~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gedit/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-29 23:18:50 UTC
  • mfrom: (1.1.77 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100329231850-ag7y77hrjpw6nzfx
Tags: 2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Fix a crash in the new file saving code (lp: #542846)
  - Misc bugfixes

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2003. 
6
6
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004.
7
7
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
8
 
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009.
 
8
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gedit\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-24 20:56+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 20:56+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 20:37+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:56+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
50
50
msgstr "Activa els connectors"
51
51
 
52
52
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
53
 
msgid "Auto Detected Encodings"
 
53
msgid "Automatic indent"
 
54
msgstr "Sagna automàticament"
 
55
 
 
56
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 
57
msgid "Automatically Detected Encodings"
54
58
msgstr "Codificacions detectades automàticament"
55
59
 
56
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
57
 
msgid "Auto Save"
 
60
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 
61
msgid "Autosave"
58
62
msgstr "Desa automàticament"
59
63
 
60
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
61
 
msgid "Auto Save Interval"
 
64
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 
65
msgid "Autosave Interval"
62
66
msgstr "Interval de desat automàtic"
63
67
 
64
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
65
 
msgid "Auto indent"
66
 
msgstr "Sagna automàticament"
67
 
 
68
68
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
69
 
msgid "Backup Copy Extension"
70
 
msgstr "Extensió de les còpies de seguretat"
71
 
 
72
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
73
69
msgid "Body Font for Printing"
74
70
msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
75
71
 
76
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 
72
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
77
73
msgid "Bottom Panel is Visible"
78
74
msgstr "El quadre inferior és visible"
79
75
 
80
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 
76
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
81
77
msgid "Create Backup Copies"
82
78
msgstr "Crea còpies de seguretat"
83
79
 
84
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 
80
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
85
81
msgid "Display Line Numbers"
86
82
msgstr "Mostra els números de línia"
87
83
 
88
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 
84
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
89
85
msgid "Display Right Margin"
90
86
msgstr "Mostra el marge dret"
91
87
 
92
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 
88
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
93
89
msgid "Editor Font"
94
90
msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
95
91
 
96
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 
92
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
97
93
msgid "Enable Search Highlighting"
98
94
msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
99
95
 
100
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 
96
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
101
97
msgid "Enable Syntax Highlighting"
102
98
msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
103
99
 
104
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 
100
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
105
101
msgid "Encodings shown in menu"
106
102
msgstr "Codificacions mostrades al menú"
107
103
 
108
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
109
 
msgid ""
110
 
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
111
 
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
112
 
msgstr ""
113
 
"La extensió o sufix a utilitzar per als noms dels fitxers de còpia de "
114
 
"seguretat. Només afectarà si l'opció «Crea còpies de seguretat» està "
115
 
"habilitada."
116
 
 
117
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 
104
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
118
105
msgid "Header Font for Printing"
119
106
msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
120
107
 
121
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 
108
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
122
109
msgid "Highlight Current Line"
123
110
msgstr "Ressalta la línia actual"
124
111
 
125
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 
112
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
126
113
msgid "Highlight Matching Bracket"
127
114
msgstr "Ressalta el claudàtor concordant"
128
115
 
129
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 
116
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
130
117
msgid ""
131
118
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
132
119
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
136
123
"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants "
137
124
"números de línia."
138
125
 
139
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 
126
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
140
127
msgid "Insert spaces"
141
128
msgstr "Insereix espais"
142
129
 
143
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 
130
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
144
131
msgid "Line Number Font for Printing"
145
132
msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir"
146
133
 
147
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 
134
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
148
135
msgid "Line Wrapping Mode"
149
136
msgstr "Mode d'ajustament de línia"
150
137
 
151
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
138
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
152
139
msgid ""
153
140
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
154
141
"writable by default."
156
143
"Llista d'esquemes VFS que el gedit permet en mode d'escriptura. Per defecte, "
157
144
"es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
158
145
 
159
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
146
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
160
147
msgid ""
161
148
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
162
149
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
163
150
msgstr ""
164
151
"Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. "
165
 
"Vegeu el fitxer .gedir-plugin per obtenir la «Location» d'un connector "
 
152
"Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtenir la «Location» d'un connector "
166
153
"determinat."
167
154
 
 
155
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
156
msgid ""
 
157
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 
158
"selector. Only recognized encodings are used."
 
159
msgstr ""
 
160
"Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al "
 
161
"diàleg obre/desa de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
 
162
 
 
163
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
164
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 
165
msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
 
166
 
168
167
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
169
 
msgid ""
170
 
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
171
 
"Only recognized encodings are used."
172
 
msgstr ""
173
 
"Llista de les codificacions mostrades al menú Codificació de caràcters al "
174
 
"diàleg obre/desa fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
175
 
 
176
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
177
 
msgid "Max Number of Undo Actions"
178
 
msgstr "Nombre màxim d'accions per refer"
179
 
 
180
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
181
168
msgid "Maximum Recent Files"
182
169
msgstr "Màxim de fitxers recents"
183
170
 
184
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 
171
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
185
172
msgid ""
186
173
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
187
174
"\" for unlimited number of actions."
189
176
"El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
190
177
"per a un nombre il·limitat d'accions."
191
178
 
192
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 
179
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
193
180
msgid ""
194
181
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
195
182
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
196
183
msgstr ""
197
184
"El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
198
185
"per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es "
199
 
"recomana no fer servir aquesta opció."
 
186
"recomana no fer servir aquesta opció"
200
187
 
201
188
#. Translators: This is the Editor Font.
202
189
#. This is a Pango font
203
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 
190
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
204
191
msgid "Monospace 12"
205
192
msgstr "Monospace 12"
206
193
 
207
194
#. Translators: This is the Body font for printing.
208
195
#. This is a Pango font.
209
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 
196
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
210
197
msgid "Monospace 9"
211
198
msgstr "Monospace 9"
212
199
 
213
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 
200
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
214
201
msgid ""
215
202
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
216
 
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 
203
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
217
204
msgstr ""
218
205
"El nombre de minuts que han de passar perquè el gedit desi automàticament "
219
206
"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està "
220
207
"habilitada."
221
208
 
222
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 
209
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
223
210
msgid "Print Header"
224
211
msgstr "Imprimeix la capçalera"
225
212
 
226
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 
213
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
227
214
msgid "Print Line Numbers"
228
215
msgstr "Imprimeix els números de línia"
229
216
 
230
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 
217
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
231
218
msgid "Print Syntax Highlighting"
232
219
msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
233
220
 
234
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 
221
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
235
222
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
236
 
msgstr "Mode d'ajustament de línia en l'impressió"
 
223
msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
237
224
 
238
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 
225
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
239
226
msgid "Restore Previous Cursor Position"
240
227
msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
241
228
 
242
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 
229
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
243
230
msgid "Right Margin Position"
244
231
msgstr "Posició del marge dret"
245
232
 
246
233
#. Translators: This is the Header font for printing.
247
234
#. This is a Pango font.
248
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 
235
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
249
236
msgid "Sans 11"
250
237
msgstr "Sans 11"
251
238
 
252
239
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
253
240
#. This is a Pango font.
254
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 
241
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
255
242
msgid "Sans 8"
256
243
msgstr "Sans 8"
257
244
 
258
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 
245
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
259
246
msgid "Side Pane is Visible"
260
247
msgstr "El quadre del costat és visible"
261
248
 
262
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 
249
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
263
250
msgid "Smart Home End"
264
251
msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
265
252
 
266
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 
253
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
267
254
msgid ""
268
 
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
269
 
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
270
 
"encodings are used."
 
255
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 
256
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 
257
"recognized encodings are used."
271
258
msgstr ""
272
259
"Llista ordenada de codificacions utilitzades pel gedit per detectar "
273
 
"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» indica la codificació de "
274
 
"la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
 
260
"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la "
 
261
"codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions "
 
262
"reconegudes."
275
263
 
276
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 
264
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
277
265
msgid ""
278
266
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
279
267
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
284
272
"the text instead of the start/end of the line."
285
273
msgstr ""
286
274
"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
287
 
"i de final. Empreu «DISABLED» per moure'l sempre al principi o al final de "
288
 
"les línies. Empreu «AFTER» per moure'l a l'inici o al final de la línia la "
289
 
"primera vegada que es premi la tecla, i al principi o al final del text la "
290
 
"segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» per moure el cursor al principi o "
291
 
"al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. "
292
 
"Empreu «ALWAYS» per moure el cursor sempre al principi o al final del text en "
293
 
"lloc de al principi o al final de la línia."
 
275
"i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o "
 
276
"al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al "
 
277
"final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o "
 
278
"al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per "
 
279
"moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi "
 
280
"o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre "
 
281
"al principi o al final del text en lloc de al principi o al final de la "
 
282
"línia."
294
283
 
295
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 
284
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
296
285
msgid ""
297
286
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
298
287
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
306
295
"Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-"
307
296
"vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
308
297
 
309
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 
298
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
310
299
msgid ""
311
300
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
312
301
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
320
309
"Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així "
321
310
"doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
322
311
 
323
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 
312
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
324
313
msgid ""
325
314
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
326
315
msgstr ""
327
 
"Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document a l'imprimir "
 
316
"Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir "
328
317
"documents."
329
318
 
330
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 
319
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
331
320
msgid ""
332
321
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
333
322
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
334
323
msgstr ""
335
 
"Especifica el tipus de lletra dels números de línia a l'imprimir. Només "
 
324
"Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només "
336
325
"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
337
326
 
338
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 
327
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
339
328
msgid ""
340
329
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
341
330
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
342
331
msgstr ""
343
 
"Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines al "
 
332
"Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en "
344
333
"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
345
334
"habilitada."
346
335
 
347
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 
336
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
348
337
msgid ""
349
338
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
350
339
"in the \"Recent Files\" submenu."
352
341
"Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en "
353
342
"el submenú «Fitxers recents»."
354
343
 
355
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 
344
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
356
345
msgid ""
357
346
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
358
347
"characters."
360
349
"Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
361
350
"caràcters de tabulació."
362
351
 
363
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 
352
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
364
353
msgid "Specifies the position of the right margin."
365
 
msgstr "Especifica la posició del marge dret"
 
354
msgstr "Especifica la posició del marge dret."
366
355
 
367
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 
356
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
368
357
msgid "Status Bar is Visible"
369
358
msgstr "La barra d'estat és visible"
370
359
 
371
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 
360
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
372
361
msgid "Style Scheme"
373
362
msgstr "Esquema d'estil"
374
363
 
375
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
364
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
376
365
msgid ""
377
366
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
378
367
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
386
375
"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» "
387
376
"per mostrar icones i text i «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el "
388
377
"text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són "
389
 
"sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos de que "
 
378
"sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que "
390
379
"apareixen exactament com es mencionen aquí."
391
380
 
392
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 
381
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
393
382
msgid "Tab Size"
394
383
msgstr "Mida de la pestanya"
395
384
 
396
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
397
 
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 
385
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
386
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
398
387
msgstr ""
399
 
"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per a "
 
388
"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per "
400
389
"acolorir el text."
401
390
 
402
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 
391
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
403
392
msgid "Toolbar Buttons Style"
404
393
msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
405
394
 
406
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 
395
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
407
396
msgid "Toolbar is Visible"
408
397
msgstr "La barra d'eines és visible"
409
398
 
410
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 
399
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
411
400
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
412
401
msgstr "Límit d'accions a desfer (desaconsellat)"
413
402
 
414
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 
403
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
415
404
msgid "Use Default Font"
416
 
msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat "
 
405
msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat"
417
406
 
418
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 
407
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
419
408
msgid ""
420
409
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
421
 
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
 
410
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
422
411
"option."
423
412
msgstr ""
424
413
"Si el gedit hauria de desar automàticament els fitxers modificats després "
425
414
"d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció "
426
415
"«Interval de desament automàtic»."
427
416
 
428
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 
417
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
429
418
msgid ""
430
419
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
431
420
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
434
423
"establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de "
435
424
"les còpies de seguretat»."
436
425
 
437
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
426
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
438
427
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
439
428
msgstr "Si el gedit hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició."
440
429
 
441
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 
430
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
442
431
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
443
432
msgstr "Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició."
444
433
 
445
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
446
 
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 
434
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
435
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
447
436
msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic."
448
437
 
449
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
438
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
450
439
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
451
440
msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
452
441
 
453
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 
442
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
454
443
msgid ""
455
444
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
456
445
msgstr ""
457
446
"Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
458
447
 
459
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
460
 
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
461
 
msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat del claudàtor coincident."
 
448
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
449
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 
450
msgstr ""
 
451
"Si el gedit hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el "
 
452
"seleccionat."
462
453
 
463
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 
454
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
464
455
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
465
456
msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar la línia actual."
466
457
 
467
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 
458
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
468
459
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
469
460
msgstr ""
470
 
"Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document al imprimir "
 
461
"Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
471
462
"documents."
472
463
 
473
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 
464
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
474
465
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
475
466
msgstr "Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors."
476
467
 
477
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 
468
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
478
469
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
479
470
msgstr ""
480
471
"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
481
472
"documents."
482
473
 
483
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
474
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
484
475
msgid ""
485
476
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
486
477
"loaded."
488
479
"Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
489
480
"carregui un fitxer."
490
481
 
491
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 
482
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
492
483
msgid ""
493
484
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
494
485
msgstr "Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible."
495
486
 
496
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
497
 
msgid ""
498
 
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
499
 
msgstr "Si el quadre del costat de la finestra d'edició hauria de ser visible."
 
