~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gedit/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-29 23:18:50 UTC
  • mfrom: (1.1.77 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100329231850-ag7y77hrjpw6nzfx
Tags: 2.30.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Fix a crash in the new file saving code (lp: #542846)
  - Misc bugfixes

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
8
8
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
9
9
# Vytautas Povilaitis <punktyras@nkm.lt>, 2007.
10
 
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
 
10
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008, 2010.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: lt\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-10 14:13+0300\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 14:13+0300\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:34+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 00:43+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
18
18
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
52
52
msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
53
53
 
54
54
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
55
 
msgid "Auto Detected Encodings"
 
55
msgid "Automatic indent"
 
56
msgstr "Automatinis atitraukimas"
 
57
 
 
58
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 
59
msgid "Automatically Detected Encodings"
56
60
msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės"
57
61
 
58
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
59
 
msgid "Auto Save"
 
62
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 
63
msgid "Autosave"
60
64
msgstr "Automatinis saugojimas"
61
65
 
62
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
63
 
msgid "Auto Save Interval"
 
66
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 
67
msgid "Autosave Interval"
64
68
msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas"
65
69
 
66
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
67
 
msgid "Auto indent"
68
 
msgstr "Automatinis atitraukimas"
69
 
 
70
70
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
71
 
msgid "Backup Copy Extension"
72
 
msgstr "Atsarginės failo kopijos priesaga"
73
 
 
74
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
75
71
msgid "Body Font for Printing"
76
72
msgstr "Paprasto teksto šriftas spausdinimui"
77
73
 
78
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 
74
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
79
75
msgid "Bottom Panel is Visible"
80
76
msgstr "Apatinis skydelis yra matomas"
81
77
 
82
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 
78
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
83
79
msgid "Create Backup Copies"
84
80
msgstr "Kurti atsargines kopijas"
85
81
 
86
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 
82
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
87
83
msgid "Display Line Numbers"
88
84
msgstr "Rodyti eilučių numerius"
89
85
 
90
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 
86
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
91
87
msgid "Display Right Margin"
92
88
msgstr "Rodyti dešinę paraštę"
93
89
 
94
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 
90
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
95
91
msgid "Editor Font"
96
92
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
97
93
 
98
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 
94
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
99
95
msgid "Enable Search Highlighting"
100
96
msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
101
97
 
102
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 
98
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
103
99
msgid "Enable Syntax Highlighting"
104
100
msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimus"
105
101
 
106
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 
102
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
107
103
msgid "Encodings shown in menu"
108
104
msgstr "Koduotės rodomos meniu"
109
105
 
110
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
111
 
msgid ""
112
 
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
113
 
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
114
 
msgstr ""
115
 
"Atsarginių failų pavadinimų prievardis. Tai turės reikšmės tik tada, jei "
116
 
"parinktis „Kurti atsargines kopijas“ yra įjungta."
117
 
 
118
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 
106
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
119
107
msgid "Header Font for Printing"
120
108
msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui"
121
109
 
122
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 
110
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
123
111
msgid "Highlight Current Line"
124
112
msgstr "Paryškinti esamą eilutę"
125
113
 
126
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 
114
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
127
115
msgid "Highlight Matching Bracket"
128
116
msgstr "Paryškinti atitinkantį skliaustelį"
129
117
 
130
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 
118
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
131
119
msgid ""
132
120
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
133
121
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
136
124
"Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės "
137
125
"numeris. Kitu atveju gedit spaudins eilučių numerius kas tiek eilučių."
138
126
 
139
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 
127
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
140
128
msgid "Insert spaces"
141
129
msgstr "Įterpti tarpus"
142
130
 
143
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 
131
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
144
132
msgid "Line Number Font for Printing"
145
133
msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui"
146
134
 
147
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 
135
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
148
136
msgid "Line Wrapping Mode"
149
137
msgstr "Eilučių laužymo būdas"
150
138
 
151
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
139
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
152
140
msgid ""
153
141
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
154
142
"writable by default."
156
144
"VFS schemų, kuriose gedit gali rašyti, sąrašas. Schemoje „file“ rašymas "
157
145
"numatytas iš karto."
158
146
 
159
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
147
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
160
148
msgid ""
161
149
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
162
150
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
164
152
"Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .gedit-"
165
153
"plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“."
166
154
 
 
155
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
156
msgid ""
 
157
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 
158
"selector. Only recognized encodings are used."
 
159
msgstr ""
 
160
"Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. Naudojamos "
 
161
"tik atpažįstamos koduotės."
 
162
 
 
163
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
164
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 
165
msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius"
 
166
 
167
167
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
168
 
msgid ""
169
 
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
170
 
"Only recognized encodings are used."
171
 
msgstr ""
172
 
"Sąrašas koduočių rodomų Koduočių meniu esančio failų pasirinkimo lange. "
173
 
"Naudojamos tik atpažįstamos koduotės."
174
 
 
175
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
176
 
msgid "Max Number of Undo Actions"
177
 
msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius"
178
 
 
179
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
180
168
msgid "Maximum Recent Files"
181
169
msgstr "Maksimalus neseniai naudotų failų skaičius"
182
170
 
183
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 
171
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
184
172
msgid ""
185
173
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
186
174
"\" for unlimited number of actions."
188
176
"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš "
189
177
"naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui."
190
178
 
191
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 
179
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
192
180
msgid ""
193
181
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
194
182
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
199
187
 
200
188
#. Translators: This is the Editor Font.
201
189
#. This is a Pango font
202
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 
190
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
203
191
msgid "Monospace 12"
204
192
msgstr "Monospace 12"
205
193
 
206
194
#. Translators: This is the Body font for printing.
207
195
#. This is a Pango font.
208
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 
196
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
209
197
msgid "Monospace 9"
210
198
msgstr "Monospace 9"
211
199
 
212
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 
200
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
213
201
msgid ""
214
202
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
215
 
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 
203
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
216
204
msgstr ""
217
 
"Skaičius minučių kurį gedit lauks, kad išsaugotų pakeistus failus. Galios "
 
205
"Minučių skaičius, kurį gedit lauks, kad išsaugotų pakeistus failus. Galios "
218
206
"tik tada, jei parinktis „Automatinis išsaugojimas“ yra įjungta."
219
207
 
220
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 
208
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
221
209
msgid "Print Header"
222
210
msgstr "Spausdinti antraštę"
223
211
 
224
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 
212
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
225
213
msgid "Print Line Numbers"
226
214
msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
227
215
 
228
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 
216
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
229
217
msgid "Print Syntax Highlighting"
230
218
msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus"
231
219
 
232
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 
220
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
233
221
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
234
222
msgstr "Eilučių laužymo būdas spausdinant"
235
223
 
236
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 
224
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
237
225
msgid "Restore Previous Cursor Position"
238
226
msgstr "Perkelti kursorių į ankstesnę poziciją"
239
227
 
240
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 
228
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
241
229
msgid "Right Margin Position"
242
230
msgstr "Dešinės paraštės pozicija"
243
231
 
244
232
#. Translators: This is the Header font for printing.
245
233
#. This is a Pango font.
246
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 
234
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
247
235
msgid "Sans 11"
248
236
msgstr "Sans 11"
249
237
 
250
238
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
251
239
#. This is a Pango font.
252
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 
240
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
253
241
msgid "Sans 8"
254
242
msgstr "Sans 8"
255
243
 
256
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 
244
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
257
245
msgid "Side Pane is Visible"
258
246
msgstr "Šoninis skydelis yra matomas"
259
247
 
260
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 
248
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
261
249
msgid "Smart Home End"
262
250
msgstr "Išmanūs Home ir End"
263
251
 
264
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 
252
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
265
253
msgid ""
266
 
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
267
 
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
268
 
"encodings are used."
 
254
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 
255
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 
256
"recognized encodings are used."
269
257
msgstr ""
270
258
"Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį gedit naudoja nustatydamas failo koduotę. "
271
259
"„CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos "
272
260
"koduotės."
273
261
 
274
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 
262
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
275
263
msgid ""
276
264
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
277
265
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
289
277
"eilutės pradžią / pabaigą, ir „ALWAYS“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią / "
290
278
"pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią / pabaigą."
291
279
 
292
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 
280
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
293
281
msgid ""
294
282
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
295
283
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
303
291
"kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, "
304
292
"kad jos būtų įrašytos tiksliai taip, kaip parašyta čia."
305
293
 
306
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 
294
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
307
295
msgid ""
308
296
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
309
297
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
317
305
"Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl "
318
306
"pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia."
319
307
 
320
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 
308
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
321
309
msgid ""
322
310
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
323
311
msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
324
312
 
325
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 
313
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
326
314
msgid ""
327
315
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
328
316
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
330
318
"Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei "
331
319
"parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis."
332
320
 
333
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 
321
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
334
322
msgid ""
335
323
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
336
324
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
338
326
"Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, "
339
327
"jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas."
340
328
 
341
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 
329
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
342
330
msgid ""
343
331
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
344
332
"in the \"Recent Files\" submenu."
346
334
"Nurodo maksimalų skaičių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi „Naudoti "
347
335
"failai“ submeniu."
348
336
 
349
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 
337
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
350
338
msgid ""
351
339
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
352
340
"characters."
353
341
msgstr "Nurodo, kiek tarpų turėtų būti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
354
342
 
355
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 
343
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
356
344
msgid "Specifies the position of the right margin."
357
345
msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją."
358
346
 
359
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 
347
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
360
348
msgid "Status Bar is Visible"
361
349
msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
362
350
 
363
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 
351
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
364
352
msgid "Style Scheme"
365
353
msgstr "Stiliaus schema"
366
354
 
367
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
355
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
368
356
msgid ""
369
357
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
370
358
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
380
368
"tekstą šalia piktogramų. Pastaba: vertėse raidžių dydžio skirtumai turi "
381
369
"reikšmę, taigi įsitikinkit, kad jos atrodo tiksliai taip kaip čia paminėta."
382
370
 
383
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 
371
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
384
372
msgid "Tab Size"
385
373
msgstr "Tabuliacijos dydis"
386
374
 
387
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
388
 
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 
375
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
376
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
389
377
msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID."
390
378
 
391
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 
379
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
392
380
msgid "Toolbar Buttons Style"
393
381
msgstr "Įrankių juostos mygtukų stilius"
394
382
 
395
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 
383
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
396
384
msgid "Toolbar is Visible"
397
385
msgstr "Įrankinė yra matoma"
398
386
 
399
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 
387
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
400
388
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
401
389
msgstr "Atšaukiamų veiksmų limitas (NEBENAUDOJAMA)"
402
390
 
403
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 
391
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
404
392
msgid "Use Default Font"
405
393
msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
406
394
 
407
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 
395
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
408
396
msgid ""
409
397
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
410
 
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
 
398
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
411
399
"option."
412
400
msgstr ""
413
401
"Ar gedit turėtų periodiškai išsaugoti pakeistus failus. Periodą galima "
414
 
"nustatyti \"Auto Save Interval\" parinktyje."
 
402
"nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
415
403
 
416
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 
404
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
417
405
msgid ""
418
406
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
419
407
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
422
410
"kopijos priesagą galima nustatyti naudojant \"Atsarginės kopijos priesaga\" "
423
411
"parinktį."
424
412
 
425
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
413
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
426
414
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
427
415
msgstr "Ar gedit turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange."
428
416
 
429
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 
417
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
430
418
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
431
419
msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo lange."
432
420
 
433
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
434
 
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 
421
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
422
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
435
423
msgstr "Ar gedit turėtų įjungti automatinį atitraukimą."
436
424
 
437
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
425
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
438
426
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
439
427
msgstr "Ar gedit turėtų įjungti sintaksės paryškinimą."
440
428
 
441
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 
429
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
442
430
msgid ""
443
431
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
444
432
msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
445
433
 
446
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
447
 
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
448
 
msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti tinkantį skliaustelį."
 
434
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
435
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 
436
msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti skliaustą, porinį pažymėtajam."
449
437
 
450
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 
438
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
451
439
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
452
440
msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti esamą eilutę."
453
441
 
454
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 
442
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
455
443
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
456
444
msgstr "Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant."
457
445
 
458
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 
446
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
459
447
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
460
448
msgstr "Ar gedit turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
461
449
 
462
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 
450
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
463
451
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
464
452
msgstr ""
465
453
"Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
466
454
 
467
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
455
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
468
456
msgid ""
469
457
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
470
458
"loaded."
471
459
msgstr "Ar gedit įkėlus failą turėtų perkelti kursorių į buvusią poziciją."
472
460
 
473
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 
461
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
474
462
msgid ""
475
463
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
476
464
msgstr "Ar turi būti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apačioje."
477
465
 
478
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
479
 
msgid ""
480
 
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 
466
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
467
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
481
468
msgstr "Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje."
482
469
 
483
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 
470
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
484
471
msgid ""
485
472
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
486
473
msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta readagavimo lango apačioje."
487
474
 
488
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 
475
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
489
476
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
490
477
msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta."
491
478
 
492
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 
479
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
493
480
msgid ""
494
481
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
495
482
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
500
487
"parinktis išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas "
501
488
"šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parinktyje."
502
489
 
503
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 
490
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
504
491
msgid "Writable VFS schemes"
505
492
msgstr "Rašomos VFS schemos"
506
493
 
507
 
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 
494
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
508
495
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
509
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 
496
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
510
497
msgid "[ISO-8859-15]"
511
498
msgstr "[ISO-8859-15]"
512
499
 
513
500
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
514
 
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
 
501
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
515
502
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
516
503
#. for the Chinese      translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
517
504
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
521
508
#. Only recognized encodings are used.
522
509
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
523
510
#. a list of supported encodings
524
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 
511
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
525
512
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
526
513
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
527
514
 
528
515
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
529
 
msgid "Logout _without Saving"
 
516
msgid "Log Out _without Saving"
530
517
msgstr "Atsijungti _neišsaugant"
531
518
 
532
519
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
687
674
msgstr "Jeigu neišsaugosite, visi Jūsų pakeitimai bus prarasti."
688
675
 
689
676
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
690
 
msgid "Character Codings"
 
677
msgid "Character Encodings"
691
678
msgstr "Simbolių koduotės"
692
679
 
693
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
694
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
 
680
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
 
681
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
695
682
msgid "_Description"
696
683
msgstr "_Aprašymas"
697
684
 
698
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
699
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
 
685
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
 
686
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
700
687
msgid "_Encoding"
701
688
msgstr "_Koduotė"
702
689
 
705
692
msgstr "E_samos koduotės"
706
693
 
707
694
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
708
 
msgid "Character codings"
 
695
msgid "Character encodings"
709
696
msgstr "Simbolių koduotės"
710
697
 
711
698
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
713
700
msgstr "K_oduotės matomos meniu:"
714
701
 
715
702
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
716
 
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
717
 
msgstr "Spausk šį mygtuką, norėdamas pasirinkti redaktoriaus naudojamą šriftą"
 
703
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 
704
msgstr "Spauskite šį mygtuką redaktoriaus naudojamo šrifto pasirinkimui"
718
705
 
719
706
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
720
707
#, c-format
738
725
msgstr "Spalvų schemos failai:"
739
726
 
740
727
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
741
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 
728
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
742
729
msgid "All Files"
743
730
msgstr "Visi failai"
744
731
 
762
749
msgstr "    "
763
750
 
764
751
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
765
 
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
766
 
msgstr "<b>Automatinis atitraukimas</b>"
 
752
msgid "Automatic Indentation"
 
753
msgstr "Automatinis atitraukimas"
767
754
 
768
755
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
769
 
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
770
 
msgstr "<b>Skliaustelių atitikimas</b>"
 
756
msgid "Bracket Matching"
 
757
msgstr "Skliaustelių atitikimas"
771
758
 
772
759
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
773
 
msgid "<b>Current Line</b>"
774
 
msgstr "<b>Esama eilutė</b>"
 
