$s</b> க்கு \n"
 
1536
"வடிவமைப்பு"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
684
1539
msgid "Complete the puzzle"
685
1540
msgstr "புதிரை பூர்த்தி செய்வோம்"
686
1541
 
687
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
 
1542
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
 
1543
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
688
1544
msgid ""
689
1545
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
690
1546
"left, to the matching space in the puzzle."
691
1547
msgstr "இடது பக்கம் உள்ள துண்டுகளை இழுத்து வந்து புதிரை பூர்த்தி செய்க"
692
1548
 
693
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
 
1549
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
 
1550
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
694
1551
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
695
1552
msgstr "வடிவங்களை அவற்றுக்கான இடங்களில் பொருந்தும்படி இழுத்துவிடு"
696
1553
 
697
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
 
1554
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
 
1555
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
698
1556
msgid "Good mouse-control"
699
1557
msgstr "நல்ல சொடுக்கி ஆளுமை"
700
1558
 
701
 
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
702
 
msgid ""
703
 
"The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
704
 
"Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://"
705
 
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
706
 
"Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
707
 
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
708
 
"Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
709
 
"Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel "
710
 
"Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and "
711
 
"author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
712
 
"Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. "
713
 
"Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
714
 
"Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: "
715
 
"Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
716
 
"Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
717
 
msgstr ""
718
 
"நாய் படம் தந்தது ஆந்த்ரே கோன்ஸ். இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப்படுகிறது.\n"
719
 
"கலைஞர்: காகின், பால். தலைப்பு அரியரியா. உரிமம்: பொது தளம். மூலம்: http://commons."
720
 
"wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
721
 
"கலைஞர்:பீட்டர் ப்ருஜெல் தி எல்டர். தலைப்பு: பெசன்ட்ஸ் வெடிங் உரிமம்: பொது தளம் மூலம் : "
722
 
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
723
 
"விவரம்: தி லேடி அன்ட் தி யூனிகார்ன் (ஓவியத்திரைகள்). ஆசிரியர்: பியர் எமானுவெல் மலிசின் "
724
 
"எ ப்ரெதிரிக் வால்டெ .உரிமம்: இலவசம் ஆயின் இடமும் ஆசிரியரும் தரப்பட வேண்டும். மூலம்: "
725
 
"http://www.galerie.roi-president.com\n"
726
 
"கலைஞர்: வின்சென்ட் வான் கோ. தலைப்பு: பெட்ரூம் இன் ஆர்ல்ஸ். உரிமம்: பொதுக்களம். மூலம்: http://"
727
 
"commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
728
 
"கலைஞர்: அம்ரோசிஸ் போசெர்ட் தி எல்டர். தலைப்பு:ப்ளவர் ஸ்டில் லைப்  உரிமம்: பொதுக்களம். மூலம்: "
729
 
"http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04."
730
 
"jpg"
 
1559
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
 
1560
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
 
1561
msgstr "நாய் ஆன்ந்த்ரே கொன்னே வால் அளிக்கப்பட்டது. ஜிபிஎல் இல் தரப்பட்டது"
731
1562
 
732
 
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 
1563
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
733
1564
msgid "Hello ! My name is Lock."
734
1565
msgstr "ஹலோ என் பெயர் லாக்"
735
1566
 
736
 
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 
1567
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
737
1568
msgid "Lock on the grass."
738
1569
msgstr "புல்லில் லாக்"
739
1570
 
740
 
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
 
1571
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
741
1572
msgid "Lock with colored shapes."
742
1573
msgstr "வண்ண உருவங்களுடன் லாக்."
743
1574
 
744
 
#: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
 
1575
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
745
1576
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
746
1577
msgstr "பால் காகின், அரீயரிய - 1892"
747
1578
 
748
 
#: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
 
1579
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
749
1580
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
750
1581
msgstr " பீட்டர் ப்ருஜெல் தி எல்டர். தலைப்பு: பெசன்ட்ஸ் வெடிங் உரிமம் - 1568"
751
1582
 
752
 
#: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
 
1583
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
753
1584
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
754
1585
msgstr "தி லேடி அன்ட் தி யூனிகார்ன் 15 ஆம் நூற்றாண்டு"
755
1586
 
756
 
#: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
 
1587
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
757
1588
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
758
1589
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, பெட்ரூம் இன் அர்ல்ஸ் -1888"
759
1590
 
760
 
#: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
 
1591
#: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
761
1592
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
762
1593
msgstr "அம்ரோசிஸ் போசெர்ட் தி எல்டர், ப்ளவர் ஸ்டில் லைப்- 1614"
763
1594
 
764
 
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
765
 
msgid "Make the ball go to Tux"
766
 
msgstr "பந்தை டக்ஸ் க்கு போக வை"
767
 
 
768
 
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
 
1595
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
 
1596
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
769
1597
msgid ""
770
1598
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
771
1599
"line."
772
1600
msgstr "இரண்டு shift விசைகளையும் அமுக்கினால் பந்து நேராக போகும்."
773
1601
 
774
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
 
1602
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
 
1603
msgid "Make the ball go to Tux"
 
1604
msgstr "பந்தை டக்ஸ் க்கு போக வை"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
775
1607
msgid "Brain"
776
1608
msgstr "மூளை"
777
1609
 
778
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
 
1610
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
779
1611
msgid "Don't use the last ball"
780
1612
msgstr "கடைசி பந்தை உபயோகிக்காதே"
781
1613
 
782
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
 
1614
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
 
1615
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
783
1616
msgid "Logic-training activity"
784
1617
msgstr "தர்க்க பயிற்சி "
785
1618
 
786
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
 
1619
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
787
1620
msgid ""
788
1621
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
789
1622
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
791
1624
"பந்துகளை துளைகளில் வை. கணினி கடைசி பந்தை வைத்தால் அது தோற்றது. டக்ஸ் ஐ துவக்க அதன் மீது "
792
1625
"சொடுக்கு."
793
1626
 
794
 
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
 
1627
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
795
1628
msgid "bar game"
796
1629
msgstr "பார் விளையாட்டு"
797
1630
 
798
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
 
1631
#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
 
1632
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
 
1633
msgid "Move the mouse"
 
1634
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தவும்"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
799
1637
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
800
1638
msgstr "வலது பக்கம் உள்ள கருப்பு துளைக்குள் பந்தை உதை"
801
1639
 
802
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
 
1640
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
803
1641
msgid "Kick the ball into the goal"
804
1642
msgstr "கோலுக்குள் பந்தை உதை"
805
1643
 
806
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
807
 
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
808
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
809
 
#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
810
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
811
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
812
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
813
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
 
1644
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
 
1645
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
 
1646
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
 
1647
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
 
1648
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
 
1649
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
 
1650
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
 
1651
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
 
1652
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
 
1653
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
 
1654
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
 
1655
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
 
1656
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
 
1657
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
 
1658
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8
814
1659
msgid "Mouse-manipulation"
815
1660
msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை"
816
1661
 
817
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
 
1662
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
818
1663
msgid ""
819
1664
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
820
1665
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
822
1667
"பந்தின் திசை வேகத்தை அமைக்க பந்தின் மீது சொடுக்கியால் சொடுக்கவும். எவ்வளவு நடுவில் "
823
1668
"சொடுக்குகிறோமோ அவ்வளவு மெதுவாக பந்து நகரும்"
824
1669
 
825
 
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
 
1670
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
826
1671
msgid "The football game"
827
1672
msgstr "உதை பந்து"
828
1673
 
829
 
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
 
1674
#: ../src/boards/menu2.c:135
 
1675
msgid "Main Menu Second Version"
 
1676
msgstr "முதன்மை பட்டி இரண்டாம் பதிப்பு"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/boards/menu2.c:136
 
1679
msgid "Select a Board"
 
1680
msgstr "ஒரு பலகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
1681
 
 
1682
#: ../src/boards/menu2.c:266
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "Number of activities: %d"
 
1685
msgstr "செயல்களின் எண்ணிக்கை : %d"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
 
1688
msgid "Python Board"
 
1689
msgstr "பைத்தான் பலகை"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/boards/python.c:65
 
1692
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
 
1693
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பைதானை உள் அமைக்கும் சிறப்புப் பலகை."
 
1694
 
 
1695
#: ../src/boards/python.c:89
 
1696
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
 
1697
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பைதானை உள் அமைக்கும் சிறப்புப் பலகை."
 
1698
 
 
1699
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:165
 
1700
msgid "Braille : Unlocking the Code"
 
1701
msgstr "ப்ரெய்ல் : குறியாக்கத்தை பூட்டு திறத்தல்"
 
1702
 
 
1703
#. Braille Intro
 
1704
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:167
 
1705
msgid ""
 
1706
"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
 
1707
"write."
 
1708
msgstr "ப்ரெய்ல் அமைப்பு பார்வை இல்லாதவர் படிக்க எழுத பயன்படுத்தும் அமைப்பு"
 
1709
 
 
1710
#. Braille Description
 
1711
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:170
 
1712
msgid ""
 
1713
"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
 
1714
"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
 
1715
"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"ஒவ்வொரு ப்ரெய்லி எழுத்துருவும் ஆறு புள்ளி இடங்களை கொண்டது. ஒரு செவ்வகத்தில் மூன்று புள்ளிகள் "
 
1718
"இரண்டு நெடு பத்திகள் என அமைக்கப்பட்டது."
 
1719
 
 
1720
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:189
 
1721
msgid "I am braille TUX"
 
1722
msgstr "நான்தான் ப்ரெய்லி டக்ஸ்"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:201
 
1725
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
 
1726
msgstr "நீங்க தயார் ஆனதும் என் மேல சொடுக்கி ப்ரெய்ல் எழுத்த்ருக்களை உருவாக்க முயற்சி செய்யுங்க."
 
1727
 
 
1728
#. Translators : Do not translate the token {letter}
 
1729
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:272
 
1730
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
 
1731
msgstr "எழுத்து {letter} உருவாக்க ப்ரெய்ல் அறையில புள்ளிகளை சொடுக்குங்க."
 
1732
 
 
1733
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:277
 
1734
msgid ""
 
1735
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
 
1736
"second line are."
 
1737
msgstr ""
 
1738
"ப்ரெய்ல் எழுத்துரு படத்தை பாத்து முதல் வரியும் இரண்டாம் வரியும் எவ்வளவு ஒரே மாதிரி இருக்குன்னு "
 
1739
"பாருங்க. "
 
1740
 
 
1741
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:280
 
1742
msgid ""
 
1743
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
 
1744
"afterwards."
 
1745
msgstr "திருப்பி முதல் வரி போலவே, ஆனா டபிள்யூ எழுத்து அப்புறமா சேத்து இருக்குன்னு கவனியுங்க."
 
1746
 
 
1747
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:283
 
1748
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
 
1749
msgstr "இது சுலபம். எண்கள் எல்லாம் எழுத்துக்கள் A முதல் J வேதான்."
 
1750
 
 
1751
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:302
 
1752
msgid "Braille Cell"
 
1753
msgstr "ப்ரெய்லி அறை"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:324
 
1756
msgid "Click to confirm your selection of dots"
 
1757
msgstr "உங்க புள்ளிஉகள் தேர்வை உறுதிபடுத்த சொடுக்குங்க"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
 
1760
msgid "Learn and memorize the Braille system."
 
1761
msgstr "ப்ரெய்லி அமைப்பை கற்று மனப்பாடம் செய்யுங்க."
 
1762
 
 
1763
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
 
1764
msgid "Let kids discover the Braille system."
 
1765
msgstr "குழந்தைகள் ப்ரெய்லி அமைப்பை கண்டு கொள்ளட்டும்."
 
1766
 
 
1767
#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4
 
1768
msgid ""
 
1769
"The screen has 3 sections: braille cell, alphabet name and lower board "
 
1770
"containing 13 letters. Click on each letter in the lower board to know its "
 
1771
"corresponding braille code in the braille cell section. Click on the "
 
1772
"increment level button to jump to the next 13 letters of the English "
 
1773
"alphabets."
 
1774
msgstr ""
 
1775
"திரையில் 3 தொகுதிகள்: ப்ரெய்லி அறை, எழுத்துப்பெயர், 13 எழுத்துக்கள் கொண்ட கீழ் பலகை. ஒவ்வொரு "
 
1776
"எழுத்திலும் ம்சொடுக்க அதற்கான ப்ரெய்லி குறி தெரியும். மட்ட ஏற்ற பொத்தானை சொடுக்க ஆங்கிலத்தில் "
 
1777
"அடுத்த 13 எழுத்துக்கள் தெரியும்."
 
1778
 
 
1779
#: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
 
1780
#| msgid "Go to Maze activities"
 
1781
msgid "Back to the activity"
 
1782
msgstr "செயல்களுக்கு திரும்பு"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
 
1785
msgid "Braille Alphabet Codes"
 
1786
msgstr "ப்ரெய்லி அகர வரிசை குறியீடு"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
 
1789
#| msgid "Brain"
 
1790
msgid "Braille Fun"
 
1791
msgstr "ப்ரெய்லி மகிழ்ச்சி"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
 
1794
msgid ""
 
1795
"Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the "
 
1796
"braille chart by clicking on the toggle button for help."
 
1797
msgstr ""
 
1798
"கீழே விழும் எழுத்துக்களுக்கு ப்ரெய்லி குறி அமை. பின் சரிபார்க்க உதவி நிலைமாற்றி பொத்தானை சொடுக்கு"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4
 
1801
#| msgid "Fill in the missing letter"
 
1802
msgid "Braille the falling letters"
 
1803
msgstr "ப்ரெய்லி விழும் எழுத்துக்கள்"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:119
 
1806
msgid "PLAYER 1"
 
1807
msgstr "PLAYER 1"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:129
 
1810
msgid "PLAYER 2"
 
1811
msgstr "PLAYER 2"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:150
 
1814
#| msgid "Number"
 
1815
msgid "Check Number"
 
1816
msgstr "எண்ணை சோதி"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:165
 
1819
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:177
 
1820
msgid "Click me to get some hint"
 
1821
msgstr "உதவிக்குறிப்பு கிடைக்க என்னை சொடுக்கவும்"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:190
 
1824
msgid "I don't have this number PLAYER {number}"
 
1825
msgstr "என்னிடல் இந்த எண் PLAYER {number} இல்லை"
 
1826
 
 
1827
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:212
 
1828
msgid "Lotto Master"
 
1829
msgstr "லோட்டோ மாஸ்டர்"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:236
 
1832
#| msgid "Guess a number"
 
1833
msgid "Generate a number"
 
1834
msgstr "ஒரு எண்ணை உருவாக்குங்க"
 
1835
 
 
1836
#. Translators : Do not translate the token {column}
 
1837
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:293
 
1838
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:316
 
1839
msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
 
1840
msgstr "ஹையா, இதோ இருக்கு. உங்க நெடுபத்தி {column} யில."
 
1841
 
 
1842
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:295
 
1843
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:318
 
1844
msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
 
1845
msgstr "ஓஓஓஓ இந்த எண் உங்க சீட்டில இல்லை"
 
1846
 
 
1847
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:332
 
1848
msgid "1st"
 
1849
msgstr "முதல்"
 
1850
 
 
1851
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
 
1852
msgid "2nd"
 
1853
msgstr "2வது"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338
 
1856
#| msgid "red"
 
1857
msgid "3rd"
 
1858
msgstr "3வது"
 
1859
 
 
1860
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:340
 
1861
msgid "4th"
 
1862
msgstr "4வது"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:350
 
1865
msgid "Game Over"
 
1866
msgstr "ஆட்டம் முடிஞ்சது"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:459
 
1869
msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
 
1870
msgstr "ஆட்டக்காரர் {player_id}, பாராட்டுக்கள். நீங்க ஜெயிச்சீங்க"
 
1871
 
 
1872
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
 
1873
msgid "Braille Lotto"
 
1874
msgstr "மற்றும் லோட்டோ"
 
1875
 
 
1876
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2
 
1877
msgid "Discover the Braille system for numbers."
 
1878
msgstr "எண்களுக்கு ப்ரெய்ல் அமைப்பை காண்"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
 
1881
msgid ""
 
1882
"Each player must find if the proposed number is in their board. If the code "
 
1883
"is in the board, just click on it in order to validate it. The player who "
 
1884
"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
 
1885
"table by clicking on the toggle button in the control bar."
 
1886
msgstr ""
 
1887
"ஒவ்வொரு ஆட்டக்காரரும் முன் மொழியும் எண்ணும் பலகையில் உள்ளதா என கண்டு பிடிக்க வேண்டும். அப்படி "
 
1888
"இருந்தால் அதை சொடுக்கி செல்லுபடியாக்க வேண்டும். எல்லா ப்ரெய்ல் எண்களையும் தாண்டும் முதல் "
 
1889
"ஆட்டக்காரர் ஜெயித்தார். ப்ரெய்ல் அட்டவணையை பார்க்க கட்டுப்பாடு பட்டையில் இருக்கும் நிலைமாற்றி "
 
1890
"பொத்தானை சொடுக்க வேண்டும்."
 
1891
 
 
1892
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
 
1893
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
 
1894
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
 
1895
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
 
1896
msgstr "ஸ்டெபெனி கபெராக்ஸ் வரைந்த படம்."
 
1897
 
 
1898
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
830
1899
msgid "Operate a canal lock"
831
1900
msgstr "ஒரு வாய்க்கால் மதகை இயக்கு"
832
1901
 
833
 
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
 
1902
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
834
1903
msgid ""
835
1904
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
836
1905
"find out how a canal lock works."
838
1907
"டக்ஸ் க்கு உதவுங்கள். அதன் படகை வாய்க்கால் பூட்டு வழியாக கொண்டு போக அதுக்கு சொல்லிக் "
839
1908
"கொடுங்க."
840
1909
 
841
 
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
 
1910
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
842
1911
msgid ""
843
1912
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
844
1913
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
846
1915
"நீங்கள்தான் பூட்டுக்கு காவல்காரன். கதவுகளையும் பூட்டுகளையும் சரியான படி திறங்க. அதனால் "
847
1916
"டக்ஸ் கதவுகள் வழியாக இரண்டு பக்கமும் போகலாம்."
848
1917
 
849
 
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
850
 
msgid "Chat with your friends"
851
 
msgstr "உங்கள் நண்பர்களுடன் அரட்டை அடியுங்க"
852
 
 
853
 
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
 
1918
#: ../src/chat-activity/chat.py:87
 
1919
msgid "All messages will be displayed here.\n"
 
1920
msgstr "எல்லா செய்திகளும் இங்கு காட்டப்படும்.\n"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/chat-activity/chat.py:139
 
1923
msgid "Your Friends"
 
1924
msgstr "உங்கள் நண்பர்கள்"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/chat-activity/chat.py:172
 
1927
msgid "Your Channel"
 
1928
msgstr "உங்கள் வாய்க்கால்"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/chat-activity/chat.py:198
 
1931
msgid ""
 
1932
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
 
1933
"network."
 
1934
msgstr "உங்கள் வலையமைப்பில் உள்ள மற்ற ஜிகாம்ப்ரி பயனர்களுக்கு அனுப்ப செய்திகளை இங்கு உள்ளிடவும்."
 
1935
 
 
1936
#: ../src/chat-activity/chat.py:244
 
1937
msgid "color"
 
1938
msgstr "வண்ணம்"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/chat-activity/chat.py:323
 
1941
msgid "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
 
1942
msgstr "வலை இடைமுகத்தை துவக்க முடியவில்லை. நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள இயலாது."
 
1943
 
 
1944
#: ../src/chat-activity/chat.py:433
 
1945
msgid "Has left the chat."
 
1946
msgstr "அரட்டையில் இருந்து வெளியேறினார்."
 
1947
 
 
1948
#: ../src/chat-activity/chat.py:512
 
1949
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
 
1950
msgstr "நீங்கள் முதலில் உங்கள் வாய்க்காலை வாய்க்கால் உள்ளீடு பெட்டியில் அமைக்க வேண்டும்.\n"
 
1951
 
 
1952
#: ../src/chat-activity/chat.py:513
 
1953
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
 
1954
msgstr "உங்களுடன் தொடர்பு கொள்ள உங்கள் நண்பர்களும் அதே வாய்க்காலில் இருக்க வேண்டும்."
 
1955
 
 
1956
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
 
1957
msgid "Chat and draw with your friends"
 
1958
msgstr "உங்கள் நண்பர்களுடன் அரட்டை அடியுங்க, வரையுங்க"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:2
854
1961
msgid "This chat activity only works on the local network"
855
1962
msgstr "இந்த அரட்டை உள்ளமை வலையில் மட்டுமே வேலை செய்யும்."
856
1963
 
857
 
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
 
1964
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
858
1965
msgid ""
859
1966
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
860
1967
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
861
 
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
862
 
"program running the chat activity on that local network will receive and "
863
 
"display your message."
 
1968
"Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any "
 
1969
"GCompris program running the chat activity on that local network will "
 
1970
"receive and display your message."
864
1971
msgstr ""
865
1972
"இந்த அரட்டை ஜிகாம்ப்ரி பயனர் உள்ள உள்ளமை வலையில் மட்டுமே வேலை செய்யும். இணையத்தில் வேலை "
866
1973
"செய்யாது. இதை பயன்படுத்த செய்தியை உள்ளிட்டு உள்ளீடு விசையை அழுத்துங்க. உங்க செய்தி உள்ளமை "
867
1974
"வலையில் வெளியிடப் படும். அதில் உள்ள ஜிகாம்ப்ரி பயனர் எவரும் அரட்டை யை பயன் படுத்திக் "
868
1975
"கொண்டு இருந்தால் அவருக்கு இது காட்டப் படும்."
869
1976
 
870
 
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
871
 
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
872
 
msgstr "கணினியோட கத்துக்கொளும்படி சதுரங்கம் விளையாடுங்க"
873
 
 
874
 
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
875
 
msgid "Practice chess"
876
 
msgstr "சதுரங்கம் பழகுங்க"
877
 
 
878
 
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
879
 
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
 
1977
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
 
1978
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
 
1979
msgstr "பிழை: வெளி நிரல் க்னூ செஸ் எதிர்பாராமல் செயலிழந்தது."
 
1980
 
 
1981
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262
 
1982
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308
880
1983
msgid ""
881
 
"At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
882
 
"controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, "
883
 
"two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game "
884
 
"is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate "
885
 
"attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the "
886
 
"next move."
 
1984
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 
1985
"to play chess in gcompris.\n"
 
1986
"First install it, and check it is in "
887
1987
msgstr ""
888
 
"துவங்கும்போது ஒவ்வொரு ஆட்டக்காரரும் ( ஒருவர் வெள்ளை காய்களை ஆடுகிறர்; ஒருவர் கருப்பு) "
889
 
"பதினாறு காய்களை கட்டுப்படுத்துகின்றனர்: ஒரு ராஜா, ஒரு ராணி, இரண்டு கோட்டைகள்,  இரண்டு "
890
 
"குதிரைகள், இரண்டு யானைகள், மற்றும் எட்டு காவலாட்கள். ஆடத்தில் இலக்கு ராஜாவை செக்மேட் "
891
 
"செய்வது. அதாவது ராஜாவை நேரடியாக தாக்க (\"check\" இல் ராஜா) அவருக்கு அடுத்த நகர்வில் "
892
 
"அதிலிருந்து தப்பிக்க வழி இல்லை."
893
 
 
894
 
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
895
 
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
 
1988
"பிழை: க்னுசெஸ் என்னும் வெளி நிரல் ஜிகாம்ப்ரியில்\n"
 
1989
"செஸ் விளயாட அவசியம்.\n"
 
1990
"முதலில் அதை நிறுவி இங்கு உள்ளதா என சோதியுங்கள்:"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
 
1993
msgid "White's Turn"
 
1994
msgstr "வெள்ளையின் முறை"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
 
1997
msgid "Black's Turn"
 
1998
msgstr "கருப்பின் முறை"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789
 
2001
msgid "White checks"
 
2002
msgstr "வெள்ளை செக் செய்கிறது "
 
2003
 
 
2004
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791
 
2005
msgid "Black checks"
 
2006
msgstr "கருப்பு செக் செய்கிறது "
 
2007
 
 
2008
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197
 
2009
msgid "Black mates"
 
2010
msgstr "கருப்பு ஜெயிக்கிறது"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204
 
2013
msgid "White mates"
 
2014
msgstr "வெள்ளை ஜெயிக்கிறது"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211 ../src/gcompris/bonus.c:191
 
2017
#: ../src/gcompris/bonus.c:200
 
2018
msgid "Drawn game"
 
2019
msgstr "வெற்றி தோல்வி இல்லா ஆட்டம்"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239
 
2022
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
 
2023
msgstr "பிழை: வெளி நிரல் க்னூ செஸ் எதிர்பாராமல் செயலிழந்தது."
 
2024
 
 
2025
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
 
2026
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
 
2027
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
896
2028
msgid "Learning chess"
897
2029
msgstr "சதுரங்கம் கத்துக் கொள்ளுங்க"
898
2030
 
899
 
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
900
 
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
 
2031
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:4
 
2032
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:4
 
2033
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:4
901
2034
msgid "The chess engine is from gnuchess."
902
2035
msgstr "சதுரங்க பொறி க்னூசெஸ் உடையது."
903
2036
 
904
 
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
 
2037
#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
905
2038
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
906
2039
msgstr "சதுரங்க பயிற்சி. கணினியோட காவலாட்களை பிடியுங்க."
907
2040
 
908
 
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
 
2041
#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
909
2042
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
910
2043
msgstr "கணினியோட சதுரங்க இறுதி விளையாட்டு விளையாடுங்க"
911
2044
 
912
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
 
2045
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
913
2046
msgid "Chronos"
914
2047
msgstr "க்ரோனோஸ்"
915
2048
 
916
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
 
2049
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:2
917
2050
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
918
2051
msgstr "கதையை அமைக்க உருப்படிகளை இழுத்து விடுங்க"
919
2052
 
920
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
 
2053
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
921
2054
msgid ""
922
2055
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
923
2056
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
929
2062
"வரத்து சம்பந்தமான அனைத்து விவரங்களும்  &lt;http://www.wikipedia.org&gt; இலிருந்து "
930
2063
"தொகுக்கப்பட்டவை."
931
2064
 
932
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
 
2065
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
933
2066
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
934
2067
msgstr "இடது பக்கத்திலிருந்து படங்களை இழுத்து சிவப்பு புள்ளிகள் மேல வையுங்க"
935
2068
 
936
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
 
2069
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
937
2070
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
938
2071
msgstr "படங்கள் கதையை சரியாக சொல்லும்படி வரிசையாக வையுங்க"
939
2072
 
940
 
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
 
2073
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
941
2074
msgid "Tell a short story"
942
2075
msgstr "ஒரு சின்ன கதை சொல்லுங்க"
943
2076
 
944
 
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 
2077
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
945
2078
msgid "Moonwalker"
946
2079
msgstr "சந்திரன் மேல் நடை"
947
2080
 
948
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
 
2081
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
 
2082
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
949
2083
msgid "Autumn"
950
2084
msgstr "இலையுதிர் காலம்"
951
2085
 
952
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
 
2086
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
 
2087
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
953
2088
msgid "Spring"
954
2089
msgstr "வசந்த காலம்"
955
2090
 
956
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
 
2091
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
 
2092
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
957
2093
msgid "Summer"
958
2094
msgstr "கோடை காலம்"
959
2095
 
960
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
 
2096
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
961
2097
msgid "The 4 Seasons"
962
2098
msgstr "நான்கு பருவ காலங்கள்"
963
2099
 
964
 
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
 
2100
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
 
2101
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
965
2102
msgid "Winter"
966
2103
msgstr "குளிர்காலம்"
967
2104
 
968
 
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
 
2105
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_2.xml.in.h:1
969
2106
msgid "Gardening"
970
2107
msgstr "தோட்டம் போடுதல்"
971
2108
 
972
 
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 
2109
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board2_0.xml.in.h:1
973
2110
msgid "Tux and the apple tree"
974
2111
msgstr "டக்ஸும் ஆப்பிள் மரமும்"
975
2112
 
976
 
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
977
 
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 
2113
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
 
2114
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
 
2115
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
 
2116
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
978
2117
msgid "1769 Cugnot's fardier"
979
2118
msgstr "1769 குக்நாட் பார்டியர்"
980
2119
 
981
 
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
982
 
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
 
2120
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
 
2121
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
 
2122
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
983
2123
msgid ""
984
2124
"1829 Stephenson's Rocket\n"
985
2125
"Steam locomotive"
987
2127
"1892 ஸ்டீபென்சனின் ராக்கெட்\n"
988
2128
"நீராவி என்ஜின்"
989
2129
 
990
 
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
 
2130
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
991
2131
msgid ""
992
2132
"Place each image in the order and\n"
993
2133
"on the date it was invented.\n"
999
2139
"சந்தேகம் இருந்தால் இணையத்தில் விகிபீடியாவை பார்க்கவும்:\n"
1000
2140
"http://www.wikipedia.org"
1001
2141
 
1002
 
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
1003
 
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
1004
 
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
 
2142
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
 
2143
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
 
2144
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
 
2145
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7
 
2146
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
1005
2147
msgid "Transportation"
1006
2148
msgstr "போக்குவரத்து"
1007
2149
 
1008
 
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 
2150
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
 
2151
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
1009
2152
msgid ""
1010
2153
"1783 Montgolfier brothers'\n"
1011
2154
"hot air balloon"
1013
2156
"1783 மோன்ட்கோல்பியர் சகோதரர்களின்\n"
1014
2157
"சூடான காற்று பலூன்"
1015
2158
 
1016
 
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
1017
 
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 
2159
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
 
2160
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
 
2161
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
 
2162
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
1018
2163
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
1019
2164
msgstr "1880 க்ளெமென்ட் அடர் இன் ஈயோல்"
1020
2165
 
1021
 
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 
2166
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
1022
2167
msgid ""
1023
2168
"1906 Paul Cornu\n"
1024
2169
"First helicopter flight"
1026
2171
"1906 பால் கோர்னு\n"
1027
2172
"முதல் ஹெலிகாப்டர் பயணம்"
1028
2173
 
1029
 
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
 
2174
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
 
2175
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
1030
2176
msgid ""
1031
2177
"1791 Comte de Sivrac's\n"
1032
2178
"Celerifere"
1034
2180
"1791 கோம் டி சிவ்ராக்கின்\n"
1035
2181
" ஸெலெரிபர்"
1036
2182
 
1037
 
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 
2183
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
1038
2184
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
1039
2185
msgstr "1903 ரைட் சகோதரர்களின் ப்ளையர் III"
1040
2186
 
1041
 
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 
2187
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
1042
2188
msgid ""
1043
2189
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
1044
2190
"the English Channel"
1046
2192
"1909 லூயி ப்ளெரிஆட்\n"
1047
2193
"இங்கிலீஷ் கால்வாயை கடக்கிறார்"
1048
2194
 
1049
 
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 
2195
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
 
2196
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
1050
2197
msgid "Aviation"
1051
2198
msgstr "வானபயனவியல்"
1052
2199
 
1053
 
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 
2200
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
1054
2201
msgid ""
1055
2202
"1927 Charles Lindbergh\n"
1056
2203
"crosses the Atlantic Ocean"
1058
2205
"1927 சார்ல்ஸ் லிண்ட்பெர்க்\n"
1059
2206
"அட்லாண்டிக் கடலை கடக்கிறார்."
1060
2207
 
1061
 
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
 
2208
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
1062
2209
msgid ""
1063
2210
"1934 Hélène Boucher's\n"
1064
2211
"speed record of 444km/h"
1066
2213
"1934 ஹெலென் பூஷரின் \n"
1067
2214
"வேக சாதனை மணிக்கு 444கி.மீ"
1068
2215
 
1069
 
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
 
2216
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1070
2217
msgid ""
1071
2218
"1947 Chuck Yeager\n"
1072
2219
"breaks the sound-barrier"
1074
2221
"1947 சக் யேகர்\n"
1075
2222
"ஒலி வேகத்தை மிஞ்சுகிறார்"
1076
2223
 
1077
 
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 
2224
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1078
2225
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1079
2226
msgstr "1878 லியான் போல்லேயின் \"லா மன்செல்\""
1080
2227
 
1081
 
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 
2228
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1082
2229
msgid ""
1083
2230
"1885 The first petrol\n"
1084
2231
"car by Benz"
1086
2233
"1885 பென்ஸ் இன்\n"
1087
2234
"முதல் பெட்ரோல் கார்"
1088
2235
 
1089
 
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 
2236
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1090
2237
msgid "The car"
1091
2238
msgstr "கார்"
1092
2239
 
1093
 
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 
2240
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1094
2241
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1095
2242
msgstr "1899 ரெனால்ட் \"வோய்துரெட்\""
1096
2243
 
1097
 
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 
2244
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1098
2245
msgid "1923 Lancia Lambda"
1099
2246
msgstr "1923 லான்சியா லாம்டா"
1100
2247
 
1101
 
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 
2248
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1102
2249
msgid "1955 Citroën ds 19"
1103
2250
msgstr "1955 சித்ரோன் டிஎஸ் 19"
1104
2251
 
1105
 
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 
2252
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1106
2253
msgid "Cars"
1107
2254
msgstr "கார்கள்"
1108
2255
 
1109
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1110
 
msgid ""
1111
 
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1112
 
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1113
 
msgstr ""
1114
 
"ஒரு எழுத்தின் ஒலி கேட்கும். முக்கிய இடத்துல சரியான எழுத்து மேல சொடுக்குங்க. கீழ் பெட்டில "
1115
 
"வாய் படத்து மேல சொடுக்கினா அந்த எழுத்தை திருப்பி கேட்கலாம்."
1116
 
 
1117
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1118
 
msgid "Click on a letter"
1119
 
msgstr "ஒரு எழுத்தின் மேல் சொடுக்கவும்"
1120
 
 
1121
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1122
 
msgid "Letter-name recognition"
1123
 
msgstr "எழுத்து பெயர் அறிவு"
1124
 
 
1125
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1126
 
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1127
 
msgstr "ஒரு எழுத்தை கேட்டு சரியான ஒன்றின் மேல் சொடுக்குக"
1128
 
 
1129
 
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1130
 
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1131
 
msgstr "எழுத்து காட்சி அறிவு. சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும்."
1132
 
 
1133
 
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
 
2256
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
1134
2257
msgid "Click and draw"
1135
2258
msgstr "சொடுக்கி வரைக"
1136
2259
 
1137
 
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
 
2260
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
1138
2261
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
1139
2262
msgstr "ஒவ்வொரு நீல புள்ளி மேலயும் வரிசையா சொடுக்கி படத்தை வரையுங்க"
1140
2263
 
1141
 
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
 
2264
#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
1142
2265
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
1143
2266
msgstr "நீல புள்ளிகள் மேலே சொடுக்கி படத்தை வரையுங்க"
1144
2267
 
1145
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
 
2268
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
1146
2269
msgid "Click On Me"
1147
2270
msgstr "என் மேல் சொடுக்கு"
1148
2271
 
1149
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
 
2272
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
1150
2273
msgid ""
1151
2274
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
1152
2275
"Guillaume Rousse."
1154
2277
"மீன்கள் யூனிக்ஸ் பயன்பாடான எக்ஸ்பிஷ்டாங்க் இலிருந்து எடுக்கப் பட்டது. எல்லா படங்களுக்கும் நன்றி "
1155
2278
"க்யாம் ரூஸே வுக்கு"
1156
2279
 
1157
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
 
2280
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
1158
2281
msgid ""
1159
2282
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1160
2283
"fishtank"
1161
2284
msgstr "மீன்கள் மீன் தொட்டியை விட்டு போகு முன் நீந்தும் எல்லா மீன்கள் மேலும் சொடுக்கவும்."
1162
2285
 
1163
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
 
2286
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
1164
2287
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1165
2288
msgstr "இயக்க ஒருங்கிணைப்பு: சொடுக்கியை நகர்த்த சொடுக்க."
1166
2289
 
1167
 
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
1168
 
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
 
2290
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
 
2291
msgid ""
 
2292
"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
 
2293
"a double click is mandatory."
1169
2294
msgstr "இடது சொடுக்கி பட்டனால் நீந்தும் மீன்கள் மேல் சொடுக்கவும்."
1170
2295
 
1171
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
 
2296
#. require by all utf8-functions
 
2297
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
 
2298
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367
 
2299
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
 
2300
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 
2301
msgstr "அஆஇஈஉஊஎஏஐஒஓஔகசடதபறயரலவழலஙஞணநமன"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378
 
2304
msgid ""
 
2305
"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
 
2306
"being spoken"
 
2307
msgstr "இந்த செயலில் கேள்விகள் பேசாமல்  திரையில் உரையாக காட்டப்படும்."
 
2308
 
 
2309
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383
 
2310
#: ../src/memory-activity/memory.c:906
 
2311
msgid ""
 
2312
"Error: this activity cannot be played with the\n"
 
2313
"sound effects disabled.\n"
 
2314
"Go to the configuration dialog to\n"
 
2315
"enable the sound"
 
2316
msgstr ""
 
2317
"பிழை: இந்த செயல் ஒலி\n"
 
2318
"இல்லாமல் விளையாட முடியாது.\n"
 
2319
"வடிவமைப்புக்கு போய்\n"
 
2320
"ஒலியை செயல் படுத்துங்க"
 
2321
 
 
2322
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404
 
2323
#, c-format
 
2324
#| msgid ""
 
2325
#| "Error: this activity requires that you first install\n"
 
2326
#| "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
 
2327
msgid ""
 
2328
"Error: this activity requires that you first install\n"
 
2329
"the packages with GCompris voices for the %s locale."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"பிழை: இந்த செயலுக்கு முதலில் சில பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்!\n"
 
2332
"%s உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் "
 
2333
 
 
2334
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:905
 
2335
#| msgid "Question cannot be empty."
 
2336
msgid "Questions cannot be empty."
 
2337
msgstr "கேள்விகள் காலியாக இருக்க முடியாது."
 
2338
 
 
2339
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:915
 
2340
#| msgid "Question cannot be empty."
 
2341
msgid "Answers cannot be empty."
 
2342
msgstr "விடைகள் காலியாக இருக்க முடியாது."
 
2343
 
 
2344
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:921
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
 
2347
msgstr "விடைகளில் மிக அதிக எழுத்துருக்கள் (அதிக பட்சம் %d)."
 
2348
 
 
2349
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:945
 
2350
msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
 
2351
msgstr "கேள்விகளில் இருக்கும் எழுத்துருக்கள் விடைகளில் இருக்க வேண்டும் "
 
2352
 
 
2353
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:962
 
2354
#, c-format
 
2355
#| msgid ""
 
2356
#| "Invalid entry:\n"
 
2357
#| "Question '%s' / Answer '%s'\n"
 
2358
#| "%s"
 
2359
msgid ""
 
2360
"Invalid entry:\n"
 
2361
"At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n"
 
2362
"%s"
 
2363
msgstr ""
 
2364
"செல்லுபடியாகாத உள்ளீடு:\n"
 
2365
"மட்டம் %d இல் கேள்விகள் '%s' / விடைகள் '%s'\n"
 
2366
"%s"
 
2367
 
 
2368
#. answer
 
2369
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1257
 
2370
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
 
2371
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
 
2372
msgid "Answer"
 
2373
msgstr "விடை"
 
2374
 
 
2375
#. question
 
2376
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1268
 
2377
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
 
2378
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
 
2379
msgid "Question"
 
2380
msgstr "கேள்வி"
 
2381
 
 
2382
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1404
 
2383
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274
 
2384
msgid "Back to default"
 
2385
msgstr "முன்னிருப்புக்கு செல்க"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
 
2388
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
 
2389
msgid ""
 
2390
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
 
2391
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
 
2392
msgstr ""
 
2393
"ஒரு எழுத்தின் ஒலி கேட்கும். முக்கிய இடத்துல சரியான எழுத்து மேல சொடுக்குங்க. கீழ் பெட்டில "
 
2394
"வாய் படத்து மேல சொடுக்கினா அந்த எழுத்தை திருப்பி கேட்கலாம்."
 
2395
 
 
2396
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
 
2397
#| msgid "Click on a letter"
 
2398
msgid "Click on a lowercase letter"
 
2399
msgstr "ஒரு கீழ் நிலை எழுத்தின் மேல் சொடுக்கவும்"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
 
2402
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3
 
2403
msgid "Letter-name recognition"
 
2404
msgstr "எழுத்து பெயர் அறிவு"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
 
2407
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4
 
2408
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
 
2409
msgstr "ஒரு எழுத்தை கேட்டு சரியான ஒன்றின் மேல் சொடுக்குக"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
 
2412
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5
 
2413
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
 
2414
msgstr "எழுத்து காட்சி அறிவு. சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும்."
 
2415
 
 
2416
#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
 
2417
#| msgid "Click on a letter"
 
2418
msgid "Click on an uppercase letter"
 
2419
msgstr "ஒரு மேல் நிலை எழுத்தின் மேல் சொடுக்கவும்"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524
 
2422
msgid "Set the watch to:"
 
2423
msgstr "கடிகாரத்தை இதுக்கு அமையுங்க:"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
1172
2426
msgid ""
1173
2427
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1174
2428
"time on a clock."
1175
2429
msgstr "நேர அலகு பாகுபாடு (மணி,நிமிடம்,வினாடி). கடிகாரத்தில் நேரத்தை அமைத்துக் காட்டு"
1176
2430
 
1177
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
 
2431
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
1178
2432
msgid "Learn how to tell the time"
1179
2433
msgstr "நேரம் சொல்ல பழகுவோம்"
1180
2434
 
1181
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
 
2435
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
1182
2436
msgid "Learning Clock"
1183
2437
msgstr "கடிகாரத்தை அறிவோம்"
1184
2438
 
1185
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
 
2439
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
1186
2440
msgid ""
1187
2441
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1188
2442
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1191
2445
"காட்டிய நேர அலகில் (மணிகள்:நிமிடங்கள் அல்லது மணிகள்:நிமிடங்கள் வினாடிகள்) கடிகாரத்தை "
1192
2446
"அமைக்கவும். எண்கள் மேலே கீழே போக வெவ்வேறு அம்புகள் மீது சொடுக்குங்க, சொடுக்கிய நகர்த்துங்க ."
1193
2447
 
1194
 
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
 
2448
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
1195
2449
msgid "The concept of time. Reading the time."
1196
2450
msgstr "நேரத்தை புரிந்து கொள்ளல். நேரத்தை கண்டு பிடிக்க"
1197
2451
 
1198
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
 
2452
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
1199
2453
msgid "Can move the mouse."
1200
2454
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும்."
1201
2455
 
1202
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
 
2456
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
1203
2457
msgid "Click on the right color"
1204
2458
msgstr "சரியான வண்ணத்தின் மேல் சொடுக்கவும்"
1205
2459
 
1206
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
 
2460
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
1207
2461
msgid "Colors"
1208
2462
msgstr "வண்ணங்கள்"
1209
2463
 
1210
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
 
2464
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
1211
2465
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1212
2466
msgstr "வண்ணத்தை கேட்டதும் அந்த வண்ணத்துக்கு பொருத்தமான வாத்தின் மேல் சொடுக்கவும்."
1213
2467
 
1214
 
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
 
2468
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
1215
2469
msgid ""
1216
2470
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1217
2471
"of the color, click on the duck wearing it."
1219
2473
"இந்த பலகை உங்களுக்கு விதவிதமான வண்ணங்களை சொல்லித் தரும். ஒரு வண்ணத்தின் பெயரை கேட்டதும் "
1220
2474
"அந்த வண்ணத்தை போட்டிருக்கும் வாத்தின் மேல் சொடுக்கவும்."
1221
2475
 
1222
 
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1223
 
msgid "Colors based activities."
1224
 
msgstr "வண்ணங்கள் சார்ந்த செயல்கள்."
1225
 
 
1226
 
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1227
 
msgid "Go to Color activities"
1228
 
msgstr "வண்ண விளையாட்டுகளுக்கு போகவும்."
1229
 
 
1230
 
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1231
 
msgid "Discover the Computer"
1232
 
msgstr "கணினியை புரிந்து கொள்வோம்."
1233
 
 
1234
 
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1235
 
msgid "Play with computer peripherals."
1236
 
msgstr "கணினி துணைக் கருவிகளுடன் விளையாடுங்க."
1237
 
 
1238
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1
 
2476
#. Translator: Do not translate {text}.
 
2477
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2
 
2478
msgid "Find the {text} duck"
 
2479
msgstr "{text} வாத்து கண்டு பிடி "
 
2480
 
 
2481
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3
 
2482
msgid "black"
 
2483
msgstr "கருப்பு"
 
2484
 
 
2485
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4
 
2486
msgid "blue"
 
2487
msgstr "நீலம்"
 
2488
 
 
2489
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5
 
2490
msgid "brown"
 
2491
msgstr "பழுப்பு"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6
 
2494
msgid "green"
 
2495
msgstr "பச்சை"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7
 
2498
msgid "grey"
 
2499
msgstr "சாம்பல்"
 
2500
 
 
2501
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8
 
2502
msgid "orange"
 
2503
msgstr "ஆரஞ்சு"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10
 
2506
msgid "red"
 
2507
msgstr "சிவப்பு"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11
 
2510
msgid "white"
 
2511
msgstr "வெள்ளை"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12
 
2514
msgid "yellow"
 
2515
msgstr "மஞ்சள்"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
 
2518
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
1239
2519
msgid "Arrange four coins in a row"
1240
2520
msgstr "நான்கு காசுகளை ஒரு வரிசையில் வைப்போம்."
1241
2521
 
1242
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2
 
2522
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
 
2523
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
1243
2524
msgid ""
1244
2525
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
1245
2526
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
1248
2529
"கோட்டில் ஒரு துண்டை போட விரும்பும் இடத்தில் சொடுக்குங்க. நீங்க மேல் கீழ் வலது இடது அம்பு "
1249
2530
"விசைகளாலக் கூட அதை செய்யலாம்."
1250
2531
 
1251
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
 
2532
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
1252
2533
msgid "Connect 4 (2 Players)"
1253
2534
msgstr "கனெக்ட் 4 (2 பேர் விளையாட)"
1254
2535
 
1255
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
 
2536
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
1256
2537
msgid ""
1257
2538
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
1258
2539
"(standing up) or diagonally."
1259
2540
msgstr "நான்கு துண்டுகளை கிடைமட்டமாகவோ நெடு மட்டமாகவோ குறுக்காகவோ அமையுங்க."
1260
2541
 
1261
 
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
 
2542
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
1262
2543
msgid ""
1263
2544
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
1264
2545
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
1270
2551
"4stattack திட்டத்திலிருந்து எடுக்கப் பட்டது.  மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://"
1271
2552
"forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் காணலாம்."
1272
2553
 
1273
 
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
 
2554
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
1274
2555
msgid "Connect 4"
1275
2556
msgstr "நாலை இணைக்கவும்"
1276
2557
 
1277
 
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
 
2558
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
1278
2559
msgid ""
1279
2560
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
1280
2561
"(standing up) or diagonally."
1281
2562
msgstr "நான்கு துண்டுகளை கிடைமட்டமாகவோ நெடு மட்டமாகவோ குறுக்காகவோ அமையுங்க."
1282
2563
 
1283
 
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
 
2564
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
1284
2565
msgid ""
1285
2566
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1286
2567
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
1290
2571
"எடுக்கப் பட்டது.  மெய்யான திட்டத்தை &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; இல் "
1291
2572
"காணலாம்."
1292
2573
 
1293
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
 
2574
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
1294
2575
msgid "Build the same model"
1295
2576
msgstr "அதே மாதிரியை உருவாக்குங்க"
1296
2577
 
1297
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
 
2578
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:2
1298
2579
msgid "Drive the crane and copy the model"
1299
2580
msgstr "தூக்கு வண்டியை இயக்கி அதே மாதிரியை உருவாக்குங்க"
1300
2581
 
1301
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
1302
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
1303
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
 
2582
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
 
2583
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
 
2584
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
 
2585
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
 
2586
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
1304
2587
msgid "Motor-coordination"
1305
2588
msgstr "இயக்க ஒருங்கிணைவு."
1306
2589
 
1307
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
 
2590
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
 
2591
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
1308
2592
msgid "Mouse manipulation"
1309
2593
msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை"
1310
2594
 
1311
 
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
 
2595
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
1312
2596
msgid ""
1313
2597
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1314
2598
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1315
 
"move items. To select the item to move, just click on it."
 