487
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
488
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 
489
msgstr ""
 
490
"Si hauria de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra "
 
491
"d'edició."
500
492
 
501
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 
493
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
502
494
msgid ""
503
495
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
504
496
msgstr ""
505
497
"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
506
498
"ser visible."
507
499
 
508
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 
500
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
509
501
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
510
502
msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
511
503
 
512
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 
504
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
513
505
msgid ""
514
506
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
515
507
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
521
513
"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de "
522
514
"lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
523
515
 
524
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 
516
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
525
517
msgid "Writable VFS schemes"
526
518
msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
527
519
 
528
 
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 
520
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
529
521
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
530
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 
522
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
531
523
msgid "[ISO-8859-15]"
532
524
msgstr "[ISO-8859-15]"
533
525
 
534
526
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
535
 
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
 
527
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
536
528
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
537
529
#. for the Chinese      translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
538
530
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
542
534
#. Only recognized encodings are used.
543
535
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
544
536
#. a list of supported encodings
545
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 
537
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
546
538
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
547
539
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
548
540
 
549
541
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
550
 
msgid "Logout _without Saving"
 
542
msgid "Log Out _without Saving"
551
543
msgstr "Surt se_nse desar"
552
544
 
553
545
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
686
678
msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis."
687
679
 
688
680
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
689
 
msgid "Character Codings"
 
681
msgid "Character Encodings"
690
682
msgstr "Codificació de caràcters"
691
683
 
692
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
693
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
 
684
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
 
685
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
694
686
msgid "_Description"
695
687
msgstr "_Descripció"
696
688
 
697
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
698
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
 
689
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
 
690
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
699
691
msgid "_Encoding"
700
692
msgstr "_Codificacions"
701
693
 
704
696
msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
705
697
 
706
698
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
707
 
msgid "Character codings"
 
699
msgid "Character encodings"
708
700
msgstr "Codificació de caràcters"
709
701
 
710
702
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
712
704
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
713
705
 
714
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
715
 
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 
707
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
716
708
msgstr ""
717
 
"Premeu el botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per l'editor"
 
709
"Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
 
710
"l'editor"
718
711
 
719
712
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
720
713
#, c-format
738
731
msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
739
732
 
740
733
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
741
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 
734
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
742
735
msgid "All Files"
743
736
msgstr "Tots els fitxers"
744
737
 
762
755
msgstr "    "
763
756
 
764
757
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
765
 
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
766
 
msgstr "<b>Sagnat automàtic</b>"
 
758
msgid "Automatic Indentation"
 
759
msgstr "Sagnat automàtic"
767
760
 
768
761
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
769
 
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
770
 
msgstr "<b>Coincidència de claudàtors</b>"
 
762
msgid "Bracket Matching"
 
763
msgstr "Coincidència de claudàtors"
771
764
 
772
765
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
773
 
msgid "<b>Current Line</b>"
774
 
msgstr "<b>Línia actual</b>"
 
766
msgid "Color Scheme"
 
767
msgstr "Esquema de colors"
775
768
 
776
769
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
777
 
msgid "<b>File Saving</b>"
778
 
msgstr "<b>Emmagatzematge de fitxers</b>"
 
770
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
771
msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
779
772
 
780
773
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
781
 
msgid "<b>Font</b>"
782
 
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
 
774
msgid "Current Line"
 
775
msgstr "Línia actual"
783
776
 
784
777
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
785
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
786
 
msgid "<b>Line Numbers</b>"
787
 
msgstr "<b>Números de línia</b>"
788
 
 
789
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
790
 
msgid "<b>Right Margin</b>"
791
 
msgstr "<b>Marge dret</b>"
792
 
 
793
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
794
 
msgid "<b>Tab Stops</b>"
795
 
msgstr "<b>Tabulacions</b>"
796
 
 
797
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
798
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
799
 
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
800
 
msgstr "<b>Ajustament del text</b>"
801
 
 
802
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
803
 
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
804
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Esquema de colors</span>"
805
 
 
806
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
807
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
808
 
msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
809
 
 
810
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
811
778
msgid "Display right _margin"
812
779
msgstr "Mostra el _marge dret"
813
780
 
814
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
815
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
781
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 
782
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
816
783
msgid "Do not _split words over two lines"
817
784
msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
818
785
 
819
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 
786
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
820
787
msgid "Editor"
821
788
msgstr "Editor"
822
789
 
823
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 
790
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
824
791
msgid "Editor _font: "
825
792
msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
826
793
 
827
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
828
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 
794
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 
795
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
829
796
msgid "Enable text _wrapping"
830
797
msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
831
798
 
832
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
799
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 
800
msgid "File Saving"
 
801
msgstr "Desat de fitxers"
 
802
 
 
803
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 
804
msgid "Font"
 
805
msgstr "Tipus de lletra"
 
806
 
 
807
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
833
808
msgid "Font & Colors"
834
809
msgstr "Tipus de lletra i colors"
835
810
 
836
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 
811
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
837
812
msgid "Highlight current _line"
838
813
msgstr "_Ressalta la línia actual"
839
814
 
840
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 
815
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
841
816
msgid "Highlight matching _bracket"
842
817
msgstr "Ressalta el _claudàtor concordant"
843
818
 
844
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 
819
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
845
820
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
846
821
msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
847
822
 
848
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
823
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
824
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 
825
msgid "Line Numbers"
 
826
msgstr "Números de línia"
 
827
 
 
828
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
849
829
msgid "Pick the editor font"
850
830
msgstr "Escolliu el tipus de lletra de l'editor"
851
831
 
852
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
832
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
853
833
msgid "Plugins"
854
834
msgstr "Connectors"
855
835
 
856
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
836
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
857
837
msgid "Preferences"
858
838
msgstr "Preferències"
859
839
 
 
840
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
841
msgid "Right Margin"
 
842
msgstr "Marge dret"
 
843
 
 
844
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
845
msgid "Tab Stops"
 
846
msgstr "Tabulació"
 
847
 
 
848
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
849
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
850
msgid "Text Wrapping"
 
851
msgstr "Ajustament del text"
 
852
 
860
853
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
861
854
msgid "View"
862
855
msgstr "Visualització"
870
863
msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada"
871
864
 
872
865
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
873
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 
866
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
874
867
msgid "_Display line numbers"
875
868
msgstr "Mostra els _números de línia"
876
869
 
891
884
msgstr "_minuts"
892
885
 
893
886
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
894
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 
887
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
895
888
msgid "Replace"
896
889
msgstr "Reemplaça"
897
890
 
898
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 
891
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
899
892
msgid "Find"
900
893
msgstr "Cerca"
901
894
 
902
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
 
895
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
903
896
msgid "Replace _All"
904
897
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
905
898
 
906
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 
899
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
907
900
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
908
901
msgid "_Replace"
909
902
msgstr "_Reemplaça"
936
929
msgid "_Wrap around"
937
930
msgstr "Continua des de l'_inici"
938
931
 
939
 
#: ../gedit/gedit.c:117
 
932
#: ../gedit/gedit.c:123
940
933
msgid "Show the application's version"
941
934
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
942
935
 
943
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
936
#: ../gedit/gedit.c:126
944
937
msgid ""
945
938
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
946
939
"command line"
947
940
msgstr ""
948
 
"Estableix la codificació de caràcters a emprar per a obrir els fitxers "
 
941
"Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers "
949
942
"llistats en la línia d'ordres"
950
943
 
951
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
944
#: ../gedit/gedit.c:126
952
945
msgid "ENCODING"
953
946
msgstr "CODIFICACIÓ"
954
947
 
955
 
#: ../gedit/gedit.c:123
 
948
#: ../gedit/gedit.c:129
956
949
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
957
950
msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
958
951
 
959
 
#: ../gedit/gedit.c:126
960
 
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
961
 
msgstr ""
962
 
"Crea una finestra nova de primer nivell en una instància existent del gedit"
 
952
#: ../gedit/gedit.c:132
 
953
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 
954
msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit"
963
955
 
964
 
#: ../gedit/gedit.c:129
 
956
#: ../gedit/gedit.c:135
965
957
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
966
958
msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit"
967
959
 
968
 
#: ../gedit/gedit.c:132
 
960
#: ../gedit/gedit.c:138
969
961
msgid "[FILE...]"
970
962
msgstr "[FITXER...]"
971
963
 
972
 
#: ../gedit/gedit.c:187
 
964
#: ../gedit/gedit.c:193
973
965
#, c-format
974
966
msgid "%s: invalid encoding.\n"
975
967
msgstr "%s: codificació invàlida.\n"
976
968
 
977
969
#. Setup command line options
978
 
#: ../gedit/gedit.c:569
 
970
#: ../gedit/gedit.c:576
979
971
msgid "- Edit text files"
980
972
msgstr "- Editeu fitxers de text"
981
973
 
982
 
#: ../gedit/gedit.c:605
 
974
#: ../gedit/gedit.c:612
983
975
#, c-format
984
976
msgid ""
985
977
"%s\n"
986
978
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
987
979
msgstr ""
988
980
"%s\n"
989
 
"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles per "
990
 
"a la línia d'ordres.\n"
 
981
"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per a "
 
982
"la línia d'ordres.\n"
991
983
 
992
984
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
993
985
#, c-format
1015
1007
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1016
1008
msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
1017
1009
 
1018
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 
1010
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
1019
1011
#, c-format
1020
1012
msgid "Saving file '%s'…"
1021
1013
msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
1022
1014
 
1023
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 
1015
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
1024
1016
msgid "Save As…"
1025
 
msgstr "Anomena i desa"
 
1017
msgstr "Anomena i desa…"
1026
1018
 
1027
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 
1019
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
1028
1020
#, c-format
1029
1021
msgid "Reverting the document '%s'…"
1030
1022
msgstr "S'està recuperant el document «%s»…"
1031
1023
 
1032
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 
1024
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
1033
1025
#, c-format
1034
1026
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1035
1027
msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
1036
1028
 
1037
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 
1029
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
1038
1030
#, c-format
1039
1031
msgid ""
1040
1032
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1042
1034
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1043
1035
"lost."
1044
1036
msgstr[0] ""
1045
 
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrersegon."
 
1037
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
1046
1038
msgstr[1] ""
1047
1039
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
1048
1040
"segons."
1049
1041
 
1050
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 
1042
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
1051
1043
msgid ""
1052
1044
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1053
1045
msgstr ""
1054
1046
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
1055
1047
 
1056
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 
1048
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
1057
1049
#, c-format
1058
1050
msgid ""
1059
1051
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1068
1060
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %"
1069
1061
"ld segons."
1070
1062
 
1071
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 
1063
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
1072
1064
#, c-format
1073
1065
msgid ""
1074
1066
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1081
1073
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
1082
1074
"minuts."
1083
1075
 
1084
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 
1076
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
1085
1077
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1086
1078
msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
1087
1079
 
1088
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 
1080
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
1089
1081
#, c-format
1090
1082
msgid ""
1091
1083
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1100
1092
"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
1101
1093
"minuts."
1102
1094
 
1103
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 
1095
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
1104
1096
#, c-format
1105
1097
msgid ""
1106
1098
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1111
1103
msgstr[1] ""
1112
1104
"Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
1113
1105
 
1114
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 
1106
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
1115
1107
msgid "_Revert"
1116
1108
msgstr "_Recupera"
1117
1109
 
1118
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 
1110
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
1119
1111
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1120
1112
msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger pel GNOME Desktop"
1121
1113
 
1122
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
 
1114
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
1123
1115
msgid "translator-credits"
1124
1116
msgstr ""
1125
1117
"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
1128
1120
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
1129
1121
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>"
1130
1122
 
1131
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 
1123
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1132
1124
#, c-format
1133
1125
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1134
1126
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1135
1127
msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident"
1136
1128
msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents"
1137
1129
 
1138
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 
1130
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1139
1131
msgid "Found and replaced one occurrence"
1140
1132
msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
1141
1133
 
1142
1134
#. Translators: %s is replaced by the text
1143
1135
#. entered by the user in the search box
1144
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
 
1136
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
1145
1137
#, c-format
1146
1138
msgid "\"%s\" not found"
1147
1139
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
1148
1140
 
1149
 
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 
1141
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1150
1142
#, c-format
1151
1143
msgid "Unsaved Document %d"
1152
1144
msgstr "Document sense desar %d"
1153
1145
 
1154
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1155
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1156
 
msgid "Read Only"
 
1146
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 
1147
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
 
1148
msgid "Read-Only"
1157
1149
msgstr "Només de lectura"
1158
1150
 
1159
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
 
1151
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
1160
1152
msgid "Documents"
1161
1153
msgstr "Documents"
1162
1154
 
1163
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 
1155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
 
1156
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1164
1157
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1165
1158
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1166
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1167
1159
msgid "Unicode"
1168
1160
msgstr "Unicode"
1169
1161
 
1170
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1171
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1162
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
 
1163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1172
1164
msgid "Western"
1173
1165
msgstr "Occidental"
1174
1166
 
1175
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1176
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 
1167
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
 
1168
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1177
1169
msgid "Central European"
1178
1170
msgstr "Centreeuropeu"
1179
1171
 
1180
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 
1172
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1181
1173
msgid "South European"
1182
1174
msgstr "Sudeuropeu"
1183
1175
 
1184
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1185
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 
1176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
 
1177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1186
1178
msgid "Baltic"
1187
1179
msgstr "Bàltic"
1188
1180
 
1189
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1190
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1191
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 
1181
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
 
1182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
 
1183
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1192
1184
msgid "Cyrillic"
1193
1185
msgstr "Ciríl·lic"
1194
1186
 
1195
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1196
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 
1187
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
 
1188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1197
1189
msgid "Arabic"
1198
1190
msgstr "Àrab"
1199
1191
 
1200
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
 
1192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1201
1193
msgid "Greek"
1202
1194
msgstr "Grec"
1203
1195
 
1204
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 
1196
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1205
1197
msgid "Hebrew Visual"
1206
1198
msgstr "Hebreu visual"
1207
1199
 
1208
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1209
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1210
 
msgid "Hebrew"
1211
 
msgstr "Hebreu"
1212
 
 
1213
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1214
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 
1200
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
 
1201
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1215
1202
msgid "Turkish"
1216
1203
msgstr "Turc"
1217
1204
 
1218
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 
1205
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1219
1206
msgid "Nordic"
1220
1207
msgstr "Nòrdic"
1221
1208
 
1222
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 
1209
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1223
1210
msgid "Celtic"
1224
1211
msgstr "Cèltic"
1225
1212
 
1226
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1227
1214
msgid "Romanian"
1228
1215
msgstr "Romanès"
1229
1216
 
1230
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1231
1218
msgid "Armenian"
1232
1219
msgstr "Armeni"
1233
1220
 
1234
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1235
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 
1221
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1236
1223
msgid "Chinese Traditional"
1237
1224
msgstr "Xinès tradicional"
1238
1225
 
1239
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 
1226
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1240
1227
msgid "Cyrillic/Russian"
1241
1228
msgstr "Ciríl·lic/rus"
1242
1229
 
1243
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1244
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1245
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 
1230
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
 
1231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
 
1232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1246
1233
msgid "Japanese"
1247
1234
msgstr "Japonès"
1248
1235
 
1249
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1250
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 
1236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
 
1237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1251
1238
msgid "Korean"
1252
1239
msgstr "Coreà"
1253
1240
 
1254
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1255
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
 
1241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
 
1242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1256
1243
msgid "Chinese Simplified"
1257
1244
msgstr "Xinès simplificat"
1258
1245
 
1259
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 
1246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1260
1247
msgid "Georgian"
1261
1248
msgstr "Georgià"
1262
1249
 
1263
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
 
1250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1251
msgid "Hebrew"
 
1252
msgstr "Hebreu"
 
1253
 
 
1254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1264
1255
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1265
1256
msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
1266
1257
 
1267
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1268
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 
1258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
 
1259
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1269
1260
msgid "Vietnamese"
1270
1261
msgstr "Vietnamita"
1271
1262
 
1272
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 
1263
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1273
1264
msgid "Thai"
1274
1265
msgstr "Tailandès"
1275
1266
 
1276
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
 
1267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1277
1268
msgid "Unknown"
1278
1269
msgstr "Desconegut"
1279
1270
 
1280
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1281
 
msgid "Auto Detected"
 
1271
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
 
1272
msgid "Automatically Detected"
1282
1273
msgstr "Detectat automàticament"
1283
1274
 
1284
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1285
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
 
1275
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
 
1276
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1286
1277
#, c-format
1287
1278
msgid "Current Locale (%s)"
1288
1279
msgstr "Localització actual (%s)"
1289
1280
 
1290
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1291
 
msgid "Add or _Remove..."
1292
 
msgstr "Afegeix o sup_rimeix..."
 
1281
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
 
1282
msgid "Add or Remove..."
 
1283
msgstr "Afegeix o suprimeix..."
1293
1284
 
1294
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 
1285
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1295
1286
msgid "All Text Files"
1296
1287
msgstr "Tots els fitxers de text"
1297
1288
 
1298
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1299
 
msgid "C_haracter Coding:"
 
1289
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 
1290
msgid "C_haracter Encoding:"
1300
1291
msgstr "C_odificació de caràcters:"
1301
1292
 
1302
 
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1303
 
msgid "There was an error displaying help."
 