760
msgid "Color Scheme"
 
761
msgstr "Spalvų schema"
775
762
 
776
763
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
777
 
msgid "<b>File Saving</b>"
778
 
msgstr "<b>Failų saugojimas</b>"
 
764
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
765
msgstr "Prieš išsaugant sukurti atsarginę _failo kopiją"
779
766
 
780
767
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
781
 
msgid "<b>Font</b>"
782
 
msgstr "<b>Šriftas</b>"
 
768
msgid "Current Line"
 
769
msgstr "Esama eilutė"
783
770
 
784
771
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
785
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
786
 
msgid "<b>Line Numbers</b>"
787
 
msgstr "<b>Eilučių numeriai</b>"
788
 
 
789
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
790
 
msgid "<b>Right Margin</b>"
791
 
msgstr "<b>Dešinė paraštė</b>"
792
 
 
793
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
794
 
msgid "<b>Tab Stops</b>"
795
 
msgstr "<b>Tabuliacijos sustojimai</b>"
796
 
 
797
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
798
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
799
 
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
800
 
msgstr "<b>Teksto laužymas</b>"
801
 
 
802
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
803
 
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
804
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Spalvų schema</span>"
805
 
 
806
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
807
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
808
 
msgstr "Prieš išsaugant sukurti atsarginę _failo kopiją"
809
 
 
810
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
811
772
msgid "Display right _margin"
812
773
msgstr "Rodyti dešinę _paraštę"
813
774
 
814
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
815
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
775
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 
776
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
816
777
msgid "Do not _split words over two lines"
817
778
msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
818
779
 
819
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 
780
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
820
781
msgid "Editor"
821
782
msgstr "Redaktorius"
822
783
 
823
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 
784
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
824
785
msgid "Editor _font: "
825
786
msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:"
826
787
 
827
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
828
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 
788
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 
789
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
829
790
msgid "Enable text _wrapping"
830
791
msgstr "Įjungti teksto _laužymą"
831
792
 
832
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
793
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 
794
msgid "File Saving"
 
795
msgstr "Failų saugojimas"
 
796
 
 
797
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 
798
msgid "Font"
 
799
msgstr "Šriftas"
 
800
 
 
801
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
833
802
msgid "Font & Colors"
834
803
msgstr "Šriftai ir spalvos"
835
804
 
836
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 
805
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
837
806
msgid "Highlight current _line"
838
807
msgstr "Paryškinti _esamą eilutę"
839
808
 
840
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 
809
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
841
810
msgid "Highlight matching _bracket"
842
811
msgstr "Paryškinti tinkantį _skliaustelį"
843
812
 
844
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 
813
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
845
814
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
846
815
msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
847
816
 
848
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
817
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
818
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 
819
msgid "Line Numbers"
 
820
msgstr "Eilučių numeriai"
 
821
 
 
822
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
849
823
msgid "Pick the editor font"
850
824
msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
851
825
 
852
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
826
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
853
827
msgid "Plugins"
854
828
msgstr "Įskiepiai"
855
829
 
856
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
830
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
857
831
msgid "Preferences"
858
832
msgstr "Nustatymai"
859
833
 
 
834
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
835
msgid "Right Margin"
 
836
msgstr "Dešinė paraštė"
 
837
 
 
838
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
839
msgid "Tab Stops"
 
840
msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
 
841
 
 
842
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
843
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
844
msgid "Text Wrapping"
 
845
msgstr "Teksto laužymas"
 
846
 
860
847
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
861
848
msgid "View"
862
849
msgstr "Rodyti"
870
857
msgstr "_Įrašyti failus kas"
871
858
 
872
859
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
873
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 
860
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
874
861
msgid "_Display line numbers"
875
862
msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
876
863
 
891
878
msgstr "_minučių"
892
879
 
893
880
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
894
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 
881
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
895
882
msgid "Replace"
896
883
msgstr "Pakeisti"
897
884
 
898
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 
885
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
899
886
msgid "Find"
900
887
msgstr "Ieškoti"
901
888
 
902
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
 
889
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
903
890
msgid "Replace _All"
904
891
msgstr "Pakeisti _visus"
905
892
 
906
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 
893
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
907
894
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
908
895
msgid "_Replace"
909
896
msgstr "_Pakeisti"
936
923
msgid "_Wrap around"
937
924
msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
938
925
 
939
 
#: ../gedit/gedit.c:117
 
926
#: ../gedit/gedit.c:123
940
927
msgid "Show the application's version"
941
928
msgstr "Rodyti programos versiją"
942
929
 
943
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
930
#: ../gedit/gedit.c:126
944
931
msgid ""
945
932
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
946
933
"command line"
948
935
"Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų "
949
936
"eilutėje"
950
937
 
951
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
938
#: ../gedit/gedit.c:126
952
939
msgid "ENCODING"
953
940
msgstr "KODUOTĖ"
954
941
 
955
 
#: ../gedit/gedit.c:123
 
942
#: ../gedit/gedit.c:129
956
943
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
957
944
msgstr "Parodyti koduotės parinkties galimų reikšmių sąrašą"
958
945
 
959
 
#: ../gedit/gedit.c:126
960
 
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 
946
#: ../gedit/gedit.c:132
 
947
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
961
948
msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamoje gedit programoje"
962
949
 
963
 
#: ../gedit/gedit.c:129
 
950
#: ../gedit/gedit.c:135
964
951
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
965
952
msgstr "Sukurti naują dokumentą esamoje gedit programoje"
966
953
 
967
 
#: ../gedit/gedit.c:132
 
954
#: ../gedit/gedit.c:138
968
955
msgid "[FILE...]"
969
956
msgstr "[FAILAS...]"
970
957
 
971
 
#: ../gedit/gedit.c:187
 
958
#: ../gedit/gedit.c:193
972
959
#, c-format
973
960
msgid "%s: invalid encoding.\n"
974
961
msgstr "%s: netinkama koduotė.\n"
975
962
 
976
963
#. Setup command line options
977
 
#: ../gedit/gedit.c:569
 
964
#: ../gedit/gedit.c:576
978
965
msgid "- Edit text files"
979
966
msgstr "- Redaguoti tekstinius failus"
980
967
 
981
 
#: ../gedit/gedit.c:605
 
968
#: ../gedit/gedit.c:612
982
969
#, c-format
983
970
msgid ""
984
971
"%s\n"
1014
1001
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1015
1002
msgstr "Ar norite ją pakeisti ta, kurią dabar norite išsaugoti?"
1016
1003
 
1017
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 
1004
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
1018
1005
#, c-format
1019
1006
msgid "Saving file '%s'…"
1020
1007
msgstr "Saugomas failas „%s“…"
1021
1008
 
1022
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 
1009
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
1023
1010
msgid "Save As…"
1024
1011
msgstr "Išsaugoti kaip…"
1025
1012
 
1026
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 
1013
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
1027
1014
#, c-format
1028
1015
msgid "Reverting the document '%s'…"
1029
1016
msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
1030
1017
 
1031
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 
1018
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
1032
1019
#, c-format
1033
1020
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1034
1021
msgstr "Atkurti neišsaugotus pakeitimus dokumente „%s“?"
1035
1022
 
1036
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 
1023
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
1037
1024
#, c-format
1038
1025
msgid ""
1039
1026
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1044
1031
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
1045
1032
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
1046
1033
 
1047
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 
1034
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
1048
1035
msgid ""
1049
1036
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1050
1037
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
1051
1038
 
1052
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 
1039
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
1053
1040
#, c-format
1054
1041
msgid ""
1055
1042
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1064
1051
msgstr[2] ""
1065
1052
"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
1066
1053
 
1067
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 
1054
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
1068
1055
#, c-format
1069
1056
msgid ""
1070
1057
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1075
1062
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
1076
1063
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
1077
1064
 
1078
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 
1065
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
1079
1066
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1080
1067
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
1081
1068
 
1082
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 
1069
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
1083
1070
#, c-format
1084
1071
msgid ""
1085
1072
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1094
1081
msgstr[2] ""
1095
1082
"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
1096
1083
 
1097
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 
1084
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
1098
1085
#, c-format
1099
1086
msgid ""
1100
1087
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1104
1091
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
1105
1092
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
1106
1093
 
1107
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 
1094
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
1108
1095
msgid "_Revert"
1109
1096
msgstr "A_tstatyti"
1110
1097
 
1111
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 
1098
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
1112
1099
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1113
1100
msgstr ""
1114
1101
"gedit – mažas ir nesudėtingas tekstų redaktorius, skirtas GNOME aplinkai"
1115
1102
 
1116
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
 
1103
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
1117
1104
msgid "translator-credits"
1118
1105
msgstr ""
1119
1106
"Paskutinysis vertėjas:\n"
1123
1110
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>,\n"
1124
1111
"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>"
1125
1112
 
1126
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 
1113
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1127
1114
#, c-format
1128
1115
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1129
1116
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1131
1118
msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasitaikymai"
1132
1119
msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų"
1133
1120
 
1134
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 
1121
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1135
1122
msgid "Found and replaced one occurrence"
1136
1123
msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
1137
1124
 
1138
1125
#. Translators: %s is replaced by the text
1139
1126
#. entered by the user in the search box
1140
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
 
1127
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
1141
1128
#, c-format
1142
1129
msgid "\"%s\" not found"
1143
1130
msgstr "„%s“ nerasta"
1144
1131
 
1145
 
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 
1132
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1146
1133
#, c-format
1147
1134
msgid "Unsaved Document %d"
1148
1135
msgstr "Neišsaugotas dokumentas %d"
1149
1136
 
1150
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1151
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1152
 
msgid "Read Only"
 
1137
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 
1138
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
 
1139
msgid "Read-Only"
1153
1140
msgstr "Tik skaitymui"
1154
1141
 
1155
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
 
1142
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
1156
1143
msgid "Documents"
1157
1144
msgstr "Dokumentai"
1158
1145
 
1159
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 
1146
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
 
1147
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1160
1148
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1161
1149
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1162
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1163
1150
msgid "Unicode"
1164
1151
msgstr "Unicode"
1165
1152
 
1166
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1167
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1153
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
 
1154
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1168
1155
msgid "Western"
1169
1156
msgstr "Western"
1170
1157
 
1171
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1172
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 
1158
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
 
1159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1173
1160
msgid "Central European"
1174
1161
msgstr "Central European"
1175
1162
 
1176
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 
1163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1177
1164
msgid "South European"
1178
1165
msgstr "South European"
1179
1166
 
1180
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1181
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 
1167
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
 
1168
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1182
1169
msgid "Baltic"
1183
1170
msgstr "Baltic"
1184
1171
 
1185
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1186
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1187
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 
1172
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
 
1173
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
 
1174
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1188
1175
msgid "Cyrillic"
1189
1176
msgstr "Cyrillic"
1190
1177
 
1191
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1192
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 
1178
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
 
1179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1193
1180
msgid "Arabic"
1194
1181
msgstr "Arabic"
1195
1182
 
1196
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
 
1183
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1197
1184
msgid "Greek"
1198
1185
msgstr "Greek"
1199
1186
 
1200
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 
1187
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1201
1188
msgid "Hebrew Visual"
1202
1189
msgstr "Hebrew Visual"
1203
1190
 
1204
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1205
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1206
 
msgid "Hebrew"
1207
 
msgstr "Hebrew"
1208
 
 
1209
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1210
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 
1191
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
 
1192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1211
1193
msgid "Turkish"
1212
1194
msgstr "Turkish"
1213
1195
 
1214
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 
1196
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1215
1197
msgid "Nordic"
1216
1198
msgstr "Nordic"
1217
1199
 
1218
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 
1200
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1219
1201
msgid "Celtic"
1220
1202
msgstr "Celtic"
1221
1203
 
1222
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 
1204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1223
1205
msgid "Romanian"
1224
1206
msgstr "Romanian"
1225
1207
 
1226
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1227
1209
msgid "Armenian"
1228
1210
msgstr "Armenian"
1229
1211
 
1230
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1231
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 
1212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1232
1214
msgid "Chinese Traditional"
1233
1215
msgstr "Chinese Traditional"
1234
1216
 
1235
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1236
1218
msgid "Cyrillic/Russian"
1237
1219
msgstr "Cyrillic/Russian"
1238
1220
 
1239
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1240
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1241
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 
1221
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
 
1222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
 
1223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1242
1224
msgid "Japanese"
1243
1225
msgstr "Japanese"
1244
1226
 
1245
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1246
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 
1227
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
 
1228
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1247
1229
msgid "Korean"
1248
1230
msgstr "Korean"
1249
1231
 
1250
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1251
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
 
1232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
 
1233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1252
1234
msgid "Chinese Simplified"
1253
1235
msgstr "Chinese Simplified"
1254
1236
 
1255
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 
1237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1256
1238
msgid "Georgian"
1257
1239
msgstr "Georgian"
1258
1240
 
1259
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
 
1241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1242
msgid "Hebrew"
 
1243
msgstr "Hebrew"
 
1244
 
 
1245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1260
1246
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1261
1247
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
1262
1248
 
1263
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1264
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 
1249
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
 
1250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1265
1251
msgid "Vietnamese"
1266
1252
msgstr "Vietnamese"
1267
1253
 
1268
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 
1254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1269
1255
msgid "Thai"
1270
1256
msgstr "Thai"
1271
1257
 
1272
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
 
1258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1273
1259
msgid "Unknown"
1274
1260
msgstr "Nežinomas"
1275
1261
 
1276
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1277
 
msgid "Auto Detected"
 
1262
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
 
1263
msgid "Automatically Detected"
1278
1264
msgstr "Automatiškai nustatyta"
1279
1265
 
1280
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1281
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
 
1266
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
 
1267
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
1282
1268
#, c-format
1283
1269
msgid "Current Locale (%s)"
1284
1270
msgstr "Esama lokalė (%s)"
1285
1271
 
1286
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1287
 
msgid "Add or _Remove..."
1288
 
msgstr "Pridėti arba _pašalinti..."
 
1272
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
 
1273
msgid "Add or Remove..."
 
1274
msgstr "Pridėti arba pašalinti..."
1289
1275
 
1290
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 
1276
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1291
1277
msgid "All Text Files"
1292
1278
msgstr "Visi tekstinės failai"
1293
1279
 
1294
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1295
 
msgid "C_haracter Coding:"
 
1280
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 
1281
msgid "C_haracter Encoding:"
1296
1282
msgstr "_Simbolių koduotė:"
1297
1283
 
1298
 
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1299
 
msgid "There was an error displaying help."
 
1284
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
 
1285
msgid "L_ine Ending:"
 
1286
msgstr "_Eilučių pabaigos:"
 
1287
 
 
1288
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
 
1289
msgid "Unix/Linux"
 
1290
msgstr "Unix/Linux"
 
1291
 
 
1292
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
 
1293
msgid "Mac OS Classic"
 
1294
msgstr "Mac OS Classic"
 
1295
 
 
1296
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
 
1297
msgid "Windows"
 
1298
msgstr "Windows"
 
1299
 
 
1300
#: ../gedit/gedit-help.c:104
 
1301
msgid "There was an error displaying the help."
1300
1302
msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną."
1301
1303
 
1302
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 
1304
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
 
1305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
 
1306
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
 
1307
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
 
1308
msgid "_Retry"
 
1309
msgstr "_Bandyti dar kartą"
 
1310
 
 
1311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1303
1312
#, c-format
1304
1313
msgid "Could not find the file %s."
1305
1314
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
1306
1315
 
1307
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1308
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1309
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 
1316
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 
1318
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1310
1319
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1311
1320
msgstr ""
1312
1321
"Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite "
1313
1322
"dar kartą."
1314
1323
 
1315
1324
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1316
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 
1325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1317
1326
#, c-format
1318
1327
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1319
1328
msgstr "gedit negali priimti %s vietos."
1320
1329
 
1321
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 
1330
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1322
1331
msgid "gedit cannot handle this location."
1323
1332
msgstr "gedit negali priimti šios vietos."
1324
1333
 
1325
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 
1334
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1326
1335
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1327
1336
msgstr "Failo vieta negali būti prijungta."
1328
1337
 
1329
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 
1338
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1330
1339
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1331
1340
msgstr "Failo vieta negali būti pasiekta, nes ji neprijungta."
1332
1341
 
1333
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1334
1343
#, c-format
1335
1344
msgid "%s is a directory."
1336
1345
msgstr "%s yra aplankas."
1337
1346
 
1338
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 
1347
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1339
1348
#, c-format
1340
1349
msgid "%s is not a valid location."
1341
1350
msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
1342
1351
 
1343
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 
1352
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1344
1353
#, c-format
1345
1354
msgid ""
1346
1355
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1349
1358
"Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai "
1350
1359
"yra teisingi ir bandykite dar kartą."
1351
1360
 
1352
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 
1361
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
1353
1362
#, c-format
1354
1363
msgid ""
1355
 
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1356
 
"and try again."
 
