~ubuntu-branches/ubuntu/precise/glom/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2009-10-09 16:50:36 UTC
  • mfrom: (1.1.42 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091009165036-orinvwmohk838xxl
Tags: 1.12.2-0ubuntu1
* New upstream version:
  - FFE LP: #391664
* debian/control:
  - Bump python-gnome2-extras-dev build-dep to >= 2.25.3.
  - Bump libgdamm3.0-dev build-dep to libgdamm4.0-dev >= 3.99.14.
  - Change libgda3-dev build-dep to libgda-4.0-dev.
  - Change libgda3-postgres dependency to libgda-4.0-postgres.
  - Bump libgtkmm-2.4-dev build-dep to >= 2.14.
  - Add build-dep on libgconfmm-2.6-dev.
  - Bump libgoocanvasmm-dev build-dep to >= 0.14.0.
  - Remove build-dep on libbakery-2.6-dev.
  - Bump postgresql-8.3 dependency to postgresql-8.4.
  - Change scrollkeeper build-dep to rarian-compat.
  - Rename libglom{0,-dev} -> libglom-1.12-{0,dev}. Upstream include
    APIVER in the library name now.
* debian/rules:
  - Update --with-postgres-utils configure flag to point to the new
    path.
  - Drop deprecated --disable-scrollkeeper configure flag.
  - Update DEB_SHLIBDEPS_INCLUDE with new libglom-1.12-0 package name.
  - Don't include /usr/share/cdbs/1/rules/simple-patchsys.mk - there
    are currently no patches.
* debian/libglom-1.12-0.install:
  - Updated for new version.
* debian/libglom-1.12-dev.install:
  - Install pc and header files.
* debian/glom-doc.install:
  - Updated for new version.
* debian/glom.install:
  - Updated for new version.
* Fix debian/watch.
* Dropped obsolete 10-distro-install-postgres-change.patch.
* Built against latest libgoocanvasmm (LP: #428445).
* Also closes LP: #230007, LP: #393229, LP: #393231, LP: #394507,
  LP: #394887, LP: #394894, LP: #397409, LP: #381563.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gl.po to Galego
2
 
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
3
2
# Galician translations for Glom package
4
3
# Traducción ó Galego de «Glom».
5
4
# Galician translation for glom
7
6
# This file is distributed under the same license as the GLOM package.
8
7
# Manuel Núñez <manuelnunez@tiscali.es>
9
8
# Manuel Blanco <manblanco@gmail.com>
 
9
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
 
10
# Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
 
11
#: ../glom/dialog_connection.cc:256
10
12
msgid ""
11
13
msgstr ""
12
14
"Project-Id-Version: gl\n"
13
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 11:25+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:57+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
17
 
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 19:24+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:59+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>\n"
 
19
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
25
 
 
26
#: ../glom/application.cc:161
 
27
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: ../glom/application.cc:162
 
31
msgid ""
 
32
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: ../glom/application.cc:189
 
36
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
 
37
msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
 
38
 
 
39
#: ../glom/application.cc:189
 
40
msgid "A Database GUI"
 
41
msgstr "Un GUI para bases de datos"
 
42
 
 
43
#: ../glom/application.cc:279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:270
 
44
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
 
45
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
 
46
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
 
47
msgid "_File"
 
48
msgstr "_Ficheiro"
 
49
 
 
50
#: ../glom/application.cc:280 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:271
 
51
msgid "_Recent Files"
 
52
msgstr "Ficheiros _recentes"
 
53
 
 
54
#: ../glom/application.cc:288
 
55
msgid "Save As Example"
 
56
msgstr "Gardar como un exemplo"
 
57
 
 
58
#: ../glom/application.cc:295
 
59
msgid "_Export"
 
60
msgstr "_Exportar"
 
61
 
 
62
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
 
63
#: ../glom/application.cc:298 ../glom/glom_developer.glade.h:148
 
64
#: ../glom/translation/window_translations.cc:597
 
65
msgid "Import"
 
66
msgstr "Importar"
 
67
 
 
68
#: ../glom/application.cc:302
 
69
msgid "Shared On Network"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: ../glom/application.cc:313
 
73
msgid "_Standard"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../glom/application.cc:317
 
77
msgid "_Edit Print Layouts"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#. "Tables" menu:
 
81
#: ../glom/application.cc:383
 
82
msgid "_Tables"
 
83
msgstr "_Táboas"
 
84
 
 
85
#: ../glom/application.cc:393
 
86
msgid "_Edit Tables"
 
87
msgstr "_Editar táboas"
 
88
 
 
89
#: ../glom/application.cc:398
 
90
msgid "Add _Related Table"
 
91
msgstr "Engadir táboa _relacionada"
 
92
 
 
93
#. "Reports" menu:
 
94
#: ../glom/application.cc:405
 
95
msgid "_Reports"
 
96
msgstr "_Informes"
 
97
 
 
98
#: ../glom/application.cc:408
 
99
msgid "_Edit Reports"
 
100
msgstr "_Editar informes"
 
101
 
 
102
#. "UserLevel" menu:
 
103
#: ../glom/application.cc:416
 
104
msgid "_User Level"
 
105
msgstr "Nivel de _usuario"
 
106
 
 
107
#: ../glom/application.cc:419 ../glom/application.cc:443
 
108
msgid "_Developer"
 
109
msgstr "_Desenvolvedor"
 
110
 
 
111
#: ../glom/application.cc:423
 
112
msgid "_Operator"
 
113
msgstr "_Operador"
 
114
 
 
115
#. "Mode" menu:
 
116
#: ../glom/application.cc:429
 
117
msgid "_Mode"
 
118
msgstr "_Modo"
 
119
 
 
120
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
 
121
#: ../glom/application.cc:434
 
122
msgid "D_ata"
 
123
msgstr "D_atos"
 
124
 
 
125
#: ../glom/application.cc:438
 
126
msgid "_Find"
 
127
msgstr "_Procurar"
 
128
 
 
129
#: ../glom/application.cc:447
 
130
msgid "_Database Preferences"
 
131
msgstr "Preferencias da base de _datos"
 
132
 
 
133
#: ../glom/application.cc:452
 
134
msgid "_Fields"
 
135
msgstr "_Campos"
 
136
 
 
137
#: ../glom/application.cc:456
 
138
msgid "_Relationships Overview"
 
139
msgstr "Visión xeral das _relacions"
 
140
 
 
141
#: ../glom/application.cc:460
 
142
msgid "_Relationships for this Table"
 
143
msgstr "_Relacións para esta táboa"
 
144
 
 
145
#: ../glom/application.cc:464
 
146
msgid "_Users"
 
147
msgstr "_Usuarios"
 
148
 
 
149
#: ../glom/application.cc:468
 
150
#, fuzzy
 
151
msgid "_Print Layouts"
 
152
msgstr "Distribución do informe"
 
153
 
 
154
#: ../glom/application.cc:472
 
155
msgid "R_eports"
 
156
msgstr "_Informes"
 
157
 
 
158
#: ../glom/application.cc:476
 
159
msgid "Script _Library"
 
160
msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
161
 
 
162
#: ../glom/application.cc:481
 
163
msgid "_Layout"
 
164
msgstr "_Distribución"
 
165
 
 
166
#: ../glom/application.cc:485
 
167
msgid "_Test Translation"
 
168
msgstr "Comprobar a _tradución"
 
169
 
 
170
#: ../glom/application.cc:489
 
171
msgid "_Translations"
 
172
msgstr "_Traducions"
 
173
 
 
174
#. "Active Platform" menu:
 
175
#: ../glom/application.cc:495
 
176
msgid "_Active Platform"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: ../glom/application.cc:500
 
180
#, fuzzy
 
181
msgid "_Normal"
 
182
msgstr "Portal"
 
183
 
 
184
#: ../glom/application.cc:500
 
185
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: ../glom/application.cc:505
 
189
msgid "_Maemo"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../glom/application.cc:505
 
193
msgid "The layout to use for Maemo devices."
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../glom/application.cc:510
 
197
msgid "_Show Layout Toolbar"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: ../glom/application.cc:651 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
 
201
#, fuzzy
 
202
msgid "Open Failed."
 
203
msgstr "Fallo ao gardar."
 
204
 
 
205
#: ../glom/application.cc:652
 
206
msgid ""
 
207
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
 
208
"newer version of Glom."
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 
212
#. Warn the user, and let him try again:
 
213
#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2241
 
214
#: ../glom/frame_glom.cc:2426
 
215
msgid "Connection Failed"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2241
 
219
#: ../glom/frame_glom.cc:2426
 
220
#, fuzzy
 
221
msgid ""
 
222
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 
223
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
 
224
"not running."
 
225
msgstr ""
 
226
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a conexión</span>\n"
 
227
"\n"
 
228
"Glom non puido conectar coa base de datos do servidor. Quizais introduciu un "
 
229
"usuario ou un contrasinal incorrecto, ou quizais a base de datos postgres do "
 
230
"servidor non se está a executar."
 
231
 
 
232
#: ../glom/application.cc:964
 
233
msgid "Creating From Example File"
 
234
msgstr "Creando desde un ficheiro de exemplo."
 
235
 
 
236
#: ../glom/application.cc:965
 
237
msgid ""
 
238
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 
239
"database will also be created on the server."
 
240
msgstr ""
 
241
"Para usar este ficheiro de exemplo debe gardar unha copia editable do "
 
242
"ficheiro. Tamén crearase unha base de datos no servidor."
 
243
 
 
244
#: ../glom/application.cc:1021
 
245
msgid "Opening Read-Only File."
 
246
msgstr "Abrindo un ficheiro de só lectura."
 
247
 
 
248
#: ../glom/application.cc:1022
 
249
msgid ""
 
250
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 
251
"make design changes."
 
252
msgstr ""
 
253
"Este ficheiro é de só lectura, non poderá entrar no «Modo de desenvolvedor» "
 
254
"para realizar cambios de deseño."
 
255
 
 
256
#: ../glom/application.cc:1025
 
257
msgid "Continue without Developer Mode"
 
258
msgstr "Continuar sen o «Modo de desenvolvedor»"
 
259
 
 
260
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
 
261
#: ../glom/application.cc:1083
 
262
msgid "Database Not Found On Server"
 
263
msgstr "Non se atopou a base de datos no servidor"
 
264
 
 
265
#: ../glom/application.cc:1083
 
266
msgid ""
 
267
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
 
268
"administrator."
 
269
msgstr ""
 
270
"Non se atopou a base de datos no servidor. Consulte ao administrador do "
 
271
"sistema."
 
272
 
 
273
#: ../glom/application.cc:1422
 
274
msgid "_Contents"
 
275
msgstr "_Contido"
 
276
 
 
277
#: ../glom/application.cc:1422
 
278
msgid "Help with the application"
 
279
msgstr "Axuda coa aplicación"
 
280
 
 
281
#: ../glom/application.cc:1527
 
282
msgid "Creating Glom Database"
 
283
msgstr "Crear a base de datos de Glom"
 
284
 
 
285
#: ../glom/application.cc:1527
 
286
msgid "Creating Glom database from example file."
 
287
msgstr "A crear a base de datos Glom dende un ficheiro de exemplo."
 
288
 
 
289
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
 
290
#: ../glom/application.cc:2032 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
 
291
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
 
292
msgid "Save failed."
 
293
msgstr "Fallo ao gardar."
 
294
 
 
295
#: ../glom/application.cc:2032 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
 
296
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
 
297
msgid ""
 
298
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 
299
msgstr "Ocorreu un erro ao gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
 
300
 
 
301
#: ../glom/application.cc:2079 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:521
 
302
#, fuzzy
 
303
msgid "Open Document"
 
304
msgstr "Gardar documento"
 
305
 
 
306
#. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
 
307
#: ../glom/application.cc:2099
 
308
#, fuzzy
 
309
msgid "Choose a running Glom database"
 
310
msgstr "Crear a base de datos de Glom"
 
311
 
 
312
#: ../glom/application.cc:2154 ../glom/application.cc:2159
 
313
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:581
 
314
msgid "Save Document"
 
315
msgstr "Gardar documento"
 
316
 
 
317
#. Warn the user:
 
318
#: ../glom/application.cc:2261 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:644
 
319
msgid "Read-only File."
 
320
msgstr "Ficheiro de só lectura."
 
321
 
 
322
#: ../glom/application.cc:2261 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:644
 
323
msgid ""
 
324
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 
325
"access rights."
 
326
msgstr ""
 
327
"Non pode sobreescribir o ficheiro existente, porque non ten dereitos de "
 
328
"acceso."
 
329
 
 
330
#. Warn the user:
 
331
#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:658
 
332
msgid "Read-only Directory."
 
333
msgstr "Directorio de só lectura."
 
334
 
 
335
#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:658
 
336
msgid ""
 
337
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
 
338
"sufficient access rights."
 
339
msgstr ""
 
340
"Non pode crear un ficheiro neste directorio, porque non ten dereitos de "
 
341
"acceso."
 
342
 
 
343
#: ../glom/application.cc:2292
 
344
msgid "Database Title missing"
 
345
msgstr "Título da base de datos perdido"
 
346
 
 
347
#: ../glom/application.cc:2292
 
348
msgid "You must specify a title for the new database."
 
349
msgstr "Debe especificar un título para a nova base de datos."
 
350
 
 
351
#: ../glom/application.cc:2321 ../glom/frame_glom.cc:1976
 
352
msgid "Directory Already Exists"
 
353
msgstr "O directorio xa existe"
 
354
 
 
355
#: ../glom/application.cc:2321 ../glom/frame_glom.cc:1977
 
356
msgid ""
 
357
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
 
358
"should be created for the new database files. You should specify a different "
 
359
"filename to use a new directory instead."
 
360
msgstr ""
 
361
"Xa existe un directorio có mesmo nome queo que vai ser creado para os "
 
362
"ficheiros da nova base de datos. Debe especificar un nome diferente."
 
363
 
 
364
#: ../glom/base_db.cc:139 ../glom/base_db.cc:152
 
365
msgid "Internal error"
 
366
msgstr "Erro interno"
 
367
 
 
368
#: ../glom/base_db.cc:1368 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
 
369
msgid "Description"
 
370
msgstr "Descrición"
 
371
 
 
372
#: ../glom/base_db.cc:1375
 
373
msgid "Comments"
 
374
msgstr "Comentarios"
 
375
 
 
376
#: ../glom/base_db.cc:2067
 
377
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 
378
msgstr "O criterio de procura non coincide con ningún rexistro da táboa."
 
379
 
 
380
#: ../glom/base_db.cc:2072
 
381
msgid "No Records Found"
 
382
msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
 
383
 
 
384
#: ../glom/base_db.cc:2078
 
385
msgid "New Find"
 
386
msgstr "Nova procura"
 
387
 
 
388
#: ../glom/base_db.cc:3157
 
389
msgid "Value Is Not Unique"
 
390
msgstr "O valor non é único"
 
391
 
 
392
#: ../glom/base_db.cc:3157
 
393
msgid ""
 
394
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
 
395
"exists."
 
396
msgstr ""
 
397
"O valor do campo debe ser único, pero un rexistro con este valor xa existe."
 
398
 
 
399
#. Warn the user:
 
400
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
 
401
#: ../glom/base_db_table_data.cc:309
 
402
msgid ""
 
403
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
 
404
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
 
405
"of new related records."
 
406
msgstr ""
 
407
"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
 
408
"relacionado aínda non existe e a relación non permite crear automaticamente "
 
409
"rexistros relacionados novos."
 
410
 
 
411
#: ../glom/base_db_table_data.cc:314
 
412
msgid "Related Record Does Not Exist"
 
413
msgstr "Non existe ningún rexistro relacionado"
 
414
 
 
415
#. Warn the user:
 
416
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
 
417
#: ../glom/base_db_table_data.cc:334
 
418
msgid ""
 
419
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
 
420
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
 
421
"therefore can not be created with the key value in this record."
 
422
msgstr ""
 
423
"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
 
424
"relacionado aínda non existe, a clave no rexistro relacionado é xerada "
 
425
"automaticamentee por iso non se pode crear co valor da clave neste rexistro."
 
426
 
 
427
#: ../glom/base_db_table_data.cc:339
 
428
msgid "Related Record Cannot Be Created"
 
429
msgstr "Non se puido crear o rexistro relacionado"
 
430
 
 
431
#. Ask the user for confirmation:
 
432
#: ../glom/base_db_table_data.cc:441
 
433
msgid ""
 
434
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 
435
"record will then be permanently lost."
 
436
msgstr ""
 
437
"Está seguro de querer borrar este rexistro? Os datos neste rexistro "
 
438
"perderanse para sempre."
 
439
 
 
440
#: ../glom/base_db_table_data.cc:445
 
441
msgid "Delete record"
 
442
msgstr "Borrar rexistro"
 
443
 
 
444
#. Append the View columns:
 
445
#. Append the View columns:
 
446
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 
447
#. Name column:
 
448
#. Append the View columns:
 
449
#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:158
 
450
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
 
451
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
 
452
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
 
453
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
 
454
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
 
455
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:88
 
456
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
 
457
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
 
458
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
 
459
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
 
460
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:60
 
461
msgid "Name"
 
462
msgstr "Nome"
 
463
 
 
464
#. Don't allow a relationship to be added twice.
 
465
#: ../glom/box_reports.cc:92
 
466
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 
467
msgstr "Este informe xa existe. Por favor elixa un nome de informes diferente"
 
468
 
 
469
#. Title column:
 
470
#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
 
471
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
 
472
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:101
 
473
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
 
474
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
 
475
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
 
476
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
 
477
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
 
478
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
 
479
msgid "Title"
 
480
msgstr "Título"
 
481
 
 
482
#: ../glom/box_reports.cc:224
 
483
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 
484
msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
 
485
 
 
486
#. TODO: Show old and new names?
 
487
#: ../glom/box_reports.cc:225
 
488
msgid "Rename Report"
 
489
msgstr "Renomear un informe"
 
490
 
 
491
#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
 
492
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
 
493
#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
 
494
#. otherwise we get this warning:
 
495
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 
496
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
 
497
#: ../glom/combobox_fields.cc:216
 
498
msgid "(None)"
 
499
msgstr "(Ningún)"
 
500
 
 
501
#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
 
502
msgid " Via: "
 
503
msgstr " Vía: "
 
504
 
 
505
#. namespace Glom
24
506
#: ../glom.desktop.in.in.h:1
25
507
msgid "A user-friendly database environment."
26
508
msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
27
509
 
28
 
#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:147 ../glom/main.cc:126
 
510
#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:26
29
511
msgid "Glom"
30
512
msgstr "Glom"
31
513
 
32
 
#: ../glom/glom.glade.h:1
33
 
msgid "0"
34
 
msgstr "0"
35
 
 
36
 
#: ../glom/glom.glade.h:2
37
 
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
38
 
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ningún seleccionado</span></b>"
39
 
 
40
 
#: ../glom/glom.glade.h:3
 
514
#: ../glom/dialog_connection.cc:243
 
515
msgid "Not yet created."
 
516
msgstr "Aínda non se creou."
 
517
 
 
518
#. Tables:
 
519
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
 
520
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
 
521
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
 
522
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
 
523
msgid "Table"
 
524
msgstr "Táboa"
 
525
 
 
526
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
 
527
#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
 
528
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
 
529
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
 
530
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
 
531
msgid "Field"
 
532
msgstr "Campo"
 
533
 
 
534
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
 
535
msgid "Next Value"
 
536
msgstr "Seguinte valor"
 
537
 
 
538
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
 
539
#, fuzzy
 
540
msgid "No recently used documents available."
 