1293
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
 
1294
msgid "L_ine Ending:"
 
1295
msgstr "Final de _línia:"
 
1296
 
 
1297
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
 
1298
msgid "Unix/Linux"
 
1299
msgstr "Unix/Linux"
 
1300
 
 
1301
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
 
1302
msgid "Mac OS Classic"
 
1303
msgstr "Mac OS Clàssic"
 
1304
 
 
1305
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
 
1306
msgid "Windows"
 
1307
msgstr "Windows"
 
1308
 
 
1309
#: ../gedit/gedit-help.c:104
 
1310
msgid "There was an error displaying the help."
1304
1311
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
1305
1312
 
1306
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 
1313
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
 
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
 
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
 
1316
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
 
1317
msgid "_Retry"
 
1318
msgstr "_Intenta de nou"
 
1319
 
 
1320
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1307
1321
#, c-format
1308
1322
msgid "Could not find the file %s."
1309
1323
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."
1310
1324
 
1311
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1312
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1313
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 
1325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1314
1328
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1315
1329
msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
1316
1330
 
1317
1331
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1318
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1319
1333
#, c-format
1320
1334
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1321
1335
msgstr "El gedit no pot gestionar ubicacions %s."
1322
1336
 
1323
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 
1337
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1324
1338
msgid "gedit cannot handle this location."
1325
1339
msgstr "El gedit no pot gestionar aquesta ubicació."
1326
1340
 
1327
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1328
1342
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1329
1343
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer."
1330
1344
 
1331
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 
1345
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1332
1346
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1333
1347
msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat."
1334
1348
 
1335
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 
1349
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1336
1350
#, c-format
1337
1351
msgid "%s is a directory."
1338
1352
msgstr "%s és un directori."
1339
1353
 
1340
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 
1354
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1341
1355
#, c-format
1342
1356
msgid "%s is not a valid location."
1343
1357
msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
1344
1358
 
1345
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 
1359
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1346
1360
#, c-format
1347
1361
msgid ""
1348
1362
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1351
1365
"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del "
1352
1366
"servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
1353
1367
 
1354
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 
1368
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
1355
1369
#, c-format
1356
1370
msgid ""
1357
 
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1358
 
"and try again."
 
1371
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 
1372
"try again."
1359
1373
msgstr ""
1360
 
"El nom de l'ordinador central no és vàlid. Comproveu que la ubicació estigui "
1361
 
"ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
1374
"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
 
1375
"correctament i torneu-ho a intentar."
1362
1376
 
1363
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1364
1378
#, c-format
1365
1379
msgid "%s is not a regular file."
1366
1380
msgstr "%s no és un fitxer normal."
1367
1381
 
1368
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 
1382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1369
1383
msgid "Connection timed out. Please try again."
1370
1384
msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
1371
1385
 
1372
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 
1386
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1373
1387
msgid "The file is too big."
1374
1388
msgstr "El fitxer és massa gran."
1375
1389
 
1376
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 
1390
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1377
1391
#, c-format
1378
1392
msgid "Unexpected error: %s"
1379
1393
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
1380
1394
 
1381
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 
1395
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
 
1396
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 
1397
msgstr "El gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
 
1398
 
 
1399
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "Could not revert the file %s."
 
1402
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
 
1403
 
 
1404
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
 
1405
msgid "Ch_aracter Encoding:"
 
1406
msgstr "Codificació de c_aràcter:"
 
1407
 
 
1408
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1409
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
 
1411
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
 
1412
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
 
1413
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
 
1414
msgid "Edit Any_way"
 
1415
msgstr "Edita de _totes maneres"
 
1416
 
 
1417
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1418
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1419
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
 
1420
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
 
1421
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
 
1422
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
 
1423
msgid "D_on't Edit"
 
1424
msgstr "_No l'editis"
 
1425
 
 
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
1382
1427
msgid ""
1383
1428
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1384
1429
"found within this limit."
1386
1431
"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
1387
1432
"trobar dins d'aquest límit."
1388
1433
 
1389
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 
1434
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1390
1435
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1391
1436
msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer."
1392
1437
 
1393
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1394
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "Could not open the file %s."
1397
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
1398
 
 
1399
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1400
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1401
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
1402
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1403
 
msgid "_Retry"
1404
 
msgstr "_Intenta de nou"
1405
 
 
1406
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1407
 
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1408
 
msgstr "El gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
1409
 
 
1410
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "Could not revert the file %s."
1413
 
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
1414
 
 
1415
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1416
 
msgid "Ch_aracter Coding:"
1417
 
msgstr "_Codificació de caràcters:"
1418
 
 
1419
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1420
 
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 
1438
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
 
1439
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1421
1440
msgstr "El gedit no ha pogut detectar la codificació de caràcters."
1422
1441
 
1423
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1424
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 
1442
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
 
1443
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1425
1444
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1426
 
msgstr "Comproveu estigueu intentant obrir un fitxer binari."
 
1445
msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
1427
1446
 
1428
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1429
 
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 
1447
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 
1448
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1430
1449
msgstr ""
1431
1450
"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
1432
1451
 
1433
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1434
 
#, c-format
1435
 
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 
1452
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "There was a problem opening the file %s."
 
1455
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s."
 
1456
 
 
1457
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 
1458
msgid ""
 
1459
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 
1460
"this file you could make this document useless."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
 
1463
"podríeu acabar amb un document no usable."
 
1464
 
 
1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
 
1466
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
 
1469
 
 
1470
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1436
1473
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
1437
1474
 
1438
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1439
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1440
 
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 
1475
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 
1476
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 
1477
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1441
1478
msgstr ""
1442
1479
"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
1443
1480
"intentar."
1444
1481
 
1445
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 
1482
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "Could not open the file %s."
 
1485
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
 
1486
 
 
1487
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1448
1490
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
1449
1491
 
1450
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 
1492
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
1451
1493
msgid ""
1452
1494
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1453
 
"the specified character coding."
 
1495
"the specified character encoding."
1454
1496
msgstr ""
1455
 
"El document conté un o més caràcters que no estan codificats amb la "
 
1497
"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
1456
1498
"codificació de caràcters especificada."
1457
1499
 
1458
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1459
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1460
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1461
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1462
 
msgid "Edit Any_way"
1463
 
msgstr "Edita de _totes maneres"
1464
 
 
1465
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1466
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1467
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1468
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1469
 
msgid "D_on't Edit"
1470
 
msgstr "_No l'editis"
1471
 
 
1472
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
 
1500
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
1473
1501
#, c-format
1474
1502
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1475
 
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altre finestra del gedit."
 
1503
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del gedit."
1476
1504
 
1477
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
 
1505
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1478
1506
msgid ""
1479
1507
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1480
1508
"edit it anyway?"
1482
1510
"el gedit ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és "
1483
1511
"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
1484
1512
 
1485
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1486
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1487
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1488
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1513
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
 
1514
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
 
1515
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
 
1516
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
1489
1517
msgid "S_ave Anyway"
1490
1518
msgstr "De_sa igualment"
1491
1519
 
1492
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
1493
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1494
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
1495
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 
1520
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
 
1521
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
 
1522
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
 
1523
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1496
1524
msgid "D_on't Save"
1497
1525
msgstr "_No desis"
1498
1526
 
1499
1527
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1500
1528
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1501
1529
#. not accurate (since last load/save)
1502
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
 
1530
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
1503
1531
#, c-format
1504
1532
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1505
1533
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
1506
1534
 
1507
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 
1535
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
1508
1536
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1509
1537
msgstr ""
1510
1538
"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
1511
1539
"igualment?"
1512
1540
 
1513
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 
1541
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
1514
1542
#, c-format
1515
1543
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1516
1544
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
1517
1545
 
1518
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 
1546
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
1519
1547
#, c-format
1520
1548
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1521
1549
msgstr ""
1522
1550
"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
1523
1551
 
1524
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
 
1552
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
1525
1553
msgid ""
1526
 
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 
1554
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1527
1555
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1528
1556
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1529
1557
msgstr ""
1530
1558
"El gedit no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de "
1531
 
"desar el fitxer nou. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer igualment, "
1532
 
"però si es produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del "
1533
 
"fitxer. Voleu desar igualment?"
 
1559
"desar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es "
 
1560
"produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu "
 
1561
"desar igualment?"
1534
1562
 
1535
1563
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1536
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
 
1564
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1537
1565
#, c-format
1538
1566
msgid ""
1539
1567
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1540
1568
"the location correctly and try again."
1541
1569
msgstr ""
1542
1570
"el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
1543
 
"hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
1571
"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
1544
1572
 
1545
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
 
1573
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
1546
1574
msgid ""
1547
1575
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1548
1576
"the location correctly and try again."
1549
1577
msgstr ""
1550
1578
"el gedit no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu "
1551
 
"que hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
1579
"que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
1552
1580
 
1553
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
 
1581
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
1554
1582
#, c-format
1555
1583
msgid ""
1556
1584
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1557
1585
"correctly and try again."
1558
1586
msgstr ""
1559
 
"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hagueu escrit correctament i "
 
1587
"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
1560
1588
"torneu-ho a intentar."
1561
1589
 
1562
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 
1590
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
1563
1591
msgid ""
1564
1592
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1565
1593
"that you typed the location correctly and try again."
1567
1595
"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
1568
1596
"ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
1569
1597
 
1570
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
 
1598
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
1571
1599
msgid ""
1572
1600
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1573
1601
"and try again."
1575
1603
"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
1576
1604
"disc i torneu-ho a intentar."
1577
1605
 
1578
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
 
1606
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
1579
1607
msgid ""
1580
1608
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1581
1609
"typed the location correctly and try again."
1583
1611
"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
1584
1612
"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
1585
1613
 
1586
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 
1614
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
1587
1615
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1588
1616
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
1589
1617
 
1590
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 
1618
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
1591
1619
msgid ""
1592
1620
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1593
1621
"the file names. Please use a shorter name."
1594
1622
msgstr ""
1595
1623
"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
1596
 
"longitud dels noms dels fitxer, utilitzeu un nom més curt."
 
1624
"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
1597
1625
 
1598
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
 
1626
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
1599
1627
msgid ""
1600
1628
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1601
 
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1602
 
"not have this limitation."
 
1629
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 
1630
"have this limitation."
1603
1631
msgstr ""
1604
1632
"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels "
1605
1633
"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
1606
1634
"tingui aquesta limitació."
1607
1635
 
1608
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 
1636
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
1609
1637
#, c-format
1610
1638
msgid "Could not save the file %s."
1611
1639
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
1613
1641
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1614
1642
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1615
1643
#. not accurate (since last load/save)
1616
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 
1644
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
1617
1645
#, c-format
1618
1646
msgid "The file %s changed on disk."
1619
1647
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
1620
1648
 
1621
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
 
1649
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
1622
1650
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1623
1651
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
1624
1652
 
1625
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
 
1653
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
1626
1654
msgid "Do you want to reload the file?"
1627
1655
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
1628
1656
 
1629
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
1630
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
 
1657
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
 
1658
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
1631
1659
msgid "_Reload"
1632
1660
msgstr "Carrega de _nou"
1633
1661
 
1634
 
#. bad bad luck...
1635
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1636
 
msgid "Could not obtain backup filename"
1637
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer de còpia de seguretat"
1638
 
 
1639
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
1640
 
msgid "Close document"
1641
 
msgstr "Tanca el document"
1642
 
 
1643
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 
1662
#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
1644
1663
msgid "Empty"
1645
1664
msgstr "Buit"
1646
1665
 
1647
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 
1666
#: ../gedit/gedit-panel.c:418
1648
1667
msgid "Hide panel"
1649
1668
msgstr "Amaga el quadre"
1650
1669
 
1692
1711
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1693
1712
msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferències."
1694
1713
 
1695
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 
1714
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
1696
1715
#, c-format
1697
 
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
1716
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
1698
1717
msgstr "S'esperava «%s» i s'ha rebut «%s» per a la clau %s"
1699
1718
 
1700
1719
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
1710
1729
msgid "Preparing..."
1711
1730
msgstr "S'està preparant..."
1712
1731
 
1713
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1714
 
msgid "<b>Fonts</b>"
1715
 
msgstr "<b>Tipus de lletres</b>"
1716
 
 
1717
1732
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1718
 
msgid "<b>Page header</b>"
1719
 
msgstr "<b>Capçalera de pàgina</b>"
 
1733
msgid "Fonts"
 
1734
msgstr "Tipus de lletra"
1720
1735
 
1721
1736
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1722
 
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
1723
 
msgstr "<b>Ressaltat de la sintaxi</b>"
1724
 
 
1725
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1726
1737
msgid "He_aders and footers:"
1727
1738
msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
1728
1739
 
1729
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 
1740
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
1741
msgid "Page header"
 
1742
msgstr "Capçalera de la pàgina"
 
1743
 
 
1744
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1730
1745
msgid "Print line nu_mbers"
1731
1746
msgstr "Imprimeix els números de _línia"
1732
1747
 
1733
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1748
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1734
1749
msgid "Print page _headers"
1735
1750
msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina"
1736
1751
 
1737
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
1752
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1738
1753
msgid "Print synta_x highlighting"
1739
1754
msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi"
1740
1755
 
 
1756
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1757
msgid "Syntax Highlighting"
 
1758
msgstr "Ressaltat de sintaxi"
 
1759
 
1741
1760
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1742
1761
msgid "_Body:"
1743
1762
msgstr "_Cos:"
1746
1765
msgid "_Line numbers:"
1747
1766
msgstr "Números de _línia:"
1748
1767
 
1749
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
 
1768
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1769
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1750
1770
msgid "_Number every"
1751
1771
msgstr "_Número cada"
1752
1772
 
1753
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 
1773
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1754
1774
msgid "_Restore Default Fonts"
1755
1775
msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats"
1756
1776
 
1757
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 
1777
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1778
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1758
1779
msgid "lines"
1759
1780
msgstr "línies"
1760
1781
 
1770
1791
msgid "Current page (Alt+P)"
1771
1792
msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
1772
1793
 
1773
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 
1794
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
 
1795
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
1774
1796
msgid "of"
1775
1797
msgstr "de"
1776
1798
 
1777
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 
1799
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1778
1800
msgid "Page total"
1779
1801
msgstr "Total pàgines"
1780
1802
 
1781
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 
1803
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
1782
1804
msgid "The total number of pages in the document"
1783
1805
msgstr "El nombre de pàgines total del document"
1784
1806
 
1785
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 
1807
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1786
1808
msgid "Show multiple pages"
1787
1809
msgstr "Mostra múltiples pàgines"
1788
1810
 
1789
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 
1811
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
1790
1812
msgid "Zoom 1:1"
1791
1813
msgstr "Zoom 1:1"
1792
1814
 
1793
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 
1815
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
1794
1816
msgid "Zoom to fit the whole page"
1795
1817
msgstr "Millor ajust"
1796
1818
 
1797
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 
1819
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
1798
1820
msgid "Zoom the page in"
1799
1821
msgstr "Apropa a la pàgina"
1800
1822
 
1801
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 
1823
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
1802
1824
msgid "Zoom the page out"
1803
1825
msgstr "Allunya de la pàgina"
1804
1826
 
1805
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 
1827
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
1806
1828
msgid "_Close Preview"
1807
1829
msgstr "_Tanca la previsualització"
1808
1830
 