1364
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 
1365
"try again."
1357
1366
msgstr ""
1358
1367
"Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir "
1359
1368
"bandykite dar kartą."
1360
1369
 
1361
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 
1370
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1362
1371
#, c-format
1363
1372
msgid "%s is not a regular file."
1364
1373
msgstr "%s nėra paprastas failas."
1365
1374
 
1366
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 
1375
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1367
1376
msgid "Connection timed out. Please try again."
1368
1377
msgstr "Ryšys nutrūko. Bandykite dar kartą."
1369
1378
 
1370
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 
1379
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1371
1380
msgid "The file is too big."
1372
1381
msgstr "Failas per didelis."
1373
1382
 
1374
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 
1383
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1375
1384
#, c-format
1376
1385
msgid "Unexpected error: %s"
1377
1386
msgstr "Netikėta klaida: %s"
1378
1387
 
1379
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 
1388
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
 
1389
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 
1390
msgstr "gedit neranda failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
 
1391
 
 
1392
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "Could not revert the file %s."
 
1395
msgstr "Nepavyko atkurti failo „%s“."
 
1396
 
 
1397
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
 
1398
msgid "Ch_aracter Encoding:"
 
1399
msgstr "Simb_olių koduotė:"
 
1400
 
 
1401
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1402
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1403
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
 
1404
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
 
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
 
1406
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
 
1407
msgid "Edit Any_way"
 
1408
msgstr "_Vis tiek redaguoti"
 
1409
 
 
1410
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1411
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1412
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
 
1413
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
 
1414
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
 
1415
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
 
1416
msgid "D_on't Edit"
 
1417
msgstr "_Neredaguoti"
 
1418
 
 
1419
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
1380
1420
msgid ""
1381
1421
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1382
1422
"found within this limit."
1383
1423
msgstr ""
1384
1424
"Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
1385
1425
 
1386
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1387
1427
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1388
1428
msgstr "Neturite teisių, reikiamų atverti šiam failui."
1389
1429
 
1390
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1391
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1392
 
#, c-format
1393
 
msgid "Could not open the file %s."
1394
 
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
1395
 
 
1396
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1397
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1398
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
1399
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1400
 
msgid "_Retry"
1401
 
msgstr "_Bandyti dar kartą"
1402
 
 
1403
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1404
 
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1405
 
msgstr "gedit neranda failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
1406
 
 
1407
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1408
 
#, c-format
1409
 
msgid "Could not revert the file %s."
1410
 
msgstr "Nepavyko atkurti failo „%s“."
1411
 
 
1412
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1413
 
msgid "Ch_aracter Coding:"
1414
 
msgstr "_Simbolių koduotė:"
1415
 
 
1416
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1417
 
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 
1430
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
 
1431
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1418
1432
msgstr "gedit nepavyko aptikti simbolių koduotės."
1419
1433
 
1420
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1421
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 
1434
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
 
1435
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1422
1436
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1423
1437
msgstr "Patikrinkite, ar nebandote atverti dvejetainio failo."
1424
1438
 
1425
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1426
 
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1427
 
msgstr "Pasirinkite meniu simbolių koduotę ir bandykite dar kartą."
1428
 
 
1429
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 
1439
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 
1440
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 
1441
msgstr "Pasirinkite simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
 
1442
 
 
1443
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "There was a problem opening the file %s."
 
1446
msgstr "Klaida atveriant failą %s."
 
1447
 
 
1448
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 
1449
msgid ""
 
1450
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 
1451
"this file you could make this document useless."
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, "
 
1454
"galite paversti dokumentą beverčiu."
 
1455
 
 
1456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
 
1457
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 
1458
msgstr "Taip pat galite pasirinkti kitą simbolių koduotę ir bandyti dar kartą."
 
1459
 
 
1460
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1432
1463
msgstr "Nepavyko atverti failo %s naudojant %s simbolių koduotę."
1433
1464
 
 
1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 
1466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 
1467
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
 
1470
 
1434
1471
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1435
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1436
 
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1437
 
msgstr "Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę ir bandykite dar kartą."
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Could not open the file %s."
 
1474
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
1438
1475
 
1439
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 
1476
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
1440
1477
#, c-format
1441
 
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 
1478
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1442
1479
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s naudojant %s simbolių koduotę."
1443
1480
 
1444
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 
1481
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
1445
1482
msgid ""
1446
1483
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1447
 
"the specified character coding."
 
1484
"the specified character encoding."
1448
1485
msgstr ""
1449
1486
"Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti "
1450
1487
"naudojant nurodytą simbolių koduotę."
1451
1488
 
1452
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1453
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1454
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1455
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1456
 
msgid "Edit Any_way"
1457
 
msgstr "_Vis tiek redaguoti"
1458
 
 
1459
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1460
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1461
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1462
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1463
 
msgid "D_on't Edit"
1464
 
msgstr "_Neredaguoti"
1465
 
 
1466
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
 
1489
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
1467
1490
#, c-format
1468
1491
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1469
1492
msgstr "Šis failas (%s) jau atvertas kitame gedit lange."
1470
1493
 
1471
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
 
1494
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1472
1495
msgid ""
1473
1496
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1474
1497
"edit it anyway?"
1475
1498
msgstr ""
1476
1499
"gedit atvėrė šį failą neredaguojamu būdu. Ar vis tiek norite jį keisti?"
1477
1500
 
1478
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1479
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1480
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1481
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1501
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
 
1502
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
 
1503
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
 
1504
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
1482
1505
msgid "S_ave Anyway"
1483
1506
msgstr "_Vis tiek išsaugoti"
1484
1507
 
1485
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
1486
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1487
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
1488
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 
1508
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
 
1509
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
 
1510
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
 
1511
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
1489
1512
msgid "D_on't Save"
1490
1513
msgstr "_Nesaugoti"
1491
1514
 
1492
1515
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1493
1516
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1494
1517
#. not accurate (since last load/save)
1495
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
 
1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
1496
1519
#, c-format
1497
1520
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1498
1521
msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
1499
1522
 
1500
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 
1523
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
1501
1524
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1502
1525
msgstr ""
1503
1526
"Jeigu jį išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
1504
1527
"išsaugoti?"
1505
1528
 
1506
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 
1529
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
1507
1530
#, c-format
1508
1531
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1509
1532
msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti atsarginės šio failo kopijos"
1510
1533
 
1511
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 
1534
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
1512
1535
#, c-format
1513
1536
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1514
1537
msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti laikinojo failo"
1515
1538
 
1516
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
 
1539
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
1517
1540
msgid ""
1518
 
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 
1541
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1519
1542
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1520
1543
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1521
1544
msgstr ""
1522
 
"Gedit nepavyko padaryti atsarginės senos failo kopijos prieš išsaugant "
1523
 
"naują. Galite nepaisyti šio perspėjimo ir vis tiek išsaugoti failą, bet "
1524
 
"jeigu saugant įvyks klaida, galite prarasti senąją failo kopiją. Vis tiek "
 
1545
"gedit nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš išsaugant naują. "
 
1546
"Galite nepaisyti šio perspėjimo ir vis tiek išsaugoti failą, bet jeigu "
 
1547
"saugant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek "
1525
1548
"išsaugoti?"
1526
1549
 
1527
1550
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1528
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
 
1551
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1529
1552
#, c-format
1530
1553
msgid ""
1531
1554
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1534
1557
"gedit negali apdoroti %s vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
1535
1558
"nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
1536
1559
 
1537
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
 
1560
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
1538
1561
msgid ""
1539
1562
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1540
1563
"the location correctly and try again."
1542
1565
"Gedit negali rašyti į šią vietą. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, "
1543
1566
"ir bandykite dar kartą."
1544
1567
 
1545
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
 
1568
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
1546
1569
#, c-format
1547
1570
msgid ""
1548
1571
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1551
1574
"%s nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir bandykite "
1552
1575
"dar kartą."
1553
1576
 
1554
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 
1577
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
1555
1578
msgid ""
1556
1579
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1557
1580
"that you typed the location correctly and try again."
1559
1582
"Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai "
1560
1583
"nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
1561
1584
 
1562
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
 
1585
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
1563
1586
msgid ""
1564
1587
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1565
1588
"and try again."
1567
1590
"Išsaugoti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
1568
1591
"vietos diske ir bandykite iš naujo."
1569
1592
 
1570
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
 
1593
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
1571
1594
msgid ""
1572
1595
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1573
1596
"typed the location correctly and try again."
1575
1598
"Bandote išsaugoti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
1576
1599
"teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
1577
1600
 
1578
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 
1601
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
1579
1602
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1580
1603
msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitą vardą."
1581
1604
 
1582
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 
1605
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
1583
1606
msgid ""
1584
1607
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1585
1608
"the file names. Please use a shorter name."
1587
1610
"Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo "
1588
1611
"ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą."
1589
1612
 
1590
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
 
1613
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
1591
1614
msgid ""
1592
1615
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1593
 
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1594
 
"not have this limitation."
 
1616
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 
1617
"have this limitation."
1595
1618
msgstr ""
1596
 
"Diske, į kurį norite išsaugoti failą, yra apribojimai failo dydžiui. "
 
1619
"Diske, į kurį norite išsaugoti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
1597
1620
"Pabandykite išsaugoti mažesnį failą, arba saugokite į diską, kuriame tokių "
1598
1621
"apribojimų nėra."
1599
1622
 
1600
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 
1623
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
1601
1624
#, c-format
1602
1625
msgid "Could not save the file %s."
1603
1626
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
1605
1628
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1606
1629
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1607
1630
#. not accurate (since last load/save)
1608
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 
1631
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
1609
1632
#, c-format
1610
1633
msgid "The file %s changed on disk."
1611
1634
msgstr "Failas %s pakeistas diske."
1612
1635
 
1613
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
 
1636
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
1614
1637
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1615
1638
msgstr "Ar norite atsisakyti padarytų pakeitimų ir atverti failą iš naujo?"
1616
1639
 
1617
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
 
1640
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
1618
1641
msgid "Do you want to reload the file?"
1619
1642
msgstr "Ar norite atverti failą iš naujo?"
1620
1643
 
1621
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
1622
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
 
1644
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
 
1645
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
1623
1646
msgid "_Reload"
1624
1647
msgstr "_Atverti iš naujo"
1625
1648
 
1626
 
#. bad bad luck...
1627
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1628
 
msgid "Could not obtain backup filename"
1629
 
msgstr "Nepavyko gauti atsarginio failo vardo"
1630
 
 
1631
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
1632
 
msgid "Close document"
1633
 
msgstr "Užverti dokumentą"
1634
 
 
1635
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 
1649
#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
1636
1650
msgid "Empty"
1637
1651
msgstr "Tuščia"
1638
1652
 
1639
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 
1653
#: ../gedit/gedit-panel.c:418
1640
1654
msgid "Hide panel"
1641
1655
msgstr "Paslėpti skydelį"
1642
1656
 
1684
1698
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1685
1699
msgstr "Negalima paleisti nustatymų tvarkyklės."
1686
1700
 
1687
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 
1701
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
1688
1702
#, c-format
1689
 
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
1703
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
1690
1704
msgstr "Tikėtasi „%s“, gauta „%s“ raktui %s"
1691
1705
 
1692
1706
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
1702
1716
msgid "Preparing..."
1703
1717
msgstr "Ruošiama..."
1704
1718
 
1705
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1706
 
msgid "<b>Fonts</b>"
1707
 
msgstr "<b>Šriftai</b>"
1708
 
 
1709
1719
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1710
 
msgid "<b>Page header</b>"
1711
 
msgstr "<b>Puslapio antraštė</b>"
 
1720
msgid "Fonts"
 
1721
msgstr "Šriftai"
1712
1722
 
1713
1723
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1714
 
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
1715
 
msgstr "<b>Sintaksės ryškinimas</b>"
1716
 
 
1717
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1718
1724
msgid "He_aders and footers:"
1719
1725
msgstr "Antr_aštės ir poraštės:"
1720
1726
 
1721
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 
1727
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
1728
msgid "Page header"
 
1729
msgstr "Puslapio antraštė"
 
1730
 
 
1731
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1722
1732
msgid "Print line nu_mbers"
1723
1733
msgstr "Spausdinti e_ilučių numerius"
1724
1734
 
1725
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1735
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1726
1736
msgid "Print page _headers"
1727
1737
msgstr "Spausdinti puslapių _antraštes"
1728
1738
 
1729
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
1739
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1730
1740
msgid "Print synta_x highlighting"
1731
1741
msgstr "Spausdinti s_intaksės paryškinimus"
1732
1742
 
 
1743
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1744
msgid "Syntax Highlighting"
 
1745
msgstr "Sintaksės paryškinimas"
 
1746
 
1733
1747
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1734
1748
msgid "_Body:"
1735
1749
msgstr "_Tekstas:"
1738
1752
msgid "_Line numbers:"
1739
1753
msgstr "_Eilučių numeriai:"
1740
1754
 
1741
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
 
1755
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1756
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1742
1757
msgid "_Number every"
1743
1758
msgstr "_Numeruoti kiekvieną"
1744
1759
 
1745
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 
1760
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1746
1761
msgid "_Restore Default Fonts"
1747
1762
msgstr "_Atstatyti numatytuosius šriftus "
1748
1763
 
1749
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 
1764
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1765
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1750
1766
msgid "lines"
1751
1767
msgstr "eilutės"
1752
1768
 
1762
1778
msgid "Current page (Alt+P)"
1763
1779
msgstr "Esamas puslapis (Alt+P)"
1764
1780
 
1765
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 
1781
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
 
1782
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
1766
1783
msgid "of"
1767
1784
msgstr "iš"
1768
1785
 
1769
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 
1786
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1770
1787
msgid "Page total"
1771
1788
msgstr "Viso puslapių"
1772
1789
 
1773
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 
1790
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
1774
1791
msgid "The total number of pages in the document"
1775
1792
msgstr "Viso puslapių šiame dokumente"
1776
1793
 
1777
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 
1794
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1778
1795
msgid "Show multiple pages"
1779
1796
msgstr "Rodyti keletą puslapių"
1780
1797
 
1781
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 
1798
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
1782
1799
msgid "Zoom 1:1"
1783
1800
msgstr "Mastelis 1:1"
1784
1801
 
1785
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 
1802
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
1786
1803
msgid "Zoom to fit the whole page"
1787
1804
msgstr "Pritraukti, kad tilptų visas puslapis"
1788
1805
 
1789
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 
1806
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
1790
1807
msgid "Zoom the page in"
1791
1808
msgstr "Pritraukti"
1792
1809
 
1793
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 
1810
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
1794
1811
msgid "Zoom the page out"
1795
1812
msgstr "Atitraukti"
1796
1813
 
1797
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 
1814
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
1798
1815
msgid "_Close Preview"
1799
1816
msgstr "_Užverti spaudinio peržiūrą"
1800
1817
 