2599
"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
 
2600
"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
1316
2601
msgstr ""
1317
2602
"கீழ் இடது சட்டத்தில் உள்ள உருப்படிகளை நகர்த்தி மேல் வலது சட்டத்தில் அதே இடத்தில் வையுங்க. "
1318
2603
"தூக்கு வண்டி கீழே நான்கு அம்புக் குறிங்க இருக்கும். அவை உருப்படிகளை நகர்த்த உதவும். "
1319
 
"உருப்படியை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
1320
 
 
1321
 
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1322
 
msgid "Colors, sounds, memory..."
1323
 
msgstr "வண்ணங்கள், ஒலிகள், ஞாபகம்..."
1324
 
 
1325
 
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1326
 
msgid "Go to discovery activities"
1327
 
msgstr "கண்டு பிடித்தல் செயல்களுக்கு போலாம்"
1328
 
 
1329
 
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
 
2604
"உருப்படியை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மேல் சொடுக்குங்க. இல்லை, நீங்க விரும்பினா அம்புக்குறி "
 
2605
"விசைகளையோ மற்றும் இட விசையோ டேப் விசையோ பயன்படுத்தலாம்."
 
2606
 
 
2607
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
 
2608
msgid "Find the details"
 
2609
msgstr "விவரங்களை கண்டு பிடியுங்க"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
 
2612
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
 
2613
msgstr "படங்கள் விக்கி மீடியா காமன்ஸ் இலிருந்து"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1
 
2616
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
 
2617
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, என்ட்ரன்ஸ் ஹால் ஆஃப் செய்ன்ட்-பால் ஹாஸ்பிடல் -1889"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
1330
2620
msgid ""
1331
 
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
1332
 
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
1333
 
"click on it to bring it back to its former position"
1334
 
msgstr ""
1335
 
"பந்தை உதைக்க அதன் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய். சொடுக்கு இடது வலது அல்லது நடு பொத்தானாக "
1336
 
"இருக்கலாம். நீங்கள் தோல்வி அடந்தால் டக்ஸ் பந்தை பிடித்து விடும். முன் இருந்த இடத்துக்கு பந்தை "
1337
 
"கொண்டு வர அதன் மீது சொடுக்க வேண்டும்."
1338
 
 
1339
 
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
1340
 
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
1341
 
msgstr "ஒரு கோல் போட பந்து மேலே சொடுக்கியால இரட்டை சொடுக்குங்க."
1342
 
 
1343
 
#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
1344
 
msgid "Penalty kick"
1345
 
msgstr "பெனல்டி உதை"
1346
 
 
1347
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
 
2621
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
 
2622
"- 1888"
 
2623
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, எதி ப்ரிட்ஜ் ஆஃப் லாங்லே அட் ஆர்ல்ஸ் வித எ லேடி வித் அம்ப்ரல்லா -1888"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
 
2626
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
 
2627
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, தெ சர்ச் அட் அவர்ஸ்- சு- ஓய்ஸ் -1890"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_3.xml.in.h:1
 
2630
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
 
2631
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, பெய்ன்டர் ஆன் ஹிச் வே டு வொர்க்-1888"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_4.xml.in.h:1
 
2634
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
 
2635
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, தெ ஹார்வெஸ்ட் -1888"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_5.xml.in.h:1
 
2638
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
 
2639
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, கெஃபே டெரஸ் அட் நைட் -1888"
 
2640
 
 
2641
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
 
2642
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
 
2643
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, தெ நைட் கெஃபே -1888"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
 
2646
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
 
2647
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, போர்ட்ரெய்ட் ஆஃப் டேன்க்வி -1887-8"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_0.xml.in.h:1
 
2650
msgid "Eilean Donan castle"
 
2651
msgstr "எய்லீன் டான் கேஸல்"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1
 
2654
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
 
2655
msgstr "கிஸா பிரமிடுகள், எகிப்து"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_11.xml.in.h:1
 
2658
msgid "Sydney Opera House, Australia"
 
2659
msgstr "ஸிட்னி ஓபரா ஹவுஸ், ஆஸ்திரேலியா"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_12.xml.in.h:1
 
2662
msgid "Tower Bridge in London"
 
2663
msgstr "டவர் பாலம், லண்டன்"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
 
2666
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
 
2667
msgstr "ஈபில் கோபுரம், டெ மார்ஸ், பரிஸ், ப்ரான்ஸ் இலிருந்து காண்கிறவாறு"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
 
2670
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
 
2671
msgstr "லூவ்ர் ம்யூஸியத்தின் முற்றம், மற்றும் அதன் பிரமிட் "
 
2672
 
 
2673
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_3.xml.in.h:1
 
2674
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
 
2675
msgstr "ஷதூ தெ ஷெனான்ஸ்யூ, இன்ட்ரெ -எ- லாய்ர், ப்ரான்ஸ் இன் எழில் தோற்றம்"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
 
2678
msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
 
2679
msgstr "நோட்ரு டாம் தெ பரி கதீட்ரல், ஐல் தெ லா சிடெ ஐலான்ட், பாரிஸ், ப்ரான்ஸ்"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
 
2682
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
 
2683
msgstr "நகோயா கோட்டை, ஐச்சி ப்ரெபெக்சர், ஜப்பான்."
 
2684
 
 
2685
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_6.xml.in.h:1
 
2686
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
 
2687
msgstr "தாஜ் மஹால், ஆக்ரா, இந்தியா"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_7.xml.in.h:1
 
2690
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
 
2691
msgstr "ந்யூஸ்வான்ஸ்டீன் கோட்டை, ஷ்வாங்கா இல், பவேரியா, ஜெர்மனி"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_8.xml.in.h:1
 
2694
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
 
2695
msgstr "எக்ஸ்கோவ் கோட்டை, டென்மார்க்"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_9.xml.in.h:1
 
2698
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
 
2699
msgstr "ஸோன்ட்ரோ, பானோ வில் காற்றாலை, டென்மார்க்."
 
2700
 
 
2701
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
1348
2702
msgid "Basic counting skills"
1349
2703
msgstr "அடிப்படை எண்ணும் திறன்."
1350
2704
 
1351
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
 
2705
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
1352
2706
msgid "Double-entry table"
1353
2707
msgstr "இரட்டை உள்ளீடு பட்டியல்."
1354
2708
 
1355
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 
2709
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
1356
2710
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1357
2711
msgstr "கொடுத்த உருப்படியை இழுத்து இலக்கில் விடவும்."
1358
2712
 
1359
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
 
2713
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
1360
2714
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1361
2715
msgstr "கொடுத்த உருப்படியை இழுத்து இரட்டை உள்ளீடு பட்டியலில் விடவும்."
1362
2716
 
1363
 
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
 
2717
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
1364
2718
msgid ""
1365
2719
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
1366
2720
"table."
1367
2721
msgstr "இடது பக்கம் உள்ள உருப்படிகளை இரட்டை உள்ளீடு பட்டியலில் சரியான இடத்துக்கு இழுத்து விடுங்க."
1368
2722
 
1369
 
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 
2723
#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1370
2724
msgid "Click on an item and listen to its target position"
1371
2725
msgstr "ஒரு உருப்படி மேல் சொடுக்கினால் அதன் சரியான இடம் எது என்று கேட்கலாம்."
1372
2726
 
1373
 
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
 
2727
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
1374
2728
msgid "A creative board where you can draw freely"
1375
2729
msgstr "இயல்பாக வரையக் கூடிய பலகை."
1376
2730
 
1377
 
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
 
2731
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
1378
2732
msgid "A simple vector-drawing tool"
1379
2733
msgstr "எளிய கோடு வரையும் கருவி"
1380
2734
 
1381
 
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
 
2735
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
1382
2736
msgid ""
1383
2737
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1384
2738
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
1387
2741
"இந்த விளையாட்டில் குழந்தைகள் இயல்பாக வரையலாம். அடிப்படையான நாற்கரம் வளைவுகள் கோடுகள் "
1388
2742
"மூலம் எப்படி கவர்ச்சிகரமான படங்களை உருவாக்குவது என்பதைக் கண்டு கொள்வதே குறிக்கோள்."
1389
2743
 
1390
 
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
 
2744
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
1391
2745
msgid ""
1392
2746
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1393
2747
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1397
2751
"தேர்ந்தெடுங்க. பிறகு வெள்ளை பலகையில் சொடுக்கி இழுத்தா ஒரு உருவம் கிடைக்கும். நேரத்தை "
1398
2752
"சேமிக்க நடுவில உள்ள சொடுக்கி விசையால் ஒரு பொருள் மேல சொடுக்கினா அது அழிந்து போகும்."
1399
2753
 
1400
 
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
 
2754
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236
 
2755
#: ../src/findit-activity/findit.py:310
 
2756
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84
 
2757
msgid "Cannot find the file '{filename}'"
 
2758
msgstr "'{filename}' கோப்பு காணவில்லை"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
1401
2761
msgid "Can count from 1 to 50."
1402
2762
msgstr "1 முதல் 50 வரை எண்ண முடியும்."
1403
2763
 
1404
 
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
 
2764
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
1405
2765
msgid "Draw Number"
1406
2766
msgstr "எண்ணை எடு"
1407
2767
 
1408
 
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
 
2768
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
1409
2769
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
1410
2770
msgstr "ஒவ்வொரு எண்னையும் சரியான வரிசைல சொடுக்கி படத்தை வரைங்க."
1411
2771
 
1412
 
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
 
2772
#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
1413
2773
msgid "Draw the picture by following numbers"
1414
2774
msgstr "எண்னைகளை சரியா பின் தொடர்ந்து படத்தை வரைங்க."
1415
2775
 
1416
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
 
2776
#: ../src/electric-activity/electric.py:99
 
2777
msgid ""
 
2778
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
 
2779
"You can download and install it from:\n"
 
2780
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 
2781
"To be detected, it must be installed in\n"
 
2782
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
 
2783
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
 
2784
"simulation."
 
2785
msgstr ""
 
2786
"க்னூகேப் மின்சார போன்றி ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை,\n"
 
2787
"நீங்கள் அதை இங்கிருந்து தரவிறக்கி நிறுவலாம்:\n"
 
2788
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
 
2789
"கண்டு பிடிக்கப் பட அது இங்கு நிறுவப் படவேண்டும்.\n"
 
2790
"/usr/bin/gnucap அல்லது /usr/local/bin/gnucap.\n"
 
2791
"இருப்பினும் நீங்கள் இந்த செயலை கணினி பாவனை இல்லாது திட்டமுறை வரை படங்களை வரைய பயன் "
 
2792
"படுத்தலாம்."
 
2793
 
 
2794
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
1417
2795
msgid "Create and simulate an electric schema"
1418
2796
msgstr "மின்சார அமைப்பு முறை உருவாக்குங்க"
1419
2797
 
1420
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
 
2798
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
1421
2799
msgid ""
1422
2800
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1423
2801
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1437
2815
"எப்படி கெடும் என்று பார்க்க அதன் மேலே வலது சொடுக்குங்க. பயன்ர் செய்கைகள் உடனுகுடன் "
1438
2816
"பிரதிபலிக்கும்."
1439
2817
 
1440
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
 
2818
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
1441
2819
msgid "Electricity"
1442
2820
msgstr "மின்சாரம்"
1443
2821
 
1444
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
 
2822
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
1445
2823
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1446
2824
msgstr "இயல்பாக மின்சார அமைப்பு முறை உருவாக்குங்க; ஒரு நிகழ் கால பாவிப்பி உள்ளது."
1447
2825
 
1448
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
 
2826
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
1449
2827
msgid ""
1450
2828
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1451
2829
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1453
2831
"ஜிகாம்ப்ரி க்னூகேப் மின்சார பாவிப்பியை பின் முகமாக பயன் படுத்துகிறது. மேலும் தகவல்கள் "
1454
2832
"இங்கே &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1455
2833
 
1456
 
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
 
2834
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
1457
2835
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1458
2836
msgstr "மின்சாரம் குறித்த அடிப்படை அறிவு தேவை."
1459
2837
 
1460
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
 
2838
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
 
2839
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
 
2840
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
 
2841
msgid "Numeration training"
 
2842
msgstr "எண்ணுதல் பயிற்சி"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
 
2845
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
 
2846
msgid "Place the items in the best way to count them"
 
2847
msgstr "உருப்படிகளை எண்ண சௌகரியமாக பொருத்துங்க"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
1461
2850
msgid "Basic enumeration"
1462
2851
msgstr "அடிப்படை கணக்கீடு"
1463
2852
 
1464
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
 
2853
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
1465
2854
msgid "Count the items"
1466
2855
msgstr "உருப்படிகளை எண்ணுங்க"
1467
2856
 
1468
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
 
2857
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
1469
2858
msgid ""
1470
2859
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1471
2860
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1474
2863
"முதல்ல எண்ண வேண்டிய உருப்படிகளை ஒழுங்காக்குங்க நீங்க பதில் சொல்லப் போறதை கீழே தேர்ந்தெடுங்க. "
1475
2864
"விடையை விசைப் பலகையால உள்ளிட்டு ஓகே பட்டனை அமுக்குங்க அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க. "
1476
2865
 
1477
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1478
 
#: ../src/boards/enumerate.c:88
1479
 
msgid "Numeration training"
1480
 
msgstr "எண்ணுதல் பயிற்சி"
1481
 
 
1482
 
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
1483
 
msgid "Place the items in the best way to count them"
1484
 
msgstr "உருப்படிகளை எண்ண சௌகரியமாக பொருத்துங்க"
1485
 
 
1486
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
 
2866
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
 
2867
msgid "Double click the mouse"
 
2868
msgstr "சொடுக்கியை இரட்டை சொடுக்கவும்"
 
2869
 
 
2870
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
 
2871
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 
2872
msgstr ""
 
2873
"கட்டங்கள் மீது எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியால் இரட்டை சொடுக்கு "
 
2874
"சொடுக்கவும்."
 
2875
 
 
2876
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
 
2877
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
 
2878
msgstr "சொடுக்கியால் இரட்டை சொடுக்கி இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
 
2879
 
 
2880
#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
 
2881
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
 
2882
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தி ஒரு இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
 
2883
 
 
2884
#: ../src/erase-activity/erase.c:180
 
2885
msgid "Error: No images found\n"
 
2886
msgstr "பிழை: பிம்பங்கள் ஏதும் இல்லை\n"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/erase-activity/erase.c:578 ../src/gcompris/properties.c:504
 
2889
#: ../src/gcompris/properties.c:511
 
2890
msgid "readme"
 
2891
msgstr "என்னைப் படி"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/erase-activity/erase.c:580
 
2894
msgid ""
 
2895
"Put any number of images in this directory.\n"
 
2896
"They will be used as background in the 'erase' activity.\n"
 
2897
"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '."
 
2898
"jpeg'.\n"
 
2899
"For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
 
2900
msgstr ""
 
2901
"இந்த அடைவில் எத்தனை பிமங்கள் வேண்டுமானாலும் சேகரிக்கலாம்.\n"
 
2902
"அவை 'துடை' செயலுக்கு பின்புலமாக பயன்படும்.\n"
 
2903
"இவை கேபிஜி ஒழுங்கிலிருக்க வேண்டும். பின்னொட்டு'.jpg' or '.jpeg' ஆக இருக்கணும்.\n"
 
2904
"நல்ல வெளிப்பாட்டுக்கு அளவு 800x520 பிksஎலாக இருத்தல் நலம்.\n"
 
2905
 
 
2906
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
1487
2907
msgid ""
1488
2908
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1489
2909
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1494
2914
"schmode.net/&gt;) மற்றும் லெபெர்ரே டெனியல் இடமிருந்து. இவர்கள் அருள் கூர்ந்து அவர்களின் "
1495
2915
"படங்களை பயன்படுத்த அனுமதி கொடுத்தார்கள். உங்கள் இருவருக்கும் மிக்க நன்றி!"
1496
2916
 
1497
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
1498
 
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
1499
 
msgid "Move the mouse"
1500
 
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தவும்"
1501
 
 
1502
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
1503
 
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1504
 
msgstr "சொடுக்கியை நகர்த்தி ஒரு இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
1505
 
 
1506
 
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1507
 
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1508
 
msgstr "எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியை நகர்த்தவும்."
1509
 
 
1510
 
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
 
2917
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
 
2918
msgid ""
 
2919
"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
 
2920
"under the directory '~/My GCompris/erase'."
 
2921
msgstr ""
 
2922
"எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியால் நகர்த்தவும். உங்களுடைஅய் பிம்பங்களை இந்த "
 
2923
"அடைவில் சேகரிக்கலாம்.  '~/My GCompris/erase'."
 
2924
 
 
2925
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
1511
2926
msgid "Click the mouse"
1512
2927
msgstr "சொடுக்கியை சொடுக்கவும்."
1513
2928
 
1514
 
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
 
2929
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
1515
2930
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1516
2931
msgstr "கட்டங்கள் மீது எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியால் சொடுக்கவும்."
1517
2932
 
1518
 
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
 
2933
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
1519
2934
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1520
2935
msgstr "சொடுக்கியை சொடுக்கி இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
1521
2936
 
1522
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
1523
 
msgid "Double click the mouse"
1524
 
msgstr "சொடுக்கியை இரட்டை சொடுக்கவும்"
1525
 
 
1526
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
1527
 
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1528
 
msgstr ""
1529
 
"கட்டங்கள் மீது எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியால் இரட்டை சொடுக்கு "
1530
 
"சொடுக்கவும்."
1531
 
 
1532
 
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
1533
 
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
1534
 
msgstr "சொடுக்கியால் இரட்டை சொடுக்கி இடத்தை அழித்து அதன் பின்னால் உள்ளதை கண்டு பிடிக்கவும்."
1535
 
 
1536
 
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1537
 
msgid "Go to experiential activities"
1538
 
msgstr "உணரும் செயல்கள்"
1539
 
 
1540
 
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1541
 
msgid "Various activities based on physical movement."
1542
 
msgstr "உடல் அசைவு ஆதாரமான பல செயல்கள்."
1543
 
 
1544
 
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1545
 
msgid "Go to Experimental activities"
1546
 
msgstr "ஆய்வு செயல்களுக்கு செல்க"
1547
 
 
1548
 
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1549
 
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1550
 
msgstr "இந்த மெனுவை பார்ப்பதற்கு gcompris --experimental நிரலை இயக்குக"
1551
 
 
1552
 
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
 
2937
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
1553
2938
msgid ""
1554
2939
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1555
2940
"with the empty block."
1557
2942
"பக்கத்தில் காலி தொகுதி இருக்கும் உருப்படி எதிலாவது சொடுக்குங்க. அது காலி தொகுதிக்குள்ள "
1558
2943
"போயிடும்!"
1559
2944
 
1560
 
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
 
2945
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
1561
2946
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1562
2947
msgstr ""
1563
2948
"ஒவ்வொரு உருப்படியையும் நகர்த்தி பெருகும் தொகுப்பை செய்யுங்க. சின்னதிலிருந்து பெரிசு "
1564
2949
"வரைக்கும்.."
1565
2950
 
1566
 
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
 
2951
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
1567
2952
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1568
2953
msgstr "மூல குறிமுறை லிப்நோம்கான்வாஸ் மாதிரியிலிருந்து."
1569
2954
 
1570
 
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
 
2955
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
1571
2956
msgid "The fifteen game"
1572
2957
msgstr "பதினஞ்சு விளையாட்டு."
1573
2958
 
1574
 
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
 
2959
#: ../src/findit-activity/findit.py:315
 
2960
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88
 
2961
msgid ""
 
2962
"Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
 
2963
"{error}"
 
2964
msgstr ""
 
2965
"தரவு தொகுதி '{filename}' யை அலகிடல் பிழைகளுடன் தோல்வியடைந்தது :\n"
 
2966
"{error}"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
1575
2969
msgid "Control the hose-pipe"
1576
 
msgstr "தண்ணி குழாய கட்டுப் படுத்துங்க"
 
2970
msgstr "தண்ணி குழாயை கட்டுப் படுத்துங்க"
1577
2971
 
1578
 
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
 
2972
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
1579
2973
msgid "Fine motor coordination"
1580
2974
msgstr "நுண் இயக்க ஒருங்கிணைவு"
1581
2975
 
1582
 
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
 
2976
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
1583
2977
msgid ""
1584
2978
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1585
2979
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1589
2983
"கிட்ட கொண்டு வரும். குழாய விட்டு விலகினா சிவப்பு பகுதி திருப்பி கீழே போயிடும். "
1590
2984
"ஜாக்கிரதை!"
1591
2985
 
1592
 
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
 
2986
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
1593
2987
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1594
2988
msgstr "டக்ஸ்சுக்கு பூக்களுக்கு தண்ணி பாய்ச்சனும். ஆனா தண்ணி குழாய் அடைச்சுகிட்டு இருக்கு."
1595
2989
 
1596
 
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1597
 
msgid "Go to Amusement activities"
1598
 
msgstr "பொழுது போக்கு செயல்களுக்கு போகவும்."
1599
 
 
1600
 
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1601
 
msgid "Various fun activities."
1602
 
msgstr "பல்வித ஜாலியான செயல்கள்"
1603
 
 
1604
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1605
 
msgid "gcompris animation"
1606
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி அசைகலை"
1607
 
 
1608
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1609
 
msgid "gcompris drawing"
1610
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வரைகலை"
1611
 
 
1612
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1613
 
msgid "svg drawing"
1614
 
msgstr "எஸ்விஜி வரைகலை"
1615
 
 
1616
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1617
 
msgid "svg mozilla animation"
1618
 
msgstr "எஸ்விஜி மோசில்லா அசைகலை"
1619
 
 
1620
 
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
1621
 
msgid "wordprocessor text"
1622
 
msgstr "சொல் செயலி உரை"
1623
 
 
1624
 
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
 
2990
#: ../src/gcompris/about.c:48
 
2991
msgid ""
 
2992
"Author: Bruno Coudoin\n"
 
2993
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
 
2994
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
 
2995
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
 
2996
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
 
2997
msgstr ""
 
2998
"ஆசிரியர்= ப்ருனொ காடின்\n"
 
2999
"தொகுப்பு= பாஸ்கல் ஜார்ஜஸ், ஜோஸ் ஜார்ஜ், வேஸ் கோம்பே\n"
 
3000
"வரைகலை=ரெனால்ட் பிளான்கட், ஃபிராங் டுயூஸ்\n"
 
3001
"அறிமுக இசை: ஜிலாலி செபிஹி\n"
 
3002
"பின்னணி இசை: ரிகொடா ஹால்வரஸ்\n"
 
3003
 
 
3004
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
3005
#: ../src/gcompris/about.c:56
 
3006
msgid "translator_credits"
 
3007
msgstr "மொழி பெயர்ர்பாளர் நன்றி அறிதல்"
 
3008
 
 
3009
#: ../src/gcompris/about.c:82
 
3010
msgid "About GCompris"
 
3011
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி பற்றி"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/gcompris/about.c:92
 
3014
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
 
3015
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி இல்ல பக்கம் http://gcompris.net"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/gcompris/about.c:103
 
3018
msgid "Translators:"
 
3019
msgstr "மொழி பெயர்ப்பாளர்கள்: சுபத்ரா, சங்கர்,வாசுதேவன்."
 
3020
 
 
3021
#: ../src/gcompris/about.c:208
 
3022
msgid ""
 
3023
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
 
3024
"License"
 
3025
msgstr "இந்த மென்பொருள் க்னூ பொதியாகும். க்னூ பொது இணக்க ஆணையின் கீழ் வெளியிடப் படுகிறது."
 
3026
 
 
3027
#: ../src/gcompris/about.c:222 ../src/gcompris/config.c:456
 
3028
#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:355
 
3029
#: ../src/gcompris/images_selector.c:306
 
3030
msgid "OK"
 
3031
msgstr "சரி"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/gcompris/bar.c:688
 
3034
msgid "GCompris confirmation"
 
3035
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி உறுதி படுத்தல்"
 
3036
 
 
3037
#: ../src/gcompris/bar.c:689
 
3038
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
3039
msgstr "நிச்சயம் வெளியேற வேண்டுமா?"
 
3040
 
 
3041
#: ../src/gcompris/bar.c:690
 
3042
msgid "Yes, I am sure!"
 
3043
msgstr "ஆம். நிச்சயம்!"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/gcompris/bar.c:691
 
3046
msgid "No, I want to keep going"
 
3047
msgstr "இல்லை நான் தொடர விரும்புகிறேன்."
 
3048
 
 
3049
#: ../src/gcompris/board.c:155
 
3050
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
 
3051
msgstr "இயங்கு கூறு ஏற்றுதலுக்கு ஆதரவு இல்லை. ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஏற்ற முடியாது.\n"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
 
3054
msgid ""
 
3055
"Select the language\n"
 
3056
" to use in the board"
 
3057
msgstr ""
 
3058
"பலகத்தில் பயன் படுத்த\n"
 
3059
"மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252
 
3062
msgid "Global GCompris mode"
 
3063
msgstr "உலகமய ஜிகாம்ப்ரி பாங்கு."
 
3064
 
 
3065
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253
 
3066
msgid "Normal"
 
3067
msgstr "இயல்பான"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254
 
3070
msgid "2 clicks"
 
3071
msgstr "இரண்டு சொடுக்குகள்."
 
3072
 
 
3073
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255
 
3074
msgid "both modes"
 
3075
msgstr "இரண்டு பாங்குகளும்."
 
3076
 
 
3077
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283
 
3078
msgid ""
 
3079
"Select the drag and drop mode\n"
 
3080
" to use in the board"
 
3081
msgstr ""
 
3082
"இந்த பலகையில் பயன் படுத்த\n"
 
3083
"இழுத்து விடும் பாங்கை செயல்படுத்துக"
 
3084
 
 
3085
#. add a new level
 
3086
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123
 
3087
#, c-format
 
3088
msgid "%d (New level)"
 
3089
msgstr "%d (புதிய மட்டம்)"
 
3090
 
 
3091
#. frame
 
3092
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226
 
3093
msgid "Configure the list of words"
 
3094
msgstr "சொற்களின் பட்டியலை அமைப்போம்"
 
3095
 
 
3096
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237
 
3097
msgid "Choice of the language"
 
3098
msgstr "மொழித்தேர்வு"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249
 
3101
msgid "Choice of the level"
 
3102
msgstr "மட்டத்தின் தேர்வு"
 
3103
 
 
3104
#: ../src/gcompris/config.c:58
 
3105
msgid "Your system default"
 
3106
msgstr "உங்கள் கணினி முன்னிருப்பு"
 
3107
 
 
3108
#: ../src/gcompris/config.c:59
 
3109
msgid "Afrikaans"
 
3110
msgstr "ஆப்ரிக்கான்ஸ்"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/gcompris/config.c:60
 
3113
msgid "Albanian"
 
3114
msgstr "அல்பேனியன்"
 
3115
 
 
3116
#: ../src/gcompris/config.c:61
 
3117
msgid "Amharic"
 
3118
msgstr "அம்ஹாரிக்"
 
3119
 
 
3120
#: ../src/gcompris/config.c:62
 
3121
msgid "Arabic"
 
3122
msgstr "அராபிக்"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/gcompris/config.c:63
 
3125
msgid "Asturian"
 
3126
msgstr "அஸ்டூரியன்"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/gcompris/config.c:64
 
3129
msgid "Basque"
 
3130
msgstr "பேஸ்க்"
 
3131
 
 
3132
#: ../src/gcompris/config.c:65
 
3133
msgid "Breton"
 
3134
msgstr "ப்ரெடன்"
 
3135
 
 
3136
#: ../src/gcompris/config.c:66
 
3137
msgid "Bulgarian"
 
3138
msgstr "பல்கேரியன்"
 
3139
 
 
3140
#: ../src/gcompris/config.c:67
 
3141
msgid "Catalan"
 
3142
msgstr "காட்டலான்"
 
3143
 
 
3144
#: ../src/gcompris/config.c:68
 
3145
msgid "Chinese (Simplified)"
 
3146
msgstr "சீன (எளிதாக்கப்பட்ட)"
 
3147
 
 
3148
#: ../src/gcompris/config.c:69
 
3149
msgid "Chinese (Traditional)"
 
3150
msgstr "சீனம் (பாரம்பரிய)"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/gcompris/config.c:70
 
3153
msgid "Croatian"
 
3154
msgstr "குரேஷியன்"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/gcompris/config.c:71
 
3157
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
 
3158
msgid "Czech Republic"
 
3159
msgstr "செக் குடியரசு"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/gcompris/config.c:72
 
3162
msgid "Danish"
 
3163
msgstr "டேனிஷ்"
 
3164
 
 
3165
#: ../src/gcompris/config.c:73
 
3166
msgid "Dutch"
 
3167
msgstr "டச்சு"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/gcompris/config.c:74
 
3170
msgid "Dzongkha"
 
3171
msgstr "ட்சொங்க்ஹா"
 
3172
 
 
3173
#: ../src/gcompris/config.c:75
 
3174
msgid "English (Canada)"
 
3175
msgstr "ஆங்கிலம் (கனடா)"
 
3176
 
 
3177
#: ../src/gcompris/config.c:76
 
3178
msgid "English (Great Britain)"
 
3179
msgstr "ஆங்கிலம் (கிரேட் பிரிட்டன்)"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/gcompris/config.c:77
 
3182
msgid "English (United States)"
 
3183
msgstr "ஆங்கிலம் (அமெரிக்கா)"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/gcompris/config.c:78
 
3186
msgid "Finnish"
 
3187
msgstr "பின்னிஷ்"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/gcompris/config.c:79
 
3190
msgid "French"
 
3191
msgstr "பிரெஞ்சு"
 
3192
 
 
3193
#: ../src/gcompris/config.c:80
 
3194
msgid "Georgian"
 
3195
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
 
3196
 
 
3197
#: ../src/gcompris/config.c:81
 
3198
msgid "German"
 
3199
msgstr "ஜெர்மன்"
 
3200
 
 
3201
#: ../src/gcompris/config.c:82
 
3202
msgid "Greek"
 
3203
msgstr "கிரீக்"
 
3204
 
 
3205
#: ../src/gcompris/config.c:83
 
3206
msgid "Gujarati"
 
3207
msgstr "குஜராத்தி"
 
3208
 
 
3209
#: ../src/gcompris/config.c:84
 
3210
msgid "Hebrew"
 
3211
msgstr "ஹீப்ரு"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/gcompris/config.c:85
 
3214
msgid "Hindi"
 
3215
msgstr "ஹிந்தி"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/gcompris/config.c:86
 
3218
msgid "Hungarian"
 
3219
msgstr "ஹங்கேரியன்"
 
3220
 
 
3221
#: ../src/gcompris/config.c:87
 
3222
msgid "Indonesian"
 
3223
msgstr "இந்தோனேஷியன்"
 
3224
 
 
3225
#: ../src/gcompris/config.c:88
 
3226
msgid "Irish (Gaelic)"
 
3227
msgstr "ஐரீஷ் (கேலிக்)"
 
3228
 
 
3229
#: ../src/gcompris/config.c:89
 
3230
msgid "Italian"
 
3231
msgstr "இத்தாலியன்"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/gcompris/config.c:90
 
3234
msgid "Japanese"
 
3235
msgstr "ஜப்பானிய"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/gcompris/config.c:91
 
3238
msgid "Kinyarwanda"
 
3239
msgstr "கின்யார்வன்டா"
 
3240
 
 
3241
#: ../src/gcompris/config.c:92
 
3242
msgid "Korean"
 
3243
msgstr "கொரியன்"
 
3244
 
 
3245
#: ../src/gcompris/config.c:93
 
3246
msgid "Lithuanian"
 
3247
msgstr "லித்துனியன்"
 
3248
 
 
3249
#: ../src/gcompris/config.c:94
 
3250
msgid "Macedonian"
 
3251
msgstr "மாசிடோ னியன்"
 
3252
 
 
3253
#: ../src/gcompris/config.c:95
 
3254
msgid "Malay"
 
3255
msgstr "மலாய்"
 
3256
 
 
3257
#: ../src/gcompris/config.c:96
 
3258
msgid "Malayalam"
 
3259
msgstr "மலையாளம்"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/gcompris/config.c:97
 
3262
msgid "Marathi"
 
3263
msgstr "மராத்தி"
 
3264
 
 
3265
#: ../src/gcompris/config.c:98
 
3266
msgid "Montenegrin"
 
3267
msgstr "செர்பியா மான்தெனெக்ரின்"
 
3268
 
 
3269
#: ../src/gcompris/config.c:99
 
3270
msgid "Nepal"
 
3271
msgstr "நேபாளம்"
 
3272
 
 
3273
#: ../src/gcompris/config.c:100
 
3274
msgid "Norwegian Bokmal"
 
3275
msgstr "நார்வேஜியன் புக்மால்"
 
3276
 
 
3277
#: ../src/gcompris/config.c:101
 
3278
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
3279
msgstr "நார்விஜியன் நைநோர்ஸ்க்"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/gcompris/config.c:102
 
3282
msgid "Occitan (languedocien)"
 
3283
msgstr "ஆஸிடான் (லாங்குடோசியன்)"
 
3284
 
 
3285
#: ../src/gcompris/config.c:103
 
3286
msgid "Persian"
 
3287
msgstr "பெர்சியன்"
 
3288
 
 
3289
#: ../src/gcompris/config.c:104
 
3290
msgid "Polish"
 
3291
msgstr "போலிஷ்"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/gcompris/config.c:105
 
3294
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
3295
msgstr "போர்ச்சுகீஸ் (பிரேசில்)"
 
3296
 
 
3297
#: ../src/gcompris/config.c:106
 
3298
msgid "Portuguese"
 
3299
msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/gcompris/config.c:107
 
3302
msgid "Punjabi"
 
3303
msgstr "பஞ்சாபி மொழி"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/gcompris/config.c:108
 
3306
msgid "Romanian"
 
3307
msgstr "ரோமானியன்"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/gcompris/config.c:109
 
3310
msgid "Russian"
 
3311
msgstr "ரஷ்யன்"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/gcompris/config.c:110
 
3314
msgid "Serbian (Latin)"
 
3315
msgstr "செர்பிய (லத்தீன்)"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/gcompris/config.c:111
 
3318
msgid "Serbian"
 
3319
msgstr "செர்பிய"
 
3320
 
 
3321
#: ../src/gcompris/config.c:112
 
3322
msgid "Slovak"
 
3323
msgstr "ஸ்லோவாக்"
 
3324
 
 
3325
#: ../src/gcompris/config.c:113
 
3326
msgid "Slovenian"
 
3327
msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
 
3328
 
 
3329
#: ../src/gcompris/config.c:114
 
3330
msgid "Somali"
 
3331
msgstr "சோமாலி"
 
3332
 
 
3333
#: ../src/gcompris/config.c:115
 
3334
msgid "Spanish"
 
3335
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
 
3336
 
 
3337
#: ../src/gcompris/config.c:116
 
3338
msgid "Swedish"
 
3339
msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
 
3340
 
 
3341
#: ../src/gcompris/config.c:117
 
3342
msgid "Tamil"
 
3343
msgstr "தமிழ்"
 
3344
 
 
3345
#: ../src/gcompris/config.c:118
 
3346
msgid "Thai"
 
3347
msgstr "தாய்"
 
3348
 
 
3349
#: ../src/gcompris/config.c:119
 
3350
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
 
3351
msgstr "துருக்கி அசர்பைசான்"
 
3352
 
 
3353
#: ../src/gcompris/config.c:120
 
3354
msgid "Turkish"
 
3355
msgstr "துருக்கி"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/gcompris/config.c:121
 
3358
msgid "Ukrainian"
 
3359
msgstr "உக்ரெனியன்"
 
3360
 
 
3361
#: ../src/gcompris/config.c:122
 
3362
msgid "Urdu"
 
3363
msgstr "உருது"
 
3364
 
 
3365
#: ../src/gcompris/config.c:123
 
3366
msgid "Vietnamese"
 
3367
msgstr "வியட்னாமி"
 
3368
 
 
3369
#: ../src/gcompris/config.c:124
 
3370
msgid "Walloon"
 
3371
msgstr "வாலூன்"
 
3372
 
 
3373
#: ../src/gcompris/config.c:125
 
3374
msgid "Zulu"
 
3375
msgstr "ஜுலு"
 
3376
 
 
3377
#: ../src/gcompris/config.c:130
 
3378
msgid "No time limit"
 
3379
msgstr "நேர வரையரை இல்லை"
 
3380
 
 
3381
#: ../src/gcompris/config.c:131
 
3382
msgid "Slow timer"
 
3383
msgstr "மெதுவாக கடிகாரம்"
 
3384
 
 
3385
#: ../src/gcompris/config.c:132
 
3386
msgid "Normal timer"
 
3387
msgstr "இயல்பான கடிகாரம்"
 
3388
 
 
3389
#: ../src/gcompris/config.c:133
 
3390
msgid "Fast timer"
 
3391
msgstr "வேகமாக கடிகாரம்"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/gcompris/config.c:137
 
3394
msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
 
3395
msgstr "பலகைகளை வடிகட்ட ஜிகாம்ப்ரி நிர்வாக கூறைப் பயன்படுத்துக"
 
3396
 
 
3397
#: ../src/gcompris/config.c:188
 
3398
msgid "GCompris Configuration"
 
3399
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வடிவமைப்பு"
 
3400
 
 
3401
#: ../src/gcompris/config.c:271
 
3402
msgid "Fullscreen"
 
3403
msgstr "முழுத்திரை"
 
3404
 
 
3405
#: ../src/gcompris/config.c:296
 
3406
msgid "Music"
 
3407
msgstr "இசை"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/gcompris/config.c:321
 
3410
msgid "Effect"
 
3411
msgstr "விளைவு"
 
3412
 
 
3413
#: ../src/gcompris/config.c:345 ../src/gcompris/sugar.c:83
 
3414
msgid "Zoom"
 
3415
msgstr "பெரிதாக்கு"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/gcompris/config.c:382
 
3418
#, c-format
 
3419
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 
3420
msgstr "உறை அடைவை திறக்க முடியவில்லை : %s"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/gcompris/config.c:413 ../src/gcompris/config.c:862
 
3423
#: ../src/gcompris/config.c:876
 
3424
#, c-format
 
3425
msgid "Skin : %s"
 
3426
msgstr "உறை : %s"
 
3427
 
 
3428
#: ../src/gcompris/config.c:415
 
3429
msgid "SKINS NOT FOUND"
 
3430
msgstr "உறைகளை காணவில்லை"
 
3431
 
 
3432
#: ../src/gcompris/file_selector.c:251
 
3433
msgid "CANCEL"
 
3434
msgstr "CANCEL"
 
3435
 
 
3436
#: ../src/gcompris/file_selector.c:259
 
3437
msgid "LOAD"
 
3438
msgstr "LOAD"
 
3439
 
 
3440
#: ../src/gcompris/file_selector.c:259
 
3441
msgid "SAVE"
 
3442
msgstr "SAVE"
 
3443
 
 
3444
#: ../src/gcompris/gameutil.c:138 ../src/gcompris/gameutil.c:196
 
3445
msgid "Couldn't find or load the file"
 
3446
msgstr "கோப்பை கண்டு பிடிக்கவும் ஏற்றவும் முடியவில்லை"
 
3447
 
 
3448
#: ../src/gcompris/gameutil.c:140 ../src/gcompris/gameutil.c:198
 
3449
msgid "This activity is incomplete."
 
3450
msgstr "செயல் முடியவில்லை."
 
3451
 
 
3452
#: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
 
3453
msgid ""
 
3454
"Exit it and report\n"
 
3455
"the problem to the authors."
 
3456
msgstr ""
 
3457
"வெளியேறவும்கண்டுபிடி  மற்றும் \n"
 
3458
"பிரச்சினையை ஆசிரியருக்கு தெரிவிக்கவும்."
 
3459
 
 
3460
#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
 
3461
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
 
3462
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ முழுத் திரை பாங்கில் இயக்கவும்."
 
3463
 
 
3464
#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
 
3465
msgid "run GCompris in window mode."
 
3466
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ சாளர பாங்கில் இயக்கவும்."
 
3467
 
 
3468
#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
 
3469
msgid "run GCompris with sound enabled."
 
3470
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயற்படுத்தி இயக்கவும்."
 
3471
 
 
3472
#: ../src/gcompris/gcompris.c:168
 
3473
msgid "run GCompris without sound."
 
3474
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயல் நீக்கி இயக்கவும்."
 
3475
 
 
3476
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
 
3477
msgid "run GCompris with the default system cursor."
 
3478
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ முன்னிருப்பு கணினி இடச்சுட்டியுடன் இயக்கவும்."
 
3479
 
 
3480
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
 
3481
msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
 
3482
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ இடச்சுட்டி நீக்கி இயக்கவும். (தொடு திரை பாங்கு)"
 
3483
 
 
3484
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
 
3485
msgid "display only activities with this difficulty level."
 
3486
msgstr "இந்த கடின மட்டத்துடன் கூடிய செயல்பாடுகளை மட்டும் காட்டவும்."
 
3487
 
 
3488
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
 
3489
msgid "display debug informations on the console."
 
3490
msgstr "வழு நீக்கு தகவல்களை முனையத்தில் காட்டவும்."
 
3491
 
 
3492
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
 
3493
msgid "Print the version of "
 
3494
msgstr "அச்சிடு- வடிவ நிலை"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
 
3497
msgid ""
 
3498
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
 
3499
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
 
3500
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
 
3501
"descriptions."
 
3502
msgstr ""
 
3503
"உள்ளமை மெனுவில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக (எ-டு: l /reading என்பது 'படிக்கும்'  அடைவில் "
 
3504
"உள்ள செயல்களை மட்டுமே அனுமதிக்கும். -l /boards/connect4 என்பது connect4 செயல்களை "
 
3505
"மட்டுமே அனுமதிக்கும்.) '-l list' கட்டளையை பயன்படுத்தி எல்லா செயல்களையும் அவற்றின் "
 
3506
"விவரங்களையும் பட்டியலிடலாம்."
 
3507
 
 
3508
#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
 
3509
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
 
3510
msgstr "இந்த அடைவில் ஜிகாம்ப்ரி தரவு அடைவை கண்டுபிடிக்கும்"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
 
3513
msgid "GCompris will find the skins in this directory"
 
3514
msgstr "இந்த அடைவில் ஜிகாம்ப்ரி தோல்களைக் கண்டுபிடிக்கும்"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
 
3517
msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
 
3518
msgstr "இந்த அடைவில் ஜிகாம்ப்ரி செயல் சொருகிகளை கண்டுபிடிக்கும்"
 
3519
 
 
3520
#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
 
3521
msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
 
3522
msgstr "இந்த அடைவில் ஜிகாம்ப்ரி பைத்தான்  செயல்களை கண்டுபிடிக்கும்"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
 
3525
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
 
3526
msgstr "இந்த அடைவில் ஜிகாம்ப்ரி இட அமைவு கோப்புகளை (.mo மொழிபெயர்ப்பு) கண்டுபிடிக்கும்"
 
3527
 
 
3528
#: ../src/gcompris/gcompris.c:206
 
3529
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
 
3530
msgstr "இந்த அடைவில் ஜிகாம்ப்ரி செயல்கள் பட்டியலை கண்டுபிடிக்கும்"
 
3531
 
 
3532
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
 
3533
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
 
3534
msgstr "நிர்வாக மற்றும் பயனர் ஆளுமை முறைமையில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக"
 
3535
 
 
3536
#: ../src/gcompris/gcompris.c:212
 
3537
msgid ""
 
3538
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
 
3539
"db]"
 
3540
msgstr ""
 
3541
"வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை பயன்படுத்துக [$HOME/.config/gcompris/"
 
3542
"gcompris_sqlite.db]"
 
3543
 
 
3544
#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
 
3545
msgid "Create the alternate database for profiles"
 
3546
msgstr "வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை உருவாக்குக"
 
3547
 
 
3548
#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
 
3549
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 
3550
msgstr "XML பட்டிகளை மீண்டும் படித்து தரவுத் தளத்தில் சேமிக்கவும்."
 
3551
 
 
3552
#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
 
3553
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 
3554
msgstr "பயன்படுத்த வரியுரு அமைக்கவும். அதை உருவாக்க 'gcompris -a'  கட்டளையை பயன்படுத்துக."
 
3555
 
 
3556
#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
 
3557
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 
3558
msgstr ""
 
3559
"கிடைக்கும் அனைத்து வரியுருக்களையும் பட்டியலிடுக. வரியுரு உருவாக்க 'gcompris -a'  "
 
3560
"கட்டளையை பயன்படுத்துக."
 
3561
 
 
3562
#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
 
3563
msgid ""
 
3564
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
 
3565
"$XDG_CONFIG_HOME."
 
3566
msgstr ""
 
3567
"வடிவமைப்பு அடைவு உள்ள இடம்: [$HOME/.config/gcompris] மாற்று $XDG_CONFIG_HOME ஐ "
 
3568
"அமைப்பது."
 
3569
 
 
3570
#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
 
3571
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
 
3572
msgstr "பயனர் அடைவுகள் உள்ள இடம்: [$HOME/My GCompris]"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/gcompris/gcompris.c:233
 
3575
msgid "Run the experimental activities"
 
3576
msgstr "பரிசோதனை செயல்களை இயக்குக."
 
