7
6
# This file is distributed under the same license as the GLOM package.
8
7
# Manuel Núñez <manuelnunez@tiscali.es>
9
8
# Manuel Blanco <manblanco@gmail.com>
9
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
10
# Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
11
#: ../glom/dialog_connection.cc:256
12
14
"Project-Id-Version: gl\n"
13
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 11:25+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:57+0200\n"
16
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
17
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 19:24+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:59+0200\n"
18
"Last-Translator: Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>\n"
19
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
#: ../glom/application.cc:161
27
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
30
#: ../glom/application.cc:162
32
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
35
#: ../glom/application.cc:189
36
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
37
msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
39
#: ../glom/application.cc:189
40
msgid "A Database GUI"
41
msgstr "Un GUI para bases de datos"
43
#: ../glom/application.cc:279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:270
44
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
45
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
46
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
50
#: ../glom/application.cc:280 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:271
52
msgstr "Ficheiros _recentes"
54
#: ../glom/application.cc:288
55
msgid "Save As Example"
56
msgstr "Gardar como un exemplo"
58
#: ../glom/application.cc:295
62
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
63
#: ../glom/application.cc:298 ../glom/glom_developer.glade.h:148
64
#: ../glom/translation/window_translations.cc:597
68
#: ../glom/application.cc:302
69
msgid "Shared On Network"
72
#: ../glom/application.cc:313
76
#: ../glom/application.cc:317
77
msgid "_Edit Print Layouts"
81
#: ../glom/application.cc:383
85
#: ../glom/application.cc:393
87
msgstr "_Editar táboas"
89
#: ../glom/application.cc:398
90
msgid "Add _Related Table"
91
msgstr "Engadir táboa _relacionada"
94
#: ../glom/application.cc:405
98
#: ../glom/application.cc:408
100
msgstr "_Editar informes"
103
#: ../glom/application.cc:416
105
msgstr "Nivel de _usuario"
107
#: ../glom/application.cc:419 ../glom/application.cc:443
109
msgstr "_Desenvolvedor"
111
#: ../glom/application.cc:423
116
#: ../glom/application.cc:429
120
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
121
#: ../glom/application.cc:434
125
#: ../glom/application.cc:438
129
#: ../glom/application.cc:447
130
msgid "_Database Preferences"
131
msgstr "Preferencias da base de _datos"
133
#: ../glom/application.cc:452
137
#: ../glom/application.cc:456
138
msgid "_Relationships Overview"
139
msgstr "Visión xeral das _relacions"
141
#: ../glom/application.cc:460
142
msgid "_Relationships for this Table"
143
msgstr "_Relacións para esta táboa"
145
#: ../glom/application.cc:464
149
#: ../glom/application.cc:468
151
msgid "_Print Layouts"
152
msgstr "Distribución do informe"
154
#: ../glom/application.cc:472
158
#: ../glom/application.cc:476
159
msgid "Script _Library"
160
msgstr "_Biblioteca de scripts"
162
#: ../glom/application.cc:481
164
msgstr "_Distribución"
166
#: ../glom/application.cc:485
167
msgid "_Test Translation"
168
msgstr "Comprobar a _tradución"
170
#: ../glom/application.cc:489
171
msgid "_Translations"
174
#. "Active Platform" menu:
175
#: ../glom/application.cc:495
176
msgid "_Active Platform"
179
#: ../glom/application.cc:500
184
#: ../glom/application.cc:500
185
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
188
#: ../glom/application.cc:505
192
#: ../glom/application.cc:505
193
msgid "The layout to use for Maemo devices."
196
#: ../glom/application.cc:510
197
msgid "_Show Layout Toolbar"
200
#: ../glom/application.cc:651 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
203
msgstr "Fallo ao gardar."
205
#: ../glom/application.cc:652
207
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
208
"newer version of Glom."
211
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
212
#. Warn the user, and let him try again:
213
#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2241
214
#: ../glom/frame_glom.cc:2426
215
msgid "Connection Failed"
218
#: ../glom/application.cc:702 ../glom/frame_glom.cc:2241
219
#: ../glom/frame_glom.cc:2426
222
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
223
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
226
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fallou a conexión</span>\n"
228
"Glom non puido conectar coa base de datos do servidor. Quizais introduciu un "
229
"usuario ou un contrasinal incorrecto, ou quizais a base de datos postgres do "
230
"servidor non se está a executar."