541
msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
 
542
 
 
543
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
 
544
msgid "No templates available."
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
 
548
msgid "No sessions found on the local network."
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:123
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Select File"
 
554
msgstr "Campo de selección"
 
555
 
 
556
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:127
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "Local Network"
 
559
msgstr "Localización"
 
560
 
 
561
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Recently Opened"
 
564
msgstr "<b>Ficheiros abertos recentemente:</b>"
 
565
 
 
566
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid "New Empty Document"
 
569
msgstr "Gardar documento"
 
570
 
 
571
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
 
572
#, fuzzy
 
573
msgid "New From Template"
 
574
msgstr "Novo desde exemplo"
 
575
 
 
576
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
 
577
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:829
 
578
#, c-format
 
579
msgid "%s on %s (via %s)"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:131 ../glom/dialog_import_csv.cc:132
 
583
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:133 ../glom/dialog_import_csv.cc:134
 
584
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:135 ../glom/dialog_import_csv.cc:136
 
585
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:137 ../glom/dialog_import_csv.cc:138
 
586
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:170 ../glom/dialog_import_csv.cc:173
 
587
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:174 ../glom/dialog_import_csv.cc:175
 
588
#, fuzzy
 
589
msgid "Unicode"
 
590
msgstr "Único"
 
591
 
 
592
#. This just adds a separator in the combo box
 
593
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:140 ../glom/dialog_import_csv.cc:153
 
594
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:158 ../glom/dialog_import_csv.cc:171
 
595
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:172
 
596
msgid "Western"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:141 ../glom/dialog_import_csv.cc:156
 
600
msgid "Central European"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:142
 
604
msgid "South European"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:143 ../glom/dialog_import_csv.cc:151
 
608
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:163
 
609
msgid "Baltic"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:144 ../glom/dialog_import_csv.cc:157
 
613
msgid "Cyrillic"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:145 ../glom/dialog_import_csv.cc:162
 
617
msgid "Arabic"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:146 ../glom/dialog_import_csv.cc:159
 
621
msgid "Greek"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:147
 
625
msgid "Hebrew Visual"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:148 ../glom/dialog_import_csv.cc:161
 
629
msgid "Hebrew"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:149 ../glom/dialog_import_csv.cc:160
 
633
msgid "Turkish"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:150
 
637
msgid "Nordic"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:152
 
641
msgid "Celtic"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:154
 
645
msgid "Romanian"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:164
 
649
#, fuzzy
 
650
msgid "Vietnamese"
 
651
msgstr "nome do campo"
 
652
 
 
653
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:213
 
654
msgid "Auto Detect"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#. We mean 22nd November 2008:
 
658
#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
 
659
#. C months start at 0.
 
660
#. starts at 1
 
661
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
 
662
#. ignored
 
663
#. iso_format
 
664
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:254
 
665
msgid ""
 
666
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
 
667
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "No Document Available"
 
673
msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
 
674
 
 
675
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
 
676
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:279
 
680
#, fuzzy
 
681
msgid "Import From CSV File"
 
682
msgstr "Exportar a un ficheiro."
 
683
 
 
684
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:284 ../glom/dialog_import_csv.cc:986
 
685
#, fuzzy
 
686
msgid "<None>"
 
687
msgstr "(Ningún)"
 
688
 
 
689
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:376
 
690
msgid "Error Importing CSV File"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:400 ../glom/dialog_import_csv.cc:412
 
694
msgid " - Import From CSV File"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
 
698
#, fuzzy
 
699
msgid "Could Not Open file"
 
700
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
 
701
 
 
702
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
 
703
#, fuzzy
 
704
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 
705
msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
 
706
 
 
707
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
 
708
#, fuzzy
 
709
msgid "Could Not Read File"
 
710
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
 
711
 
 
712
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
 
713
#, fuzzy
 
714
msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
 
715
msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
 
716
 
 
717
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:671
 
718
msgid "Encoding detected as: %1"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:715
 
722
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:719
 
726
msgid ""
 
727
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 
728
"one, or try \"Auto Detect\"."
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
 
732
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:908
 
733
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
 
734
msgid "Line"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:964
 
738
#, fuzzy
 
739
msgid "Target Field"
 
740
msgstr "Ao campo"
 
741
 
 
742
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1016
 
743
msgid "<Import Failure>"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1026
 
747
msgid "<Picture>"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1131
 
751
msgid ""
 
752
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
 
753
"target field before importing"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#. Wait for the parsing to finish. We do not start importing before the file has been
 
757
#. parsed completely since we would not to rollback our changes in case of a
 
758
#. parsing error.
 
759
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:66
 
760
msgid "Parsing CSV file %1"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#. Note to translators: This is a progress indication, showing how many rows have been imported, of the total number of rows.
 
764
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:101
 
765
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:132
 
766
msgid "%1 / %2"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:141
 
770
msgid "Import complete\n"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:168
 
774
msgid ""
 
775
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
 
776
"already in use. The value will not be imported.\n"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:177
 
780
msgid ""
 
781
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
 
782
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:202
 
786
msgid ""
 
787
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
 
788
"empty.\n"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:81
 
792
msgid "Username Is Empty"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:81
 
796
msgid "Please enter a login name for the new user."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:86
 
800
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
 
801
msgid "Passwords Do Not Match"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:86
 
805
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
 
806
msgid ""
 
807
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
 
808
"Please try again."
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:91
 
812
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid "Password Is Empty"
 
815
msgstr "Contrasinal"
 
816
 
 
817
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:91
 
818
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
 
819
msgid "Please enter a password for this user."
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
 
823
msgid "Export To File."
 
824
msgstr "Exportar a un ficheiro."
 
825
 
 
826
#: ../glom/filechooser_export.cc:34
 
827
msgid "Define Data _Format"
 
828
msgstr "Definir o _formato dos datos"
 
829
 
 
830
#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/glom_developer.glade.h:118
 
831
#: ../glom/translation/window_translations.cc:518
 
832
msgid "Export"
 
833
msgstr "Exportar"
 
834
 
 
835
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 
836
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
 
837
#: ../glom/frame_glom.cc:345
 
838
msgid "No table"
 
839
msgstr "Sen táboa"
 
840
 
 
841
#: ../glom/frame_glom.cc:345
 
842
msgid "This database has no tables yet."
 
843
msgstr "Esta base de datos aínda non ten táboas."
 
844
 
 
845
#: ../glom/frame_glom.cc:381 ../glom/glom.glade.h:19
 
846
msgid "Data"
 
847
msgstr "Datos"
 
848
 
 
849
#: ../glom/frame_glom.cc:432
 
850
msgid "Find"
 
851
msgstr "Procura"
 
852
 
 
853
#: ../glom/frame_glom.cc:440
 
854
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
 
855
#: ../glom/translation/window_translations.cc:218
 
856
msgid "Unknown"
 
857
msgstr "Descoñecido"
 
858
 
 
859
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
 
860
#: ../glom/frame_glom.cc:513
 
861
#, fuzzy
 
862
msgid "Developer Mode Not Available."
 
863
msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
 
864
 
 
865
#: ../glom/frame_glom.cc:514
 
866
msgid ""
 
867
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 
868
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../glom/frame_glom.cc:520
 
872
#, fuzzy
 
873
msgid "Developer Mode Not Available"
 
874
msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
 
875
 
 
876
#: ../glom/frame_glom.cc:521
 
877
msgid ""
 
878
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 
879
"access rights and that the glom file is not read-only."
 
880
msgstr ""
 
881
"O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible. Comprobe que ten permisos "
 
882
"dabondo sobre a base de datos e que o ficheiro de glom non é de só lectura."
 
883
 
 
884
#: ../glom/frame_glom.cc:528
 
885
msgid "Saving in New Document Format"
 
886
msgstr "A gardar no formato de documento novo"
 
887
 
 
888
#: ../glom/frame_glom.cc:529
 
889
msgid ""
 
890
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
 
891
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
 
892
"earlier versions of the application."
 
893
msgstr ""
 
894
"O documento creouse cunha versión anterior da aplicación. Facer cambios no "
 
895
"documento significa que o documento non se poderá abrir con algunhas "
 
896
"versións anteriores da aplicación."
 
897
 
 
898
#: ../glom/frame_glom.cc:532
 
899
msgid "Continue"
 
900
msgstr "Continuar"
 
901
 
 
902
#: ../glom/frame_glom.cc:581
 
903
msgid "Export Not Allowed."
 
904
msgstr "Non se permite exportar."
 
905
 
 
906
#: ../glom/frame_glom.cc:581
 
907
msgid ""
 
908
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 
909
"export the data."
 
910
msgstr ""
 
911
"Non ten permiso para ver os datos desta táboa, así que non poderá exportar "
 
912
"os seus datos."
 
913
 
 
914
#: ../glom/frame_glom.cc:610
 
915
msgid "Could Not Create File."
 
916
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
 
917
 
 
918
#: ../glom/frame_glom.cc:610
 
919
msgid "Glom could not create the specified file."
 
920
msgstr "Glom non puido crear o ficheiro especificado."
 
921
 
 
922
#: ../glom/frame_glom.cc:794
 
923
#, fuzzy
 
924
msgid "No Table"
 
925
msgstr "Sen táboa"
 
926
 
 
927
#: ../glom/frame_glom.cc:794
 
928
msgid "There is no table in to which data could be imported."
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../glom/frame_glom.cc:798
 
932
#, fuzzy
 
933
msgid "Choose a CSV file to open"
 
934
msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
 
935
 
 
936
#: ../glom/frame_glom.cc:802
 
937
#, fuzzy
 
938
msgid "CSV files"
 
939
msgstr "Ficheiros po"
 
940
 
 
941
#: ../glom/frame_glom.cc:806
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid "All files"
 
944
msgstr "Ficheiros po"
 
945
 
 
946
#: ../glom/frame_glom.cc:888
 
947
msgid "Share On Network"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: ../glom/frame_glom.cc:889
 
951
#, fuzzy
 
952
msgid ""
 
953
"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
 
954
"database?"
 
955
msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
 
956
 
 
957
#: ../glom/frame_glom.cc:892
 
958
msgid "_Share"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#. TODO: Warn about connected users if possible.
 
962
#: ../glom/frame_glom.cc:987
 
963
msgid "Stop Sharing On Network"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: ../glom/frame_glom.cc:988
 
967
#, fuzzy
 
968
msgid ""
 
969
"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
 
970
"this database?"
 
971
msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
 
972
 
 
973
#: ../glom/frame_glom.cc:991
 
974
msgid "_Stop Sharing"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../glom/frame_glom.cc:1201
 
978
msgid "Table Exists Already"
 
979
msgstr "A táboa xa existe"
 
980
 
 
981
#: ../glom/frame_glom.cc:1201
 
982
msgid ""
 
983
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 
984
"different table name."
 
985
msgstr ""
 
986
"Xa existe unha táboa con ese nome na base de datos. Por favor elixa un nome "
 
987
"de táboa diferente."
 
988
 
 
989
#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 
990
msgid "Relationship Exists Already"
 
991
msgstr "Xa existe a relación"
 
992
 
 
993
#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 
994
msgid ""
 
995
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 
996
"different relationship name."
 
997
msgstr ""
 
998
"Xa existe unha relación con ese nome para esta táboa. Elixa outro nome para "
 
999
"a relación."
 
1000
 
 
1001
#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 
1002
msgid "More information needed"
 
1003
msgstr "Necesítase máis información"
 
1004
 
 
1005
#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 
1006
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 
1007
msgstr "Debe especificar un campo, un nome de táboa, e un nome de relación."
 
1008
 
 
1009
#: ../glom/frame_glom.cc:1263
 
1010
msgid "Related Table Created"
 
1011
msgstr "Táboa de relación creada"
 
1012
 
 
1013
#: ../glom/frame_glom.cc:1263
 
1014
msgid "The new related table has been created."
 
1015
msgstr "Creose a táboa de relación nova."
 
1016
 
 
1017
#: ../glom/frame_glom.cc:1292 ../glom/glom.glade.h:46
 
1018
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:126
 
1019
msgid "Tables"
 
1020
msgstr "Táboas"
 
1021
 
 
1022
#: ../glom/frame_glom.cc:1366 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
 
1023
msgid "You have not entered any quick find criteria."
 
1024
msgstr "Non introduciu ningún criterio de procura rápida."
 
1025
 
 
1026
#: ../glom/frame_glom.cc:1371 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
 
1027
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
 
1028
msgid "No Find Criteria"
 
1029
msgstr "Non hai criterio de procura"
 
1030
 
 
1031
#. show user level:
 
1032
#: ../glom/frame_glom.cc:1431
 
1033
msgid "Operator"
 
1034
msgstr "Operador"
 
1035
 
 
1036
#: ../glom/frame_glom.cc:1433
 
1037
msgid "Developer"
 
1038
msgstr "Desenvolvedor"
 
1039
 
 
1040
#: ../glom/frame_glom.cc:1945
 
1041
#, fuzzy
 
1042
msgid "Initializing Database Data"
 
1043
msgstr "Creando os datos da base de datos"
 
1044
 
 
1045
#: ../glom/frame_glom.cc:1954
 
1046
msgid "Starting Database Server"
 
1047
msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
 
1048
 
 
1049
#: ../glom/frame_glom.cc:1962
 
1050
msgid "Stopping Database Server"
 
1051
msgstr "Detendo o servidor da base de datos"
 
1052
 
 
1053
#: ../glom/frame_glom.cc:1981
 
1054
msgid "Could Not Create Directory"
 
1055
msgstr "Non se puido crear o directorio"
 
1056
 
 
1057
#: ../glom/frame_glom.cc:1982
 
1058
#, fuzzy
 
1059
msgid ""
 
1060
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
 
1061
"database files."
 
1062
msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
 
1063
 
 
1064
#: ../glom/frame_glom.cc:1986
 
1065
#, fuzzy
 
1066
msgid "Could Not Start Database Server"
 
1067
msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
 
1068
 
 
1069
#: ../glom/frame_glom.cc:1987
 
1070
#, fuzzy
 
1071
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 
1072
msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
 
1073
 
 
1074
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
 
1075
#: ../glom/frame_glom.cc:2767
 
1076
msgid "All"
 
1077
msgstr "Todo"
 
1078
 
 
1079
#. namespace Glom
 
1080
#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
41
1081
msgid "<b>Add Related Table</b>"
42
1082
msgstr "<b>Procurar Táboa relacionada</b>"
43
1083
 
44
 
#: ../glom/glom.glade.h:4
 
1084
#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
45
1085
msgid "<b>Address</b>"
46
1086
msgstr "<b>Enderezo</b>"
47
1087
 
48
 
#: ../glom/glom.glade.h:5
 
1088
#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
49
1089
msgid "<b>Available Parts</b>"
50
1090
msgstr "<b>Partes dispoñibles</b>"
51
1091
 
52
 
#: ../glom/glom.glade.h:6
 
1092
#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
53
1093
msgid "<b>Choices</b>"
54
1094
msgstr "<b>Opcións</b>"
55
1095
 
56
 
#: ../glom/glom.glade.h:7
 
1096
#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
 
1097
#, fuzzy
 
1098
msgid "<b>Dates</b>"
 
1099
msgstr "<b>Partes</b>"
 
1100
 
 
1101
#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
57
1102
msgid "<b>English</b>"
58
1103
msgstr "<b>Inglés</b>"
59
1104
 
60
 
#: ../glom/glom.glade.h:8
 
1105
#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
61
1106
msgid "<b>Field Definitions</b>"
62
1107
msgstr "<b>Definicións de campos</b>"
63
1108
 
64
 
#: ../glom/glom.glade.h:9
 
1109
#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
65
1110
msgid "<b>Field:</b>"
66
1111
msgstr "<b>Campo:</b>"
67
1112
 
68
 
#: ../glom/glom.glade.h:10
 
1113
#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
69
1114
msgid "<b>Fields</b>"
70
1115
msgstr "<b>Campos</b>"
71
1116
 
72
 
#: ../glom/glom.glade.h:11
73
 
msgid "<b>Find Related Record</b>"
74
 
msgstr "<b>Procurar rexistros relacionados</b>"
75
 
 
76
 
#: ../glom/glom.glade.h:12
 
1117
#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
77
1118
msgid "<b>Formatting</b>"
78
1119
msgstr "<b>Formato</b>"
79
1120
 
80
 
#: ../glom/glom.glade.h:13
 
1121
#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
81
1122
msgid "<b>Group By</b>"
82
1123
msgstr "<b>Agrupar por</b>"
83
1124
 
84
 
#: ../glom/glom.glade.h:14
 
1125
#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
85
1126
msgid "<b>Group:</b>"
86
1127
msgstr "<b>Grupo:</b>"
87
1128
 
88
 
#: ../glom/glom.glade.h:15
 
1129
#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
89
1130
msgid "<b>Groups</b>"
90
1131
msgstr "<b>Grupos</b>"
91
1132
 
92
 
#: ../glom/glom.glade.h:16
 
1133
#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
93
1134
msgid "<b>Image</b>"
94
1135
msgstr "<b>Imaxe</b>"
95
1136
 
96
 
#: ../glom/glom.glade.h:17
 
1137
#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
 
1138
#, fuzzy
 
1139
msgid "<b>Label:</b>"
 
1140
msgstr "<b>Táboa:</b>"
 
1141
 
 
1142
#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
 
1143
#, fuzzy
 
1144
msgid "<b>Layout name:</b>"
 
1145
msgstr "<b>Nome do informe:</b>"
 
1146
 
 
1147
#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
97
1148
msgid "<b>Navigation</b>"
98
1149
msgstr "<b>Navegación</b>"
99
1150
 
100
 
#: ../glom/glom.glade.h:18
 
1151
#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
101
1152
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
102
1153
msgstr "<b>Solapas do caderno</b>"
103
1154
 
104
 
#: ../glom/glom.glade.h:19
 
1155
#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
105
1156
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
106
1157
msgstr "<b>Formato numérico</b>"
107
1158
 
108
 
#: ../glom/glom.glade.h:20
 
1159
#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
109
1160
msgid "<b>Parts</b>"
110
1161
msgstr "<b>Partes</b>"
111
1162
 
112
 
#: ../glom/glom.glade.h:21
113
 
msgid "<b>Recently Opened Files:</b>"
114
 
msgstr "<b>Ficheiros abertos recentemente:</b>"
 
1163
#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
 
1164
#, fuzzy
 
1165
msgid "<b>Print Layouts</b>"
 
1166
msgstr "<b>Partes</b>"
115
1167
 
116
 
#: ../glom/glom.glade.h:22
 
1168
#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
117
1169
msgid "<b>Relationship:</b>"
118
1170
msgstr "<b>Relación:</b>"
119
1171
 
120
 
#: ../glom/glom.glade.h:23
 
1172
#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
121
1173
msgid "<b>Relationships</b>"
122
1174
msgstr "<b>Relacións</b>"
123
1175
 
124
 
#: ../glom/glom.glade.h:24
 
1176
#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
125
1177
msgid "<b>Report name:</b>"
126
1178
msgstr "<b>Nome do informe:</b>"
127
1179
 
128
 
#: ../glom/glom.glade.h:25
 
1180
#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
129
1181
msgid "<b>Reports</b>"
130
1182
msgstr "<b>Informes</b>"
131
1183
 
132
 
#: ../glom/glom.glade.h:26
 
1184
#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
133
1185
msgid "<b>Select Field</b>"
134
1186
msgstr "<b>Seleccione o campo</b>"
135
1187
 
136
 
#: ../glom/glom.glade.h:27
 
1188
#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
137
1189
msgid "<b>Select Relationship</b>"
138
1190
msgstr "<b>Seleccione a relación</b>"
139
1191
 
140
 
#: ../glom/glom.glade.h:28
 
1192
#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
141
1193
msgid "<b>Sort Fields</b>"
142
1194
msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
143
1195
 
144
 
#: ../glom/glom.glade.h:29
 
1196
#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
145
1197
msgid "<b>Source Language:</b>"
146
1198
msgstr "<b>Idioma de orixe:</b>"
147
1199
 
148
 
#: ../glom/glom.glade.h:30
 
1200
#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
149
1201
msgid "<b>Summary Field</b>"
150
1202
msgstr "<b>Campo resume</b>"
151
1203
 
152
 
#: ../glom/glom.glade.h:31
153
 
msgid "<b>Table Name</b>"
154
 
msgstr "<b>Nome da táboa:</b>"
155
 
 
156
 
#: ../glom/glom.glade.h:32
 
1204
#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
157
1205
msgid "<b>Table:</b>"
158
1206
msgstr "<b>Táboa:</b>"
159
1207
 
160
 
#: ../glom/glom.glade.h:33
161
 
msgid "<b>Tables in database</b>"
162
 
msgstr "<b>Táboas na base de datos</b>"
163
 
 
164
 
#: ../glom/glom.glade.h:34
 
1208
#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
165
1209
msgid "<b>Tables</b>"
166
1210
msgstr "<b>Táboas</b>"
167
1211
 
168
 
#: ../glom/glom.glade.h:35
 
1212
#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
169
1213
msgid "<b>Target Language:</b>"
170
1214
msgstr "<b>Idioma destino:</b>"
171
1215
 
172
 
#: ../glom/glom.glade.h:36
 
1216
#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
173
1217
msgid "<b>Text Formatting</b>"
174
1218
msgstr "<b>Formato do texto</b>"
175
1219
 
176
 
#: ../glom/glom.glade.h:37
 
1220
#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
177
1221
msgid "<b>Text</b>"
178
1222
msgstr "<b>Texto</b>"
179
1223
 
180
 
#: ../glom/glom.glade.h:38
 
1224
#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
181
1225
msgid "<b>Title:</b>"
182
1226
msgstr "<b>Título:</b>"
183
1227
 
184
 
#: ../glom/glom.glade.h:39
 
1228
#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
185
1229
msgid "<b>Title</b>"
186
1230
msgstr "<b>Título</b>"
187
1231
 
188
 
#: ../glom/glom.glade.h:40
 
1232
#: ../glom/glom_developer.glade.h:38
189
1233
msgid "<b>Translations</b>"
190
1234
msgstr "<b>Traducións</b>"
191
1235
 
192
 
#: ../glom/glom.glade.h:41
193
 
msgid "<b>User Level:</b>"
194
 
msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
195
 
 
196
 
#: ../glom/glom.glade.h:42
 
1236
#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
197
1237
msgid "<b>User</b>"
198
1238
msgstr "<b>Usuario</b>"
199
1239
 
200
 
#: ../glom/glom.glade.h:43
 
1240
#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
201
1241
msgid "<b>Users</b>"
202
1242
msgstr "<b>Usuarios</b>"
203
1243
 
204
 
#: ../glom/glom.glade.h:44
 
1244
#: ../glom/glom_developer.glade.h:41
 
1245
#, fuzzy
205
1246
msgid ""
206
1247
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
207
1248
"\n"
208
 
"What name should this group have?"
 