1809
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 
1831
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
1810
1832
msgid "Close print preview"
1811
1833
msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
1812
1834
 
1813
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
 
1835
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
1814
1836
#, c-format
1815
1837
msgid "Page %d of %d"
1816
1838
msgstr "Pàgina %d de %d"
1817
1839
 
1818
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
 
1840
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1819
1841
msgid "Page Preview"
1820
1842
msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
1821
1843
 
1822
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 
1844
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
1823
1845
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1824
1846
msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
1825
1847
 
 
1848
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
 
1849
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 
1850
msgstr "No es pot detectar automàticament la codificació"
 
1851
 
1826
1852
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1827
1853
msgid "OVR"
1828
1854
msgstr "SOBR"
1853
1879
 
1854
1880
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1855
1881
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1856
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 
1882
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
1857
1883
#, c-format
1858
1884
msgid "Reverting %s from %s"
1859
1885
msgstr "S'està recuperant %s de %s"
1860
1886
 
1861
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 
1887
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
1862
1888
#, c-format
1863
1889
msgid "Reverting %s"
1864
1890
msgstr "S'està recuperant %s"
1865
1891
 
1866
1892
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1867
1893
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1868
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 
1894
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1869
1895
#, c-format
1870
1896
msgid "Loading %s from %s"
1871
1897
msgstr "S'està carregant %s de %s"
1872
1898
 
1873
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 
1899
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1874
1900
#, c-format
1875
1901
msgid "Loading %s"
1876
1902
msgstr "S'està carregant %s"
1877
1903
 
1878
1904
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1879
1905
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1880
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 
1906
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1881
1907
#, c-format
1882
1908
msgid "Saving %s to %s"
1883
1909
msgstr "S'està desant %s a %s"
1884
1910
 
1885
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 
1911
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1886
1912
#, c-format
1887
1913
msgid "Saving %s"
1888
1914
msgstr "S'està desant %s"
1889
1915
 
1890
1916
#  FIXME: NL (Només Lectura)?
1891
1917
#. Read only
1892
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 
1918
#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
1893
1919
msgid "RO"
1894
1920
msgstr "RO"
1895
1921
 
1896
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 
1922
#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
1897
1923
#, c-format
1898
1924
msgid "Error opening file %s"
1899
1925
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
1900
1926
 
1901
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 
1927
#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
1902
1928
#, c-format
1903
1929
msgid "Error reverting file %s"
1904
1930
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
1905
1931
 
1906
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 
1932
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
1907
1933
#, c-format
1908
1934
msgid "Error saving file %s"
1909
1935
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
1910
1936
 
1911
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 
1937
#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
1912
1938
msgid "Unicode (UTF-8)"
1913
1939
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1914
1940
 
1915
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 
1941
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
1916
1942
msgid "Name:"
1917
1943
msgstr "Nom:"
1918
1944
 
1919
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 
1945
#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
1920
1946
msgid "MIME Type:"
1921
1947
msgstr "Tipus de MIME:"
1922
1948
 
1923
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 
1949
#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
1924
1950
msgid "Encoding:"
1925
1951
msgstr "Codificació:"
1926
1952
 
 
1953
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
 
1954
msgid "Close document"
 
1955
msgstr "Tanca el document"
 
1956
 
1927
1957
#. Toplevel
1928
1958
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1929
1959
msgid "_File"
1961
1991
msgid "_Open..."
1962
1992
msgstr "_Obre..."
1963
1993
 
1964
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 
1994
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
1965
1995
msgid "Open a file"
1966
1996
msgstr "Obre un fitxer"
1967
1997
 
2012
2042
msgstr "_Configuració de la pàgina..."
2013
2043
 
2014
2044
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
2015
 
msgid "Setup the page settings"
 
2045
msgid "Set up the page settings"
2016
2046
msgstr "Configura els paràmetres de la pàgina"
2017
2047
 
2018
2048
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2031
2061
msgid "Print the current page"
2032
2062
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
2033
2063
 
2034
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2035
 
msgid "Close the current file"
2036
 
msgstr "Tanca el fitxer actual"
2037
 
 
2038
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 
2064
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2039
2065
msgid "Undo the last action"
2040
2066
msgstr "Desfés la darrera acció"
2041
2067
 
2042
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
2068
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2043
2069
msgid "Redo the last undone action"
2044
2070
msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
2045
2071
 
2046
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 
2072
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2047
2073
msgid "Cut the selection"
2048
2074
msgstr "Retalla la selecció"
2049
2075
 
2050
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2076
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2051
2077
msgid "Copy the selection"
2052
2078
msgstr "Copia la selecció"
2053
2079
 
2054
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 
2080
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2055
2081
msgid "Paste the clipboard"
2056
2082
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
2057
2083
 
2058
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2084
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2059
2085
msgid "Delete the selected text"
2060
2086
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
2061
2087
 
2062
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
2088
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2063
2089
msgid "Select _All"
2064
2090
msgstr "Selecciona-ho t_ot"
2065
2091
 
2066
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
2092
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2067
2093
msgid "Select the entire document"
2068
2094
msgstr "Selecciona el document sencer"
2069
2095
 
2070
2096
#. View menu
2071
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
2097
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2072
2098
msgid "_Highlight Mode"
2073
2099
msgstr "Mode de _ressaltat"
2074
2100
 
2075
2101
#. Search menu
2076
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
2102
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2077
2103
msgid "_Find..."
2078
2104
msgstr "_Cerca..."
2079
2105
 
2080
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2106
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2081
2107
msgid "Search for text"
2082
2108
msgstr "Cerca el text"
2083
2109
 
2084
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2110
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2085
2111
msgid "Find Ne_xt"
2086
2112
msgstr "Cerca el _següent"
2087
2113
 
2088
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2114
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2089
2115
msgid "Search forwards for the same text"
2090
2116
msgstr "Cerca el mateix text cap enrere"
2091
2117
 
2092
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2118
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2093
2119
msgid "Find Pre_vious"
2094
2120
msgstr "Cerca l'_anterior"
2095
2121
 
2096
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2122
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2097
2123
msgid "Search backwards for the same text"
2098
2124
msgstr "Cerca la mateixa cadena cap enrere"
2099
2125
 
2100
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2126
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
2101
2127
msgid "_Replace..."
2102
2128
msgstr "_Reemplaça..."
2103
2129
 
2104
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
2130
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
2105
2131
msgid "Search for and replace text"
2106
2132
msgstr "Cerca i reemplaça el text"
2107
2133
 
2108
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
2134
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2109
2135
msgid "_Clear Highlight"
2110
2136
msgstr "_Neteja el ressaltat"
2111
2137
 
2112
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
2138
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2113
2139
msgid "Clear highlighting of search matches"
2114
2140
msgstr "Neteja el ressaltat de les coincidències amb la cerca"
2115
2141
 
2116
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2142
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2117
2143
msgid "Go to _Line..."
2118
2144
msgstr "Vés a la _línia..."
2119
2145
 
2120
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2146
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2121
2147
msgid "Go to a specific line"
2122
2148
msgstr "Vés a una línia específica"
2123
2149
 
2124
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2150
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2125
2151
msgid "_Incremental Search..."
2126
2152
msgstr "Cerca _incremental..."
2127
2153
 
2128
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2154
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2129
2155
msgid "Incrementally search for text"
2130
2156
msgstr "Cerca text de manera incremental"
2131
2157
 
2132
2158
#. Documents menu
2133
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
2159
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2134
2160
msgid "_Save All"
2135
2161
msgstr "De_sa-ho tot"
2136
2162
 
2137
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
2163
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2138
2164
msgid "Save all open files"
2139
2165
msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
2140
2166
 
2141
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
2167
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2142
2168
msgid "_Close All"
2143
2169
msgstr "Tan_ca-ho tot"
2144
2170
 
2145
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2171
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2146
2172
msgid "Close all open files"
2147
2173
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
2148
2174
 
2149
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2175
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2150
2176
msgid "_Previous Document"
2151
2177
msgstr "Document _anterior"
2152
2178
 
2153
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2179
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2154
2180
msgid "Activate previous document"
2155
2181
msgstr "Activa el document anterior"
2156
2182
 
2157
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2183
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2158
2184
msgid "_Next Document"
2159
2185
msgstr "Document _següent"
2160
2186
 
2161
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2187
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2162
2188
msgid "Activate next document"
2163
2189
msgstr "Activa el document següent"
2164
2190
 
2165
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
2191
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2166
2192
msgid "_Move to New Window"
2167
2193
msgstr "_Mou a una finestra nova"
2168
2194
 
2169
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
2195
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2170
2196
msgid "Move the current document to a new window"
2171
2197
msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
2172
2198
 
2173
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
2199
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 
2200
msgid "Close the current file"
 
2201
msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
2202
 
 
2203
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2174
2204
msgid "Quit the program"
2175
2205
msgstr "Surt del programa"
2176
2206
 
2177
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 
2207
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2178
2208
msgid "_Toolbar"
2179
2209
msgstr "_Barra d'eines"
2180
2210
 
2181
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 
2211
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2182
2212
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2183
2213
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual"
2184
2214
 
2185
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
2215
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2186
2216
msgid "_Statusbar"
2187
2217
msgstr "Barra d'e_stat"
2188
2218
 
2189
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 
2219
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2190
2220
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2191
2221
msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual"
2192
2222
 
2193
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2194
 
msgid "Edit text at fullscreen"
 
2223
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2224
msgid "Edit text in fullscreen"
2195
2225
msgstr "Editeu text a pantalla completa"
2196
2226
 
2197
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 
2227
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2198
2228
msgid "Side _Pane"
2199
2229
msgstr "Subfinestra _lateral"
2200
2230
 
2201
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 
2231
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2202
2232
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2203
2233
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra lateral de la finestra actual"
2204
2234
 
2205
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2235
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2206
2236
msgid "_Bottom Pane"
2207
2237
msgstr "Subfinestra _inferior"
2208
2238
 
2209
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 
2239
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2210
2240
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2211
2241
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra inferior de la finestra actual"
2212
2242
 
2213
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 
2243
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2214
2244
msgid "Please check your installation."
2215
2245
msgstr "Comproveu la instal·lació."
2216
2246
 
2217
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 
2247
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2218
2248
#, c-format
2219
 
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 
2249
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2220
2250
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
2221
2251
 
2222
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 
2252
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2223
2253
#, c-format
2224
2254
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2225
2255
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
2226
2256
 
2227
2257
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2228
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 
2258
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2229
2259
#, c-format
2230
2260
msgid "/ on %s"
2231
2261
msgstr "/ a %s"
2232
2262
 
2233
2263
# FIXME
2234
2264
#. create "Wrap Around" menu item.
2235
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 
2265
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2236
2266
msgid "_Wrap Around"
2237
2267
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
2238
2268
 
2239
2269
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2240
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 
2270
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2241
2271
msgid "Match _Entire Word Only"
2242
2272
msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
2243
2273
 
2244
2274
#. create "Match Case" menu item.
2245
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 
2275
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2246
2276
msgid "_Match Case"
2247
2277
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
2248
2278
 
2249
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 
2279
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2250
2280
msgid "String you want to search for"
2251
2281
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
2252
2282
 
2253
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 
2283
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2254
2284
msgid "Line you want to move the cursor to"
2255
2285
msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
2256
2286
 
2257
 
#: ../gedit/gedit-window.c:938
 
2287
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2258
2288
#, c-format
2259
2289
msgid "Use %s highlight mode"
2260
2290
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
2262
2292
#. add the "Plain Text" item before all the others
2263
2293
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2264
2294
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2265
 
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
 
2295
#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
2266
2296
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2267
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
2268
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
 
2297
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 
2298
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2269
2299
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2270
2300
msgid "Plain Text"
2271
2301
msgstr "Text pla"
2272
2302
 
2273
 
#: ../gedit/gedit-window.c:996
 
2303
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2274
2304
msgid "Disable syntax highlighting"
2275
 
msgstr "Deshabilita el ressaltat de la sintaxi"
 
2305
msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi"
2276
2306
 
2277
2307
#. Translators: %s is a URI
2278
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 
2308
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
2279
2309
#, c-format
2280
2310
msgid "Open '%s'"
2281
2311
msgstr "Obre «%s»"
2282
2312
 
2283
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 
2313
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
2284
2314
msgid "Open a recently used file"
2285
2315
msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
2286
2316
 
2287
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 
2317
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
2288
2318
msgid "Open"
2289
2319
msgstr "Obre"
2290
2320
 
2291
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 
2321
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
2292
2322
msgid "Save"
2293
2323
msgstr "Desa"
2294
2324
 
2295
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
 
2325
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
2296
2326
msgid "Print"
2297
2327
msgstr "Imprimeix"
2298
2328
 
2299
2329
#. Translators: %s is a URI
2300
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 
2330
#: ../gedit/gedit-window.c:1697
2301
2331
#, c-format
2302
2332
msgid "Activate '%s'"
2303
2333
msgstr "Activa «%s»"
2304
2334
 
2305
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 
2335
#: ../gedit/gedit-window.c:1950
2306
2336
msgid "Use Spaces"
2307
2337
msgstr "Utilitza espais"
2308
2338
 
2309
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 
2339
#: ../gedit/gedit-window.c:2021
2310
2340
msgid "Tab Width"
2311
2341
msgstr "Amplada de la tabulació"
2312
2342
 
 
2343
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
 
2344
msgid "About gedit"
 
2345
msgstr "Quant al gedit"
 
2346
 
2313
2347
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2314
2348
msgid "Change Case"
2315
2349
msgstr "Canvia les majúscules/minúscules"
2362
2396
msgid "Check update"
2363
2397
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
2364
2398
 
2365
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
2366
 
msgid "There was an error displaying the url."
2367
 
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URL."
 
2399
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
 
2400
msgid "There was an error displaying the URI."
 