3577
 
 
3578
#: ../src/gcompris/gcompris.c:236
 
3579
msgid "Disable the quit button"
 
3580
msgstr "வெளியேற்ற பொத்தானை செயல் நீக்குக"
 
3581
 
 
3582
#: ../src/gcompris/gcompris.c:239
 
3583
msgid "Disable the config button"
 
3584
msgstr "வடிவமைப்பு பொத்தானை செயல் நீக்குக"
 
3585
 
 
3586
#: ../src/gcompris/gcompris.c:242
 
3587
msgid "Disable the level button"
 
3588
msgstr "மட்ட பொத்தானை செயல் நீக்குக"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/gcompris/gcompris.c:245
 
3591
msgid ""
 
3592
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
 
3593
"found locally."
 
3594
msgstr ""
 
3595
"ஜிகாம்ப்ரி உள்ளமைப்பில் சித்திரங்கள், ஒலிகள், மற்ற செயல் தரவுகளை கண்டு பிடிக்கவில்லையானால் "
 
3596
"இந்த சேவையகத்திலிருந்து பெறும்."
 
3597
 
 
3598
#: ../src/gcompris/gcompris.c:248
 
3599
msgid ""
 
3600
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
 
3601
"are always taken from the web server."
 
3602
msgstr ""
 
3603
"--server தரப் பட்ட போது மட்டும் உள்ளமை வளங்களை முதலில் பார்ப்பதை செயல் நீக்குக. தரவு "
 
3604
"சேவயகத்திலிருந்து மட்டுமே பெறப் படும்."
 
3605
 
 
3606
#: ../src/gcompris/gcompris.c:252
 
3607
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
 
3608
msgstr ""
 
3609
"சேவயக பாங்கில் இடை மாற்று அடைவை குறிப்பிடுக. இது தேவையில்லாது தரவிறக்குவதை "
 
3610
"தவிர்க்கும்."
 
3611
 
 
3612
#: ../src/gcompris/gcompris.c:255
 
3613
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
 
3614
msgstr "அனைத்தும் இழுத்து விடுதல் பாங்கு: இயல்பு, 2 சொடுக்கு, இரண்டும். முன்னிருப்பு இயல்பு."
 
3615
 
 
3616
#: ../src/gcompris/gcompris.c:258
 
3617
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
 
3618
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பல நிகழ்வுகளை செயல் படுத்துவதை தடுக்காதே."
 
3619
 
 
3620
#: ../src/gcompris/gcompris.c:270
 
3621
msgid "Disable maximization zoom"
 
3622
msgstr "அதிகபட்சமாக்கும் அணுகலை செயல் நீக்கு"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/gcompris/gcompris.c:273
 
3625
msgid ""
 
3626
"Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change "
 
3627
"hardcoded value"
 
3628
msgstr ""
 
3629
"செயல்களின் இடைவேளை தாமதங்களை அதிகப்படுத்துக; பயனுள்ள மதிப்புகள்> 1.0; 1.0 எனில் முன்னிருப்பை "
 
3630
"மாற்றாதே"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/gcompris/gcompris.c:276
 
3633
msgid ""
 
3634
"How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values "
 
3635
"< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
 
3636
msgstr ""
 
3637
"எப்படி செயல்களின் இடைவேளை தாமதங்கள் பல செயலர்களுக்கும் அதிகமாகின்றன; பயனுள்ள மதிப்புகள்"
 
3638
"< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
 
3639
 
 
3640
#: ../src/gcompris/gcompris.c:279
 
3641
msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
 
3642
msgstr "ஒரு சோதனைக்கு எல்லா செயல்களையும் ஒரு சுழலில் இயக்குக"
 
3643
 
 
3644
#: ../src/gcompris/gcompris.c:980
 
3645
#, c-format
 
3646
msgid ""
 
3647
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
 
3648
"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
 
3649
"You can get the full version for a small fee at\n"
 
3650
"<http://gcompris.net>\n"
 
3651
"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
 
3652
"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
 
3653
"Get more information at FSF:\n"
 
3654
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
 
3655
msgstr ""
 
3656
"ஜிகாம்ப்ரி ஜிபிஎல் இசைவில் வெளியிடப் பட்ட இலவச மென்பொருள். அதன் வளச்சியை ஆதரிக்க இந்த "
 
3657
"பதிப்பு  %d செயல்கள் (%d இல்) மட்டுமே தருகிறது. முழு வடிவை ஒரு சிறு தொகைக்கு இங்கு "
 
3658
"வாங்கி கொள்ளலாம். \n"
 
3659
"<http://gcompris.net>\n"
 
3660
" க்னூ /லீனக்ஸ் பதிப்புக்கு இந்த கட்டுப் பாடுகள் கிடையாது. நீங்களும் நம் குழந்தைகளுக்கு "
 
3661
"சுதந்திரத்தை சொல்லித் தர வேண்டும் என நினைத்தால் க்னூ லீனக்ஸ் பயன் படுத்துவதைப் பற்றி "
 
3662
"யோசியுங்கள். மேலும் தகவல்களுக்கு FSF:\n"
 
3663
" <http://www.fsf.org/philosophy>"
 
3664
 
 
3665
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1274
 
3666
#, c-format
 
3667
msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
 
3668
msgstr " '%s' தோலை ஏற்றல் தோல்வி (கோப்பு இருக்கிறதா, படிக்க முடியுமா என சோதிக்கவும்)"
 
3669
 
 
3670
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1544
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
 
3673
msgstr ""
 
3674
"ஜிகாம்ப்ரி துவங்காது. ஏனெனில் பூட்டு கோப்பு  %d நொடிகளுக்கும் குறைவாக இருப்பு "
 
3675
"உடையது.\n"
 
3676
 
 
3677
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1546
 
3678
#, c-format
 
3679
msgid "The lock file is: %s\n"
 
3680
msgstr "பூட்டு கோப்பு: %s\n"
 
3681
 
 
3682
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1719
 
3683
#, c-format
 
3684
msgid ""
 
3685
"GCompris\n"
 
3686
"Version: %s\n"
 
3687
"Licence: GPL\n"
 
3688
"More info at http://gcompris.net\n"
 
3689
msgstr ""
 
3690
"ஜிகாம்ப்ரி \n"
 
3691
"வடிவு %s\n"
 
3692
"இசைவு:ஜிபிஎல் \n"
 
3693
"மேலும் தகவல்களுக்கு http://gcompris.net\n"
 
3694
 
 
3695
#. check the list of possible values for -l, then exit
 
3696
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1834
 
3697
#, c-format
 
3698
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
 
3699
msgstr "ஒரு செயலை நேரடியாக அணுக -l பயன்படுத்துக.\n"
 
3700
 
 
3701
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1835
 
3702
#, c-format
 
3703
msgid "The list of available activities is :\n"
 
3704
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் செயல்களின் பட்டியல்:\n"
 
3705
 
 
3706
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1866
 
3707
#, c-format
 
3708
msgid "Number of activities: %d\n"
 
3709
msgstr "செயல்களின் எண்ணிக்கை : %d\n"
 
3710
 
 
3711
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1902
 
3712
#, c-format
 
3713
msgid "%s exists but is not readable or writable"
 
3714
msgstr "%s உள்ளது ஆனால் படிக்க எழுத முடியாதது"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1965
 
3717
#, c-format
 
3718
msgid ""
 
3719
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
 
3720
"without network support!"
 
3721
msgstr ""
 
3722
"--server தேர்வை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் ஜிகாம்ப்ரி வலைப்பின்னல் உதவி இல்லாமல் "
 
3723
"தொகுகஙகப்பட்டு உள்ளது"
 
3724
 
 
3725
#: ../src/gcompris/gcompris.c:2019
 
3726
#, c-format
 
3727
msgid ""
 
3728
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
 
3729
"available ones\n"
 
3730
msgstr ""
 
3731
"ERROR: பிழை வரையுரு'%s' இருப்பில் இல்லை. 'gcompris --profile-list' ஐ இயக்கி எவை "
 
3732
"கிடைக்கும் என பாருங்கள்\n"
 
3733
 
 
3734
#: ../src/gcompris/gcompris.c:2033
 
3735
#, c-format
 
3736
msgid "The list of available profiles is:\n"
 
3737
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் வரியுருக்களின் பட்டியல்:\n"
 
3738
 
 
3739
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309
 
3740
msgid "Unaffected"
 
3741
msgstr "பாதிக்கப் படாத"
 
3742
 
 
3743
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
 
3744
msgid "Users without a class"
 
3745
msgstr "வகுப்பு இல்லாத பயனர்கள்"
 
3746
 
 
3747
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889
 
3748
#, c-format
 
3749
msgid ""
 
3750
"Loading activity from database:\n"
 
3751
"%s"
 
3752
msgstr ""
 
3753
" தரவுத்தளத்திலிருந்து செயலை ஏற்றுகிறது:\n"
 
3754
"%s"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/gcompris/help.c:180
 
3757
msgid "Prerequisite"
 
3758
msgstr "முன் தகுதி"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/gcompris/help.c:210
 
3761
msgid "Goal"
 
3762
msgstr "இலக்கு"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/gcompris/help.c:240
 
3765
msgid "Manual"
 
3766
msgstr "கைமுறை"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/gcompris/help.c:270
 
3769
msgid "Credit"
 
3770
msgstr "நன்றி அறிதல்"
 
3771
 
 
3772
#: ../src/gcompris/menu.c:582
 
3773
#, c-format
 
3774
msgid ""
 
3775
"Loading activity from file:\n"
 
3776
"%s"
 
3777
msgstr ""
 
3778
"இந்த கோப்பிலிருந்து செயல்களை ஏற்றுகிறது:\n"
 
3779
"%s"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/gcompris/properties.c:506
 
3782
msgid ""
 
3783
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
 
3784
"suite\n"
 
3785
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி கல்வி தொகுப்பில் நீங்கள் உருவாக்கும் கோப்புகளுக்கான அடைவு\n"
 
3786
 
 
3787
#: ../src/gcompris/properties.c:513
 
3788
msgid ""
 
3789
"Put any number of images in this directory.\n"
 
3790
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
 
3791
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
 
3792
msgstr ""
 
3793
"இந்த அடைவில் எத்தனை படங்கள் வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம்.\n"
 
3794
"அவற்றை உங்கள் சித்திரங்களிலும் அசைகலைகளிலும் பயன் படுத்தலாம்.\n"
 
3795
"ஆதரவுள்ள பட பாங்குகள் ஜெபெக் பிஎன்ஜி மற்றும் எஸ்விஜி\n"
 
3796
 
 
3797
#: ../src/gcompris/sugar.c:71
 
3798
msgid "Help"
 
3799
msgstr "உதவி"
 
3800
 
 
3801
#: ../src/gcompris/sugar.c:72
 
3802
msgid "About"
 
3803
msgstr "பற்றி"
 
3804
 
 
3805
#: ../src/gcompris/sugar.c:73
 
3806
msgid "Previous level"
 
3807
msgstr "முந்தைய மட்டம்"
 
3808
 
 
3809
#: ../src/gcompris/sugar.c:76
 
3810
msgid "Next level"
 
3811
msgstr "புதிய மட்டம்"
 
3812
 
 
3813
#: ../src/gcompris/sugar.c:78
 
3814
msgid "Refresh"
 
3815
msgstr "புதுப்பி"
 
3816
 
 
3817
#: ../src/gcompris/sugar.c:79
 
3818
msgid "Settings"
 
3819
msgstr "அமைப்புகள்"
 
3820
 
 
3821
#. TRANSLATORS: Back as in previous
 
3822
#: ../src/gcompris/sugar.c:87
 
3823
msgid "Back"
 
3824
msgstr "பின்னே"
 
3825
 
 
3826
#: ../src/gcompris/sugar.c:88
 
3827
msgid "Stop"
 
3828
msgstr "நிறுத்து"
 
3829
 
 
3830
#: ../src/gcompris/timer.c:245
 
3831
msgid "Time Elapsed"
 
3832
msgstr "கடந்த நேரம்"
 
3833
 
 
3834
#: ../src/gcompris/timer.c:323
 
3835
#, c-format
 
3836
msgid "Remaining Time = %d"
 
3837
msgstr "மீதி நேரம் = %d"
 
3838
 
 
3839
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
 
3840
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
 
3841
msgstr "முழு தேசத்தை மீண்டும் வரைய வட்டாரங்களை இழுத்து விடு."
 
3842
 
 
3843
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
 
3844
msgid "Locate the region"
 
3845
msgstr "இருப்பிடத்தை காட்டு"
 
3846
 
 
3847
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
 
3848
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
 
3849
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 
3850
msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை: நகர்தல், இழுத்தல், விடுதல்"
 
3851
 
 
3852
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
 
3853
msgid ""
 
3854
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
 
3855
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
 
3856
"Ronneberger created the German level."
 
3857
msgstr ""
 
3858
"ஜெர்மனியின் படம் விகிபீடியாவிலிருந்து. க்னூ கட்டற்ற ஆவண உரிமத்தில் வெளியிடப் படுகிறது. "
 
3859
"ஒலாஃப் ரோனபெர்கர் மற்றும் அவருடைய குழந்தைகள் லினா ஜூலியா ஜெர்மன் மட்டத்தை செய்தனர்."
 
3860
 
 
3861
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
 
3862
msgid "Regions of France"
 
3863
msgstr "பிரென்ச் பகுதிகள்"
 
3864
 
 
3865
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
 
3866
msgid "Deutschland Bundesländer"
 
3867
msgstr "டாய்சிலாந்த பன்டேஸ்லான்த"
 
3868
 
 
3869
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board3_0.xml.in.h:1
 
3870
msgid "Provincias Argentinas"
 
3871
msgstr "ப்ரொவின்சியா அர்ஜென்டினா"
 
3872
 
 
3873
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board4_0.xml.in.h:1
 
3874
msgid "Polish Voivodship"
 
3875
msgstr "போலிஷ் வொய்போட்ஷிப்"
 
3876
 
 
3877
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_0.xml.in.h:1
 
3878
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_2.xml.in.h:1
 
3879
msgid "Districts of Turkey"
 
3880
msgstr "துருக்கி மாவட்டங்கள்"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board5_1.xml.in.h:1
 
3883
msgid "Eastern Districts of Turkey"
 
3884
msgstr "கிழக்கு  துருக்கி மாவட்டங்கள்"
 
3885
 
 
3886
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board6_0.xml.in.h:1
 
3887
msgid "Counties of Norway"
 
3888
msgstr "நார்வே கவுண்டிகள்"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board7_0.xml.in.h:1
 
3891
msgid "Counties of Brazil"
 
3892
msgstr "ப்ரேசில் கவுண்டிகள்"
 
3893
 
 
3894
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
1625
3895
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1626
3896
msgstr "முழு படத்தையும் மீண்டும் வரைய உருப்படிகளை இழுத்து விடுங்க"
1627
3897
 
1628
 
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
 
3898
#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
1629
3899
msgid "Locate the countries"
1630
3900
msgstr "நாடுகளை கண்டு பிடியுங்க"
1631
3901
 
1632
 
#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
1633
 
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1634
 
msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை: நகர்தல், இழுத்தல், விடுதல்"
1635
 
 
1636
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1637
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
 
3902
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
 
3903
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1
1638
3904
msgid "Africa"
1639
3905
msgstr "ஆப்ரிக்கா"
1640
3906
 
1641
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
 
3907
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
1642
3908
msgid "America"
1643
3909
msgstr "அமெரிக்கா"
1644
3910
 
1645
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
 
3911
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
1646
3912
msgid "Antartica"
1647
3913
msgstr "அண்டார்டிகா"
1648
3914
 
1649
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
 
3915
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
1650
3916
msgid "Asia"
1651
3917
msgstr "ஆசியா"
1652
3918
 
1653
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
 
3919
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
1654
3920
msgid "Continents"
1655
3921
msgstr "கண்டங்கள்"
1656
3922
 
1657
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
 
3923
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
1658
3924
msgid "Europe"
1659
3925
msgstr "ஐரோப்பா"
1660
3926
 
1661
 
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
 
3927
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7
1662
3928
msgid "Oceania"
1663
3929
msgstr "ஓசியானியா"
1664
3930
 
1665
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
 
3931
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
1666
3932
msgid "Alaska"
1667
3933
msgstr "அலாஸ்கா"
1668
3934
 
1669
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
 
3935
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2
1670
3936
msgid "Bahamas"
1671
3937
msgstr "பஹாமாஸ்"
1672
3938
 
1673
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
 
3939
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3
1674
3940
msgid "Canada"
1675
3941
msgstr "கனடா"
1676
3942
 
1677
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
 
3943
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4
1678
3944
msgid "Cuba"
1679
3945
msgstr "க்யூபா"
1680
3946
 
1681
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
 
3947
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
1682
3948
msgid "Dominican Republic"
1683
3949
msgstr "டொமினிக்கன் குடியரசு"
1684
3950
 
1685
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
 
3951
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6
1686
3952
msgid "Greenland"
1687
3953
msgstr "கிரீன்லாந்து"
1688
3954
 
1689
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
 
3955
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7
1690
3956
msgid "Haiti"
1691
3957
msgstr "கையிட்டி"
1692
3958
 
1693
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1694
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
 
3959
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8
 
3960
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
1695
3961
msgid "Iceland"
1696
3962
msgstr "ஐஸ்லாந்து"
1697
3963
 
1698
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
 
3964
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9
1699
3965
msgid "Jamaica"
1700
3966
msgstr "ஜமைக்கா"
1701
3967
 
1702
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
 
3968
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
1703
3969
msgid "Mexico"
1704
3970
msgstr "மெக்ஸிகோ"
1705
3971
 
1706
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
 
3972
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
1707
3973
msgid "North America"
1708
3974
msgstr "வட அமெரிக்கா"
1709
3975
 
1710
 
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
 
3976
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
1711
3977
msgid "United States of America"
1712
3978
msgstr "ஐக்கிய அமெரிக்க நாடுகள்"
1713
3979
 
1714
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
 
3980
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1
1715
3981
msgid "Argentina"
1716
3982
msgstr "அர்ஜென்டினா"
1717
3983
 
1718
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
 
3984
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2
1719
3985
msgid "Bolivia"
1720
3986
msgstr "பொலிவியா"
1721
3987
 
1722
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
 
3988
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3
1723
3989
msgid "Brazil"
1724
3990
msgstr "பிரேசில்"
1725
3991
 
1726
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
 
3992
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4
1727
3993
msgid "Chile"
1728
3994
msgstr "சிலி"
1729
3995
 
1730
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
 
3996
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5
1731
3997
msgid "Colombia"
1732
3998
msgstr "கொலம்பியா"
1733
3999
 
1734
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
 
4000
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6
1735
4001
msgid "Ecuador"
1736
4002
msgstr "ஈக்வடார்"
1737
4003
 
1738
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
 
4004
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7
1739
4005
msgid "French Guiana"
1740
4006
msgstr "ஃப்ரெஞ்ச் கையானா"
1741
4007
 
1742
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
 
4008
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8
1743
4009
msgid "Guyana"
1744
4010
msgstr "கயானா"
1745
4011
 
1746
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
 
4012
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9
1747
4013
msgid "Panama"
1748
4014
msgstr "பனாமா"
1749
4015
 
1750
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
 
4016
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10
1751
4017
msgid "Paraguay"
1752
4018
msgstr "பராகுவே"
1753
4019
 
1754
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
 
4020
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11
1755
4021
msgid "Peru"
1756
4022
msgstr "பெரு"
1757
4023
 
1758
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
 
4024
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12
1759
4025
msgid "South America"
1760
4026
msgstr "தென் அமெரிக்கா"
1761
4027
 
1762
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
 
4028
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13
1763
4029
msgid "Suriname"
1764
4030
msgstr "சூரினாம்"
1765
4031
 
1766
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
 
4032
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14
1767
4033
msgid "Uruguay"
1768
4034
msgstr "உருகுவே"
1769
4035
 
1770
 
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
 
4036
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15
1771
4037
msgid "Venezuela"
1772
4038
msgstr "வெனிசூலா"
1773
4039
 
1774
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
 
4040
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
1775
4041
msgid "Austria"
1776
4042
msgstr "ஆஸ்திரியா"
1777
4043
 
1778
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
 
4044
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
1779
4045
msgid "Belgium"
1780
4046
msgstr "பெல்ஜியம்"
1781
4047
 
1782
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
 
4048
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
1783
4049
msgid "Denmark"
1784
4050
msgstr "டென்மார்க்"
1785
4051
 
1786
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
 
4052
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
1787
4053
msgid "Finland"
1788
4054
msgstr "பின்லாந்து"
1789
4055
 
1790
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
 
4056
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
1791
4057
msgid "France"
1792
4058
msgstr "ஃப்ரான்ஸ்"
1793
4059
 
1794
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
 
4060
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
1795
4061
msgid "Germany"
1796
4062
msgstr "ஜெர்மனி"
1797
4063
 
1798
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
 
4064
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
1799
4065
msgid "Ireland"
1800
4066
msgstr "அயர்லாந்து"
1801
4067
 
1802
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
 
4068
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
1803
4069
msgid "Italy"
1804
4070
msgstr "இத்தாலி"
1805
4071
 
1806
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
 
4072
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
1807
4073
msgid "Luxembourg"
1808
4074
msgstr "லக்ஸம்பர்க்"
1809
4075
 
1810
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
 
4076
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
1811
4077
msgid "Norway"
1812
4078
msgstr "நார்வே"
1813
4079
 
1814
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
 
4080
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
1815
4081
msgid "Portugal"
1816
4082
msgstr "போர்ச்சுகல்"
1817
4083
 
1818
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
 
4084
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
1819
4085
msgid "Spain"
1820
4086
msgstr "ஸ்பெயின்"
1821
4087
 
1822
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
 
4088
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
1823
4089
msgid "Sweden"
1824
4090
msgstr "சுவீடன்"
1825
4091
 
1826
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
 
4092
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
1827
4093
msgid "Switzerland"
1828
4094
msgstr "சுவிட்சர்லாந்து"
1829
4095
 
1830
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
 
4096
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16
1831
4097
msgid "The Netherlands"
1832
4098
msgstr "நெதர்லாந்து"
1833
4099
 
1834
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
 
4100
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17
1835
4101
msgid "United Kingdom"
1836
4102
msgstr "ஐக்கிய முடியரசு"
1837
4103
 
1838
 
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
 
4104
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18
1839
4105
msgid "Western Europe"
1840
4106
msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா"
1841
4107
 
1842
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
 
4108
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
1843
4109
msgid "Albania"
1844
4110
msgstr "அல்பேனியா"
1845
4111
 
1846
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
 
4112
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
1847
4113
msgid "Belarus"
1848
4114
msgstr "பெலாருஸ்"
1849
4115
 
1850
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
 
4116
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
1851
4117
msgid "Bosnia Herzegovina"
1852
4118
msgstr "போஸ்னியா ஹெர்ஸ்கோவினா"
1853
4119
 
1854
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
 
4120
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
1855
4121
msgid "Bulgaria"
1856
4122
msgstr "பல்கேரியா"
1857
4123
 
1858
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
 
4124
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
1859
4125
msgid "Croatia"
1860
4126
msgstr "குரோவேசியா"
1861
4127
 
1862
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
 
4128
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6
1863
4129
msgid "Cyprus"
1864
4130
msgstr "சைப்ரஸ்"
1865
4131
 
1866
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:64
1867
 
msgid "Czech Republic"
1868
 
msgstr "செக் குடியரசு"
1869
 
 
1870
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
 
4132
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
1871
4133
msgid "Eastern Europe"
1872
4134
msgstr "கிழக்கு ஐரோப்பா"
1873
4135
 
1874
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
 
4136
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
1875
4137
msgid "Estonia"
1876
4138
msgstr "எசுதோனியா"
1877
4139
 
1878
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
 
4140
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
1879
4141
msgid "Greece"
1880
4142
msgstr "கிரீஸ்"
1881
4143
 
1882
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
 
4144
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
1883
4145
msgid "Hungary"
1884
4146
msgstr "ஹங்கேரி"
1885
4147
 
1886
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
 
4148
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12
1887
4149
msgid "Latvia"
1888
4150
msgstr "லட்வியா"
1889
4151
 
1890
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
 
4152
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
1891
4153
msgid "Lithuania"
1892
4154
msgstr "லிதுவேனியா"
1893
4155
 
1894
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
 
4156
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
1895
4157
msgid "Macedonia"
1896
4158
msgstr "மெசிடோனியா"
1897
4159
 
1898
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
 
4160
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
1899
4161
msgid "Moldova"
1900
4162
msgstr "மோல்ட்வா"
1901
4163
 
1902
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
 
4164
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16
1903
4165
msgid "Poland"
1904
4166
msgstr "போலந்து"
1905
4167
 
1906
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
 
4168
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17
1907
4169
msgid "Romania"
1908
4170
msgstr "ரோமானியா"
1909
4171
 
1910
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
 
4172
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18
1911
4173
msgid "Russia"
1912
4174
msgstr "ருஷ்யா"
1913
4175
 
1914
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
 
4176
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19
1915
4177
msgid "Serbia Montenegro"
1916
4178
msgstr "செர்பியா மான்தெனெக்ரோ"
1917
4179
 
1918
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
 
4180
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20
1919
4181
msgid "Slovak Republic"
1920
4182
msgstr "ஸ்லோவாக் குடியரசு"
1921
4183
 
1922
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
 
4184
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21
1923
4185
msgid "Slovenia"
1924
4186
msgstr "ஸ்லோவேனியா"
1925
4187
 
1926
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
 
4188
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22
1927
4189
msgid "Turkey"
1928
4190
msgstr "துருக்கி"
1929
4191
 
1930
 
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
 
4192
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23
1931
4193
msgid "Ukraine"
1932
4194
msgstr "உக்ரெயின்"
1933
4195
 
1934
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1935
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
 
4196
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
 
4197
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2
1936
4198
msgid "Algeria"
1937
4199
msgstr "அல்ஜீரியா"
1938
4200
 
1939
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1940
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
 
4201
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
 
4202
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4
1941
4203
msgid "Benin"
1942
4204
msgstr "பெனின்"
1943
4205
 
1944
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1945
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
 
4206
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
 
4207
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6
1946
4208
msgid "Burkina Faso"
1947
4209
msgstr "பர்கினோ பாஸோ"
1948
4210
 
1949
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1950
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
 
4211
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
 
4212
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7
1951
4213
msgid "Cameroon"
1952
4214
msgstr "கேமரூன்"
1953
4215
 
1954
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1955
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
 
4216
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
 
4217
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8
1956
4218
msgid "Central African Republic"
1957
4219
msgstr "மத்திய ஆப்ரிக்க குடியரசு"
1958
4220
 
1959
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1960
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
 
4221
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
 
4222
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9
1961
4223
msgid "Chad"
1962
4224
msgstr "சாட்"
1963
4225
 
1964
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
 
4226
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
1965
4227
msgid "Djibouti"
1966
4228
msgstr "சிபூட்டி"
1967
4229
 
1968
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1969
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
 
4230
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
 
4231
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11
1970
4232
msgid "Egypt"
1971
4233
msgstr "எகிப்து"
1972
4234
 
1973
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1974
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
 
4235
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
 
4236
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5
1975
4237
msgid "Equatorial Guinea"
1976
4238
msgstr "ஈக்குவிடோரியல் கினி"
1977
4239
 
1978
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1979
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
 
4240
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
 
4241
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12
1980
4242
msgid "Eritrea"
1981
4243
msgstr "எரிட்ரேயா"
1982
4244
 
1983
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1984
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
 
4245
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
 
4246
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13
1985
4247
msgid "Ethiopia"
1986
4248
msgstr "எதியோப்பியா"
1987
4249
 
1988
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1989
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1990
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
 
4250
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
 
4251
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6
 
4252
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14
1991
4253
msgid "Gabon"
1992
4254
msgstr "கபோன்"
1993
4255
 
1994
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
 
4256
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
1995
4257
msgid "Gambia"
1996
4258
msgstr "காம்பியா"
1997
4259
 
1998
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1999
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
 
4260
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
 
4261
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15
2000
4262
msgid "Ghana"
2001
4263
msgstr "கானா"
2002
4264
 
2003
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
2004
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
 
4265
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
 
4266
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16
2005
4267
msgid "Guinea"
2006
4268
msgstr "கினி"
2007
4269
 
2008
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
 
4270
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
2009
4271
msgid "Guinea Bissau"
2010
4272
msgstr "கினியாபிசா"
2011
4273
 
2012
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
2013
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
 
4274
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
 
4275
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17
2014
4276
msgid "Ivory Coast"
2015
4277
msgstr "ஐவரி கோஸ்ட்"
2016
4278
 
2017
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
2018
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
 
4279
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
 
4280
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19
2019
4281
msgid "Liberia"
2020
4282
msgstr "லைபீரியா"
2021
4283
 
2022
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
2023
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
 
4284
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19
 
4285
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20
2024
4286
msgid "Libya"
2025
4287
msgstr "லிபியா"
2026
4288
 
2027
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
2028
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
 
4289
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20
 
4290
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23
2029
4291
msgid "Mali"
2030
4292
msgstr "மாலி"
2031
4293
 
2032
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
2033
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
 
4294
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21
 
4295
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24
2034
4296
msgid "Mauritania"
2035
4297
msgstr "மொரிசியேனியா"
2036
4298
 
2037
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
2038
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
 
4299
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22
 
4300
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25
2039
4301
msgid "Morocco"
2040
4302
msgstr "மொரோக்கோ"
2041
4303
 
2042
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
2043
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
 
4304
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23
 
4305
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28
2044
4306
msgid "Niger"
2045
4307
msgstr "நைகர்"
2046
4308
 
2047
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
2048
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
 
4309
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24
 
4310
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29
2049
4311
msgid "Nigeria"
2050
4312
msgstr "நைஜீரியா"
2051
4313
 
2052
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
 
4314
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25
2053
4315
msgid "Northern Africa"
2054
4316
msgstr "வடக்கு ஆப்பிரிக்கா"
2055
4317
 
2056
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
2057
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
 
4318
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26
 
4319
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14
2058
4320
msgid "Rwanda"
2059
4321
msgstr "ருவாண்டா"
2060
4322
 
2061
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2062
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
 
4323
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27
 
4324
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30
2063
4325
msgid "Senegal"
2064
4326
msgstr "செனகல்"
2065
4327
 
2066
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
 
4328
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28
2067
4329
msgid "Sierra Leone"
2068
4330
msgstr "சியராலியோன்"
2069
4331
 
2070
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2071
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
 
4332
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29
 
4333
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31
2072
4334
msgid "Somalia"
2073
4335
msgstr "சோமாலியா"
2074
4336
 
2075
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2076
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
 
4337
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30
 
4338
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33
2077
4339
msgid "Sudan"
2078
4340
msgstr "சூடான்"
2079
4341
 
2080
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2081
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
 
4342
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31
 
4343
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35
2082
4344
msgid "Togo"
2083
4345
msgstr "டோகோ"
2084
4346
 
2085
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2086
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
 
4347
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32
 
4348
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36
2087
4349
msgid "Tunisia"
2088
4350
msgstr "துனீசியா"
2089
4351
 
2090
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2091
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2092
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
 
4352
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33
 
4353
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19
 
4354
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37
2093
4355
msgid "Uganda"
2094
4356
msgstr "உகாண்டா"
2095
4357
 
2096
 
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
 
4358
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34
2097
4359
msgid "Western Sahara"
2098
4360
msgstr "மேற்கு சஹாரா"
2099
4361
 
2100
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2101
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
 
4362
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1
 
4363
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3
2102
4364
msgid "Angola"
2103
4365
msgstr "அங்கோலா"
2104
4366
 
2105
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2106
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
 
4367
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2
 
4368
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5
2107
4369
msgid "Botswana"
2108
4370
msgstr "போட்ஸ்வானா"
2109
4371
 
2110
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
 
4372
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3
2111
4373
msgid "Burundi"
2112
4374
msgstr "புருண்டி"
2113
4375
 
2114
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2115
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
 
4376
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4
 
4377
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10
2116
4378
msgid "Democratic Republic of Congo"
2117
4379
msgstr "காங்கோ "
2118
4380
 
2119
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2120
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
 
4381
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7
 
4382
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18
2121
4383
msgid "Kenya"
2122
4384
msgstr "கென்யா"
2123
4385
 
2124
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
 
4386
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8
2125
4387
msgid "Lesotho"
2126
4388
msgstr "லெசோதோ"
2127
4389
 
2128
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2129
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
 
4390
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9
 
4391
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21
2130
4392
msgid "Madagascar"
2131
4393
msgstr "மடகாஸ்கர்"
2132
4394
 
2133
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2134
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
 
4395
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10
 
4396
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22
2135
4397
msgid "Malawi"
2136
4398
msgstr "மலாவி"
2137
4399
 
2138
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2139
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
 
4400
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11
 
4401
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26
2140
4402
msgid "Mozambique"
2141
4403
msgstr "மொசாம்பிக்"
2142
4404
 
2143
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2144
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
 
4405
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12
 
4406
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27
2145
4407
msgid "Namibia"
2146
4408
msgstr "நமீபியா"
2147
4409
 
2148
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
 
4410
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13
2149
4411
msgid "Republic of Congo"
2150
4412
msgstr "காங்கோ குடியரசு"
2151
4413
 
2152
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2153
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
 
4414
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15
 
4415
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32
2154
4416
msgid "South Africa"
2155
4417
msgstr "தென் ஆப்ரிக்கா"
2156
4418
 
2157
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
 
4419
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16
2158
4420
msgid "Southern Africa"
2159
4421
msgstr "தென் ஆப்பிரிக்கா"
2160
4422
 
2161
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
 
4423
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17
2162
4424
msgid "Swaziland"
2163
4425
msgstr "சுவாசிலாந்து"
2164
4426
 
2165
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2166
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
 
4427
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18
 
4428
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34
2167
4429
msgid "Tanzania"
2168
4430
msgstr "டான்ஸானியா"
2169
4431
 
2170
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2171
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
 
4432
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20
 
4433
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38
2172
4434
msgid "Zambia"
2173
4435
msgstr "சாம்பியா"
2174
4436
 
2175
 
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2176
 
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
 
4437
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21
 
4438
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39
2177
4439
msgid "Zimbabwe"
2178
4440
msgstr "ஜிம்பாப்வே"
2179
4441
 
2180
 
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
2181
 
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
2182
 
msgstr "முழு தேசத்தை மீண்டும் வரைய வட்டாரங்களை இழுத்து விடு."
2183
 
 
2184
 
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
2185
 
msgid "Locate the region"
2186
 
msgstr "இருப்பிடத்தை காட்டு"
2187
 
 
2188
 
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
 
4442
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
 
4443
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
 
4444
msgid "Simple Letters"
 
4445
msgstr "எளிய எழுத்துக்கள்"
 
4446
 
 
4447
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
 
4448
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
 
4449
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
 
4450
msgstr "எழுத்துக்கள் தரையில் விழு முன் அவற்றை டைப் செய்க"
 
4451
 
 
4452
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
 
4453
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931
 
4454
msgid "0123456789"
 
4455
msgstr "0123456789"
 
4456
 
 
4457
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
 
4458
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941
 
4459
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
4460
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 
4461
 
 
4462
#. Init configuration window:
 
4463
#. all the configuration functions will use it
 
4464
#. all the configuration functions returns values for their key in
 
4465
#. the dict passed to the apply_callback
 
4466
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
 
4467
#. we can add what you want in it.
 
4468
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
 
4469
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:712 ../src/login-activity/login.py:480
 
4470
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784
 
4471
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
 
4472
#: ../src/readingh-activity/reading.c:905
 
4473
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161
 
4474
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597
 
4475
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
 
4476
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:866
 
4477
#, c-format, python-format
2189
4478
msgid ""
2190
 
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
2191
 
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
2192
 
"Ronneberger created the German level."
 
4479
"<b>%s</b> configuration\n"
 
4480
" for profile <b>%s</b>"
2193
4481
msgstr ""
2194
 
"ஜெர்மனியின் படம் விகிபீடியாவிலிருந்து. க்னூ கட்டற்ற ஆவண உரிமத்தில் வெளியிடப் படுகிறது. "
2195
 
"ஒலாஃப் ரோனபெர்கர் மற்றும் அவருடைய குழந்தைகள் லினா ஜூலியா ஜெர்மன் மட்டத்தை செய்தனர்."
2196
 
 
2197
 
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
2198
 
msgid "Regions of France"
2199
 
msgstr "பிரென்ச் பகுதிகள்"
2200
 
 
2201
 
#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
2202
 
msgid "Deutschland Bundesländer"
2203
 
msgstr "டாய்சிலாந்த பன்டேஸ்லான்த"
2204
 
 
2205
 
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
2206
 
msgid "Provincias Argentinas"
2207
 
msgstr "ப்ரொவின்சியா அர்ஜென்டினா"
2208
 
 
2209
 
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
2210
 
msgid "Polish Voivodship"
2211
 
msgstr "போலிஷ் வொய்போட்ஷிப்"
2212
 
 
2213
 
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
2214
 
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
2215
 
msgid "Districts of Turkey"
2216
 
msgstr "துருக்கி மாவட்டங்கள்"
2217
 
 
2218
 
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
2219
 
msgid "Eastern Districts of Turkey"
2220
 
msgstr "கிழக்கு  துருக்கி மாவட்டங்கள்"
2221
 
 
2222
 
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
2223
 
msgid "Counties of Norway"
2224
 
msgstr "நார்வே கவுண்டிகள்"
2225
 
 
2226
 
#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
2227
 
msgid "Counties of Brazil"
2228
 
msgstr "ப்ரேசில் கவுண்டிகள்"
2229
 
 
2230
 
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2231
 
msgid "Geometry"
2232
 
msgstr "வடிவியல்"
2233
 
 
2234
 
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2235
 
msgid "Geometry activities."
2236
 
msgstr "ஜியோமிதி செயல்கள்."
2237
 
 
2238
 
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
 
4482
"<b>%s</b> விவரக்குறிப்பு<b>%s</b> க்கு \n"
 
4483
"வடிவமைப்பு"
 
4484
 
 
4485
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
 
4486
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
 
4487
msgid "Enable sounds"
 
4488
msgstr "ஒலிகளை செயல்படசெய்"
 
4489
 
 
4490
#. toggle box
 
4491
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486
 
4492
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
 
4493
#: ../src/readingh-activity/reading.c:929
 
4494
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:889
 
4495
msgid "Uppercase only text"
 
4496
msgstr "உயர்நிலை மட்டும் உரை"
 
4497
 
 
4498
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
 
4499
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
2239
4500
msgid "Keyboard manipulation"
2240
4501
msgstr "விசைப் பலகை கையாளுமை"
2241
4502
 
2242
 
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
 
4503
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
2243
4504
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2244
4505
msgstr "திரை- விசைப் பலகை எழுத்து இணப்பு"
2245
4506
 
2246
 
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
2247
 
msgid "Simple Letters"
2248
 
msgstr "எளிய எழுத்துக்கள்"
2249
 
 
2250
 
#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
2251
 
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
2252
 
msgstr "எழுத்துக்கள் தரையில் விழு முன் அவற்றை டைப் செய்க"
2253
 
 
2254
 
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
 
4507
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
2255
4508
msgid "Equality Number Munchers"
2256
4509
msgstr "ஈக்வாலிடி எண் விழுங்கி"
2257
4510
 
2258
 
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
 
4511
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
2259
4512
msgid ""
2260
4513
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2261
4514
"of the screen."
2262
4515
msgstr "திரையின் மேலே தோன்றும் எண்ணுக்கு சமமான தொடருக்கு எண் விழுங்கியை கொண்டு போங்க"
2263
4516
 
2264
 
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
 
4517
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
2265
4518
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2266
4519
msgstr "கூட்டல் பெருகல் வகுத்தல் மற்றும் கழித்தல் இவற்றை பழகுங்க"
2267
4520
 
2268
 
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
 
4521
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
 
4522
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2269
4523
msgid ""
2270
4524
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2271
4525
"Press the spacebar to eat a number."
2273
4527
"அம்பு குறி விசைகளால மேலே கீழே பக்கம் போங்க. ட்ரோகிள் பூச்சி கிட்ட மாட்டாதீங்க. எண்ணை "
2274
4528
"சாப்பிட ஸ்பேஸ் விசையை அமுத்துங்க."
2275
4529
 
2276
 
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
 
4530
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
 
4531
#, python-format
 
4532
msgid ", %d"
 
4533
msgstr ", %d"
 
4534
 
 
4535
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:95
 
4536
#, python-format
 
4537
msgid " and %d"
 
4538
msgstr " and %d"
 
4539
 
 
4540
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
 
4541
#, python-format
 
4542
msgid "%d is divisible by %s."
 
4543
msgstr "%d, %s ஆல் வகுபடும்"
 
4544
 
 
4545
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
 
4546
msgid "1 is not a prime number."
 
4547
msgstr "1 பகா எண் அல்ல."
 
4548
 
 
4549
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:129
 
4550
#, python-format
 
4551
msgid "Primes less than %d"
 
4552
msgstr "%d க்குள் ஒரு பகா எண்"
 
4553
 
 
4554
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
 
4555
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
 
4556
#, python-format
 
4557
msgid ""
 
4558
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
 
4559
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
 
4560
msgstr ""
 
4561
"%(d1)d இன் மடங்குகளில் %(s)s உள்ளது\n"
 
4562
"ஆனால் %(d2)d என்பது %(d3)d இன் மடங்கு அல்ல."
 
4563
 
 
4564
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
 
4565
#, python-format
 
4566
msgid "Factors of %d"
 
4567
msgstr "%d என்பதன் காரண எண்கள்"
 
4568
 
 
4569
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
 
4570
#, python-format
 
4571
msgid "%s are the factors of %d."
 
4572
msgstr "%s ஆகியவை %d இன் காரண எண்கள்."
 
4573
 
 
4574
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
 
4575
#, python-format
 
4576
msgid "Multiples of %d"
 
4577
msgstr "%d இன் காரண எண்கள்"
 
4578
 
 
4579
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
 
4580
#, python-format
 
4581
msgid "%s = %d"
 
4582
msgstr "%s = %d"
 
4583
 
 
4584
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
 
4585
#, python-format
 
4586
msgid "%d + %d"
 
4587
msgstr "%d + %d"
 
4588
 
 
4589
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
 
4590
#, python-format
 
4591
msgid "%d − %d"
 
4592
msgstr "%d − %d"
 
4593
 
 
4594
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
 
4595
#, python-format
 
4596
msgid "%d × %d"
 
4597
msgstr "%d × %d"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
 
4600
#, python-format
 
4601
msgid "%d ÷ %d"
 
4602
msgstr "%d ÷ %d"
 
4603
 
 
4604
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
 
4605
#, python-format
 
4606
msgid "Equal to %d"
 
4607
msgstr "%d க்கு சமம்."
 
4608
 
 
4609
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:295
 
4610
#, python-format
 
4611
msgid "Not equal to %d"
 
4612
msgstr "%d க்கு சமமாக இல்லை"
 
4613
 
 
4614
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
 
4615
msgid ""
 
4616
"You were eaten by a Troggle.\n"
 
4617
"Press <Return> to continue."
 
4618
msgstr ""
 
4619
"ஒரு ட்ரூகிள் உங்களை சாப்பிட்டு விட்டது.\n"
 
4620
"தொடர <Return> ஐ அமுக்குங்க."
 
4621
 
 
4622
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
 
4623
msgid "You ate a wrong number.\n"
 
4624
msgstr "நீங்கள் தவறான எண்ணைத் தின்றுவிட்டீர்கள்\n"
 
4625
 
 
4626
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
 
4627
msgid ""
 
4628
"\n"
 
4629
"Press <Return> to continue."
 