232
#: ../glom/application.cc:964
233
msgid "Creating From Example File"
234
msgstr "Creando desde un ficheiro de exemplo."
236
#: ../glom/application.cc:965
238
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
239
"database will also be created on the server."
241
"Para usar este ficheiro de exemplo debe gardar unha copia editable do "
242
"ficheiro. Tamén crearase unha base de datos no servidor."
244
#: ../glom/application.cc:1021
245
msgid "Opening Read-Only File."
246
msgstr "Abrindo un ficheiro de só lectura."
248
#: ../glom/application.cc:1022
250
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
251
"make design changes."
253
"Este ficheiro é de só lectura, non poderá entrar no «Modo de desenvolvedor» "
254
"para realizar cambios de deseño."
256
#: ../glom/application.cc:1025
257
msgid "Continue without Developer Mode"
258
msgstr "Continuar sen o «Modo de desenvolvedor»"
260
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
261
#: ../glom/application.cc:1083
262
msgid "Database Not Found On Server"
263
msgstr "Non se atopou a base de datos no servidor"
265
#: ../glom/application.cc:1083
267
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
270
"Non se atopou a base de datos no servidor. Consulte ao administrador do "
273
#: ../glom/application.cc:1422
277
#: ../glom/application.cc:1422
278
msgid "Help with the application"
279
msgstr "Axuda coa aplicación"
281
#: ../glom/application.cc:1527
282
msgid "Creating Glom Database"
283
msgstr "Crear a base de datos de Glom"
285
#: ../glom/application.cc:1527
286
msgid "Creating Glom database from example file."
287
msgstr "A crear a base de datos Glom dende un ficheiro de exemplo."
289
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
290
#: ../glom/application.cc:2032 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
291
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
293
msgstr "Fallo ao gardar."
295
#: ../glom/application.cc:2032 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:233
296
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:284
298
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
299
msgstr "Ocorreu un erro ao gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
301
#: ../glom/application.cc:2079 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:521
303
msgid "Open Document"
304
msgstr "Gardar documento"
306
#. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
307
#: ../glom/application.cc:2099
309
msgid "Choose a running Glom database"
310
msgstr "Crear a base de datos de Glom"
312
#: ../glom/application.cc:2154 ../glom/application.cc:2159
313
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:581
314
msgid "Save Document"
315
msgstr "Gardar documento"
318
#: ../glom/application.cc:2261 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:644
319
msgid "Read-only File."
320
msgstr "Ficheiro de só lectura."
322
#: ../glom/application.cc:2261 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:644
324
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
327
"Non pode sobreescribir o ficheiro existente, porque non ten dereitos de "
331
#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:658
332
msgid "Read-only Directory."
333
msgstr "Directorio de só lectura."
335
#: ../glom/application.cc:2275 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:658
337
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
338
"sufficient access rights."
340
"Non pode crear un ficheiro neste directorio, porque non ten dereitos de "
343
#: ../glom/application.cc:2292
344
msgid "Database Title missing"
345
msgstr "Título da base de datos perdido"
347
#: ../glom/application.cc:2292
348
msgid "You must specify a title for the new database."
349
msgstr "Debe especificar un título para a nova base de datos."
351
#: ../glom/application.cc:2321 ../glom/frame_glom.cc:1976
352
msgid "Directory Already Exists"
353
msgstr "O directorio xa existe"
355
#: ../glom/application.cc:2321 ../glom/frame_glom.cc:1977
357
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
358
"should be created for the new database files. You should specify a different "
359
"filename to use a new directory instead."
361
"Xa existe un directorio có mesmo nome queo que vai ser creado para os "
362
"ficheiros da nova base de datos. Debe especificar un nome diferente."