1801
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 
1818
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
1802
1819
msgid "Close print preview"
1803
1820
msgstr "Užverti spaudinio peržiūrą"
1804
1821
 
1805
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
 
1822
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
1806
1823
#, c-format
1807
1824
msgid "Page %d of %d"
1808
1825
msgstr "%d iš %d"
1809
1826
 
1810
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
 
1827
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1811
1828
msgid "Page Preview"
1812
1829
msgstr "Puslapio peržiūra"
1813
1830
 
1814
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 
1831
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
1815
1832
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1816
1833
msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra"
1817
1834
 
 
1835
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
 
1836
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 
1837
msgstr "Neįmanoma aptikti koduotę automatiškai"
 
1838
 
1818
1839
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1819
1840
msgid "OVR"
1820
1841
msgstr "OVR"
1846
1867
 
1847
1868
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1848
1869
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1849
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 
1870
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
1850
1871
#, c-format
1851
1872
msgid "Reverting %s from %s"
1852
1873
msgstr "Atstatoma %s iš %s"
1853
1874
 
1854
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 
1875
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
1855
1876
#, c-format
1856
1877
msgid "Reverting %s"
1857
1878
msgstr "Atstatoma %s"
1858
1879
 
1859
1880
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1860
1881
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1861
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 
1882
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1862
1883
#, c-format
1863
1884
msgid "Loading %s from %s"
1864
1885
msgstr "Įkeliama %s iš %s"
1865
1886
 
1866
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 
1887
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1867
1888
#, c-format
1868
1889
msgid "Loading %s"
1869
1890
msgstr "Įkeliama %s"
1870
1891
 
1871
1892
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1872
1893
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1873
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 
1894
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1874
1895
#, c-format
1875
1896
msgid "Saving %s to %s"
1876
1897
msgstr "Saugoma %s į %s"
1877
1898
 
1878
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 
1899
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1879
1900
#, c-format
1880
1901
msgid "Saving %s"
1881
1902
msgstr "Saugoma %s"
1882
1903
 
1883
1904
#. Read only
1884
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 
1905
#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
1885
1906
msgid "RO"
1886
1907
msgstr "RO"
1887
1908
 
1888
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 
1909
#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
1889
1910
#, c-format
1890
1911
msgid "Error opening file %s"
1891
1912
msgstr "Klaida atveriant failą %s"
1892
1913
 
1893
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 
1914
#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
1894
1915
#, c-format
1895
1916
msgid "Error reverting file %s"
1896
1917
msgstr "Klaida atstatant failą %s"
1897
1918
 
1898
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 
1919
#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
1899
1920
#, c-format
1900
1921
msgid "Error saving file %s"
1901
1922
msgstr "Klaida įrašant failą %s"
1902
1923
 
1903
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 
1924
#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
1904
1925
msgid "Unicode (UTF-8)"
1905
1926
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
1906
1927
 
1907
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 
1928
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
1908
1929
msgid "Name:"
1909
1930
msgstr "Vardas:"
1910
1931
 
1911
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 
1932
#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
1912
1933
msgid "MIME Type:"
1913
1934
msgstr "MIME tipas:"
1914
1935
 
1915
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 
1936
#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
1916
1937
msgid "Encoding:"
1917
1938
msgstr "Koduotė:"
1918
1939
 
 
1940
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
 
1941
msgid "Close document"
 
1942
msgstr "Užverti dokumentą"
 
1943
 
1919
1944
#. Toplevel
1920
1945
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1921
1946
msgid "_File"
1953
1978
msgid "_Open..."
1954
1979
msgstr "_Atverti..."
1955
1980
 
1956
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 
1981
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
1957
1982
msgid "Open a file"
1958
1983
msgstr "Atverti failą"
1959
1984
 
2004
2029
msgstr "Puslapio _nuostatos..."
2005
2030
 
2006
2031
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
2007
 
msgid "Setup the page settings"
 
2032
msgid "Set up the page settings"
2008
2033
msgstr "Keisti puslapio nustatymus"
2009
2034
 
2010
2035
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2023
2048
msgid "Print the current page"
2024
2049
msgstr "Spausdinti esamą puslapį"
2025
2050
 
2026
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2027
 
msgid "Close the current file"
2028
 
msgstr "Užverti esamą failą"
2029
 
 
2030
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 
2051
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2031
2052
msgid "Undo the last action"
2032
2053
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
2033
2054
 
2034
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 
2055
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2035
2056
msgid "Redo the last undone action"
2036
2057
msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
2037
2058
 
2038
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 
2059
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2039
2060
msgid "Cut the selection"
2040
2061
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
2041
2062
 
2042
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2063
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2043
2064
msgid "Copy the selection"
2044
2065
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
2045
2066
 
2046
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 
2067
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2047
2068
msgid "Paste the clipboard"
2048
2069
msgstr "Įdėti krepšio turinį"
2049
2070
 
2050
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2071
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2051
2072
msgid "Delete the selected text"
2052
2073
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
2053
2074
 
2054
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
2075
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2055
2076
msgid "Select _All"
2056
2077
msgstr "Pažymėti _viską"
2057
2078
 
2058
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
2079
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2059
2080
msgid "Select the entire document"
2060
2081
msgstr "Pažymėti visą dokumentą"
2061
2082
 
2062
2083
#. View menu
2063
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
2084
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2064
2085
msgid "_Highlight Mode"
2065
2086
msgstr "_Paryškinimo režimas"
2066
2087
 
2067
2088
#. Search menu
2068
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
2089
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2069
2090
msgid "_Find..."
2070
2091
msgstr "_Ieškoti..."
2071
2092
 
2072
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2093
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2073
2094
msgid "Search for text"
2074
2095
msgstr "Ieškoti teksto"
2075
2096
 
2076
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2097
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2077
2098
msgid "Find Ne_xt"
2078
2099
msgstr "Ieškoti _kito"
2079
2100
 
2080
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2101
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2081
2102
msgid "Search forwards for the same text"
2082
2103
msgstr "Ieškoti to paties teksto žemiau"
2083
2104
 
2084
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2105
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2085
2106
msgid "Find Pre_vious"
2086
2107
msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
2087
2108
 
2088
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2109
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2089
2110
msgid "Search backwards for the same text"
2090
2111
msgstr "Ieškoti to paties teksto aukščiau"
2091
2112
 
2092
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2113
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
2093
2114
msgid "_Replace..."
2094
2115
msgstr "_Pakeisti"
2095
2116
 
2096
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
2117
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
2097
2118
msgid "Search for and replace text"
2098
2119
msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
2099
2120
 
2100
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
2121
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2101
2122
msgid "_Clear Highlight"
2102
2123
msgstr "Iš_valyti paryškinimą"
2103
2124
 
2104
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
2125
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2105
2126
msgid "Clear highlighting of search matches"
2106
2127
msgstr "Išvalyti paieškos atitikmenų paryškinimus"
2107
2128
 
2108
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2129
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2109
2130
msgid "Go to _Line..."
2110
2131
msgstr "Eiti į _eilutę..."
2111
2132
 
2112
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2133
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2113
2134
msgid "Go to a specific line"
2114
2135
msgstr "Eiti į nurodytą eilutę"
2115
2136
 
2116
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2137
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2117
2138
msgid "_Incremental Search..."
2118
2139
msgstr "_Didėjanti paieška..."
2119
2140
 
2120
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2141
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2121
2142
msgid "Incrementally search for text"
2122
2143
msgstr "Didėjanti teksto paieška"
2123
2144
 
2124
2145
#. Documents menu
2125
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
2146
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2126
2147
msgid "_Save All"
2127
2148
msgstr "_Išsaugoti visus"
2128
2149
 
2129
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
2150
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2130
2151
msgid "Save all open files"
2131
2152
msgstr "Išsaugoti visus atvertus failus"
2132
2153
 
2133
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
2154
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2134
2155
msgid "_Close All"
2135
2156
msgstr "_Užverti visus"
2136
2157
 
2137
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2158
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2138
2159
msgid "Close all open files"
2139
2160
msgstr "Užverti visus atvertus failus"
2140
2161
 
2141
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2162
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2142
2163
msgid "_Previous Document"
2143
2164
msgstr "_Ankstesnis dokumentas"
2144
2165
 
2145
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2166
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2146
2167
msgid "Activate previous document"
2147
2168
msgstr "Aktyvuoti ankstesnį dokumentą"
2148
2169
 
2149
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2170
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2150
2171
msgid "_Next Document"
2151
2172
msgstr "_Kitas dokumentas"
2152
2173
 
2153
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2174
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2154
2175
msgid "Activate next document"
2155
2176
msgstr "Aktyvuoti kitą dokumentą"
2156
2177
 
2157
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
2178
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2158
2179
msgid "_Move to New Window"
2159
2180
msgstr "_Perkelti į naują langą"
2160
2181
 
2161
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
2182
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2162
2183
msgid "Move the current document to a new window"
2163
2184
msgstr "Perkelti esamą dokumentą į naują langą"
2164
2185
 
2165
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
2186
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 
2187
msgid "Close the current file"
 
2188
msgstr "Užverti esamą failą"
 
2189
 
 
2190
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2166
2191
msgid "Quit the program"
2167
2192
msgstr "Išeiti iš programos"
2168
2193
 
2169
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 
2194
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2170
2195
msgid "_Toolbar"
2171
2196
msgstr "Į_rankių juosta"
2172
2197
 
2173
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 
2198
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2174
2199
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2175
2200
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankių juostos esamame lange"
2176
2201
 
2177
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
2202
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2178
2203
msgid "_Statusbar"
2179
2204
msgstr "_Būsenos juosta"
2180
2205
 
2181
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 
2206
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2182
2207
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2183
2208
msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą esamame lange"
2184
2209
 
2185
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2186
 
msgid "Edit text at fullscreen"
 
2210
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2211
msgid "Edit text in fullscreen"
2187
2212
msgstr "Redaguoti tekstą visame ekrane"
2188
2213
 
2189
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 
2214
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2190
2215
msgid "Side _Pane"
2191
2216
msgstr "Šoninis _polangis"
2192
2217
 
2193
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 
2218
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2194
2219
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2195
2220
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį polangį esamame lange"
2196
2221
 
2197
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2222
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2198
2223
msgid "_Bottom Pane"
2199
2224
msgstr "_Apatinis polangis"
2200
2225
 
2201
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 
2226
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2202
2227
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2203
2228
msgstr "Rodyti arba slėpti apatinį polangį esamame lange"
2204
2229
 
2205
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 
2230
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2206
2231
msgid "Please check your installation."
2207
2232
msgstr "Patikrinkite Jūsų įdiegimą."
2208
2233
 
2209
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 
2234
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2210
2235
#, c-format
2211
 
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2212
 
msgstr "Nepavyko rasti ui failo %s. Klaida: %s"
 
2236
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 
2237
msgstr "Nepavyko rasti vartotojo sąsajos failo %s. Klaida: %s"
2213
2238
 
2214
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 
2239
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2215
2240
#, c-format
2216
2241
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2217
2242
msgstr "Nepavyko rasti objekto „%s“ faile %s."
2218
2243
 
2219
2244
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2220
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 
2245
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2221
2246
#, c-format
2222
2247
msgid "/ on %s"
2223
2248
msgstr "%s: /"
2224
2249
 
2225
2250
#. create "Wrap Around" menu item.
2226
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 
2251
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2227
2252
msgid "_Wrap Around"
2228
2253
msgstr "_Apvesti"
2229
2254
 
2230
2255
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2231
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 
2256
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2232
2257
msgid "Match _Entire Word Only"
2233
2258
msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
2234
2259
 
2235
2260
#. create "Match Case" menu item.
2236
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 
2261
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2237
2262
msgid "_Match Case"
2238
2263
msgstr "Skirti raidžių _dydį"
2239
2264
 
2240
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 
2265
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2241
2266
msgid "String you want to search for"
2242
2267
msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas"
2243
2268
 
2244
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 
2269
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2245
2270
msgid "Line you want to move the cursor to"
2246
2271
msgstr "Eilutė į kurią norite perkelti žymeklį"
2247
2272
 
2248
 
#: ../gedit/gedit-window.c:938
 
2273
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2249
2274
#, c-format
2250
2275
msgid "Use %s highlight mode"
2251
2276
msgstr "Naudoti %s paryškinimo režimą"
2253
2278
#. add the "Plain Text" item before all the others
2254
2279
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2255
2280
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2256
 
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
 
2281
#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
2257
2282
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2258
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
2259
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
 
2283
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 
2284
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2260
2285
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2261
2286
msgid "Plain Text"
2262
2287
msgstr "Grynasis tekstas"
2263
2288
 
2264
 
#: ../gedit/gedit-window.c:996
 
2289
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2265
2290
msgid "Disable syntax highlighting"
2266
2291
msgstr "Išjungti sintaksės paryškinimą"
2267
2292
 
2268
2293
#. Translators: %s is a URI
2269
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 
2294
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
2270
2295
#, c-format
2271
2296
msgid "Open '%s'"
2272
2297
msgstr "Atverti „%s“"
2273
2298
 
2274
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 
2299
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
2275
2300
msgid "Open a recently used file"
2276
2301
msgstr "Atverti neseniai naudotą failą"
2277
2302
 
2278
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 
2303
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
2279
2304
msgid "Open"
2280
2305
msgstr "Atverti"
2281
2306
 
2282
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 
2307
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
2283
2308
msgid "Save"
2284
2309
msgstr "Išsaugoti"
2285
2310
 
2286
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
 
2311
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
2287
2312
msgid "Print"
2288
2313
msgstr "Spausdinti"
2289
2314
 
2290
2315
#. Translators: %s is a URI
2291
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 
2316
#: ../gedit/gedit-window.c:1697
2292
2317
#, c-format
2293
2318
msgid "Activate '%s'"
2294
2319
msgstr "Aktyvuoti %s"
2295
2320
 
2296
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 
2321
#: ../gedit/gedit-window.c:1950
2297
2322
msgid "Use Spaces"
2298
2323
msgstr "Naudoti tarpus"
2299
2324
 
2300
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 
2325
#: ../gedit/gedit-window.c:2021
2301
2326
msgid "Tab Width"
2302
2327
msgstr "Tabuliacijos plotis"
2303
2328
 
 
2329
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
 
2330
msgid "About gedit"
 
2331
msgstr "Apie gedit"
 
2332
 
2304
2333
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2305
2334
msgid "Change Case"
2306
2335
msgstr "Pakeisti raidžių dydį"
2353
2382
msgid "Check update"
2354
2383
msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
2355
2384
 
2356
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
2357
 
msgid "There was an error displaying the url."
 