4630
msgstr ""
 
4631
"\n"
 
4632
"<Enter> அழுத்தி, தொடரவும்"
 
4633
 
 
4634
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
 
4635
msgid ""
 
4636
"T\n"
 
4637
"R\n"
 
4638
"O\n"
 
4639
"G\n"
 
4640
"G\n"
 
4641
"L\n"
 
4642
"E"
 
4643
msgstr ""
 
4644
"T\n"
 
4645
"R\n"
 
4646
"O\n"
 
4647
"G\n"
 
4648
"G\n"
 
4649
"L\n"
 
4650
"E"
 
4651
 
 
4652
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1
2277
4653
msgid "Factor Number Munchers"
2278
4654
msgstr "காரணி எண் விழுங்கி"
2279
4655
 
2280
 
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
 
4656
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
2281
4657
msgid ""
2282
4658
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2283
4659
"screen."
2284
4660
msgstr "திரையின் மேலே தோன்றும் எண்ணுக்கு உள்ள காரணிகளிடம் எண் விழுங்கியை கொண்டு போங்க"
2285
4661
 
2286
 
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
 
4662
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
2287
4663
msgid "Learn about factors and multiples."
2288
4664
msgstr "காரணிகள் மடங்குகள் பற்றி அறிவோம்."
2289
4665
 
2290
 
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
 
4666
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
2291
4667
msgid ""
2292
4668
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2293
4669
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2306
4682
"அம்பு குறி விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட "
2307
4683
"இடைவௌத விசைய (spacebar) தட்டுங்க"
2308
4684
 
2309
 
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 
4685
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2310
4686
msgid ""
2311
4687
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2312
4688
"number at the top of the screen."
2313
4689
msgstr "திரை மேல தெரியர எண்ணுக்கு சமமில்லாத தொடர் கிட்ட எண் விழுங்கிய கொண்டு போங்க"
2314
4690
 
2315
 
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 
4691
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2316
4692
msgid "Inequality Number Munchers"
2317
4693
msgstr "சமமில்லாத எண் விழுங்கி"
2318
4694
 
2319
 
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 
4695
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2320
4696
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2321
4697
msgstr "கூட்டல் கழித்தல் பெருகல் மற்றும் வகுத்தல் இவற்றை பழகுங்க"
2322
4698
 
2323
 
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 
4699
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2324
4700
msgid ""
2325
4701
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2326
4702
"the screen."
2327
4703
msgstr "திரை மேல தெரியர எண்ணோட அடுக்குங்க கிட்ட எண் விழுங்கிய கொண்டு போங்க."
2328
4704
 
2329
 
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 
4705
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2330
4706
msgid "Learn about multiples and factors."
2331
4707
msgstr "மடங்குகள் காரணிகள் பற்றி அறிவோம்."
2332
4708
 
2333
 
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 
4709
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2334
4710
msgid "Multiple Number Munchers"
2335
4711
msgstr "அடுக்கு எண் விழுங்கி"
2336
4712
 
2337
 
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 
4713
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2338
4714
msgid ""
2339
4715
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2340
4716
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2361
4737
"பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய "
2362
4738
"(spacebar) தட்டுங்க."
2363
4739
 
2364
 
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
 
4740
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
2365
4741
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2366
4742
msgstr "பகா எண்களிடம் எண் விழுங்கியை கொண்டு போங்க."
2367
4743
 
2368
 
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
 
4744
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
2369
4745
msgid "Learn about prime numbers"
2370
4746
msgstr "பகா எண்கள் பற்றி தெரிந்து கொள்வோம்."
2371
4747
 
2372
 
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
 
4748
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
2373
4749
msgid "Prime Number Munchers"
2374
4750
msgstr "பகா எண் விழுங்கி"
2375
4751
 
2376
 
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
 
4752
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
2377
4753
msgid ""
2378
4754
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2379
4755
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2392
4768
"விசைகளால் பலகத்தில் நகருங்க. பூதங்கள் கிட்ட மாட்டாதேங்க. ஒரு எண்ணை சாப்பிட இடைவௌத விசைய "
2393
4769
"(spacebar) தட்டுங்க."
2394
4770
 
2395
 
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2396
 
msgid "Go to Number Munchers activities"
2397
 
msgstr "எண் விழுங்கி விளையாட்டுகளுக்கு போங்க."
2398
 
 
2399
 
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2400
 
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2401
 
msgstr "கணிதத்துடன் விளையாட எண் விழுங்கி."
2402
 
 
2403
 
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
 
4771
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
 
4772
#, python-format
 
4773
msgid "Guess a number between %d and %d"
 
4774
msgstr "%d இல் இருந்து %d ற்குள் ஒரு எண்ணை ஊகிக்கவும்"
 
4775
 
 
4776
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299
 
4777
#, python-format
 
4778
msgid "Please enter a number between %d and %d"
 
4779
msgstr "%d இல் இருந்து %d ற்குள் ஒரு எண்ணை உள்ளிடவும்"
 
4780
 
 
4781
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304
 
4782
msgid "Out of range"
 
4783
msgstr "வரம்புக்கு வெளியே"
 
4784
 
 
4785
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310
 
4786
msgid "Too high"
 
4787
msgstr "மிகவும் அதிகம்"
 
4788
 
 
4789
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
 
4790
msgid "Too low"
 
4791
msgstr "மிகவும் குறைவு"
 
4792
 
 
4793
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:1
2404
4794
msgid "Guess a number"
2405
4795
msgstr "ஒரு எண்ணை கண்டு பிடியுங்க."
2406
4796
 
2407
 
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
 
4797
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
2408
4798
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2409
4799
msgstr ""
2410
4800
"டக்ஸ் குகையிலிருந்து தப்பிக்க உதவி பண்ணுங்க. அது நீங்க கண்டுபிடிக்க வேண்டிய எண் ஒன்றை "
2411
4801
"மறைத்து வைத்திருக்கு."
2412
4802
 
2413
 
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
 
4803
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
2414
4804
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2415
4805
msgstr "கடைசி மட்டத்துக்கு எண்கள் 1 முதல் 1000 வரை."
2416
4806
 
2417
 
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
 
4807
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
2418
4808
msgid ""
2419
4809
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2420
4810
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2429
4819
"எண்ணிலிருந்து நீங்கள் எவ்வளவு விலகி உள்ளீர்கள் என காட்டும். தப்பிக்கும் வழியிலிருந்து மேலோ "
2430
4820
"கீழோ இருந்தால் உங்கள் எண் அதிகம் அல்லது குறைவு என கொள்ளலாம்."
2431
4821
 
2432
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
 
4822
#. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
 
4823
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
 
4824
msgid "aeiouy"
 
4825
msgstr "அஆஇஈஉஊஎஏஐஒஓஔ"
 
4826
 
 
4827
#. All the consonants of your language (keep empty if non applicable)
 
4828
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:63
 
4829
msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
 
4830
msgstr "கசடதபறயரலவழலஙஞணநமன"
 
4831
 
 
4832
#. Letters equivallence for the hangman activity. It has the
 
4833
#. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
 
4834
#. Keep the word NONE if not available in your language
 
4835
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
 
4836
msgid "NONE"
 
4837
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
4838
 
 
4839
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:104
 
4840
#| msgid "Danish"
 
4841
msgid "English"
 
4842
msgstr "ஆங்கிலம்"
 
4843
 
 
4844
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:107
 
4845
msgid "Could not find the list of words."
 
4846
msgstr "சொற்களின் பட்டியலை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
 
4847
 
 
4848
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
 
4849
msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
 
4850
msgstr "ஒரு சொல் ஒளிந்து இருக்கிறது. அதை நீங்க ஒவ்வொண்ணா கண்டு பிடிக்கணும்"
 
4851
 
 
4852
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
 
4853
msgid "Reading skill"
 
4854
msgstr "படித்தல் ஆற்றல்"
 
4855
 
 
4856
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
 
4857
msgid "The classic hangman game"
 
4858
msgstr "பார்ம்பரியா ஹாங்மேன் விளையாட்டு"
 
4859
 
 
4860
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4
 
4861
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
 
4862
msgstr "இது படிக்கவும் எழுத்துக்களை சரியாக எழுதவுமான விளையாட்டு"
 
4863
 
 
4864
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
 
4865
msgid ""
 
4866
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
 
4867
"the real keyboard."
 
4868
msgstr ""
 
4869
"நீங்கள் எழுத்துக்களை உள்ளிட திரையில் தெரியும் மெய்நிகர் விசைப்பலகையையோ அல்லது கணினியின் "
 
4870
"விசைப்பலகையையோ பயன்படுத்தலாம்."
 
4871
 
 
4872
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
 
4873
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
 
4874
msgstr "எளிமையான ஹனாய் கோபுரம்"
 
4875
 
 
4876
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
 
4877
msgid "Reproduce the given tower"
 
4878
msgstr "கொடுத்த கோபுரம் போலவே இன்னுமொன்னு உருவாக்குங்க"
 
4879
 
 
4880
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
 
4881
msgid ""
 
4882
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
 
4883
"side."
 
4884
msgstr "வலது பக்கம் பார்க்கும் அதே கோபுரத்தை காலி இடத்தில் கட்டுங்க."
 
4885
 
 
4886
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
2433
4887
msgid "Concept taken from EPI games."
2434
4888
msgstr "ஈபிஐ விளையாட்டுகளிலிருந்து கருத்து எடுக்கப் பட்டது."
2435
4889
 
2436
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
 
4890
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
2437
4891
msgid ""
2438
4892
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2439
4893
"the tower on the right in the empty space on the left."
2441
4895
"மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது "
2442
4896
"பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
2443
4897
 
2444
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:114
2445
 
msgid "Reproduce the given tower"
2446
 
msgstr "கொடுத்த கோபுரம் போலவே இன்னுமொன்னு உருவாக்குங்க"
2447
 
 
2448
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
 
4898
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
2449
4899
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
2450
4900
msgstr "வலது பக்கம் உள்ள கோபுரம் போலவே இடது பக்கம் உள்ள காலி இடத்தில் உருவாக்குங்க."
2451
4901
 
2452
 
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:113
2453
 
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
2454
 
msgstr "எளிமையான ஹனாய் கோபுரம்"
2455
 
 
2456
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
 
4902
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
 
4903
msgid "Tower of Hanoi"
 
4904
msgstr "ஹனாய் கோபுரம்"
 
4905
 
 
4906
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
 
4907
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
 
4908
msgstr "ஒரு முறைக்கு ஒரு தட்டாக எல்லா தட்டுகளையும் வலது முளைக்கு மாற்றுக"
 
4909
 
 
4910
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
2457
4911
msgid ""
2458
4912
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2459
4913
"tower on the right in the empty space on the left."
2461
4915
"மேலே இருக்கும் துண்டுகளை மட்டும் ஒரு முளையிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு இழுத்து விடவும். இடது "
2462
4916
"பக்கம் காலி செய்து கோபுரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குங்க."
2463
4917
 
2464
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
 
4918
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
2465
4919
msgid "Reproduce the tower on the right side"
2466
4920
msgstr "வலது பக்கம் உள்ள கோபுரம் போலவே உருவாக்குங்க."
2467
4921
 
2468
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
 
4922
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
2469
4923
msgid "The Tower of Hanoi"
2470
4924
msgstr "ஹனாய் கோபுரம்"
2471
4925
 
2472
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
 
4926
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
2473
4927
msgid ""
2474
4928
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2475
4929
"the following rules:\n"
2481
4935
"* ஒரு முறை ஒரே ஒரு தட்டைதான் நகர்த்தலாம்.\n"
2482
4936
"* எந்த தட்டையும் அதைவிட சின்ன தட்டு மேல வைக்கக் கூடாது."
2483
4937
 
2484
 
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
 
4938
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
2485
4939
msgid ""
2486
4940
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2487
4941
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2499
4953
"இதால் தூண்டப் பட்டாரா என நமக்குத் தெரியாது. (ஆதாரம்: Wikipedia &lt;http://en."
2500
4954
"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
2501
4955
 
2502
 
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
 
4956
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
2503
4957
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
2504
4958
msgstr "நீல வயல் மேல சொடுக்கி ஸ்ட்ராபெர்ரி பழத்தை கண்டு பிடியுங்க"
2505
4959
 
2506
 
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
 
4960
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
2507
4961
msgid ""
2508
4962
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
2509
4963
"as you get closer."
2510
4964
msgstr "நீல வயல் கீழே ஸ்ட்ராபெர்ரி பழத்தை கண்டு பிடியுங்க. நீங்க கிட்டே போக போக வயல் சிவப்பாகும்."
2511
4965
 
2512
 
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
 
4966
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
2513
4967
msgid "hexagon"
2514
4968
msgstr "அறுகோணம்"
2515
4969
 
2516
 
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
 
4970
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
 
4971
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
 
4972
msgid ""
 
4973
"The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into "
 
4974
"small water droplets which becomes clouds."
 
4975
msgstr ""
 
4976
"சூரியன் தண்ணீரை சூடாக்கி ஆவியாக்குகிறது. நீராவி சிறு துளிகளாக சேர்ந்து அவை மேகங்கள் "
 
4977
"ஆகின்றன."
 
4978
 
 
4979
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126
 
4980
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144
 
4981
msgid ""
 
4982
"As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger "
 
4983
"droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
 
4984
msgstr ""
 
4985
"மேகங்கள் கனமானதும், கனமான நீர் துளிகள் சேர்ந்து அவை கீழே விழும் அளவுக்கு இன்னும் பெரிய "
 
4986
"துளிகளாக ஆகும். "
 
4987
 
 
4988
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:169
 
4989
msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. "
 
4990
msgstr "டர்பைன் உருவாக்கும் மின்சாரத்துக்கு இது மீட்டர்"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170
 
4993
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:282
 
4994
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:289
 
4995
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:319
 
4996
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:341
 
4997
msgid "The electricity power is measured in Watt (W)."
 
4998
msgstr "மின்சக்தி வாட் (W) அளவில் கணக்கிடப்படும். "
 
4999
 
 
5000
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:175
 
5001
msgid ""
 
5002
"Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a "
 
5003
"force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow "
 
5004
"to the turbine"
 
5005
msgstr ""
 
5006
"ஓடும் நீர் டர்பைனின் தகடுகள் மீது பாய்சப்படும். இதனால் அதன் மீது அழுத்தம் ஏற்படும். இப்படியாக "
 
5007
"தண்ணிரில் இருந்து டர்பைனுக்கு சக்தி மாற்றப்படும்."
 
5008
 
 
5009
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:189
 
5010
msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
 
5011
msgstr "இந்த மேகம் காற்றைப்போல் இருக்கும். காற்றை பெற இதன் மீது சொடுக்கவும்."
 
5012
 
 
5013
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:227
 
5014
msgid ""
 
5015
"This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, "
 
5016
"ready to be used by the customers."
 
5017
msgstr ""
 
5018
"இது ஒரு மின் கீழ் இறக்கி மாற்றி. மின் சக்தி குறைந்த வோல்டாஜுக்கு மாற்றப்பட்டு பயனர்களால் "
 
5019
"பயன்படுத்த தயார் ஆகும்."
 
5020
 
 
5021
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:281
 
5022
msgid "This is the meter for all the electricity produced. "
 
5023
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட எல்லா மின்சக்திக்கும் இது மீட்டர்."
 
5024
 
 
5025
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:288
 
5026
msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. "
 
5027
msgstr "பயனர்கள் பயன்படுத்திய எல்லா மின்சக்திக்கும் இது மீட்டர்."
 
5028
 
 
5029
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:318
 
5030
msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. "
 
5031
msgstr "சூரிய ஒளி மின் சக்தி பலகங்களால் உருவாக்கப்பட்ட எல்லா மின்சக்திக்கும் இது மீட்டர்."
 
5032
 
 
5033
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:324
 
5034
msgid ""
 
5035
"Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity "
 
5036
"through the photovoltaic effect."
 
5037
msgstr ""
 
5038
"சூரிய ஒளி மின் சக்தி பலகங்கள் போட்டோவோல்டிக் விளைவால் சூரியனிடமிருந்து போட்டான்களை "
 
5039
"பெற்று மின் சக்தியை உருவாக்குகிறது "
 
5040
 
 
5041
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:340
 
5042
msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. "
 
5043
msgstr "காற்று டர்பைன்களால் உருவாக்கப்பட்ட எல்லா மின்சக்திக்கும் இது மீட்டர்."
 
5044
 
 
5045
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346
 
5046
msgid ""
 
5047
"A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity "
 
5048
"generation. It is called a wind generator or wind charger. "
 
5049
msgstr ""
 
5050
"காற்று டர்பைன் என்பது காற்று சக்தியை மின் சக்தியாக மாற்றுகிறது. இதற்கு காற்று மின் "
 
5051
"உருவாக்கி அல்லது காற்று மின்னேற்றி என்று பெயர்."
 
5052
 
 
5053
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:732
 
5054
msgid ""
 
5055
"It is not possible to consume more electricity than what is produced. This "
 
5056
"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
 
5057
"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
 
5058
"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
 
5059
"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
 
5060
"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
 
5061
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
 
5062
"regional blackout."
 
5063
msgstr ""
 
5064
"உற்பத்தியாகும் மின்சாரத்துக்கு மேல் செலவு செய்ய முடியாது. மின் சக்தி வினியோகத்தில் சில சின்ன "
 
5065
"விதிவிலக்குடன் இது ஒரு முக்கிய கட்டுப்பாடு. ஆகவே தேவையான அளவு உற்பத்தி செய்யப்பட வேண்டும். ஆகவே  "
 
5066
"மின் உற்பத்தியை தேவைக்கு ஏற்ப பெருக்க ஒரு நவீன உயர்தர தொழில் நுட்பம் தேவைப்படுகிறது. உற்பத்தி "
 
5067
"தேவையை சமன் செய்யாவிட்டால் உற்பத்தி நிலையங்களும் வினியோக கருவிகளும் செயல் இழக்கும். மோசமான "
 
5068
"விளைவாக ஒரு வட்டாரத்துக்கே மின்தடை ஏற்படும்."
 
5069
 
 
5070
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:946
 
5071
msgid ""
 
5072
"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
 
5073
"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
 
5074
msgstr ""
 
5075
"இது ஒரு மின் உயர்த்தி மாற்றி. வெகு தூரங்களுக்கு மின் சக்தியை இடம் மாற்றும்போது சக்தி "
 
5076
"விரயம் ஆகாமல் இருக்க அது உயர் வோல்டேஜில் (110 kV அல்லது மேலும்) அனுப்பப்படும்."
 
5077
 
 
5078
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
 
5079
msgid ""
 
5080
"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
 
5081
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
 
5082
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
 
5083
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
 
5084
msgstr ""
 
5085
"வெவ்வேறு இயங்கும் உருப்படி மீது சொடுக்கி தண்ணீர் வரப் பண்ணுங்க: சூரியன், மேகம், அணைக்கட்டு  "
 
5086
"சூரிய ஒளி மின் கருவி, காற்று மின் உற்பத்தி செய்யும் நிலையம். அமைப்பு சரியாகி, டக்ஸ் "
 
5087
"வீட்டுக்கு போனதும்  டக்ஸ்ஸுக்கு வெளிச்சம் காட்ட மின் பொத்தானை அமுக்குங்க. ஜெயிக்க நீங்க எல்லா "
 
5088
"மின் உற்பத்தி சாதனங்களும் இயங்கும்போது, எல்லா மின் சாதனங்களையும் சொடுக்கணும்."
 
5089
 
 
5090
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
 
5091
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
 
5092
msgstr "புதுப்பிக்க கூடிய சக்தி சார்ந்த மின் அமைப்பு பற்றி கற்போம். "
 
5093
 
 
5094
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
 
5095
msgid ""
 
5096
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
 
5097
"electrical system back up so he can have light in his home."
 
5098
msgstr "டக்ஸ் படகில் போய் மீன் பிடித்து வந்தது. அதன் அறையில் விளக்கு எரிய மின் அமைப்பை துவக்குங்க."
 
5099
 
 
5100
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
 
5101
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
 
5102
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
 
5103
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
 
5104
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
 
5105
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
 
5106
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
 
5107
msgid "Reading"
 
5108
msgstr "படித்தல்"
 
5109
 
 
5110
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:95
 
5111
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:85
 
5112
msgid "Learn how to read"
 
5113
msgstr "படிக்க கற்றுக் கொள்ளுங்க"
 
5114
 
 
5115
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
 
5116
msgid ""
 
5117
"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
 
5118
"proposed."
 
5119
msgstr ""
 
5120
"இந்த மட்டத்துக்கு தரவு கோப்பு சரியாக ஒழுங்கு படுத்தப்படவில்லை. மிக அதிக தேர்வுகள் "
 
5121
"பரிந்துரைக்கப்பட்டுள்ளன."
 
5122
 
 
5123
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
 
5124
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592
 
5125
msgid "Data file for this level is not properly formatted."
 
5126
msgstr "இந்த மட்டத்துக்கு தரவு கோப்பு சரியாக ஒழுங்கு படுத்தப்படவில்லை"
 
5127
 
 
5128
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
2517
5129
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
2518
5130
msgstr "அச்சிட்ட உருவத்துக்கு பொருத்தமான சொல்லை கண்டு பிடியுங்க."
2519
5131
 
2520
 
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
 
5132
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
2521
5133
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
2522
5134
msgstr "அச்சிட்ட உருவத்துக்கு பொருத்தமான சொல்லை கண்டு பிடித்து படிக்கப் பழகுங்க."
2523
5135
 
2524
 
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2525
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2526
 
#: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96
2527
 
msgid "Reading"
2528
 
msgstr "படித்தல்"
2529
 
 
2530
 
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
 
5136
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
2531
5137
msgid "Reading practice"
2532
5138
msgstr "படிக்கும் பழக்கம்."
2533
5139
 
2534
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
 
5140
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
 
5141
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2535
5142
msgid "apple"
2536
5143
msgstr "ஆப்பிள்"
2537
5144
 
2538
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
 
5145
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
 
5146
msgid "bag"
 
5147
msgstr "பை"
 
5148
 
 
5149
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
 
5150
msgid "banana"
 
5151
msgstr "வாழைப் பழம்"
 
5152
 
 
5153
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
 
5154
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
 
5155
msgid "book"
 
5156
msgstr "புத்தகம்"
 
5157
 
 
5158
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
 
5159
msgid "cheese"
 
5160
msgstr "பாலாடைக் கட்டி"
 
5161
 
 
5162
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
 
5163
msgid "cow"
 
5164
msgstr "பசு"
 
5165
 
 
5166
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
 
5167
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
 
5168
msgid "house"
 
5169
msgstr "இல்லம்"
 
5170
 
 
5171
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
 
5172
msgid "pear"
 
5173
msgstr "பேரி"
 
5174
 
 
5175
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
 
5176
msgid "satchel"
 
5177
msgstr "தோள்பை"
 
5178
 
 
5179
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
2539
5180
msgid "back"
2540
5181
msgstr "முதுகு"
2541
5182
 
2542
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2543
 
msgid "bag"
2544
 
msgstr "பை"
2545
 
 
2546
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 
5183
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
 
5184
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2547
5185
msgid "ball"
2548
5186
msgstr "பந்து"
2549
5187
 
2550
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2551
 
msgid "banana"
2552
 
msgstr "வாழைப் பழம்"
2553
 
 
2554
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
 
5188
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
2555
5189
msgid "bed"
2556
5190
msgstr "படுக்கை"
2557
5191
 
2558
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
 
5192
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
2559
5193
msgid "boat"
2560
5194
msgstr "படகு"
2561
5195
 
2562
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2563
 
msgid "book"
2564
 
msgstr "புத்தகம்"
2565
 
 
2566
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 
5196
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
 
5197
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
 
5198
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
2567
5199
msgid "bottle"
2568
5200
msgstr "குடுவை"
2569
5201
 
2570
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
 
5202
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
2571
5203
msgid "cake"
2572
5204
msgstr "கேக்"
2573
5205
 
2574
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
 
5206
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
2575
5207
msgid "camel"
2576
5208
msgstr "ஒட்டகம்"
2577
5209
 
2578
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2579
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 
5210
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
 
5211
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2580
5212
msgid "car"
2581
5213
msgstr "கார்"
2582
5214
 
2583
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
 
5215
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
2584
5216
msgid "cat"
2585
5217
msgstr "பூனை"
2586
5218
 
2587
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
 
5219
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
2588
5220
msgid "catch"
2589
5221
msgstr "பிடி"
2590
5222
 
2591
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2592
 
msgid "cheese"
2593
 
msgstr "பாலாடைக் கட்டி"
2594
 
 
2595
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2596
 
msgid "cow"
2597
 
msgstr "பசு"
2598
 
 
2599
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
 
5223
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
2600
5224
msgid "dog"
2601
5225
msgstr "நாய்"
2602
5226
 
2603
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
 
5227
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
2604
5228
msgid "finish"
2605
5229
msgstr "முடி"
2606
5230
 
2607
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
 
5231
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
2608
5232
msgid "fish"
2609
5233
msgstr "மீன்"
2610
5234
 
2611
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2612
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2613
 
msgid "house"
2614
 
msgstr "இல்லம்"
2615
 
 
2616
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2617
 
msgid "pear"
2618
 
msgstr "பேரி"
2619
 
 
2620
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
 
5235
#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
2621
5236
msgid "plane"
2622
5237
msgstr "விமானம்"
2623
5238
 
2624
 
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2625
 
msgid "satchel"
2626
 
msgstr "தோள்பை"
2627
 
 
2628
 
#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2629
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2630
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2631
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2632
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2633
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2634
 
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2635
 
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியையும் அதன் இடத்தில் இழுத்து விடு"
2636
 
 
2637
 
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
 
5239
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:1
 
5240
msgid "Drag and Drop each item above its name"
 
5241
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியையும் அதன் பெயர் மீது இழுத்து விடு"
 
5242
 
 
5243
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
2638
5244
msgid ""
2639
5245
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2640
5246
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2642
5248
"ஒவ்வொரு படத்தையும் இடது பக்க பெட்டியிலிருந்து பொருத்தமான வலது பக்க பெயர் மீது இழுத்து "
2643
5249
"விடு. விடையை சரி பார்க்க ஓகே பொத்தானை சொடுக்கு."
2644
5250
 
2645
 
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
 
5251
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
2646
5252
msgid "Image Name"
2647
5253
msgstr "பிம்பத்தின் பெயர்"
2648
5254
 
2649
 
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
 
5255
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
2650
5256
msgid "Vocabulary and reading"
2651
5257
msgstr "சொல் வன்மை மற்றும் படித்தல்"
2652
5258
 
2653
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 
5259
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 
5260
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
 
5261
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1
 
5262
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:1
 
5263
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:1
 
5264
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:1
 
5265
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:1
 
5266
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
 
5267
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியையும் அதன் இடத்தில் இழுத்து விடு"
 
5268
 
 
5269
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 
5270
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
2654
5271
msgid "bulb"
2655
5272
msgstr "மின்விளக்கு"
2656
5273
 
2657
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
 
5274
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2658
5275
msgid "fishing boat"
2659
5276
msgstr "மீன்பிடி படகு"
2660
5277
 
2661
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 
5278
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2662
5279
msgid "lamp"
2663
5280
msgstr "விளக்கு"
2664
5281
 
2665
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 
5282
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
 
5283
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
2666
5284
msgid "mail box"
2667
5285
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி"
2668
5286
 
2669
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2670
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 
5287
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
 
5288
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2671
5289
msgid "postcard"
2672
5290
msgstr "அஞ்சல் அட்டை"
2673
5291
 
2674
 
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2675
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2676
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 
5292
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
 
5293
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
 
5294
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
 
5295
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
2677
5296
msgid "sailing boat"
2678
5297
msgstr "பாய்மர படகு"
2679
5298
 
2680
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
 
5299
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2681
5300
msgid "egg"
2682
5301
msgstr "முட்டை"
2683
5302
 
2684
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 
5303
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2685
5304
msgid "eggcup"
2686
5305
msgstr "முட்டை கிண்ணம்"
2687
5306
 
2688
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 
5307
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 
5308
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
2689
5309
msgid "flower"
2690
5310
msgstr "பூ"
2691
5311
 
2692
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 
5312
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2693
5313
msgid "glass"
2694
5314
msgstr "கண்ணாடி"
2695
5315
 
2696
 
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 
5316
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2697
5317
msgid "vase"
2698
5318
msgstr "ஜாடி"
2699
5319
 
2700
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
 
5320
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2701
5321
msgid "light house"
2702
5322
msgstr "கலங்கரை விளக்கம்"
2703
5323
 
2704
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 
5324
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2705
5325
msgid "rocket"
2706
5326
msgstr "ராக்கெட்"
2707
5327
 
2708
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
 
5328
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2709
5329
msgid "sofa"
2710
5330
msgstr "சோபா"
2711
5331
 
2712
 
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2713
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
 
5332
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
 
5333
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2714
5334
msgid "star"
2715
5335
msgstr "நட்சத்திரம்"
2716
5336
 
2717
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
 
5337
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2718
5338
msgid "bicycle"
2719
5339
msgstr "சைக்கிள்"
2720
5340
 
2721
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
 
5341
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2722
5342
msgid "carrot"
2723
5343
msgstr "காரட்"
2724
5344
 
2725
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 
5345
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2726
5346
msgid "grater"
2727
5347
msgstr "துருவி"
2728
5348
 
2729
 
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2730
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 
5349
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
 
5350
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
 
5351
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
2731
5352
msgid "tree"
2732
5353
msgstr "மரம்"
2733
5354
 
2734
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 
5355
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2735
5356
msgid "pencil"
2736
5357
msgstr "பென்சில்"
2737
5358
 
2738
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
 
5359
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2739
5360
msgid "truck"
2740
5361
msgstr "லாரி"
2741
5362
 
2742
 
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
 
5363
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2743
5364
msgid "van"
2744
5365
msgstr "வேன்"
2745
5366
 
2746
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 
5367
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2747
5368
msgid "castle"
2748
5369
msgstr "கோட்டை"
2749
5370
 
2750
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
 
5371
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2751
5372
msgid "crown"
2752
5373
msgstr "மகுடம்"
2753
5374
 
2754
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
 
5375
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2755
5376
msgid "flag"
2756
5377
msgstr "கொடி"
2757
5378
 
2758
 
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
 
5379
#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2759
5380
msgid "racket"
2760
5381
msgstr "மட்டை"
2761
5382
 
2762
 
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2763
 
msgid "Discover the keyboard."
2764
 
msgstr "விசை பலகையை அறிவோம்"
2765
 
 
2766
 
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2767
 
msgid "Keyboard-manipulation boards"
2768
 
msgstr "விசைப் பலகை கையாளுமை பலகைகள்."
2769
 
 
2770
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
 
5383
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1
 
5384
#| msgid "Click on the correct color"
 
5385
msgid "Click on the correct instrument."
 
5386
msgstr "சரியான வாத்தியத்தில் சொடுக்கவும்"
 
5387
 
 
5388
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
 
5389
#| msgid "Click on the correct color"
 
5390
msgid "Click on the correct mucical instruments"
 
5391
msgstr "சரியான இசை வாத்தியத்தில் சொடுக்கவும்"
 
5392
 
 
5393
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
 
5394
#| msgid "Learn to recognize unusual colors."
 
5395
msgid "Learn to recognize musical instruments."
 
5396
msgstr "இசை கருவிகளை தெரிந்து கொள்ள கற்போம்."
 
5397
 
 
5398
#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
 
5399
msgid "Music instruments"
 
5400
msgstr "இசை கருவிகள்"
 
5401
 
 
5402
#. Translator: Do not translate {text}.
 
5403
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2
 
5404
#| msgid "Find the {text} duck"
 
5405
msgid "Find {text}"
 
5406
msgstr "{text} கண்டு பிடி "
 
5407
 
 
5408
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3
 
5409
msgid "the accordion"
 
5410
msgstr "அக்கார்டியன்"
 
5411
 
 
5412
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4
 
5413
msgid "the banjo"
 
5414
msgstr "பாஞ்சோ"
 
5415
 
 
5416
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5
 
5417
msgid "the bass drum"
 
5418
msgstr "பாஸ் ட்ரம்"
 
5419
 
 
5420
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6
 
5421
msgid "the bongo"
 
5422
msgstr "போங்கோ"
 
5423
 
 
5424
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7
 
5425
msgid "the castanets"
 
5426
msgstr "காஸ்டெனெட்ஸ்"
 
5427
 
 
5428
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8
 
5429
msgid "the cello"
 
5430
msgstr "செல்லோ"
 
5431
 
 
5432
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9
 
5433
#| msgid "claret"
 
5434
msgid "the clarinet"
 
5435
msgstr "க்ளாரினட்"
 
5436
 
 
5437
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
 
5438
msgid "the cymbal"
 
5439
msgstr "சிம்பல்"
 
5440
 
 
5441
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
 
5442
msgid "the drum kit"
 
5443
msgstr "ட்ரம் கிட்"
 
5444
 
 
5445
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
 
5446
#| msgid "Electricity"
 
5447
msgid "the electric guitar"
 
5448
msgstr "மின் கிடார்"
 
5449
 
 
5450
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
 
5451
msgid "the flute traversiere"
 
5452
msgstr "கிடைமட்ட புல்லாங்குழல்"
 
5453
 
 
5454
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
 
5455
msgid "the guitar"
 
5456
msgstr "கிடார்"
 
5457
 
 
5458
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
 
5459
msgid "the harmonica"
 
5460
msgstr "ஹார்மோனிகா"
 
5461
 
 
5462
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
 
5463
#| msgid "The car"
 
5464
msgid "the harp"
 
5465
msgstr "ஹார்ப்"
 
5466
 
 
5467
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
 
5468
msgid "the horn"
 
5469
msgstr "ஹார்ன் "
 
5470
 
 
5471
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
 
5472
#| msgid "Mathematics"
 
5473
msgid "the maracas"
 
5474
msgstr "மரகாஸ்"
 
5475
 
 
5476
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
 
5477
#| msgid "Georgian"
 
5478
msgid "the organ"
 
5479
msgstr "ஆர்கன் "
 
5480
 
 
5481
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
 
5482
msgid "the piano"
 
5483
msgstr "பியானோ "
 
5484
 
 
5485
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
 
5486
msgid "the saxophone"
 
5487
msgstr "ஸாக்ஸபோன்"
 
5488
 
 
5489
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
 
5490
msgid "the tambourine"
 
5491
msgstr "டாம்பொரீன்"
 
5492
 
 
5493
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
 
5494
msgid "the timpani"
 
5495
msgstr "டிம்பேனி"
 
5496
 
 
5497
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
 
5498
#| msgid "Rectangle"
 
5499
msgid "the triangle"
 
5500
msgstr "முக்கோணம்"
 
5501
 
 
5502
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
 
5503
msgid "the trombone"
 
5504
msgstr "ட்ராம்போன்"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
 
5507
msgid "the trumpet"
 
5508
msgstr "ட்ரம்பெட்"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
 
5511
msgid "the tuba"
 
5512
msgstr "டூபா"
 
5513
 
 
5514
#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28
 
5515
msgid "the violin"
 
5516
msgstr "வயலின்"
 
5517
 
 
5518
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
 
5519
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
 
5520
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
 
5521
#: ../src/searace-activity/searace.py:529
 
5522
#: ../src/searace-activity/searace.py:838
 
5523
#: ../src/searace-activity/searace.py:872
 
5524
#: ../src/searace-activity/searace.py:964
 
5525
msgid "left"
 
5526
msgstr "இடது"
 
5527
 
 
5528
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:236
 
5529
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
 
5530
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
 
5531
#: ../src/searace-activity/searace.py:539
 
5532
#: ../src/searace-activity/searace.py:840
 
5533
#: ../src/searace-activity/searace.py:874
 
5534
#: ../src/searace-activity/searace.py:958
 
5535
msgid "right"
 
5536
msgstr "வலது"
 
5537
 
 
5538
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
2771
5539
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2772
5540
msgstr "இது இடது கையா அல்லது வலது கையா என கண்டு பிடியுங்க"
2773
5541
 
2774
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
 
5542
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
2775
5543
msgid ""
2776
5544
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2777
5545
"representation"
2779
5547
"வெவ்வேறு பார்வையிலிருந்து இடது கையா அல்லது வலது கையா என கண்டு பிடித்தல். இடம் சார்ந்த "
2780
5548
"கற்பனை"
2781
5549
 
2782
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
 
5550
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
2783
5551
msgid "Find your left and right hands"
2784
5552
msgstr "உங்க இடது கை மற்றும் இடது கை கண்டு பிடியுங்க"
2785
5553
 
2786
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
 
5554
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
 
5555
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
2787
5556
msgid "None"
2788
5557
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2789
5558
 
2790
 
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
 
5559
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
2791
5560
msgid ""
2792
5561
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2793
5562
"button on the left, or the green button on the right."
2795
5564
"நீங்க ஒரு கையை பாக்கறீங்க. அது வலதா இடதா? இடது பக்க சிவப்பு பட்டன் மேலேயோ வலது பக்கம் "
2796
5565
"பச்சை பட்டன் மேலேயோ சொடுக்குங்க"
2797
5566
 
2798
 
#: ../boards/login.xml.in.h:1
 
5567
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
 
5568
msgid ""
 
5569
"Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
 
5570
"If you need help, click on me."
 
5571
msgstr ""
 
5572
"எல்லா விளக்குகளையும் அணைச்சுடுங்க. நான் தூங்கப்போறேன்.\n"
 
5573
"எதாவது வேணுமாணா என் மேலே சொடுக்குங்க!"
 
5574
 
 
5575
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
 
5576
msgid "Lights Off"
 
5577
msgstr "விளக்குகளை அணையுங்கள்"
 
5578
 
 
5579
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
 
5580
msgid "The aim is to switch off all the lights."
 
5581
msgstr "நோக்கம் எல்லா விளக்குகளையும் அணைப்பது"
 
5582
 
 
5583
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
 
5584
msgid ""
 
5585
"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
 
5586
"of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color "
 
5587
"of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
 
5588
"click on Tux, the solution is shown."
 
5589
msgstr ""
 
5590
"பொத்தானை அழுத்தினால் அதன் நிலையையும் மேல்-கீழ், பக்கத்தில் உள்ளவற்றின் நிலையையும் மாற்றுகிறோம்.  "
 
5591
"சூரியன் வானம் ஆகியவற்றின் நிறம் புதிரை விடுவிக்க தேவையான சொடுக்குகளை சார்ந்தது. டக்ஸ் மேலே "
 
5592
"சொடுக்கினால் விடை தெரியும்."
 
5593
 
 
5594
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
 
5595
msgid ""
 
5596
"The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to "
 
5597
"know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/"
 
5598
"solving.html&gt;"
 
5599
msgstr ""
 
5600
" haar.clara.co.uk இல் விவரித்து உள்ள தீர்வு அல்கரிதம் விளக்குகளை அணை விளையாட்டுக்கு மேலும் தகவல் "
 
5601
"தெரிந்து கொள்ள முக்கிய மூலமாகும்.: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/"
 
5602
"solving.html&gt;"
 
5603
 
 
5604
#: ../src/login-activity/login.py:102
 
5605
msgid "Profile: "
 
5606
msgstr "விவரகுறிப்பு "
 
5607
 
 
5608
#: ../src/login-activity/login.py:235
 
5609
msgid "Login: "
 
5610
msgstr "உள்நுழை "
 
5611
 
 
5612
#. toggle box
 
5613
#: ../src/login-activity/login.py:496
 
5614
msgid "Enter login to log in"
 
5615
msgstr "உள்நுழைய login என உள்ளிடவும்"
 
5616
 
 
5617
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
2799
5618
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2800
5619
msgstr ""
2801
5620
"ஜிகாம்ப்ரி ஒவ்வொரு குழந்தையையும் அடையாளம் காண்கிறது. ஆகவே குறித்த குழந்தைக்கு அறிக்கை "
2802
5621
"தர முடியும்."
2803
5622
 
2804
 
#: ../boards/login.xml.in.h:2
 
5623
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
2805
5624
msgid "GCompris login screen"
2806
5625
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி நுழை வாயில்"
2807
5626
 
2808
 
#: ../boards/login.xml.in.h:3
 
5627
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
2809
5628
msgid ""
2810
 
"In order to activate the login screen, you must \n"
2811
 
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
 
5629
"In order to activate the login screen, you must\n"
 
5630
"first add users in the administration part of GCompris.\n"
2812
5631
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
2813
5632
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2814
5633
"you can have a different set of users and select which activities are "
2826
5645
" கட்டளையை இயக்கலாம். இதில் 'profile' என்பது நீங்கள் நிர்வாகியாக உருவாக்கிய வரிவடிவின் "
2827
5646
"பெயர்."
2828
5647
 
2829
 
#: ../boards/login.xml.in.h:10
 
5648
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
2830
5649
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2831
5650
msgstr "ஜிகாம்ப்ரிக்குள் நுழைய உங்கள் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும் அல்லது உள்ளிடவும்"
2832
5651
 
2833
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 
5652
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:106
 
5653
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:222
 
5654
#| msgid "star"
 
5655
msgid "story"
 
5656
msgstr "கதை"
 
5657
 
 
5658
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:111
 
5659
msgid "Click to confirm your sequence"
 
5660
msgstr "உங்க வரிசையை உறுதிசெய்ய சொடுக்கவும்"
 
5661
 
 
5662
#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:224
 
5663
#| msgid "pear"
 
5664
msgid "year"
 
5665
msgstr "வருடம்"
 
5666
 
 
5667
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1
 
5668
msgid " After his Death"
 
5669
msgstr "அவருடைய இறப்புக்குப்பின் "
 
5670
 
 
5671
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2
 
5672
msgid ""
 
5673
" At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
 
5674
"Blind Youth."
 
5675
msgstr ""
 
5676
"பத்தாம் வயதில் பார்வையில்லா இளைஞருக்கான ராயல் நிறுவனத்தில் படிக்க அவர் பாரீஸுக்கு அனுப்பபட்டார்."
 
5677
 
 
5678
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3
 
5679
msgid ""
 
5680
" At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
 
5681
"spread to his left eye."
 
5682
msgstr ""
 
5683
"மூன்றாம் வயதில் லூயி வீரிய தொற்றூ நோயால் பாதிக்கப்பட்டார். அது அவரது இடது கண்ணுக்கும் பரவி "
 
5684
"விட்டது."
 
5685
 
 
5686
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4
 
5687
msgid " Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
 
5688
msgstr "ப்ரான்ஸ் நாட்டில் பாரிஸீன் அருகே கூப்வரி என்னுமிடத்தில் ஜனவரி நாலாம் தேதி பிறந்தார்."
 
5689
 
 
5690
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5
 
5691
msgid ""
 
5692
" Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
 
5693
"you have motivation you can do incredible things."
 
5694
msgstr ""
 
5695
"ப்ரெய்லி உலகளாவிய செந்தரமாக ஒப்புக்கொள்ளப்பட்டது. லூயி ப்ரேய்லி உங்களுக்கு உத்வேகம் இருந்தால் "
 
5696
"மகத்தான விஷயங்களை சாதிக்கலாம் என நிரூபித்துக் காட்டினார்."
 
5697
 
 
5698
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6
 
5699
msgid ""
 
5700
" Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
 
5701
"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
 
5702
"battlefields."
 
5703
msgstr ""
 
5704
"சார்ல்ஸ் பர்பியர், ஒரு ப்ரென்ச் ராணுவ வீரர் அவரது பள்ளிக்கு வருகை தந்து இரவில் எழுதுவதைப்பற்றி "
 
5705
"அவரது கண்டுபிடிப்பை பகிர்ந்து கொண்டார். இது 12 மேலெழும்பிய புள்ளிகள் கொண்ட குறீ. இது போர்களத்தில் "
 
5706
"செய்திகளை பரிமாறிக்கொள்ள பயன்பட்டது"
 
5707
 
 
5708
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7
 
5709
msgid " He became a teacher after graduating and secretly taught his method."
 
5710
msgstr "அவர் பட்டம் வாங்கிய பின் ஒரு ஆசிரியர் ஆகிவிட்டார். தன் முறையை ரகசியமாக சொல்லிக்கொடுத்தார்."
 
5711
 
 
5712
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8
 
5713
msgid ""
 
5714
" He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument "
 
5715
"is erected to honor him."
 
5716
msgstr ""
 
5717
"பின் அவர் க்ஷய ரோகத்தால் இறந்தார். பாரீஸில் பன்ந்தியான் இல் அடக்கம் செய்யப்பட்டார். அவரை கௌரவிக்க "
 
5718
"அங்கு ஒரு நினைவுச்சின்னம் உள்ளது."
 
5719
 
 
5720
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9
 
5721
msgid " He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
 
5722
msgstr "பியானோ ஆர்கன் ஆகியவற்றை வாசித்து தன் சக மாணவர்களை வியப்பில் ஆழ்த்தினார்."
 
5723
 
 
5724
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10
 
5725
msgid ""
 
5726
" He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
 
5727
"punctuations and music notations."
 
5728
msgstr ""
 
5729
"அவர் ப்ரெய்லி ஐ விரிவாக்கம் செய்தார். கணக்கு, குறிகள், நிறுத்தற் குறிகள் மற்றும் இசை குறிகள் "
 
5730
"ஆகியவற்றை சேர்த்தார்."
 
5731
 
 
5732
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11
 
5733
msgid ""
 
5734
" Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
 
5735
"workshop."
 
5736
msgstr ""
 
5737
"லூயி ப்ரெய்லி அவரது தந்தையின் வேலைக்களத்தில் தையல் ஊசியால் வலது கண்ணில் காயம் பட்டுக்கொண்டார்."
 
5738
 
 
5739
#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12
 
5740
msgid " Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille language."
 
5741
msgstr "லூயி பர்பியரின் 12 புள்ளிகளை 6 ஆக குறைத்தார். இபப்டியாக ப்ரெய்லி மொழியை கண்டுபிடித்தார்."
 
5742
 
 
5743
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2834
5744
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
2835
5745
msgstr "சிலது காணாமல் போன பின் மாயத் தொப்பியின் கீழ் எவ்வளவு உருப்படின்னு எண்ணுங்க. "
2836
5746
 
2837
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 
5747
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2838
5748
msgid "Learn subtraction"
2839
5749
msgstr "கழித்தல் கற்போம்"
2840
5750
 
2841
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 
5751
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2842
5752
msgid ""
2843
5753
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
2844
5754
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
2850
5760
"மூடுங்க. தொப்பி கீழே எத்தனை நக்ஷத்திரங்கள் இருக்குன்னு எண்ணுங்க. வலது கீழ் இடத்துல விடையை "
2851
5761
"உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
2852
5762
 
2853
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
2854
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
2855
 
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
 
5763
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
 
5764
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
 
5765
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
 
5766
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
 
5767
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
2856
5768
msgid "Subtraction"
2857
5769
msgstr "கழித்தல்"
2858
5770
 
2859
 
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
 
5771
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
 
5772
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
2860
5773
msgid "The magician hat"
2861
5774
msgstr "மாயத் தொப்பி"
2862
5775
 
2863
 
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
 
5776
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
 
5777
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
 
5778
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
2864
5779
msgid "Addition"
2865
5780
msgstr "கூட்டல்"
2866
5781
 
2867
 
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 
5782
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2868
5783
msgid ""
2869
5784
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
2870
5785
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
2873
5788
"தொப்பி மீது அதை திறக்கவோ அல்லது மூடவோ சொடுக்குங்க. எவ்வளவு நக்ஷத்திரங்கள் நகர்வதைப் "
2874
5789
"பாத்தீங்க? ஜாக்கிரதையா எண்ணுங்க. :)  வலது கீழ் இடத்துல விடையை உள்ளிட சொடுக்குங்க. "
2875
5790
 
2876
 
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 
5791
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2877
5792
msgid "Count how many items are under the magic hat"
2878
5793
msgstr "மாயத் தொப்பியின் கீழ் எவ்வளவு உருப்படின்னு எண்ணுங்க. "
2879
5794
 
2880
 
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 
5795
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2881
5796
msgid "Learn addition"
2882
5797
msgstr "கூட்டல் கற்போம்"
2883
5798
 
2884
 
#: ../boards/math.xml.in.h:1
2885
 
msgid "Mathematical activities."
2886
 
msgstr "கணக்கு செயல்கள்."
2887
 
 
2888
 
#: ../boards/math.xml.in.h:2
2889
 
msgid "Mathematics"
2890
 
msgstr "கணிதம்"
2891
 
 
2892
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2893
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
 
5799
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
 
5800
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
 
5801
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
 
5802
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
2894
5803
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2895
5804
msgstr "ஒரு பொருளை நகர்த்த விசைப் பலகை அம்பு விசைகளை பயன் படுத்த முடியும்."
2896
5805
 
2897
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
2898
 
msgid "Find your way out of the maze"
2899
 
msgstr "புதிர் நெறியிலிருந்து உங்க வழியை கண்டு பிடியுங்க."
 
5806
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
 
5807
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
 
5808
msgstr ""
 
5809
"புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே போக வழி கண்டு பிடியுங்க. (நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு "
 
5810
"தொடர்பானது)"
2900
5811
 
2901
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2902
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
 
5812
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
 
5813
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
 
5814
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
 
5815
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
2903
5816
msgid "Help Tux get out of this maze."
2904
5817
msgstr "டக்ஸ் இந்த புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே வர உதவுங்க."
2905
5818
 
2906
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2907
 
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
 
5819
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
 
5820
#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
 
5821
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
2908
5822
msgid "Maze"
2909
5823
msgstr "புதிர் நெறி"
2910
5824
 
2911
 
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
2912
 
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2913
 
msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க."
2914
 
 
2915
 
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
2916
 
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2917
 
msgstr ""
2918
 
"புதிர் நெறியிலிருந்து வெளியே போக வழி கண்டு பிடியுங்க. (நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு "
2919
 
"தொடர்பானது)"
2920
 
 
2921
 
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
 
5825
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
2922
5826
msgid ""
2923
5827
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2924
5828
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2928
5832
"நகர்தல் முந்தைய நிலைக்கு தொடர்பானது. மேல் நோக்கிய அம்பு விசை முன் செல்ல உதவும். மற்றவை "
2929
5833
"டக்ஸை திருப்ப உதவும்."
2930
5834
 
2931
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
 
5835
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
2932
5836
msgid "3D Maze"
2933
5837
msgstr "முப்பரிமாண புதிர்நெறி"
2934
5838
 
2935
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
 
5839
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
2936
5840
msgid "Find your way out of the 3D maze"
2937
5841
msgstr "முப்பரிமாண புதிர்நெறியிலிருந்து வெளி செல்ல வழி கண்டு பிடியுங்க."
2938
5842
 
2939
 
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
 
5843
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
2940
5844
msgid ""
2941
5845
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2942
5846
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
2946
5850
"பரிமாணம் அல்லது முப்பரிமாண பாங்குக்கு மாறுங்க. இரு பரிமாண பாங்கு வரை படம் போல "
2947
5851
"இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
2948
5852
 
2949
 
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
 
5853
#: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
 
5854
msgid "Find your way out of the maze"
 
5855
msgstr "புதிர் நெறியிலிருந்து உங்க வழியை கண்டு பிடியுங்க."
 