2401
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI."
2368
2402
 
2369
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
2370
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
 
2403
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 
2404
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
2371
2405
msgid "_Download"
2372
2406
msgstr "_Baixa"
2373
2407
 
2374
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
 
2408
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
 
2409
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 
2410
msgid "_Ignore Version"
 
2411
msgstr "_Ignora la versió"
 
2412
 
 
2413
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
2375
2414
msgid "There is a new version of gedit"
2376
2415
msgstr "Hi ha una versió nova del gedit"
2377
2416
 
2378
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
 
2417
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
2379
2418
msgid ""
2380
 
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
2381
 
msgstr "Premeu el botó «Baixa» per a baixar-vos la nova versió del gedit"
 
2419
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 
2420
"or ignore that version and wait for a new one"
 
2421
msgstr ""
 
2422
"Si feu clic al botó de baixada us baixareu la versió nova del gedit però "
 
2423
"podeu ignorar aquesta versió i esperar fins que n'hi hagi una altra"
 
2424
 
 
2425
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 
2426
msgid "Version to ignore until the next version is released"
 
2427
msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui la propera versió"
2382
2428
 
2383
2429
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2384
2430
msgid ""
2389
2435
"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
2390
2436
 
2391
2437
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2392
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 
2438
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2393
2439
msgid "Document Statistics"
2394
2440
msgstr "Estadístiques del document"
2395
2441
 
2396
2442
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2397
 
msgid "0"
2398
 
msgstr "0"
2399
 
 
2400
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2401
 
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
2402
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer</span>"
2403
 
 
2404
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2405
2443
msgid "Bytes"
2406
2444
msgstr "Octets"
2407
2445
 
2408
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 
2446
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2409
2447
msgid "Characters (no spaces)"
2410
2448
msgstr "Caràcters (sense espai)"
2411
2449
 
2412
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 
2450
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2413
2451
msgid "Characters (with spaces)"
2414
2452
msgstr "Caràcters (amb espai)"
2415
2453
 
2416
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 
2454
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2417
2455
msgid "Document"
2418
2456
msgstr "Document"
2419
2457
 
2420
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 
2458
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 
2459
msgid "File Name"
 
2460
msgstr "Nom del fitxer"
 
2461
 
 
2462
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2421
2463
msgid "Lines"
2422
2464
msgstr "Línies"
2423
2465
 
2424
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 
2466
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2425
2467
msgid "Selection"
2426
2468
msgstr "Selecció"
2427
2469
 
2428
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 
2470
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2429
2471
msgid "Words"
2430
2472
msgstr "Paraules"
2431
2473
 
2432
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
 
2474
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2433
2475
msgid "_Update"
2434
2476
msgstr "Act_ualitza"
2435
2477
 
2438
2480
msgstr "Estadístiques del _document"
2439
2481
 
2440
2482
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2441
 
msgid "Get statistic info on current document"
2442
 
msgstr "Aconsegueix informació estadística sobre el document actual"
 
2483
msgid "Get statistical information on the current document"
 
2484
msgstr "Aconsegueix informació estadística del document"
 
2485
 
 
2486
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 
2487
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 
2488
msgid "Open a terminal in the document location"
 
2489
msgstr "Obre un terminal a la ubicació del document"
 
2490
 
 
2491
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 
2492
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 
2493
msgid "Open terminal here"
 
2494
msgstr "Obre un terminal aquí"
2443
2495
 
2444
2496
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2445
2497
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2446
 
msgstr "Executeu ordres externes i seqüències de l'intèrpret d'ordres."
 
2498
msgstr "Executeu ordres externes i scripts de l'intèrpret d'ordres."
2447
2499
 
2448
2500
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2449
2501
msgid "External Tools"
2469
2521
msgid "Shell Output"
2470
2522
msgstr "Sortida de l'intèrpret d'ordres"
2471
2523
 
2472
 
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
 
2524
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2473
2525
#, python-format
2474
2526
msgid "Could not execute command: %s"
2475
2527
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
2476
2528
 
2477
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 
2529
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
2478
2530
msgid "You must be inside a word to run this command"
2479
2531
msgstr "Heu de ser dins d'una paraula per poder executar aquesta ordre"
2480
2532
 
2481
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 
2533
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
2482
2534
msgid "Running tool:"
2483
2535
msgstr "S'està executant l'eina:"
2484
2536
 
2485
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 
2537
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2486
2538
msgid "Done."
2487
2539
msgstr "Fet."
2488
2540
 
2489
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 
2541
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2490
2542
msgid "Exited"
2491
2543
msgstr "Ha sortit"
2492
2544
 
2494
2546
msgid "All languages"
2495
2547
msgstr "Totes les llengües"
2496
2548
 
 
2549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2497
2550
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2498
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
2499
2551
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2500
2552
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2501
2553
msgid "All Languages"
2502
2554
msgstr "Totes les llengües"
2503
2555
 
2504
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 
2556
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2505
2557
msgid "New tool"
2506
2558
msgstr "Eina nova"
2507
2559
 
2508
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 
2560
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2509
2561
#, python-format
2510
2562
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2511
2563
msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s"
2512
2564
 
2513
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 
2565
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
2514
2566
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2515
2567
msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
2516
2568
 
2517
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 
2569
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
2518
2570
msgid "Type a new accelerator"
2519
2571
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
2520
2572
 
2521
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 
2573
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
2522
2574
msgid "Stopped."
2523
2575
msgstr "Aturat."
2524
2576
 
2631
2683
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2632
2684
msgstr "Executa «make» al directori del document"
2633
2685
 
2634
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2635
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2636
 
msgstr "Obre un terminal a la ubicació del document"
2637
 
 
2638
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2639
 
msgid "Open terminal here"
2640
 
msgstr "Obre un terminal aquí"
2641
 
 
2642
2686
# FIXME
2643
2687
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2644
2688
msgid "Remove trailing spaces"
2695
2739
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2696
2740
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2697
2741
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2698
 
"with nautilus etc)"
 
2742
"with Nautilus, etc.)"
2699
2743
msgstr ""
2700
 
"Si és CERT el connector del navegador de fitxers veurà el directori del "
2701
 
"primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat encara. "
2702
 
"(Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres o obrint-"
2703
 
"lo des del Nautilus etc)"
 
2744
"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori "
 
2745
"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
 
2746
"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres "
 
2747
"o obrint-lo des del Nautilus, etc.)"
2704
2748
 
2705
2749
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2706
2750
msgid "Open With Tree View"
2711
2755
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2712
2756
"bookmarks view"
2713
2757
msgstr ""
2714
 
"Obre la vista d'arbre enlloc de la vista d'adreces d'interès quan es "
 
2758
"Obre la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interès quan es "
2715
2759
"carregui el connector del navegador de fitxers"
2716
2760
 
2717
2761
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2718
 
msgid "Set Location To First Document"
2719
 
msgstr "Indiqueu la ubicació del primer document"
 
2762
msgid "Set Location to First Document"
 
2763
msgstr "Establiu la ubicació del primer document"
2720
2764
 
2721
2765
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2722
2766
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2723
 
msgstr "Estableix si s'ha habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
 
2767
msgstr ""
 
2768
"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
2724
2769
 
2725
2770
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2726
2771
msgid ""
2843
2888
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2844
2889
msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
2845
2890
 
2846
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
 
2891
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2847
2892
msgid "(Empty)"
2848
2893
msgstr "(Buit)"
2849
2894
 
2850
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
 
2895
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2851
2896
msgid ""
2852
2897
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2853
2898
"settings to make the file visible"
2855
2900
"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
2856
2901
"del filtre per fer-lo visible"
2857
2902
 
2858
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
 
2903
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 
2904
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2859
2905
msgid "file"
2860
2906
msgstr "fitxer"
2861
2907
 
2862
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
 
2908
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2863
2909
msgid ""
2864
2910
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2865
2911
"settings to make the file visible"
2866
2912
msgstr ""
2867
2913
"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
2868
 
"per fer-lo visible."
 
2914
"per fer-lo visible"
2869
2915
 
2870
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
 
2916
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 
2917
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2871
2918
msgid "directory"
2872
2919
msgstr "directori"
2873
2920
 
2874
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
 
2921
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2875
2922
msgid ""
2876
2923
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2877
2924
"settings to make the directory visible"
2879
2926
"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
2880
2927
"per fer-lo visible"
2881
2928
 
2882
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 
2929
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2883
2930
msgid "Bookmarks"
2884
2931
msgstr "Adreces d'interès"
2885
2932
 
2886
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 
2933
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2887
2934
msgid "_Filter"
2888
2935
msgstr "_Filtre"
2889
2936
 
2890
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2891
 
msgid "_Move To Trash"
 
2937
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2938
msgid "_Move to Trash"
2892
2939
msgstr "_Mou a la paperera"
2893
2940
 
2894
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 
2941
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2895
2942
msgid "Move selected file or folder to trash"
2896
2943
msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
2897
2944
 
2898
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2945
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2899
2946
msgid "_Delete"
2900
2947
msgstr "_Suprimeix"
2901
2948
 
2902
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 
2949
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2903
2950
msgid "Delete selected file or folder"
2904
2951
msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
2905
2952
 
2906
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 
2953
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 
2954
msgid "Open selected file"
 
2955
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
 
2956
 
 
2957
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2907
2958
msgid "Up"
2908
2959
msgstr "Amunt"
2909
2960
 
2910
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 
2961
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2911
2962
msgid "Open the parent folder"
2912
2963
msgstr "Obre la carpeta mare"
2913
2964
 
2914
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 
2965
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2915
2966
msgid "_New Folder"
2916
2967
msgstr "Nova _carpeta"
2917
2968
 
2918
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 
2969
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2919
2970
msgid "Add new empty folder"
2920
2971
msgstr "Afegeix una carpeta buida"
2921
2972
 
2922
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 
2973
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2923
2974
msgid "New F_ile"
2924
2975
msgstr "F_itxer nou"
2925
2976
 
2926
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 
2977
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2927
2978
msgid "Add new empty file"
2928
2979
msgstr "Afegeix un fitxer nou buit"
2929
2980
 
2930
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 
2981
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2931
2982
msgid "_Rename"
2932
2983
msgstr "_Canvia el nom"
2933
2984
 
2934
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 
2985
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2935
2986
msgid "Rename selected file or folder"
2936
2987
msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
2937
2988
 
2938
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 
2989
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2939
2990
msgid "_Previous Location"
2940
2991
msgstr "Ubicació _anterior"
2941
2992
 
2942
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 
2993
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2943
2994
msgid "Go to the previous visited location"
2944
2995
msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
2945
2996
 
2946
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 
2997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2947
2998
msgid "_Next Location"
2948
2999
msgstr "Ubicació _següent"
2949
3000
 
2950
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 
3001
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2951
3002
msgid "Go to the next visited location"
2952
3003
msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
2953
3004
 
2954
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 
3005
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2955
3006
msgid "Re_fresh View"
2956
3007
msgstr "Re_fresca la vista"
2957
3008
 
2958
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 
3009
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2959
3010
msgid "Refresh the view"
2960
3011
msgstr "Refresca la vista"
2961
3012
 
2962
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2963
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 
3013
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 
3014
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2964
3015
msgid "_View Folder"
2965
3016
msgstr "Visualitza la _carpeta"
2966
3017
 
2967
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2968
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 
3018
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3019
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2969
3020
msgid "View folder in file manager"
2970
3021
msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
2971
3022
 
2972
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 
3023
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2973
3024
msgid "Show _Hidden"
2974
3025
msgstr "Mostra els _ocults"
2975
3026
 
2976
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
3027
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2977
3028
msgid "Show hidden files and folders"
2978
3029
msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
2979
3030
 
2980
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3031
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2981
3032
msgid "Show _Binary"
2982
3033
msgstr "Mostra els _binaris"
2983
3034
 
2984
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 
3035
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2985
3036
msgid "Show binary files"
2986
3037
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
2987
3038
 
2988
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
2989
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
2990
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 
3039
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
 
3040
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
 
3041
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2991
3042
msgid "Previous location"
2992
3043
msgstr "Ubicació anterior"
2993
3044
 
2994
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 
3045
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2995
3046
msgid "Go to previous location"
2996
3047
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
2997
3048
 
2998
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
2999
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 
3049
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
3050
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
3000
3051
msgid "Go to a previously opened location"
3001
3052
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
3002
3053
 
3003
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 
3054
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
3004
3055
msgid "Next location"
3005
3056
msgstr "Ubicació següent"
3006
3057
 
3007
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
3058
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
3008
3059
msgid "Go to next location"
3009
3060
msgstr "Vés a la següent ubicació"
3010
3061
 
3011
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
 
3062
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
3012
3063
msgid "_Match Filename"
3013
3064
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
3014
3065
 
3015
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 
3066
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
3016
3067
#, c-format
3017
3068
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3018
3069
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
3019
3070
 
3020
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
 
3071
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
3021
3072
#, c-format
3022
3073
msgid "Could not open media: %s"
3023
3074
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
3024
3075
 
3025
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
 
3076
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
3026
3077
#, c-format
3027
3078
msgid "Could not mount volume: %s"
3028
3079
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
3029
3080
 
3030
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
3031
 
msgid "_Indent"
3032
 
msgstr "_Sagna"
3033
 
 
3034
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
3035
 
msgid "Indent selected lines"
3036
 
msgstr "Sagna les línies seleccionades"
3037
 
 
3038
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
3039
 
msgid "U_nindent"
3040
 
msgstr "Desag_na"
3041
 
 
3042
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
3043
 
msgid "Unindent selected lines"
3044
 
msgstr "Cancel·la el sagnat de les línies seleccionades"
3045
 
 
3046
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3047
 
msgid "Indent Lines"
3048
 
msgstr "Sagna les línies"
3049
 
 
3050
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3051
 
msgid "Indents or un-indents selected lines."
3052
 
msgstr "Sagna o cancel·la el sagnat de les línies seleccionades."
3053
 
 
 
3081
#. ex:ts=8:noet:
3054
3082
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3055
3083
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3056
3084
msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit."
3060
3088
msgstr "Modes de línia"
3061
3089
 
3062
3090
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3063
 
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
3064
 
msgstr "Consola interactiva de Python que és al quadre de sota"
 
3091
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 
3092
msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
3065
3093
 
3066
3094
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3067
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 
3095
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
3068
3096
msgid "Python Console"
3069
3097
msgstr "Consola Python"
3070
3098
 
3078
3106
msgstr "Color dels _errors:"
3079
3107
 
3080
3108
#. ex:ts=8:et:
3081
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
 
3109
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
3082
3110
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3083
3111
msgid "Quick Open"
3084
3112
msgstr "Obre ràpid"
3085
3113
 
3086
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
 
3114
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
3087
3115
msgid "Quick open"
3088
3116
msgstr "Obre ràpid"
3089
3117
 
3090
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 
3118
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
3091
3119
msgid "Quickly open documents"
3092
3120
msgstr "Obre documents ràpidament"
3093
3121
 
3096
3124
msgstr "Obre fitxers ràpidament"
3097
3125
 
3098
3126
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3099
 
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 
3127
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3100
3128
msgstr ""
3101
3129
"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment"
3102
3130
 
3103
3131
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3132
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
3104
3133
msgid "Snippets"
3105
3134
msgstr "Fragments"
3106
3135
 
3107
3136
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3108
 
msgid "<b>Activation</b>"
3109
 
msgstr "<b>Activació</b>"
 
3137
msgid "Activation"
 
3138
msgstr "Activació"
3110
3139
 
3111
3140
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3112
3141
msgid "Create new snippet"
3113
3142
msgstr "Crea un fragment nou"
3114
3143
 
3115
3144
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3116
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 
3145
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3117
3146
msgid "Delete selected snippet"
3118
3147
msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
3119
3148
 
3122
3151
msgstr "Exporta els fragments seleccionats"
3123
3152
 
3124
3153
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3125
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 
3154
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
3126
3155
msgid "Import snippets"
3127
3156
msgstr "Importa els fragments"
3128
3157
 
3136
3165
 
3137
3166
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3138
3167
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3139
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
3140
 
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 
3168
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 
3169
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3141
3170
msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
3142
3171
 
3143
3172
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3151
3180
 
3152
3181
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3153
3182
msgid "_Snippets:"
3154
 
msgstr "_Fragments"
 
3183
msgstr "_Fragments:"
3155
3184
 
3156
3185
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
3157
3186
msgid "_Tab trigger:"
3158
3187
msgstr "Disparador de _tabuladors:"
3159
3188
 
3160
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
 
3189
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3161
3190
msgid "Manage _Snippets..."
3162
3191
msgstr "Gestiona _fragments..."
3163
3192
 
3164
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
 
3193
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3165
3194
msgid "Manage snippets"
3166
3195
msgstr "Gestiona fragments"
3167
3196
 