1249
"What name should this module have?"
209
1250
msgstr ""
210
1251
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Engadir módulo</span>\n"
211
1252
"\n"
212
1253
"Qué nome debe ter este grupo?"
213
1254
 
214
 
#: ../glom/glom.glade.h:47
 
1255
#: ../glom/glom_developer.glade.h:44
215
1256
msgid ""
216
1257
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
217
1258
"\n"
221
1262
"\n"
222
1263
"Qué usuario debe ser engadido a este grupo?"
223
1264
 
224
 
#: ../glom/glom.glade.h:50
 
1265
#: ../glom/glom_developer.glade.h:47
225
1266
msgid ""
226
1267
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
227
1268
"\n"
231
1272
"\n"
232
1273
"Seleccione unha data para introducir neste campo."
233
1274
 
234
 
#: ../glom/glom.glade.h:53
235
 
msgid ""
236
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>\n"
237
 
"\n"
238
 
"Please enter the connection details for your database server."
239
 
msgstr ""
240
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>\n"
241
 
"\n"
242
 
"Introduza os detalles de conexión co servidor da sua base de datos."
243
 
 
244
 
#: ../glom/glom.glade.h:56
245
 
msgid ""
246
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connection Failed</span>\n"
247
 
"\n"
248
 
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
249
 
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
250
 
"not running."
251
 
msgstr ""
252
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a conexión</span>\n"
253
 
"\n"
254
 
"Glom non puido conectar coa base de datos do servidor. Quizais introduciu un "
255
 
"usuario ou un contrasinal incorrecto, ou quizais a base de datos postgres "
256
 
"do servidor non se está a executar."
257
 
 
258
 
#: ../glom/glom.glade.h:59
 
1275
#: ../glom/glom_developer.glade.h:50
259
1276
msgid ""
260
1277
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
261
1278
"\n"
267
1284
"De qué idioma quere copiar as traducións para usar como o inicio da "
268
1285
"tradución actual?"
269
1286
 
270
 
#: ../glom/glom.glade.h:62
 
1287
#: ../glom/glom_developer.glade.h:53
271
1288
msgid ""
272
1289
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
273
1290
"\n"
277
1294
"\n"
278
1295
"Qué nome debe ter este grupo?"
279
1296
 
280
 
#: ../glom/glom.glade.h:65
 
1297
#: ../glom/glom_developer.glade.h:56
281
1298
msgid ""
282
1299
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
283
1300
"\n"
284
1301
"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
285
1302
"access rights. Please contact your system administrator."
286
1303
msgstr ""
287
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a creación da base de datos</span>\n"
 
1304
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a creación da base de datos</"
 
1305
"span>\n"
288
1306
"\n"
289
1307
"Glom non puido crear a nova base de datos. Quizais vostede non teña os "
290
1308
"permisos necesarios. Póñase en contacto co administrador do sistema."
291
1309
 
292
 
#: ../glom/glom.glade.h:68
 
1310
#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
 
1311
#, fuzzy
293
1312
msgid ""
294
1313
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
295
1314
"\n"
296
 
"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
297
 
"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
 
1315
"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
 
1316
"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
298
1317
"allows access to your data from other computers on the network."
299
1318
msgstr ""
300
1319
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primeiro Usuario</span>\n"
304
1323
"secreto o contrasinal porque permite o acceso aos seus datos de otras "
305
1324
"computadoras da rede."
306
1325
 
307
 
#: ../glom/glom.glade.h:71
 
1326
#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
308
1327
msgid ""
309
1328
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
310
1329
"\n"
314
1333
"\n"
315
1334
"O idioma do texto orixinal está actualmente identificado como:"
316
1335
 
317
 
#: ../glom/glom.glade.h:74
318
 
msgid ""
319
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
320
 
"\n"
321
 
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
322
 
"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
323
 
"for this field.\n"
324
 
msgstr ""
325
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato inválido</span>\n"
326
 
"\n"
327
 
"Os datos do campo non foron recoñecidos. Intente corrixir os datos ou "
328
 
"revertilos ao valor anterior. Eiquí ten un exemplo de datos cun formato "
329
 
"correcto para este campo.\n"
330
 
 
331
 
#: ../glom/glom.glade.h:78
332
 
msgid ""
333
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create new "
334
 
"document</span>\n"
335
 
"\n"
336
 
"Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
337
 
"database?\n"
338
 
"\n"
339
 
"Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
340
 
msgstr ""
341
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir un documento existente, ou crear "
342
 
"un documento novo</span>\n"
343
 
"\n"
344
 
"Desexa abrir un documento existente, para conectarse cunha base de datos "
345
 
"existente?\n"
346
 
"\n"
347
 
"Ou desexa crear un documento novo, para deseñar unha base de datos nova?\n"
348
 
 
349
 
#: ../glom/glom.glade.h:84
 
1336
#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
350
1337
msgid ""
351
1338
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
352
1339
"\n"
360
1347
msgstr ""
361
1348
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Comprobe a tradución</span>\n"
362
1349
"\n"
363
 
"Escolla un idioma para comprobar temporalmente as traducións. As "
364
 
"traducións adoitan seleccionarse automaticamente cando se inicia a "
365
 
"aplicación nun equipo que use ese idioma.\n"
 
1350
"Escolla un idioma para comprobar temporalmente as traducións. As traducións "
 
1351
"adoitan seleccionarse automaticamente cando se inicia a aplicación nun "
 
1352
"equipo que use ese idioma.\n"
366
1353
"\n"
367
1354
"Nótese que as partes estándar da interface de usuario de Glom, tales como os "
368
 
"menús e ventás de diálogo só estarán traducidas cando inicie Glom nun "
369
 
"equipo que use ese idioma."
 
1355
"menús e ventás de diálogo só estarán traducidas cando inicie Glom nun equipo "
 
1356
"que use ese idioma."
370
1357
 
371
 
#: ../glom/glom.glade.h:89 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:41
 
1358
#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
 
1359
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
372
1360
msgid "Add Button"
373
1361
msgstr "Engadir botón"
374
1362
 
375
 
#: ../glom/glom.glade.h:90 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:39
 
1363
#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
 
1364
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
376
1365
msgid "Add Notebook"
377
1366
msgstr "Engadir caderno"
378
1367
 
379
 
#: ../glom/glom.glade.h:91
380
 
msgid "Add Related"
381
 
msgstr "Engadir relación"
382
 
 
383
 
#: ../glom/glom.glade.h:92
 
1368
#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
 
1369
#, fuzzy
 
1370
msgid "Add Related Calendar"
 
1371
msgstr "Engadir táboa relacionada"
 
1372
 
 
1373
#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
 
1374
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
 
1375
msgid "Add Related Records"
 
1376
msgstr "Engadir rexistros relacionados"
 
1377
 
 
1378
#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
384
1379
msgid "Add Related Table"
385
1380
msgstr "Engadir táboa relacionada"
386
1381
 
387
 
#: ../glom/glom.glade.h:93 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:42
 
1382
#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
 
1383
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
388
1384
msgid "Add Text"
389
1385
msgstr "Engadir texto"
390
1386
 
391
 
#: ../glom/glom.glade.h:94
 
1387
#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
392
1388
msgid "Add _Group"
393
1389
msgstr "Engadir _grupo"
394
1390
 
395
 
#: ../glom/glom.glade.h:95
 
1391
#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
396
1392
msgid ""
397
1393
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
398
1394
"button is clicked."
400
1396
"Engada un botón. Edite o botón para definir o script que se executará cando "
401
1397
"prema o botón."
402
1398
 
403
 
#: ../glom/glom.glade.h:96
 
1399
#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
404
1400
msgid ""
405
1401
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
406
1402
"together, such as fields."
408
1404
"Engada un grupo que poida conter outros elementos de disposición. Úseo para "
409
1405
"agrupar elementos xuntos, como os campos."
410
1406
 
411
 
#: ../glom/glom.glade.h:97
 
1407
#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
412
1408
msgid ""
413
1409
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
414
1410
"the user to edit that value."
415
1411
msgstr ""
416
 
"Engada un elemento de distribución que mostre os datos dun campo no rexistro, "
417
 
"e permita ao usuario editar ese valor."
418
 
 
419
 
#: ../glom/glom.glade.h:98
 
1412
"Engada un elemento de distribución que mostre os datos dun campo no "
 
1413
"rexistro, e permita ao usuario editar ese valor."
 
1414
 
 
1415
#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
 
1416
#, fuzzy
 
1417
msgid ""
 
1418
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
 
1419
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
 
1420
"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"Engada un portal de rexistros relacionados. Isto é unha lista de rexistros "
 
1423
"nunha táboa de relacións. Recorde editar este elemento de disposición para "
 
1424
"especificar a relación que usar, e os campos para mostrar da táboa de "
 
1425
"relación."
 
1426
 
 
1427
#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
 
1428
#, fuzzy
420
1429
msgid ""
421
1430
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
422
1431
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
423
 
"the  fields to show from the related table."
 
1432
"the fields to show from the related table."
424
1433
msgstr ""
425
1434
"Engada un portal de rexistros relacionados. Isto é unha lista de rexistros "
426
1435
"nunha táboa de relacións. Recorde editar este elemento de disposición para "
427
1436
"especificar a relación que usar, e os campos para mostrar da táboa de "
428
1437
"relación."
429
1438
 
430
 
#: ../glom/glom.glade.h:99
 
1439
#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
431
1440
msgid ""
432
1441
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
433
1442
"layout items, but only one page will be visible at one time."
436
1445
"elementos de disposición adicionais, pero só unha páxina será visible cada "
437
1446
"vez."
438
1447
 
439
 
#: ../glom/glom.glade.h:100
 
1448
#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
440
1449
msgid ""
441
1450
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
442
1451
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
443
1452
"images for each field, use the field layout item."
444
1453
msgstr ""
445
1454
"Engada unha imaxe á disposición, como un logotipo. A imaxe será a mesma para "
446
 
"cada rexistro visto. Para mostrar un campo de imaxe dun rexistro, para mostrar "
447
 
"imaxes diferentes para cada campo, use o elemento de disposición do campo."
 
1455
"cada rexistro visto. Para mostrar un campo de imaxe dun rexistro, para "
 
1456
"mostrar imaxes diferentes para cada campo, use o elemento de disposición do "
 
1457
"campo."
448
1458
 
449
 
#: ../glom/glom.glade.h:101
 
1459
#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
450
1460
msgid ""
451
1461
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
452
1462
"the same for every record viewed."
454
1464
"Engada texto nunha disposición, como unha explicación ou unha advertencia. O "
455
1465
"texto será o mesmo para cada campo visto."
456
1466
 
457
 
#: ../glom/glom.glade.h:102
458
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
 
1467
#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
 
1468
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
459
1469
msgid "Allow Editing"
460
1470
msgstr "Permitir escritura"
461
1471
 
462
 
#: ../glom/glom.glade.h:103
463
 
msgid "Also show"
 
1472
#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
 
1473
#, fuzzy
 
1474
msgid "Also show:"
464
1475
msgstr "Mostrar tamén"
465
1476
 
466
 
#: ../glom/glom.glade.h:104
 
1477
#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
467
1478
msgid "Auto-increment"
468
1479
msgstr "Incrementar automaticamente"
469
1480
 
470
 
#: ../glom/glom.glade.h:105
 
1481
#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
471
1482
msgid "Auto-increment values"
472
1483
msgstr "Incrementar valores automaticamente"
473
1484
 
474
 
#: ../glom/glom.glade.h:106
 
1485
#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
475
1486
msgid "Automatic:"
476
1487
msgstr "Automática:"
477
1488
 
478
 
#: ../glom/glom.glade.h:107
 
1489
#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
 
1490
msgid "Background Color:"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
479
1494
msgid "Border Width (ems)"
480
1495
msgstr "Largura do bordo (ems)"
481
1496
 
482
 
#: ../glom/glom.glade.h:108
 
1497
#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
483
1498
msgid "Button Script"
484
1499
msgstr "Botón de script"
485
1500
 
486
 
#: ../glom/glom.glade.h:109
487
 
msgid "C_onnect"
488
 
msgstr "C_onectar"
489
 
 
490
 
#: ../glom/glom.glade.h:110
 
1501
#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
491
1502
msgid "C_reate"
492
1503
msgstr "C_rear"
493
1504
 
494
 
#: ../glom/glom.glade.h:111
 
1505
#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
495
1506
msgid "Calculate Value"
496
1507
msgstr "Calcular valor"
497
1508
 
498
 
#: ../glom/glom.glade.h:112
 
1509
#. Translators: This is the verb
 
1510
#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
499
1511
msgid "Check"
500
1512
msgstr "Comprobar"
501
1513
 
502
 
#: ../glom/glom.glade.h:113
 
1514
#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
503
1515
msgid "Choices From Related Records"
504
1516
msgstr "Opcións dos rexistros relacionados"
505
1517
 
506
 
#: ../glom/glom.glade.h:114
 
1518
#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
507
1519
msgid "Choose Date"
508
1520
msgstr "Elixir unha data"
509
1521
 
510
 
#: ../glom/glom.glade.h:115
 
1522
#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
511
1523
msgid "Choose User"
512
1524
msgstr "Elixir usuario"
513
1525
 
514
 
#: ../glom/glom.glade.h:116
 
1526
#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
 
1527
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
 
1531
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
 
1535
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
515
1539
msgid ""
516
1540
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
517
1541
"relationship:"
519
1543
"Premer no botón da fila leva ó usuario á táboa especificada por esta "
520
1544
"relación:"
521
1545
 
522
 
#: ../glom/glom.glade.h:117
 
1546
#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
 
1547
#, fuzzy
 
1548
msgid "Columns:"
 
1549
msgstr "Contar as columnas"
 
1550
 
 
1551
#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
523
1552
msgid "Confirm Password"
524
1553
msgstr "Confirme o contrasinal"
525
1554
 
526
 
#: ../glom/glom.glade.h:118
 
1555
#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
527
1556
msgid "Copy From Existing Translation"
528
1557
msgstr "Copiar da tradución existente"
529
1558
 
530
 
#: ../glom/glom.glade.h:119 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:412
531
 
msgid "Country"
 
1559
#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
 
1560
#, fuzzy
 
1561
msgid "Country:"
532
1562
msgstr "País"
533
1563
 
534
 
#: ../glom/glom.glade.h:120 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
 
1564
#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
 
1565
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
535
1566
msgid "Create"
536
1567
msgstr "Crear"
537
1568
 
538
 
#: ../glom/glom.glade.h:121
 
1569
#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
539
1570
msgid "Create Group"
540
1571
msgstr "Crear un grupo"
541
1572
 
542
 
#: ../glom/glom.glade.h:122
 
1573
#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
543
1574
msgid "Currency Symbol"
544
1575
msgstr "Símbolo de divisa"
545
1576
 
546
 
#: ../glom/glom.glade.h:123
 
1577
#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
547
1578
msgid "Custom Choice List"
548
1579
msgstr "Lista de opcións personalizada"
549
1580
 
550
 
#: ../glom/glom.glade.h:124 ../glom/frame_glom.cc:421
551
 
msgid "Data"
552
 
msgstr "Datos"
553
 
 
554
 
#: ../glom/glom.glade.h:125
555
 
msgid "Database"
556
 
msgstr "Base de datos"
557
 
 
558
 
#: ../glom/glom.glade.h:126
 
1581
#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
559
1582
msgid "Database Preferences"
560
1583
msgstr "Preferencias da base de datos"
561
1584
 
562
 
#: ../glom/glom.glade.h:127
 
1585
#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
 
1586
#, fuzzy
 
1587
msgid "Date Field:"
 
1588
msgstr "Campo:"
 
1589
 
 
1590
#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
563
1591
msgid "Decimal Places"
564
1592
msgstr "Lugares para os decimais"
565
1593
 
566
 
#: ../glom/glom.glade.h:128
 
1594
#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
567
1595
msgid "Default Formatting"
568
1596
msgstr "Formato predeterminado"
569
1597
 
570
 
#: ../glom/glom.glade.h:129
571
 
msgid "Details Layout"
572
 
msgstr "Detalles da distribución"
573
 
 
574
 
#. Add new menu items:
575
 
#: ../glom/glom.glade.h:130 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
576
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:232
 
1598
#: ../glom/glom_developer.glade.h:116 ../glom/glom.glade.h:22
 
1599
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
577
1600
msgid "Edit"
578
1601
msgstr "Editar"
579
1602
 
580
 
#: ../glom/glom.glade.h:131
 
1603
#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
581
1604
msgid "English"
582
1605
msgstr "Inglés"
583
1606
 
584
 
#: ../glom/glom.glade.h:132 ../glom/filechooser_export.cc:37
585
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:510
586
 
msgid "Export"
587
 
msgstr "Exportar"
588
 
 
589
 
#: ../glom/glom.glade.h:133
 
1607
#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
590
1608
msgid "Export Format"
591
1609
msgstr "Exportar formato"
592
1610
 
593
 
#: ../glom/glom.glade.h:134
594
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:280
595
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
596
 
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
597
 
msgid "Field"
598
 
msgstr "Campo"
599
 
 
600
 
#: ../glom/glom.glade.h:135
 
1611
#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
601
1612
msgid "Field Calculation"
602
1613
msgstr "Cálculo do campo"
603
1614
 
604
 
#: ../glom/glom.glade.h:136
 
1615
#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
605
1616
msgid "Field Definition"
606
1617
msgstr "Definición do campo"
607
1618
 
608
 
#: ../glom/glom.glade.h:137 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
 
1619
#: ../glom/glom_developer.glade.h:123 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
609
1620
msgid "Field Definitions"
610
1621
msgstr "Definicións dos campos"
611
1622
 
612
 
#: ../glom/glom.glade.h:138
 
1623
#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
613
1624
msgid "Field Layout"
614
1625
msgstr "Distribución dos campos"
615
1626
 
616
 
#: ../glom/glom.glade.h:139
617
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:70
 
1627
#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
 
1628
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
618
1629
msgid "Field Summary"
619
1630
msgstr "Resumo do campo"
620
1631
 
621
 
#: ../glom/glom.glade.h:140
 
1632
#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
622
1633
msgid "Field:"
623
1634
msgstr "Campo:"
624
1635
 
625
 
#: ../glom/glom.glade.h:141
626
 
msgid "Find All"
627
 
msgstr "Procurar todos"
628
 
 
629
 
#: ../glom/glom.glade.h:142
630
 
msgid "Find Related Record"
631
 
msgstr "Procurar rexistros relacionados"
632
 
 
633
 
#: ../glom/glom.glade.h:143
 
1636
#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid "Font:"
 
1639
msgstr "Atopados:"
 
1640
 
 
1641
#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
634
1642
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
635
1643
msgid "Footer"
636
1644
msgstr "Pé de páxina"
637
1645
 