5856
 
 
5857
#: ../src/maze-activity/maze.c:599
 
5858
msgid ""
 
5859
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
 
5860
"moves"
 
5861
msgstr "உங்க இடத்தை நல்லா பாத்துக்கோங்க, அப்புறம் மாய பாங்கில் போய் நகர்த்தலை செய்யுங்க. "
 
5862
 
 
5863
#: ../src/maze-activity/maze.c:601
 
5864
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
 
5865
msgstr "உங்க இடத்தை நல்லா பாத்துக்கோங்க, அப்புறம் முப் பரிமாண பாங்கில் போய் நகர்த்தலை செய்யுங்க. "
 
5866
 
 
5867
#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
 
5868
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
 
5869
msgstr "விசைப்பலகை அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தி டக்ஸை கதவுகிட்ட அழைத்து போங்க."
 
5870
 
 
5871
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
2950
5872
msgid "Find your way out of the invisible maze"
2951
5873
msgstr "காணமுடியாத புதிர்நெறியிலிருந்து வெளி செல்ல வழி கண்டு பிடியுங்க"
2952
5874
 
2953
 
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
 
5875
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
2954
5876
msgid ""
2955
5877
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2956
5878
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
2960
5882
"பார்க்க முடியும் / பார்க்க முடியாத பாங்குக்கு மாறுங்க. பார்க்க முடியும் பாங்கு வரை படம் "
2961
5883
"போல இடத்தைதான் காட்டும். அதில் டக்ஸை நகர்த்த முடியாது."
2962
5884
 
2963
 
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
2964
 
msgid "Find your way out of different types of mazes"
2965
 
msgstr "பலவித புதிர் நெறிகளிலிருந்து உங்க வழியை கண்டு பிடியுங்க."
2966
 
 
2967
 
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
2968
 
msgid "Go to Maze activities"
2969
 
msgstr "புதிர்நெறி செயல்களுக்கு போங்க"
2970
 
 
2971
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
 
5885
#: ../src/melody-activity/melody.py:107
 
5886
msgid ""
 
5887
"Error: this activity cannot be played with the\n"
 
5888
"sound effects disabled.\n"
 
5889
"Go to the configuration dialogue to\n"
 
5890
"enable the sound"
 
5891
msgstr ""
 
5892
"பிழை: இந்த செயல் ஒலி\n"
 
5893
"இல்லாமல் விளையாட முடியாது.\n"
 
5894
"வடிவமைப்புக்கு போய்\n"
 
5895
"ஒலியை செயல் படுத்துங்க"
 
5896
 
 
5897
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
2972
5898
msgid "Ear-training activity"
2973
5899
msgstr "செவிப் பழக்க செயல்கள்"
2974
5900
 
2975
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
 
5901
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
2976
5902
msgid ""
2977
5903
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
2978
5904
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
2980
5906
"ஒலி வரிசையை கேளுங்க. அதை உருப்படிகள் மேல சொடுக்கி மீண்டும் இசையுங்க. திருப்பி "
2981
5907
"கேட்கணும்னா பொத்தானை சொடுக்குங்க."
2982
5908
 
2983
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
 
5909
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
2984
5910
msgid "Melody"
2985
5911
msgstr "இன்னிசை"
2986
5912
 
2987
 
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
 
5913
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
2988
5914
msgid "Repeat a melody"
2989
5915
msgstr "இன்னிசையை திருப்பி இசையுங்க"
2990
5916
 
2991
 
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
 
5917
#: ../src/memory-activity/memory.c:280
 
5918
msgid "zero"
 
5919
msgstr "பூஜ்யம்"
 
5920
 
 
5921
#: ../src/memory-activity/memory.c:281
 
5922
msgid "one"
 
5923
msgstr "ஒன்று"
 
5924
 
 
5925
#: ../src/memory-activity/memory.c:282
 
5926
msgid "two"
 
5927
msgstr "இரண்டு"
 
5928
 
 
5929
#: ../src/memory-activity/memory.c:283
 
5930
msgid "three"
 
5931
msgstr "மூன்று"
 
5932
 
 
5933
#: ../src/memory-activity/memory.c:284
 
5934
msgid "four"
 
5935
msgstr "நான்கு"
 
5936
 
 
5937
#: ../src/memory-activity/memory.c:285
 
5938
msgid "five"
 
5939
msgstr "ஐந்து"
 
5940
 
 
5941
#: ../src/memory-activity/memory.c:286
 
5942
msgid "six"
 
5943
msgstr "ஆறு"
 
5944
 
 
5945
#: ../src/memory-activity/memory.c:287
 
5946
msgid "seven"
 
5947
msgstr "ஏழு"
 
5948
 
 
5949
#: ../src/memory-activity/memory.c:288
 
5950
msgid "eight"
 
5951
msgstr "எட்டு"
 
5952
 
 
5953
#: ../src/memory-activity/memory.c:289
 
5954
msgid "nine"
 
5955
msgstr "ஒன்பது"
 
5956
 
 
5957
#: ../src/memory-activity/memory.c:301
 
5958
msgid "Memory"
 
5959
msgstr "நினைவகம்"
 
5960
 
 
5961
#: ../src/memory-activity/memory.c:302
 
5962
msgid "Find the matching pair"
 
5963
msgstr "ஜோடியை கண்டு பிடியுங்க"
 
5964
 
 
5965
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
2992
5966
msgid ""
2993
5967
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
2994
5968
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
3002
5976
"எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை "
3003
5977
"காணாம போகும்."
3004
5978
 
3005
 
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
 
5979
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
3006
5980
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
3007
5981
msgstr "ஒரே மாதிரியான அட்டைகளை கண்டு பிடிக்க அட்டைகளை திருப்புங்க"
3008
5982
 
3009
 
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
 
5983
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
3010
5984
msgid "Memory Game with images"
3011
5985
msgstr "படங்களுடன் நினைவாற்றல் விளையாட்டு. "
3012
5986
 
3013
 
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
 
5987
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
 
5988
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
3014
5989
msgid "Train your memory and remove all the cards"
3015
5990
msgstr "நினைவாற்றலை பழக்க அனைத்து அட்டைகளையும் நீக்குங்க."
3016
5991
 
3017
 
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
 
5992
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
3018
5993
msgid "Addition memory game"
3019
5994
msgstr "கூட்டல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு."
3020
5995
 
3021
 
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
 
5996
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
 
5997
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
3022
5998
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
3023
5999
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை கூட்டிப் பழகுங்க."
3024
6000
 
3025
 
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
 
6001
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
 
6002
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
3026
6003
msgid ""
3027
6004
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
3028
6005
"cards are gone."
3030
6007
"இரண்டு எண்களும் ஒரே கூட்டுத் தொகை வரும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க.- எல்லா அட்டைகளும் "
3031
6008
"போகும் வரை."
3032
6009
 
3033
 
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
 
6010
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
 
6011
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
3034
6012
msgid ""
3035
6013
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3036
6014
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
3073
6051
"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
3074
6052
"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
3075
6053
 
3076
 
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
 
6054
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
3077
6055
msgid "Addition and subtraction memory game"
3078
6056
msgstr "கூட்டல் கழித்தல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு."
3079
6057
 
3080
 
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
3081
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 
6058
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
 
6059
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
3082
6060
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
3083
6061
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை கூட்டல், கழித்தல் பழகுங்க."
3084
6062
 
3085
 
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
3086
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
 
6063
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
 
6064
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
3087
6065
msgid ""
3088
6066
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
3089
6067
"until all the cards are gone."
3090
6068
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க. கூட்டியோ கழித்தோ ஒரே எண் வரப்பண்ணுங்க."
3091
6069
 
3092
 
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
3093
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
3094
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
3095
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
3096
 
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
3097
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
3098
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
3099
 
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 
6070
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
 
6071
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
 
6072
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
 
6073
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
 
6074
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:5
 
6075
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:5
 
6076
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:5
 
6077
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5
 
6078
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 
6079
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
3100
6080
msgid ""
3101
6081
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3102
6082
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
3121
6101
"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
3122
6102
"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
3123
6103
 
3124
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
3125
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
6104
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 
6105
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
3126
6106
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
3127
6107
msgstr "கூட்டல், கழித்தல், பெருக்கல், வகுத்தல்"
3128
6108
 
3129
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 
6109
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
3130
6110
msgid "All operations memory game"
3131
6111
msgstr "எல்லா செயல்களும் உள்ள நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3132
6112
 
3133
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
3134
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
6113
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 
6114
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
3135
6115
msgid ""
3136
6116
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
3137
6117
"cards are gone."
3138
6118
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை கூட்டல், கழித்தல், பெருக்கல், வகுத்தல் பழகுங்க."
3139
6119
 
3140
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
3141
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
3142
 
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
3143
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
3144
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
3145
 
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 
6120
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 
6121
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
6122
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
 
6123
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
 
6124
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
 
6125
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 
6126
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
3146
6127
msgid ""
3147
6128
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
3148
6129
"gone."
3149
6130
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; பொருத்தமான செயலை கண்டு பிடியுங்க."
3150
6131
 
3151
 
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
6132
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
3152
6133
msgid "All operations memory game against Tux"
3153
6134
msgstr "டக்ஸ் எதிராக நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3154
6135
 
3155
 
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
 
6136
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
3156
6137
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
3157
6138
msgstr "டக்ஸ் எதிராக கூட்டல் கழித்தல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3158
6139
 
3159
 
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
 
6140
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:1
3160
6141
msgid "Addition memory game against Tux"
3161
6142
msgstr "டக்ஸ் எதிராக கூட்டல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3162
6143
 
3163
 
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 
6144
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
 
6145
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
3164
6146
msgid "Additions"
3165
6147
msgstr "கூட்டல்"
3166
6148
 
3167
 
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
 
6149
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1
 
6150
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
3168
6151
msgid "Division"
3169
6152
msgstr "வகுத்தல்"
3170
6153
 
3171
 
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
 
6154
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
3172
6155
msgid "Division memory game"
3173
6156
msgstr "வகுத்தல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3174
6157
 
3175
 
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
 
6158
#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
 
6159
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
3176
6160
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
3177
6161
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை வகுத்தல் பழகுங்க."
3178
6162
 
3179
 
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
 
6163
#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
3180
6164
msgid "Division memory game against Tux"
3181
6165
msgstr "டக்ஸ் எதிராக வகுத்தல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3182
6166
 
3183
 
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
3184
 
msgid "Go to Memory activities"
3185
 
msgstr "நினைவாற்றல் செயல்களுக்கு போங்க"
3186
 
 
3187
 
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
3188
 
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
3189
 
msgstr "பலவித நினைவாற்றல் விளையாட்டுகள். (சித்திரங்கள், எழுத்துக்கள், ஒலிகள்)."
3190
 
 
3191
 
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 
6167
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
 
6168
msgid "Enumeration memory game"
 
6169
msgstr "எண்ணுதல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
 
6170
 
 
6171
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
 
6172
msgid "Numeration training, memory."
 
6173
msgstr "எண்ணுதல் பயிற்சி, நினைவாற்றல்"
 
6174
 
 
6175
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
 
6176
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
 
6177
msgstr "எழுதிய எண்ணை அல்லது படத்தை ஒத்திசைக்க அட்டைகளை திருப்புங்க."
 
6178
 
 
6179
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
 
6180
msgid ""
 
6181
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 
6182
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
 
6183
msgstr ""
 
6184
"நீங்கள் சில அட்டைகளைபார்க்கலாம், ஆனால் அதன் பின் பக்கதை பார்க்க முடியாது ஒவ்வொரு அட்டையின் "
 
6185
"மறைப்பிலும் ஒரு எண்ணோ அல்லது படமோ இருக்கும்."
 
6186
 
 
6187
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
 
6188
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
3192
6189
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
3193
6190
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை கழித்தல் பழகுங்க."
3194
6191
 
3195
 
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
 
6192
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
3196
6193
msgid "Subtraction memory game"
3197
6194
msgstr "கழித்தல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3198
6195
 
3199
 
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
 
6196
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
 
6197
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
3200
6198
msgid ""
3201
6199
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
3202
6200
"the cards are gone."
3204
6202
"எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; கழித்து ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை "
3205
6203
"கண்டு பிடியுங்க."
3206
6204
 
3207
 
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 
6205
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
 
6206
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
3208
6207
msgid ""
3209
6208
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
3210
6209
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
3245
6244
"இரண்டு அட்டைகளும் காணாமல் போகும். எல்லா அட்டைகளும் காணாமல் போகும் போது நீங்க எல்லா "
3246
6245
"கணக்கையும் போட்டாச்சு. விளையாட்டுல ஜெயிச்சாச்சு! :)"
3247
6246
 
3248
 
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 
6247
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
3249
6248
msgid "Subtraction memory game against Tux"
3250
6249
msgstr "டக்ஸ் எதிராக நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3251
6250
 
3252
 
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
 
6251
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1
3253
6252
msgid "Multiplication"
3254
6253
msgstr "பெருக்கல்"
3255
6254
 
3256
 
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
 
6255
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
3257
6256
msgid "Multiplication memory game"
3258
6257
msgstr "பெருக்கல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3259
6258
 
3260
 
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
 
6259
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
3261
6260
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
3262
6261
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை பெருக்கல் பழகுங்க."
3263
6262
 
3264
 
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
 
6263
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
3265
6264
msgid ""
3266
6265
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
3267
6266
"the cards are gone."
3269
6268
"எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை அட்டைகளை திருப்புங்க; பெருக்கி ஒரே விடை வரும் இரு அட்டைகளை "
3270
6269
"கண்டு பிடியுங்க."
3271
6270
 
3272
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
 
6271
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
3273
6272
msgid "Multiplication and division memory game"
3274
6273
msgstr "பெருக்கல் வகுத்தல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3275
6274
 
3276
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
3277
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
 
6275
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
 
6276
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
3278
6277
msgid "Multiplication, division"
3279
6278
msgstr "பெருக்கல் வகுத்தல் "
3280
6279
 
3281
 
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
3282
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 
6280
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
 
6281
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
3283
6282
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
3284
6283
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை பெருக்கல் வகுத்தல் பழகுங்க."
3285
6284
 
3286
 
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 
6285
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
3287
6286
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
3288
6287
msgstr "டக்ஸ் எதிராக பெருக்கல் வகுத்தல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3289
6288
 
3290
 
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
 
6289
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
3291
6290
msgid "Multiplication memory game against Tux"
3292
6291
msgstr "டக்ஸ் எதிராக பெருக்கல் நினைவாற்றல் விளையாட்டு"
3293
6292
 
3294
 
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 
6293
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
3295
6294
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
3296
6295
msgstr "எல்லா அட்டைகளும் போகும் வரை பெருக்கல் பழகுங்க."
3297
6296
 
3298
 
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
3299
 
msgid "Go to mathematics memory activities"
3300
 
msgstr "கணக்கு நினைவாற்றல் செயல்களுக்கு போங்க"
3301
 
 
3302
 
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
3303
 
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
3304
 
msgid "Memory activities based on operations"
3305
 
msgstr "செயல்கள் சார்ந்த நினைவாற்றல் "
3306
 
 
3307
 
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
3308
 
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
3309
 
msgstr "டக்ஸ்ஸுக்கு எதிரான கணக்கு நினைவாற்றல் செயல்களுக்கு போங்க"
3310
 
 
3311
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 
6297
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
 
6298
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
3312
6299
msgid ""
3313
6300
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
3314
6301
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
3322
6309
"இயக்கலாம். அதனால எது எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு "
3323
6310
"டக்ஸ்களை திருப்பினா அவை காணாம போகும்."
3324
6311
 
3325
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
 
6312
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
3326
6313
msgid "Audio memory game"
3327
6314
msgstr "ஓசை நினைவாற்றல் விளையாட்டு."
3328
6315
 
3329
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
 
6316
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
3330
6317
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
3331
6318
msgstr ""
3332
6319
"வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ் மேல சொடுக்கி ஓசையை கேளுங்க. ஒரே மாதிரியான ஓசை எழுப்பும் டக்ஸ்ஸை "
3333
6320
"கண்டு பிடியுங்க."
3334
6321
 
3335
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
3336
 
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
 
6322
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
 
6323
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 
6324
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
3337
6325
msgid "Mouse manipulation, Brain."
3338
6326
msgstr "சொடுக்கி ஆளுமை, மூளை."
3339
6327
 
3340
 
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
 
6328
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
 
6329
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
3341
6330
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
3342
6331
msgstr "உங்க ஓசை நினைவாற்றல் ஐ பழக்கப் படுத்துங்க. எல்லா வயலின் வாசிக்கும் டக்ஸ்ஸையும் நீக்குங்க."
3343
6332
 
3344
 
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
 
6333
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
3345
6334
msgid "Audio memory game against Tux"
3346
6335
msgstr "டக்ஸ்ஸுக்கு எதிரான ஓசை நினைவாற்றல் விளையாட்டு."
3347
6336
 
3348
 
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
 
6337
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
3349
6338
msgid "Play the audio memory game against Tux"
3350
6339
msgstr "டக்ஸ்ஸுக்கு எதிரான ஒலி நினைவாற்றல் விளையாட்டுக்கு போங்க"
3351
6340
 
3352
 
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
 
6341
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
3353
6342
msgid "Have a memory competition with Tux."
3354
6343
msgstr "டக்ஸுடன் நினைவாற்றல் போட்டின் "
3355
6344
 
3356
 
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
 
6345
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
3357
6346
msgid "Memory Game with images, against Tux"
3358
6347
msgstr "டக்ஸ்ஸுக்கு எதிரான பட நினைவாற்றல் விளையாட்டு."
3359
6348
 
3360
 
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
 
6349
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
3361
6350
msgid ""
3362
6351
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
3363
6352
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
3372
6361
"எங்க இருக்குன்னு ஞாபகம் வைத்துக் கொள்ளணும். ஒரே மாதிரியான இரண்டு படங்களை திருப்பினா அவை "
3373
6362
"காணாம போகும்."
3374
6363
 
3375
 
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
3376
 
msgid ""
3377
 
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3378
 
"activities.\n"
3379
 
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
3380
 
"The following icons are displayed from right to left.\n"
3381
 
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3382
 
"activity)\n"
3383
 
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
3384
 
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3385
 
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3386
 
"    Lips - Repeat the question\n"
3387
 
"    Question Mark - Help\n"
3388
 
"    Tool - The configuration menu\n"
3389
 
"    Tux Plane - About GCompris\n"
3390
 
"    Night - Quit GCompris\n"
3391
 
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3392
 
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
3393
 
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3394
 
msgstr ""
3395
 
"சின்னம் மீது ஒரு சின்ன சொடுக்கு. செயலோ அல்லது செயல்கள் உள்ள பட்டியலோ கிடைக்கும்..\n"
3396
 
"திரையின் கீழே ஜிகாம்ப்ரி கட்டுப்பாடு பட்டி உள்ளது\n"
3397
 
"கீழ் கண்ட சின்னங்கள் வலதில் இருந்து இடதாக காட்டப்படுகிறது.\n"
3398
 
"இப்போதைய செய்லில் இருந்தால் மட்டுமே சின்னம் காட்டப்படும் என்று உணர்க.\n"
3399
 
".....இல்லம் - செயலில் இருந்து வெளியேறு, பட்டியலில் பின்னே போ\n"
3400
 
".....கட்டைவிரல் - சரி. விடையை உறுதி செய்\n"
3401
 
"....பகடைக்காய் - இப்போதைய மட்டத்தை காட்டு. வேறு மட்டத்தை தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கு.\n"
3402
 
" மறுபடி செய்க வினா\n"
3403
 
" கேள்வி உதவி\n"
3404
 
" பட்டியல்\n"
3405
 
" பற்றி\n"
3406
 
" வெளிச்செல் க்கு\n"
3407
 
" வருடங்கள்\n"
3408
 
" வருடங்கள் மற்றும் மெலே"
3409
 
 
3410
 
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
3411
 
msgid "GCompris Main Menu"
3412
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி முதன்மை பட்டி"
3413
 
 
3414
 
#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
3415
 
msgid ""
3416
 
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3417
 
"activities for children aged 2 and up."
3418
 
msgstr ""
3419
 
"ஜிகாம்ப்ரி இரண்டு வயதுக்கு மேற்பட்ட குழந்தைகளுக்கு வெவ்வேறு செயல்களை தரும் கல்வி "
3420
 
"விளையாட்டுகள் அடங்கிய தொகுப்பு."
3421
 
 
3422
 
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
3423
 
msgid ""
3424
 
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3425
 
"edutainment software"
3426
 
msgstr ""
3427
 
"ஜிகாம்ப்ரி இன் நோக்கம் பிரபலமான தனியுடைமையான கல்வி விளையாட்டு மென் பொருட்களுக்கு இலவச "
3428
 
"மாற்றை தருவது."
3429
 
 
3430
 
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3431
 
msgid "Miscellaneous activities"
3432
 
msgstr "இதர செயல்கள்"
3433
 
 
3434
 
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3435
 
msgid "Time, Geography, ..."
3436
 
msgstr "நேரம், பூகோளம், ..."
3437
 
 
3438
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
 
6364
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
 
6365
msgid "Reading numbers, memory."
 
6366
msgstr "எண்களை படித்தல், நினைவாற்றல்"
 
6367
 
 
6368
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
 
6369
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
 
6370
msgstr "எழுதிய எண்ணை அல்லது படத்தை ஒத்திசைக்க அட்டைகளை திருப்புங்க."
 
6371
 
 
6372
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
 
6373
msgid "Wordnumber memory game"
 
6374
msgstr "சொல், எண் நினைவாற்றல் விளையாட்டு."
 
6375
 
 
6376
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
 
6377
msgid ""
 
6378
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 
6379
"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
 
6380
msgstr ""
 
6381
"நீங்கள் சில அட்டைகளை பார்க்க முடியும், ஆனால் அதன் மறுபக்கத்தை  பார்க்க முடியாது. ஒவ்வொரு "
 
6382
"அட்டையும் ஒரு எண்ணை, எண்ணாகவோ அல்லது எழுத்திலோ கொன்டு இருக்கும்."
 
6383
 
 
6384
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77
 
6385
msgid "Please select an image."
 
6386
msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்."
 
6387
 
 
6388
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83
 
6389
msgid "Choice cannot be empty."
 
6390
msgstr "தேர்வு காலியாக இருக்க முடியாது."
 
6391
 
 
6392
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89
 
6393
msgid "Question cannot be empty."
 
6394
msgstr "கேள்வி காலியாக இருக்க முடியாது."
 
6395
 
 
6396
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95
 
6397
msgid "Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
 
6398
msgstr "கேள்வியில் '_' எழுத்துரு இருக்க வேண்டும். இது தேட வேண்டிய எழுத்தை குறிக்கிறது"
 
6399
 
 
6400
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102
 
6401
msgid "Pixmap cannot be empty"
 
6402
msgstr "பிக்ஸ்மாப் காலியாக இருக்க முடியாது"
 
6403
 
 
6404
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108
 
6405
msgid "There must be at least 2 choices."
 
6406
msgstr "குறைந்தது இரண்டு தேர்வுகள் இருக்க வேண்டும்"
 
6407
 
 
6408
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116
 
6409
msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'."
 
6410
msgstr "விடை கேள்வியாகவே இருக்க வேண்டும் '_' எழுத்துருவை தவிர்த்து. "
 
6411
 
 
6412
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125
 
6413
msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
 
6414
msgstr "'_' எழுத்துரு இடத்தில் வர  வேண்டிய எழுத்தே முதல் தேர்வாக இருக்க வேண்டும்."
 
6415
 
 
6416
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140
 
6417
#, c-format
 
6418
msgid ""
 
6419
"Invalid entry:\n"
 
6420
"Question '%s' / Answer '%s'\n"
 
6421
"%s"
 
6422
msgstr ""
 
6423
"செல்லுபடியாகாத உள்ளீடு:\n"
 
6424
"கேள்வி '%s' / விடை '%s'\n"
 
6425
"%s"
 
6426
 
 
6427
#. pixmap
 
6428
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414
 
6429
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:557
 
6430
msgid "Picture"
 
6431
msgstr "படம்"
 
6432
 
 
6433
#. choice
 
6434
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432
 
6435
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583
 
6436
msgid "Choice"
 
6437
msgstr "தேர்வு"
 
6438
 
 
6439
#. combo level
 
6440
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:470
 
6441
msgid "Level:"
 
6442
msgstr "நிலை:"
 
6443
 
 
6444
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:478
 
6445
#, c-format
 
6446
msgid "Level %d"
 
6447
msgstr "நிலை %d"
 
6448
 
 
6449
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:561
 
6450
msgid "Filename:"
 
6451
msgstr "கோப்புப் பெயர்:"
 
6452
 
 
6453
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579
 
6454
msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
 
6455
msgstr "'_' எழுத்துரு இடத்தில் வர  வேண்டிய எழுத்தை ஊகிக்க எழுத்தை மாற்று "
 
6456
 
 
6457
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
 
6458
msgid ""
 
6459
"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
 
6460
"the solution."
 
6461
msgstr "உத்தேச எழுத்தை இங்கு உள்ளிடுக. முதல் எழுத்தே தேர்வாக இருக்க வேண்டும்"
 
6462
 
 
6463
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
3439
6464
msgid ""
3440
6465
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3441
6466
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3443
6468
"முதன்மை இடத்தில் ஒரு பொருள் காட்டப் படும். அதன் கீழே ஒரு அரைகுறையான வார்த்தை எழுதப் பட்டு "
3444
6469
"உள்ளது. விட்டுப் போன எழுத்தை தேர்ந்தெடுத்து வார்த்தையை பூர்த்தி செய்யுங்க."
3445
6470
 
3446
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
 
6471
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
3447
6472
msgid "Fill in the missing letter"
3448
6473
msgstr "விட்டுப் போன எழுத்தை உள்ளிடுங்க."
3449
6474
 
3450
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
 
6475
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
3451
6476
msgid "Missing Letter"
3452
6477
msgstr "விட்டுப் போன எழுத்து"
3453
6478
 
3454
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
 
6479
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
3455
6480
msgid "Training reading skills"
3456
6481
msgstr "படிக்கும் திறனை பழக்குதல்"
3457
6482
 
3458
 
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
 
6483
#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
3459
6484
msgid "Word reading"
3460
6485
msgstr "சொற்களை படித்தல்."
3461
6486
 
3462
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3463
 
msgid "apple/_pple/a/i/o"
3464
 
msgstr "ஆப்பிள்/_ப்பிள்/ஆ/ஏ/ஈ"
3465
 
 
3466
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3467
 
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3468
 
msgstr "வாழைப்பழம்/வா_ப்பழம்/ழை/கை/சை"
3469
 
 
3470
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3471
 
msgid "bed/_ed/b/l/f"
3472
 
msgstr "படுக்கை/_டுக்கை/ப/ச/ல"
3473
 
 
3474
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 
6487
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3475
6488
msgid "car/c_r/a/k/o"
3476
6489
msgstr "வண்டி/வ_டி/ண்/ம்/ப்"
3477
6490
 
3478
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
 
6491
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3479
6492
msgid "dog/_og/d/p/q"
3480
6493
msgstr "விலங்கு/_லங்கு/வி/சி/டி"
3481
6494
 
3482
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
 
6495
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3483
6496
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3484
6497
msgstr "கடல்மீன்/க_ல்மீன்/ட/ப/ற"
3485
6498
 
3486
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
 
6499
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 
6500
msgid "plane/_lane/p/g/d"
 
6501
msgstr "விமானம்/_மானம்/வி/சி/பி"
 
6502
 
 
6503
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
 
6504
msgid "apple/_pple/a/i/o"
 
6505
msgstr "ஆப்பிள்/_ப்பிள்/ஆ/ஏ/ஈ"
 
6506
 
 
6507
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
 
6508
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
 
6509
msgstr "வாழைப்பழம்/வா_ப்பழம்/ழை/கை/சை"
 
6510
 
 
6511
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:3
3487
6512
msgid "house/hous_/e/a/i"
3488
6513
msgstr "இல்லம்/இல்ல_/ம்/ன்/ச்"
3489
6514
 
3490
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
3491
 
msgid "plane/_lane/p/g/d"
3492
 
msgstr "விமானம்/_மானம்/வி/சி/பி"
3493
 
 
3494
 
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
 
6515
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
3495
6516
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3496
6517
msgstr "கைப்பை/கை_பை/ப்/ச்/ட்"
3497
6518
 
3498
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
3499
 
msgid "ball/_all/b/p/d"
 
6519
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
 
6520
msgid "ball/_all/b/p/d/m"
3500
6521
msgstr "பந்து/_ந்து/ப/எ/ல"
3501
6522
 
3502
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
3503
 
msgid "banana/_anana/b/p/d"
3504
 
msgstr "வாழைப்பழம்/_ழைப்பழம்/கா/வா/சா"
 
6523
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
 
6524
msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
 
6525
msgstr "படுக்கை/_டுக்கை/ப/ச/ல"
3505
6526
 
3506
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
3507
 
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
 
6527
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
 
6528
msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
3508
6529
msgstr "குடுவை/_டுவை/கு/லு/பு"
3509
6530
 
3510
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
3511
 
msgid "cake/_ake/c/p/d"
 
6531
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
 
6532
msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
3512
6533
msgstr "கேக்கு/_க்கு/கே/ரே/மே"
3513
6534
 
3514
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
3515
 
msgid "car/_ar/c/k/b"
 
6535
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
 
6536
msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
 
6537
msgstr "ஆப்பிள்/ஆப்பி_/ள்/ர்/ப்"
 
6538
 
 
6539
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
 
6540
msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
 
6541
msgstr "வாழைப்பழம்/_ழைப்பழம்/கா/வா/சா"
 
6542
 
 
6543
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
 
6544
msgid "car/_ar/c/k/b/u"
3516
6545
msgstr "வண்டி/_ண்டி/வ/ட/ல"
3517
6546
 
3518
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
3519
 
msgid "dog/d_g/o/g/a"
 
6547
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
 
6548
msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
3520
6549
msgstr "விலங்கு/வி_ங்கு/ல/ச/ன"
3521
6550
 
3522
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
3523
 
msgid "fish/_ish/f/h/l"
 
6551
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
 
6552
msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
3524
6553
msgstr "கடல்மீன்/_டல்மீன்/க/ர/ழ"
3525
6554
 
3526
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
3527
 
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
 
6555
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
 
6556
msgid "house/h_use/o/f/u/i"
 
6557
msgstr "இல்லம்/இ_லம்/ல்/வ்/ட்"
 
6558
 
 
6559
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
 
6560
msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
3528
6561
msgstr "விமானம்/வி_னம்/மா/டா/கா"
3529
6562
 
3530
 
#: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
3531
 
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
 
6563
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
 
6564
msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
3532
6565
msgstr "கைப்பை/_ப்பை/கை/யை/சை"
3533
6566
 
3534
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
3535
 
msgid "apple/appl_/e/h/a"
3536
 
msgstr "ஆப்பிள்/ஆப்பி_/ள்/ர்/ப்"
 
6567
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
 
6568
msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
 
6569
msgstr "ஆப்பிள்/ஆ_பிள்/ப்/வ்/ம்"
3537
6570
 
3538
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
3539
 
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
 
6571
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
 
6572
msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
3540
6573
msgstr "பந்து/ப_து/ந்/ட்/க்"
3541
6574
 
3542
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
3543
 
msgid "bed/b_d/e/a/i"
3544
 
msgstr "படுக்கை/ப_க்கை/டு/லு/னு"
3545
 
 
3546
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
3547
 
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3548
 
msgstr "குடுவை/கு_வை/டு/லு/பு"
3549
 
 
3550
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
3551
 
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3552
 
msgstr "கேக்கு/கே_கு/க்/ப்/வ்"
3553
 
 
3554
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
3555
 
msgid "dog/do_/g/p/q"
3556
 
msgstr "விலங்கு/விலங்_/கு/சு/பு"
3557
 
 
3558
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
3559
 
msgid "fish/fis_/h/o/i"
3560
 
msgstr "கடல்மீன்/கடல்மீ_/ன்/ல்/ச்"
3561
 
 
3562
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
3563
 
msgid "house/h_use/o/f/u"
3564
 
msgstr "இல்லம்/இ_லம்/ல்/வ்/ட்"
3565
 
 
3566
 
#: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
3567
 
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3568
 
msgstr "விமானம்/விமா_ம்/ல/க/ட"
3569
 
 
3570
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
3571
 
msgid "apple/app_e/l/h/n"
3572
 
msgstr "ஆப்பிள்/ஆ_பிள்/ப்/வ்/ம்"
3573
 
 
3574
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
3575
 
msgid "ball/bal_/l/h/s"
 
6575
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
 
6576
msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
3576
6577
msgstr "பந்து/பந்_/து/கு/சு"
3577
6578
 
3578
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
3579
 
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
 
6579
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
 
6580
msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
3580
6581
msgstr "வாழைப்பழம்/வாழைப்_ழம்/ப/க/ட"
3581
6582
 
3582
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
3583
 
msgid "bed/be_/d/p/b"
 
6583
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
 
6584
msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
 
6585
msgstr "படுக்கை/ப_க்கை/டு/லு/னு"
 
6586
 
 
6587
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
 
6588
msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
3584
6589
msgstr "படுக்கை/படுக்_/கை/சை/டை"
3585
6590
 
3586
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
3587
 
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
 
6591
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
 
6592
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
 
6593
msgstr "குடுவை/கு_வை/டு/லு/பு"
 
6594
 
 
6595
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
 
6596
msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
3588
6597
msgstr "குடுவை/குடு_/வை/டை/லை"
3589
6598
 
3590
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
3591
 
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
 
6599
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
 
6600
msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
 
6601
msgstr "கேக்கு/கே_கு/க்/ப்/வ்"
 
6602
 
 
6603
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
 
6604
msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
3592
6605
msgstr "கேக்கு/கேக்_/கு/டு/பு"
3593
6606
 
3594
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
3595
 
msgid "car/ca_/r/w/k"
 
6607
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
 
6608
msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
3596
6609
msgstr "வண்டி/வண்_/டி/லி/ரி"
3597
6610
 
3598
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
3599
 
msgid "house/_ouse/h/e/j"
 
6611
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
 
6612
msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
 
6613
msgstr "விலங்கு/விலங்_/கு/சு/பு"
 
6614
 
 
6615
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
 
6616
msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
 
6617
msgstr "கடல்மீன்/கடல்மீ_/ன்/ல்/ச்"
 
6618
 
 
6619
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
 
6620
msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
3600
6621
msgstr "இல்லம்/_ல்லம்/இ/எ/உ"
3601
6622
 
3602
 
#: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
3603
 
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
 
6623
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
 
6624
msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
 
6625
msgstr "விமானம்/விமா_ம்/ல/க/ட"
 
6626
 
 
6627
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
 
6628
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
3604
6629
msgstr "கைப்பை/கைப்_/பை/லை/கை"
3605
6630
 
3606
 
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
 
6631
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
 
6632
#: ../src/money-activity/money.c:795
 
6633
#, c-format
 
6634
msgid "$ %.2f"
 
6635
msgstr "$ %.2f"
 
6636
 
 
6637
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
 
6638
#: ../src/money-activity/money.c:809
 
6639
#, c-format
 
6640
msgid "$ %.0f"
 
6641
msgstr "$ %.0f"
 
6642
 
 
6643
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d
 
6644
#: ../src/money-activity/money.c:932
 
6645
#, c-format
 
6646
msgid ""
 
6647
"Tux just bought some items in your shop.\n"
 
6648
"He gives you $ %d, please give back his change."
 
6649
msgstr ""
 
6650
"டக்ஸ் சில உருப்படிகளை உங்கள் கடையில் வாங்கியது. \n"
 
6651
"அது உங்களுக்கு %d $ கொடுத்தது. மீதி சில்லரை கொடுக்கவும். "
 
6652
 
 
6653
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
 
6654
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
 
6655
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
 
6656
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
3607
6657
msgid "Can count"
3608
6658
msgstr "எண்ண முடியும்."
3609
6659
 
3610
 
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
 
6660
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
 
6661
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
 
6662
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
 
6663
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
3611
6664
msgid ""
3612
6665
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3613
6666
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3615
6668
"பணம் கட்ட திரையின் கீழே காணப் படும் காசுகள் அல்லது நோட்டுகளை சொடுக்குங்க. ஒரு காசையோ "
3616
6669
"நோட்டையோ நீக்க திரையின் மேல் பாகத்தில் அதன் மேல் சொடுக்குங்க."
3617
6670
 
3618
 
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
 
6671
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
 
6672
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
3619
6673
msgid "Money"
3620
6674
msgstr "பணம்"
3621
6675
 
3622
 
#: ../boards/money.xml.in.h:4
 
6676
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
3623
6677
msgid "Practice money usage"
3624
6678
msgstr "பண பறிமாற்றம் பழகுங்க."
3625
6679
 
3626
 
#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
 
6680
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
 
6681
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
3627
6682
msgid ""
3628
6683
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3629
6684
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3631
6686
"நீங்கள் பல உரிப்படிகளை வாங்கி அதற்கு சரியான பணம் தர வேண்டும். உயர் மட்டம் போனால் நீங்களே "
3632
6687
"முதலில் மொத்தம் எவ்வளவு என்று கூட்ட வேண்டும்."
3633
6688
 
3634
 
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
 
6689
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
 
6690
msgid "Give tux his change"
 
6691
msgstr "டக்ஸ்ஸுக்கு மீதி சில்லரை கொடுங்க."
 
6692
 
 
6693
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
 
6694
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
 
6695
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
 
6696
msgstr "பண பறிமாற்றம் பைசா உட்பட பழகுங்க; டக்ஸ் க்கு அதோட மீதி காசு கொடுங்க"
 
6697
 
 
6698
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5
 
6699
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5
 
6700
msgid ""
 
6701
"Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
 
6702
"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
 
6703
"first calculate the total price."
 
6704
msgstr ""
 
6705
"நீங்கள் பல உரிப்படிகளை வாங்கி அதற்கு  பணம் காட்ட வேண்டும். மீதி காசை தர வேண்டும். உயர் "
 
6706
"மட்டம் போனால் பல பொருட்கள் காட்டப்படும்; நீங்களே முதலில் மொத்தம் எவ்வளவு என்று கூட்ட வேண்டும்."
 
6707
 
 
6708
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3
 
6709
msgid "Give tux his change, including cents"
 
6710
msgstr "டக்ஸ் க்கு அதோட மீதி காசு கொடுங்க, பைசா உட்பட"
 
6711
 
 
6712
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
3635
6713
msgid "Practice money usage including cents"
3636
 
msgstr "பண பறிமாற்றம் பைசா உட்பட"
3637
 
 
3638
 
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3639
 
msgid ""
3640
 
"Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area "
3641
 
"and click on grey boxes to paint them."
3642
 
msgstr ""
3643
 
"இடது சித்திர வடிவை வலது இடத்தில் மீண்டும் அமை. கீழ் பகுதியில் இருந்துஇ வண்ணத்தை தேர்ந்து "
3644
 
"எடுத்து சாம்பல் பெட்டிகளில் தீட்ட அவற்றில் சொடுக்கவும்."
3645
 
 
3646
 
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
 
6714
msgstr "பண பறிமாற்றம் பழகுங்க, பைசா உட்பட"
 
6715
 
 
6716
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
 
6717
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
 
6718
msgstr "அதே சித்திரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குக"
 
6719
 
 
6720
#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:1
3647
6721
msgid "Rebuild the mosaic"
3648
6722
msgstr "சித்திரத்தை மீண்டும் அமையுங்க"
3649
6723
 
3650
 
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3651
 
msgid "Mouse-manipulation activities."
3652
 
msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை செயல்கள்."
3653
 
 
3654
 
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3655
 
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3656
 
msgstr "பல வித சொடுக்கி சார்ந்த செயல்கள் (சொடுக்குதல், நகர்த்துதல்)"
3657
 
 
3658
 
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3659
 
msgid "Numeration"
3660
 
msgstr "எண்ணுதல்"
3661
 
 
3662
 
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3663
 
msgid "Numeration activities."
3664
 
msgstr "எண்ணுதல் செயல்கள்"
3665
 
 
3666
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
 
6724
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
3667
6725
msgid "Assemble the puzzle"
3668
6726
msgstr "புதிரை ஒன்று சேர்க்கவும்"
3669
6727
 
3670
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
 
6728
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:2
3671
6729
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3672
6730
msgstr "உண்மையான சித்திரங்களை மீண்டும் உயிர்ப்பிக்க உருப்படிகளை இழுத்து விடுங்க."
3673
6731
 
3674
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
 
6732
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
3675
6733
msgid ""
3676
6734
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3677
6735
"main board."
3679
6737
"முதன்மைப் பலகையில் சித்திரத்தை உருவாக்க இடது பக்கம் உள்ள பெட்டியிலிருந்து பகுதிகளை "
3680
6738
"இழுத்து விடுங்க."
3681
6739
 
3682
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
 
6740
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
3683
6741
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3684
6742
msgstr "சொடுக்கி கையாளுமை: நகர்தல், இழுத்து விடுதல்"
3685
6743
 
3686
 
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
 
6744
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
3687
6745
msgid "Spatial representation"
3688
6746
msgstr "இடம் சார்ந்த பிரதிநிதித்துவம்"
3689
6747
 
3690
 
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
 
6748
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3691
6749
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3692
6750
msgstr "எட்கர் டெகாஸ், தி டான்ஸிங் க்ளாஸ் - 1873-75"
3693
6751
 
3694
 
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 
6752
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1
 
6753
msgid ""
 
6754
"Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
 
6755
"Embankment - 1830"
 
6756
msgstr ""
 
6757
"கட்ஷுஷிகா ஹோகுசாய், \\n     ஓம்மாயா கரையிலிருந்து ர்யோகோகு பாலத்தின் மீது சூரிய அஸ்தமனம் - 1830"
 
6758
 
 
6759
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1
 
6760
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
 
6761
msgstr "கட்ஷுஷிகா ஹோகுசாய்,  பாப்பிகள் - 1833"
 
6762
 
 
6763
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_12.xml.in.h:1
 
6764
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
 
6765
msgstr "கட்ஷுஷிகா ஹோகுசாய்,  கஃஜுசா கடல் வழி -1830. "
 
6766
 
 
6767
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
3695
6768
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3696
6769
msgstr "பியர்-அகஸ்டெ ரெனார், லெ முலின் டெ லா காலெட் - 1876"
3697
6770
 
3698
 
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
 
6771
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
 
6772
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
 
6773
msgstr "ஜெசுபே ஆர்சிம்போல்டோ, வசந்தம் - 1573"
 
6774
 
 
6775
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
 
6776
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
 
6777
msgstr "ஜெசுபே ஆர்சிம்போல்டோ, நூலகர் - 1566"
 
6778
 
 
6779
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_4.xml.in.h:1
 
6780
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
 
6781
msgstr "கட்ஷுஷிகா ஹோகுசாய், ஒய்ரன் மற்றும் கமுரோ"
 
6782
 
 
6783
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_5.xml.in.h:1
 
6784
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
 
6785
msgstr "கட்ஷுஷிகா ஹோகுசாய், விசிறியுடன் பெண்மணி"
 
6786
 
 
6787
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_6.xml.in.h:1
 
6788
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
 
6789
msgstr "கட்ஷுஷிகா ஹோகுசாய், சுருகா வட்டாரத்தில் எரிஜி - 1830-1833"
 
6790
 
 
6791
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_7.xml.in.h:1
 
6792
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
 
6793
msgstr "கட்ஷுஷிகா ஹோகுசாய், கனகாவாவின் பெரிய அலை - 1823-1829"
 
6794
 
 
6795
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1
 
6796
msgid "Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
 
6797
msgstr "உடாகவா ஹிரோஷிகே, \\n    உறைபனியில் இனோகாஷிராவில் பென்சாய்டன் கோவில் - 1760-70"
 
6798
 
 
6799
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1
 
6800
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
 
6801
msgstr "உடாகவா ஹிரோஷிகே, குதிரை- மீன் -ப்ரான் - 1840"
 
6802
 
 
6803
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 
6804
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
 
6805
msgstr "மைக்கேல் ஆஞ்சலோ, பியடா - 1499"
 
6806
 
 
6807
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1
 
6808
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
 
6809
msgstr "லெனார்டோ டவின்சி, மோனா லிஸா - 1503-19"
 
6810
 
 
6811
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
 
6812
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
 
6813
msgstr "கியோவானி பெலினி, லா பாலா டி பெஸாரோ - 1475-85"
 
6814
 
 
6815
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
 
6816
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
 
6817
msgstr "அல்ப்ரெக்ட் டுரர், சிங்கம் - 1494"
 
6818
 
 
6819
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1
 
6820
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
 
6821
msgstr " பீட்டர் ப்ருஜெல் தி எல்டர். தெ ஹார்வெஸ்டர்ஸ் - 1565"
 
6822
 
 
6823
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3699
6824
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3700
6825
msgstr "பியர்-அகஸ்டெ ரெனார், கர்ல்ஸ் அட் தி பியானோ - 1892 "
3701
6826
 
3702
 
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3703
 
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3704
 
msgstr "கன்டின்ஸ்கி, வாஸிலி, கம்போஸிஷன் 8 -1923"
3705
 
 
3706
 
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 
6827
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3707
6828
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3708
6829
msgstr "கான்வாஸில் ஆயில் 140 x 201 செமீ; சாலமன் ஆர்.கூகன்ஹீம் மியூசியம், நியூயார்க்"
3709
6830
 
3710
 
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 
6831
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
 
6832
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
 
6833
msgstr "வாஸிலி கன்டின்ஸ்கி,  கம்போஸிஷன் 8 -1923"
 
6834
 
 
6835
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3711
6836
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3712
6837
msgstr "பாஸில், தி ராம்பார்ட்ஸ் அட் ஏக்மோர்தே - 1867"
3713
6838
 
3714
 
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3715
 
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3716
 
msgstr "காசட்,மேரி -சம்மர் டைம் -1894"
 
6839
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
 
6840
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
 
6841
msgstr "மேரி காசட் -சம்மர் டைம் -1894"
3717
6842
 
3718
 
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
 
6843
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3719
6844
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3720
6845
msgstr "வின்சென்ட் வான் கோ, வில்லேஜ் ஸ்ட்ரீட் இன் அவர்ஸ் -1890"
3721
6846
 
3722
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
 
6847
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408
 
6848
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
 
6849
msgstr "கீழ் விழும் வேகத்தை மேல் கீழ் அம்புக்குறி விசைகளால் கட்டுப் படுத்துக."
 