3168
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
 
3197
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3169
3198
msgid "Snippets archive"
3170
3199
msgstr "Arxiu de fragments"
3171
3200
 
3172
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 
3201
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3173
3202
msgid "Add a new snippet..."
3174
3203
msgstr "Afegeix un fragment nou..."
3175
3204
 
3176
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 
3205
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3177
3206
msgid "Global"
3178
3207
msgstr "Global"
3179
3208
 
3180
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 
3209
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
3181
3210
msgid "Revert selected snippet"
3182
3211
msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
3183
3212
 
3184
3213
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3185
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 
3214
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
3186
3215
msgid ""
3187
 
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3188
 
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 
3216
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 
3217
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3189
3218
msgstr ""
3190
3219
"Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
3191
3220
"contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, "
3192
3221
"[, etcètera."
3193
3222
 
3194
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 
3223
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
3195
3224
#, python-format
3196
3225
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3197
3226
msgstr "S'ha produït aquest error en importar: %s"
3198
3227
 
3199
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 
3228
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
3200
3229
msgid "Import successfully completed"
3201
3230
msgstr "S'ha importat correctament"
3202
3231
 
3203
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3204
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3205
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 
3232
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
 
3233
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
 
3234
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3206
3235
msgid "All supported archives"
3207
3236
msgstr "Tots els arxius implementats"
3208
3237
 
3209
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3210
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
3211
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 
3238
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
 
3239
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
 
3240
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3212
3241
msgid "Gzip compressed archive"
3213
3242
msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip"
3214
3243
 
3215
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3216
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3217
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 
3244
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
 
3245
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
 
3246
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
3218
3247
msgid "Bzip2 compressed archive"
3219
3248
msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2"
3220
3249
 
3221
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 
3250
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3222
3251
msgid "Single snippets file"
3223
3252
msgstr "Fitxer de fragments simples"
3224
3253
 
3225
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
3226
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
3227
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 
3254
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 
3255
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
 
3256
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3228
3257
msgid "All files"
3229
3258
msgstr "Tots els fitxers"
3230
3259
 
3231
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 
3260
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
3232
3261
#, python-format
3233
3262
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3234
3263
msgstr "S'ha produït aquest error en exportar: %s"
3235
3264
 
3236
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 
3265
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
3237
3266
msgid "Export successfully completed"
3238
3267
msgstr "S'ha exportat correctament"
3239
3268
 
3240
3269
#. Ask if system snippets should also be exported
3241
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
3242
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 
3270
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
 
3271
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3243
3272
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3244
3273
msgstr ""
3245
3274
"Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
3246
3275
 
3247
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3248
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
 
3277
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
3249
3278
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3250
3279
msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar"
3251
3280
 
3252
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3253
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 
3281
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
 
3282
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
3254
3283
msgid "Export snippets"
3255
3284
msgstr "Exporta els fragments"
3256
3285
 
3257
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 
3286
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3258
3287
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3259
3288
msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
3260
3289
 
3261
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 
3290
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3262
3291
msgid "Type a new shortcut"
3263
3292
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
3264
3293
 
3265
3294
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3266
3295
#, python-format
3267
 
msgid "The archive `%s` could not be created"
 
3296
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3268
3297
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»"
3269
3298
 
3270
3299
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3271
3300
#, python-format
3272
 
msgid "Target directory `%s` does not exist"
 
3301
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3273
3302
msgstr "No existeix el directori de destí «%s»"
3274
3303
 
3275
3304
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3276
3305
#, python-format
3277
 
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
 
3306
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3278
3307
msgstr "El directori de destí «%s» no és vàlid"
3279
3308
 
3280
3309
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3281
3310
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3282
3311
#, python-format
3283
 
msgid "File `%s` does not exist"
 
3312
msgid "File \"%s\" does not exist"
3284
3313
msgstr "No existeix el fitxer «%s»"
3285
3314
 
3286
3315
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3287
3316
#, python-format
3288
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 
3317
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3289
3318
msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer de fragments vàlid"
3290
3319
 
3291
3320
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3292
3321
#, python-format
3293
 
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 
3322
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3294
3323
msgstr "El fitxer importat «%s» no és un fitxer de fragments vàlid"
3295
3324
 
3296
3325
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3297
3326
#, python-format
3298
 
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
 
3327
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3299
3328
msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu «%s»"
3300
3329
 
3301
3330
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3306
3335
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3307
3336
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3308
3337
#, python-format
3309
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 
3338
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3310
3339
msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid"
3311
3340
 
3312
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 
3341
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
3313
3342
#, python-format
3314
3343
msgid ""
3315
 
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 
3344
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3316
3345
"aborted."
3317
3346
msgstr ""
3318
 
"L'execució de l'ordre python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, s'ha "
3319
 
"interromput l'execució."
 
3347
"L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, "
 
3348
"s'ha interromput l'execució."
3320
3349
 
3321
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 
3350
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3322
3351
#, python-format
3323
 
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
3324
 
msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre python (%s): %s"
 
3352
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 
3353
msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre de Python (%s): %s"
3325
3354
 
3326
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
 
3355
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3327
3356
msgid "S_ort..."
3328
3357
msgstr "_Ordena..."
3329
3358
 
3330
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 
3359
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3331
3360
msgid "Sort the current document or selection"
3332
3361
msgstr "Ordena el document o la selecció actuals"
3333
3362
 
3364
3393
msgid "_Sort"
3365
3394
msgstr "_Ordena"
3366
3395
 
3367
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3368
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 
3396
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 
3397
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 
3398
#. * for the current misspelled word
 
3399
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
 
3400
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
3369
3401
msgid "(no suggested words)"
3370
3402
msgstr "(cap paraula suggerida)"
3371
3403
 
3372
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
 
3404
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3373
3405
msgid "_More..."
3374
3406
msgstr "_Més..."
3375
3407
 
3376
3408
#. Ignore all
3377
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
 
3409
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3378
3410
msgid "_Ignore All"
3379
3411
msgstr "_Ignora-ho tot"
3380
3412
 
3381
3413
#. + Add to Dictionary
3382
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
 
3414
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3383
3415
msgid "_Add"
3384
3416
msgstr "_Afegeix"
3385
3417
 
3386
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
 
3418
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3387
3419
msgid "_Spelling Suggestions..."
3388
 
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
 
3420
msgstr "_Suggeriments d'ortografia..."
3389
3421
 
3390
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 
3422
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
3391
3423
msgid "Check Spelling"
3392
3424
msgstr "Comprova l'ortografia"
3393
3425
 
3394
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 
3426
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
3395
3427
msgid "Suggestions"
3396
3428
msgstr "Suggeriments"
3397
3429
 
3398
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 
3430
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
 
3431
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
3399
3432
msgid "(correct spelling)"
3400
3433
msgstr "(ortografia correcta)"
3401
3434
 
3402
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 
3435
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
3403
3436
msgid "Completed spell checking"
3404
3437
msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
3405
3438
 
3436
3469
msgid "Set language"
3437
3470
msgstr "Especifica l'idioma"
3438
3471
 
3439
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
 
3472
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
3440
3473
msgid "Languages"
3441
3474
msgstr "Llengües"
3442
3475
 
3443
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
 
3476
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
3444
3477
msgid "_Check Spelling..."
3445
3478
msgstr "_Comprova l'ortografia..."
3446
3479
 
3447
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 
3480
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
3448
3481
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3449
3482
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual"
3450
3483
 
3451
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 
3484
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3452
3485
msgid "Set _Language..."
3453
3486
msgstr "_Especifica l'idioma..."
3454
3487
 
3455
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 
3488
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3456
3489
msgid "Set the language of the current document"
3457
3490
msgstr "Especifica l'idioma del document actual"
3458
3491
 
3459
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 
3492
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
3460
3493
msgid "_Autocheck Spelling"
3461
3494
msgstr "Comprova l'ortografia _automàticament"
3462
3495
 
3463
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 
3496
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3464
3497
msgid "Automatically spell-check the current document"
3465
3498
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual automàticament"
3466
3499
 
3467
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
 
3500
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
3468
3501
msgid "The document is empty."
3469
3502
msgstr "El document està buit."
3470
3503
 
3471
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
 
3504
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
3472
3505
msgid "No misspelled words"
3473
3506
msgstr "Cap paraula mal escrita"
3474
3507
 
3477
3510
msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
3478
3511
 
3479
3512
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3480
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3481
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3482
 
msgid "*"
3483
 
msgstr "*"
3484
 
 
3485
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3486
 
msgid "<b>Language</b>"
3487
 
msgstr "<b>Llengua</b>"
3488
 
 
3489
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3490
 
msgid "<b>word</b>"
3491
 
msgstr "<b>paraula</b>"
3492
 
 
3493
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3494
3513
msgid "Add w_ord"
3495
3514
msgstr "Afegeix una _paraula"
3496
3515
 
3497
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 
3516
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3498
3517
msgid "Cha_nge"
3499
3518
msgstr "Ca_nvia"
3500
3519
 
3501
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 
3520
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3502
3521
msgid "Change A_ll"
3503
3522
msgstr "Canvia-ho _tot"
3504
3523
 
3505
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 
3524
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3506
3525
msgid "Change _to:"
3507
3526
msgstr "Can_via a:"
3508
3527
 
3509
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3528
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3510
3529
msgid "Check _Word"
3511
3530
msgstr "Comprova la pa_raula"
3512
3531
 
3513
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 
3532
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3514
3533
msgid "Check spelling"
3515
3534
msgstr "Comprova l'ortografia"
3516
3535
 
3517
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 
3536
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3518
3537
msgid "Ignore _All"
3519
3538
msgstr "Ignora-ho t_ot"
3520
3539
 
3521
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 
3540
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3541
msgid "Language"
 
3542
msgstr "Llengua"
 
3543
 
 
3544
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3522
3545
msgid "Language:"
3523
3546
msgstr "Llengua:"
3524
3547
 
3525
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 
3548
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3526
3549
msgid "Misspelled word:"
3527
3550
msgstr "Paraula mal escrita:"
3528
3551
 
3529
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 
3552
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3530
3553
msgid "User dictionary:"
3531
3554
msgstr "Diccionari de l'usuari:"
3532
3555
 
3533
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3556
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3534
3557
msgid "_Ignore"
3535
3558
msgstr "_Ignora"
3536
3559
 
3537
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
 
3560
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3538
3561
msgid "_Suggestions:"
3539
3562
msgstr "_Suggeriments:"
3540
3563
 
 
3564
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3565
msgid "word"
 
3566
msgstr "paraula"
 
3567
 
3541
3568
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3542
3569
msgid "Checks the spelling of the current document."
3543
3570
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
3929
3956
msgstr "Marc"
3930
3957
 
3931
3958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 
3959
msgid "Frame border"
 
3960
msgstr "Contorn del marc"
 
3961
 
 
3962
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3932
3963
msgid "Frame render parts"
3933
3964
msgstr "Parts de representació del marc"
3934
3965
 
3935
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
3966
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3936
3967
msgid "Frame source"
3937
3968
msgstr "Font del marc"
3938
3969
 
3939
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
3970
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
3971
msgid "Frame spacing"
 
3972
msgstr "Espaiat entre marcs"
 
3973
 
 
3974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3940
3975
msgid "Frame target"
3941
3976
msgstr "Objectiu del marc"
3942
3977
 
3943
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
3978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3944
3979
msgid "Frameborder"
3945
3980
msgstr "Contorn del marc"
3946
3981
 
3947
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
3982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3948
3983
msgid "Frameset"
3949
3984
msgstr "Conjunt de marcs"
3950
3985
 
3951
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
3986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3952
3987
msgid "Frameset columns"
3953
3988
msgstr "Columnes del conjunt de marcs"
3954
3989
 
3955
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
3990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3956
3991
msgid "Frameset rows"
3957
3992
msgstr "Files del conjunt de marcs"
3958
3993
 
3959
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
3994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3960
3995
msgid "Framespacing"
3961
3996
msgstr "Espaiat entre marcs"
3962
3997
 
3963
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
3998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3964
3999
msgid "Generic embedded object"
3965
4000
msgstr "Objecte incrustat genèric"
3966
4001
 
3967
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 
4002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3968
4003
msgid "Generic metainformation"
3969
4004
msgstr "Meta-informació genèrica"
3970
4005
 
3971
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
4006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3972
4007
msgid "Generic span"
3973
4008
msgstr "Abast genèric"
3974
4009
 
3975
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
4010
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3976
4011
msgid "HREF URI"
3977
4012
msgstr "URI HREF"
3978
4013
 
3979
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
4014
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3980
4015
msgid "HTML - Special Characters"
3981
4016
msgstr "HTML - Caràcters especials"
3982
4017
 
3983
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 
4018
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3984
4019
msgid "HTML - Tags"
3985
4020
msgstr "HTML - Marcadors"
3986
4021
 
3987
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 
4022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3988
4023
msgid "HTML root element"
3989
4024
msgstr "Element arrel HTML"
3990
4025
 
3991
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 
4026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3992
4027
msgid "HTML version"
3993
4028
msgstr "Versió HTML"
3994
4029
 
3995
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 
4030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3996
4031
msgid "HTTP header name"
3997
4032
msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
3998
4033
 
3999
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
4000
 
msgid "Header cell ID's"
 
4034
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
4035
msgid "Header cell IDs"
4001
4036
msgstr "ID de la cel·la de capçalera"
4002
4037
 
4003
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 
4038
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
4004
4039
msgid "Heading"
4005
4040
msgstr "Encapçalament"
4006
4041
 
4007
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
4042
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
4008
4043
msgid "Heading 1"
4009
4044
msgstr "Encapçalament 1"
4010
4045
 
4011
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 
4046
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
4012
4047
msgid "Heading 2"
4013
4048
msgstr "Encapçalament 2"
4014
4049
 
4015
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
4050
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
4016
4051
msgid "Heading 3"
4017
4052
msgstr "Encapçalament 3"
4018
4053
 
4019
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
4054
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
4020
4055
msgid "Heading 4"
4021
4056
msgstr "Encapçalament 4"
4022
4057
 
4023
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
4058
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
4024
4059
msgid "Heading 5"
4025
4060
msgstr "Encapçalament 5"
4026
4061
 
4027
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
4062
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4028
4063
msgid "Heading 6"
4029
4064
msgstr "Encapçalament 6"
4030
4065
 
4031
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
4066
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4032
4067
msgid "Height"
4033
4068
msgstr "Alçada"
4034
4069
 
4035
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
4070
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
4036
4071
msgid "Horizontal rule"
4037
4072
msgstr "Filet horitzontal"
4038
4073
 
4039
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
4074
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4040
4075
msgid "Horizontal space"
4041
4076
msgstr "Espai horitzontal"
4042
4077
 
4043
4078
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4044
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 
4079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4045
4080
msgid "Horizontal space (deprecated)"
4046
4081
msgstr "Espai horitzontal (desaconsellat)"
4047
4082
 
4048
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
4049
 
msgid "HttP header name"
4050
 
msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
4051
 
 
4052
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4053
 
msgid "I18N BiDi over-ride"
4054
 
msgstr "I18N BiDi over-ride"
4055
 
 
4056
4083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
4084
msgid "I18N BiDi override"
 
4085
msgstr "Sobreescriptura de la direcció d'escriptura"
 
4086
 
 
4087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4057
4088
msgid "Image"
4058
4089
msgstr "Imatge"
4059
4090
 