2385
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
 
2386
msgid "There was an error displaying the URI."
2358
2387
msgstr "Klaida rodant adresą."
2359
2388
 
2360
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
2361
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
 
2389
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 
2390
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
2362
2391
msgid "_Download"
2363
2392
msgstr "_Parsisiųsti"
2364
2393
 
2365
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
 
2394
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
 
2395
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 
2396
msgid "_Ignore Version"
 
2397
msgstr "_Nepaisyti versijos"
 
2398
 
 
2399
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
2366
2400
msgid "There is a new version of gedit"
2367
2401
msgstr "Rasta nauja gedit versija"
2368
2402
 
2369
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
 
2403
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
2370
2404
msgid ""
2371
 
"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
2372
 
msgstr "Galite parsisiųsti naują gedit versiją paspaudę mygtuką „Parsisiųsti“"
 
2405
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 
2406
"or ignore that version and wait for a new one"
 
2407
msgstr ""
 
2408
"Galite parsisiųsti naują gedit versiją paspaudę mygtuką „Parsisiųsti“ arba "
 
2409
"nekreipti dėmesio į tą versiją ir laukti naujesnės"
 
2410
 
 
2411
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 
2412
msgid "Version to ignore until the next version is released"
 
2413
msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos išleidimo"
2373
2414
 
2374
2415
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2375
2416
msgid ""
2380
2421
"ne tarpo simbolių skaičių."
2381
2422
 
2382
2423
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2383
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 
2424
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2384
2425
msgid "Document Statistics"
2385
2426
msgstr "Dokumento Statistika"
2386
2427
 
2387
2428
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2388
 
msgid "0"
2389
 
msgstr "0"
2390
 
 
2391
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2392
 
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
2393
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Failo pavadinimas</span>"
2394
 
 
2395
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2396
2429
msgid "Bytes"
2397
2430
msgstr "Baitų"
2398
2431
 
2399
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 
2432
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2400
2433
msgid "Characters (no spaces)"
2401
2434
msgstr "Simbolių (be tarpų)"
2402
2435
 
2403
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 
2436
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2404
2437
msgid "Characters (with spaces)"
2405
2438
msgstr "Simbolių (su tarpais)"
2406
2439
 
2407
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 
2440
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
2408
2441
msgid "Document"
2409
2442
msgstr "Dokumentas"
2410
2443
 
2411
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 
2444
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
 
2445
msgid "File Name"
 
2446
msgstr "Failo pavadinimas"
 
2447
 
 
2448
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
2412
2449
msgid "Lines"
2413
2450
msgstr "Eilučių"
2414
2451
 
2415
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 
2452
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2416
2453
msgid "Selection"
2417
2454
msgstr "Pasirinkimas"
2418
2455
 
2419
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 
2456
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2420
2457
msgid "Words"
2421
2458
msgstr "Žodžių"
2422
2459
 
2423
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
 
2460
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2424
2461
msgid "_Update"
2425
2462
msgstr "Atna_ujinti"
2426
2463
 
2429
2466
msgstr "_Dokumento statistika"
2430
2467
 
2431
2468
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2432
 
msgid "Get statistic info on current document"
 
2469
msgid "Get statistical information on the current document"
2433
2470
msgstr "Gauti statistinę informaciją apie esamąjį dokumentą"
2434
2471
 
 
2472
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 
2473
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 
2474
msgid "Open a terminal in the document location"
 
2475
msgstr "Atverti terminalą dokumento aplanke"
 
2476
 
 
2477
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 
2478
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 
2479
msgid "Open terminal here"
 
2480
msgstr "Čia _atverti terminalą"
 
2481
 
2435
2482
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2436
2483
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2437
2484
msgstr "Vykdyti išorines komandas ir shell scenarijus."
2460
2507
msgid "Shell Output"
2461
2508
msgstr "Šelo išvestis"
2462
2509
 
2463
 
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
 
2510
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
2464
2511
#, python-format
2465
2512
msgid "Could not execute command: %s"
2466
2513
msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos: %s"
2467
2514
 
2468
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 
2515
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
2469
2516
msgid "You must be inside a word to run this command"
2470
2517
msgstr "Norėdami paleisti šią komandą, turite perkelti kursorių į žodį"
2471
2518
 
2472
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 
2519
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
2473
2520
msgid "Running tool:"
2474
2521
msgstr "Paleidžiamas įrankis:"
2475
2522
 
2476
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 
2523
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2477
2524
msgid "Done."
2478
2525
msgstr "Atlikta."
2479
2526
 
2480
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 
2527
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2481
2528
msgid "Exited"
2482
2529
msgstr "Išėjo"
2483
2530
 
2485
2532
msgid "All languages"
2486
2533
msgstr "Visos kalbos"
2487
2534
 
 
2535
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2488
2536
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2489
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
2490
2537
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2491
2538
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2492
2539
msgid "All Languages"
2493
2540
msgstr "Visos kalbos"
2494
2541
 
2495
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 
2542
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2496
2543
msgid "New tool"
2497
2544
msgstr "Naujas įrankis"
2498
2545
 
2499
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 
2546
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2500
2547
#, python-format
2501
2548
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2502
2549
msgstr "Šis spartusis klavišas jau priskirtas %s"
2503
2550
 
2504
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 
2551
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
2505
2552
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2506
2553
msgstr ""
2507
2554
"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti"
2508
2555
 
2509
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 
2556
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
2510
2557
msgid "Type a new accelerator"
2511
2558
msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą"
2512
2559
 
2513
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 
2560
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
2514
2561
msgid "Stopped."
2515
2562
msgstr "Sustabdyta."
2516
2563
 
2623
2670
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2624
2671
msgstr "Paleisti „make“ dokumento aplanke"
2625
2672
 
2626
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2627
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2628
 
msgstr "Atverti terminalą dokumento aplanke"
2629
 
 
2630
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2631
 
msgid "Open terminal here"
2632
 
msgstr "Čia _atverti terminalą"
2633
 
 
2634
2673
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2635
2674
msgid "Remove trailing spaces"
2636
2675
msgstr "P_ašalinti tarpus eilučių pabaigoje"
2685
2724
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2686
2725
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2687
2726
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2688
 
"with nautilus etc)"
 
2727
"with Nautilus, etc.)"
2689
2728
msgstr ""
2690
2729
"Jei TEIGIAMA, failų naršyklės įskiepis rodys pirmo atverto dokumento "
2691
 
"aplanką, jei failų naršyklė dar nebuvo naudota. (Taigi tai paprastai taikoma "
2692
 
"dokumento atvėrimui iš komandų eilutės arba atveriant jį su nautilus, ir t."
2693
 
"t.)"
 
2730
"aplanką, jei failų naršyklė dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai "
 
2731
"taikoma dokumento atvėrimui iš komandų eilutės arba atveriant jį su "
 
2732
"nautilus, ir t.t.)"
2694
2733
 
2695
2734
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2696
2735
msgid "Open With Tree View"
2705
2744
"naršyklės įskiepis"
2706
2745
 
2707
2746
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2708
 
msgid "Set Location To First Document"
 
2747
msgid "Set Location to First Document"
2709
2748
msgstr "Nustatyti vietą į pirmą dokumentą"
2710
2749
 
2711
2750
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2802
2841
msgid "An error occurred"
2803
2842
msgstr "Iškilo klaida"
2804
2843
 
2805
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2806
2845
msgid ""
2807
2846
"Cannot move file to trash, do you\n"
2808
2847
"want to delete permanently?"
2810
2849
"Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\n"
2811
2850
"ar norite negrįžtamai ištrinti?"
2812
2851
 
2813
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 
2852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2814
2853
#, c-format
2815
2854
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2816
2855
msgstr "Failo „%s“ nepavyko perkelti į šiukšlinę."
2817
2856
 
2818
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 
2857
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2819
2858
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2820
2859
msgstr "Pažymėtų failų nepavyko perkelti į šiukšlinę."
2821
2860
 
2822
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 
2861
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
2823
2862
#, c-format
2824
2863
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2825
2864
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
2826
2865
 
2827
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 
2866
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2828
2867
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2829
2868
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
2830
2869
 
2831
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 
2870
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2832
2871
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2833
2872
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas."
2834
2873
 
2835
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 
2874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2836
2875
msgid "(Empty)"
2837
2876
msgstr "(Tuščia)"
2838
2877
 
2839
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 
2878
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2840
2879
msgid ""
2841
2880
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2842
2881
"settings to make the file visible"
2844
2883
"Pervardintasis failas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti "
2845
2884
"filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
2846
2885
 
2847
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 
2886
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 
2887
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2848
2888
msgid "file"
2849
2889
msgstr "failas"
2850
2890
 
2851
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 
2891
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2852
2892
msgid ""
2853
2893
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2854
2894
"settings to make the file visible"
2856
2896
"Naujas failas šiuo metu atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo "
2857
2897
"nustatymus, kad failas taptų matomas"
2858
2898
 
2859
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 
2899
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 
2900
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2860
2901
msgid "directory"
2861
2902
msgstr "aplankas"
2862
2903
 
2863
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 
2904
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2864
2905
msgid ""
2865
2906
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2866
2907
"settings to make the directory visible"
2868
2909
"Naujas aplankas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo "
2869
2910
"nustatymus, kad aplankas taptų matomas"
2870
2911
 
2871
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 
2912
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2872
2913
msgid "Bookmarks"
2873
2914
msgstr "Žymelės"
2874
2915
 
2875
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 
2916
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2876
2917
msgid "_Filter"
2877
2918
msgstr "_Filtruoti"
2878
2919
 
2879
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2880
 
msgid "_Move To Trash"
 
2920
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2921
msgid "_Move to Trash"
2881
2922
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
2882
2923
 
2883
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2884
2925
msgid "Move selected file or folder to trash"
2885
2926
msgstr "Perkelti pasirinktą failą ar aplanką į šiukšlinę"
2886
2927
 
2887
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2928
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2888
2929
msgid "_Delete"
2889
2930
msgstr "_Ištrinti"
2890
2931
 
2891
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 
2932
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2892
2933
msgid "Delete selected file or folder"
2893
2934
msgstr "Ištrinti pasirinktą failą ar aplanką"
2894
2935
 
2895
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 
2936
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 
2937
msgid "Open selected file"
 
2938
msgstr "Atverti pasirinktą failą"
 
2939
 
 
2940
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2896
2941
msgid "Up"
2897
2942
msgstr "Viršun"
2898
2943
 
2899
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 
2944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2900
2945
msgid "Open the parent folder"
2901
2946
msgstr "Atverti pirminį aplanką"
2902
2947
 
2903
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 
2948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2904
2949
msgid "_New Folder"
2905
2950
msgstr "_Naujas aplankas"
2906
2951
 
2907
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 
2952
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2908
2953
msgid "Add new empty folder"
2909
2954
msgstr "Pridėti naują tuščią failą"
2910
2955
 
2911
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 
2956
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2912
2957
msgid "New F_ile"
2913
2958
msgstr "Naujas f_ailas"
2914
2959
 
2915
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 
2960
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2916
2961
msgid "Add new empty file"
2917
2962
msgstr "Pridėti naują tuščią failą"
2918
2963
 
2919
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 
2964
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2920
2965
msgid "_Rename"
2921
2966
msgstr "_Pervadinti"
2922
2967
 
2923
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 
2968
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2924
2969
msgid "Rename selected file or folder"
2925
2970
msgstr "Pervadinti pasirinktą failą ar aplanką"
2926
2971
 
2927
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 
2972
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2928
2973
msgid "_Previous Location"
2929
2974
msgstr "_Ankstesnė vieta"
2930
2975
 
2931
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 
2976
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2932
2977
msgid "Go to the previous visited location"
2933
2978
msgstr "Atverti ankstesnę lankytą vietą"
2934
2979
 
2935
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 
2980
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2936
2981
msgid "_Next Location"
2937
2982
msgstr "_Kita vieta"
2938
2983
 
2939
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 
2984
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2940
2985
msgid "Go to the next visited location"
2941
2986
msgstr "Atverti kitą lankytą vietą"
2942
2987
 
2943
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 
2988
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2944
2989
msgid "Re_fresh View"
2945
2990
msgstr "Atnaujinti _vaizdą"
2946
2991
 
2947
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 
2992
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2948
2993
msgid "Refresh the view"
2949
2994
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
2950
2995
 
2951
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2952
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 
2996
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 
2997
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2953
2998
msgid "_View Folder"
2954
2999
msgstr "_Rodyti aplanką"
2955
3000
 
2956
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2957
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 
3001
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3002
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2958
3003
msgid "View folder in file manager"
2959
3004
msgstr "Žiūrėti aplanką failų valdyklėje"
2960
3005
 
2961
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 
3006
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2962
3007
msgid "Show _Hidden"
2963
3008
msgstr "Rodyti _paslėptus"
2964
3009
 
2965
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
3010
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2966
3011
msgid "Show hidden files and folders"
2967
3012
msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus"
2968
3013
 
2969
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3014
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2970
3015
msgid "Show _Binary"
2971
3016
msgstr "Rodyti _dvejetainius"
2972
3017
 
2973
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 
3018
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2974
3019
msgid "Show binary files"
2975
3020
msgstr "Rodyti dvejetainius failus"
2976
3021
 
2977
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
2978
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
2979
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 
3022
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
 
3023
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
 
3024
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2980
3025
msgid "Previous location"
2981
3026
msgstr "Ankstesnė vieta"
2982
3027
 
2983
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 
3028
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2984
3029
msgid "Go to previous location"
2985
3030
msgstr "Eiti į ankstesnę vietą"
2986
3031
 
2987
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
2988
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 
3032
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
3033
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
2989
3034
msgid "Go to a previously opened location"
2990
3035
msgstr "Eiti į anksčiau atvertą vietą"
2991
3036
 
2992
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 
3037
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
2993
3038
msgid "Next location"
2994
3039
msgstr "Kita vieta"
2995
3040
 
2996
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
3041
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
2997
3042
msgid "Go to next location"
2998
3043
msgstr "Eiti į kitą vietą"
2999
3044
 
3000
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
 
3045
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
3001
3046
msgid "_Match Filename"
3002
3047
msgstr "_Atitikti failo pavadinimą"
3003
3048
 
3004
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 
3049
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
3005
3050
#, c-format
3006
3051
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3007
3052
msgstr "Nėra prijungimo objekto prijungtam skirsniui: %s"
3008
3053
 
3009
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
 
3054
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
3010
3055
#, c-format
3011
3056
msgid "Could not open media: %s"
3012
3057
msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s"
3013
3058
 
3014
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
 
3059
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
3015
3060
#, c-format
3016
3061
msgid "Could not mount volume: %s"
3017
3062
msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s"
3018
3063
 
3019
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
3020
 
msgid "_Indent"
3021
 
msgstr "_Atitraukti"
3022
 
 
3023
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
3024
 
msgid "Indent selected lines"
3025
 
msgstr "Atitraukti pažymėtas eilutes nuo krašto"
3026
 
 
3027
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
3028
 
msgid "U_nindent"
3029
 
msgstr "Pritra_ukti"
3030
 
 
3031
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
3032
 
msgid "Unindent selected lines"
3033
 
msgstr "Pritraukti pažymėtas eilutes prie krašto"
3034
 
 
3035
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3036
 
msgid "Indent Lines"
3037
 
msgstr "Atitraukti eilutes"
3038
 
 
3039
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3040
 
msgid "Indents or un-indents selected lines."
3041
 
msgstr "Atitraukti arba pritraukti pažymėtas eilutes."
3042
 
 
 
3064
#. ex:ts=8:noet:
3043
3065
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3044
3066
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3045
3067
msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eilučių palaikymas."
3049
3071
msgstr "Veiksenų eilutės"
3050
3072
 
3051
3073
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3052
 
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 
3074
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3053
3075
msgstr "Interaktyvi python konsolė, esanti apatiniame skydelyje"
3054
3076
 
3055
3077
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3056
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 
3078
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
3057
3079
msgid "Python Console"
3058
3080
msgstr "Python konsolė"
3059
3081
 
3067
3089
msgstr "_Klaidos spalva:"
3068
3090
 
3069
3091
#. ex:ts=8:et:
3070
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
 
3092
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
3071
3093
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3072
3094
msgid "Quick Open"
3073
3095
msgstr "Greitas atvėrimas"
3074
3096
 
3075
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
 
3097
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
3076
3098
msgid "Quick open"
3077
3099
msgstr "Greitai atverti"
3078
3100
 
3079
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 
3101
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
3080
3102
msgid "Quickly open documents"
3081
3103
msgstr "Greitai atverti dokumentus"
3082
3104
 
3085
3107
msgstr "Greitai atverti failus"
3086
3108
 
3087
3109
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3088
 
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
3089
 
msgstr "Greitai įterpti dažnai naudojamus teksto gabaliukus"
 
3110
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 
3111
msgstr "Greitai įterpti dažnai naudojamus teksto fragmentus"
3090
3112
 
3091
3113
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3114
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
3092
3115
msgid "Snippets"
3093
3116
msgstr "Iškarpos"
3094
3117
 