6850
 
 
6851
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
3723
6852
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3724
6853
msgstr "பாராசூட்டில் குதிக்கும் டக்ஸ் க்கு பத்திரமா கீழிறங்க உதவி பண்ணுங்க"
3725
6854
 
3726
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
 
6855
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
3727
6856
msgid ""
3728
6857
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3729
6858
"on Tux to open the parachute."
3731
6860
"ஏதேனும் ஒரு விசையை தட்டுங்க, அல்லது விமானம் மேல சொடுக்குங்க. டக்ஸ் குதிக்கும். திருப்பி "
3732
6861
"இன்னொரு தட்டு அல்லது டக்ஸ் மேல சொடுக்கு.பாராசூட் திறக்கும்."
3733
6862
 
3734
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
 
6863
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
3735
6864
msgid ""
3736
6865
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3737
6866
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3739
6868
"இந்த விளையாட்டுல பாராசூட்டில் குதிக்கும் டக்ஸ் சரியாக மீன்பிடி படகுல குதிக்கணும். அதுக்கு "
3740
6869
"காத்து திசை, வேகத்துக்கு ஈடு கொடுக்கணும்."
3741
6870
 
3742
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
 
6871
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
3743
6872
msgid "Parachutist"
3744
6873
msgstr "பாராசூட் வீரன்"
3745
6874
 
3746
 
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
 
6875
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
3747
6876
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3748
6877
msgstr "இந்த பலகை விளையாட்டு பொருத்தது. விளையாட ஒரு சிறப்பு தகுதியும் வேண்டாம்."
3749
6878
 
3750
 
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
 
6879
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
 
6880
#| msgid "Click on the balloon to place it again."
 
6881
msgid "Click on the ball to place it again."
 
6882
msgstr "பந்தை திருப்பியும் பொருத்த அதன் மேலே சொடுக்குங்க."
 
6883
 
 
6884
#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
 
6885
#| msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
 
6886
msgid "Click twice on the ball to shoot it."
 
6887
msgstr "பந்தை சுட அதன் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்."
 
6888
 
 
6889
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
 
6890
msgid ""
 
6891
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
 
6892
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
 
6893
"click on it to bring it back to its former position"
 
6894
msgstr ""
 
6895
"பந்தை உதைக்க அதன் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய். சொடுக்கு இடது வலது அல்லது நடு பொத்தானாக "
 
6896
"இருக்கலாம். நீங்கள் தோல்வி அடந்தால் டக்ஸ் பந்தை பிடித்து விடும். முன் இருந்த இடத்துக்கு பந்தை "
 
6897
"கொண்டு வர அதன் மீது சொடுக்க வேண்டும்."
 
6898
 
 
6899
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
 
6900
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
 
6901
msgstr "ஒரு கோல் போட பந்து மேலே சொடுக்கியால இரட்டை சொடுக்குங்க."
 
6902
 
 
6903
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
 
6904
msgid "Penalty kick"
 
6905
msgstr "பெனல்டி உதை"
 
6906
 
 
6907
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
 
6908
msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
 
6909
msgstr "பிழை: தரவு அடைவில் ஒரு ப்டம் கூட இல்லை"
 
6910
 
 
6911
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575
 
6912
msgid "Click on the differences between the two images."
 
6913
msgstr "இரண்டு பிமபங்களின் வித்தியாசத்தின் மீது சொடுக்குங்க."
 
6914
 
 
6915
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
 
6916
msgid "Find the differences between two pictures"
 
6917
msgstr " இரண்டு பிமபங்களின் வித்தியாசத்தை கண்டு பிடிப்போம்."
 
6918
 
 
6919
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
 
6920
msgid ""
 
6921
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
 
6922
"you find a difference you must click on it."
 
6923
msgstr ""
 
6924
"இரண்டு படங்களையும் உன்னிப்பாக பாருங்க. சில நுண்னிய வித்தியாசங்கள் இருக்கு. ஒவ்வொன்றையும் "
 
6925
"கண்டு பிடித்தால் அதன் மேலே சொடுக்குங்க."
 
6926
 
 
6927
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
 
6928
msgid "Photo hunter"
 
6929
msgstr "பட வேட்டைக்காரன்"
 
6930
 
 
6931
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
 
6932
msgid "Visual discrimination."
 
6933
msgstr "காட்சி பகுத்தறிதல்."
 
6934
 
 
6935
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
 
6936
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
 
6937
msgid "Numbers in Order"
 
6938
msgstr "வரிசையில் எண்கள்"
 
6939
 
 
6940
#: ../src/planegame-activity/planegame.c:63
 
6941
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
 
6942
msgstr "விமானத்தைச் சரியாக நகர்த்தி, மேகங்களை பிடிக்கவும்"
 
6943
 
 
6944
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
3751
6945
msgid ""
3752
6946
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3753
6947
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3755
6949
"கீழிலிருந்து மேலே எண்களை பிடியுங்க , மேல் கீழ் வலது இடது அம்புக் குறிவிசைகளை பயன் "
3756
6950
"படுத்தி ஹெலிகாப்டரை நகர்த்துங்க."
3757
6951
 
3758
 
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
 
6952
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
3759
6953
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3760
6954
msgstr "ஹெலிகாப்டரை நகர்த்தி மேகங்களை சரியான வரிசையில் பிடியுங்க."
3761
6955
 
3762
 
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
 
6956
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
3763
6957
msgid "Number"
3764
6958
msgstr "எண்"
3765
6959
 
3766
 
#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:72
3767
 
msgid "Numbers in Order"
3768
 
msgstr "வரிசையில் எண்கள்"
3769
 
 
3770
 
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3771
 
msgid "Puzzles"
3772
 
msgstr "புதிர்கள்"
3773
 
 
3774
 
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3775
 
msgid "Various puzzles."
3776
 
msgstr "பல் விதப் புதிர்கள்"
3777
 
 
3778
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
 
6960
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62
 
6961
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182
 
6962
msgid ""
 
6963
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
 
6964
"Programming language."
 
6965
msgstr ""
 
6966
"இது ஜிகாம்ப்ரியில் பைத்தான் நிரலாக்க மொழியில் \n"
 
6967
"குறியாக்கம் செய்யப் பட்ட முதல் சொருகுப்பொருள்."
 
6968
 
 
6969
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
 
6970
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
3779
6971
msgid "Add a language-binding to GCompris."
3780
6972
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி க்கு ஒரு மொழி பந்தத்தை சேர்க்க"
3781
6973
 
3782
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
 
6974
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
 
6975
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
3783
6976
msgid "Advanced Python Programmer :)"
3784
6977
msgstr "மேம் பட்ட பைதான் நிரலர் :)"
3785
6978
 
3786
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
 
6979
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
3787
6980
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
3788
6981
msgstr "வெற்று பைத்தான் செயல். துவக்க புள்ளியாக பயன்படுத்த."
3789
6982
 
3790
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
 
6983
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
3791
6984
msgid "Python Template"
3792
6985
msgstr "பைதான் வார்ப்புரு"
3793
6986
 
3794
 
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
 
6987
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
 
6988
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
3795
6989
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3796
6990
msgstr "கைடோ வான் ரோசம் மற்றும் அவரது குழுவுக்கு இந்த சக்தி மிக்க நிரலுக்கு நன்றி!"
3797
6991
 
3798
 
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
 
6992
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192
 
6993
msgid ""
 
6994
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
 
6995
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 
6996
msgstr ""
 
6997
"இபோது ஜிகாம்ப்ரி செயல்களை C அல்லது உள்ளே பைத்தான் இல் \n"
 
6998
"உருவாக்க முடியும். இதை செய்த ஒலிவர் சமிக்கு நன்றி."
 
6999
 
 
7000
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
 
7001
msgid "This activity is not playable, just a test"
 
7002
msgstr "இது ஒரு சோதனையே, விளையாட இயலாது"
 
7003
 
 
7004
#. toggle box
 
7005
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
 
7006
msgid "Disable line drawing in circle"
 
7007
msgstr "வட்டத்தில் கோட்டு சித்திரம் வரைவதை முடக்குக."
 
7008
 
 
7009
#. combo box
 
7010
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463
 
7011
msgid "Color of the line"
 
7012
msgstr "கோட்டின் நிறம்"
 
7013
 
 
7014
#. spin button for int
 
7015
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474
 
7016
msgid "Distance between circles"
 
7017
msgstr "வட்டங்களுக்கு இடையிலான தூரம்"
 
7018
 
 
7019
#. radio buttons for circle or rectangle
 
7020
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485
 
7021
msgid "Use circles"
 
7022
msgstr "வட்டத்தைப் பயன்படுத்து"
 
7023
 
 
7024
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486
 
7025
msgid "Use rectangles"
 
7026
msgstr "செவ்வகத்தைப் பயன்படுத்து"
 
7027
 
 
7028
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
3799
7029
msgid "Python Test"
3800
7030
msgstr "பைதான் சோதனை"
3801
7031
 
3802
 
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
 
7032
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
3803
7033
msgid "Test board for the python plugin"
3804
7034
msgstr "பைதான் சொருகிக்கு சோதனைப் பலகை"
3805
7035
 
3806
 
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
 
7036
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
 
7037
msgid "Memory game"
 
7038
msgstr "நினைவக விளையாட்டு"
 
7039
 
 
7040
#: ../src/railroad-activity/railroad.c:98
 
7041
msgid "Build a train according to the model"
 
7042
msgstr "உருவாக்கு a பெறுவது"
 
7043
 
 
7044
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
3807
7045
msgid "A memory game based on trains"
3808
7046
msgstr "ரயில் வண்டி அடிப்படையில் ஒரு நினைவு விளையாட்டு"
3809
7047
 
3810
 
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
 
7048
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
3811
7049
msgid ""
3812
7050
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
3813
7051
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
3818
7056
"போகும். சரியான எஞ்சின் ரயில் பெட்டிகளை தேர்ந்தெடுத்து வண்டியை அமையுங்க. ஒரு உருப்படியை "
3819
7057
"நீக்க அதன் மேலே சொடுக்குங்க. கீழே உள்ள கை மேலே சொடுக்கி உங்க அமைப்பை சரியா எனப் பாருங்க."
3820
7058
 
3821
 
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
 
7059
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
3822
7060
msgid "Memory-training"
3823
7061
msgstr "நினைவு பயிற்சி"
3824
7062
 
3825
 
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
 
7063
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
3826
7064
msgid "Railway"
3827
7065
msgstr "ரயில்வே"
3828
7066
 
3829
 
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3830
 
msgid "Click on the correct colored object."
3831
 
msgstr "சரியான வண்ண பொருள்மேலே சொடுக்குங்க"
3832
 
 
3833
 
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3834
 
msgid "Click on the matching color"
3835
 
msgstr "ஜோடியான வண்ணத்தின் மேலே சொடுக்குங்க."
3836
 
 
3837
 
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3838
 
msgid "Read the names of colors"
3839
 
msgstr "வண்ணங்களின் பெயரை படியுங்க"
3840
 
 
3841
 
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3842
 
msgid "This board teaches basic colors."
3843
 
msgstr "இந்த பலகை ஆதார வண்ணங்களை கற்றுக் கொடுக்கிறது."
3844
 
 
3845
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3846
 
msgid "black"
3847
 
msgstr "கருப்பு"
3848
 
 
3849
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3850
 
msgid "blue"
3851
 
msgstr "நீலம்"
3852
 
 
3853
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3854
 
msgid "brown"
3855
 
msgstr "பழுப்பு"
3856
 
 
3857
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3858
 
msgid "green"
3859
 
msgstr "பச்சை"
3860
 
 
3861
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3862
 
msgid "grey"
3863
 
msgstr "சாம்பல்"
3864
 
 
3865
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3866
 
msgid "orange"
3867
 
msgstr "ஆரஞ்சு"
3868
 
 
3869
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3870
 
msgid "pink"
3871
 
msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
3872
 
 
3873
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3874
 
msgid "red"
3875
 
msgstr "சிவப்பு"
3876
 
 
3877
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3878
 
msgid "violet"
3879
 
msgstr "ஊதா"
3880
 
 
3881
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3882
 
msgid "white"
3883
 
msgstr "வெள்ளை"
3884
 
 
3885
 
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3886
 
msgid "yellow"
3887
 
msgstr "மஞ்சள்"
3888
 
 
3889
 
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3890
 
msgid "Go to the Reading activities"
3891
 
msgstr "படிக்கும் செயல்களுக்கு போங்க"
3892
 
 
3893
 
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3894
 
msgid "Reading activities."
3895
 
msgstr "படித்தல் செயல்கள்"
3896
 
 
3897
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
 
7067
#: ../src/readingh-activity/reading.c:229
 
7068
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219
 
7069
msgid ""
 
7070
"Error: We can't find\n"
 
7071
"a list of words to play this game.\n"
 
7072
msgstr ""
 
7073
"பிழை: இந்த விளையாட்டை ஆட சொற்கள்\n"
 
7074
"பட்டியலை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
 
7075
 
 
7076
#: ../src/readingh-activity/reading.c:389
 
7077
msgid "Please, check if the word"
 
7078
msgstr "தயைசெய்து சோதியுங்கள், சொல்"
 
7079
 
 
7080
#: ../src/readingh-activity/reading.c:409
 
7081
msgid "is being displayed"
 
7082
msgstr "தென்படுகிறதா"
 
7083
 
 
7084
#: ../src/readingh-activity/reading.c:465
 
7085
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
 
7086
msgstr "இந்த மட்டத்தில் போதிய சொற்கள் இல்லாததால் இதை தவிர்க்கிறோம்!"
 
7087
 
 
7088
#: ../src/readingh-activity/reading.c:668
 
7089
msgid "Yes, I saw it"
 
7090
msgstr "ஆம் நான் அதைப் பார்த்தேன்"
 
7091
 
 
7092
#: ../src/readingh-activity/reading.c:695
 
7093
msgid "No, it was not there"
 
7094
msgstr "இல்லை அது அங்கு இருக்கவில்லை"
 
7095
 
 
7096
#. Report what was wrong in the log
 
7097
#: ../src/readingh-activity/reading.c:742
 
7098
#, c-format
 
7099
msgid "The word to find was '%s'"
 
7100
msgstr "அந்த கண்டுபிடிக்கவேண்டிய வார்த்தை '%s'"
 
7101
 
 
7102
#: ../src/readingh-activity/reading.c:745
 
7103
#, c-format
 
7104
msgid "But it was not displayed"
 
7105
msgstr "ஆனால் அது காண்பிக்கப் படவில்லை"
 
7106
 
 
7107
#: ../src/readingh-activity/reading.c:747
 
7108
#, c-format
 
7109
msgid "And it was displayed"
 
7110
msgstr "மேலும் அது காண்பிக்கப்பட்டது"
 
7111
 
 
7112
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
 
7113
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
3898
7114
msgid ""
3899
7115
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
3900
7116
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
3902
7118
"வலது பக்கம் மேலே ஒரு சொல் தெரியும். ஒரு சொற்கள் பட்டியல் இடது பக்கம் வந்து போகும். இந்த "
3903
7119
"சொல் அந்த பட்டியலில் இருந்த ஒன்றா?"
3904
7120
 
3905
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
 
7121
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
3906
7122
msgid "Horizontal reading practice"
3907
7123
msgstr "கிடைமட்ட படிக்கும் பயிற்சி"
3908
7124
 
3909
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
 
7125
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
3910
7126
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
3911
7127
msgstr "ஒரு பட்டியல் சொற்களை படியுங்க. கொடுத்த சொல் அதில் வந்ததா என்று சொல்லுங்க."
3912
7128
 
3913
 
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
 
7129
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
3914
7130
msgid "Reading training in a limited time"
3915
7131
msgstr "குறித்த நேரத்தில் படித்தல் பழக்கம்"
3916
7132
 
3917
 
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
 
7133
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
3918
7134
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
3919
7135
msgstr "ஒரு பத்தி பட்டியல் சொற்களை படியுங்க. கொடுத்த சொல் அதில்  உள்ளதா என்று சொல்லுங்க."
3920
7136
 
3921
 
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
 
7137
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
3922
7138
msgid "Read training in a limited time"
3923
7139
msgstr "கொடுத்த நேரத்தில் படித்தலுக்கு பயிற்சி"
3924
7140
 
3925
 
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
 
7141
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
3926
7142
msgid "Vertical-reading practice"
3927
7143
msgstr "நெடு வரிசை படிக்கும் பயிற்சி"
3928
7144
 
3929
 
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
 
7145
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
 
7146
msgid "Coordinate"
 
7147
msgstr "ஆயத்தொலைவு"
 
7148
 
 
7149
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
3930
7150
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
3931
7151
msgstr "வலது பெட்டியில் உள்ள சித்திரத்தை இடது பெட்டியில் வரைதல்."
3932
7152
 
3933
 
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
 
7153
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
3934
7154
msgid ""
3935
7155
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3936
7156
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
3942
7162
"காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் "
3943
7163
"தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
3944
7164
 
3945
 
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
 
7165
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
3946
7166
msgid "Redraw the given item"
3947
7167
msgstr "கொடுத்த உருப்படியை மீண்டும் வரையுங்க."
3948
7168
 
3949
 
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 
7169
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
3950
7170
msgid ""
3951
7171
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
3952
7172
"the left."
3953
7173
msgstr "வலது பெட்டியில் உள்ள சித்திரத்தை இடது பெட்டியில் கண்ணாடி பிம்பமாக வரைதல்."
3954
7174
 
3955
 
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 
7175
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
3956
7176
msgid ""
3957
7177
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3958
7178
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
3965
7185
"காட்டப் படும். பொருட்களின் வரிசை முக்கியம் இல்லை. (மேலா கீழா) ஆனால் மற்றதின் கீழ் "
3966
7186
"தேவையில்லாத பொருட்களை வரையாதீங்க."
3967
7187
 
3968
 
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 
7188
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
3969
7189
msgid "Mirror the given item"
3970
7190
msgstr "கொடுத்த உருப்படியை கண்ணாடி பிம்பமாக வரையுங்க."
3971
7191
 
3972
 
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
 
7192
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
3973
7193
msgid ""
3974
7194
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
3975
7195
"first level"
3977
7197
"சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும், எண்களைப் படிக்க முடியும், பத்து வரை எண்களை கழிக்க முடியும். "
3978
7198
"இது முதல் மட்டம்"
3979
7199
 
3980
 
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
 
7200
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
3981
7201
msgid ""
3982
7202
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
3983
7203
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
3987
7207
"பக்கமாக எண்ண  தாயத்தின் மேல வலது சொடுக்குங்க. முடிந்த பின் ஓகே பொத்தானை அமுக்குங்க "
3988
7208
"அல்லது உள்ளீட்டு விசையை தட்டுங்க."
3989
7209
 
3990
 
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
 
7210
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
3991
7211
msgid "Practice subtraction with a fun game"
3992
7212
msgstr "ஒரு தமாஷான விளையாட்டால் கழித்தலை கத்துப்போம். "
3993
7213
 
3994
 
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
 
7214
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
3995
7215
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
3996
7216
msgstr "டக்ஸுக்கு பசிக்குது. சரியாக பனிக் கட்டியை எண்ணி மீனை கண்டு பிடிக்க உதவுங்க."
3997
7217
 
3998
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
 
7218
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
 
7219
#, c-format
 
7220
msgid "Weight in g = %s"
 
7221
msgstr "எடை கிராமில் = %s"
 
7222
 
 
7223
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296
 
7224
#, c-format
 
7225
msgid "Weight = %s"
 
7226
msgstr "எடை = %s"
 
7227
 
 
7228
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007
 
7229
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
 
7230
msgstr "ஜாக்கிரதை! பாரங்களை தராசின் இரு பக்கங்களிலும் போடலாம்."
 
7231
 
 
7232
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
 
7233
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
3999
7234
msgid "Balance the scales properly"
4000
7235
msgstr "தராசை சமன் செய்க"
4001
7236
 
4002
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
 
7237
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
4003
7238
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
4004
7239
msgstr "தராசை சமன் செய்ய எடைகளை இழுத்து விடுங்க."
4005
7240
 
4006
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
 
7241
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
4007
7242
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
4008
7243
msgstr "மனக் கணக்கு, கணித சமன்பாடு"
4009
7244
 
4010
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
 
7245
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
 
7246
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
4011
7247
msgid ""
4012
7248
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
4013
7249
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
4016
7252
"இந்த சித்திரம் வெர்ஜினீ மோரு ஆல் (virginie.moreau@free.fr) 2001 இல் வரையப் பட்டது. "
4017
7253
"பெயர் 'ஸ்பைசஸ் செல்லர் இன் ஈஜிப்ட் இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப் படுகிறது."
4018
7254
 
4019
 
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
 
7255
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
4020
7256
msgid ""
4021
7257
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
4022
7258
"masses can be arranged in any order."
4024
7260
"தராசை சமன் செய்ய எடைகளை இடது பக்கமோ அல்லது வலது பக்கமோ நகர்த்தவும். அவற்றை எந்த "
4025
7261
"வரிசையில் வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம்."
4026
7262
 
4027
 
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
 
7263
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
 
7264
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
 
7265
msgstr "தராசை சமன் செய்ய எடைகளை இழுத்து விடுங்க. பின் மொத்த எடையை கணக்கு செய்யுங்க"
 
7266
 
 
7267
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
 
7268
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
 
7269
msgstr "மனக் கணக்கு, கணித சமன்பாடு, பண மாற்றம்"
 
7270
 
 
7271
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
 
7272
msgid ""
 
7273
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
 
7274
"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
 
7275
"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
 
7276
msgstr ""
 
7277
"தராசை சமன் செய்ய எடைகளை இடது பக்கமோ அல்லது வலது பக்கமோ நகர்த்தவும். எடை, அவற்றின் அலகு "
 
7278
"இவை கவனத்தில் இருக்கட்டும். அவற்றை எந்த வரிசையில் வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம்."
 
7279
 
 
7280
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
 
7281
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 
7282
msgstr "உங்க படகு முதலில் வர சரியான கட்டளைகளை கொடுங்க."
 
7283
 
 
7284
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
 
7285
msgid ""
 
7286
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
 
7287
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
 
7288
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
 
7289
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
 
7290
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
 
7291
"default 1 is used.\n"
 
7292
"For example:\n"
 
7293
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 
7294
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
 
7295
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
 
7296
"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
 
7297
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
 
7298
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
 
7299
"next level will give you more complex weather conditions."
 
7300
msgstr ""
 
7301
"ப்டகை கட்டுப்படுத்த உரை உள்ளிட்டில் ஒரு வரிக்கு ஒரு கட்டளை உள்ளிடவும். இரண்டு உள்ளீட்டு "
 
7302
"இடங்களுக்கும் நடுவில் கிடைக்கக்கூடிய கட்டளைகள் காட்டப்படுகின்றன. 'இடது' மற்றும் 'வலது' "
 
7303
"கட்டளைகள் பின் பாகைகள் அளவில் கோணத்தை உள்ளிடுக. இந்த கோணம் என்பது வலது இடது "
 
7304
"கட்டளைகளுக்கு பாரமீட்டர் எனப்படும். அங். பாகைகள் இல் a இடது வலது  இல் பயன்பட்டது மேலே a "
 
7305
"இல் பயன்பட்டது இடது a இடது மேலே போ மேலே க்கு இயக்கு இல் வலது இதில் சிவப்பு நிரல் "
 
7306
"மற்றும் a புதிய பொத்தான் சொடுக்கு மற்றும் இயக்கு வரைபடம் a அங். மற்றும்."
 
7307
 
 
7308
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
 
7309
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
 
7310
msgid ""
 
7311
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
 
7312
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
 
7313
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
 
7314
"concept to children."
 
7315
msgstr ""
 
7316
"இந்த செயலில் கணினியில் எப்படி கட்டளைகளை உள்ளிடுவது என கற்கலாம். மொழி மிக அடிப் படையாக "
 
7317
"இருந்தாலும் நீங்கள் முன் யோசனையும் நிரலாக்கமும்  கற்பீர்கள். இந்த  செயலை நிரலாக்கம் பற்றி "
 
7318
"குழந்தைகளுக்கு படிப்பிக்க பயன்படும்."
 
7319
 
 
7320
#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
 
7321
msgid "Sea race (Single Player)"
 
7322
msgstr "கடல் ஓட்டப் பந்தயம். (ஒருவருக்கு)"
 
7323
 
 
7324
#: ../src/searace-activity/searace.py:174
 
7325
msgid "The race is already being run"
 
7326
msgstr "பந்தயம் ஏற்கனவே நடந்துகொண்டு இருக்கின்றது"
 
7327
 
 
7328
#. Manage default cases (no params given)
 
7329
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
 
7330
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
 
7331
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
 
7332
#: ../src/searace-activity/searace.py:519
 
7333
#: ../src/searace-activity/searace.py:836
 
7334
#: ../src/searace-activity/searace.py:866
 
7335
#: ../src/searace-activity/searace.py:956
 
7336
#: ../src/searace-activity/searace.py:962
 
7337
#: ../src/searace-activity/searace.py:970
 
7338
msgid "forward"
 
7339
msgstr "மேலே"
 
7340
 
 
7341
#: ../src/searace-activity/searace.py:509
 
7342
msgid "COMMANDS ARE"
 
7343
msgstr "COMMANDS ARE"
 
7344
 
 
7345
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 
7346
#: ../src/searace-activity/searace.py:735
 
7347
msgid "This is a draw"
 
7348
msgstr "இது வெற்றி தோல்வி இல்லா போட்டி"
 
7349
 
 
7350
#: ../src/searace-activity/searace.py:742
 
7351
msgid "The Red boat has won"
 
7352
msgstr "சிவப்பு படகு ஜெயித்தது"
 
7353
 
 
7354
#: ../src/searace-activity/searace.py:745
 
7355
msgid "The Green boat has won"
 
7356
msgstr "பச்சை படகு ஜெயித்தது"
 
7357
 
 
7358
#: ../src/searace-activity/searace.py:764
 
7359
#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
 
7360
msgid "Angle:"
 
7361
msgstr "கோணம்:"
 
7362
 
 
7363
#: ../src/searace-activity/searace.py:764
 
7364
msgid "Wind:"
 
7365
msgstr "காற்று:"
 
7366
 
 
7367
#: ../src/searace-activity/searace.py:843
 
7368
msgid "Syntax error at line"
 
7369
msgstr "இந்த வரியில் தொடரமைப்பு தவறு:"
 
7370
 
 
7371
#: ../src/searace-activity/searace.py:862
 
7372
msgid "The command"
 
7373
msgstr "கட்டளை"
 
7374
 
 
7375
#: ../src/searace-activity/searace.py:882
 
7376
msgid "Unknown command at line"
 
7377
msgstr "இந்த வரியில் தெரியாத கட்டளை"
 
7378
 
 
7379
#: ../src/searace-activity/searace.py:1005
 
7380
msgid "Distance:"
 
7381
msgstr "தொலைவு:"
 
7382
 
 
7383
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1
4028
7384
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
4029
7385
msgstr "பந்தயத்தில் ஜெயிக்க படகை மிகச் சரியாக செலுத்துங்க."
4030
7386
 
4031
 
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
 
7387
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
4032
7388
msgid ""
4033
7389
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
4034
7390
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
4059
7415
"கோணத்தையும் தெரிந்து கொள்ளலாம். அடுத்த மட்டம் சென்றால் மேலும் அதிக குழப்பமான வானிலையை "
4060
7416
"காணலாம்."
4061
7417
 
4062
 
#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
4063
 
msgid ""
4064
 
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
4065
 
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
4066
 
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
4067
 
"concept to children."
4068
 
msgstr ""
4069
 
"இந்த செயலில் கணினியில் எப்படி கட்டளைகளை உள்ளிடுவது என கற்கலாம். மொழி மிக அடிப் படையாக "
4070
 
"இருந்தாலும் நீங்கள் முன் யோசனையும் நிரலாக்கமும்  கற்பீர்கள். இந்த  செயலை நிரலாக்கம் பற்றி "
4071
 
"குழந்தைகளுக்கு படிப்பிக்க பயன்படும்."
4072
 
 
4073
 
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
 
7418
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9
4074
7419
msgid "Sea race (2 Players)"
4075
7420
msgstr "கடல் ஓட்டப் பந்தயம். (இருவருக்கு)"
4076
7421
 
4077
 
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
4078
 
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
4079
 
msgstr "உங்க படகு முதலில் வர சரியான கட்டளைகளை கொடுங்க."
4080
 
 
4081
 
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
4082
 
msgid ""
4083
 
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
4084
 
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
4085
 
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
4086
 
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
4087
 
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
4088
 
"default 1 is used.\n"
4089
 
"For example:\n"
4090
 
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
4091
 
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
4092
 
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
4093
 
"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
4094
 
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
4095
 
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
4096
 
"next level will give you more complex weather conditions."
4097
 
msgstr ""
4098
 
"ப்டகை கட்டுப்படுத்த உரை உள்ளிட்டில் ஒரு வரிக்கு ஒரு கட்டளை உள்ளிடவும். இரண்டு உள்ளீட்டு "
4099
 
"இடங்களுக்கும் நடுவில் கிடைக்கக்கூடிய கட்டளைகள் காட்டப்படுகின்றன. 'இடது' மற்றும் 'வலது' "
4100
 
"கட்டளைகள் பின் பாகைகள் அளவில் கோணத்தை உள்ளிடுக. இந்த கோணம் என்பது வலது இடது "
4101
 
"கட்டளைகளுக்கு பாரமீட்டர் எனப்படும். அங். பாகைகள் இல் a இடது வலது  இல் பயன்பட்டது மேலே a "
4102
 
"இல் பயன்பட்டது இடது a இடது மேலே போ மேலே க்கு இயக்கு இல் வலது இதில் சிவப்பு நிரல் "
4103
 
"மற்றும் a புதிய பொத்தான் சொடுக்கு மற்றும் இயக்கு வரைபடம் a அங். மற்றும்."
4104
 
 
4105
 
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
4106
 
msgid "Sea race (Single Player)"
4107
 
msgstr "கடல் ஓட்டப் பந்தயம். (ஒருவருக்கு)"
4108
 
 
4109
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
 
7422
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
 
7423
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
4110
7424
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
4111
7425
msgstr "தாயத்துகள் நிலத்தில் விழு முன் அதில் உள்ள புள்ளிகளை எண்ணுங்க"
4112
7426
 
4113
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
 
7427
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
 
7428
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
4114
7429
msgid "Counting skills"
4115
7430
msgstr "எண்ணும் திறன்"
4116
7431
 
4117
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
 
7432
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
 
7433
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
4118
7434
msgid "In a limited time, count the number of dots"
4119
7435
msgstr "கொடுத்த நேரத்தில் புள்ளிகளை எண்ணுதல்"
4120
7436
 
4121
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
 
7437
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
 
7438
msgid "Numbers with pairs of dice"
 
7439
msgstr "இரண்டு தாயத்துகளுடன் எண்கள்"
 
7440
 
 
7441
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
 
7442
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
 
7443
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
 
7444
msgstr "தாயத்துகள் விழு முன் அதில் உள்ள புள்ளிகளை எண்ணி விசைப் பலகையால் சரியான எண்ணை உள்ளிடுங்க"
 
7445
 
 
7446
#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
4122
7447
msgid "Numbers With Dice"
4123
7448
msgstr "தாயத்தில் புள்ளிகள்"
4124
7449
 
4125
 
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
4126
 
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
4127
 
msgstr "தாயத்துகள் விழு முன் அதில் உள்ள புள்ளிகளை எண்ணி விசைப் பலகையால் சரியான எண்ணை உள்ளிடுங்க"
4128
 
 
4129
 
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
4130
 
msgid "Numbers with pairs of dice"
4131
 
msgstr "இரண்டு தாயத்துகளுடன் எண்கள்"
4132
 
 
4133
 
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
4134
 
msgid "Go to Sound activities"
4135
 
msgstr "ஒலி செயல்களுக்கு போங்க"
4136
 
 
4137
 
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
4138
 
msgid "Sound based activities."
4139
 
msgstr "ஒலி சார்ந்த செயல்கள்."
4140
 
 
4141
 
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
4142
 
msgid "Strategy games"
4143
 
msgstr "தந்திர விளையாட்டுகள்"
4144
 
 
4145
 
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
4146
 
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
4147
 
msgstr "செஸ், கனக்ட்4 போன்ற தந்திர விளையாட்டுகள்..."
4148
 
 
4149
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
 
7450
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
4150
7451
msgid ""
4151
7452
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
4152
7453
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
4156
7457
"சுக்கான், காற்று பைகள். வலது பக்கம் ஒரு மூடும் கதவு இருக்கிறது. அதை திறக்க ஆபரணத்தை "
4157
7458
"பிடிக்க வேண்டும். பின் கதவு வழியாக அடுத்த மட்டத்துக்கு போகலாம்."
4158
7459
 
4159
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
 
7460
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
4160
7461
msgid "Learn how a submarine works"
4161
7462
msgstr "நீர் மூழ்கி கப்பல் எப்படி வேலை செய்கிறது என கற்போம்."
4162
7463
 
4163
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
 
7464
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
4164
7465
msgid "Physics basics"
4165
7466
msgstr "ஆதார பௌதிகம்"
4166
7467
 
4167
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
 
7468
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
4168
7469
msgid "Pilot a submarine"
4169
7470
msgstr "ஒரு நீர் மூழ்கி கப்பலை இயக்குக"
4170
7471
 
4171
 
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
 
7472
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
4172
7473
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
4173
7474
msgstr "சுக்கான், காற்று தொட்டிகள் இவற்றை கொண்டு ஒரு நீர் மூழ்கி கப்பலை இயக்குக"
4174
7475
 
4175
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
 
7476
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
4176
7477
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
4177
7478
msgstr "புதிரை பூர்த்தி செய்வதற்கு பொறுமை மற்றும் தர்க்க ரீதியான சிந்தனை தேவை."
4178
7479
 
4179
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
 
7480
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
4180
7481
msgid ""
4181
 
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
4182
 
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
4183
 
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
4184
 
"not let you enter invalid data."
 
7482
"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
 
7483
"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
 
7484
"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
 
7485
"number. GCompris will not let you enter invalid data."
4185
7486
msgstr ""
4186
 
"வண்ணக் குறியீடுகள் கொண்ட முதல் மட்டத்துக்கு இடது பக்கம் உள்ள குறிகளை அவற்றின் இலக்குக்கு "
4187
 
"இழுங்க. மேல் மட்டங்களுக்கு காலியான ஒரு கட்டத்தில் சொடுக்கி அதை தேர்ந்தெடுக்கவும். பிறகு "
4188
 
"ஒரு எண்ணை அல்லது எழுத்தை உள்ளிடுங்க. ஜிகாம்ப்ரி செல்லுபடியாகாத உள்ளீட்டை அனுமதிக்காது."
 
7487
"வண்ணக் குறியீடுகள் கொண்ட முதல் மட்டத்துக்கு, இடது பக்கம் உள்ள குறி ஒன்றை தேர்ந்தெடுத்து அதன் "
 
7488
"இலக்குக்கு மேலேசொடுக்குங்க. மேல் மட்டங்களுக்கு காலியான ஒரு கட்டத்தில் சொடுக்கி அதை "
 
7489
"தேர்ந்தெடுக்கவும். பிறகு ஒரு எண்ணை அல்லது எழுத்தை உள்ளிடுங்க. ஜிகாம்ப்ரி செல்லுபடியாகாத "
 
7490
"உள்ளீட்டை அனுமதிக்காது."
4189
7491
 
4190
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
 
7492
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
4191
7493
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
4192
7494
msgstr "சுடோகு தனிப்பட்ட குறிகளை ஒரு கட்டத்தில் வைக்கவும்."
4193
7495
 
4194
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
 
7496
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
4195
7497
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
4196
7498
msgstr ""
4197
7499
"குறியீடுகள் ஒரு வரி நெடு வரிசை மற்றும் குறிப்பிட்டு இருந்தால் ஒரு வட்டாரத்தில் "
4198
7500
"தனிப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்."
4199
7501
 
4200
 
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
 
7502
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
4201
7503
msgid ""
4202
7504
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
4203
7505
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
4212
7514
"ஒவ்வொரு வரிசை நெடுவரிசை வட்டாரம் ஆகியவற்றில் ஒரு குறியோ எண்ணோ ஒரு முறைதான் வரலாம். "
4213
7515
"(ஆதாரம் &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
4214
7516
 
4215
 
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
 
7517
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
 
7518
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
 
7519
msgid "Super Brain"
 
7520
msgstr "சூப்பர் மூளை"
 
7521
 
 
7522
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
 
7523
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
 
7524
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
 
7525
msgstr "டக்ஸ் பல உருப்படிகளை மறைத்து இருக்கு. அவற்றை சரியான வரிசையில் தேடி கண்டு பிடிங்க."
 
7526
 
 
7527
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
 
7528
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
 
7529
msgid "This item is well placed"
 
7530
msgstr "இந்த உருப்படி சரியாக வைக்கப்பட்டது"
 
7531
 
 
7532
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
 
7533
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
 
7534
msgid "This item is misplaced"
 
7535
msgstr "இந்த உருப்படியை சரியான இடத்தில் வைக்கவில்லை"
 
7536
 
 
7537
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587
 
7538
msgid "One item is well placed"
 
7539
msgstr "ஒஏ ஒரு உருப்படிதான் சரியா வெச்சு இருக்கு"
 
7540
 
 
7541
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
 
7542
msgid "One item is misplaced"
 
7543
msgstr "ஒரு உருப்படியை சரியான இடத்தில் வைக்கவில்லை "
 
7544
 
 
7545
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
4216
7546
msgid ""
4217
7547
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
4218
7548
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
4225
7555
"பெட்டியை வைத்திருக்கும். நீங்க வலது சொடுக்கு விசையை சொடுக்கி வண்ணங்களை எதிர் வண்ணமாக "
4226
7556
"மாற்றலாம்."
4227
7557
 
4228
 
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
4229
 
msgid "Super Brain"
4230
 
msgstr "சூப்பர் மூளை"
4231
 
 
4232
 
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
4233
 
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
4234
 
msgstr "டக்ஸ் பல உருப்படிகளை மறைத்து இருக்கு. அவற்றை சரியான வரிசையில் தேடி கண்டு பிடிங்க."
4235
 
 
4236
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
 
7558
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
4237
7559
msgid ""
4238
7560
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
4239
7561
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
4259
7581
"\t* ஒரு சதுரம், (ஒன்றின் பக்கம்) \n"
4260
7582
"\t* ஒரு இணைகரம் (ஒன்றின் பக்கம் மற்றும் 2 இன் வர்க மூலம்)"
4261
7583
 
4262
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
 
7584
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
4263
7585
msgid ""
4264
7586
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
4265
7587
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
4273
7595
"கண்டு கொண்டு உருவாக்கும். உதவி தேவையானா உருவத்து பட்டன் மேல சொடுக்குங்க. உருவத்தின் "
4274
7596
"வடிவம் வரையப் படும்."
4275
7597
 
4276
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
 
7598
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
4277
7599
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
4278
7600
msgstr "இலக்கு ஏழு துண்டுகளால கொடுத்த உருவத்தை செய்வது."
4279
7601
 
4280
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
 
7602
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
4281
7603
msgid ""
4282
7604
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
4283
7605
"GCompris by Yves Combe in 2005."
4285
7607
"மூல குறிமுறை பிலிப் பான்வர்த் ஆல் 1999 இல் எழுதப் பட்டது. ஈவ்ஸ் கோம்பே வால் 2005 இல் "
4286
7608
"ஜிகாம்ப்ரிக்கு கொண்டு வரப் பட்டது."
4287
7609
 
4288
 
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
 
7610
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
4289
7611
msgid "The tangram puzzle game"
4290
7612
msgstr "டேன்கிராம் புதிர் விளையாட்டு."
4291
7613
 
4292
 
#: ../boards/target.xml.in.h:1
 
7614
#. Set the maximum text to calc the background
 
7615
#. Set the correct initial text
 
7616
#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:560
 
7617
#: ../src/target-activity/target.c:597
 
7618
#, c-format
 
7619
msgid "Points = %s"
 
7620
msgstr "புள்ளிகள்  = %s"
 
7621
 
 
7622
#: ../src/target-activity/target.c:414
 
7623
#, c-format
 
7624
msgid ""
 
7625
"Wind speed = %d\n"
 
7626
"kilometers/hour"
 
7627
msgstr ""
 
7628
"காற்றின் வேகம்=%d\n"
 
7629
"கி.மீ./மணி"
 
7630
 
 
7631
#: ../src/target-activity/target.c:481
 
7632
#, c-format
 
7633
msgid "Distance to target = %d meters"
 
7634
msgstr "இலக்கு உள்ள தூரம்=%d மீட்டர்கள்"
 
7635
 
 
7636
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
4293
7637
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
4294
7638
msgstr "முதல் மட்டம்: சொடுக்கியை நகர்த்த முடியும். எண்களை படிக்க முடியும். 15 வரை எண்ண முடியும்."
4295
7639
 
4296
 
#: ../boards/target.xml.in.h:2
 
7640
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
4297
7641
msgid ""
4298
7642
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
4299
7643
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
4304
7648
"வீசியான பிறகு ஒரு ஜன்னல் வந்து உங்க புள்ளிகளை எண்ணச் சொல்லும். விசைப்பலகையால அதை உள்ளீடு "
4305
7649
"செய்யுங்க. உள்ளீட்டு விசையை அல்லது ஓகே பட்டனை தட்டுங்க."
4306
7650
 
4307
 
#: ../boards/target.xml.in.h:3
 
7651
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
4308
7652
msgid "Hit the target and count your points"
4309
7653
msgstr "இலக்கை அடிங்க மற்றும் புள்ளிகளை எண்ணுங்க."
4310
7654
 
4311
 
#: ../boards/target.xml.in.h:4
 
7655
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
4312
7656
msgid "Practice addition with a target game"
4313
7657
msgstr "இலக்கு விளையாட்டுல கூட்டல் கற்போம்."
4314
7658
 
4315
 
#: ../boards/target.xml.in.h:5
 
7659
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
4316
7660
msgid "Throw darts at a target and count your score."
4317
7661
msgstr "இலக்கு மேல அம்பு வீசி உங்க புள்ளிகளை எண்ணுங்க."
4318
7662
 
4319
 
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
 
7663
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
4320
7664
msgid "A sliding-block puzzle game"
4321
7665
msgstr "ஒரு வழுக்கும் தொகுதி புதிர் விளையாட்டு"
4322
7666
 
4323
 
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
 
7667
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
4324
7668
msgid ""
4325
7669
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
4326
7670
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
4328
7672
"ஒவ்வொரு காரும்  கிடை மட்டமாகவோ மேல் கீழாகவோ மட்டுமே நகரும். நீங்க மற்ற கார்களை நகத்தி "
4329
7673
"சிவப்பு காரை மட்டும் வெளியே வலது பக்க கேட் வழியாக கொண்டுவரணும்."
4330
7674
 
4331
 
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
 
7675
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
4332
7676
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
4333
7677
msgstr "சிவப்பு காரை மட்டும் நிறுத்தும் இடத்திலிருந்து வலது பக்கம் உள்ள வாசல் வழியாக நீக்குங்க"
4334
7678
 
4335
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
 
7679
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
 
7680
msgid ""
 
7681
"Cannot find Tuxpaint.\n"
 
7682
"Install it to use this activity !"
 
7683
msgstr ""
 
7684
"டக்ஸ் பெயின்ட்டை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
 
7685
"இந்த செயலை பயன் படுத்த அதை நிறுவுக!"
 
7686
 
 
7687
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
 
7688
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
 
7689
msgstr "டக்ஸ் பெயின்ட் முடியும் வரை காத்திருக்கிறது"
 
7690
 
 
7691
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
 
7692
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
 
7693
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து முழுத் திரை அமைப்பை பெறுக. "
 
7694
 
 
7695
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
 
7696
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
 
7697
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து திரை அமைப்பை பெறுக. (800x600 640x480)"
 
7698
 
 
7699
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
 
7700
msgid "Disable shape rotation"
 
7701
msgstr "வடிவ சுழற்சியை முடக்குக"
 
7702
 
 
7703
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201
 
7704
msgid "Show Uppercase text only"
 
7705
msgstr "பெரிய எழுத்து உரை மட்டும் காட்டு "
 
7706
 
 
7707
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205
 
7708
msgid "Disable stamps"
 
7709
msgstr "முத்திரையை முடக்குக"
 
7710
 
 
7711
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
4336
7712
msgid "Drawing activity (pixmap)"
4337
7713
msgstr "வரைதல் (பிக்ஸ்மாப்)"
4338
7714
 
4339
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
 
7715
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
4340
7716
msgid "Launch Tuxpaint"
4341
7717
msgstr "டக்ஸ்பெயின்ட் ஐ துவக்குக"
4342
7718
 
4343
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
 
7719
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
4344
7720
msgid "Tuxpaint"
4345
7721
msgstr "டக்ஸ்பெயின்ட்"
4346
7722
 
4347
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
 
7723
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
4348
7724
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
4349
7725
msgstr ""
4350
7726
"டக்ஸ்பெயின்ட் ஐ வரைதலுக்கு பயன்படுத்துக. டக்ஸ்பெயின்ட் முடியும் போது இந்த பலகை முடிவு "
4351
7727
"பெறும்."
4352
7728
 
4353
 
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
 
7729
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
4354
7730
msgid "mouse and keyboard manipulation"
4355
7731
msgstr "சுட்டி மற்றும் விசைப்பலகை கையாளுதல்"
4356
7732
 
4357
 
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
 
7733
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
 
7734
msgid "This is a water pump station."
 
7735
msgstr "இது ஒரு தண்ணீர் ஏற்றும் நிலையம்."
 
7736
 
 
7737
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:183
 
7738
msgid "This is a water cleanup station."
 
7739
msgstr "இது ஒரு தண்ணீர் சுத்தம் செய்யும் நிலையம்."
 
7740
 
 
7741
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263
 
7742
msgid ""
 
7743
"A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage "
 
7744
"container constructed to hold a water supply at a height sufficient to "
 
7745
"pressurize a water distribution system."
 