4060
4091
# segons el termcat (josep)
4061
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 
4092
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4062
4093
msgid "Image map"
4063
4094
msgstr "Imatge sensible"
4064
4095
 
4065
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 
4096
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4066
4097
msgid "Image map area"
4067
4098
msgstr "Àrea d'imatge sensible"
4068
4099
 
4069
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
4100
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4070
4101
msgid "Image map name"
4071
4102
msgstr "Nom de la imatge sensible"
4072
4103
 
4073
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
4104
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4074
4105
msgid "Image source"
4075
4106
msgstr "Font de la imatge"
4076
4107
 
4077
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 
4108
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4078
4109
msgid "Inline frame"
4079
4110
msgstr "Marc inserit"
4080
4111
 
4081
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
4112
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4082
4113
msgid "Inline layer"
4083
4114
msgstr "Capa inserida"
4084
4115
 
4085
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 
4116
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4086
4117
msgid "Inserted text"
4087
4118
msgstr "Text inserit"
4088
4119
 
4089
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
4120
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4090
4121
msgid "Instance definition"
4091
4122
msgstr "Definició de la instància"
4092
4123
 
4093
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
4124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4094
4125
msgid "Italic text"
4095
4126
msgstr "Text itàlic"
4096
4127
 
4097
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
4128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4098
4129
msgid "Java applet"
4099
4130
msgstr "Miniaplicació Java"
4100
4131
 
4101
4132
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4102
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 
4133
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4103
4134
msgid "Java applet (deprecated)"
4104
4135
msgstr "Miniaplicació Java (desaconsellat)"
4105
4136
 
4106
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
4137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4107
4138
msgid "Label"
4108
4139
msgstr "Etiqueta"
4109
4140
 
4110
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
4141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4111
4142
msgid "Language code"
4112
4143
msgstr "Codi d'idioma"
4113
4144
 
4114
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
4145
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4115
4146
msgid "Large text style"
4116
4147
msgstr "Estil de text gran"
4117
4148
 
4118
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
4149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4119
4150
msgid "Layer"
4120
4151
msgstr "Capa"
4121
4152
 
4122
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 
4153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4123
4154
msgid "Link color"
4124
4155
msgstr "Color de l'enllaç"
4125
4156
 
4126
4157
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4127
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
 
4158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4128
4159
msgid "Link color (deprecated)"
4129
4160
msgstr "Color de l'enllaç (desaconsellat)"
4130
4161
 
4131
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
4162
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4132
4163
msgid "List item"
4133
4164
msgstr "Llista d'elements"
4134
4165
 
4135
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
4166
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4136
4167
msgid "List of MIME types for file upload"
4137
4168
msgstr "Llista de tipus MIME per a la pujada de fitxers"
4138
4169
 
4139
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
4170
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4140
4171
msgid "List of supported character sets"
4141
4172
msgstr "Llista de conjunts de caràcters implementats"
4142
4173
 
4143
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
4174
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4144
4175
msgid "Listing"
4145
4176
msgstr "Llistat"
4146
4177
 
4147
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 
4178
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4148
4179
msgid "Local change to font"
4149
4180
msgstr "Canvi local del tipus de lletra"
4150
4181
 
4151
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4152
4183
msgid "Long description link"
4153
4184
msgstr "Descripció llarga de l'enllaç"
4154
4185
 
4155
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
4186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4156
4187
msgid "Long quotation"
4157
4188
msgstr "Citació llarga"
4158
4189
 
4159
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
4190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4160
4191
msgid "Mail link"
4161
4192
msgstr "Enllaç a correu"
4162
4193
 
4163
4194
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4164
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 
4195
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4165
4196
msgid "Margin pixel height"
4166
4197
msgstr "Alçada del píxel del marge"
4167
4198
 
4168
4199
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4169
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 
4200
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4170
4201
msgid "Margin pixel width"
4171
4202
msgstr "Amplada del píxel del marge"
4172
4203
 
4173
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
4204
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4174
4205
msgid "Marquee"
4175
4206
msgstr "Marquesina"
4176
4207
 
4177
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 
4208
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4178
4209
msgid "Maximum length of text field"
4179
4210
msgstr "Longitud màxima del camp de text"
4180
4211
 
4181
4212
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4182
4213
#. but those are most common, and will likely be used.
4183
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4184
4215
msgid "Media-independent link"
4185
4216
msgstr "Enllaç independent del medi"
4186
4217
 
4187
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
4218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4188
4219
msgid "Menu list"
4189
4220
msgstr "Llista del menú"
4190
4221
 
4191
4222
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4192
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 
4223
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4193
4224
msgid "Menu list (deprecated)"
4194
4225
msgstr "Llista de menú (desaconsellat)"
4195
4226
 
4196
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
4227
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4197
4228
msgid "Multi-line text field"
4198
4229
msgstr "Camp de text multi-línia"
4199
4230
 
4200
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
4231
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4201
4232
msgid "Multicolumn"
4202
4233
msgstr "Multicolumna"
4203
4234
 
4204
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 
4235
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4205
4236
msgid "Multiple"
4206
4237
msgstr "Múltiple"
4207
4238
 
4208
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
4239
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4209
4240
msgid "Name"
4210
4241
msgstr "Nom"
4211
4242
 
4212
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
4243
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4213
4244
msgid "Named property value"
4214
4245
msgstr "Valor de la propietat amb nom"
4215
4246
 
4216
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
4247
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4217
4248
msgid "Next ID"
4218
4249
msgstr "Següent ID"
4219
4250
 
4220
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 
4251
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4221
4252
msgid "No URI"
4222
4253
msgstr "Sense URI"
4223
4254
 
4224
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 
4255
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4225
4256
msgid "No embedded objects"
4226
4257
msgstr "Sense objectes incrustats"
4227
4258
 
4228
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
4259
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4229
4260
msgid "No frames"
4230
4261
msgstr "Sense marcs"
4231
4262
 
4232
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
4263
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4233
4264
msgid "No layers"
4234
4265
msgstr "Sense capes"
4235
4266
 
4236
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 
4267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4237
4268
msgid "No line break"
4238
4269
msgstr "Sense salts de línia"
4239
4270
 
4240
4271
# FIXME (josep)
4241
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 
4272
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4242
4273
msgid "No resize"
4243
4274
msgstr "No redimensionable"
4244
4275
 
4245
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
4276
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4246
4277
msgid "No script"
4247
 
msgstr "Sense seqüència"
 
4278
msgstr "Sense script"
4248
4279
 
4249
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
4280
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4250
4281
msgid "No shade"
4251
4282
msgstr "Sense ombra"
4252
4283
 
4253
4284
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4254
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
 
4285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4255
4286
msgid "No shade (deprecated)"
4256
4287
msgstr "Sense ombra (desaconsellat)"
4257
4288
 
4258
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
4289
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4259
4290
msgid "No word wrap"
4260
4291
msgstr "Sense ajustament de paraules"
4261
4292
 
4262
4293
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4263
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 
4294
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4264
4295
msgid "No word wrap (deprecated)"
4265
4296
msgstr "Sense ajustament de paraules (desaconsellat)"
4266
4297
 
4267
4298
# FIXME
4268
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
4299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4269
4300
msgid "Non-breaking space"
4270
4301
msgstr "Espai intrencable"
4271
4302
 
4272
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 
4303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4273
4304
msgid "Note"
4274
4305
msgstr "Nota"
4275
4306
 
4276
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
4307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4277
4308
msgid "Object applet file"
4278
4309
msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació"
4279
4310
 
4280
4311
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4281
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 
4312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4282
4313
msgid "Object applet file (deprecated)"
4283
4314
msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació (desaconsellat)"
4284
4315
 
4285
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
4316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4286
4317
msgid "Object data reference"
4287
4318
msgstr "Objecte referència a dades"
4288
4319
 
4289
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
4320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4290
4321
msgid "Offset for alignment character"
4291
4322
msgstr "Desplaçament per a l'alineament de caràcter"
4292
4323
 
4293
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
4324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4294
4325
msgid "OnBlur event"
4295
4326
msgstr "Incidència OnBlur"
4296
4327
 
4297
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
4328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4298
4329
msgid "OnChange event"
4299
4330
msgstr "Incidència OnChange"
4300
4331
 
4301
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
4332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4302
4333
msgid "OnClick event"
4303
4334
msgstr "Incidència OnClick"
4304
4335
 
4305
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
4336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4306
4337
msgid "OnDblClick event"
4307
4338
msgstr "Incidència OnDblClick"
4308
4339
 
4309
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
4340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4310
4341
msgid "OnFocus event"
4311
4342
msgstr "Incidència OnFocus"
4312
4343
 
4313
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
4344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4314
4345
msgid "OnKeyDown event"
4315
4346
msgstr "Incidència OnKeyDown"
4316
4347
 
4317
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
4348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4318
4349
msgid "OnKeyPress event"
4319
4350
msgstr "Incidència OnKeyPress"
4320
4351
 
4321
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
4352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4322
4353
msgid "OnKeyUp event"
4323
4354
msgstr "Incidència OnKeyUp"
4324
4355
 
4325
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
4356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4326
4357
msgid "OnLoad event"
4327
4358
msgstr "Incidència OnLoad"
4328
4359
 
4329
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
4360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4330
4361
msgid "OnMouseDown event"
4331
4362
msgstr "Incidència OnMouseDown"
4332
4363
 
4333
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
4364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4334
4365
msgid "OnMouseMove event"
4335
4366
msgstr "Incidència OnMouseMove"
4336
4367
 
4337
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
4368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4338
4369
msgid "OnMouseOut event"
4339
4370
msgstr "Incidència OnMouseOut"
4340
4371
 
4341
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
4372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4342
4373
msgid "OnMouseOver event"
4343
4374
msgstr "Incidència OnMouseOver"
4344
4375
 
4345
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
4376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4346
4377
msgid "OnMouseUp event"
4347
4378
msgstr "Incidència OnMouseUp"
4348
4379
 
4349
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
4380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4350
4381
msgid "OnReset event"
4351
4382
msgstr "Incidència OnReset"
4352
4383
 
4353
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
4384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4354
4385
msgid "OnSelect event"
4355
4386
msgstr "Incidència OnSelect"
4356
4387
 
4357
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
4388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4358
4389
msgid "OnSubmit event"
4359
4390
msgstr "Incidència OnSubmit"
4360
4391
 
4361
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
4392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4362
4393
msgid "OnUnload event"
4363
4394
msgstr "Incidència OnUnload"
4364
4395
 
4365
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
4396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4366
4397
msgid "Option group"
4367
4398
msgstr "Grup d'opció"
4368
4399
 
4369
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
4400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4370
4401
msgid "Option selector"
4371
4402
msgstr "Selecció d'opció"
4372
4403
 
4373
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
4404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4374
4405
msgid "Ordered list"
4375
4406
msgstr "Llista ordenada"
4376
4407
 
4377
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
4408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4378
4409
msgid "Output media"
4379
4410
msgstr "Medi de sortida"
4380
4411
 
4381
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 
4412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4382
4413
msgid "Paragraph"
4383
4414
msgstr "Paràgraf"
4384
4415
 
4385
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 
4416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4386
4417
msgid "Paragraph class"
4387
4418
msgstr "Classe del paràgraf"
4388
4419
 
4389
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
4420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4390
4421
msgid "Paragraph style"
4391
4422
msgstr "Estil del paràgraf"
4392
4423
 
4393
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
4424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4394
4425
msgid "Preformatted listing"
4395
4426
msgstr "Llistat preformatat"
4396
4427
 
4397
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 
4428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4398
4429
msgid "Preformatted text"
4399
4430
msgstr "Text preformatat"
4400
4431
 
4401
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
4432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4402
4433
msgid "Profile metainfo dictionary"
4403
4434
msgstr "Perfil del diccionari de meta-informació"
4404
4435
 
4405
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
4436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4406
4437
msgid "Prompt message"
4407
4438
msgstr "Indica un missatge"
4408
4439
 
4409
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 
4440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4410
4441
msgid "Push button"
4411
4442
msgstr "Botó per prémer"
4412
4443
 
4413
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
4444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4414
4445
msgid "Quote"
4415
4446
msgstr "Citació"
4416
4447
 
4417
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
4448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4418
4449
msgid "Range"
4419
4450
msgstr "Rang"
4420
4451
 
4421
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
4452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4422
4453
msgid "ReadOnly text and password"
4423
4454
msgstr "Text i contrasenya de només lectura"
4424
4455
 
4425
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
4456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4426
4457
msgid "Reduced spacing"
4427
4458
msgstr "Espai reduït"
4428
4459
 
4429
4460
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4430
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
 
4461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4431
4462
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4432
4463
msgstr "Espai reduït (desaconsellat)"
4433
4464
 
4434
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
4465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4435
4466
msgid "Reverse link"
4436
4467
msgstr "Enllaç invertit"
4437
4468
 
4438
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
4469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4439
4470
msgid "Root"
4440
4471
msgstr "Arrel"
4441
4472
 
4442
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 
4473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4443
4474
msgid "Rows"
4444
4475
msgstr "Files"
4445
4476
 
4446
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
4477
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4447
4478
msgid "Rulings between rows and columns"
4448
4479
msgstr "Fils entre files i columnes"
4449
4480
 
4450
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
4481
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4451
4482
msgid "Sample program output, scripts"
4452
 
msgstr "Mostra de la sortida del programa, seqüències"
 
4483
msgstr "Mostra de la sortida del programa, scripts"
4453
4484
 
4454
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
4485
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4455
4486
msgid "Scope covered by header cells"
4456
4487
msgstr "Àmbit cobert per cel·les de capçalera"
4457
4488
 
4458
4489
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4459
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
 
4490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4460
4491
msgid "Script language name"
4461
 
msgstr "Nom del llenguatge de seqüència"
 
4492
msgstr "Nom del llenguatge de l'script"
4462
4493
 
4463
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
4494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4464
4495
msgid "Script statements"
4465
4496
msgstr "Sentències d'script"
4466
4497
 
4467
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
4498
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4468
4499
msgid "Scrollbar"
4469
4500
msgstr "Barra de desplaçament"
4470
4501
 
4471
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
4502
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4472
4503
msgid "Selectable option"
4473
4504
msgstr "Opció seleccionable"
4474
4505
 
4475
4506
# L'opció (josep)
4476
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
4507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4477
4508
msgid "Selected"
4478
4509
msgstr "Seleccionada"
4479
4510
 
4480
4511
# FIXME
4481
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
4512
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4482
4513
msgid "Server-side image map"
4483
4514
msgstr "Mapa de la imatge del costat del servidor"
4484
4515
 
4485
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
4516
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4486
4517
msgid "Shape"
4487
4518
msgstr "Forma"
4488
4519
 
4489
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
4520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4490
4521
msgid "Short inline quotation"
4491
4522
msgstr "Citació curta en línia"
4492
4523
 
4493
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
4524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4494
4525
msgid "Single line prompt"
4495
4526
msgstr "Indicador d'una sola línia"
4496
4527
 
4497
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
4528
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4498
4529
msgid "Size"
4499
4530
msgstr "Mida"
4500
4531
 
4501
4532
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4502
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 
4533
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4503
4534
msgid "Size (deprecated)"
4504
4535
msgstr "Mida (desaconsellat)"
4505
4536
 
4506
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
4537
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4507
4538
msgid "Small text style"
4508
4539
msgstr "Estil de text petit"
4509
4540
 