638
 
#: ../glom/glom.glade.h:144
 
1646
#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
 
1647
msgid "Foreground Color:"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
639
1651
msgid "Formatting"
640
1652
msgstr "Formato"
641
1653
 
642
 
#: ../glom/glom.glade.h:145
643
 
msgid "Found:"
644
 
msgstr "Atopados:"
645
 
 
646
 
#: ../glom/glom.glade.h:146
 
1654
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
 
1655
#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
647
1656
msgid "From Field:"
648
1657
msgstr "Do campo:"
649
1658
 
650
 
#: ../glom/glom.glade.h:148
651
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:396
 
1659
#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
 
1660
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
 
1661
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1232
 
1662
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1259
 
1663
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
 
1664
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
 
1665
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
652
1666
msgid "Group"
653
1667
msgstr "Agrupar"
654
1668
 
655
 
#: ../glom/glom.glade.h:149
 
1669
#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
656
1670
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
657
1671
msgid "Group By"
658
1672
msgstr "Agrupar por"
659
1673
 
660
 
#: ../glom/glom.glade.h:150
 
1674
#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
661
1675
msgid "Group By - Secondary Fields"
662
1676
msgstr "Agrupar por - campos secundarios"
663
1677
 
664
 
#: ../glom/glom.glade.h:151
 
1678
#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
665
1679
msgid "Group By - Sort Fields"
666
1680
msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
667
1681
 
668
 
#: ../glom/glom.glade.h:152
 
1682
#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
669
1683
msgid "Group Name"
670
1684
msgstr "Nome do grupo"
671
1685
 
672
 
#: ../glom/glom.glade.h:153
 
1686
#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
 
1687
#, fuzzy
 
1688
msgid "Group Properties"
 
1689
msgstr "Propiedades de distribución dos campos"
 
1690
 
 
1691
#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
673
1692
msgid "Groups"
674
1693
msgstr "Grupos"
675
1694
 
676
 
#: ../glom/glom.glade.h:154
 
1695
#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
677
1696
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
678
1697
msgid "Header"
679
1698
msgstr "Cabeceira"
680
1699
 
681
 
#: ../glom/glom.glade.h:155
 
1700
#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
682
1701
msgid "Height (lines)"
683
1702
msgstr "Altura (líneas)"
684
1703
 
685
 
#: ../glom/glom.glade.h:156
 
1704
#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
686
1705
msgid "Identify Original"
687
1706
msgstr "Identificar orixinal"
688
1707
 
689
 
#: ../glom/glom.glade.h:157
 
1708
#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
690
1709
msgid "Identify Source"
691
1710
msgstr "Identificar orixe"
692
1711
 
693
 
#: ../glom/glom.glade.h:158
 
1712
#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
694
1713
msgid ""
695
1714
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
696
1715
"language."
697
1716
msgstr "O texto non está actualmente neste idioma, elixa o idioma correcto."
698
1717
 
699
 
#: ../glom/glom.glade.h:159
 
1718
#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
700
1719
msgid ""
701
1720
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
702
1721
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
707
1726
"seleccionado, entón, os separadores de millares usaranse só se a súa "
708
1727
"configuración local os usa normalmente."
709
1728
 
710
 
#: ../glom/glom.glade.h:160
 
1729
#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
711
1730
msgid ""
712
1731
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
713
1732
"with a scrollbar."
715
1734
"Se isto está seleccionado entón o valor do campo mostrarase nunha caixa "
716
1735
"multilínea cunha barra de desprazamento."
717
1736
 
718
 
#: ../glom/glom.glade.h:161 ../glom/translation/window_translations.cc:587
719
 
msgid "Import"
720
 
msgstr "Importar"
 
1737
#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
 
1738
#, fuzzy
 
1739
msgid "Image Object"
 
1740
msgstr "Obxecto de texto"
721
1741
 
722
 
#: ../glom/glom.glade.h:162
723
 
msgid "Language"
 
1742
#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
 
1743
#, fuzzy
 
1744
msgid "Language:"
724
1745
msgstr "Idioma"
725
1746
 
726
 
#: ../glom/glom.glade.h:163
727
 
msgid "Locale"
 
1747
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 
1748
#. be sensitive anyway
 
1749
#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
 
1750
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
 
1751
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:247
 
1752
msgid "Layout"
 
1753
msgstr "Distribución"
 
1754
 
 
1755
#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
 
1756
#, fuzzy
 
1757
msgid "Locale:"
728
1758
msgstr "Localización"
729
1759
 
730
 
#: ../glom/glom.glade.h:164
 
1760
#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
731
1761
msgid "Logo"
732
1762
msgstr "Logo"
733
1763
 
734
 
#: ../glom/glom.glade.h:165
 
1764
#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
735
1765
msgid "Lookup value when a field changes."
736
1766
msgstr "Procurar valor ao cambiar un campo."
737
1767
 
738
 
#: ../glom/glom.glade.h:166
 
1768
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
 
1769
#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
739
1770
msgid "Main"
740
1771
msgstr "Principal"
741
1772
 
742
 
#: ../glom/glom.glade.h:167
743
 
msgid "Mode:"
744
 
msgstr "Modo:"
745
 
 
746
 
#: ../glom/glom.glade.h:168
 
1773
#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
747
1774
msgid "Module name:"
748
1775
msgstr "Nome do módulo:"
749
1776
 
750
 
#: ../glom/glom.glade.h:169
 
1777
#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
751
1778
msgid "Multi-line"
752
1779
msgstr "Multi-línea"
753
1780
 
754
 
#. Append the View columns:
755
 
#. Append the View columns:
756
 
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
757
 
#. Name column:
758
 
#. Append the View columns:
759
 
#: ../glom/glom.glade.h:170 ../glom/box_reports.cc:90
760
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:51
761
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:50
762
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
763
 
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
764
 
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
765
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:80
766
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
767
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
768
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
769
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:63
770
 
msgid "Name"
771
 
msgstr "Nome"
772
 
 
773
 
#: ../glom/glom.glade.h:171
 
1781
#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
774
1782
msgid "Name of new related table:"
775
1783
msgstr "Nome da táboa relacionada nova:"
776
1784
 
777
 
#: ../glom/glom.glade.h:172
 
1785
#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
778
1786
msgid "Name of new relationship:"
779
1787
msgstr "Nome da nova relación:"
780
1788
 
781
 
#: ../glom/glom.glade.h:173
782
 
msgid "New From Example"
783
 
msgstr "Novo desde exemplo"
 
1789
#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
 
1790
#, fuzzy
 
1791
msgid "Name:"
 
1792
msgstr "Nome"
784
1793
 
785
 
#: ../glom/glom.glade.h:174
 
1794
#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
786
1795
msgid "No Choices"
787
1796
msgstr "Sen opcións"
788
1797
 
789
 
#: ../glom/glom.glade.h:175 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
 
1798
#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid "None"
 
1801
msgstr "(Ningún)"
 
1802
 
 
1803
#: ../glom/glom_developer.glade.h:164 ../glom/glom.glade.h:33
 
1804
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
 
1805
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
790
1806
msgid "None selected"
791
1807
msgstr "Ningún seleccionado"
792
1808
 
793
 
#: ../glom/glom.glade.h:176 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
 
1809
#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
 
1810
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:994
794
1811
msgid "Notebook Tabs"
795
1812
msgstr "Solapas do caderno"
796
1813
 
797
 
#: ../glom/glom.glade.h:177
 
1814
#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
798
1815
msgid "Organisation"
799
1816
msgstr "Organización"
800
1817
 
801
 
#: ../glom/glom.glade.h:178
 
1818
#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:37
802
1819
msgid "Password"
803
1820
msgstr "Contrasinal"
804
1821
 
805
 
#: ../glom/glom.glade.h:179
 
1822
#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
806
1823
msgid "Primary Key"
807
1824
msgstr "Clave primaria"
808
1825
 
809
 
#: ../glom/glom.glade.h:180 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:134
810
 
msgid "Processing"
811
 
msgstr "Procesando"
812
 
 
813
 
#: ../glom/glom.glade.h:181
814
 
msgid "Quick Find"
815
 
msgstr "Procura rápida"
816
 
 
817
 
#: ../glom/glom.glade.h:182
818
 
msgid "Records: "
819
 
msgstr "Rexistros: "
820
 
 
821
 
#: ../glom/glom.glade.h:183
822
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
 
1826
#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
 
1827
msgid "Print Layout Editor"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
 
1831
#, fuzzy
 
1832
msgid "Print Layouts"
 
1833
msgstr "Distribución do informe"
 
1834
 
 
1835
#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
 
1836
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
 
1837
#, fuzzy
 
1838
msgid "Properties"
 
1839
msgstr "Propiedades de distribución dos campos"
 
1840
 
 
1841
#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
 
1842
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
823
1843
msgid "Relationship"
824
1844
msgstr "Relación"
825
1845
 
826
 
#: ../glom/glom.glade.h:184
 
1846
#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
 
1847
#, fuzzy
 
1848
msgid "Relationship:"
 
1849
msgstr "Relación"
 
1850
 
 
1851
#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
827
1852
msgid "Relationships Overview"
828
1853
msgstr "Visión xeral das relacións"
829
1854
 
830
 
#: ../glom/glom.glade.h:185
 
1855
#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
831
1856
msgid ""
832
1857
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
833
1858
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
836
1861
"Quitar o elemento da disposición. Se quita un elemento de disposición de "
837
1862
"campo, non quitará o campo da táboa. Tan só non se verá na disposición."
838
1863
 
839
 
#: ../glom/glom.glade.h:186
 
1864
#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
840
1865
msgid "Report Layout"
841
1866
msgstr "Distribución do informe"
842
1867
 
843
 
#: ../glom/glom.glade.h:187
 
1868
#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
844
1869
msgid "Reports"
845
1870
msgstr "Informes"
846
1871
 
847
 
#: ../glom/glom.glade.h:188
 
1872
#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
848
1873
msgid "Restrict data to these choices"
849
1874
msgstr "Restrinxir os datos a esas opcións"
850
1875
 
851
 
#: ../glom/glom.glade.h:189
852
 
msgid "Revert"
853
 
msgstr "Revertir"
854
 
 
855
 
#: ../glom/glom.glade.h:190
 
1876
#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
856
1877
msgid "Script name:"
857
1878
msgstr "Nome do script:"
858
1879
 
859
 
#: ../glom/glom.glade.h:191
 
1880
#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
860
1881
msgid "Secondary Fields:"
861
1882
msgstr "Campos secundarios:"
862
1883
 
863
 
#: ../glom/glom.glade.h:192 ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:363
864
 
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:82
 
1884
#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
 
1885
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
 
1886
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:410
865
1887
msgid "Select"
866
1888
msgstr "Seleccionar"
867
1889
 
868
 
#: ../glom/glom.glade.h:193
 
1890
#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
869
1891
msgid "Select Field"
870
1892
msgstr "Campo de selección"
871
1893
 
872
 
#: ../glom/glom.glade.h:194
 
1894
#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
873
1895
msgid "Select Relationship"
874
1896
msgstr "Relación de selección"
875
1897
 
876
 
#: ../glom/glom.glade.h:195
 
1898
#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
877
1899
msgid "Show Related Relationships"
878
1900
msgstr "Mostrar relacións"
879
1901
 
880
 
#: ../glom/glom.glade.h:196
 
1902
#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
881
1903
msgid "Show Table Title"
882
1904
msgstr "Mostrar o título da táboa"
883
1905
 
884
 
#: ../glom/glom.glade.h:197
 
1906
#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
885
1907
msgid "Show child relationships"
886
1908
msgstr "Mostrar relacións fillas"
887
1909
 
888
 
#: ../glom/glom.glade.h:198
889
 
msgid "Show hidden tables"
890
 
msgstr "Mostrar táboas ocultas"
891
 
 
892
 
#: ../glom/glom.glade.h:199
 
1910
#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
893
1911
msgid "Sort Fields:"
894
1912
msgstr "Ordenar campos:"
895
1913
 
896
 
#: ../glom/glom.glade.h:200
 
1914
#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
897
1915
msgid ""
898
1916
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
899
1917
"another target locale."
901
1919
"Inicia unha tradución para esta configuración rexional de destino copiando "
902
1920
"as cadeas doutra configuración rexional de destino."
903
1921
 
904
 
#: ../glom/glom.glade.h:201
905
 
msgid "State/County"
 
1922
#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
 
1923
#, fuzzy
 
1924
msgid "State/County:"
906
1925
msgstr "Estado/País"
907
1926
 
908
 
#: ../glom/glom.glade.h:202 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:388
909
 
msgid "Street"
 
1927
#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
 
1928
#, fuzzy
 
1929
msgid "Street (Line 2):"
 
1930
msgstr "Rúa (línea 2)"
 
1931
 
 
1932
#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
 
1933
#, fuzzy
 
1934
msgid "Street:"
910
1935
msgstr "Rúa"
911
1936
 
912
 
#: ../glom/glom.glade.h:203
913
 
msgid "Street (Line 2)"
914
 
msgstr "Rúa (línea 2)"
915
 
 
916
 
#: ../glom/glom.glade.h:204
 
1937
#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
917
1938
msgid "Summary Type:"
918
1939
msgstr "Tipo de resumo:"
919
1940
 
920
 
#: ../glom/glom.glade.h:205 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:370
921
 
msgid "System Name"
 
1941
#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
 
1942
#, fuzzy
 
1943
msgid "System Name:"
922
1944
msgstr "Nome do sistema"
923
1945
 
924
 
#: ../glom/glom.glade.h:206
 
1946
#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
 
1947
#, fuzzy
 
1948
msgid "Table Name"
 
1949
msgstr "nome da táboa"
 
1950
 
 
1951
#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:45
925
1952
msgid "Table:"
926
1953
msgstr "Táboa:"
927
1954
 
928
 
#: ../glom/glom.glade.h:207
 
1955
#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
929
1956
msgid "Table: "
930
1957
msgstr "Táboa: "
931
1958
 
932
 
#: ../glom/glom.glade.h:208
 
1959
#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
933
1960
msgid "Test"
934
1961
msgstr "Proba"
935
1962
 
936
 
#: ../glom/glom.glade.h:209
 
1963
#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
937
1964
msgid "Test Translation"
938
1965
msgstr "Comprobar a tradución"
939
1966
 
940
 
#: ../glom/glom.glade.h:210
 
1967
#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
 
1968
#, fuzzy
 
1969
msgid "Text Format"
 
1970
msgstr "Exportar formato"
 
1971
 
 
1972
#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
941
1973
msgid "Text Object"
942
1974
msgstr "Obxecto de texto"
943
1975
 
944
 
#: ../glom/glom.glade.h:211
 
1976
#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
945
1977
msgid ""
946
1978
"The field value will be the return value of the python function, which you "
947
1979
"implement here."
949
1981
"O valor do campo será o valor de retorno da función de python, a cal "
950
1982
"impleméntase eiquí."
951
1983
 
952
 
#: ../glom/glom.glade.h:212
 
1984
#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
953
1985
msgid ""
954
1986
"These modules will be available to your button scripts and field "
955
1987
"calculations via the python import keyword."
957
1989
"Estes módulos estarán dispoñibles para os seus scripts de botóns e cálculos "
958
1990
"de campos por medio da palabra clave de importación python."
959
1991
 
960
 
#: ../glom/glom.glade.h:213
 
1992
#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
 
1993
msgid ""
 
1994
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
961
1998
msgid ""
962
1999
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
963
2000
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
965
2002
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
966
2003
"and just add a relationship."
967
2004
msgstr ""
968
 
"Isto engadirá unha táboa nova e engadirá unha relación que se referirá á táboa "
969
 
"nova, como unha conveniente alternativa a facer esto en pasos separados.\n"
 
2005
"Isto engadirá unha táboa nova e engadirá unha relación que se referirá á "
 
2006
"táboa nova, como unha conveniente alternativa a facer esto en pasos "
 
2007
"separados.\n"
970
2008
"\n"
971
2009
"Se xa existe unha táboa relacionada conveniente entón debería cancelar e tan "
972
2010
"só engadir a relación."
973
2011
 
974
 
#. Title column:
975
 
#: ../glom/glom.glade.h:216 ../glom/box_reports.cc:94
976
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:47
977
 
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
978
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:93
979
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
980
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
981
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:119
982
 
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:93
983
 
msgid "Title"
 
2012
#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
 
2013
#, fuzzy
 
2014
msgid "Title:"
984
2015
msgstr "Título"
985
2016
 
986
 
#: ../glom/glom.glade.h:217
987
 
msgid "Town"
 
2017
#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
 
2018
#, fuzzy
 
2019
msgid "Town:"
988
2020
msgstr "Cidade"
989
2021
 
990
 
#: ../glom/glom.glade.h:218
 
2022
#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
991
2023
msgid "Translations"
992
2024
msgstr "Traducións"
993
2025
 
994
 
#: ../glom/glom.glade.h:219
 
2026
#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
995
2027
msgid "Triggered by:"
996
2028
msgstr "Disparado por:"
997
2029
 
998
 
#: ../glom/glom.glade.h:220
999
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
1000
 
msgid "Type"
 
2030
#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
 
2031
#, fuzzy
 
2032
msgid "Type:"
1001
2033
msgstr "Tipo"
1002
2034
 
1003
 
#: ../glom/glom.glade.h:221
 
2035
#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
1004
2036
msgid "Unique"
1005
2037
msgstr "Único"
1006
2038
 
1007
 
#: ../glom/glom.glade.h:222
 
2039
#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
1008
2040
msgid "Use 1000s separator"
1009
2041
msgstr "Usar separadores de millares"
1010
2042
 
1011
 
#: ../glom/glom.glade.h:223
 
2043
#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
1012
2044
msgid "Use custom formatting"
1013
2045
msgstr "Usar formato personalizado"
1014
2046
 
1015
 
#: ../glom/glom.glade.h:224
1016
 
msgid "Use custom title"
 
2047
#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
 
2048
#, fuzzy
 
2049
msgid "Use custom title:"
1017
2050
msgstr "Usar título personalizado"
1018
2051
 
1019
 
#: ../glom/glom.glade.h:225
 
2052
#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
1020
2053
msgid "Use default field title: "
1021
2054
msgstr "Usar título do campo predeterminado: "
1022
2055
 
1023
 
#: ../glom/glom.glade.h:226
 
2056
#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
1024
2057
msgid "Use default formatting"
1025
2058
msgstr "Usar o formato predeterminado"
1026
2059
 
1027
2060
#. Append the View columns:
1028
 
#: ../glom/glom.glade.h:227 ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:67
 
2061
#: ../glom/glom_developer.glade.h:218 ../glom/glom.glade.h:47
 
2062
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
1029
2063
msgid "User"
1030
2064
msgstr "Usuario"
1031
2065
 
1032
 
#: ../glom/glom.glade.h:228
 
2066
#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
1033
2067
msgid "User Entry"
1034
2068
msgstr "Entrada do usuario"
1035
2069
 
1036
 
#: ../glom/glom.glade.h:229
 
2070
#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
1037
2071
msgid "Users"
1038
2072
msgstr "Usuarios"
1039
2073
 
1040
 
#: ../glom/glom.glade.h:230
 
2074
#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
1041
2075
msgid "Value"
1042
2076
msgstr "Valor"
1043
2077
 
1044
 
#: ../glom/glom.glade.h:231
 
2078
#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
1045
2079
msgid ""
1046
2080
"When the button is clicked it will run the python function which you "
1047
2081
"implement here."
1048
 
msgstr "Cando prema o botón executarase a función de python, a cal impleméntase eiquí."
1049
 
 
1050
 
#: ../glom/glom.glade.h:232
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Cando prema o botón executarase a función de python, a cal impleméntase "
 
2084
"eiquí."
 