7746
msgstr ""
 
7747
"ஒரு தண்ணீர் தொட்டி அல்லது உயர்மட்ட தண்ணீர் தொட்டி என்பது தண்ணீர் கொள்ளும் கலன். உயர்ந்த இடத்தில் "
 
7748
"வைத்ததால் தூர இடங்களுக்கு தண்ணீரை வினியோகத்துக்கு அனுப்ப போதுமான அழுத்தம் கிடைக்கும்."
 
7749
 
 
7750
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
4358
7751
msgid ""
4359
7752
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
4360
7753
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
4365
7758
"நிலையம், தண்ணீர் சுத்தம் செய்யும் நிலையம். அமைப்பு சரியாகி தண்ணீர் வர ஆரம்பித்தவுடன் "
4366
7759
"டக்ஸ்ஸுக்கு குளிக்க தூவல் பட்டனை அமுக்குங்க."
4367
7760
 
4368
 
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
 
7761
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
4369
7762
msgid "Learn about the water cycle"
4370
7763
msgstr "தண்ணீர் சுழற்சி பற்றி கற்போம்."
4371
7764
 
4372
 
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
 
7765
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
4373
7766
msgid "Learn the water cycle"
4374
7767
msgstr "தண்ணீர் சுழற்சி பற்றி கற்போம்."
4375
7768
 
4376
 
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
 
7769
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
4377
7770
msgid ""
4378
7771
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
4379
7772
"system back up so he can take a shower."
4380
7773
msgstr "டக்ஸ் படகில் போய் மீன் பிடித்து வந்தது. அது குளிப்பதற்காக தண்ணீர் வர வழி செய்யுங்க."
4381
7774
 
4382
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
 
7775
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
 
7776
msgid "Research"
 
7777
msgstr "ஆராய்சி"
 
7778
 
 
7779
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65
 
7780
msgid "Sentimental"
 
7781
msgstr "உணர்ச்சி பூர்வமான"
 
7782
 
 
7783
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76
 
7784
msgid "Official"
 
7785
msgstr "அதிகார பூர்வமானது"
 
7786
 
 
7787
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
 
7788
msgid "Flyer"
 
7789
msgstr "சுற்றரிக்கை"
 
7790
 
 
7791
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423
 
7792
msgid "Title"
 
7793
msgstr "தலைப்பு"
 
7794
 
 
7795
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424
 
7796
msgid "Heading 1"
 
7797
msgstr "தலைப்பு 1"
 
7798
 
 
7799
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425
 
7800
msgid "Heading 2"
 
7801
msgstr "தலைப்பு 2"
 
7802
 
 
7803
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
4383
7804
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
4384
7805
msgstr "உள்ளிட்டு சேமிக்க ஒரு எளிய சொல் செயலி"
4385
7806
 
4386
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
 
7807
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
4387
7808
msgid ""
4388
7809
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
4389
7810
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
4396
7817
"நிலைகாட்டி இருக்கும் வரியில் உரையின் பாங்கை மாற்ற பயன் படும். மீதி 2 முன்னிருப்பில் உள்ள "
4397
7818
"ஆவணம் மற்றும் வண்ணங்கள் கருத்திலிருந்து பல தேர்வுகளை செய்ய உதவும்."
4398
7819
 
4399
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
 
7820
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
4400
7821
msgid ""
4401
7822
"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
4402
7823
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
4407
7828
"பாணிகளை பயன் படுத்த வைக்கிறது என்பதே.இதனால் குழந்தைகள் மேலே ஓபன் ஆபீஸ் போன்ற செயலிகளை "
4408
7829
"பயன் படுத்த எளிதாக இருக்கும்."
4409
7830
 
4410
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
 
7831
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
4411
7832
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
4412
7833
msgstr "குழந்தைகள் தானே உரை உள்ளிடலாம் அல்லது ஆசிரியர் தரு உரையை பிரதி எடுக்கலாம்."
4413
7834
 
4414
 
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
 
7835
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
4415
7836
msgid "Your word processor"
4416
7837
msgstr "உங்கள் சொல் செயலி"
4417
7838
 
4418
 
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
 
7839
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
 
7840
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
4419
7841
msgid "Falling Words"
4420
7842
msgstr "விழும் வார்த்தைகள்"
4421
7843
 
4422
 
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
 
7844
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113
 
7845
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
 
7846
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
 
7847
msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
 
7848
 
 
7849
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
4423
7850
msgid "Keyboard training"
4424
7851
msgstr "விசைப்பலகை பயிற்சி"
4425
7852
 
4426
 
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
 
7853
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
4427
7854
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
4428
7855
msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
4429
7856
 
4430
 
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
4431
 
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
4432
 
msgstr "வார்த்தைகள் நிலத்தில் விழு முன் அதை உள்ளிடுங்க"
4433
 
 
4434
 
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4435
 
msgid "Administration for gcompris"
4436
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரிக்கு நிர்வாகம்"
4437
 
 
4438
 
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
4439
 
msgid "GCompris Administration"
4440
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி நிர்வாகம்"
4441
 
 
4442
 
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4443
 
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4444
 
msgstr "2 முதல் 10 வயதான குழந்தைகளுக்கு கல்வி விளையாட்டுகள்."
4445
 
 
4446
 
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4447
 
msgid "Educational suite GCompris"
4448
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி கல்வி தொகுதி"
4449
 
 
4450
 
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4451
 
msgid "Multi-activity educational game"
4452
 
msgstr "கற்பிக்கும் பல் வித செயல்கள்"
4453
 
 
4454
 
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
4455
 
msgid ""
4456
 
"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
4457
 
"again."
4458
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டு இருக்கின்றது. ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து வெளியேறி பின் முயற்சி செய்க. "
4459
 
 
4460
 
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
4461
 
msgid "The installer is already running."
4462
 
msgstr "நிறுவி ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டு இருக்கின்றது"
4463
 
 
4464
 
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
4465
 
msgid "Visit the GCompris Web Site"
4466
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வலைத்தளத்துக்கு வருகை தருக"
4467
 
 
4468
 
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
4469
 
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
4470
 
msgstr "இந்த நிரலை நீக்க உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி இல்லை"
4471
 
 
4472
 
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
4473
 
msgid ""
4474
 
"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
4475
 
"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
4476
 
"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
4477
 
msgstr "உங்கள் பழைய ஜிகாம்ப்ரி அடைவு நீக்கப்படப்போகிறது. தொடர விருப்பமா? $\\r$\\r குறிப்பு: செந்தரமல்லாத சொருகிகளை நீங்கள் நிறுவி இருந்தால் அவை நீக்கப்படும். $\\r ஜிகாம்ப்ரி பயனர் அமைப்புகள் நீக்கப்படமாட்டா"
4478
 
 
4479
 
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
4480
 
msgid ""
4481
 
"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
4482
 
"likely that another user installed this application."
4483
 
msgstr "நிரல் நீக்கியால ஜிகாம்ப்ரி க்கான பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை காண முடியவில்லை. $\\r வேறு பயனர் ஒருவர் இதை நிரல்நீக்கம் செய்து இருக்க வேண்டும்."
4484
 
 
4485
 
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
4486
 
#: ../src/boards/algebra.c:179 ../src/boards/memory.c:840
4487
 
msgid "+-×÷"
4488
 
msgstr "+-×÷"
4489
 
 
4490
 
#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
4491
 
msgid "NORTH"
4492
 
msgstr "வடக்கு"
4493
 
 
4494
 
#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
4495
 
msgid "SOUTH"
4496
 
msgstr "தெற்கு"
4497
 
 
4498
 
#: ../src/boards/awele.c:557
4499
 
msgid "Choose a house"
4500
 
msgstr "இல்லத்தை தேர்ந்தெடுங்க"
4501
 
 
4502
 
#: ../src/boards/awele.c:685
4503
 
msgid "Your turn to play ..."
4504
 
msgstr "இப்ப உங்க முறை ..."
4505
 
 
4506
 
#: ../src/boards/awele.c:754
4507
 
msgid "Not allowed! Try again !"
4508
 
msgstr "ஊஹும், அனுமதி இல்லை! திருப்பி செய்யுங்க !"
4509
 
 
4510
 
#: ../src/boards/chess.c:201
4511
 
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
4512
 
msgstr "பிழை: வெளி நிரல் க்னூ செஸ் எதிர்பாராமல் செயலிழந்தது."
4513
 
 
4514
 
#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
4515
 
msgid ""
4516
 
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4517
 
"to play chess in gcompris.\n"
4518
 
"First install it, and check it is in "
4519
 
msgstr ""
4520
 
"பிழை: க்னுசெஸ் என்னும் வெளி நிரல் ஜிகாம்ப்ரியில்\n"
4521
 
"செஸ் விளயாட அவசியம்.\n"
4522
 
"முதலில் அதை நிறுவி இங்கு உள்ளதா என சோதியுங்கள்:"
4523
 
 
4524
 
#: ../src/boards/chess.c:626
4525
 
msgid "White's Turn"
4526
 
msgstr "வெள்ளையின் முறை"
4527
 
 
4528
 
#: ../src/boards/chess.c:626
4529
 
msgid "Black's Turn"
4530
 
msgstr "கருப்பின் முறை"
4531
 
 
4532
 
#: ../src/boards/chess.c:770
4533
 
msgid "White checks"
4534
 
msgstr "வெள்ளை செக் செய்கிறது "
4535
 
 
4536
 
#: ../src/boards/chess.c:772
4537
 
msgid "Black checks"
4538
 
msgstr "கருப்பு செக் செய்கிறது "
4539
 
 
4540
 
#: ../src/boards/chess.c:1129
4541
 
msgid "Black mates"
4542
 
msgstr "கருப்பு ஜெயிக்கிறது"
4543
 
 
4544
 
#: ../src/boards/chess.c:1134
4545
 
msgid "White mates"
4546
 
msgstr "வெள்ளை ஜெயிக்கிறது"
4547
 
 
4548
 
#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:352
4549
 
#: ../src/gcompris/bonus.c:361
4550
 
msgid "Drawn game"
4551
 
msgstr "வெற்றி தோல்வி இல்லா ஆட்டம்"
4552
 
 
4553
 
#: ../src/boards/chess.c:1167
4554
 
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
4555
 
msgstr "பிழை: வெளி நிரல் க்னூ செஸ் எதிர்பாராமல் செயலிழந்தது."
4556
 
 
4557
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:807
4558
 
msgid ""
4559
 
"Error: this activity cannot be played with the\n"
4560
 
"sound effects disabled.\n"
4561
 
"Go to the configuration dialog to\n"
4562
 
"enable the sound"
4563
 
msgstr ""
4564
 
"பிழை: இந்த செயல் ஒலி\n"
4565
 
"இல்லாமல் விளையாட முடியாது.\n"
4566
 
"வடிவமைப்புக்கு போய்\n"
4567
 
"ஒலியை செயல் படுத்துங்க"
4568
 
 
4569
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
4570
 
#. require by all utf8-functions
4571
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4572
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
4573
 
#: ../src/boards/memory.c:829
4574
 
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4575
 
msgstr "அஆஇஈஉஊஎஏஐஒஓஔகசடதபறயரலவழலஙஞணநமன"
4576
 
 
4577
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
4578
 
#, c-format
4579
 
msgid ""
4580
 
"Error: this activity requires that you first install\n"
4581
 
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
4582
 
msgstr ""
4583
 
"பிழை: இந்த செயலுக்கு முதலில் சில பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்!\n"
4584
 
" '%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் அல்லது '%s' "
4585
 
 
4586
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
4587
 
#, c-format
4588
 
msgid ""
4589
 
"Error: this activity requires that you first install\n"
4590
 
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
4591
 
"sorry!"
4592
 
msgstr ""
4593
 
"பிழை:இந்த செயலுக்கு நீங்கள் முதலில் \n"
4594
 
"'%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் உள்ள பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்! ஆங்கிலத்துக்கு "
4595
 
"போகிறோம், மன்னிக்கவும்!"
4596
 
 
4597
 
#. Init configuration window:
4598
 
#. all the configuration functions will use it
4599
 
#. all the configuration functions returns values for their key in
4600
 
#. the dict passed to the apply_callback
4601
 
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4602
 
#. we can add what you want in it.
4603
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
4604
 
#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:750
4605
 
#: ../src/boards/missingletter.c:782
4606
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635
4607
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653
4608
 
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
4609
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
4610
 
#: ../src/boards/reading.c:874 ../src/boards/scale.c:861
4611
 
#: ../src/boards/shapegame.c:1877 ../src/boards/smallnumbers.c:590
4612
 
#: ../src/boards/wordsgame.c:777
4613
 
#, c-format, python-format
4614
 
msgid ""
4615
 
"<b>%s</b> configuration\n"
4616
 
" for profile <b>%s</b>"
4617
 
msgstr ""
4618
 
"<b>%s</b> விவரக்குறிப்பு<b>%s</b> க்கு \n"
4619
 
"வடிவமைப்பு"
4620
 
 
4621
 
#. toggle box
4622
 
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
4623
 
#: ../src/boards/python/login.py:540
4624
 
msgid "Uppercase only text"
4625
 
msgstr "உயர்நிலை மட்டும் உரை"
4626
 
 
4627
 
#: ../src/boards/clockgame.c:547 ../src/boards/clockgame.c:557
4628
 
msgid "Set the watch to:"
4629
 
msgstr "கடிகாரத்தை இதுக்கு அமையுங்க:"
4630
 
 
4631
 
#: ../src/boards/colors.c:55
4632
 
msgid "Click on the blue duck"
4633
 
msgstr "நீல வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4634
 
 
4635
 
#: ../src/boards/colors.c:56
4636
 
msgid "Click on the brown duck"
4637
 
msgstr "பழுப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4638
 
 
4639
 
#: ../src/boards/colors.c:57
4640
 
msgid "Click on the green duck"
4641
 
msgstr "பச்சை வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4642
 
 
4643
 
#: ../src/boards/colors.c:58
4644
 
msgid "Click on the grey duck"
4645
 
msgstr "சாம்பல் வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4646
 
 
4647
 
#: ../src/boards/colors.c:59
4648
 
msgid "Click on the orange duck"
4649
 
msgstr "ஆரஞ்சு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4650
 
 
4651
 
#: ../src/boards/colors.c:60
4652
 
msgid "Click on the purple duck"
4653
 
msgstr "ஊதா வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4654
 
 
4655
 
#: ../src/boards/colors.c:61
4656
 
msgid "Click on the red duck"
4657
 
msgstr "சிவப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4658
 
 
4659
 
#: ../src/boards/colors.c:62
4660
 
msgid "Click on the yellow duck"
4661
 
msgstr "மஞ்சள் வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4662
 
 
4663
 
#: ../src/boards/colors.c:63
4664
 
msgid "Click on the black duck"
4665
 
msgstr "கருப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4666
 
 
4667
 
#: ../src/boards/colors.c:64
4668
 
msgid "Click on the white duck"
4669
 
msgstr "வெள்ளை வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
4670
 
 
4671
 
#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
4672
 
#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665
4673
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
4674
 
msgid "Select sound locale"
4675
 
msgstr "ஒலி உள்ளமைப்பை தேர்ந்தெடுங்க"
4676
 
 
4677
 
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4678
 
#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:825
4679
 
msgid "0123456789"
4680
 
msgstr "0123456789"
4681
 
 
4682
 
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4683
 
#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:835
4684
 
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4685
 
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4686
 
 
4687
 
#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:609
4688
 
msgid "Enable sounds"
4689
 
msgstr "ஒலிகளை செயல்படசெய்"
4690
 
 
4691
 
#: ../src/boards/hanoi.c:349 ../src/boards/hanoi.c:360
4692
 
msgid ""
4693
 
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4694
 
"side."
4695
 
msgstr "வலது பக்கம் பார்க்கும் அதே கோபுரத்தை காலி இடத்தில் கட்டுங்க."
4696
 
 
4697
 
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
4698
 
msgid "Tower of Hanoi"
4699
 
msgstr "ஹனாய் கோபுரம்"
4700
 
 
4701
 
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
4702
 
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4703
 
msgstr "ஒரு முறைக்கு ஒரு தட்டாக எல்லா தட்டுகளையும் வலது முளைக்கு மாற்றுக"
4704
 
 
4705
 
#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97
4706
 
msgid "Learn how to read"
4707
 
msgstr "படிக்க கற்றுக் கொள்ளுங்க"
4708
 
 
4709
 
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4710
 
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4711
 
#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
4712
 
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
4713
 
msgid "left"
4714
 
msgstr "இடது"
4715
 
 
4716
 
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4717
 
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
4718
 
#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
4719
 
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
4720
 
msgid "right"
4721
 
msgstr "வலது"
4722
 
 
4723
 
#: ../src/boards/maze.c:491
4724
 
msgid ""
4725
 
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4726
 
"moves"
4727
 
msgstr "உங்க இடத்தை நல்லா பாத்துக்கோங்க, அப்புறம் மாய பாங்கில் போய் நகர்த்தலை செய்யுங்க. "
4728
 
 
4729
 
#: ../src/boards/maze.c:493
4730
 
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4731
 
msgstr "உங்க இடத்தை நல்லா பாத்துக்கோங்க, அப்புறம் முப் பரிமாண பாங்கில் போய் நகர்த்தலை செய்யுங்க. "
4732
 
 
4733
 
#: ../src/boards/memory.c:261
4734
 
msgid "Memory"
4735
 
msgstr "நினைவகம்"
4736
 
 
4737
 
#: ../src/boards/memory.c:262
4738
 
msgid "Find the matching pair"
4739
 
msgstr "ஜோடியை கண்டு பிடியுங்க"
4740
 
 
4741
 
#: ../src/boards/menu2.c:130
4742
 
msgid "Main Menu Second Version"
4743
 
msgstr "முதன்மை பட்டி இரண்டாம் பதிப்பு"
4744
 
 
4745
 
#: ../src/boards/menu2.c:131
4746
 
msgid "Select a Board"
4747
 
msgstr "ஒரு பலகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
4748
 
 
4749
 
#. pixmap
4750
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:390
4751
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:540
4752
 
msgid "Picture"
4753
 
msgstr "படம்"
4754
 
 
4755
 
#. answer
4756
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:396
4757
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:531
4758
 
msgid "Answer"
4759
 
msgstr "விடை"
4760
 
 
4761
 
#. question
4762
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:402
4763
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:554
4764
 
msgid "Question"
4765
 
msgstr "கேள்வி"
4766
 
 
4767
 
#. choice
4768
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:408
4769
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:563
4770
 
msgid "Choice"
4771
 
msgstr "தேர்வு"
4772
 
 
4773
 
#. combo level
4774
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:446
4775
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
4776
 
msgid "Level:"
4777
 
msgstr "நிலை:"
4778
 
 
4779
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:454
4780
 
#, c-format
4781
 
msgid "Level %d"
4782
 
msgstr "நிலை %d"
4783
 
 
4784
 
#: ../src/boards/missingletter_config.c:544
4785
 
msgid "Filename:"
4786
 
msgstr "கோப்புப் பெயர்:"
4787
 
 
4788
 
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4789
 
#: ../src/boards/money.c:487
4790
 
#, c-format
4791
 
msgid "$ %.2f"
4792
 
msgstr "$ %.2f"
4793
 
 
4794
 
#: ../src/boards/money.c:500
4795
 
#, c-format
4796
 
msgid "$ %.0f"
4797
 
msgstr "$ %.0f"
4798
 
 
4799
 
#: ../src/boards/paratrooper.c:435
4800
 
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
4801
 
msgstr "கீழ் விழும் வேகத்தை மேல் கீழ் அம்புக்குறி விசைகளால் கட்டுப் படுத்துக."
4802
 
 
4803
 
#: ../src/boards/planegame.c:73
4804
 
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4805
 
msgstr "விமானத்தைச் சரியாக நகர்த்தி, மேகங்களை பிடிக்கவும்"
4806
 
 
4807
 
#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
4808
 
msgid "Python Board"
4809
 
msgstr "பைத்தான் பலகை"
4810
 
 
4811
 
#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
4812
 
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
4813
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பைதானை உள் அமைக்கும் சிறப்புப் பலகை."
4814
 
 
4815
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
4816
 
msgid "Select a profile:"
4817
 
msgstr "விவரக்குறிப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4818
 
 
4819
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
4820
 
msgid "Filter"
4821
 
msgstr "வடிகட்டி"
4822
 
 
4823
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
4824
 
msgid "Select all"
4825
 
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
4826
 
 
4827
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
4828
 
msgid "Unselect all"
4829
 
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவகற்றுக"
4830
 
 
4831
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
4832
 
msgid "Locales"
4833
 
msgstr "உள்ளமைவுகள்"
4834
 
 
4835
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
4836
 
msgid "Locales sound"
4837
 
msgstr "உள்ளமைவுகள் ஒலி"
4838
 
 
4839
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
4840
 
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
4841
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
4842
 
msgid "Login"
4843
 
msgstr "உள்நுழை"
4844
 
 
4845
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227
4846
 
msgid "Main menu"
4847
 
msgstr "முக்கிய பட்டி"
4848
 
 
4849
 
#. columns for Board name
4850
 
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4851
 
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4852
 
#. image.show()
4853
 
#. column_pref.set_widget(image)
4854
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
4855
 
msgid "Active"
4856
 
msgstr "நடப்பில் உள்ள"
4857
 
 
4858
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295
4859
 
msgid "Board title"
4860
 
msgstr "பலகை தலைப்பு"
4861
 
 
4862
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413
4863
 
#, python-format
4864
 
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4865
 
msgstr "விவரக்குறிப்பு %s க்கு பலகைகள் இடையூறுக்கு வடிகட்டி"
4866
 
 
4867
 
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444
4868
 
#, python-format
4869
 
msgid ""
4870
 
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4871
 
"for profile <b>%s</b></span>"
4872
 
msgstr ""
4873
 
"<span size='x-large'> விவரக்குறிப்பு <b>%s</b> க்கு\n"
4874
 
" இடையூறு வீச்சை  தேர்ந்தெடுங்கள் </span>"
4875
 
 
4876
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4877
 
msgid "Editing a Class"
4878
 
msgstr "வகுப்பை திருத்துதல்"
4879
 
 
4880
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4881
 
msgid "Editing class: "
4882
 
msgstr "வகுப்பை திருத்துதல்:"
4883
 
 
4884
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4885
 
msgid "Editing a new class"
4886
 
msgstr "புதிய வகுப்பை திருத்துதல்"
4887
 
 
4888
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4889
 
msgid "Class:"
4890
 
msgstr "வகுப்பு:"
4891
 
 
4892
 
#. FIXME: How to remove the default selection
4893
 
#. Label and Entry for the teacher name
4894
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4895
 
msgid "Teacher:"
4896
 
msgstr "ஆசிரியர்:"
4897
 
 
4898
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4899
 
msgid "Assign all the users belonging to this class"
4900
 
msgstr "இந்த வகுப்பில் உள்ள அனைத்து  பயனர்களுக்கும் ஒதுக்குக"
4901
 
 
4902
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4903
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4904
 
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
4905
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
4906
 
msgid "First Name"
4907
 
msgstr "முதற்பெயர்"
4908
 
 
4909
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4910
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4911
 
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
4912
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
4913
 
msgid "Last Name"
4914
 
msgstr "கடைசிப் பெயர்"
4915
 
 
4916
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4917
 
msgid "You need to provide at least a name for your class"
4918
 
msgstr "உங்கள் வகுப்புக்கு குறைந்தது ஒரு பெயராவது வைக்க வேண்டும்."
4919
 
 
4920
 
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4921
 
msgid "There is already a class with this name"
4922
 
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு வகுப்பு உள்ளது."
4923
 
 
4924
 
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
4925
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4926
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
4927
 
msgid "Class"
4928
 
msgstr "வகுப்பு"
4929
 
 
4930
 
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
4931
 
msgid "Teacher"
4932
 
msgstr "ஆசிரியர்"
4933
 
 
4934
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4935
 
msgid "Editing a Group"
4936
 
msgstr "குழுவை தொகுத்தல்"
4937
 
 
4938
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4939
 
msgid "Editing group: "
4940
 
msgstr "குழுவை தொகுத்தல்:"
4941
 
 
4942
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4943
 
msgid " for class: "
4944
 
msgstr "வகுப்புக்கு:"
4945
 
 
4946
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4947
 
msgid "Editing a new group"
4948
 
msgstr "புதிய குழுவை தொகுத்தல்:"
4949
 
 
4950
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4951
 
msgid "Group:"
4952
 
msgstr "குழு:"
4953
 
 
4954
 
#. FIXME: How to remove the selection
4955
 
#. Label and Entry for the first name
4956
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4957
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4958
 
msgid "Description:"
4959
 
msgstr "விவரம்:"
4960
 
 
4961
 
#. Top message gives instructions
4962
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4963
 
msgid "Assign all the users belonging to this group"
4964
 
msgstr "இந்த குழுவில் உள்ள அனைத்து பயனர்களுக்கும் ஒதுக்குக"
4965
 
 
4966
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4967
 
msgid "You need to provide at least a name for your group"
4968
 
msgstr "உங்கள் குழுக்கு குறைந்தது ஒரு பெயராவது வைக்க வேண்டும்."
4969
 
 
4970
 
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4971
 
msgid "There is already a group with this name"
4972
 
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு குழு உள்ளது"
4973
 
 
4974
 
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
4975
 
msgid "Select a class:"
4976
 
msgstr "வகுப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4977
 
 
4978
 
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
4979
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4980
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
4981
 
msgid "Group"
4982
 
msgstr "குழு"
4983
 
 
4984
 
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
4985
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4986
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
4987
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
4988
 
msgid "Description"
4989
 
msgstr "விவரம்"
4990
 
 
4991
 
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
4992
 
msgid "You must first select a group in the list"
4993
 
msgstr "முதலில் ஒரு குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
4994
 
 
4995
 
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
4996
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
4997
 
msgid "Birth Date"
4998
 
msgstr "பிறந்த நாள்"
4999
 
 
5000
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
5001
 
msgid "Select a user:"
5002
 
msgstr "ஒரு பயனரை தேர்ந்தெடு"
5003
 
 
5004
 
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
5005
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
5006
 
msgid "All users"
5007
 
msgstr "எல்லா பயனர்களும்"
5008
 
 
5009
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
5010
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
5011
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
5012
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
5013
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
5014
 
msgid "Default"
5015
 
msgstr "முன்னிருப்பு"
5016
 
 
5017
 
#. Reset buttons
5018
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
5019
 
msgid "Reset"
5020
 
msgstr "நிலை மீள்"
5021
 
 
5022
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
5023
 
msgid "Date"
5024
 
msgstr "தேதி"
5025
 
 
5026
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
5027
 
msgid "User"
5028
 
msgstr "பயனர்"
5029
 
 
5030
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
5031
 
msgid "Board"
5032
 
msgstr "பலகை"
5033
 
 
5034
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
5035
 
#: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361
5036
 
msgid "Level"
5037
 
msgstr "நிலை"
5038
 
 
5039
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
5040
 
msgid "Sublevel"
5041
 
msgstr "துணை மட்டம்"
5042
 
 
5043
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
5044
 
msgid "Duration"
5045
 
msgstr "நேர அளவு"
5046
 
 
5047
 
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
5048
 
msgid "Status"
5049
 
msgstr "நிலை"
5050
 
 
5051
 
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
5052
 
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
5053
 
msgid "Boards"
5054
 
msgstr "பலகைகள்"
5055
 
 
5056
 
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
5057
 
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
5058
 
msgid "Groups"
5059
 
msgstr "குழுக்கள்"
5060
 
 
5061
 
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
5062
 
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
5063
 
msgid "Profiles"
5064
 
msgstr "விவரங்கள்:"
5065
 
 
5066
 
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
5067
 
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
5068
 
msgid "Reports"
5069
 
msgstr "அறிக்கைகள்"
5070
 
 
5071
 
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
5072
 
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
5073
 
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
5074
 
msgid "Users"
5075
 
msgstr "பயனர்கள்"
5076
 
 
5077
 
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
5078
 
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
5079
 
msgid "Classes"
5080
 
msgstr "வகுப்புகள்"
5081
 
 
5082
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
5083
 
msgid "Editing a Profile"
5084
 
msgstr "விவரகுறிப்பு தொகுத்தல் "
5085
 
 
5086
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
5087
 
msgid "Editing profile: "
5088
 
msgstr "விவரக்குறிப்பைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
5089
 
 
5090
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
5091
 
msgid "Editing a new profile"
5092
 
msgstr "புது விவரக்குறிப்பைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
5093
 
 
5094
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
5095
 
msgid "Profile:"
5096
 
msgstr "விவரகுறிப்பு:"
5097
 
 
5098
 
#. Top message gives instructions
5099
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
5100
 
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
5101
 
msgstr "இந்த விவரக்குறிப்பில் உள்ள அனைத்து பயனர்களுக்கும் ஒதுக்குக"
5102
 
 
5103
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
5104
 
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
5105
 
msgstr "உங்கள் விவரக்குறிப்புக்கு குறைந்தது ஒரு பெயராவது வைக்க வேண்டும்."
5106
 
 
5107
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
5108
 
msgid "There is already a profile with this name"
5109
 
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு விவரக்குறிப்பு உள்ளது"
5110
 
 
5111
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
5112
 
msgid "Profile"
5113
 
msgstr "விவரகுறிப்பு"
5114
 
 
5115
 
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
5116
 
msgid "[Default]"
5117
 
msgstr "[இயல்பான]"
5118
 
 
5119
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
5120
 
msgid "Editing a User"
5121
 
msgstr "பயனாளர் விவரத்தைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
5122
 
 
5123
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
5124
 
msgid "Editing a User "
5125
 
msgstr "பயனாளர் விவரத்தைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
5126
 
 
5127
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
5128
 
msgid "Editing a new user"
5129
 
msgstr "புது பயனாளர் விவரத்தைத் தொகுத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்"
5130
 
 
5131
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
5132
 
msgid "Login:"
5133
 
msgstr "உள் நுழைவு:"
5134
 
 
5135
 
#. FIXME: How to remove the selection
5136
 
#. Label and Entry for the first name
5137
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
5138
 
msgid "First name:"
5139
 
msgstr "முதல் பெயர்:"
5140
 
 
5141
 
#. Label and Entry for the last name
5142
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
5143
 
msgid "Last name:"
5144
 
msgstr "கடைசிப்பெயர்:"
5145
 
 
5146
 
#. Label and Entry for the birth date
5147
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
5148
 
msgid "Birth date:"
5149
 
msgstr "பிறந்தநாள்"
5150
 
 
5151
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
5152
 
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
5153
 
msgstr ""
5154
 
"நீங்கள் உங்கள் பயனர்களுக்கு குறைந்தது ஒரு உள்நுழைவு, முதல் பெயர் மற்றும் கடைசி பெயராவது "
5155
 
"தர வேண்டும்."
5156
 
 
5157
 
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
5158
 
msgid "There is already a user with this login"
5159
 
msgstr "இதே பெயரில் ஏற்கனவே ஒரு பயனாளர் உள்ளார்"
5160
 
 
5161
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
5162
 
msgid ""
5163
 
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
5164
 
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
5165
 
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
5166
 
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
5167
 
msgstr ""
5168
 
"ஒரு பயனர் பட்டியலை இறக்குமதி செய்ய முதலில் ஒரு வகுப்பை தேர்ந்தெடுங்க.\n"
5169
 
"FILE FORMAT: உங்க கோப்பு இந்த மாதிரி இருக்க \n"
5170
 
"வேண்டும்: உள்நுழைவு, முதல் பெயர், கடைசி பெயர், பிறந்த நாள்\n"
5171
 
"பிரிப்பி தானியங்கியாக கண்டு பிடிக்கப் படும். அவை இவற்றில் ஒன்றாக இருக்கலாம்.  ',', ';' "
5172
 
"அல்லது':"
5173
 
 
5174
 
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
5175
 
#, python-format
5176
 
msgid ""
5177
 
"One or more logins are not unique !\n"
5178
 
"You need to change them: %s !"
5179
 
msgstr ""
5180
 
"ஒன்று அல்லது அதிக உள்நுழைவு அசாதாரணம் அல்ல !\n"
5181
 
"நீங்க அவற்றை மாற்றா வேண்டும்.: %s !"
5182
 
 
5183
 
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
5184
 
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
5185
 
msgstr "எஸ்விஜி செயலிழந்து உள்ளது. பைதான் எக்ஸ்எம்எல் கூறு நிறுவவும்."
5186
 
 
5187
 
#: ../src/boards/python/anim.py:2380
5188
 
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
5189
 
msgstr "எச்சரிக்கை பின்வரும் பிம்பங்கள் உங்கள் கணினியில் காணப் படவில்லை.\n"
5190
 
 
5191
 
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
5192
 
msgid "The corresponding items have been skipped."
5193
 
msgstr "அதற்கு பொருந்தும் உருப்படிகள் தவிர்கப் பட்டன."
5194
 
 
5195
 
#: ../src/boards/python/chat.py:81
5196
 
msgid "All messages will be displayed here.\n"
5197
 
msgstr "எல்லா செய்திகளும் இங்கு காட்டப்படும்.\n"
5198
 
 
5199
 
#: ../src/boards/python/chat.py:131
5200
 
msgid "Your Friends"
5201
 
msgstr "உங்கள் நண்பர்கள்"
5202
 
 
5203
 
#: ../src/boards/python/chat.py:163
5204
 
msgid "Your Channel"
5205
 
msgstr "உங்கள் வாய்க்கால்"
5206
 
 
5207
 
#: ../src/boards/python/chat.py:189
5208
 
msgid ""
5209
 
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
5210
 
"network."
5211
 
msgstr "உங்கள் வலையமைப்பில் உள்ள மற்ற ஜிகாம்ப்ரி பயனர்களுக்கு அனுப்ப செய்திகளை இங்கு உள்ளிடவும்."
5212
 
 
5213
 
#: ../src/boards/python/chat.py:324
5214
 
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
5215
 
msgstr "நீங்கள் முதலில் உங்கள் வாய்க்காலை வாய்க்கால் உள்ளீடு பெட்டியில் அமைக்க வேண்டும்.\n"
5216
 
 
5217
 
#: ../src/boards/python/chat.py:325
5218
 
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
5219
 
msgstr "உங்களுடன் தொடர்பு கொள்ள உங்கள் நண்பர்களும் அதே வாய்க்காலில் இருக்க வேண்டும்."
5220
 
 
5221
 
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
5222
 
msgid "Click on the balloon to place it again."
5223
 
msgstr "பலூனை திருப்பியும் பொருத்த அதன் மேலே சொடுக்குங்க."
5224
 
 
5225
 
#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
5226
 
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
5227
 
msgstr "பலூனை சுட அதன் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்."
5228
 
 
5229
 
#: ../src/boards/python/electric.py:94
5230
 
msgid ""
5231
 
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
5232
 
"You can download and install it from:\n"
5233
 
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5234
 
"To be detected, it must be installed in\n"
5235
 
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
5236
 
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
5237
 
"simulation."
5238
 
msgstr ""
5239
 
"க்னூகேப் மின்சார போன்றி ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை,\n"
5240
 
"நீங்கள் அதை இங்கிருந்து தரவிறக்கி நிறுவலாம்:\n"
5241
 
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
5242
 
"கண்டு பிடிக்கப் பட அது இங்கு நிறுவப் படவேண்டும்.\n"
5243
 
"/usr/bin/gnucap அல்லது /usr/local/bin/gnucap.\n"
5244
 
"இருப்பினும் நீங்கள் இந்த செயலை கணினி பாவனை இல்லாது திட்டமுறை வரை படங்களை வரைய பயன் "
5245
 
"படுத்தலாம்."
5246
 
 
5247
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
5248
 
#, python-format
5249
 
msgid ", %d"
5250
 
msgstr ", %d"
5251
 
 
5252
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
5253
 
#, python-format
5254
 
msgid " and %d"
5255
 
msgstr " and %d"
5256
 
 
5257
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
5258
 
#, python-format
5259
 
msgid "%d is divisible by %s."
5260
 
msgstr "%d, %s ஆல் வகுபடும்"
5261
 
 
5262
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
5263
 
msgid "1 is not a prime number."
5264
 
msgstr "1 பகா எண் அல்ல."
5265
 
 
5266
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
5267
 
#, python-format
5268
 
msgid "Primes less than %d"
5269
 
msgstr "%d க்குள் ஒரு பகா எண்"
5270
 
 
5271
 
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
5272
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
5273
 
#, python-format
5274
 
msgid ""
5275
 
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
5276
 
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
5277
 
msgstr ""
5278
 
"%(d1)d இன் மடங்குகளில் %(s)s உள்ளது\n"
5279
 
"ஆனால் %(d2)d என்பது %(d3)d இன் மடங்கு அல்ல."
5280
 
 
5281
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
5282
 
#, python-format
5283
 
msgid "Factors of %d"
5284
 
msgstr "%d என்பதன் காரண எண்கள்"
5285
 
 
5286
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
5287
 
#, python-format
5288
 
msgid "%s are the factors of %d."
5289
 
msgstr "%s ஆகியவை %d இன் காரண எண்கள்."
5290
 
 
5291
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
5292
 
#, python-format
5293
 
msgid "Multiples of %d"
5294
 
msgstr "%d இன் காரண எண்கள்"
5295
 
 
5296
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
5297
 
#, python-format
5298
 
msgid "%s = %d"
5299
 
msgstr "%s = %d"
5300
 
 
5301
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
5302
 
#, python-format
5303
 
msgid "%d + %d"
5304
 
msgstr "%d + %d"
5305
 
 
5306
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
5307
 
#, python-format
5308
 
msgid "%d − %d"
5309
 
msgstr "%d − %d"
5310
 
 
5311
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
5312
 
#, python-format
5313
 
msgid "%d × %d"
5314
 
msgstr "%d × %d"
5315
 
 
5316
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
5317
 
#, python-format
5318
 
msgid "%d ÷ %d"
5319
 
msgstr "%d ÷ %d"
5320
 
 
5321
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
5322
 
#, python-format
5323
 
msgid "Equal to %d"
5324
 
msgstr "%d க்கு சமம்."
5325
 
 
5326
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
5327
 
#, python-format
5328
 
msgid "Not equal to %d"
5329
 
msgstr "%d க்கு சமமாக இல்லை"
5330
 
 
5331
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
5332
 
msgid ""
5333
 
"You were eaten by a Troggle.\n"
5334
 
"Press <Return> to continue."
5335
 
msgstr ""
5336
 
"ஒரு ட்ரூகிள் உங்களை சாப்பிட்டு விட்டது.\n"
5337
 
"தொடர <Return> ஐ அமுக்குங்க."
5338
 
 
5339
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
5340
 
msgid "You ate a wrong number.\n"
5341
 
msgstr "நீங்கள் தவறான எண்ணைத் தின்றுவிட்டீர்கள்\n"
5342
 
 
5343
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
5344
 
msgid ""
5345
 
"\n"
5346
 
"Press <Return> to continue."
5347
 
msgstr ""
5348
 
"\n"
5349
 
"<Enter> அழுத்தி, தொடரவும்"
5350
 
 
5351
 
#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
5352
 
msgid ""
5353
 
"T\n"
5354
 
"R\n"
5355
 
"O\n"
5356
 
"G\n"
5357
 
"G\n"
5358
 
"L\n"
5359
 
"E"
5360
 
msgstr ""
5361
 
"T\n"
5362
 
"R\n"
5363
 
"O\n"
5364
 
"G\n"
5365
 
"G\n"
5366
 
"L\n"
5367
 
"E"
5368
 
 
5369
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
5370
 
#, python-format
5371
 
msgid "Guess a number between %d and %d"
5372
 
msgstr "%d இல் இருந்து %d ற்குள் ஒரு எண்ணை ஊகிக்கவும்"
5373
 
 
5374
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
5375
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
5376
 
#, python-format
5377
 
msgid "Please enter a number between %d and %d"
5378
 
msgstr "%d இல் இருந்து %d ற்குள் ஒரு எண்ணை உள்ளிடவும்"
5379
 
 
5380
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
5381
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
5382
 
msgid "Out of range"
5383
 
msgstr "வரம்புக்கு வெளியே"
5384
 
 
5385
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
5386
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
5387
 
msgid "Too high"
5388
 
msgstr "மிகவும் அதிகம்"
5389
 
 
5390
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
5391
 
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
5392
 
msgid "Too low"
5393
 
msgstr "மிகவும் குறைவு"
5394
 
 
5395
 
#: ../src/boards/python/login.py:114
5396
 
msgid "Profile: "
5397
 
msgstr "விவரகுறிப்பு "
5398
 
 
5399
 
#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
5400
 
msgid "Login: "
5401
 
msgstr "உள்நுழை "
5402
 
 
5403
 
#. toggle box
5404
 
#: ../src/boards/python/login.py:550
5405
 
msgid "Enter login to log in"
5406
 
msgstr "உள்நுழைய login என உள்ளிடவும்"
5407
 
 
5408
 
#: ../src/boards/python/melody.py:119
5409
 
msgid ""
5410
 
"Error: this activity cannot be played with the\n"
5411
 
"sound effects disabled.\n"
5412
 
"Go to the configuration dialogue to\n"
5413
 
"enable the sound"
5414
 
msgstr ""
5415
 
"பிழை: இந்த செயல் ஒலி\n"
5416
 
"இல்லாமல் விளையாட முடியாது.\n"
5417
 
"வடிவமைப்புக்கு போய்\n"
5418
 
"ஒலியை செயல் படுத்துங்க"
5419
 
 
5420
 
#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
5421
 
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
5422
 
msgstr "அதே சித்திரத்தை வலது பக்கம் உருவாக்குக"
5423
 
 
5424
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
5425
 
msgid ""
5426
 
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
5427
 
"Programming language."
5428
 
msgstr ""
5429
 
"இது ஜிகாம்ப்ரியில் பைத்தான் நிரலாக்க மொழியில் \n"
5430
 
"குறியாக்கம் செய்யப் பட்ட முதல் சொருகுப்பொருள்."
5431
 
 
5432
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
5433
 
msgid ""
5434
 
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
5435
 
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
5436
 
msgstr ""
5437
 
"இபோது ஜிகாம்ப்ரி செயல்களை C அல்லது உள்ளே பைத்தான் இல் \n"
5438
 
"உருவாக்க முடியும். இதை செய்த ஒலிவர் சமிக்கு நன்றி."
5439
 
 
5440
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
5441
 
msgid "This activity is not playable, just a test"
5442
 
msgstr "இது ஒரு சோதனையே, விளையாட இயலாது"
5443
 
 
5444
 
#. toggle box
5445
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
5446
 
msgid "Disable line drawing in circle"
5447
 
msgstr "வட்டத்தில் கோட்டு சித்திரம் வரைவதை முடக்குக."
5448
 
 
5449
 
#. combo box
5450
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
5451
 
msgid "Color of the line"
5452
 
msgstr "கோட்டின் நிறம்"
5453
 
 
5454
 
#. spin button for int
5455
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
5456
 
msgid "Distance between circles"
5457
 
msgstr "வட்டங்களுக்கு இடையிலான தூரம்"
5458
 
 
5459
 
#. radio buttons for circle or rectangle
5460
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
5461
 
msgid "Use circles"
5462
 
msgstr "வட்டத்தைப் பயன்படுத்து"
5463
 
 
5464
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
5465
 
msgid "Use rectangles"
5466
 
msgstr "செவ்வகத்தைப் பயன்படுத்து"
5467
 
 
5468
 
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
5469
 
msgid "Choice of pattern"
5470
 
msgstr "தோரணித் தேர்வு"
5471
 
 
5472
 
#: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916
5473
 
msgid "Coordinate"
5474
 
msgstr "ஆயத்தொலைவு"
5475
 
 
5476
 
#: ../src/boards/python/searace.py:190
5477
 
msgid "The race is already being run"
5478
 
msgstr "பந்தயம் ஏற்கனவே நடந்துகொண்டு இருக்கின்றது"
5479
 
 
5480
 
#. Manage default cases (no params given)
5481
 
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
5482
 
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
5483
 
#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
5484
 
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
5485
 
#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
5486
 
msgid "forward"
5487
 
msgstr "மேலே"
5488
 
 
5489
 
#: ../src/boards/python/searace.py:529
5490
 
msgid "COMMANDS ARE"
5491
 
msgstr "COMMANDS ARE"
5492
 
 
5493
 
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
5494
 
#: ../src/boards/python/searace.py:755
5495
 
msgid "This is a draw"
5496
 
msgstr "இது வெற்றி தோல்வி இல்லா போட்டி"
5497
 
 
5498
 
#: ../src/boards/python/searace.py:762
5499
 
msgid "The Red boat has won"
5500
 
msgstr "சிவப்பு படகு ஜெயித்தது"
5501
 
 
5502
 
#: ../src/boards/python/searace.py:765
5503
 
msgid "The Green boat has won"
5504
 
msgstr "பச்சை படகு ஜெயித்தது"
5505
 
 
5506
 
#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
5507
 
msgid "Angle:"
5508
 
msgstr "கோணம்:"
5509
 
 
5510
 
#: ../src/boards/python/searace.py:783
5511
 
msgid "Wind:"
5512
 
msgstr "காற்று:"
5513
 
 
5514
 
#: ../src/boards/python/searace.py:861
5515
 
msgid "Syntax error at line"
5516
 
msgstr "இந்த வரியில் தொடரமைப்பு தவறு:"
5517
 
 
5518
 
#: ../src/boards/python/searace.py:879
5519
 
msgid "The command"
5520
 
msgstr "கட்டளை"
5521
 
 
5522
 
#: ../src/boards/python/searace.py:898
5523
 
msgid "Unknown command at line"
5524
 
msgstr "இந்த வரியில் தெரியாத கட்டளை"
5525
 
 
5526
 
#: ../src/boards/python/searace.py:1016
5527
 
msgid "Distance:"
5528
 
msgstr "தொலைவு:"
5529
 
 
5530
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
5531
 
msgid ""
5532
 
"Cannot find Tuxpaint.\n"
5533
 
"Install it to use this activity !"
5534
 
msgstr ""
5535
 
"டக்ஸ் பெயின்ட்டை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
5536
 
"இந்த செயலை பயன் படுத்த அதை நிறுவுக!"
5537
 
 
5538
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
5539
 
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5540
 
msgstr "டக்ஸ் பெயின்ட் முடியும் வரை காத்திருக்கிறது"
5541
 
 
5542
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
5543
 
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5544
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து முழுத் திரை அமைப்பை பெறுக. "
5545
 
 
5546
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
5547
 
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5548
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியிலிருந்து திரை அமைப்பை பெறுக. (800x600 640x480)"
5549
 