3095
3118
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3096
 
msgid "<b>Activation</b>"
3097
 
msgstr "<b>Aktyvavimas</b>"
 
3119
msgid "Activation"
 
3120
msgstr "Aktyvavimas"
3098
3121
 
3099
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3100
3123
msgid "Create new snippet"
3101
3124
msgstr "Sukurti naują iškarpą"
3102
3125
 
3103
3126
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3104
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 
3127
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3105
3128
msgid "Delete selected snippet"
3106
3129
msgstr "Ištrinti pasirinktą iškarpą"
3107
3130
 
3110
3133
msgstr "Eksportuoti pasirinktas iškarpas"
3111
3134
 
3112
3135
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3113
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 
3136
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
3114
3137
msgid "Import snippets"
3115
3138
msgstr "Importuoti iškarpas"
3116
3139
 
3124
3147
 
3125
3148
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3126
3149
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3127
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
3128
 
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
3129
 
msgstr "Vienas žodis, kuriuo paspaudus Tab klavišą aktyvuojama iškarpa"
 
3150
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
 
3151
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 
3152
msgstr "Vienas žodis, kuriuo, paspaudus Tab klavišą, aktyvuojama iškarpa"
3130
3153
 
3131
3154
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3132
3155
msgid "Snippets Manager"
3144
3167
msgid "_Tab trigger:"
3145
3168
msgstr "_Aktyvavimas tabuliacija:"
3146
3169
 
3147
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
 
3170
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3148
3171
msgid "Manage _Snippets..."
3149
3172
msgstr "Tvarkyti _iškarpas..."
3150
3173
 
3151
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
 
3174
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3152
3175
msgid "Manage snippets"
3153
3176
msgstr "Valdyti iškarpas"
3154
3177
 
3155
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
 
3178
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3156
3179
msgid "Snippets archive"
3157
3180
msgstr "Iškarpų archyvas"
3158
3181
 
3159
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3160
3183
msgid "Add a new snippet..."
3161
3184
msgstr "Pridėti naują iškarpą..."
3162
3185
 
3163
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 
3186
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3164
3187
msgid "Global"
3165
3188
msgstr "Globalus"
3166
3189
 
3167
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 
3190
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
3168
3191
msgid "Revert selected snippet"
3169
3192
msgstr "Atstatyti pasirinktą iškarpą"
3170
3193
 
3171
3194
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3172
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 
3195
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
3173
3196
msgid ""
3174
 
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3175
 
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 
3197
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 
3198
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3176
3199
msgstr ""
3177
3200
"Tai nėra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidėti iš raidžių "
3178
3201
"arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t."
3179
3202
 
3180
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 
3203
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
3181
3204
#, python-format
3182
3205
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3183
3206
msgstr "Importuojant iškilo ši klaida: %s"
3184
3207
 
3185
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 
3208
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
3186
3209
msgid "Import successfully completed"
3187
3210
msgstr "Importavimas sėkmingas"
3188
3211
 
3189
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3190
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3191
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 
3212
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
 
3213
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
 
3214
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3192
3215
msgid "All supported archives"
3193
3216
msgstr "Visi palaikomi archyvai"
3194
3217
 
3195
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3196
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
3197
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 
3218
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
 
3219
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
 
3220
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3198
3221
msgid "Gzip compressed archive"
3199
3222
msgstr "Gzip suglaudintas archyvas"
3200
3223
 
3201
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3202
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3203
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 
3224
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
 
3225
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
 
3226
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
3204
3227
msgid "Bzip2 compressed archive"
3205
3228
msgstr "Bzip suglaudintas archyvas"
3206
3229
 
3207
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 
3230
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3208
3231
msgid "Single snippets file"
3209
3232
msgstr "Vienas iškarpų failas"
3210
3233
 
3211
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
3212
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
3213
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 
3234
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 
3235
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
 
3236
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3214
3237
msgid "All files"
3215
3238
msgstr "Visi failai"
3216
3239
 
3217
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 
3240
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
3218
3241
#, python-format
3219
3242
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3220
3243
msgstr "Eksportuojant iškilo ši klaida: %s"
3221
3244
 
3222
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 
3245
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
3223
3246
msgid "Export successfully completed"
3224
3247
msgstr "Eksportavimas sėkmingas"
3225
3248
 
3226
3249
#. Ask if system snippets should also be exported
3227
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
3228
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 
3250
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
 
3251
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
3229
3252
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3230
3253
msgstr ""
3231
3254
"Ar norite į savo eksportą įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iškarpas?"
3232
3255
 
3233
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3234
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 
3256
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
 
3257
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
3235
3258
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3236
3259
msgstr "Nepasirinkta eksportuotinų iškarpų"
3237
3260
 
3238
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3239
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 
3261
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
 
3262
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
3240
3263
msgid "Export snippets"
3241
3264
msgstr "Eksportuoti iškarpas"
3242
3265
 
3243
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 
3266
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3244
3267
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3245
3268
msgstr ""
3246
3269
"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti"
3247
3270
 
3248
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 
3271
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3249
3272
msgid "Type a new shortcut"
3250
3273
msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą"
3251
3274
 
3252
3275
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3253
3276
#, python-format
3254
 
msgid "The archive `%s` could not be created"
 
3277
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3255
3278
msgstr "Nepavyko sukurti archyvo „%s“"
3256
3279
 
3257
3280
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3258
3281
#, python-format
3259
 
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3260
 
msgstr "Paskirties aplankas „%s“ neegzistuoja"
 
3282
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 
3283
msgstr "Paskirties katalogas „%s“ neegzistuoja"
3261
3284
 
3262
3285
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3263
3286
#, python-format
3264
 
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3265
 
msgstr "Paskirties aplankas „%s“ nėra tinkamas aplankas"
 
3287
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 
3288
msgstr "Paskirties katalogas „%s“ nėra tinkamas"
3266
3289
 
3267
3290
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3268
3291
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3269
3292
#, python-format
3270
 
msgid "File `%s` does not exist"
 
3293
msgid "File \"%s\" does not exist"
3271
3294
msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja"
3272
3295
 
3273
3296
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3274
3297
#, python-format
3275
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 
3298
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3276
3299
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų failas"
3277
3300
 
3278
3301
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3279
3302
#, python-format
3280
 
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 
3303
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3281
3304
msgstr "Importuotas failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų failas"
3282
3305
 
3283
3306
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3284
3307
#, python-format
3285
 
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3286
 
msgstr "Archyvo „%s“ nepavyko išskleisti"
 
3308
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 
3309
msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo „%s“"
3287
3310
 
3288
3311
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3289
3312
#, python-format
3293
3316
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3294
3317
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3295
3318
#, python-format
3296
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 
3319
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3297
3320
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų archyvas"
3298
3321
 
3299
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 
3322
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
3300
3323
#, python-format
3301
3324
msgid ""
3302
 
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 
3325
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3303
3326
"aborted."
3304
3327
msgstr "Python komanda (%s) vykdoma per ilgai, jos veikimas nutrauktas."
3305
3328
 
3306
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 
3329
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3307
3330
#, python-format
3308
 
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 
3331
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3309
3332
msgstr "Python komandos (%s) vykdymas nepavyko: %s"
3310
3333
 
3311
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
 
3334
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3312
3335
msgid "S_ort..."
3313
3336
msgstr "Rikiu_oti..."
3314
3337
 
3315
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 
3338
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3316
3339
msgid "Sort the current document or selection"
3317
3340
msgstr "Rikiuoti esamą dokumentą arba pasirinkimą"
3318
3341
 
3349
3372
msgid "_Sort"
3350
3373
msgstr "_Rikiuoti"
3351
3374
 
3352
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3353
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 
3375
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 
3376
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 
3377
#. * for the current misspelled word
 
3378
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
 
3379
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
3354
3380
msgid "(no suggested words)"
3355
3381
msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3356
3382
 
3357
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
 
3383
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3358
3384
msgid "_More..."
3359
3385
msgstr "_Daugiau..."
3360
3386
 
3361
3387
#. Ignore all
3362
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
 
3388
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3363
3389
msgid "_Ignore All"
3364
3390
msgstr "_Ignoruoti visus"
3365
3391
 
3366
3392
#. + Add to Dictionary
3367
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
 
3393
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3368
3394
msgid "_Add"
3369
3395
msgstr "_Pridėti"
3370
3396
 
3371
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
 
3397
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3372
3398
msgid "_Spelling Suggestions..."
3373
3399
msgstr "_Rašybos pasiūlymai..."
3374
3400
 
3375
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 
3401
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
3376
3402
msgid "Check Spelling"
3377
3403
msgstr "Tikrinti rašybą"
3378
3404
 
3379
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 
3405
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
3380
3406
msgid "Suggestions"
3381
3407
msgstr "Pasiūlymai"
3382
3408
 
3383
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 
3409
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
 
3410
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
3384
3411
msgid "(correct spelling)"
3385
3412
msgstr "(teisinga rašyba)"
3386
3413
 
3387
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 
3414
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
3388
3415
msgid "Completed spell checking"
3389
3416
msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas"
3390
3417
 
3421
3448
msgid "Set language"
3422
3449
msgstr "Nustatyti kalbą"
3423
3450
 
3424
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
 
3451
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
3425
3452
msgid "Languages"
3426
3453
msgstr "Kalbos"
3427
3454
 
3428
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
 
3455
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
3429
3456
msgid "_Check Spelling..."
3430
3457
msgstr "_Tikrinti rašybą..."
3431
3458
 
3432
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 
3459
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
3433
3460
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3434
3461
msgstr "Tikrinti šio dokumento rašybą"
3435
3462
 
3436
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 
3463
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3437
3464
msgid "Set _Language..."
3438
3465
msgstr "Nurodyti _kalbą..."
3439
3466
 
3440
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 
3467
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3441
3468
msgid "Set the language of the current document"
3442
3469
msgstr "Nurodyti šio dokumento kalbą"
3443
3470
 
3444
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 
3471
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
3445
3472
msgid "_Autocheck Spelling"
3446
3473
msgstr "_Automatinis rašybos tikrinimas"
3447
3474
 
3448
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 
3475
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3449
3476
msgid "Automatically spell-check the current document"
3450
3477
msgstr "Automatiškai tikrinti esamo dokumento rašybą"
3451
3478
 
3452
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 
3479
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
3453
3480
msgid "The document is empty."
3454
3481
msgstr "Dokumentas tuščias."
3455
3482
 
3456
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 
3483
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
3457
3484
msgid "No misspelled words"
3458
3485
msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių"
3459
3486
 
3462
3489
msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbą."
3463
3490
 
3464
3491
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3465
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3466
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3467
 
msgid "*"
3468
 
msgstr "*"
3469
 
 
3470
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3471
 
msgid "<b>Language</b>"
3472
 
msgstr "<b>Kalba</b>"
3473
 
 
3474
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3475
 
msgid "<b>word</b>"
3476
 
msgstr "<b>žodis</b>"
3477
 
 
3478
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3479
3492
msgid "Add w_ord"
3480
3493
msgstr "Pridėti ž_odį"
3481
3494
 
3482
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 
3495
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3483
3496
msgid "Cha_nge"
3484
3497
msgstr "Pakei_sti"
3485
3498
 
3486
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 
3499
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3487
3500
msgid "Change A_ll"
3488
3501
msgstr "Išsaugoti v_isus"
3489
3502
 
3490
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 
3503
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3491
3504
msgid "Change _to:"
3492
3505
msgstr "Keis_ti į"
3493
3506
 
3494
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3507
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3495
3508
msgid "Check _Word"
3496
3509
msgstr "Patikrinti žo_dį"
3497
3510
 
3498
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 
3511
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3499
3512
msgid "Check spelling"
3500
3513
msgstr "Patikrinti rašybą"
3501
3514
 
3502
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 
3515
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3503
3516
msgid "Ignore _All"
3504
3517
msgstr "Ignoruoti _visus"
3505
3518
 
3506
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 
3519
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3520
msgid "Language"
 
3521
msgstr "Kalba"
 
3522
 
 
3523
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3507
3524
msgid "Language:"
3508
3525
msgstr "Kalba:"
3509
3526
 
3510
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 
3527
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3511
3528
msgid "Misspelled word:"
3512
3529
msgstr "Klaidingas žodis:"
3513
3530
 
3514
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 
3531
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3515
3532
msgid "User dictionary:"
3516
3533
msgstr "Vartotojo žodynas:"
3517
3534
 
3518
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3535
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3519
3536
msgid "_Ignore"
3520
3537
msgstr "_Ignoruoti"
3521
3538
 
3522
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
 
3539
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3523
3540
msgid "_Suggestions:"
3524
3541
msgstr "_Pasiūlymai"
3525
3542
 
 
3543
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3544
msgid "word"
 
3545
msgstr "žodis"
 
3546
 
3526
3547
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3527
3548
msgid "Checks the spelling of the current document."
3528
3549
msgstr "Patikrina esamo dokumento rašybą"
3910
3931
msgstr "Kadras"
3911
3932
 
3912
3933
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 
3934
msgid "Frame border"
 
3935
msgstr "Kadro rėmelis"
 
3936
 
 
3937
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3913
3938
msgid "Frame render parts"
3914
3939
msgstr "Kadro vaizdavimo dalys"
3915
3940
 
3916
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
3941
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3917
3942
msgid "Frame source"
3918
3943
msgstr "Kadro šaltinis"
3919
3944
 
3920
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
3945
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
3946
msgid "Frame spacing"
 
3947
msgstr "Erdvė tarp kadrų"
 
3948
 
 
3949
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3921
3950
msgid "Frame target"
3922
3951
msgstr "Kadro taikinys"
3923
3952
 
3924
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
3953
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3925
3954
msgid "Frameborder"
3926
3955
msgstr "Kadro rėmelis"
3927
3956
 
3928
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
3957
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3929
3958
msgid "Frameset"
3930
3959
msgstr "Kadrų rinkinys"
3931
3960
 
3932
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
3961
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3933
3962
msgid "Frameset columns"
3934
3963
msgstr "Kadrų rinkinio stulpeliai"
3935
3964
 
3936
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
3965
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3937
3966
msgid "Frameset rows"
3938
3967
msgstr "Kadrų rinkinio eilutės"
3939
3968
 
3940
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
3969
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3941
3970
msgid "Framespacing"
3942
3971
msgstr "Erdvė tarp kadrų"
3943
3972
 
3944
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
3973
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3945
3974
msgid "Generic embedded object"
3946
3975
msgstr "Bendras įterptas objektas"
3947
3976
 
3948
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 
3977
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3949
3978
msgid "Generic metainformation"
3950
3979
msgstr "Bendra meta informacija"
3951
3980
 
3952
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
3981
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3953
3982
msgid "Generic span"
3954
3983
msgstr "Generic span"
3955
3984
 
3956
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
3985
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3957
3986
msgid "HREF URI"
3958
3987
msgstr "HREF URI"
3959
3988
 
3960
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
3989
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3961
3990
msgid "HTML - Special Characters"
3962
3991
msgstr "HTML – Specialūs simboliai"
3963
3992
 
3964
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 
3993
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3965
3994
msgid "HTML - Tags"
3966
3995
msgstr "HTML – Žymos"
3967
3996
 
3968
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 
3997
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3969
3998
msgid "HTML root element"
3970
3999
msgstr "HTML šakninis elementas"
3971
4000
 
3972
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 
4001
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3973
4002
msgid "HTML version"
3974
4003
msgstr "HTML versija"
3975
4004
 
3976
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 
4005
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3977
4006
msgid "HTTP header name"
3978
4007
msgstr "HTTP antraštės pavadinimas"
3979
4008
 
3980
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3981
 
msgid "Header cell ID's"
 
4009
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
4010
msgid "Header cell IDs"
3982
4011
msgstr "Antraštės ląstelių ID"
3983
4012
 
3984
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 
4013
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3985
4014
msgid "Heading"
3986
4015
msgstr "Antraštė"
3987
4016
 