2085
 
 
2086
#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
 
2087
msgid ""
 
2088
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 
2089
"report in addition to the report title."
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
1051
2093
msgid ""
1052
2094
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
1053
2095
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
1057
2099
"permitíndolle elixir campos de relacións en táboas relacionadas, en vez de "
1058
2100
"tan só campos regulares de aquelas táboas relacionadas."
1059
2101
 
1060
 
#: ../glom/glom.glade.h:233
1061
 
msgid "Zip/Postal Code"
 
2102
#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
 
2103
#, fuzzy
 
2104
msgid "Zip/Postal Code:"
1062
2105
msgstr "Código postal"
1063
2106
 
1064
 
#: ../glom/glom.glade.h:234
 
2107
#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
1065
2108
msgid "_Confirm Password"
1066
2109
msgstr "_Confirmar contrasinal"
1067
2110
 
1068
 
#: ../glom/glom.glade.h:235
1069
 
msgid "_Host"
1070
 
msgstr "_Host"
1071
 
 
1072
 
#: ../glom/glom.glade.h:236
 
2111
#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:53
1073
2112
msgid "_Password"
1074
2113
msgstr "_Contrasinal"
1075
2114
 
1076
 
#: ../glom/glom.glade.h:237
 
2115
#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:55
1077
2116
msgid "_User"
1078
2117
msgstr "_Usuario"
1079
2118
 
1080
 
#: ../glom/glom.glade.h:238
 
2119
#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
 
2120
msgid "field name"
 
2121
msgstr "nome do campo"
 
2122
 
 
2123
#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
 
2124
msgid "table name"
 
2125
msgstr "nome da táboa"
 
2126
 
 
2127
#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
 
2128
msgid "the title"
 
2129
msgstr "o título"
 
2130
 
 
2131
#: ../glom/glom.glade.h:1
 
2132
msgid "0"
 
2133
msgstr "0"
 
2134
 
 
2135
#: ../glom/glom.glade.h:2
 
2136
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
 
2137
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ningún seleccionado</span></b>"
 
2138
 
 
2139
#: ../glom/glom.glade.h:3
 
2140
msgid "<b>Find Related Record</b>"
 
2141
msgstr "<b>Procurar rexistros relacionados</b>"
 
2142
 
 
2143
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 
2144
#: ../glom/glom.glade.h:5
 
2145
#, fuzzy
 
2146
msgid "<b>Import Fields</b>"
 
2147
msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
 
2148
 
 
2149
#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 
2150
#: ../glom/glom.glade.h:7
 
2151
#, fuzzy
 
2152
msgid "<b>Import Options</b>"
 
2153
msgstr "<b>Informes</b>"
 
2154
 
 
2155
#: ../glom/glom.glade.h:8
 
2156
msgid "<b>Tables in database</b>"
 
2157
msgstr "<b>Táboas na base de datos</b>"
 
2158
 
 
2159
#: ../glom/glom.glade.h:9
 
2160
msgid "<b>User Level:</b>"
 
2161
msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
 
2162
 
 
2163
#: ../glom/glom.glade.h:10
 
2164
#, fuzzy
 
2165
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
 
2166
msgstr ""
 
2167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>\n"
 
2168
"\n"
 
2169
"Introduza os detalles de conexión co servidor da sua base de datos."
 
2170
 
 
2171
#: ../glom/glom.glade.h:11
 
2172
msgid ""
 
2173
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
 
2174
"\n"
 
2175
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
 
2176
"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
 
2177
"for this field.\n"
 
2178
msgstr ""
 
2179
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato inválido</span>\n"
 
2180
"\n"
 
2181
"Os datos do campo non foron recoñecidos. Intente corrixir os datos ou "
 
2182
"revertilos ao valor anterior. Eiquí ten un exemplo de datos cun formato "
 
2183
"correcto para este campo.\n"
 
2184
 
 
2185
#: ../glom/glom.glade.h:15
 
2186
#, fuzzy
 
2187
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
 
2188
msgstr ""
 
2189
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crear un grupo</span>\n"
 
2190
"\n"
 
2191
"Qué nome debe ter este grupo?"
 
2192
 
 
2193
#: ../glom/glom.glade.h:16
 
2194
msgid "C_onnect"
 
2195
msgstr "C_onectar"
 
2196
 
 
2197
#: ../glom/glom.glade.h:17
 
2198
msgid "Connection Details"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: ../glom/glom.glade.h:18
 
2202
#, fuzzy
 
2203
msgid "Create New Document"
 
2204
msgstr "Gardar documento"
 
2205
 
 
2206
#: ../glom/glom.glade.h:20
 
2207
msgid "Database"
 
2208
msgstr "Base de datos"
 
2209
 
 
2210
#: ../glom/glom.glade.h:21
 
2211
msgid "Detected as: UTF-8"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: ../glom/glom.glade.h:23
 
2215
msgid "Find All"
 
2216
msgstr "Procurar todos"
 
2217
 
 
2218
#: ../glom/glom.glade.h:24
 
2219
msgid "Find Related Record"
 
2220
msgstr "Procurar rexistros relacionados"
 
2221
 
 
2222
#: ../glom/glom.glade.h:25
 
2223
msgid "Found:"
 
2224
msgstr "Atopados:"
 
2225
 
 
2226
#: ../glom/glom.glade.h:27
 
2227
#, fuzzy
 
2228
msgid "Host"
 
2229
msgstr "_Host"
 
2230
 
 
2231
#: ../glom/glom.glade.h:28
 
2232
msgid "Import Into _Table:"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
 
2236
#: ../glom/glom.glade.h:30
 
2237
#, fuzzy
 
2238
msgid "Importing Data"
 
2239
msgstr "Importar"
 
2240
 
 
2241
#: ../glom/glom.glade.h:31
 
2242
#, fuzzy
 
2243
msgid "Loading image"
 
2244
msgstr "Idioma"
 
2245
 
 
2246
#: ../glom/glom.glade.h:32
 
2247
msgid "Mode:"
 
2248
msgstr "Modo:"
 
2249
 
 
2250
#: ../glom/glom.glade.h:34
 
2251
msgid "Number of sample rows:"
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#: ../glom/glom.glade.h:35
 
2255
msgid "Open Existing Document"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#: ../glom/glom.glade.h:36
 
2259
#, fuzzy
 
2260
msgid "Open or create Document"
 
2261
msgstr "Gardar documento"
 
2262
 
 
2263
#: ../glom/glom.glade.h:38
 
2264
#, fuzzy
 
2265
msgid "Please enter the connection details for your database server."
 
2266
msgstr ""
 
2267
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>\n"
 
2268
"\n"
 
2269
"Introduza os detalles de conexión co servidor da sua base de datos."
 
2270
 
 
2271
#: ../glom/glom.glade.h:39
 
2272
msgid "Please wait, your data is being imported&#x2026;"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: ../glom/glom.glade.h:40 ../glom/glade_utils.cc:45
 
2276
msgid "Processing"
 
2277
msgstr "Procesando"
 
2278
 
 
2279
#: ../glom/glom.glade.h:41
 
2280
msgid "Quick Find"
 
2281
msgstr "Procura rápida"
 
2282
 
 
2283
#: ../glom/glom.glade.h:42
 
2284
msgid "Records: "
 
2285
msgstr "Rexistros: "
 
2286
 
 
2287
#: ../glom/glom.glade.h:43
 
2288
msgid "Revert"
 
2289
msgstr "Revertir"
 
2290
 
 
2291
#: ../glom/glom.glade.h:44
 
2292
msgid "Show hidden tables"
 
2293
msgstr "Mostrar táboas ocultas"
 
2294
 
 
2295
#: ../glom/glom.glade.h:48
 
2296
msgid "Welcome to Glom"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: ../glom/glom.glade.h:49
 
2300
msgid "_Encoding:"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: ../glom/glom.glade.h:50
 
2304
msgid "_First line as title"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: ../glom/glom.glade.h:51
 
2308
msgid "_Host"
 
2309
msgstr "_Host"
 
2310
 
 
2311
#: ../glom/glom.glade.h:52
 
2312
#, fuzzy
 
2313
msgid "_Import"
 
2314
msgstr "Importar"
 
2315
 
 
2316
#: ../glom/glom.glade.h:54
 
2317
#, fuzzy
 
2318
msgid "_Select"
 
2319
msgstr "Seleccionar"
 
2320
 
 
2321
#: ../glom/glom.glade.h:56
 
2322
msgid "bla.blub - Import from CSV"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: ../glom/glom.glade.h:57
1081
2326
msgid "example data format"
1082
2327
msgstr "formato de datos de exemplo"
1083
2328
 
1084
 
#: ../glom/glom.glade.h:239
1085
 
msgid "field name"
1086
 
msgstr "nome do campo"
1087
 
 
1088
 
#: ../glom/glom.glade.h:240
1089
 
msgid "gtk-add"
1090
 
msgstr "gtk-add"
1091
 
 
1092
 
#: ../glom/glom.glade.h:241
1093
 
msgid "gtk-remove"
1094
 
msgstr "gtk-remove"
1095
 
 
1096
 
#: ../glom/glom.glade.h:242
1097
 
msgid "table name"
1098
 
msgstr "nome da táboa"
1099
 
 
1100
 
#: ../glom/glom.glade.h:243
 
2329
#: ../glom/glom.glade.h:58
 
2330
msgid "gtk-cancel"
 
2331
msgstr ""
 
2332
 
 
2333
#: ../glom/glom.glade.h:59
 
2334
#, fuzzy
 
2335
msgid "label"
 
2336
msgstr "Táboa"
 
2337
 
 
2338
#: ../glom/glom.glade.h:60
1101
2339
msgid "table_name"
1102
2340
msgstr "nome_da_taboa"
1103
2341
 
1104
 
#: ../glom/glom.glade.h:244
1105
 
msgid "the title"
1106
 
msgstr "o título"
1107
 
 
1108
 
#: ../glom/application.cc:89
1109
 
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
1110
 
msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
1111
 
 
1112
 
#: ../glom/application.cc:89
1113
 
msgid "A Database GUI"
1114
 
msgstr "Un GUI para bases de datos"
1115
 
 
1116
 
#: ../glom/application.cc:183
1117
 
msgid "_File"
1118
 
msgstr "_Ficheiro"
1119
 
 
1120
 
#: ../glom/application.cc:184
1121
 
msgid "_Recent Files"
1122
 
msgstr "Ficheiros _recentes"
1123
 
 
1124
 
#: ../glom/application.cc:192
1125
 
msgid "Save As Example"
1126
 
msgstr "Gardar como un exemplo"
1127
 
 
1128
 
#: ../glom/application.cc:197
1129
 
msgid "_Export"
1130
 
msgstr "_Exportar"
1131
 
 
1132
 
#. "Tables" menu:
1133
 
#: ../glom/application.cc:247
1134
 
msgid "_Tables"
1135
 
msgstr "_Táboas"
1136
 
 
1137
 
#. Glib::RefPtr<Gtk::Action> action = Gtk::Action::create("GlomAction_Menu_Navigate_Database", _("_Database"));
1138
 
#. m_listDeveloperActions.push_back(action);
1139
 
#. m_refActionGroup_Others->add(action,
1140
 
#. sigc::mem_fun(*m_pFrame, &Frame_Glom::on_menu_Navigate_Database) );
1141
 
#: ../glom/application.cc:255
1142
 
msgid "_Edit Tables"
1143
 
msgstr "_Editar táboas"
1144
 
 
1145
 
#: ../glom/application.cc:260
1146
 
msgid "Add _Related Table"
1147
 
msgstr "Engadir táboa _relacionada"
1148
 
 
1149
 
#. "Reports" menu:
1150
 
#: ../glom/application.cc:267
1151
 
msgid "_Reports"
1152
 
msgstr "_Informes"
1153
 
 
1154
 
#: ../glom/application.cc:269
1155
 
msgid "_Edit Reports"
1156
 
msgstr "_Editar informes"
1157
 
 
1158
 
#. "UserLevel" menu:
1159
 
#: ../glom/application.cc:275
1160
 
msgid "_User Level"
1161
 
msgstr "Nivel de _usuario"
1162
 
 
1163
 
#: ../glom/application.cc:278 ../glom/application.cc:300
1164
 
msgid "_Developer"
1165
 
msgstr "_Desenrolador"
1166
 
 
1167
 
#: ../glom/application.cc:282
1168
 
msgid "_Operator"
1169
 
msgstr "_Operador"
1170
 
 
1171
 
#. "Mode" menu:
1172
 
#: ../glom/application.cc:287
1173
 
msgid "_Mode"
1174
 
msgstr "_Modo"
1175
 
 
1176
 
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
1177
 
#: ../glom/application.cc:292
1178
 
msgid "D_ata"
1179
 
msgstr "D_atos"
1180
 
 
1181
 
#: ../glom/application.cc:296
1182
 
msgid "_Find"
1183
 
msgstr "_Procurar"
1184
 
 
1185
 
#: ../glom/application.cc:304
1186
 
msgid "_Database Preferences"
1187
 
msgstr "Preferencias da base de _datos"
1188
 
 
1189
 
#: ../glom/application.cc:309
1190
 
msgid "_Fields"
1191
 
msgstr "_Campos"
1192
 
 
1193
 
#: ../glom/application.cc:313
1194
 
msgid "_Relationships Overview"
1195
 
msgstr "Visión xeral das _relacions"
1196
 
 
1197
 
#: ../glom/application.cc:317
1198
 
msgid "_Relationships for this Table"
1199
 
msgstr "_Relacións para esta táboa"
1200
 
 
1201
 
#: ../glom/application.cc:321
1202
 
msgid "_Users"
1203
 
msgstr "_Usuarios"
1204
 
 
1205
 
#: ../glom/application.cc:325
1206
 
msgid "R_eports"
1207
 
msgstr "_Informes"
1208
 
 
1209
 
#: ../glom/application.cc:329
1210
 
msgid "Script _Library"
1211
 
msgstr "_Biblioteca de scripts"
1212
 
 
1213
 
#: ../glom/application.cc:334
1214
 
msgid "_Layout"
 
2342
#: ../glom/utils_ui.cc:139
 
2343
msgid "No help file available"
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#: ../glom/utils_ui.cc:157
 
2347
msgid "Could not display help: "
 
2348
msgstr "Non se puido mostrar a axuda: "
 
2349
 
 
2350
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:334
 
2351
#, fuzzy
 
2352
msgid "_Edit"
 
2353
msgstr "Editar"
 
2354
 
 
2355
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:377
 
2356
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:683
 
2357
msgid "_Help"
 
2358
msgstr ""
 
2359
 
 
2360
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:381
 
2361
#, fuzzy
 
2362
msgid "_About"
1215
2363
msgstr "_Distribución"
1216
2364
 
1217
 
#: ../glom/application.cc:338
1218
 
msgid "_Test Translation"
1219
 
msgstr "Comprobar a _tradución"
1220
 
 
1221
 
#: ../glom/application.cc:342
1222
 
msgid "_Translations"
1223
 
msgstr "_Traducions"
1224
 
 
1225
 
#: ../glom/application.cc:467 ../glom/application.cc:472
1226
 
msgid "Save Document"
 
2365
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:381
 
2366
#, fuzzy
 
2367
msgid "About the application"
 
2368
msgstr "Axuda coa aplicación"
 
2369
 
 
2370
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:483
 
2371
msgid " (read-only)"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
 
2375
#, fuzzy
 
2376
msgid "The document could not be opened."
 
2377
msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
 
2378
 
 
2379
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
 
2380
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
 
2384
#, fuzzy
 
2385
msgid ""
 
2386
"\n"
 
2387
"\n"
 
2388
"Document:\n"
1227
2389
msgstr "Gardar documento"
1228
2390
 
1229
 
#. Warn the user:
1230
 
#: ../glom/application.cc:566
1231
 
msgid "Read-only File."
1232
 
msgstr "Ficheiro de só lectura."
1233
 
 
1234
 
#: ../glom/application.cc:566
1235
 
msgid ""
1236
 
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
1237
 
"access rights."
1238
 
msgstr ""
1239
 
"Non pode sobreescribir o ficheiro existente, porque non ten dereitos de "
1240
 
"acceso."
1241
 
 
1242
 
#. Warn the user:
1243
 
#: ../glom/application.cc:580
1244
 
msgid "Read-only Directory."
1245
 
msgstr "Directorio de só lectura."
1246
 
 
1247
 
#: ../glom/application.cc:580
1248
 
msgid ""
1249
 
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
1250
 
"sufficient access rights."
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Non pode crear un ficheiro neste directorio, porque non ten dereitos de "
1253
 
"acceso."
1254
 
 
1255
 
#: ../glom/application.cc:592
1256
 
msgid "Database Title missing"
1257
 
msgstr "Título da base de datos perdido"
1258
 
 
1259
 
#: ../glom/application.cc:592
1260
 
msgid "You must specify a title for the new database."
1261
 
msgstr "Debe especificar un título para a nova base de datos."
1262
 
 
1263
 
#: ../glom/application.cc:607 ../glom/libglom/connectionpool.cc:665
1264
 
msgid "Directory Already Exists"
1265
 
msgstr "O directorio xa existe"
1266
 
 
1267
 
#: ../glom/application.cc:607 ../glom/libglom/connectionpool.cc:665
1268
 
msgid ""
1269
 
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
1270
 
"should be created for the new database files. You should specify a different "
1271
 
"filename to use a new directory instead."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Xa existe un directorio có mesmo nome queo que vai ser creado para os ficheiros da nova base de datos. Debe "
1274
 
"especificar un nome diferente."
1275
 
 
1276
 
#: ../glom/application.cc:726
1277
 
msgid "Creating From Example File"
1278
 
msgstr "Creando desde un ficheiro de exemplo."
1279
 
 
1280
 
#: ../glom/application.cc:727
1281
 
msgid ""
1282
 
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
1283
 
"database will also be created on the server."
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Para usar este ficheiro de exemplo debe gardar unha copia editable do "
1286
 
"ficheiro. Tamén crearase unha base de datos no servidor."
1287
 
 
1288
 
#: ../glom/application.cc:755
1289
 
msgid "Opening Read-Only File."
1290
 
msgstr "Abrindo un ficheiro de só lectura."
1291
 
 
1292
 
#: ../glom/application.cc:756
1293
 
msgid ""
1294
 
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
1295
 
"make design changes."
1296
 
msgstr ""
1297
 
"Este ficheiro é de só lectura, non poderá entrar no «Modo de desenrolador» "
1298
 
"para realizar cambios de deseño."
1299
 
 
1300
 
#: ../glom/application.cc:759
1301
 
msgid "Continue without Developer Mode"
1302
 
msgstr "Continuar sen o «Modo de desenrolador»"
1303
 
 
1304
 
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
1305
 
#: ../glom/application.cc:855
1306
 
msgid "Database Not Found On Server"
1307
 
msgstr "Non se atopou a base de datos no servidor"
1308
 
 
1309
 
#: ../glom/application.cc:855
1310
 
msgid ""
1311
 
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
1312
 
"administrator."
1313
 
msgstr ""
1314
 
"Non se atopou a base de datos no servidor. Consulte ao administrador do "
1315
 
"sistema."
1316
 
 
1317
 
#: ../glom/application.cc:1120
1318
 
msgid "_Contents"
1319
 
msgstr "_Contido"
1320
 
 
1321
 
#: ../glom/application.cc:1120
1322
 
msgid "Help with the application"
1323
 
msgstr "Axuda coa aplicación"
1324
 
 
1325
 
#: ../glom/application.cc:1191
1326
 
msgid "Creating Glom Database"
1327
 
msgstr "Crear a base de datos de Glom"
1328
 
 
1329
 
#: ../glom/application.cc:1191
1330
 
msgid "Creating Glom database from example file."
1331
 
msgstr "A crear a base de datos Glom dende un ficheiro de exemplo."
1332
 
 
1333
 
#: ../glom/application.cc:1529
1334
 
msgid "Save failed."
1335
 
msgstr "Fallo ao gardar."
1336
 
 
1337
 
#: ../glom/application.cc:1529
1338
 
msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
1339
 
msgstr "Ocorreu un erro ao gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
1340
 
 
1341
 
#: ../glom/base_db.cc:161 ../glom/libglom/connectionpool.cc:507
1342
 
msgid "Internal error"
1343
 
msgstr "Erro interno"
1344
 
 
1345
 
#: ../glom/base_db.cc:948 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
1346
 
msgid "Description"
1347
 
msgstr "Descrición"
1348
 
 
1349
 
#: ../glom/base_db.cc:955
1350
 
msgid "Comments"
1351
 
msgstr "Comentarios"
1352
 
 
1353
 
#: ../glom/base_db.cc:1368
1354
 
msgid "No Records Found"
1355
 
msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
1356
 
 
1357
 
#: ../glom/base_db.cc:1370
1358
 
msgid "New Find"
1359
 
msgstr "Nova procura"
1360
 
 
1361
 
#: ../glom/base_db.cc:1371
1362
 
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
1363
 
msgstr "O criterio de procura non coincide con ningún rexistro da táboa."
1364
 
 
1365
 
#: ../glom/base_db.cc:2325
1366
 
msgid "Value Is Not Unique"
1367
 
msgstr "O valor non é único"
1368
 
 
1369
 
#: ../glom/base_db.cc:2325
1370
 
msgid ""
1371
 
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
1372
 
"exists."
1373
 
msgstr "O valor do campo debe ser único, pero un rexistro con este valor xa existe."
1374
 