 
5550
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
5551
 
msgid "Disable shape rotation"
5552
 
msgstr "வடிவ சுழற்சியை முடக்குக"
5553
 
 
5554
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
5555
 
msgid "Show Uppercase text only"
5556
 
msgstr "பெரிய எழுத்து உரை மட்டும் காட்டு "
5557
 
 
5558
 
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
5559
 
msgid "Disable stamps"
5560
 
msgstr "முத்திரையை முடக்குக"
5561
 
 
5562
 
#: ../src/boards/railroad.c:90
5563
 
msgid "Memory game"
5564
 
msgstr "நினைவக விளையாட்டு"
5565
 
 
5566
 
#: ../src/boards/railroad.c:91
5567
 
msgid "Build a train according to the model"
5568
 
msgstr "உருவாக்கு a பெறுவது"
5569
 
 
5570
 
#: ../src/boards/reading.c:226 ../src/boards/wordsgame.c:209
5571
 
msgid ""
5572
 
"Error: We can't find\n"
5573
 
"a list of words to play this game.\n"
5574
 
msgstr ""
5575
 
"பிழை: இந்த விளையாட்டை ஆட சொற்கள்\n"
5576
 
"பட்டியலை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
5577
 
 
5578
 
#: ../src/boards/reading.c:388
5579
 
msgid "Please, check if the word"
5580
 
msgstr "தயைசெய்து சோதியுங்கள், சொல்"
5581
 
 
5582
 
#: ../src/boards/reading.c:408
5583
 
msgid "is being displayed"
5584
 
msgstr "தென்படுகிறதா"
5585
 
 
5586
 
#: ../src/boards/reading.c:460
5587
 
msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
5588
 
msgstr "இந்த மட்டத்தில் போதிய சொற்கள் இல்லாததால் இதை தவிர்க்கிறோம்!"
5589
 
 
5590
 
#: ../src/boards/reading.c:609
5591
 
msgid "I am Ready"
5592
 
msgstr "நான் தயார்"
5593
 
 
5594
 
#: ../src/boards/reading.c:649
5595
 
msgid "Yes, I saw it"
5596
 
msgstr "ஆம் நான் அதைப் பார்த்தேன்"
5597
 
 
5598
 
#: ../src/boards/reading.c:677
5599
 
msgid "No, it was not there"
5600
 
msgstr "இல்லை அது அங்கு இருக்கவில்லை"
5601
 
 
5602
 
#. Report what was wrong in the log
5603
 
#: ../src/boards/reading.c:716
5604
 
#, c-format
5605
 
msgid "The word to find was '%s'"
5606
 
msgstr "அந்த கண்டுபிடிக்கவேண்டிய வார்த்தை '%s'"
5607
 
 
5608
 
#: ../src/boards/reading.c:719
5609
 
#, c-format
5610
 
msgid "But it was not displayed"
5611
 
msgstr "ஆனால் அது காண்பிக்கப் படவில்லை"
5612
 
 
5613
 
#: ../src/boards/reading.c:721
5614
 
#, c-format
5615
 
msgid "And it was displayed"
5616
 
msgstr "மேலும் அது காண்பிக்கப்பட்டது"
5617
 
 
5618
 
#: ../src/boards/scale.c:264
5619
 
#, c-format
5620
 
msgid "Weight = %s"
5621
 
msgstr "எடை = %s"
5622
 
 
5623
 
#: ../src/boards/scale.c:713
5624
 
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
5625
 
msgstr "ஜாக்கிரதை! பாரங்களை தராசின் இரு பக்கங்களிலும் போடலாம்."
5626
 
 
5627
 
#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
5628
 
#, c-format
5629
 
msgid "Points = %s"
5630
 
msgstr "புள்ளிகள்  = %s"
5631
 
 
5632
 
#: ../src/boards/target.c:402
5633
 
#, c-format
5634
 
msgid ""
5635
 
"Wind speed = %d\n"
5636
 
"kilometers/hour"
5637
 
msgstr ""
5638
 
"காற்றின் வேகம்=%d\n"
5639
 
"கி.மீ./மணி"
5640
 
 
5641
 
#: ../src/boards/target.c:469
5642
 
#, c-format
5643
 
msgid "Distance to target = %d meters"
5644
 
msgstr "இலக்கு உள்ள தூரம்=%d மீட்டர்கள்"
5645
 
 
5646
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
5647
 
msgid "Research"
5648
 
msgstr "ஆராய்சி"
5649
 
 
5650
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
5651
 
msgid "Sentimental"
5652
 
msgstr "உணர்ச்சி பூர்வமான"
5653
 
 
5654
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
5655
 
msgid "Official"
5656
 
msgstr "அதிகார பூர்வமானது"
5657
 
 
5658
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:437
5659
 
msgid "Text"
5660
 
msgstr "உரை"
5661
 
 
5662
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
5663
 
msgid "Flyer"
5664
 
msgstr "சுற்றரிக்கை"
5665
 
 
5666
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
5667
 
msgid "Title"
5668
 
msgstr "தலைப்பு"
5669
 
 
5670
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
5671
 
msgid "Heading 1"
5672
 
msgstr "தலைப்பு 1"
5673
 
 
5674
 
#: ../src/boards/wordprocessor.c:436
5675
 
msgid "Heading 2"
5676
 
msgstr "தலைப்பு 2"
5677
 
 
5678
 
#: ../src/gcompris/about.c:54
5679
 
msgid ""
5680
 
"Author: Bruno Coudoin\n"
5681
 
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
5682
 
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5683
 
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
5684
 
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
5685
 
msgstr ""
5686
 
"ஆசிரியர்= ப்ருனொ காடின்\n"
5687
 
"தொகுப்பு= பாஸ்கல் ஜார்ஜஸ், ஜோஸ் ஜார்ஜ், வேஸ் கோம்பே\n"
5688
 
"வரைகலை=ரெனால்ட் பிளான்கட், ஃபிராங் டுயூஸ்\n"
5689
 
"அறிமுக இசை: ஜிலாலி செபிஹி\n"
5690
 
"பின்னணி இசை: ரிகொடா ஹால்வரஸ்\n"
5691
 
 
5692
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5693
 
#: ../src/gcompris/about.c:62
5694
 
msgid "translator_credits"
5695
 
msgstr "மொழி பெயர்ர்பாளர் நன்றி அறிதல்"
5696
 
 
5697
 
#: ../src/gcompris/about.c:93 ../src/gcompris/about.c:103
5698
 
msgid "About GCompris"
5699
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி பற்றி"
5700
 
 
5701
 
#: ../src/gcompris/about.c:114
5702
 
msgid "Translators:"
5703
 
msgstr "மொழி பெயர்ப்பாளர்கள்: சுபத்ரா, சங்கர்,வாசுதேவன்."
5704
 
 
5705
 
#: ../src/gcompris/about.c:227
5706
 
msgid ""
5707
 
"GCompris Home Page\n"
5708
 
"http://gcompris.net"
5709
 
msgstr ""
5710
 
"ஜிகாம்ப்ரி இல்ல பக்கம்\n"
5711
 
"http://gcompris.net"
5712
 
 
5713
 
#: ../src/gcompris/about.c:249
5714
 
msgid ""
5715
 
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5716
 
"License"
5717
 
msgstr "இந்த மென்பொருள் க்னூ பொதியாகும். க்னூ பொது இணக்க ஆணையின் கீழ் வெளியிடப் படுகிறது."
5718
 
 
5719
 
#: ../src/gcompris/about.c:277 ../src/gcompris/about.c:287
5720
 
#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
5721
 
#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:379
5722
 
#: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:314
5723
 
msgid "OK"
5724
 
msgstr "சரி"
5725
 
 
5726
 
#: ../src/gcompris/bar.c:599
5727
 
msgid "GCompris confirmation"
5728
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி உறுதி படுத்தல்"
5729
 
 
5730
 
#: ../src/gcompris/bar.c:600
5731
 
msgid "Are you sure you want to quit?"
5732
 
msgstr "நிச்சயம் வெளியேற வேண்டுமா?"
5733
 
 
5734
 
#: ../src/gcompris/bar.c:601
5735
 
msgid "Yes, I am sure!"
5736
 
msgstr "ஆம். நிச்சயம்!"
5737
 
 
5738
 
#: ../src/gcompris/bar.c:602
5739
 
msgid "No, I want to keep going"
5740
 
msgstr "இல்லை நான் தொடர விரும்புகிறேன்."
5741
 
 
5742
 
#: ../src/gcompris/board.c:191
5743
 
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
5744
 
msgstr "இயங்கு கூறு ஏற்றுதலுக்கு ஆதரவு இல்லை. ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஏற்ற முடியாது.\n"
5745
 
 
5746
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
5747
 
msgid ""
5748
 
"Select the language\n"
5749
 
" to use in the board"
5750
 
msgstr ""
5751
 
"பலகத்தில் பயன் படுத்த\n"
5752
 
"மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5753
 
 
5754
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
5755
 
msgid "Global GCompris mode"
5756
 
msgstr "உலகமய ஜிகாம்ப்ரி பாங்கு."
5757
 
 
5758
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
5759
 
msgid "Normal"
5760
 
msgstr "இயல்பான"
5761
 
 
5762
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
5763
 
msgid "2 clicks"
5764
 
msgstr "இரண்டு சொடுக்குகள்."
5765
 
 
5766
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
5767
 
msgid "both modes"
5768
 
msgstr "இரண்டு பாங்குகளும்."
5769
 
 
5770
 
#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
5771
 
msgid ""
5772
 
"Select the drag and drop mode\n"
5773
 
" to use in the board"
5774
 
msgstr ""
5775
 
"இந்த பலகையில் பயன் படுத்த\n"
5776
 
"இழுத்து விடும் பாங்கை செயல்படுத்துக"
5777
 
 
5778
 
#. add a new level
5779
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
5780
 
#, c-format
5781
 
msgid "%d (New level)"
5782
 
msgstr "%d (புதிய மட்டம்)"
5783
 
 
5784
 
#. frame
5785
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
5786
 
msgid "Configure the list of words"
5787
 
msgstr "சொற்களின் பட்டியலை அமைப்போம்"
5788
 
 
5789
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
5790
 
msgid "Language:"
5791
 
msgstr "மொழி:"
5792
 
 
5793
 
#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
5794
 
msgid "Back to default"
5795
 
msgstr "முன்னிருப்புக்கு செல்க"
5796
 
 
5797
 
#: ../src/gcompris/config.c:56
5798
 
msgid "Your system default"
5799
 
msgstr "உங்கள் கணினி முன்னிருப்பு"
5800
 
 
5801
 
#: ../src/gcompris/config.c:57
5802
 
msgid "Afrikaans"
5803
 
msgstr "ஆப்ரிக்கான்ஸ்"
5804
 
 
5805
 
#: ../src/gcompris/config.c:58
5806
 
msgid "Amharic"
5807
 
msgstr "அம்ஹாரிக்"
5808
 
 
5809
 
#: ../src/gcompris/config.c:59
5810
 
msgid "Arabic"
5811
 
msgstr "அராபிக்"
5812
 
 
5813
 
#: ../src/gcompris/config.c:60
5814
 
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5815
 
msgstr "துருக்கி அசர்பைசான்"
5816
 
 
5817
 
#: ../src/gcompris/config.c:61
5818
 
msgid "Bulgarian"
5819
 
msgstr "பல்கேரியன்"
5820
 
 
5821
 
#: ../src/gcompris/config.c:62
5822
 
msgid "Breton"
5823
 
msgstr "ப்ரெடன்"
5824
 
 
5825
 
#: ../src/gcompris/config.c:63
5826
 
msgid "Catalan"
5827
 
msgstr "காட்டலான்"
5828
 
 
5829
 
#: ../src/gcompris/config.c:65
5830
 
msgid "Danish"
5831
 
msgstr "டேனிஷ்"
5832
 
 
5833
 
#: ../src/gcompris/config.c:66
5834
 
msgid "German"
5835
 
msgstr "ஜெர்மன்"
5836
 
 
5837
 
#: ../src/gcompris/config.c:67
5838
 
msgid "Dzongkha"
5839
 
msgstr "ட்சொங்க்ஹா"
5840
 
 
5841
 
#: ../src/gcompris/config.c:68
5842
 
msgid "Greek"
5843
 
msgstr "கிரீக்"
5844
 
 
5845
 
#: ../src/gcompris/config.c:69
5846
 
msgid "English (Canada)"
5847
 
msgstr "ஆங்கிலம் (கனடா)"
5848
 
 
5849
 
#: ../src/gcompris/config.c:70
5850
 
msgid "English (Great Britain)"
5851
 
msgstr "ஆங்கிலம் (கிரேட் பிரிட்டன்)"
5852
 
 
5853
 
#: ../src/gcompris/config.c:71
5854
 
msgid "English (United States)"
5855
 
msgstr "ஆங்கிலம் (அமெரிக்கா)"
5856
 
 
5857
 
#: ../src/gcompris/config.c:72
5858
 
msgid "Spanish"
5859
 
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
5860
 
 
5861
 
#: ../src/gcompris/config.c:73
5862
 
msgid "Basque"
5863
 
msgstr "பேஸ்க்"
5864
 
 
5865
 
#: ../src/gcompris/config.c:74
5866
 
msgid "Persian"
5867
 
msgstr "பெர்சியன்"
5868
 
 
5869
 
#: ../src/gcompris/config.c:75
5870
 
msgid "Finnish"
5871
 
msgstr "பின்னிஷ்"
5872
 
 
5873
 
#: ../src/gcompris/config.c:76
5874
 
msgid "French"
5875
 
msgstr "பிரெஞ்சு"
5876
 
 
5877
 
#: ../src/gcompris/config.c:77
5878
 
msgid "Irish (Gaelic)"
5879
 
msgstr "ஐரீஷ் (கேலிக்)"
5880
 
 
5881
 
#: ../src/gcompris/config.c:78
5882
 
msgid "Gujarati"
5883
 
msgstr "குஜராத்தி"
5884
 
 
5885
 
#: ../src/gcompris/config.c:79
5886
 
msgid "Hebrew"
5887
 
msgstr "ஹீப்ரு"
5888
 
 
5889
 
#: ../src/gcompris/config.c:80
5890
 
msgid "Hindi"
5891
 
msgstr "ஹிந்தி"
5892
 
 
5893
 
#: ../src/gcompris/config.c:81
5894
 
msgid "Croatian"
5895
 
msgstr "குரேஷியன்"
5896
 
 
5897
 
#: ../src/gcompris/config.c:82
5898
 
msgid "Hungarian"
5899
 
msgstr "ஹங்கேரியன்"
5900
 
 
5901
 
#: ../src/gcompris/config.c:83
5902
 
msgid "Indonesian"
5903
 
msgstr "இந்தோனேஷியன்"
5904
 
 
5905
 
#: ../src/gcompris/config.c:84
5906
 
msgid "Italian"
5907
 
msgstr "இத்தாலியன்"
5908
 
 
5909
 
#: ../src/gcompris/config.c:85
5910
 
msgid "Japanese"
5911
 
msgstr "ஜப்பானிய"
5912
 
 
5913
 
#: ../src/gcompris/config.c:86
5914
 
msgid "Georgian"
5915
 
msgstr "ஜியார்ஜியன்"
5916
 
 
5917
 
#: ../src/gcompris/config.c:87
5918
 
msgid "Korean"
5919
 
msgstr "கொரியன்"
5920
 
 
5921
 
#: ../src/gcompris/config.c:88
5922
 
msgid "Lithuanian"
5923
 
msgstr "லித்துனியன்"
5924
 
 
5925
 
#: ../src/gcompris/config.c:89
5926
 
msgid "Macedonian"
5927
 
msgstr "மாசிடோ னியன்"
5928
 
 
5929
 
#: ../src/gcompris/config.c:90
5930
 
msgid "Malayalam"
5931
 
msgstr "மலையாளம்"
5932
 
 
5933
 
#: ../src/gcompris/config.c:91
5934
 
msgid "Marathi"
5935
 
msgstr "மராத்தி"
5936
 
 
5937
 
#: ../src/gcompris/config.c:92
5938
 
msgid "Malay"
5939
 
msgstr "மலாய்"
5940
 
 
5941
 
#: ../src/gcompris/config.c:93
5942
 
msgid "Norwegian Bokmal"
5943
 
msgstr "நார்வேஜியன் புக்மால்"
5944
 
 
5945
 
#: ../src/gcompris/config.c:94
5946
 
msgid "Nepal"
5947
 
msgstr "நேபாளம்"
5948
 
 
5949
 
#: ../src/gcompris/config.c:95
5950
 
msgid "Dutch"
5951
 
msgstr "டச்சு"
5952
 
 
5953
 
#: ../src/gcompris/config.c:96
5954
 
msgid "Norwegian Nynorsk"
5955
 
msgstr "நார்விஜியன் நைநோர்ஸ்க்"
5956
 
 
5957
 
#: ../src/gcompris/config.c:97
5958
 
msgid "Occitan (languedocien)"
5959
 
msgstr "ஆஸிடான் (லாங்குடோசியன்)"
5960
 
 
5961
 
#: ../src/gcompris/config.c:98
5962
 
msgid "Punjabi"
5963
 
msgstr "பஞ்சாபி மொழி"
5964
 
 
5965
 
#: ../src/gcompris/config.c:99
5966
 
msgid "Polish"
5967
 
msgstr "போலிஷ்"
5968
 
 
5969
 
#: ../src/gcompris/config.c:100
5970
 
msgid "Portuguese (Brazil)"
5971
 
msgstr "போர்ச்சுகீஸ் (பிரேசில்)"
5972
 
 
5973
 
#: ../src/gcompris/config.c:101
5974
 
msgid "Portuguese"
5975
 
msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
5976
 
 
5977
 
#: ../src/gcompris/config.c:102
5978
 
msgid "Romanian"
5979
 
msgstr "ரோமானியன்"
5980
 
 
5981
 
#: ../src/gcompris/config.c:103
5982
 
msgid "Russian"
5983
 
msgstr "ரஷ்யன்"
5984
 
 
5985
 
#: ../src/gcompris/config.c:104
5986
 
msgid "Kinyarwanda"
5987
 
msgstr "கின்யார்வன்டா"
5988
 
 
5989
 
#: ../src/gcompris/config.c:105
5990
 
msgid "Slovak"
5991
 
msgstr "ஸ்லோவாக்"
5992
 
 
5993
 
#: ../src/gcompris/config.c:106
5994
 
msgid "Slovenian"
5995
 
msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
5996
 
 
5997
 
#: ../src/gcompris/config.c:107
5998
 
msgid "Somali"
5999
 
msgstr "சோமாலி"
6000
 
 
6001
 
#: ../src/gcompris/config.c:108
6002
 
msgid "Albanian"
6003
 
msgstr "அல்பேனியன்"
6004
 
 
6005
 
#: ../src/gcompris/config.c:109
6006
 
msgid "Serbian (Latin)"
6007
 
msgstr "செர்பிய (லத்தீன்)"
6008
 
 
6009
 
#: ../src/gcompris/config.c:110
6010
 
msgid "Serbian"
6011
 
msgstr "செர்பிய"
6012
 
 
6013
 
#: ../src/gcompris/config.c:111
6014
 
msgid "Swedish"
6015
 
msgstr "ஸ்வீடிஷ்"
6016
 
 
6017
 
#: ../src/gcompris/config.c:112
6018
 
msgid "Tamil"
6019
 
msgstr "தமிழ்"
6020
 
 
6021
 
#: ../src/gcompris/config.c:113
6022
 
msgid "Thai"
6023
 
msgstr "தாய்"
6024
 
 
6025
 
#: ../src/gcompris/config.c:114
6026
 
msgid "Turkish"
6027
 
msgstr "துருக்கி"
6028
 
 
6029
 
#: ../src/gcompris/config.c:115
6030
 
msgid "Ukrainian"
6031
 
msgstr "உக்ரெனியன்"
6032
 
 
6033
 
#: ../src/gcompris/config.c:116
6034
 
msgid "Urdu"
6035
 
msgstr "உருது"
6036
 
 
6037
 
#: ../src/gcompris/config.c:117
6038
 
msgid "Vietnamese"
6039
 
msgstr "வியட்னாமி"
6040
 
 
6041
 
#: ../src/gcompris/config.c:118
6042
 
msgid "Walloon"
6043
 
msgstr "வாலூன்"
6044
 
 
6045
 
#: ../src/gcompris/config.c:119
6046
 
msgid "Chinese (Simplified)"
6047
 
msgstr "சீன (எளிதாக்கப்பட்ட)"
6048
 
 
6049
 
#: ../src/gcompris/config.c:120
6050
 
msgid "Chinese (Traditional)"
6051
 
msgstr "சீனம் (பாரம்பரிய)"
6052
 
 
6053
 
#: ../src/gcompris/config.c:125
6054
 
msgid "No time limit"
6055
 
msgstr "நேர வரையரை இல்லை"
6056
 
 
6057
 
#: ../src/gcompris/config.c:126
6058
 
msgid "Slow timer"
6059
 
msgstr "மெதுவாக கடிகாரம்"
6060
 
 
6061
 
#: ../src/gcompris/config.c:127
6062
 
msgid "Normal timer"
6063
 
msgstr "இயல்பான கடிகாரம்"
6064
 
 
6065
 
#: ../src/gcompris/config.c:128
6066
 
msgid "Fast timer"
6067
 
msgstr "வேகமாக கடிகாரம்"
6068
 
 
6069
 
#: ../src/gcompris/config.c:133
6070
 
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
6071
 
msgstr "800x600 (ஜிகாம்ப்ரிக்கு முன்னிருப்பு)"
6072
 
 
6073
 
#: ../src/gcompris/config.c:138
6074
 
msgid ""
6075
 
"<i>Use Gcompris administration module\n"
6076
 
"to filter boards</i>"
6077
 
msgstr ""
6078
 
"<i>பலகைகளை வடிகட்ட ஜிகாம்ப்ரி \n"
6079
 
"நிர்வாக கூறைப் பயன்படுத்துக</i>"
6080
 
 
6081
 
#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
6082
 
msgid "GCompris Configuration"
6083
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வடிவமைப்பு"
6084
 
 
6085
 
#: ../src/gcompris/config.c:279
6086
 
msgid "Fullscreen"
6087
 
msgstr "முழுத்திரை"
6088
 
 
6089
 
#: ../src/gcompris/config.c:322
6090
 
msgid "Music"
6091
 
msgstr "இசை"
6092
 
 
6093
 
#: ../src/gcompris/config.c:350
6094
 
msgid "Effect"
6095
 
msgstr "விளைவு"
6096
 
 
6097
 
#: ../src/gcompris/config.c:386
6098
 
#, c-format
6099
 
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
6100
 
msgstr "உறை அடைவை திறக்க முடியவில்லை : %s"
6101
 
 
6102
 
#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
6103
 
#: ../src/gcompris/config.c:881
6104
 
#, c-format
6105
 
msgid "Skin : %s"
6106
 
msgstr "உறை : %s"
6107
 
 
6108
 
#: ../src/gcompris/config.c:419
6109
 
msgid "SKINS NOT FOUND"
6110
 
msgstr "உறைகளை காணவில்லை"
6111
 
 
6112
 
#: ../src/gcompris/config.c:544
6113
 
msgid "English (United State)"
6114
 
msgstr "ஆங்கிலம் (அமெரிக்க)"
6115
 
 
6116
 
#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
6117
 
msgid "CANCEL"
6118
 
msgstr "CANCEL"
6119
 
 
6120
 
#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
6121
 
msgid "LOAD"
6122
 
msgstr "LOAD"
6123
 
 
6124
 
#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
6125
 
msgid "SAVE"
6126
 
msgstr "SAVE"
6127
 
 
6128
 
#: ../src/gcompris/gameutil.c:97
6129
 
msgid "Couldn't find or load the file"
6130
 
msgstr "கோப்பை கண்டு பிடிக்கவும் ஏற்றவும் முடியவில்லை"
6131
 
 
6132
 
#: ../src/gcompris/gameutil.c:99
6133
 
msgid "This activity is incomplete."
6134
 
msgstr "செயல் முடியவில்லை."
6135
 
 
6136
 
#: ../src/gcompris/gameutil.c:100
6137
 
msgid ""
6138
 
"Exit it and report\n"
6139
 
"the problem to the authors."
6140
 
msgstr ""
6141
 
"வெளியேறவும்கண்டுபிடி  மற்றும் \n"
6142
 
"பிரச்சினையை ஆசிரியருக்கு தெரிவிக்கவும்."
6143
 
 
6144
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
6145
 
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
6146
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ முழுத் திரை பாங்கில் இயக்கவும்."
6147
 
 
6148
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
6149
 
msgid "run GCompris in window mode."
6150
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ சாளர பாங்கில் இயக்கவும்."
6151
 
 
6152
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
6153
 
msgid "run GCompris with sound enabled."
6154
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயற்படுத்தி இயக்கவும்."
6155
 
 
6156
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
6157
 
msgid "run GCompris without sound."
6158
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ ஒலி செயல் நீக்கி இயக்கவும்."
6159
 
 
6160
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
6161
 
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
6162
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி ஐ முன்னிருப்பு க்னோம் இடச்சுட்டியுடன் இயக்கவும்."
6163
 
 
6164
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
6165
 
msgid "display only activities with this difficulty level."
6166
 
msgstr "இந்த கடின மட்டத்துடன் கூடிய செயல்பாடுகளை மட்டும் காட்டவும்."
6167
 
 
6168
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
6169
 
msgid "display debug informations on the console."
6170
 
msgstr "வழு நீக்கு தகவல்களை முனையத்தில் காட்டவும்."
6171
 
 
6172
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
6173
 
msgid "Print the version of "
6174
 
msgstr "அச்சிடு- வடிவ நிலை"
6175
 
 
6176
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
6177
 
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
6178
 
msgstr "சமன் செய்த வரையுமிடத்தை பயன்படுத்து (மெதுவானது)."
6179
 
 
6180
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
6181
 
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
6182
 
msgstr "XF86VidMode ஐ செயல் நீக்குக (திரை தெளிவுத் திறன் மாற்றம் இல்லை.)"
6183
 
 
6184
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
6185
 
msgid ""
6186
 
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
6187
 
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
6188
 
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
6189
 
"descriptions."
6190
 
msgstr ""
6191
 
"உள்ளமை மெனுவில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக (எ-டு: l /reading என்பது 'படிக்கும்'  அடைவில் "
6192
 
"உள்ள செயல்களை மட்டுமே அனுமதிக்கும். -l /boards/connect4 என்பது connect4 செயல்களை "
6193
 
"மட்டுமே அனுமதிக்கும்.) '-l list' கட்டளையை பயன்படுத்தி எல்லா செயல்களையும் அவற்றின் "
6194
 
"விவரங்களையும் பட்டியலிடலாம்."
6195
 
 
6196
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
6197
 
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
6198
 
msgstr "மெனுவில் உள்ளமை செயல்கள் அடைவை சேர்த்து ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக"
6199
 
 
6200
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
6201
 
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
6202
 
msgstr "நிர்வாக மற்றும் பயனர் ஆளுமை முறைமையில் ஜிகாம்ப்ரி ஐ இயக்குக"
6203
 
 
6204
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
6205
 
msgid ""
6206
 
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
6207
 
"db]"
6208
 
msgstr ""
6209
 
"வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை பயன்படுத்துக [$HOME/.config/gcompris/"
6210
 
"gcompris_sqlite.db]"
6211
 
 
6212
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
6213
 
msgid "Create the alternate database for profiles"
6214
 
msgstr "வரியுருக்களுக்கு மாற்று தரவுத் தளத்தை உருவாக்குக"
6215
 
 
6216
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
6217
 
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
6218
 
msgstr "XML பட்டிகளை மீண்டும் படித்து தரவுத் தளத்தில் சேமிக்கவும்."
6219
 
 
6220
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
6221
 
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6222
 
msgstr "பயன்படுத்த வரியுரு அமைக்கவும். அதை உருவாக்க 'gcompris -a'  கட்டளையை பயன்படுத்துக."
6223
 
 
6224
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
6225
 
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
6226
 
msgstr ""
6227
 
"கிடைக்கும் அனைத்து வரியுருக்களையும் பட்டியலிடுக. வரியுரு உருவாக்க 'gcompris -a'  "
6228
 
"கட்டளையை பயன்படுத்துக."
6229
 
 
6230
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
6231
 
msgid ""
6232
 
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
6233
 
"$XDG_CONFIG_HOME."
6234
 
msgstr ""
6235
 
"வடிவமைப்பு அடைவு உள்ள இடம்: [$HOME/.config/gcompris] மாற்று $XDG_CONFIG_HOME ஐ "
6236
 
"அமைப்பது."
6237
 
 
6238
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
6239
 
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
6240
 
msgstr "பயனர் அடைவுகள் உள்ள இடம்: [$HOME/My GCompris]"
6241
 
 
6242
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
6243
 
msgid "Run the experimental activities"
6244
 
msgstr "பரிசோதனை செயல்களை இயக்குக."
6245
 
 
6246
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
6247
 
msgid "Disable the quit button"
6248
 
msgstr "வெளியேற்ற பொத்தானை செயல் நீக்குக"
6249
 
 
6250
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
6251
 
msgid "Disable the config button"
6252
 
msgstr "வடிவமைப்பு பொத்தானை செயல் நீக்குக"
6253
 
 
6254
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
6255
 
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
6256
 
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செயல்களில் வளங்களை திரையில் காட்டுக. "
6257
 
 
6258
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
6259
 
msgid ""
6260
 
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
6261
 
"found locally."
6262
 
msgstr ""
6263
 
"ஜிகாம்ப்ரி உள்ளமைப்பில் சித்திரங்கள், ஒலிகள், மற்ற செயல் தரவுகளை கண்டு பிடிக்கவில்லையானால் "
6264
 
"இந்த சேவையகத்திலிருந்து பெறும்."
6265
 
 
6266
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
6267
 
msgid ""
6268
 
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
6269
 
"are always taken from the web server."
6270
 
msgstr ""
6271
 
"--server தரப் பட்ட போது மட்டும் உள்ளமை வளங்களை முதலில் பார்ப்பதை செயல் நீக்குக. தரவு "
6272
 
"சேவயகத்திலிருந்து மட்டுமே பெறப் படும்."
6273
 
 
6274
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
6275
 
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
6276
 
msgstr ""
6277
 
"சேவயக பாங்கில் இடை மாற்று அடைவை குறிப்பிடுக. இது தேவையில்லாது தரவிறக்குவதை "
6278
 
"தவிர்க்கும்."
6279
 
 
6280
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
6281
 
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
6282
 
msgstr "அனைத்தும் இழுத்து விடுதல் பாங்கு: இயல்பு, 2 சொடுக்கு, இரண்டும். முன்னிருப்பு இயல்பு."
6283
 
 
6284
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
6285
 
msgid "Do not display the background images of activities."
6286
 
msgstr "செயல்களின் பின்னணி படங்களை காட்ட வேண்டாம்."
6287
 
 
6288
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
6289
 
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
6290
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரியில் பல நிகழ்வுகளை செயல் படுத்துவதை தடுக்காதே."
6291
 
 
6292
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:864
6293
 
#, c-format
6294
 
msgid ""
6295
 
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
6296
 
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
6297
 
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
6298
 
"<http://gcompris.net>\n"
6299
 
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
6300
 
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
6301
 
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
6302
 
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
6303
 
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
6304
 
msgstr ""
6305
 
"ஜிகாம்ப்ரி ஜிபிஎல் இசைவில் வெளியிடப் பட்ட இலவச மென்பொருள். அதன் வளச்சியை ஆதரிக்க விண்டோஸ் "
6306
 
"பதிப்பு  %d  %d இல் செயல்கள் மட்டுமே தருகிறது. முழு வடிவை ஒரு சிறு தொகைக்கு இங்கு "
6307
 
"வாங்கி கொள்ளலாம். \n"
6308
 
"<http://gcompris.net>\n"
6309
 
" க்னூ /லீனக்ஸ் பதிப்புக்கு இந்த கட்டுப் பாடுகள் கிடையாது. ஜிகாம்ப்ரி பள்ளிகளை ஏகபோக உரிமை "
6310
 
"மென்பொருள் விற்பனையாளரிடமிருந்து விடுவிக்க உருவாக்கப் பட்டது. நீங்களும் நம் குழந்தைகளுக்கு "
6311
 
"சுதந்திரத்தை சொல்லித் தர வேண்டும் என நினைத்தால் க்னூ லீனக்ஸ் பயன் படுத்துவதைப் பற்றி "
6312
 
"யோசியுங்கள். மேலும் தகவல்களுக்கு FSF:\n"
6313
 
" <http://www.fsf.org/philosophy>"
6314
 
 
6315
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1493
6316
 
#, c-format
6317
 
msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
6318
 
msgstr ""
6319
 
"ஜிகாம்ப்ரி துவங்காது. ஏனெனில் பூட்டு கோப்பு  %d நொடிகளுக்கும் குறைவாக இருப்பு "
6320
 
"உடையது.\n"
6321
 
 
6322
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1495
6323
 
#, c-format
6324
 
msgid "The lock file is: %s\n"
6325
 
msgstr "பூட்டு கோப்பு: %s\n"
6326
 
 
6327
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1614
6328
 
#, c-format
6329
 
msgid ""
6330
 
"GCompris\n"
6331
 
"Version: %s\n"
6332
 
"Licence: GPL\n"
6333
 
"More info at http://gcompris.net\n"
6334
 
msgstr ""
6335
 
"ஜிகாம்ப்ரி \n"
6336
 
"வடிவு %s\n"
6337
 
"இசைவு:ஜிபிஎல் \n"
6338
 
"மேலும் தகவல்களுக்கு http://gcompris.net\n"
6339
 
 
6340
 
#. check the list of possible values for -l, then exit
6341
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1698
6342
 
#, c-format
6343
 
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
6344
 
msgstr "ஒரு செயலை நேரடியாக அணுக -l பயன்படுத்துக.\n"
6345
 
 
6346
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1699
6347
 
#, c-format
6348
 
msgid "The list of available activities is :\n"
6349
 
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் செயல்களின் பட்டியல்:\n"
6350
 
 
6351
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1730
6352
 
#, c-format
6353
 
msgid "Number of activities: %d\n"
6354
 
msgstr "செயல்களின் எண்ணிக்கை : %d\n"
6355
 
 
6356
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1766
6357
 
#, c-format
6358
 
msgid "%s exists but is not readable or writable"
6359
 
msgstr "%s உள்ளது ஆனால் படிக்க எழுத முடியாதது"
6360
 
 
6361
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1827
6362
 
#, c-format
6363
 
msgid ""
6364
 
"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
6365
 
"without network support!"
6366
 
msgstr ""
6367
 
"--server தேர்வை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் ஜிகாம்ப்ரி வலைப்பின்னல் உதவி இல்லாமல் "
6368
 
"தொகுகஙகப்பட்டு உள்ளது"
6369
 
 
6370
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1878
6371
 
#, c-format
6372
 
msgid ""
6373
 
"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
6374
 
"available ones\n"
6375
 
msgstr ""
6376
 
"ERROR: பிழை வரையுரு'%s' இருப்பில் இல்லை. 'gcompris --profile-list' ஐ இயக்கி எவை "
6377
 
"கிடைக்கும் என பாருங்கள்\n"
6378
 
 
6379
 
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1892
6380
 
#, c-format
6381
 
msgid "The list of available profiles is:\n"
6382
 
msgstr "கிடைக்கப் பெறும் வரியுருக்களின் பட்டியல்:\n"
6383
 
 
6384
 
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
6385
 
msgid "Unaffected"
6386
 
msgstr "பாதிக்கப் படாத"
6387
 
 
6388
 
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
6389
 
msgid "Users without a class"
6390
 
msgstr "வகுப்பு இல்லாத பயனர்கள்"
6391
 
 
6392
 
#: ../src/gcompris/help.c:194
6393
 
msgid "Prerequisite"
6394
 
msgstr "முன் தகுதி"
6395
 
 
6396
 
#: ../src/gcompris/help.c:222
6397
 
msgid "Goal"
6398
 
msgstr "இலக்கு"
6399
 
 
6400
 
#: ../src/gcompris/help.c:250
6401
 
msgid "Manual"
6402
 
msgstr "கைமுறை"
6403
 
 
6404
 
#: ../src/gcompris/help.c:278
6405
 
msgid "Credit"
6406
 
msgstr "நன்றி அறிதல்"
6407
 
 
6408
 
#: ../src/gcompris/properties.c:500 ../src/gcompris/properties.c:507
6409
 
msgid "readme"
6410
 
msgstr "என்னைப் படி"
6411
 
 
6412
 
#: ../src/gcompris/properties.c:502
6413
 
msgid ""
6414
 
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
6415
 
"suite\n"
6416
 
msgstr "ஜிகாம்ப்ரி கல்வி தொகுப்பில் நீங்கள் உருவாக்கும் கோப்புகளுக்கான அடைவு\n"
6417
 
 
6418
 
#: ../src/gcompris/properties.c:509
6419
 
msgid ""
6420
 
"Put any number of images in this directory.\n"
6421
 
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
6422
 
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
6423
 
msgstr ""
6424
 
"இந்த அடைவில் எத்தனை படங்கள் வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம்.\n"
6425
 
"அவற்றை உங்கள் சித்திரங்களிலும் அசைகலைகளிலும் பயன் படுத்தலாம்.\n"
6426
 
"ஆதரவுள்ள பட பாங்குகள் ஜெபெக் பிஎன்ஜி மற்றும் எஸ்விஜி\n"
6427
 
 
6428
 
#: ../src/gcompris/timer.c:260
6429
 
msgid "Time Elapsed"
6430
 
msgstr "கடந்த நேரம்"
6431
 
 
6432
 
#: ../src/gcompris/timer.c:349
6433
 
#, c-format
6434
 
msgid "Remaining Time = %d"
6435
 
msgstr "மீதி நேரம் = %d"
 
7857
#~ msgid ""
 
7858
#~ "Error: this activity requires that you first install\n"
 
7859
#~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to "
 
7860
#~ "english, sorry!"
 
7861
#~ msgstr ""
 
7862
#~ "பிழை:இந்த செயலுக்கு நீங்கள் முதலில் \n"
 
7863
#~ "'%s' உள்ளமைப்புக்கு ஜிகாம்ப்ரி பேச்சுக்கள் உள்ள பொதிகளை நிறுவ வேண்டும்! ஆங்கிலத்துக்கு "
 
7864
#~ "போகிறோம், மன்னிக்கவும்!"
 
7865
 
 
7866
#~ msgid "Click on the blue duck"
 
7867
#~ msgstr "நீல வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7868
 
 
7869
#~ msgid "Click on the brown duck"
 
7870
#~ msgstr "பழுப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7871
 
 
7872
#~ msgid "Click on the green duck"
 
7873
#~ msgstr "பச்சை வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7874
 
 
7875
#~ msgid "Click on the grey duck"
 
7876
#~ msgstr "சாம்பல் வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7877
 
 
7878
#~ msgid "Click on the orange duck"
 
7879
#~ msgstr "ஆரஞ்சு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7880
 
 
7881
#~ msgid "Click on the purple duck"
 
7882
#~ msgstr "ஊதா வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7883
 
 
7884
#~ msgid "Click on the red duck"
 
7885
#~ msgstr "சிவப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7886
 
 
7887
#~ msgid "Click on the yellow duck"
 
7888
#~ msgstr "மஞ்சள் வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7889
 
 
7890
#~ msgid "Click on the black duck"
 
7891
#~ msgstr "கருப்பு வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7892
 
 
7893
#~ msgid "Click on the white duck"
 
7894
#~ msgstr "வெள்ளை வாத்து மேல் சொடுக்கவும் "
 
7895
 
 
7896
#~ msgid "English (United State)"
 
7897
#~ msgstr "ஆங்கிலம் (அமெரிக்க)"
 
7898
 
 
7899
#~ msgid "Choice of pattern"
 
7900
#~ msgstr "தோரணித் தேர்வு"
 
7901
 
 
7902
#~ msgid "violet"
 
7903
#~ msgstr "ஊதா"
 
7904
 
 
7905
#~ msgid "pink"
 
7906
#~ msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
 
7907
 
 
7908
#~ msgid "Click on the correct colored object."
 
7909
#~ msgstr "சரியான வண்ண பொருள்மேலே சொடுக்குங்க"
 
7910
 
 
7911
#~ msgid "Click on the matching color"
 
7912
#~ msgstr "ஜோடியான வண்ணத்தின் மேலே சொடுக்குங்க."
 
7913
 
 
7914
#~ msgid "Read the names of colors"
 
7915
#~ msgstr "வண்ணங்களின் பெயரை படியுங்க"
 
7916
 
 
7917
#~ msgid "This board teaches basic colors."
 
7918
#~ msgstr "இந்த பலகை ஆதார வண்ணங்களை கற்றுக் கொடுக்கிறது."
 
7919
 
 
7920
#~ msgid ""
 
7921
#~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
 
7922
#~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
 
7923
#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
 
7924
#~ "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: "
 
7925
#~ "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
 
7926
#~ "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
 
7927
#~ "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-"
 
7928
#~ "Emmanuel Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the "
 
7929
#~ "site and author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n"
 
7930
#~ "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public "
 
7931
#~ "Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
 
7932
#~ "Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
 
7933
#~ "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. "
 
7934
#~ "Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:"
 
7935
#~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
 
7936
#~ msgstr ""
 
7937
#~ "நாய் படம் தந்தது ஆந்த்ரே கோன்ஸ். இது ஜிபிஎல் இல் வெளியிடப்படுகிறது.\n"
 
7938
#~ "கலைஞர்: காகின், பால். தலைப்பு அரியரியா. உரிமம்: பொது தளம். மூலம்: http://commons."
 
7939
#~ "wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n"
 
7940
#~ "கலைஞர்:பீட்டர் ப்ருஜெல் தி எல்டர். தலைப்பு: பெசன்ட்ஸ் வெடிங் உரிமம்: பொது தளம் மூலம் : "
 
7941
#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n"
 
7942
#~ "விவரம்: தி லேடி அன்ட் தி யூனிகார்ன் (ஓவியத்திரைகள்). ஆசிரியர்: பியர் எமானுவெல் "
 
7943
#~ "மலிசின் எ ப்ரெதிரிக் வால்டெ .உரிமம்: இலவசம் ஆயின் இடமும் ஆசிரியரும் தரப்பட வேண்டும். "
 
7944
#~ "மூலம்: http://www.galerie.roi-president.com\n"
 
7945
#~ "கலைஞர்: வின்சென்ட் வான் கோ. தலைப்பு: பெட்ரூம் இன் ஆர்ல்ஸ். உரிமம்: பொதுக்களம். மூலம்: "
 
7946
#~ "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n"
 
7947
#~ "கலைஞர்: அம்ரோசிஸ் போசெர்ட் தி எல்டர். தலைப்பு:ப்ளவர் ஸ்டில் லைப்  உரிமம்: பொதுக்களம். "
 
7948
#~ "மூலம்: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,"
 
7949
#~ "_the_Elder_04.jpg"
 
7950
 
 
7951
#~ msgid ""
 
7952
#~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
 
7953
#~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one "
 
7954
#~ "queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object "
 
7955
#~ "of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is "
 
7956
#~ "under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it "
 
7957
#~ "from attack on the next move."
 
7958
#~ msgstr ""
 
7959
#~ "துவங்கும்போது ஒவ்வொரு ஆட்டக்காரரும் ( ஒருவர் வெள்ளை காய்களை ஆடுகிறர்; ஒருவர் கருப்பு) "
 
7960
#~ "பதினாறு காய்களை கட்டுப்படுத்துகின்றனர்: ஒரு ராஜா, ஒரு ராணி, இரண்டு கோட்டைகள்,  "
 
7961
#~ "இரண்டு குதிரைகள், இரண்டு யானைகள், மற்றும் எட்டு காவலாட்கள். ஆடத்தில் இலக்கு ராஜாவை "
 
7962
#~ "செக்மேட் செய்வது. அதாவது ராஜாவை நேரடியாக தாக்க (\"check\" இல் ராஜா) அவருக்கு "
 
7963
#~ "அடுத்த நகர்வில் அதிலிருந்து தப்பிக்க வழி இல்லை."
 
7964
 
 
7965
#~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
 
7966
#~ msgstr "எல்லா தொகுதிகளும் காணாமல் போகும் வரை சொடுக்கியை நகர்த்தவும்."
 
7967
 
 
7968
#~ msgid "gcompris animation"
 
7969
#~ msgstr "ஜிகாம்ப்ரி அசைகலை"
 
7970
 
 
7971
#~ msgid "gcompris drawing"
 
7972
#~ msgstr "ஜிகாம்ப்ரி வரைகலை"
 
7973
 
 
7974
#~ msgid "svg drawing"
 
7975
#~ msgstr "எஸ்விஜி வரைகலை"
 
7976
 
 
7977
#~ msgid "svg mozilla animation"
 
7978
#~ msgstr "எஸ்விஜி மோசில்லா அசைகலை"
 
7979
 
 
7980
#~ msgid "wordprocessor text"
 
7981
#~ msgstr "சொல் செயலி உரை"
 
7982
 
 
7983
#~ msgid ""
 
7984
#~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom "
 
7985
#~ "area and click on grey boxes to paint them."
 
7986
#~ msgstr ""
 
7987
#~ "இடது சித்திர வடிவை வலது இடத்தில் மீண்டும் அமை. கீழ் பகுதியில் இருந்துஇ வண்ணத்தை "
 
7988
#~ "தேர்ந்து எடுத்து சாம்பல் பெட்டிகளில் தீட்ட அவற்றில் சொடுக்கவும்."
 
7989
 
 
7990
#~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
 
7991
#~ msgstr "எஸ்விஜி செயலிழந்து உள்ளது. பைதான் எக்ஸ்எம்எல் கூறு நிறுவவும்."
 
7992
 
 
7993
#~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
 
7994
#~ msgstr "எச்சரிக்கை பின்வரும் பிம்பங்கள் உங்கள் கணினியில் காணப் படவில்லை.\n"
 
7995
 
 
7996
#~ msgid "The corresponding items have been skipped."
 
7997
#~ msgstr "அதற்கு பொருந்தும் உருப்படிகள் தவிர்கப் பட்டன."
 
7998
 
 
7999
#~ msgid "Language:"
 
8000
#~ msgstr "மொழி:"
 
8001
 
 
8002
#~ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
 
8003
#~ msgstr "800x600 (ஜிகாம்ப்ரிக்கு முன்னிருப்பு)"
 
8004
 
 
8005
#~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
 
8006
#~ msgstr "சமன் செய்த வரையுமிடத்தை பயன்படுத்து (மெதுவானது)."
 
8007
 
 
8008
#~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
 
8009
#~ msgstr "XF86VidMode ஐ செயல் நீக்குக (திரை தெளிவுத் திறன் மாற்றம் இல்லை.)"
 
8010
 
 
8011
#~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
 
8012
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த செயல்களில் வளங்களை திரையில் காட்டுக. "
 
8013
 
 
8014
#~ msgid "Do not display the background images of activities."
 
8015
#~ msgstr "செயல்களின் பின்னணி படங்களை காட்ட வேண்டாம்."
6436
8016
 
6437
8017
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
6438
8018
#~ msgstr "அராபிக் (துனீசியா)"