3988
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
4017
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3989
4018
msgid "Heading 1"
3990
4019
msgstr "Antraštė 1"
3991
4020
 
3992
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 
4021
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3993
4022
msgid "Heading 2"
3994
4023
msgstr "Antraštė 2"
3995
4024
 
3996
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
4025
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3997
4026
msgid "Heading 3"
3998
4027
msgstr "Antraštė 3"
3999
4028
 
4000
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
4029
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
4001
4030
msgid "Heading 4"
4002
4031
msgstr "Antraštė 4"
4003
4032
 
4004
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
4033
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
4005
4034
msgid "Heading 5"
4006
4035
msgstr "Antraštė 5"
4007
4036
 
4008
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
4037
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4009
4038
msgid "Heading 6"
4010
4039
msgstr "Antraštė 6"
4011
4040
 
4012
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
4041
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4013
4042
msgid "Height"
4014
4043
msgstr "Aukštis"
4015
4044
 
4016
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
4045
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
4017
4046
msgid "Horizontal rule"
4018
4047
msgstr "Horizontali linija"
4019
4048
 
4020
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
4049
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4021
4050
msgid "Horizontal space"
4022
4051
msgstr "Hotrizontali erdvė"
4023
4052
 
4024
4053
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4025
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 
4054
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4026
4055
msgid "Horizontal space (deprecated)"
4027
4056
msgstr "Horizontali erdvė (nebenaudotinas)"
4028
4057
 
4029
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
4030
 
msgid "HttP header name"
4031
 
msgstr "HTTP antraštės pavadinimas"
4032
 
 
4033
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4034
 
msgid "I18N BiDi over-ride"
 
4058
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
4059
msgid "I18N BiDi override"
4035
4060
msgstr "I18N BiDi nepaisymas"
4036
4061
 
4037
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
4062
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4038
4063
msgid "Image"
4039
4064
msgstr "Paveikslėlis"
4040
4065
 
4041
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 
4066
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4042
4067
msgid "Image map"
4043
4068
msgstr "Paveikslėlių žemėlapis"
4044
4069
 
4045
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 
4070
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4046
4071
msgid "Image map area"
4047
4072
msgstr "Paveikslėlių žemėlapio erdvė"
4048
4073
 
4049
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
4074
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4050
4075
msgid "Image map name"
4051
4076
msgstr "Paveikslėlių žemėlapio pavadinimas"
4052
4077
 
4053
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
4078
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4054
4079
msgid "Image source"
4055
4080
msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
4056
4081
 
4057
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 
4082
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4058
4083
msgid "Inline frame"
4059
4084
msgstr "Inline frame"
4060
4085
 
4061
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
4086
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4062
4087
msgid "Inline layer"
4063
4088
msgstr "Inline layer"
4064
4089
 
4065
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 
4090
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4066
4091
msgid "Inserted text"
4067
4092
msgstr "Įterptas tekstas"
4068
4093
 
4069
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
4094
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4070
4095
msgid "Instance definition"
4071
4096
msgstr "Instance definition"
4072
4097
 
4073
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
4098
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4074
4099
msgid "Italic text"
4075
4100
msgstr "Kursyvas tekstas"
4076
4101
 
4077
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
4102
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4078
4103
msgid "Java applet"
4079
4104
msgstr "Java įtaisas"
4080
4105
 
4081
4106
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4082
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 
4107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4083
4108
msgid "Java applet (deprecated)"
4084
4109
msgstr "Java įtaisas (nebenaudotinas)"
4085
4110
 
4086
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
4111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4087
4112
msgid "Label"
4088
4113
msgstr "Užrašas"
4089
4114
 
4090
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
4115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4091
4116
msgid "Language code"
4092
4117
msgstr "Kalbos kodas"
4093
4118
 
4094
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
4119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4095
4120
msgid "Large text style"
4096
4121
msgstr "Didelio teksto stilius"
4097
4122
 
4098
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
4123
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4099
4124
msgid "Layer"
4100
4125
msgstr "Sluoksnis"
4101
4126
 
4102
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 
4127
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4103
4128
msgid "Link color"
4104
4129
msgstr "Nuorodos spalva"
4105
4130
 
4106
4131
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4107
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
 
4132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4108
4133
msgid "Link color (deprecated)"
4109
4134
msgstr "Nuorodos spalva (nebenaudotinas)"
4110
4135
 
4111
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
4136
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4112
4137
msgid "List item"
4113
4138
msgstr "Sąrašo elementas"
4114
4139
 
4115
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
4140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4116
4141
msgid "List of MIME types for file upload"
4117
4142
msgstr "MIME tipų sąrašas nusiųstiniems failams"
4118
4143
 
4119
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
4144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4120
4145
msgid "List of supported character sets"
4121
4146
msgstr "Palaikomų simbolių koduočių sąrašas"
4122
4147
 
4123
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
4148
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4124
4149
msgid "Listing"
4125
4150
msgstr "Sąrašas"
4126
4151
 
4127
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 
4152
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4128
4153
msgid "Local change to font"
4129
4154
msgstr "Vietinis šrifto pakeitimas"
4130
4155
 
4131
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
4156
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4132
4157
msgid "Long description link"
4133
4158
msgstr "Ilgo aprašymo nuoroda"
4134
4159
 
4135
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
4160
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4136
4161
msgid "Long quotation"
4137
4162
msgstr "Ilga citata"
4138
4163
 
4139
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
4164
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4140
4165
msgid "Mail link"
4141
4166
msgstr "El.pašto nuoroda"
4142
4167
 
4143
4168
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4144
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 
4169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4145
4170
msgid "Margin pixel height"
4146
4171
msgstr "Margin pixel height"
4147
4172
 
4148
4173
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4149
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 
4174
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4150
4175
msgid "Margin pixel width"
4151
4176
msgstr "Margin pixel width"
4152
4177
 
4153
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
4178
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4154
4179
msgid "Marquee"
4155
4180
msgstr "Marquee"
4156
4181
 
4157
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4158
4183
msgid "Maximum length of text field"
4159
4184
msgstr "Teksto laukelio maksimalus ilgis"
4160
4185
 
4161
4186
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4162
4187
#. but those are most common, and will likely be used.
4163
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 
4188
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4164
4189
msgid "Media-independent link"
4165
4190
msgstr "Media-independent link"
4166
4191
 
4167
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
4192
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4168
4193
msgid "Menu list"
4169
4194
msgstr "Meniu sąrašas"
4170
4195
 
4171
4196
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4172
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 
4197
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4173
4198
msgid "Menu list (deprecated)"
4174
4199
msgstr "Meniu sąrašas (nebenaudotinas)"
4175
4200
 
4176
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
4201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4177
4202
msgid "Multi-line text field"
4178
4203
msgstr "Kelių eilučių teksto laukelis"
4179
4204
 
4180
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
4205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4181
4206
msgid "Multicolumn"
4182
4207
msgstr "Multicolumn"
4183
4208
 
4184
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 
4209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4185
4210
msgid "Multiple"
4186
4211
msgstr "Multiple"
4187
4212
 
4188
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
4213
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4189
4214
msgid "Name"
4190
4215
msgstr "Vardas"
4191
4216
 
4192
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
4217
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4193
4218
msgid "Named property value"
4194
4219
msgstr "Pavadinta savybės reikšmė"
4195
4220
 
4196
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
4221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4197
4222
msgid "Next ID"
4198
4223
msgstr "Sekantis ID"
4199
4224
 
4200
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 
4225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4201
4226
msgid "No URI"
4202
4227
msgstr "Nėra URI"
4203
4228
 
4204
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 
4229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4205
4230
msgid "No embedded objects"
4206
4231
msgstr "Nėra įterptų objektų"
4207
4232
 
4208
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
4233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4209
4234
msgid "No frames"
4210
4235
msgstr "Nėra kadrų"
4211
4236
 
4212
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
4237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4213
4238
msgid "No layers"
4214
4239
msgstr "Nėra sluoksnių"
4215
4240
 
4216
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 
4241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4217
4242
msgid "No line break"
4218
4243
msgstr "Nėra eilučių laužymo"
4219
4244
 
4220
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 
4245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4221
4246
msgid "No resize"
4222
4247
msgstr "Nekeičiamas dydis"
4223
4248
 
4224
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
4249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4225
4250
msgid "No script"
4226
4251
msgstr "Nėra scenarijaus"
4227
4252
 
4228
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
4253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4229
4254
msgid "No shade"
4230
4255
msgstr "Nėra šešėlio"
4231
4256
 
4232
4257
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4233
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
 
4258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4234
4259
msgid "No shade (deprecated)"
4235
4260
msgstr "Nėra šešėlio (nebenaudotinas)"
4236
4261
 
4237
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
4262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4238
4263
msgid "No word wrap"
4239
4264
msgstr "Nėra žodžių laužymo"
4240
4265
 
4241
4266
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4242
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 
4267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4243
4268
msgid "No word wrap (deprecated)"
4244
4269
msgstr "Nėra žodžių laužymo (nebenaudotinas)"
4245
4270
 
4246
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
4271
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4247
4272
msgid "Non-breaking space"
4248
4273
msgstr "Nekeliamasis tarpas"
4249
4274
 
4250
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 
4275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4251
4276
msgid "Note"
4252
4277
msgstr "Pastaba"
4253
4278
 
4254
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
4279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4255
4280
msgid "Object applet file"
4256
4281
msgstr "Objekto įtaiso failas"
4257
4282
 
4258
4283
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4259
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 
4284
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4260
4285
msgid "Object applet file (deprecated)"
4261
4286
msgstr "Objekto įtaiso failas (nebenaudotinas)"
4262
4287
 
4263
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
4288
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4264
4289
msgid "Object data reference"
4265
4290
msgstr "Objekto duomenų pasirėmimas"
4266
4291
 
4267
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
4292
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4268
4293
msgid "Offset for alignment character"
4269
4294
msgstr "Offset for alignment character"
4270
4295
 
4271
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
4296
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4272
4297
msgid "OnBlur event"
4273
4298
msgstr "OnBlur įvykis"
4274
4299
 
4275
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
4300
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4276
4301
msgid "OnChange event"
4277
4302
msgstr "OnChange įvykis"
4278
4303
 
4279
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
4304
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4280
4305
msgid "OnClick event"
4281
4306
msgstr "OnClick įvykis"
4282
4307
 
4283
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
4308
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4284
4309
msgid "OnDblClick event"
4285
4310
msgstr "OnDblClick įvykis"
4286
4311
 
4287
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
4312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4288
4313
msgid "OnFocus event"
4289
4314
msgstr "OnFocus įvykis"
4290
4315
 
4291
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
4316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4292
4317
msgid "OnKeyDown event"
4293
4318
msgstr "OnKeyDown įvykis"
4294
4319
 
4295
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
4320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4296
4321
msgid "OnKeyPress event"
4297
4322
msgstr "OnKeyPress įvykis"
4298
4323
 
4299
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
4324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4300
4325
msgid "OnKeyUp event"
4301
4326
msgstr "OnKeyUp įvykis"
4302
4327
 
4303
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
4328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4304
4329
msgid "OnLoad event"
4305
4330
msgstr "OnLoad įvykis"
4306
4331
 
4307
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
4332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4308
4333
msgid "OnMouseDown event"
4309
4334
msgstr "OnMouseDown įvykis"
4310
4335
 
4311
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
4336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4312
4337
msgid "OnMouseMove event"
4313
4338
msgstr "OnMouseMove įvykis"
4314
4339
 
4315
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
4340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4316
4341
msgid "OnMouseOut event"
4317
4342
msgstr "OnMouseOut įvykis"
4318
4343
 
4319
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
4344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4320
4345
msgid "OnMouseOver event"
4321
4346
msgstr "OnMouseOver įvykis"
4322
4347
 
4323
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
4348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4324
4349
msgid "OnMouseUp event"
4325
4350
msgstr "OnMouseUp įvykis"
4326
4351
 
4327
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
4352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4328
4353
msgid "OnReset event"
4329
4354
msgstr "OnReset įvykis"
4330
4355
 
4331
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
4356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4332
4357
msgid "OnSelect event"
4333
4358
msgstr "OnSelect įvykis"
4334
4359
 
4335
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
4360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4336
4361
msgid "OnSubmit event"
4337
4362
msgstr "OnSubmit įvykis"
4338
4363
 
4339
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
4364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4340
4365
msgid "OnUnload event"
4341
4366
msgstr "OnUnload įvykis"
4342
4367
 
4343
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
4368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4344
4369
msgid "Option group"
4345
4370
msgstr "Parinkčių grupė"
4346
4371
 
4347
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
4372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4348
4373
msgid "Option selector"
4349
4374
msgstr "Parinkčių pasirinkimas"
4350
4375
 
4351
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
4376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4352
4377
msgid "Ordered list"
4353
4378
msgstr "Surikiuotas sąrašas"
4354
4379
 
4355
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
4380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4356
4381
msgid "Output media"
4357
4382
msgstr "Output media"
4358
4383
 
4359
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 
4384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4360
4385
msgid "Paragraph"
4361
4386
msgstr "Pastraipa"
4362
4387
 
4363
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 
4388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4364
4389
msgid "Paragraph class"
4365
4390
msgstr "Pastraipos klasė"
4366
4391
 
4367
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
4392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4368
4393
msgid "Paragraph style"
4369
4394
msgstr "Pastraipos stilius"
4370
4395
 
4371
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
4396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4372
4397
msgid "Preformatted listing"
4373
4398
msgstr "Preformatted listing"
4374
4399
 
4375
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 
4400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4376
4401
msgid "Preformatted text"
4377
4402
msgstr "Preformatted text"
4378
4403
 
4379
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
4404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4380
4405
msgid "Profile metainfo dictionary"
4381
4406
msgstr "Profilio metaduomenų žodynas"
4382
4407
 
4383
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
4408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4384
4409
msgid "Prompt message"
4385
4410
msgstr "Prompt message"
4386
4411
 
4387
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 
4412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4388
4413
msgid "Push button"
4389
4414
msgstr "Paspaudžiamas mygtukas"
4390
4415
 
4391
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
4416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4392
4417
msgid "Quote"
4393
4418
msgstr "Citata"
4394
4419
 
4395
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
4420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4396
4421
msgid "Range"
4397
4422
msgstr "Sritis"
4398
4423
 
4399
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
4424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4400
4425
msgid "ReadOnly text and password"
4401
4426
msgstr "Tik skaitomas tekstas ir slaptažodis"
4402
4427
 
4403
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
4428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4404
4429
msgid "Reduced spacing"
4405
4430
msgstr "Reduced spacing"
4406
4431
 
4407
4432
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4408
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
 
4433
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4409
4434
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4410
4435
msgstr "Sumažinti tarpai (nebenaudotinas)"
4411
4436
 
4412
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
4437
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4413
4438
msgid "Reverse link"
4414
4439
msgstr "Atvirkštinė nuoroda"
4415
4440
 
4416
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
4441
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4417
4442
msgid "Root"
4418
4443
msgstr "Šaknis"
4419
4444
 
4420
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 
4445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4421
4446
msgid "Rows"
4422
4447
msgstr "Eilutės"
4423
4448
 
4424
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
4449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4425
4450
msgid "Rulings between rows and columns"
4426
4451
msgstr "Rulings between rows and columns"
4427
4452
 
4428
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
4453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4429
4454
msgid "Sample program output, scripts"
4430
4455
msgstr "Pavyzdinė programos išvestis, scenarijai"
4431
4456
 
4432
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
4457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4433
4458
msgid "Scope covered by header cells"
4434
4459
msgstr "Scope covered by header cells"
4435
4460
 
4436
4461
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4437
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
 
4462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4438
4463
msgid "Script language name"
4439
4464
msgstr "Scenarijaus kalbos pavadinimas"
4440
4465
 