4510
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
4541
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4511
4542
msgid "Soft line break"
4512
4543
msgstr "Salt de pàgina tou"
4513
4544
 
4514
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
4545
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4515
4546
msgid "Sound"
4516
4547
msgstr "So"
4517
4548
 
4518
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
4549
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4519
4550
msgid "Source"
4520
4551
msgstr "Font"
4521
4552
 
4522
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4523
 
msgid "Space separated archive list"
 
4553
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
4554
msgid "Space-separated archive list"
4524
4555
msgstr "Llista d'arxius separats per espais"
4525
4556
 
4526
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
4557
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4527
4558
msgid "Spacer"
4528
4559
msgstr "Espaiador"
4529
4560
 
4530
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
4561
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4531
4562
msgid "Spacing between cells"
4532
4563
msgstr "Espaiat entre cel·les"
4533
4564
 
4534
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
4565
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4535
4566
msgid "Spacing within cells"
4536
4567
msgstr "Espaiat dins les cel·les"
4537
4568
 
4538
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
4569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4539
4570
msgid "Span"
4540
4571
msgstr "Abast"
4541
4572
 
4542
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
4573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4543
4574
msgid "Square root"
4544
4575
msgstr "Arrel quadrada"
4545
4576
 
4546
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4547
 
msgid "Standby load msg"
 
4577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
4578
msgid "Standby load message"
4548
4579
msgstr "Missatge d'espera mentre es carrega"
4549
4580
 
4550
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
4581
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4551
4582
msgid "Starting sequence number"
4552
4583
msgstr "Nombre d'inici de la seqüència"
4553
4584
 
4554
4585
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4555
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
 
4586
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4556
4587
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4557
4588
msgstr "Nombre d'inici de la seqüència (desaconsellat)"
4558
4589
 
4559
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
4590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4560
4591
msgid "Strike-through text"
4561
4592
msgstr "Text ratllat"
4562
4593
 
4563
4594
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4564
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 
4595
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4565
4596
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4566
4597
msgstr "Estil de text ratllat (desaconsellat)"
4567
4598
 
4568
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
4599
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4569
4600
msgid "Strike-through text style"
4570
4601
msgstr "Estil de text ratllat"
4571
4602
 
4572
4603
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4573
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 
4604
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4574
4605
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4575
4606
msgstr "Estil de text ratllat (desaconsellat)"
4576
4607
 
4577
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
4608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4578
4609
msgid "Strong emphasis"
4579
4610
msgstr "Èmfasi forta"
4580
4611
 
4581
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
4612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4582
4613
msgid "Style info"
4583
4614
msgstr "Informació de l'estil"
4584
4615
 
4585
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
4616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4586
4617
msgid "Subscript"
4587
4618
msgstr "Subíndex"
4588
4619
 
4589
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
4620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4590
4621
msgid "Superscript"
4591
4622
msgstr "Superíndex"
4592
4623
 
4593
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
4624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4594
4625
msgid "Tab order position"
4595
4626
msgstr "Posició de l'ordre de les tabulacions"
4596
4627
 
4597
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
4628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4598
4629
msgid "Table"
4599
4630
msgstr "Taula"
4600
4631
 
4601
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
4632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4602
4633
msgid "Table body"
4603
4634
msgstr "Cos de la taula"
4604
4635
 
4605
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
4636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4606
4637
msgid "Table caption"
4607
4638
msgstr "Títol de la taula"
4608
4639
 
4609
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
4640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4610
4641
msgid "Table column group properties"
4611
4642
msgstr "Propietats del grup de columnes de la taula"
4612
4643
 
4613
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
4644
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4614
4645
msgid "Table column properties"
4615
4646
msgstr "Propietats de la columna de la taula"
4616
4647
 
4617
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
4648
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4618
4649
msgid "Table data cell"
4619
4650
msgstr "Cel·la de dades de la taula"
4620
4651
 
4621
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
4652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4622
4653
msgid "Table footer"
4623
4654
msgstr "Peu de la taula"
4624
4655
 
4625
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
4656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4626
4657
msgid "Table header"
4627
4658
msgstr "Capçaleres de la taula"
4628
4659
 
4629
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
4660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4630
4661
msgid "Table header cell"
4631
4662
msgstr "Cel·la capçalera de la taula"
4632
4663
 
4633
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
4664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4634
4665
msgid "Table row"
4635
4666
msgstr "Fila de la taula"
4636
4667
 
4637
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
4668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4638
4669
msgid "Table summary"
4639
4670
msgstr "Sumari de la taula"
4640
4671
 
4641
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
4672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4642
4673
msgid "Target - Blank"
4643
4674
msgstr "Objectiu - Nou"
4644
4675
 
4645
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
4676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4646
4677
msgid "Target - Parent"
4647
4678
msgstr "Objectiu - Pare"
4648
4679
 
4649
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
4680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4650
4681
msgid "Target - Self"
4651
4682
msgstr "Objectiu - Mateixa finestra"
4652
4683
 
4653
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
4684
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4654
4685
msgid "Target - Top"
4655
4686
msgstr "Objectiu - A sobre"
4656
4687
 
4657
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
4688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4658
4689
msgid "Teletype or monospace text style"
4659
4690
msgstr "Estil de text teletip o monoespai"
4660
4691
 
4661
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
4692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4662
4693
msgid "Text"
4663
4694
msgstr "Text"
4664
4695
 
4665
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
4696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4666
4697
msgid "Text color"
4667
4698
msgstr "Color del text"
4668
4699
 
4669
4700
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4670
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 
4701
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4671
4702
msgid "Text color (deprecated)"
4672
4703
msgstr "Color del text (desaconsellat)"
4673
4704
 
4674
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
4705
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4675
4706
msgid "Text entered by user"
4676
4707
msgstr "Text que ha entrat l'usuari"
4677
4708
 
4678
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
4709
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4679
4710
msgid "Title"
4680
4711
msgstr "Títol"
4681
4712
 
4682
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4683
 
msgid "Topmargin in pixels"
 
4713
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
4714
msgid "Top margin in pixels"
4684
4715
msgstr "Marge superior en píxels"
4685
4716
 
4686
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
4717
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4687
4718
msgid "URL"
4688
4719
msgstr "URL"
4689
4720
 
4690
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
4721
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4691
4722
msgid "Underlined text style"
4692
4723
msgstr "Estil de text subratllat"
4693
4724
 
4694
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
4725
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4695
4726
msgid "Unordered list"
4696
4727
msgstr "Llista sense ordre"
4697
4728
 
4698
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
4729
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4699
4730
msgid "Use image map"
4700
4731
msgstr "Utilitza un mapa de la imatge"
4701
4732
 
4702
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
4733
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4703
4734
msgid "Value"
4704
4735
msgstr "Valor"
4705
4736
 
4706
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
4737
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4707
4738
msgid "Value interpretation"
4708
4739
msgstr "Interpretació del valor"
4709
4740
 
4710
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
4741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4711
4742
msgid "Variable or program argument"
4712
4743
msgstr "Variable o argument d'un programa"
4713
4744
 
4714
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
4745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4715
4746
msgid "Vertical cell alignment"
4716
4747
msgstr "Alineament vertical de les cel·les"
4717
4748
 
4718
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
4749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4719
4750
msgid "Vertical space"
4720
4751
msgstr "Espai vertical"
4721
4752
 
4722
4753
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4723
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 
4754
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4724
4755
msgid "Vertical space (deprecated)"
4725
4756
msgstr "Espai vertical (desaconsellat)"
4726
4757
 
4727
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
4758
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4728
4759
msgid "Visited link color"
4729
4760
msgstr "Color dels enllaços visitats"
4730
4761
 
4731
4762
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4732
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
 
4763
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4733
4764
msgid "Visited link color (deprecated)"
4734
4765
msgstr "Color dels enllaços visitats (desaconsellat)"
4735
4766
 
4736
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 
4767
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4737
4768
msgid "Width"
4738
4769
msgstr "Amplada"
4739
4770
 
4740
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 
4771
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4741
4772
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4742
4773
msgstr "XHTML 1.0 - Marcadors"
4743
4774
 
4782
4813
msgstr "Nota al peu"
4783
4814
 
4784
4815
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4785
 
msgid "Function cosin"
 
4816
msgid "Function cosine"
4786
4817
msgstr "Funció cosinus"
4787
4818
 
4788
4819
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
4839
4870
 
4840
4871
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
4841
4872
msgid "Header 0 (chapter*)"
4842
 
msgstr "Capçalera 1 (capítol)"
 
4873
msgstr "Capçalera 0 (capítol*)"
4843
4874
 
4844
4875
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
4845
4876
msgid "Header 1 (section)"
4975
5006
msgstr "Símbol creu"
4976
5007
 
4977
5008
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 
5009
msgid "Symbol em-dash ---"
 
5010
msgstr "Símbol guionet llarg ---"
 
5011
 
 
5012
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
 
5013
msgid "Symbol en-dash --"
 
5014
msgstr "Símbol guionet curt --"
 
5015
 
 
5016
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4978
5017
msgid "Symbol equiv"
4979
5018
msgstr "Símbol d'equivalent"
4980
5019
 
4981
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
4982
 
msgid "Symbol hyphen --"
4983
 
msgstr "Símbol guionet --"
4984
 
 
4985
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4986
 
msgid "Symbol hyphen ---"
4987
 
msgstr "Símbol guionet ---"
4988
 
 
4989
5020
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
4990
5021
msgid "Symbol infinity"
4991
5022
msgstr "Símbol d'infinit"
5039
5070
 
5040
5071
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
5041
5072
msgid ""
5042
 
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
5043
 
"strings without having to type them."
 
5073
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 
5074
"document without having to type them."
5044
5075
msgstr ""
5045
5076
"Ofereix un mètode senzill per inserir en un document els marcadors/cadenes "
5046
5077
"més utilitzades sense haver de teclejar-les."
5142
5173
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5143
5174
msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
5144
5175
 
 
5176
#. Translators: Use the more common date format in your locale
5145
5177
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
5146
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
5147
 
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5148
 
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
5178
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 
5179
#, no-c-format
 
5180
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
5181
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5149
5182
 
 
5183
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
5150
5184
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 
5185
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
5186
msgid "01/11/2009 17:52:00"
 
5187
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
5188
 
 
5189
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5151
5190
msgid "Insert Date and Time"
5152
5191
msgstr "Insereix la data i hora"
5153
5192
 
5154
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5155
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
5193
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
5194
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
5156
5195
msgid "Use the _selected format"
5157
5196
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
5158
5197
 
5159
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
5198
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5160
5199
msgid "_Insert"
5161
5200
msgstr "_Insereix"
5162
5201
 
5163
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5164
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 
5202
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
 
5203
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
5165
5204
msgid "_Use custom format"
5166
5205
msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
5167
5206
 
5168
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
5169
 
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
5170
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Quan s'insereix la data/hora...</span>"
5171
 
 
5172
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 
5207
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
5173
5208
msgid "Configure date/time plugin"
5174
5209
msgstr "Configura el connector de data/hora"
5175
5210
 
5176
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 
5211
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 
5212
msgid "When inserting date/time..."
 
5213
msgstr "Quan s'insereixi la data/hora..."
 
5214
 
 
5215
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5177
5216
msgid "_Prompt for a format"
5178
5217
msgstr "_Pregunta per un format"
5179
5218
 
 
5219
#~ msgid "Backup Copy Extension"
 
5220
#~ msgstr "Extensió de les còpies de seguretat"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid ""
 
5223
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
 
5224
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 
5225
#~ msgstr ""
 
5226
#~ "La extensió o sufix a utilitzar per als noms dels fitxers de còpia de "
 
5227
#~ "seguretat. Només afectarà si l'opció «Crea còpies de seguretat» està "
 
5228
#~ "habilitada."
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 
5231
#~ msgstr ""
 
5232
#~ "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat del claudàtor coincident."
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Character Codings"
 
5235
#~ msgstr "Codificació de caràcters"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "<b>Current Line</b>"
 
5238
#~ msgstr "<b>Línia actual</b>"
 
5239
 
 
5240
#~ msgid "<b>Font</b>"
 
5241
#~ msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
 
5244
#~ msgstr "<b>Números de línia</b>"
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 
5247
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Esquema de colors</span>"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
 
5250
#~ msgstr "_Codificació de caràcters:"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "Could not obtain backup filename"
 
5253
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer de còpia de seguretat"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
 
5256
#~ msgstr "<b>Tipus de lletres</b>"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "<b>Page header</b>"
 
5259
#~ msgstr "<b>Capçalera de pàgina</b>"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
 
5262
#~ msgstr "<b>Ressaltat de la sintaxi</b>"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "0"
 
5265
#~ msgstr "0"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
 
5268
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer</span>"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "_Indent"
 
5271
#~ msgstr "_Sagna"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "U_nindent"
 
5274
#~ msgstr "Desag_na"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "Unindent selected lines"
 
5277
#~ msgstr "Cancel·la el sagnat de les línies seleccionades"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "Indent Lines"
 
5280
#~ msgstr "Sagna les línies"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
 
5283
#~ msgstr "Sagna o cancel·la el sagnat de les línies seleccionades."
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "*"
 
5286
#~ msgstr "*"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "<b>Language</b>"
 
5289
#~ msgstr "<b>Llengua</b>"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "<b>word</b>"
 
5292
#~ msgstr "<b>paraula</b>"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "HttP header name"
 
5295
#~ msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
5298
#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 
5301
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Quan s'insereix la data/hora...</span>"
 
5302
 
5180
5303
#~ msgid "Open Location"
5181
5304
#~ msgstr "Obre la ubicació"
5182
5305
 
5183
 
#~ msgid "Ch_aracter coding:"
5184
 
#~ msgstr "Codificació de c_aràcter:"
5185
 
 
5186
5306
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
5187
5307
#~ msgstr "Introduïu la _ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:"
5188
5308
 
5282
5402
#~ msgid "Strikethrough"
5283
5403
#~ msgstr "Ratllat"
5284
5404
 
5285
 
#~ msgid "Syntax Highlighting"
5286
 
#~ msgstr "Ressaltat de sintaxi"
5287
 
 
5288
5405
#~ msgid "Underline"
5289
5406
#~ msgstr "Subratllat"
5290
5407
 
5337
5454
#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
5338
5455
#~ "correctly and try again."
5339
5456
#~ msgstr ""
5340
 
#~ "L'intent d'entrar ha fallat. Comproveu que hagueu escrit correctament la "
 
5457
#~ "L'intent d'entrar ha fallat. Comproveu que hàgiu escrit correctament la "
5341
5458
#~ "ubicació i torneu-ho a intentar."
5342
5459
 
5343
5460
#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
5433
5550
#~ msgid "Page Setup"
5434
5551
#~ msgstr "Configuració de la pàgina"
5435
5552
 
5436
 
#~ msgid "Fonts"
5437
 
#~ msgstr "Tipus de lletra"
5438
 
 
5439
5553
#~ msgid "General"
5440
5554
#~ msgstr "General"
5441
5555
 
6135
6249
#~ "El fitxer conté dades UTF-8 no vàlides. Probablement esteu intentant "
6136
6250
#~ "recuperar un fitxer binari."
6137
6251
 
6138
 
#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
6139
 
#~ msgstr "No es pot recuperar un document sense títol."
6140
 
 
6141
6252
#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
6142
6253
#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu els permisos d'escriptura necessaris."
6143
6254