 
1375
 
#. Don't allow a relationship to be added twice.
1376
 
#: ../glom/box_reports.cc:92
1377
 
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
1378
 
msgstr "Este informe xa existe. Por favor elixa un nome de informes diferente"
1379
 
 
1380
 
#: ../glom/box_reports.cc:216
1381
 
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
1382
 
msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
1383
 
 
1384
 
#. TODO: Show old and new names?
1385
 
#: ../glom/box_reports.cc:217
1386
 
msgid "Rename Report"
1387
 
msgstr "Renomear un informe"
1388
 
 
1389
 
#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
1390
 
msgid " Via: "
1391
 
msgstr " Vía: "
1392
 
 
1393
 
#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
1394
 
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
1395
 
#: ../glom/combobox_fields.cc:174
1396
 
msgid "(None)"
1397
 
msgstr "(Ningún)"
1398
 
 
1399
 
#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
1400
 
#. For postgres 8.2, this is "server is running".
1401
 
#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
1402
 
#.
1403
 
#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
1404
 
#. so maybe we can avoid this in future.
1405
 
#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
1406
 
#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
1407
 
#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
1408
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:601
1409
 
msgid "Starting Database Server"
1410
 
msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
1411
 
 
1412
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:639
1413
 
msgid "Stopping Database Server"
1414
 
msgstr "Detendo o servidor da base de datos"
1415
 
 
1416
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:685
1417
 
msgid "Could Not Create Directory"
1418
 
msgstr "Non se puido crear o directorio"
1419
 
 
1420
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:685
1421
 
#, fuzzy
1422
 
msgid ""
1423
 
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
1424
 
"database files."
1425
 
msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
1426
 
 
1427
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:698
1428
 
msgid "Could Not Create Configuration Directory"
1429
 
msgstr "Non se puido crear o directorio de configuración"
1430
 
 
1431
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:698
1432
 
msgid ""
1433
 
"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
1434
 
"the new database files."
1435
 
msgstr ""
1436
 
"Produciuse un erro ao intentar crear o directorio de configuración para a os "
1437
 
"ficheiros da nova baase de datos."
1438
 
 
1439
 
#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
1440
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:733
1441
 
msgid "Creating Database Data"
1442
 
msgstr "Creando os datos da base de datos"
1443
 
 
1444
 
#. Show message to the user about the broken installation:
1445
 
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
1446
 
#. Show message to the user about the broken installation:
1447
 
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
1448
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:853 ../glom/libglom/connectionpool.cc:866
1449
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:932
1450
 
msgid "Incomplete Glom Installation"
1451
 
msgstr "Instalación de Glom incompleta"
1452
 
 
1453
 
#. use_markup
1454
 
#. modal
1455
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:854
1456
 
msgid ""
1457
 
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
1458
 
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
1459
 
"databases.\n"
1460
 
"\n"
1461
 
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
1462
 
msgstr ""
1463
 
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
1464
 
"sistema. Debes instalar PostgrSQL para completar a instalación de Glom."
1465
 
 
1466
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:856
1467
 
msgid "Install PostgreSQL"
1468
 
msgstr "A instalar PostgreSQL"
1469
 
 
1470
 
#. use_markup
1471
 
#. modal
1472
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:867
1473
 
#, fuzzy
1474
 
msgid ""
1475
 
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
1476
 
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
1477
 
"databases.\n"
1478
 
"\n"
1479
 
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
1480
 
"can be corrected."
1481
 
msgstr ""
1482
 
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
1483
 
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
1484
 
"para correxir o problema."
1485
 
 
1486
 
#. use_markup
1487
 
#. modal
1488
 
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:933
1489
 
#, fuzzy
1490
 
msgid ""
1491
 
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
1492
 
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
1493
 
"Postgres database servers.\n"
1494
 
"\n"
1495
 
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
1496
 
"can be corrected."
1497
 
msgstr ""
1498
 
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
1499
 
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
1500
 
"para correxir o problema."
1501
 
 
1502
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:554
1503
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:142
1504
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
 
2391
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
 
2392
msgid "Close without Saving"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
 
2396
msgid "Discard"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
 
2400
#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
 
2401
#, fuzzy
 
2402
msgid "Font"
 
2403
msgstr "Conta"
 
2404
 
 
2405
#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
 
2406
msgid "Foreground Color"
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
 
2410
msgid "Background Color"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:56
 
2414
msgid "Ascending"
 
2415
msgstr "Ascendente"
 
2416
 
 
2417
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:638
 
2418
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
 
2419
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
1505
2420
msgid "Invalid"
1506
2421
msgstr "Non válido"
1507
2422
 
1508
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:555
 
2423
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
1509
2424
msgid "Number"
1510
2425
msgstr "Número"
1511
2426
 
1512
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:556
1513
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
1514
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:68
1515
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1131
 
2427
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
 
2428
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
 
2429
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
 
2430
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1194
 
2431
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
 
2432
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:606
1516
2433
msgid "Text"
1517
2434
msgstr "Texto"
1518
2435
 
1519
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:557
 
2436
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
1520
2437
msgid "Time"
1521
2438
msgstr "Hora"
1522
2439
 
1523
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:558
 
2440
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
1524
2441
msgid "Date"
1525
2442
msgstr "Data"
1526
2443
 
1527
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:559
 
2444
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
1528
2445
msgid "Boolean"
1529
2446
msgstr "Booleano"
1530
2447
 
1531
 
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:560
1532
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
1533
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:68
1534
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1138
 
2448
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
 
2449
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
 
2450
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
 
2451
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1201
 
2452
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
 
2453
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
1535
2454
msgid "Image"
1536
2455
msgstr "Imaxe"
1537
2456
 
1538
 
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:51
1539
 
#, c-format
1540
 
msgid "%X"
1541
 
msgstr "%X"
1542
 
 
1543
 
#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y". To discover if your locale has this problem, try the testdateput_allformats.cc test case in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=334648. Thanks.
1544
 
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:64
1545
 
#, c-format
 
2457
#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
 
2458
#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
 
2459
#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
 
2460
#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
 
2461
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 
2462
#. * correct for your locale.
 
2463
#. * Thanks.
 
2464
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:100
 
2465
#, no-c-format
1546
2466
msgid "%x"
1547
2467
msgstr "%x"
1548
2468
 
1549
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
1550
 
msgid "Custom Title"
1551
 
msgstr "Título personalizado"
1552
 
 
1553
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
1554
 
msgid "Layout Item"
1555
 
msgstr "Distribución dos elementos"
1556
 
 
1557
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
1558
 
msgid "Report"
1559
 
msgstr "Informe"
1560
 
 
1561
 
#. Tables:
1562
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
1563
 
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
1564
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
1565
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
1566
 
msgid "Table"
1567
 
msgstr "Táboa"
1568
 
 
1569
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
1570
 
msgid "Layout Group"
1571
 
msgstr "Distribución do grupo"
1572
 
 
1573
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
1574
 
msgid "Field Title"
1575
 
msgstr "Campo do título"
1576
 
 
1577
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
 
2469
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
 
2470
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
 
2471
msgid ""
 
2472
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
 
2473
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
 
2477
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
 
2478
msgid ""
 
2479
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
 
2480
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
 
2481
"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
 
2482
"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
 
2483
"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
1578
2486
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
1579
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1124
 
2487
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
 
2488
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1187
 
2489
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
1580
2490
msgid "Button"
1581
2491
msgstr "Botón"
1582
2492
 
1583
 
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
1584
 
#: ../glom/frame_glom.cc:454 ../glom/translation/window_translations.cc:213
1585
 
msgid "Unknown"
1586
 
msgstr "Descoñecido"
 
2493
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
 
2494
msgid "Calendar Portal"
 
2495
msgstr ""
1587
2496
 
1588
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:55
 
2497
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 
2498
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
 
2499
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1228
 
2500
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
1589
2501
msgid "Notebook"
1590
2502
msgstr "Caderno"
1591
2503
 
1592
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:63
 
2504
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
 
2505
msgid "Placeholder"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:66
1593
2509
msgid "Portal"
1594
2510
msgstr "Portal"
1595
2511
 
1596
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:125
 
2512
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
1597
2513
msgid "No summary chosen"
1598
2514
msgstr "Non se elixiu ningún resumo"
1599
2515
 
1600
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
 
2516
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
1601
2517
msgid "Sum"
1602
2518
msgstr "Res"
1603
2519
 
1604
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
 
2520
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
1605
2521
msgid "Average"
1606
2522
msgstr "Media"
1607
2523
 
1608
 
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
 
2524
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
1609
2525
msgid "Count"
1610
2526
msgstr "Conta"
1611
2527
 
1617
2533
msgid "Vertical Group"
1618
2534
msgstr "Grupo vertical"
1619
2535
 
1620
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:339
1621
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:357
 
2536
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
 
2537
msgid "Custom Title"
 
2538
msgstr "Título personalizado"
 
2539
 
 
2540
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
 
2541
msgid "Layout Item"
 
2542
msgstr "Distribución dos elementos"
 
2543
 
 
2544
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
 
2545
#, fuzzy
 
2546
msgid "Print Layout"
 
2547
msgstr "Distribución do informe"
 
2548
 
 
2549
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
 
2550
msgid "Report"
 
2551
msgstr "Informe"
 
2552
 
 
2553
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
 
2554
msgid "Layout Group"
 
2555
msgstr "Distribución do grupo"
 
2556
 
 
2557
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
 
2558
msgid "Field Title"
 
2559
msgstr "Campo do título"
 
2560
 
 
2561
#: ../glom/libglom/document/document.cc:467
 
2562
#: ../glom/libglom/document/document.cc:485
1622
2563
msgid "System Preferences"
1623
2564
msgstr "Preferencias do sistema"
1624
2565
 
1625
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:376
 
2566
#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
 
2567
msgid "System Name"
 
2568
msgstr "Nome do sistema"
 
2569
 
 
2570
#: ../glom/libglom/document/document.cc:504
1626
2571
msgid "Organisation Name"
1627
2572
msgstr "Nome da organización"
1628
2573
 
1629
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:382
 
2574
#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
1630
2575
msgid "Organisation Logo"
1631
2576
msgstr "Logotipo da organización"
1632
2577
 
1633
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:394
 
2578
#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
 
2579
msgid "Street"
 
2580
msgstr "Rúa"
 
2581
 
 
2582
#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
1634
2583
msgid "Street (line 2)"
1635
2584
msgstr "Rúa (línea 2)"
1636
2585
 
1637
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:400
 
2586
#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
1638
2587
msgid "City"
1639
2588
msgstr "Vila"
1640
2589
 
1641
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:406
 
2590
#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
1642
2591
msgid "State"
1643
2592
msgstr "Estado"
1644
2593
 
1645
 
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:418
 
2594
#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
 
2595
msgid "Country"
 
2596
msgstr "País"
 
2597
 
 
2598
#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
1646
2599
msgid "Zip Code"
1647
2600
msgstr "Código postal"
1648
2601
 
1649
 
#: ../glom/libglom/utils.cc:810
1650
 
msgid "Could not display help: "
 
2602
#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:369
 
2603
#, fuzzy
 
2604
msgid "Untitled"
 
2605
msgstr "Título"
 
2606
 
 
2607
#: ../glom/libglom/gst-package.c:57
 
2608
#, fuzzy
 
2609
msgid "Could not install package"
1651
2610
msgstr "Non se puido mostrar a axuda: "
1652
2611
 
1653
 
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
1654
 
msgid "Next Value"
1655
 
msgstr "Seguinte valor"
1656
 
 
1657
 
#: ../glom/dialog_connection.cc:149
1658
 
msgid "Not yet created."
1659
 
msgstr "Aínda non se creou."
1660
 
 
1661
 
#: ../glom/filechooser_export.cc:30
1662
 
msgid "Export To File."
1663
 
msgstr "Exportar a un ficheiro."
1664
 
 
1665
 
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
1666
 
msgid "Define Data _Format"
1667
 
msgstr "Definir o _formato dos datos"
1668
 
 
1669
 
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
1670
 
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
1671
 
#: ../glom/frame_glom.cc:382
1672
 
msgid "No table"
1673
 
msgstr "Sen táboa"
1674
 
 
1675
 
#: ../glom/frame_glom.cc:382
1676
 
msgid "This database has no tables yet."
1677
 
msgstr "Esta base de datos aínda non ten táboas."
1678
 
 
1679
 
#: ../glom/frame_glom.cc:446
1680
 
msgid "Find"
1681
 
msgstr "Procura"
1682
 
 
1683
 
#: ../glom/frame_glom.cc:498
1684
 
msgid "Developer mode not available."
1685
 
msgstr "O «Modo de desenrolador» non está dispoñible."
1686
 
 
1687
 
#: ../glom/frame_glom.cc:499
1688
 
msgid ""
1689
 
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
1690
 
"access rights and that the glom file is not read-only."
1691
 
msgstr ""
1692
 
"O «Modo de desenrolador» non está dispoñible. Comprobe que ten permisos "
1693
 
"dabondo sobre a base de datos e que o ficheiro de glom non é de só lectura."
1694
 
 
1695
 
#: ../glom/frame_glom.cc:505
1696
 
msgid "Saving in New Document Format"
1697
 
msgstr "A gardar no formato de documento novo"
1698
 
 
1699
 
#: ../glom/frame_glom.cc:506
1700
 
msgid ""
1701
 
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
1702
 
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
1703
 
"earlier versions of the application."
1704
 
msgstr ""
1705
 
"O documento creouse cunha versión anterior da aplicación. Facer cambios no "
1706
 
"documento significa que o documento non se poderá abrir con algunhas "
1707
 
"versións anteriores da aplicación."
1708
 
 
1709
 
#: ../glom/frame_glom.cc:509
1710
 
msgid "Continue"
1711
 
msgstr "Continuar"
1712
 
 
1713
 
#: ../glom/frame_glom.cc:555
1714
 
msgid "Export Not Allowed."
1715
 
msgstr "Non se permite exportar."
1716
 
 
1717
 
#: ../glom/frame_glom.cc:555
1718
 
msgid ""
1719
 
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
1720
 
"export the data."
1721
 
msgstr ""
1722
 
"Non ten permiso para ver os datos desta táboa, así que non poderá exportar "
1723
 
"os seus datos."
1724
 
 
1725
 
#: ../glom/frame_glom.cc:581
1726
 
msgid "Could Not Create File."
1727
 
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
1728
 
 
1729
 
#: ../glom/frame_glom.cc:581
1730
 
msgid "Glom could not create the specified file."
1731
 
msgstr "Glom non puido crear o ficheiro especificado."
1732
 
 
1733
 
#: ../glom/frame_glom.cc:826
1734
 
msgid "Table Exists Already"
1735
 
msgstr "A táboa xa existe"
1736
 
 
1737
 
#: ../glom/frame_glom.cc:826
1738
 
msgid ""
1739
 
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
1740
 
"different table name."
1741
 
msgstr ""
1742
 
"Xa existe unha táboa con ese nome na base de datos. Por favor elixa un nome "
1743
 
"de táboa diferente."
1744
 
 
1745
 
#: ../glom/frame_glom.cc:830
1746
 
msgid "Relationship Exists Already"
1747
 
msgstr "Xa existe a relación"
1748
 
 
1749
 
#: ../glom/frame_glom.cc:830
1750
 
msgid ""
1751
 
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
1752
 
"different relationship name."
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Xa existe unha relación con ese nome para esta táboa. Elixa outro nome para "
1755
 
"a relación."
1756
 
 
1757
 
#: ../glom/frame_glom.cc:834
1758
 
msgid "More information needed"
1759
 
msgstr "Necesítase máis información"
1760
 
 
1761
 
#: ../glom/frame_glom.cc:834
1762
 
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
1763
 
msgstr "Debe especificar un campo, un nome de táboa, e un nome de relación."
1764
 
 
1765
 
#: ../glom/frame_glom.cc:888
1766
 
msgid "Related Table Created"
1767
 
msgstr "Táboa de relación creada"
1768
 
 
1769
 
#: ../glom/frame_glom.cc:888
1770
 
msgid "The new related table has been created."
1771
 
msgstr "Creose a táboa de relación nova."
1772
 
 
1773
 
#: ../glom/frame_glom.cc:969 ../glom/mode_data/box_data.cc:126
1774
 
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:99
1775
 
msgid "No Find Criteria"
1776
 
msgstr "Non hai criterio de procura"
1777
 
 
1778
 
#: ../glom/frame_glom.cc:970 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:100
1779
 
msgid "You have not entered any quick find criteria."
1780
 
msgstr "Non introduciu ningún criterio de procura rápida."
1781
 
 
1782
 
#. show user level:
1783
 
#: ../glom/frame_glom.cc:1028
1784
 
msgid "Operator"
1785
 
msgstr "Operador"
1786
 
 
1787
 
#: ../glom/frame_glom.cc:1030
1788
 
msgid "Developer"
1789
 
msgstr "Desenrolador"
1790
 
 
1791
 
#: ../glom/frame_glom.cc:1279
1792
 
msgid "Not Implemented"
1793
 
msgstr "Non realizado"
1794
 
 
1795
 
#: ../glom/frame_glom.cc:1279
1796
 
msgid "This feature is not yet available."
1797
 
msgstr "Esta característica non está dispoñible."
1798
 
 
1799
 
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
1800
 
#: ../glom/frame_glom.cc:1878
1801
 
msgid "All"
1802
 
msgstr "Todo"
1803
 
 
1804
 
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:57
1805
 
msgid "Ascending"
1806
 
msgstr "Ascendente"
1807
 
 
1808
 
#: ../glom/main.cc:53
 
2612
#: ../glom/libglom/gst-package.c:75
 
2613
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: ../glom/main.cc:82
1809
2617
msgid "Glom options"
1810
2618
msgstr "Opcións de Glom"
1811
2619
 
1812
 
#: ../glom/main.cc:53
 
2620
#: ../glom/main.cc:82
1813
2621
msgid "Command-line options for glom"
1814
2622
msgstr "Opcións da línea de comandos de glom"
1815
2623
 
1816
 
#: ../glom/main.cc:60
 
2624
#: ../glom/main.cc:90
1817
2625
msgid "The Filename"
1818
2626
msgstr "O nome do ficheiro"
1819
2627
 
1820
 
#: ../glom/main.cc:66
 
2628
#: ../glom/main.cc:96
1821
2629
msgid "The version of this application."
1822
2630
msgstr "A versión desta aplicación."
1823
2631
 
1824
 
#: ../glom/main.cc:71
 
2632
#: ../glom/main.cc:101
1825
2633
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
1826
2634
msgstr "Mostrar as consultas SQL xeradas en stdout, para depurar."
1827
2635
 
1828
 
#: ../glom/main.cc:101
1829
 
msgid "Error while parsing commmand-line options: "
 
2636
#: ../glom/main.cc:106
 
2637
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 
2638
msgstr ""
 
2639
 
 
2640
#: ../glom/main.cc:119
 
2641
msgid ""
 
2642
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
 
2643
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
 
2644
"Please login to your system as a normal user."
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#. Warn the user:
 
2648
#: ../glom/main.cc:133
 
2649
msgid ""
 
2650
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 
2651
"Please login to your system as a normal user."
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: ../glom/main.cc:140
 
2655
msgid "Running As Root"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#. Show message to the user about the broken installation:
 
2659
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 
2660
#. Show message to the user about the broken installation:
 
2661
#: ../glom/main.cc:187 ../glom/main.cc:200 ../glom/main.cc:438
 
2662
msgid "Incomplete Glom Installation"
 
2663
msgstr "Instalación de Glom incompleta"
 
2664
 
 
2665
#. use_markup
 
2666
#. modal
 
2667
#: ../glom/main.cc:188
 
2668
msgid ""
 
2669
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 
2670
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
 
2671
"databases.\n"
 
2672
"\n"
 
2673
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 
2674
msgstr ""
 
2675
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
 
2676
"sistema. Debes instalar PostgrSQL para completar a instalación de Glom."
 