4441
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
4466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4442
4467
msgid "Script statements"
4443
4468
msgstr "Scenarijaus sakiniai"
4444
4469
 
4445
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
4470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4446
4471
msgid "Scrollbar"
4447
4472
msgstr "Slinkties juosta"
4448
4473
 
4449
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
4474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4450
4475
msgid "Selectable option"
4451
4476
msgstr "Pasirenkama parinktis"
4452
4477
 
4453
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
4478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4454
4479
msgid "Selected"
4455
4480
msgstr "Pasirinkta"
4456
4481
 
4457
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
4482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4458
4483
msgid "Server-side image map"
4459
4484
msgstr "Serverinis paveikslėlių žemėlapis"
4460
4485
 
4461
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
4486
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4462
4487
msgid "Shape"
4463
4488
msgstr "Forma"
4464
4489
 
4465
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
4490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4466
4491
msgid "Short inline quotation"
4467
4492
msgstr "Short inline quotation"
4468
4493
 
4469
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
4494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4470
4495
msgid "Single line prompt"
4471
4496
msgstr "Single line prompt"
4472
4497
 
4473
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
4498
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4474
4499
msgid "Size"
4475
4500
msgstr "Dydis"
4476
4501
 
4477
4502
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4478
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 
4503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4479
4504
msgid "Size (deprecated)"
4480
4505
msgstr "Dydis (nebenaudotinas)"
4481
4506
 
4482
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
4507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4483
4508
msgid "Small text style"
4484
4509
msgstr "Mažo teksto stilius"
4485
4510
 
4486
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
4511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4487
4512
msgid "Soft line break"
4488
4513
msgstr "Minkštas eilutės laužymas"
4489
4514
 
4490
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
4515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4491
4516
msgid "Sound"
4492
4517
msgstr "Garsas"
4493
4518
 
4494
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
4519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4495
4520
msgid "Source"
4496
4521
msgstr "Pradinis tekstas"
4497
4522
 
4498
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4499
 
msgid "Space separated archive list"
4500
 
msgstr "Tarpu atskirtų archyvų sąrašas"
4501
 
 
4502
4523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
4524
msgid "Space-separated archive list"
 
4525
msgstr "Tarpais atskirtų archyvų sąrašas"
 
4526
 
 
4527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4503
4528
msgid "Spacer"
4504
4529
msgstr "Tarpas"
4505
4530
 
4506
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
4531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4507
4532
msgid "Spacing between cells"
4508
4533
msgstr "Tarpai tarp laukelių"
4509
4534
 
4510
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
4535
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4511
4536
msgid "Spacing within cells"
4512
4537
msgstr "Tarpai laukeliuose"
4513
4538
 
4514
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
4539
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4515
4540
msgid "Span"
4516
4541
msgstr "Span"
4517
4542
 
4518
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
4543
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4519
4544
msgid "Square root"
4520
4545
msgstr "Kvadratinė šaknis"
4521
4546
 
4522
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4523
 
msgid "Standby load msg"
4524
 
msgstr "Standby load msg"
4525
 
 
4526
4547
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
4548
msgid "Standby load message"
 
4549
msgstr "Pristabdymo įkėlimo pranešimas"
 
4550
 
 
4551
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4527
4552
msgid "Starting sequence number"
4528
4553
msgstr "Pradinis sekos numeris"
4529
4554
 
4530
4555
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4531
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
 
4556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4532
4557
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4533
4558
msgstr "Pradinis sekos numeris (nebenaudotinas)"
4534
4559
 
4535
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
4560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4536
4561
msgid "Strike-through text"
4537
4562
msgstr "Perbrauktas tekstas"
4538
4563
 
4539
4564
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4540
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 
4565
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4541
4566
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4542
4567
msgstr "Perbraukto teksto stilius (nebenaudotinas)"
4543
4568
 
4544
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
4569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4545
4570
msgid "Strike-through text style"
4546
4571
msgstr "Perbraukto teksto stilius"
4547
4572
 
4548
4573
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4549
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 
4574
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4550
4575
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4551
4576
msgstr "Perbraukto teksto stilius (nebenaudotinas)"
4552
4577
 
4553
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
4578
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4554
4579
msgid "Strong emphasis"
4555
4580
msgstr "Stiprus pabrėžimas"
4556
4581
 
4557
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
4582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4558
4583
msgid "Style info"
4559
4584
msgstr "Stiliaus informacija"
4560
4585
 
4561
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
4586
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4562
4587
msgid "Subscript"
4563
4588
msgstr "Apatinis indeksas"
4564
4589
 
4565
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
4590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4566
4591
msgid "Superscript"
4567
4592
msgstr "Viršutinis indeksas"
4568
4593
 
4569
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
4594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4570
4595
msgid "Tab order position"
4571
4596
msgstr "Kortelių tvarkos pozicija"
4572
4597
 
4573
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
4598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4574
4599
msgid "Table"
4575
4600
msgstr "Lentelė"
4576
4601
 
4577
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
4602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4578
4603
msgid "Table body"
4579
4604
msgstr "Lentelės kūnas"
4580
4605
 
4581
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
4606
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4582
4607
msgid "Table caption"
4583
4608
msgstr "Lentelės antraštė"
4584
4609
 
4585
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
4610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4586
4611
msgid "Table column group properties"
4587
4612
msgstr "Lentelės stulpelių grupės savybės"
4588
4613
 
4589
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
4614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4590
4615
msgid "Table column properties"
4591
4616
msgstr "Lentelės stulpelių savybės"
4592
4617
 
4593
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
4618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4594
4619
msgid "Table data cell"
4595
4620
msgstr "Lentelės duomenų ląstelė"
4596
4621
 
4597
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
4622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4598
4623
msgid "Table footer"
4599
4624
msgstr "Lentelės poraštė"
4600
4625
 
4601
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
4626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4602
4627
msgid "Table header"
4603
4628
msgstr "Lentelės antraštė"
4604
4629
 
4605
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
4630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4606
4631
msgid "Table header cell"
4607
4632
msgstr "Lentelės antraštės ląstelė"
4608
4633
 
4609
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
4634
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4610
4635
msgid "Table row"
4611
4636
msgstr "Lentelės eilutė"
4612
4637
 
4613
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
4638
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4614
4639
msgid "Table summary"
4615
4640
msgstr "Lentelės santrauka"
4616
4641
 
4617
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
4642
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4618
4643
msgid "Target - Blank"
4619
4644
msgstr "Taikinys - tuščias"
4620
4645
 
4621
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
4646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4622
4647
msgid "Target - Parent"
4623
4648
msgstr "Taikinys - aukštesniame"
4624
4649
 
4625
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
4650
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4626
4651
msgid "Target - Self"
4627
4652
msgstr "Taikinys - tame pačiame"
4628
4653
 
4629
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
4654
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4630
4655
msgid "Target - Top"
4631
4656
msgstr "Target - viršutiniame"
4632
4657
 
4633
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
4658
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4634
4659
msgid "Teletype or monospace text style"
4635
4660
msgstr "Teletype or monospace text style"
4636
4661
 
4637
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
4662
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4638
4663
msgid "Text"
4639
4664
msgstr "Tekstas"
4640
4665
 
4641
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
4666
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4642
4667
msgid "Text color"
4643
4668
msgstr "Teksto spalva"
4644
4669
 
4645
4670
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4646
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 
4671
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4647
4672
msgid "Text color (deprecated)"
4648
4673
msgstr "Teksto spalva (nebenaudotinas)"
4649
4674
 
4650
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
4675
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4651
4676
msgid "Text entered by user"
4652
4677
msgstr "Naudotojo įvestas tekstas"
4653
4678
 
4654
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
4679
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4655
4680
msgid "Title"
4656
4681
msgstr "Antraštė"
4657
4682
 
4658
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4659
 
msgid "Topmargin in pixels"
4660
 
msgstr "Topmargin in pixels"
4661
 
 
4662
4683
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
4684
msgid "Top margin in pixels"
 
4685
msgstr "Viršutinė paraštė taškais"
 
4686
 
 
4687
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4663
4688
msgid "URL"
4664
4689
msgstr "URL"
4665
4690
 
4666
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
4691
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4667
4692
msgid "Underlined text style"
4668
4693
msgstr "Pabraukto teksto stilius"
4669
4694
 
4670
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
4695
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4671
4696
msgid "Unordered list"
4672
4697
msgstr "Nesurikiuotas sąrašas"
4673
4698
 
4674
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
4699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4675
4700
msgid "Use image map"
4676
4701
msgstr "Naudoti paveikslėlių žemėlapį"
4677
4702
 
4678
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
4703
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4679
4704
msgid "Value"
4680
4705
msgstr "Reikšmė"
4681
4706
 
4682
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
4707
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4683
4708
msgid "Value interpretation"
4684
4709
msgstr "reikšmės interpratacija"
4685
4710
 
4686
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
4711
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4687
4712
msgid "Variable or program argument"
4688
4713
msgstr "Kintamasis arba programos argumentas"
4689
4714
 
4690
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
4715
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4691
4716
msgid "Vertical cell alignment"
4692
4717
msgstr "Vertikalus ląstelių išlyginimas"
4693
4718
 
4694
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
4719
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4695
4720
msgid "Vertical space"
4696
4721
msgstr "Vertikali erdvė"
4697
4722
 
4698
4723
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4699
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 
4724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4700
4725
msgid "Vertical space (deprecated)"
4701
4726
msgstr "Vertikali erdvė (nebenaudotinas)"
4702
4727
 
4703
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
4728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4704
4729
msgid "Visited link color"
4705
4730
msgstr "Aplankytos nuorodos spalvą"
4706
4731
 
4707
4732
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4708
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
 
4733
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4709
4734
msgid "Visited link color (deprecated)"
4710
4735
msgstr "Aplankytos nuorodos spalva (nebenaudotinas)"
4711
4736
 
4712
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 
4737
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4713
4738
msgid "Width"
4714
4739
msgstr "Plotis"
4715
4740
 
4716
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 
4741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4717
4742
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4718
4743
msgstr "XHTML 1.0 – Žymos"
4719
4744
 
4758
4783
msgstr "Poraštė"
4759
4784
 
4760
4785
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4761
 
msgid "Function cosin"
 
4786
msgid "Function cosine"
4762
4787
msgstr "Funkcija cos"
4763
4788
 
4764
4789
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
4950
4975
msgstr "Symbol dagger"
4951
4976
 
4952
4977
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
4953
 
msgid "Symbol equiv"
4954
 
msgstr "Lygybės simbolis"
 
4978
msgid "Symbol em-dash ---"
 
4979
msgstr "Brūkšnio simbolis ---"
4955
4980
 
4956
4981
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
4957
 
msgid "Symbol hyphen --"
 
4982
msgid "Symbol en-dash --"
4958
4983
msgstr "Brūkšnio simbolis --"
4959
4984
 
4960
4985
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4961
 
msgid "Symbol hyphen ---"
4962
 
msgstr "Brūkšnio simbolis ---"
 
4986
msgid "Symbol equiv"
 
4987
msgstr "Lygybės simbolis"
4963
4988
 
4964
4989
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
4965
4990
msgid "Symbol infinity"
5011
5036
 
5012
5037
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
5013
5038
msgid ""
5014
 
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
5015
 
"strings without having to type them."
 
5039
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 
5040
"document without having to type them."
5016
5041
msgstr ""
5017
5042
"Suteikia būdą lengvai įterpti į dokumentą dažnai naudojamas žymes/eilutes jų "
5018
5043
"nerašant ranka."
5101
5126
msgid "Available formats"
5102
5127
msgstr "Galimi formatai"
5103
5128
 
5104
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 
5129
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
5105
5130
msgid "Configure insert date/time plugin..."
5106
5131
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įrankį..."
5107
5132
 
5113
5138
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5114
5139
msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką"
5115
5140
 
 
5141
#. Translators: Use the more common date format in your locale
5116
5142
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
5117
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
5118
 
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5119
 
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
5143
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 
5144
#, no-c-format
 
5145
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
5146
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
5120
5147
 
 
5148
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
5121
5149
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 
5150
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
5151
msgid "01/11/2009 17:52:00"
 
5152
msgstr "2009-11-01 07:52:00"
 
5153
 
 
5154
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5122
5155
msgid "Insert Date and Time"
5123
5156
msgstr "Įterpti datą ir laiką"
5124
5157
 
5125
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5126
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
5158
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
5159
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
5127
5160
msgid "Use the _selected format"
5128
5161
msgstr "Naudoti _pasirinktą formatą"
5129
5162
 
5130
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
5163
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5131
5164
msgid "_Insert"
5132
5165
msgstr "Į_terpti"
5133
5166
 
5134
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5135
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 
5167
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
 
5168
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
5136
5169
msgid "_Use custom format"
5137
5170
msgstr "Na_udoti pasirinktinį formatą"
5138
5171
 
5139
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
5140
 
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
5141
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Įterpiant datą/laiką...</span>"
5142
 
 
5143
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 
5172
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
5144
5173
msgid "Configure date/time plugin"
5145
5174
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įrankį"
5146
5175
 
5147
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 
5176
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 
5177
msgid "When inserting date/time..."
 
5178
msgstr "Įterpiant datą/laiką ..."
 
5179
 
 
5180
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5148
5181
msgid "_Prompt for a format"
5149
5182
msgstr "_Paklausti formato"
5150
5183
 
 
5184
#~ msgid "Backup Copy Extension"
 
5185
#~ msgstr "Atsarginės failo kopijos priesaga"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid ""
 
5188
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
 
5189
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 
5190
#~ msgstr ""
 
5191
#~ "Atsarginių failų pavadinimų prievardis. Tai turės reikšmės tik tada, jei "
 
5192
#~ "parinktis „Kurti atsargines kopijas“ yra įjungta."
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 
5195
#~ msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti tinkantį skliaustelį."
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "Character Codings"
 
5198
#~ msgstr "Simbolių koduotės"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid "<b>Current Line</b>"
 
5201
#~ msgstr "<b>Esama eilutė</b>"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "<b>Font</b>"
 
5204
#~ msgstr "<b>Šriftas</b>"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
 
5207
#~ msgstr "<b>Eilučių numeriai</b>"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 
5210
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Spalvų schema</span>"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
 
5213
#~ msgstr "_Simbolių koduotė:"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "Could not obtain backup filename"
 
5216
#~ msgstr "Nepavyko gauti atsarginio failo vardo"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
 
5219
#~ msgstr "<b>Šriftai</b>"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "<b>Page header</b>"
 
5222
#~ msgstr "<b>Puslapio antraštė</b>"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
 
5225
#~ msgstr "<b>Sintaksės ryškinimas</b>"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "0"
 
5228
#~ msgstr "0"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
 
5231
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Failo pavadinimas</span>"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "_Indent"
 
5234
#~ msgstr "_Atitraukti"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "U_nindent"
 
5237
#~ msgstr "Pritra_ukti"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "Unindent selected lines"
 
5240
#~ msgstr "Pritraukti pažymėtas eilutes prie krašto"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "Indent Lines"
 
5243
#~ msgstr "Atitraukti eilutes"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
 
5246
#~ msgstr "Atitraukti arba pritraukti pažymėtas eilutes."
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "*"
 
5249
#~ msgstr "*"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "<b>Language</b>"
 
5252
#~ msgstr "<b>Kalba</b>"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "<b>word</b>"
 
5255
#~ msgstr "<b>žodis</b>"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "HttP header name"
 
5258
#~ msgstr "HTTP antraštės pavadinimas"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
5261
#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 
5264
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Įterpiant datą/laiką...</span>"
 
5265
 
5151
5266
#~ msgid "Open Location"
5152
5267
#~ msgstr "Atverti vietą"
5153
5268
 
5154
 
#~ msgid "Ch_aracter coding:"
5155
 
#~ msgstr "Simb_olių koduotė:"
5156
 
 
5157
5269
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
5158
5270
#~ msgstr "Įvesk norimo atverti failo _vietą (URI)"
5159
5271