2677
 
 
2678
#: ../glom/main.cc:190
 
2679
msgid "Install PostgreSQL"
 
2680
msgstr "A instalar PostgreSQL"
 
2681
 
 
2682
#. use_markup
 
2683
#. modal
 
2684
#: ../glom/main.cc:201
 
2685
#, fuzzy
 
2686
msgid ""
 
2687
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 
2688
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
 
2689
"databases.\n"
 
2690
"\n"
 
2691
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
 
2692
"can be corrected."
 
2693
msgstr ""
 
2694
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
 
2695
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
 
2696
"para correxir o problema."
 
2697
 
 
2698
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 
2699
#: ../glom/main.cc:217
 
2700
#, fuzzy
 
2701
msgid ""
 
2702
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 
2703
"not available on your system.\n"
 
2704
"\n"
 
2705
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
 
2706
"can be corrected."
 
2707
msgstr ""
 
2708
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
 
2709
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
 
2710
"para correxir o problema."
 
2711
 
 
2712
#: ../glom/main.cc:220
 
2713
msgid "Glom Python Module Not Installed"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 
2717
#: ../glom/main.cc:237
 
2718
#, fuzzy
 
2719
msgid ""
 
2720
"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
 
2721
"not available on your system.\n"
 
2722
"\n"
 
2723
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
 
2724
"can be corrected."
 
2725
msgstr ""
 
2726
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
 
2727
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
 
2728
"para correxir o problema."
 
2729
 
 
2730
#: ../glom/main.cc:240
 
2731
msgid "gda Python Module Not Installed"
 
2732
msgstr ""
 
2733
 
 
2734
#: ../glom/main.cc:373
 
2735
#, fuzzy
 
2736
msgid "Error while parsing command-line options: "
1830
2737
msgstr "Erro durante o análise das opcións da liña de comandos"
1831
2738
 
1832
 
#: ../glom/main.cc:102
 
2739
#: ../glom/main.cc:374
1833
2740
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
1834
2741
msgstr "Usar --axuda para ver unha lista de opcións da linea de comandos."
1835
2742
 
1836
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:127
 
2743
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
 
2744
#: ../glom/main.cc:435
 
2745
#, fuzzy
 
2746
msgid ""
 
2747
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 
2748
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
 
2749
"Postgres database servers.\n"
 
2750
"\n"
 
2751
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
 
2752
"can be corrected."
 
2753
msgstr ""
 
2754
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
 
2755
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
 
2756
"para correxir o problema."
 
2757
 
 
2758
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
 
2759
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:96
 
2760
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:92
 
2761
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:86
 
2762
#, fuzzy
 
2763
msgid "Undefined Table"
 
2764
msgstr "Renomear una táboa"
 
2765
 
 
2766
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:137
1837
2767
msgid ""
1838
2768
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
1839
2769
"fields."
1841
2771
"Non introduciu un criterio de procura. Probe introducindo información nos "
1842
2772
"campos."
1843
2773
 
1844
 
#. Ask user to confirm loss of data:
1845
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:341
1846
 
msgid "No primary key value"
1847
 
msgstr "Non hai un valor de clave primaria"
1848
 
 
1849
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:342
 
2774
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:181
1850
2775
msgid ""
1851
2776
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
1852
2777
"primary key.\n"
1856
2781
"unha clave primaria.\n"
1857
2782
"Desexa descartar estos datos?"
1858
2783
 
1859
 
#. Warn the user:
1860
 
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
1861
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:667
1862
 
msgid "Related Record Does Not Exist"
1863
 
msgstr "Non existe ningún rexistro relacionado"
1864
 
 
1865
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:668
1866
 
msgid ""
1867
 
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
1868
 
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
1869
 
"of new related records."
1870
 
msgstr ""
1871
 
"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
1872
 
"relacionado aínda non existe e a relación non permite crear automaticamente "
1873
 
"rexistros relacionados novos."
1874
 
 
1875
 
#. Warn the user:
1876
 
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
1877
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:686
1878
 
msgid "Related Record Cannot Be Created"
1879
 
msgstr "Non se puido crear o rexistro relacionado"
1880
 
 
1881
 
#. TODO: This is a very complex error message:
1882
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:688
1883
 
msgid ""
1884
 
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
1885
 
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
1886
 
"therefore can not be created with the key value in this record."
1887
 
msgstr ""
1888
 
"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
1889
 
"relacionado aínda non existe, a clave no rexistro relacionado é xerada automaticamente"
1890
 
"e por iso non se pode crear co valor da clave neste rexistro."
1891
 
 
1892
 
#. Ask the user for confirmation:
1893
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:775
1894
 
msgid "Delete record"
1895
 
msgstr "Borrar rexistro"
1896
 
 
1897
 
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:776
1898
 
msgid ""
1899
 
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
1900
 
"record will then be permanently lost."
1901
 
msgstr ""
1902
 
"Está seguro de querer borrar este rexistro? Os datos neste rexistro "
1903
 
"perderanse para sempre."
 
2784
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:187
 
2785
msgid "No primary key value"
 
2786
msgstr "Non hai un valor de clave primaria"
 
2787
 
 
2788
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:56
 
2789
#, fuzzy
 
2790
msgid "Create a new record."
 
2791
msgstr "Borrar rexistro"
 
2792
 
 
2793
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:57
 
2794
#, fuzzy
 
2795
msgid "Remove this record."
 
2796
msgstr "Borrar rexistro"
 
2797
 
 
2798
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:58
 
2799
msgid "View the first record in the list."
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:59
 
2803
msgid "View the previous record in the list."
 
2804
msgstr ""
 
2805
 
 
2806
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:60
 
2807
msgid "View the next record in the list."
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:61
 
2811
msgid "View the last record in the list."
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
 
2815
msgid "Layout Contains No Fields"
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:426
 
2819
msgid ""
 
2820
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 
2821
"record."
 
2822
msgstr ""
1904
2823
 
1905
2824
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
1906
 
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:338
 
2825
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
1907
2826
msgid "No primary key value."
1908
2827
msgstr "Non hai un valor para a clave primaria."
1909
2828
 
1910
 
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:339
 
2829
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:454
1911
2830
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
1912
2831
msgstr "Este rexistro non se pode borrar porque non hai unha clave primaria."
1913
2832
 
1914
2833
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
1915
 
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:689
 
2834
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:857
1916
2835
msgid "Primary key auto increments"
1917
2836
msgstr "A clave primaria é autoincrementable"
1918
2837
 
1919
 
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:690
 
2838
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:858
1920
2839
msgid ""
1921
2840
"The primary key is auto-incremented.\n"
1922
2841
" You may not enter your own primary key value."
1925
2844
" Non debería introducir o seu proprio valor para a clave primaria."
1926
2845
 
1927
2846
#. Add Pages:
1928
 
#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:798
 
2847
#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:533
 
2848
#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
1929
2849
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
1930
2850
msgid "List"
1931
2851
msgstr "Lista"
1932
2852
 
1933
 
#. Tell user that they can't do that:
1934
 
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:351
1935
 
msgid "Extra related records not possible."
1936
 
msgstr "Non son posibles os rexistros relacionados extra."
1937
 
 
1938
 
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:352
1939
 
msgid ""
1940
 
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
1941
 
"record, because the relationship uses a unique key."
1942
 
msgstr ""
1943
 
"Está intentando introducir un novo rexistro relacionado, pero só pode haber "
1944
 
"un porque a relación usa unha clave única."
1945
 
 
1946
 
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:564
 
2853
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
1947
2854
msgid "No Corresponding Record Exists"
1948
2855
msgstr "Non existe un rexistro correspondente"
1949
2856
 
1950
 
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:564
 
2857
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:353
1951
2858
msgid ""
1952
2859
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
1953
2860
"is not possible."
1955
2862
"Non existe ningún rexistro con ese valor. Por consiguinte a navegación ata o "
1956
2863
"rexistro relacionado non é posible."
1957
2864
 
 
2865
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:243
 
2866
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:246
 
2867
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 
2868
msgstr "Nada: Ningunha táboa visible está especificada polos campos."
 
2869
 
1958
2870
#. Columns-count column:
1959
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:105
1960
 
msgid "Columns Count"
1961
 
msgstr "Contar as columnas"
1962
 
 
1963
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:676
1964
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:971
 
2871
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
 
2872
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:114
 
2873
#, fuzzy
 
2874
msgid "Group Columns"
 
2875
msgstr "Grupos"
 
2876
 
 
2877
#. Column-Width column: (only for list views)
 
2878
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
 
2879
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:127
 
2880
msgid "Display Width"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:703
 
2884
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
 
2885
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1272
1965
2886
msgid "New Button"
1966
2887
msgstr "Botón novo"
1967
2888
 
1968
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:701
 
2889
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:728
1969
2890
msgid "Text Title"
1970
2891
msgstr "Título de texto"
1971
2892
 
1972
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:726
 
2893
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:753
1973
2894
msgid "Image Title"
1974
2895
msgstr "Título da imaxe"
1975
2896
 
1976
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:752
1977
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:921
 
2897
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:779
 
2898
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
1978
2899
msgid "notebook"
1979
2900
msgstr "caderno"
1980
2901
 
1981
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:851
 
2902
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:914
1982
2903
msgid "group"
1983
2904
msgstr "grupo"
1984
2905
 
1985
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
 
2906
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:994
1986
2907
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
1987
2908
msgstr "Engadir grupos fillos ó caderno para engadir solapas."
1988
2909
 
1989
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1096
1990
 
msgid "Related: "
1991
 
msgstr "Relacionados: "
1992
 
 
1993
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1113
 
2910
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1157
 
2911
#, fuzzy
 
2912
msgid "Related Calendar: "
 
2913
msgstr "Relacionados: "
 
2914
 
 
2915
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1159
 
2916
#, fuzzy
 
2917
msgid "Related List: "
 
2918
msgstr "Relacionados: "
 
2919
 
 
2920
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1176
1994
2921
msgid "Field: "
1995
2922
msgstr "Campo: "
1996
2923
 
1997
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1170
 
2924
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1235
1998
2925
msgid "(Notebook)"
1999
2926
msgstr "(Caderno)"
2000
2927
 
2001
 
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:215
2002
 
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
2003
 
msgstr "Nada: Ningunha táboa visible está especificada polos campos."
 
2928
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
 
2929
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1231
 
2930
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1258
 
2931
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
 
2932
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
 
2933
msgid "New Group"
 
2934
msgstr "Grupo novo"
 
2935
 
 
2936
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
 
2937
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
 
2938
msgid "tab1"
 
2939
msgstr "tab1"
 
2940
 
 
2941
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
 
2942
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
 
2943
msgid "Tab One"
 
2944
msgstr "Solapa un"
 
2945
 
 
2946
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1149
 
2947
msgid "button"
 
2948
msgstr "botón"
 
2949
 
 
2950
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
 
2951
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1156
 
2952
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1285
 
2953
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
 
2954
msgid "text"
 
2955
msgstr "texto"
 
2956
 
 
2957
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
 
2958
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1286
 
2959
msgid "New Text"
 
2960
msgstr "Texto novo"
 
2961
 
 
2962
#. TODO: Avoid this error message
 
2963
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1364
 
2964
msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#. TODO: Use a real English sentence here?
 
2968
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1425
 
2969
#, fuzzy
 
2970
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 
2971
msgstr "Borrar un grupo"
 
2972
 
 
2973
#. TODO: Use a real English sentence here:
 
2974
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1431
 
2975
#, fuzzy
 
2976
msgid "Delete whole group?"
 
2977
msgstr "Borrar un grupo"
2004
2978
 
2005
2979
#. Details column:
2006
2980
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
2007
 
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:206
 
2981
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:207
2008
2982
msgid "Details"
2009
2983
msgstr "Detalles"
2010
2984
 
 
2985
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
 
2986
msgid "List Or Details View"
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
2011
2989
#. Don't allow a relationship to be added twice.
2012
2990
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
2013
 
msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 
2991
msgid ""
 
2992
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
2014
2993
msgstr "Esta relación xa existe. Elixa outro nome para a relación"
2015
2994
 
2016
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
 
2995
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
 
2996
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
2017
2997
msgid "From Field"
2018
2998
msgstr "Do campo"
2019
2999
 
2020
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
 
3000
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
2021
3001
msgid "To Field"
2022
3002
msgstr "Ao campo"
2023
3003
 
2024
 
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 
3004
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
2025
3005
msgid "Automatic Creation"
2026
3006
msgstr "Creación automática"
2027
3007
 
2031
3011
 
2032
3012
#. Don't allow adding of fields that already exist.
2033
3013
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
 
3014
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
2034
3015
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
2035
3016
msgstr "Este campo xa existe. Elixa un nome de campo diferente"
2036
3017
 
 
3018
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
 
3019
msgid "Type"
 
3020
msgstr "Tipo"
 
3021
 
2037
3022
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
2038
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:227
 
3023
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
2039
3024
msgid "Recalculation Required"
2040
3025
msgstr "Requírese un recálculo"
2041
3026
 
2042
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:228
 
3027
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
2043
3028
msgid ""
2044
3029
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
2045
3030
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
2046
3031
"take a long time."
2047
3032
msgstr ""
2048
3033
"Cambiou o cálculo usado para iste campo así que Glom necesita recalcular o "
2049
 
"valor en tódolos rexistros. Se a táboa conten moitos rexistros, entón"
2050
 
"isto podería levar bastante tempo."
 
3034
"valor en tódolos rexistros. Se a táboa conten moitos rexistros, entónisto "
 
3035
"podería levar bastante tempo."
2051
3036
 
2052
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:233
 
3037
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
2053
3038
msgid "Recalculate"
2054
3039
msgstr "Recalcular"
2055
3040
 
2056
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:242
 
3041
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
2057
3042
msgid "Invalid database structure"
2058
3043
msgstr "Estrutura de base de datos non válida"
2059
3044
 
2060
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:243
 
3045
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
2061
3046
msgid ""
2062
3047
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
2063
3048
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
2067
3052
"de datos que non está soportado por Glom. O administrador do sistema debería "
2068
3053
"ser capaz de arranxar esta situación."
2069
3054
 
2070
 
#. Warn the user and refuse to make the change:
2071
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
2072
 
msgid "Too many primary keys"
2073
 
msgstr "Demasiadas claves primarias"
2074
 
 
2075
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
2076
 
msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
2077
 
msgstr "Non pode especificar máis dun campo como clave primaria."
2078
 
 
2079
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:442
 
3055
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
 
3056
#, fuzzy
 
3057
msgid "Primary key required"
 
3058
msgstr "A clave primaria é autoincrementable"
 
3059
 
 
3060
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
 
3061
msgid ""
 
3062
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
 
3063
"You may set another field as the primary key instead."
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
2080
3067
msgid "Field contains empty values."
2081
3068
msgstr "O campo contén valores baleiros."
2082
3069
 
2083
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:442
 
3070
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
2084
3071
msgid ""
2085
3072
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
2086
3073
"values."
2088
3075
"O campo quizáis non foi usado como clave primaria porque contén valores "
2089
3076
"baleiros."
2090
3077
 
2091
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:454
 
3078
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
2092
3079
msgid "Field contains non-unique values."
2093
3080
msgstr "O campo contén valores non únicos."
2094
3081
 
2095
 
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:454
 
3082
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
2096
3083
msgid ""
2097
3084
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
2098
3085
"that are not unique."
2100
3087
"O campo aínda non pode usarse como clave primaria porque conten valores que "
2101
3088
"non son únicos."
2102
3089
 
2103
 
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:119
 
3090
#. Ask the user to confirm this major change:
 
3091
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
 
3092
#, fuzzy
 
3093
msgid "Change primary key"
 
3094
msgstr "Demasiadas claves primarias"
 
3095
 
 
3096
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 
3097
msgid ""
 
3098
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
 
3099
"the existing primary key?"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
 
3103
#, fuzzy
 
3104
msgid "Change Primary Key"
 
3105
msgstr "Clave primaria"
 
3106
 
 
3107
#. Warn the user and refuse to make the change:
 
3108
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
 
3109
#, fuzzy
 
3110
msgid "Field Name Already Exists"
 
3111
msgstr "A táboa xa existe"
 
3112
 
 
3113
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
 
3114
#, fuzzy
 
3115
msgid "Calculation Error"
 
3116
msgstr "Cálculo do resultado"
 
3117
 
 
3118
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
 
3119
msgid "The calculation does not have a return statement."
 
3120
msgstr ""
 
3121
 
 
3122
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
2104
3123
msgid "Calculation result"
2105
3124
msgstr "Cálculo do resultado"
2106
3125
 
2107
 
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:119
 
3126
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
2108
3127
msgid "The result of the calculation is:\n"
2109
3128
msgstr "O resultado do cálculo é:\n"
2110
3129
 
2111
 
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
 
3130
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
2112
3131
msgid "Default Value"
2113
3132
msgstr "Valor predeterminado"
2114
3133
 
2115
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
 
3134
#. Don't allow a relationship to be added twice.
 
3135
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
 
3136
#, fuzzy
 
3137
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 
3138
msgstr "Este campo xa existe. Elixa un nome de campo diferente"
 
3139
 
 
3140
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
 
3141
#, fuzzy
 
3142
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 
3143
msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
 
3144
 
 
3145
#. TODO: Show old and new names?
 
3146
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
 
3147
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
 
3151
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:377
 
3152
#, fuzzy
 
3153
msgid "Rename"
 
3154
msgstr "Renomear una táboa"
 
3155
 
 
3156
#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_layout_item.cc:253
 
3157
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
 
3158
msgid "Choose Field"
 
3159
msgstr "Elixir campo"
 
3160
 
 
3161
#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_print_layout.cc:231
 
3162
#, fuzzy
 
3163
msgid "_Formatting"
 
3164
msgstr "Formato"
 
3165
 
 
3166
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
 
3167
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
 
3168
#, fuzzy
 
3169
msgid "Database Field"
 
3170
msgstr "Base de datos"
 
3171
 
 
3172
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
 
3173
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
 
3174
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
 
3178
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
 
3179
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
 
3183
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
 
3184
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 
3185
msgstr ""
 
3186
 
 
3187
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
 
3188
msgid "Horizontal Line"
 
3189
msgstr ""
 
3190
 
 
3191
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
 
3192
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
 
3196
#, fuzzy
 
3197
msgid "Vertical Line"
 
3198
msgstr "Grupo vertical"
 
3199
 
 
3200
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
 
3201
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
 
3202
msgstr ""
 
3203
 
 
3204
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
 
3205
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
 
3206
#, fuzzy
 
3207
msgid "Related Records"
 
3208
msgstr "Engadir rexistros relacionados"
 
3209
 
 
3210
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
 
3211
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 
3212
msgstr ""
 
3213
 
 
3214
#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
 
3215
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:60
 
3216
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:87
 
3217
#, fuzzy
 
3218
msgid "Items"
 
3219
msgstr "Elemento"
 
3220
 
 
3221
#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
 
3222
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:66
 
3223
#, fuzzy
 
3224
msgid "Lines"
 
3225
msgstr "Lista"
 
3226
 
 
3227
#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
 
3228
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:71
 
3229
#, fuzzy
 
3230
msgid "Records"
 
3231
msgstr "Rexistros: "
 
3232
 
 
3233
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:124
 
3234
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
 
3235
msgid "Page _Setup"
 
3236
msgstr ""
 
3237
 
 
3238
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:133
 
3239
#, fuzzy
 
3240
msgid "_Insert"
 
3241
msgstr "_Usuario"
 
3242
 
 
3243
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:134
 
3244
#, fuzzy
 
3245
msgid "Insert _Field"
 
3246
msgstr "Campo de selección"
 
3247
 
 
3248
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
 
3249
#, fuzzy
 
3250
msgid "Insert _Text"
 
3251
msgstr "Texto novo"
 
3252
 
 
3253
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
 
3254
msgid "Insert _Image"
 
3255
msgstr ""
 
3256
 
 
3257
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
 
3258
#, fuzzy
 
3259
msgid "Insert _Related Records"
 
3260
msgstr "Procurar rexistros relacionados"
 
3261
 
 
3262
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
 
3263
msgid "Insert _Horizontal Line"
 
3264
msgstr ""
 
3265
 
 
3266
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
 
3267
msgid "Insert _Vertical Line"
 
3268
msgstr ""
 
3269
 
 
3270
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
 
3271
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
 
3272
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:682
 
3273
#, fuzzy
 
3274
msgid "_View"
 
3275
msgstr "Ver"
 
3276
 
 
3277
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
 
3278
msgid "Show Grid"
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
 
3282
msgid "Show Rules"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
 
3286
msgid "Fit Page _Width"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:157
 
3290
msgid "Zoom 200%"
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
 
3294
msgid "Zoom 50%"
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:167
 
3298
msgid "Zoom 25%"
 
3299
msgstr ""
 
3300
 
 
3301
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:600
 
3302
#, fuzzy
 
3303
msgid "Insert"
 
3304
msgstr "Usuario"
 
3305
 
 
3306
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
 
3307
msgid "Remove library script"
 
3308
msgstr "Eliminar script da biblioteca"
 
3309
 
 
3310
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:134
 
3311
msgid ""
 
3312
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 
3313
msgstr "Seguro que quere borrar este script? Estes datos non poden recuperarse"
 
3314
 
 
3315
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
2116
3316
msgid "View"
2117
3317
msgstr "Ver"
2118
3318
 
2119
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
2120
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:238
 
3319
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
 
3320
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
 
3321
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
 
3322
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114
2121
3323
msgid "Delete"
2122
3324
msgstr "Borrar"
2123
3325
 
2124
3326
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
2125
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
 
3327
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
2126
3328
msgid "Delete Group"
2127
3329
msgstr "Borrar un grupo"
2128
3330
 
2129
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
 
3331
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
2130
3332
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
2131
3333
msgstr "Está seguro de querer borrar este grupo?"
2132
3334
 
2133
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:380
 
3335
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:378
2134
3336
msgid "Full access."
2135
3337
msgstr "Acceso completo."
2136
3338
 
2137
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:227
 
3339
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:159
2138
3340
msgid "Delete User"
2139
3341
msgstr "Borrar usuario"
2140
3342
 
2141
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:228
 
3343
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:160
2142
3344
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
2143
3345
msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
2144
3346
 
2145
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:497
 
3347
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:422
2146
3348
msgid "Developer group may not be empty."
2147
3349
msgstr "O grupo de desenvolvemento non debe estar baleiro."
2148
3350
 
2149
 
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:498
 
3351
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:423
2150
3352
msgid "The developer group must contain at least one user."
2151
3353
msgstr "O grupo de desenvolvemento debe ter alomenos un usuario."
2152
3354
 
2153
 
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
2154
 
msgid "Remove library script"
2155
 
msgstr "Eliminar script da biblioteca"
2156
 
 
2157
 
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
2158
 
msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
2159
 
msgstr "Seguro que quere borrar este script? Estes datos non poden recuperarse"
2160
 
 
2161
 
#. Append the View columns:
2162
 
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
2163
 
#. Name column:
2164
 
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:150
2165
 
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:197
2166
 
msgid "Part"
2167
 
msgstr "Parte"
2168
 
 
2169
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:114
2170
 
msgid "Tables"
2171
 
msgstr "Táboas"
2172
 
 
2173
3355
#. Prevent two tables with the same name from being added.
2174
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
 
3356
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
2175
3357
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
2176
3358
msgstr "Esta táboa xa existe. Por favor elixa un nome de táboa diferente"
2177
3359
 
2178
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:118
 
3360
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
2179
3361
msgid "Hidden"
2180
3362
msgstr "Oculto"
2181
3363
 
2182
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:120
 
3364
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
 
3365
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
2183
3366
msgid "Default"
2184
3367
msgstr "Predeterminado"
2185
3368
 
2186
3369
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
2187
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:220
 
3370
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:238
2188
3371
msgid "Table Already Exists"
2189
3372
msgstr "A táboa xa existe"
2190
3373
 
2191
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:221
 
3374
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239
2192
3375
msgid ""
2193
3376
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
2194
3377
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
2199
3382
"táboa existente?"
2200
3383
 
2201
3384
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
2202
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:281
 
3385
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:299
2203
3386
msgid ""
2204
3387
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
2205
3388
"table in the document."
2206
 
msgstr "Non pode borrar esta táboa porque non hai información sobre ela no documento."
 
3389
msgstr ""
 
3390
"Non pode borrar esta táboa porque non hai información sobre ela no documento."
2207
3391
 
2208
3392
#. Ask the user to confirm:
2209
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:288
 
3393
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:306
2210
3394
msgid ""
2211
3395
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
2212
3396
"Table name: "
2214
3398
"Está seguro de querer borrar esta táboa?\n"
2215
3399
"Nome da táboa: "
2216
3400
 
2217
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:289
 
3401
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:307
2218
3402
msgid "Delete Table"
2219
3403
msgstr "Borrar unha táboa"
2220
3404
 
2221
 
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
2222
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:326
 
3405
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:374
 
3406
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 
3407
msgstr "Está seguro de querer renomear ista táboa?"
 
3408
 
 
3409
#. TODO: Show old and new names?
 
3410
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
 
3411
#, fuzzy
 
3412
msgid "<b>Rename Table</b>"
 
3413
msgstr "<b>Procurar Táboa relacionada</b>"
 
3414
 
 
3415
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:417
2223
3416
msgid "Unknown Table"
2224
3417
msgstr "Táboa descoñecida"
2225
3418
 
2226
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:327
 
3419
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
2227
3420
msgid ""
2228
3421
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
2229
3422
"in the document."
2230
 
msgstr "Non pode abrir esta táboa porque non hai información de ela no documento."
2231
 
 
2232
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
2233
 
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
2234
 
msgstr "Está seguro de querer renomear ista táboa?"
2235
 
 
2236
 
#. TODO: Show old and new names?
2237
 
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
2238
 
msgid "Rename Table"
2239
 
msgstr "Renomear una táboa"
2240
 
 
2241
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:146
 
3423
msgstr ""
 
3424
"Non pode abrir esta táboa porque non hai información de ela no documento."
 
3425
 
 
3426
#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:132
 
3427
msgid "Python Error: \n"
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:62
 
3431
msgid "Show _Grid"
 
3432
msgstr ""
 
3433
 
 
3434
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:461
 
3435
#, fuzzy
 
3436
msgid "Edit _Fields"
 
3437
msgstr "_Campos"
 
3438
 
 
3439
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:464
 
3440
#, fuzzy
 
3441
msgid "Edit _Relationships"
 
3442
msgstr "Relacións"
 
3443
 
 
3444
#. Append the View columns:
 
3445
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 
3446
#. Name column:
 
3447
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:151
 
3448
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:198
 
3449
msgid "Part"
 
3450
msgstr "Parte"
 
3451
 
 
3452
#. Append the View columns:
 
3453
#: ../glom/translation/window_translations.cc:66
 
3454
msgid "Original"
 
3455
msgstr "Orixinal"
 
3456
 
 
3457
#: ../glom/translation/window_translations.cc:74
 
3458
msgid "Item"
 
3459
msgstr "Elemento"
 
3460
 
 
3461
#: ../glom/translation/window_translations.cc:82
 
3462
msgid "Translation"
 
3463
msgstr "Tradución"
 
3464
 
 
3465
#. Show only debug output
 
3466
#: ../glom/translation/window_translations.cc:435
 
3467
msgid "Gettext-Warning: "
 
3468
msgstr "Alerta de gettext"
 
3469
 
 
3470
#: ../glom/translation/window_translations.cc:451
 
3471
msgid "Gettext-Error: "
 
3472
msgstr "Erro de gettext: "
 
3473
 
 
3474
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
 
3475
#: ../glom/translation/window_translations.cc:508
 
3476
#: ../glom/translation/window_translations.cc:586
 
3477
msgid "Choose .po File Name"
 
3478
msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
 
3479
 
 
3480
#: ../glom/translation/window_translations.cc:513
 
3481
#: ../glom/translation/window_translations.cc:590
 
3482
msgid "Po files"
 
3483
msgstr "Ficheiros po"
 
3484
 
 
3485
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
 
3486
msgid "This item already exists. Please try again."
 
3487
msgstr "Este elemento xa existe. Inténteo de novo."
 
3488
 
 
3489
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
2242
3490
msgid "Duplicate"
2243
3491
msgstr "Duplicar"
2244
3492
 
2245
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:150
2246
 
msgid "This item already exists. Please try again."
2247
 
msgstr "Este elemento xa existe. Inténteo de novo."
2248
 
 
2249
 
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:245
2250
 
msgid "Choose columns"
2251
 
msgstr "Elixir columnas"
2252
 
 
2253
 
#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:114
 
3493
#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
2254
3494
msgid "Read-only field."
2255
3495
msgstr "Campo de só lectura."
2256
3496
 
2257
 
#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:114
 
3497
#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
2258
3498
msgid "This field may not be edited here."
2259
3499
msgstr "Este campo non debe editarse eiquí."
2260
3500
 
2261
3501
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
2262
 
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:222
 
3502
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:236
2263
3503
msgid "..."
2264
3504
msgstr "..."
2265
3505
 
2266
 
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:234
2267
 
msgid "Layout"
2268
 
msgstr "Distribución"
2269
 
 
2270
 
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:1991
 
3506
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
 
3507
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:237
 
3508
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
 
3512
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 
3513
msgstr ""
 
3514
 
 
3515
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:257
 
3516
msgid ""
 
3517
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
 
3518
"ID for this field."
 
3519
msgstr ""
 
3520
 
 
3521
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:97
 
3522
#, fuzzy
 
3523
msgid "Table Content"
 
3524
msgstr "_Contido"
 
3525
 
 
3526
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2123
2271
3527
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
2272
3528
msgstr ""
2273
3529
"Prema co botón dereito na disposición, para especificar os campos "
2274
3530
"relacionados."
2275
3531
 
2276
 
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:71
 
3532
#. Tell user that they can't do that:
 
3533
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2346
 
3534
#, fuzzy
 
3535
msgid "Extra Related Records Not Possible"
 
3536
msgstr "Non son posibles os rexistros relacionados extra."
 
3537
 
 
3538
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2347
 
3539
msgid ""
 
3540
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 
3541
"record, because the relationship uses a unique key."
 
3542
msgstr ""
 
3543
"Está intentando introducir un novo rexistro relacionado, pero só pode haber "
 
3544
"un porque a relación usa unha clave única."
 
3545
 
 
3546
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:135
 
3547
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:156
 
3548
msgid "Not enough memory available to load the image"
 
3549
msgstr ""
 
3550
 
 
3551
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:229
 
3552
msgid "Error loading %1"
 
3553
msgstr ""
 
3554
 
 
3555
#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:230
 
3556
msgid "Error loading image"
 
3557
msgstr ""
 
3558
 
 
3559
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:367
 
3560
#, fuzzy
 
3561
msgid "Not implemented yet."
 
3562
msgstr "Non realizado"
 
3563
 
 
3564
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:369
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid "Sorry, the '%s' action is not implemented."
 
3567
msgstr ""
 
3568
 
 
3569
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:379
 
3570
msgid "Stock Icons (A-F)"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:380
 
3574
msgid "Stock Icons (G-N)"
 
3575
msgstr ""
 
3576
 
 
3577
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:381
 
3578
msgid "Stock Icons (O-R)"
 
3579
msgstr ""
 
3580
 
 
3581
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:382
 
3582
msgid "Stock Icons (S-Z)"
 
3583
msgstr ""
 
3584
 
 
3585
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:444
 
3586
#, fuzzy
 
3587
msgid "Radio Item"
 
3588
msgstr "Distribución dos elementos"
 
3589
 
 
3590
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:465
 
3591
msgid "Advanced Features"
 
3592
msgstr ""
 
3593
 
 
3594
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:706
 
3595
msgid "Icon Size"
 
3596
msgstr ""
 
3597
 
 
3598
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:711
 
3599
#, fuzzy
 
3600
msgid "Orientation"
 
3601
msgstr "Organización"
 
3602
 
 
3603
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:715
 
3604
#, fuzzy
 
3605
msgid "Style"
 
3606
msgstr "Título"
 
3607
 
 
3608
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:719
 
3609
msgid "Ellipsize Headers"
 
3610
msgstr ""
 
3611
 
 
3612
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:723
 
3613
msgid "Exclusive Groups"
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:727
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgid "Expand Groups"
 
3619
msgstr "Engadir grupo"
 
3620
 
 
3621
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:73
2277
3622
msgid "New Database"
2278
3623
msgstr "Nova base de datos"
2279
3624
 
2280
3625
#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
2281
 
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:88
 
3626
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:90
2282
3627
#, fuzzy
2283
3628
msgid ""
2284
3629
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
2289
3634
"Elixa un nome e un título para a base de datos nova. Pode cambiar istos "
2290
3635
"valores logo nas propiedades da base de datos. Pode conter calquera carácter."
2291
3636
 
2292
 
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:101
 
3637
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
 
3638
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:111
 
3639
#, fuzzy
 
3640
msgid ""
 
3641
"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 
3642
msgstr "Cree a base de datos no seu cartafol para gardalo no computador."
 
3643
 
 
3644
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:115
 
3645
#, fuzzy
 
3646
msgid ""
 
3647
"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
 
3648
"in the next step."
 
3649
msgstr ""
 
3650
"Crear unha base de datos nun servidor externo, será especificado  no próximo "
 
3651
"paso."
 
3652
 
 
3653
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
 
3654
#, fuzzy
 
3655
msgid ""
 
3656
"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 
3657
msgstr "Cree a base de datos no seu cartafol para gardalo no computador."
 
3658
 
 
3659
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122
 
3660
msgid ""
 
3661
"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
 
3662
"embedded devices."
 
3663
msgstr ""
 
3664
 
 
3665
#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
 
3666
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:132
 
3667
#, fuzzy
 
3668
msgid ""
 
3669
"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
 
3670
"SQLite"
 
3671
msgstr "Cree a base de datos no seu cartafol para gardalo no computador."
 
3672
 
 
3673
#. Only PostgreSQL:
 
3674
#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
 
3675
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
2293
3676
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
2294
3677
msgstr "Cree a base de datos no seu cartafol para gardalo no computador."
2295
3678
 
2296
 
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:105
 
3679
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:145
2297
3680
msgid ""
2298
3681
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
2299
3682
"step."
2301
3684
"Crear unha base de datos nun servidor externo, será especificado  no próximo "
2302
3685
"paso."
2303
3686
 
2304
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:915
2305
 
msgid "New Group"
2306
 
msgstr "Grupo novo"
2307
 
 
2308
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:925
2309
 
msgid "tab1"
2310
 
msgstr "tab1"
2311
 
 
2312
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:926
2313
 
msgid "Tab One"
2314
 
msgstr "Solapa un"
2315
 
 
2316
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:970
2317
 
msgid "button"
2318
 
msgstr "botón"
2319
 
 
2320
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:977
2321
 
msgid "text"
2322
 
msgstr "texto"
2323
 
 
2324
 
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:978
2325
 
msgid "New Text"
2326
 
msgstr "Texto novo"
2327
 
 
2328
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:354
2329
 
msgid "Choose image"
 
3687
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:401
 
3688
#, fuzzy
 
3689
msgid "Choose Image"
2330
3690
msgstr "Elixir imaxe"
2331
3691
 
2332
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:358
 
3692
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:405
2333
3693
msgid "Images"
2334
3694
msgstr "Imaxes"
2335
3695
 
2336
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:390
2337
 
msgid "Image loading failed"
2338
 
msgstr "Fallou a carga da imaxe"
2339
 
 
2340
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:390
2341
 
msgid "The image file could not be opened:\n"
2342
 
msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
2343
 
 
2344
 
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:485
 
3696
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:544
2345
3697
msgid "Choose File"
2346
3698
msgstr "Elixir ficheiro"
2347
3699
 
2348
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:35
2349
 
msgid "Choose Field"
2350
 
msgstr "Elixir campo"
2351
 
 
2352
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:36
 
3700
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:58
 
3701
msgid "Drag this to the layout to add a new group."
 
3702
msgstr ""
 
3703
 
 
3704
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 
3705
msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
 
3709
msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 
3710
msgstr ""
 
3711
 
 
3712
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
 
3713
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
 
3714
msgstr ""
 
3715
 
 
3716
#. TODO: Add a drag item for the related records item.
 
3717
#. Note for translators: These are container layout items, containing child layout items, like container widgets in GTK+.
 
3718
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:82
 
3719
#, fuzzy
 
3720
msgid "Containers"
 
3721
msgstr "Continuar"
 
3722
 
 
3723
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
2353
3724
msgid "Field Layout Properties"
2354
3725
msgstr "Propiedades de distribución dos campos"
2355
3726
 
2356
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:37
 
3727
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
2357
3728
msgid "Add Field"
2358
3729
msgstr "Engadir campo"
2359
3730
 
2360
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:38
2361
 
msgid "Add Related Records"
2362
 
msgstr "Engadir rexistros relacionados"
2363
 
 
2364
 
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:40
 
3731
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
2365
3732
msgid "Add Group"
2366
3733
msgstr "Engadir grupo"
2367
3734
 
2368
 
#: ../glom/xsl_utils.cc:84
 
3735
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
 
3736
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
 
3737
msgstr ""
 
3738
 
 
3739
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
 
3740
msgid "Delete whole notebook?"
 
3741
msgstr ""
 
3742
 
 
3743
#: ../glom/xsl_utils.cc:142
2369
3744
msgid "Report Finished"
2370
3745
msgstr "Informe rematado"
2371
3746
 
2372
 
#: ../glom/xsl_utils.cc:84
 
3747
#: ../glom/xsl_utils.cc:142
2373
3748
msgid "The report will now be opened in your web browser."
2374
3749
msgstr "O informe abrirase agora no seu navegador web."
2375
3750
 
2376
 
#. Append the View columns:
2377
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:61
2378
 
msgid "Original"
2379
 
msgstr "Orixinal"
2380
 
 
2381
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:69
2382
 
msgid "Item"
2383
 
msgstr "Elemento"
2384
 
 
2385
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:77
2386
 
msgid "Translation"
2387
 
msgstr "Tradución"
2388
 
 
2389
 
#. Show only debug output
2390
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:428
2391
 
msgid "Gettext-Warning: "
2392
 
msgstr "Alerta de gettext"
2393
 
 
2394
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:444
2395
 
msgid "Gettext-Error: "
2396
 
msgstr "Erro de gettext: "
2397
 
 
2398
 
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
2399
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:501
2400
 
msgid "Choose .po File Name"
2401
 
msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
2402
 
 
2403
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:505
2404
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:582
2405
 
msgid "Po files"
2406
 
msgstr "Ficheiros po"
2407
 
 
2408
 
#: ../glom/translation/window_translations.cc:578
2409
 
msgid "Choose .po file name"
2410
 
msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
2411
 
 
 
3751
#~ msgid "Image loading failed"
 
3752
#~ msgstr "Fallou a carga da imaxe"
 
3753
 
 
3754
#~ msgid "The image file could not be opened:\n"
 
3755
#~ msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
 
3756
 
 
3757
#~ msgid "<b>Table Name</b>"
 
3758
#~ msgstr "<b>Nome da táboa:</b>"
 
3759
 
 
3760
#~ msgid ""
 
3761
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create "
 
3762
#~ "new document</span>\n"
 
3763
#~ "\n"
 
3764
#~ "Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
 
3765
#~ "database?\n"
 
3766
#~ "\n"
 
3767
#~ "Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
 
3768
#~ msgstr ""
 
3769
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir un documento existente, ou "
 
3770
#~ "crear un documento novo</span>\n"
 
3771
#~ "\n"
 
3772
#~ "Desexa abrir un documento existente, para conectarse cunha base de datos "
 
3773
#~ "existente?\n"
 
3774
#~ "\n"
 
3775
#~ "Ou desexa crear un documento novo, para deseñar unha base de datos nova?\n"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Add Related"
 
3778
#~ msgstr "Engadir relación"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Details Layout"
 
3781
#~ msgstr "Detalles da distribución"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "gtk-add"
 
3784
#~ msgstr "gtk-add"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "gtk-remove"
 
3787
#~ msgstr "gtk-remove"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "Could Not Create Configuration Directory"
 
3790
#~ msgstr "Non se puido crear o directorio de configuración"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid ""
 
3793
#~ "There was an error when attempting to create the configuration directory "
 
3794
#~ "for the new database files."
 
3795
#~ msgstr ""
 
3796
#~ "Produciuse un erro ao intentar crear o directorio de configuración para a "
 
3797
#~ "os ficheiros da nova baase de datos."
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "%X"
 
3800
#~ msgstr "%X"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "This feature is not yet available."
 
3803
#~ msgstr "Esta característica non está dispoñible."
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
 
3806
#~ msgstr "Non pode especificar máis dun campo como clave primaria."
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Choose columns"
 
3809
#~ msgstr "Elixir columnas"