364
#: ../glom/base_db.cc:139 ../glom/base_db.cc:152
365
msgid "Internal error"
366
msgstr "Erro interno"
368
#: ../glom/base_db.cc:1368 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
372
#: ../glom/base_db.cc:1375
376
#: ../glom/base_db.cc:2067
377
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
378
msgstr "O criterio de procura non coincide con ningún rexistro da táboa."
380
#: ../glom/base_db.cc:2072
381
msgid "No Records Found"
382
msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
384
#: ../glom/base_db.cc:2078
386
msgstr "Nova procura"
388
#: ../glom/base_db.cc:3157
389
msgid "Value Is Not Unique"
390
msgstr "O valor non é único"
392
#: ../glom/base_db.cc:3157
394
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
397
"O valor do campo debe ser único, pero un rexistro con este valor xa existe."
400
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
401
#: ../glom/base_db_table_data.cc:309
403
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
404
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
405
"of new related records."
407
"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
408
"relacionado aínda non existe e a relación non permite crear automaticamente "
409
"rexistros relacionados novos."
411
#: ../glom/base_db_table_data.cc:314
412
msgid "Related Record Does Not Exist"
413
msgstr "Non existe ningún rexistro relacionado"
416
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
417
#: ../glom/base_db_table_data.cc:334
419
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
420
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
421
"therefore can not be created with the key value in this record."
423
"Estos datos non se almacenarán no campo relacionado porque o rexistro "
424
"relacionado aínda non existe, a clave no rexistro relacionado é xerada "
425
"automaticamentee por iso non se pode crear co valor da clave neste rexistro."
427
#: ../glom/base_db_table_data.cc:339
428
msgid "Related Record Cannot Be Created"
429
msgstr "Non se puido crear o rexistro relacionado"
431
#. Ask the user for confirmation:
432
#: ../glom/base_db_table_data.cc:441
434
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
435
"record will then be permanently lost."
437
"Está seguro de querer borrar este rexistro? Os datos neste rexistro "
438
"perderanse para sempre."
440
#: ../glom/base_db_table_data.cc:445
441
msgid "Delete record"
442
msgstr "Borrar rexistro"
444
#. Append the View columns:
445
#. Append the View columns:
446
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
448
#. Append the View columns:
449
#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:158
450
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
451
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
452
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
453
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
454
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
455
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:88
456
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
457
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
458
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
459
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
460
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:60
464
#. Don't allow a relationship to be added twice.
465
#: ../glom/box_reports.cc:92
466
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
467
msgstr "Este informe xa existe. Por favor elixa un nome de informes diferente"
470
#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
471
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
472
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:101
473
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
474
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
475
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
476
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
477
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
478
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
482
#: ../glom/box_reports.cc:224
483
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
484
msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
486
#. TODO: Show old and new names?
487
#: ../glom/box_reports.cc:225
488
msgid "Rename Report"
489
msgstr "Renomear un informe"
491
#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
492
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
493
#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
494
#. otherwise we get this warning:
495
#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
496
#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
497
#: ../glom/combobox_fields.cc:216
501
#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
24
506
#: ../glom.desktop.in.in.h:1
25
507
msgid "A user-friendly database environment."
26
508
msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
28
#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:147 ../glom/main.cc:126
510
#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:26
32
#: ../glom/glom.glade.h:1
36
#: ../glom/glom.glade.h:2
37
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
38
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ningún seleccionado</span></b>"
40
#: ../glom/glom.glade.h:3
514
#: ../glom/dialog_connection.cc:243
515
msgid "Not yet created."
516
msgstr "Aínda non se creou."
519
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
520
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
521
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
522
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
526
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55
527
#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
528
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
529
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
530
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
534
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
536
msgstr "Seguinte valor"
538
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
540
msgid "No recently used documents available."
541
msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
543
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
544
msgid "No templates available."
547
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
548
msgid "No sessions found on the local network."
551
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:123
554
msgstr "Campo de selección"
556
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:127
558
msgid "Local Network"
559
msgstr "Localización"
561
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
563
msgid "Recently Opened"
564
msgstr "<b>Ficheiros abertos recentemente:</b>"
566
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
568
msgid "New Empty Document"
569
msgstr "Gardar documento"
571
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
573
msgid "New From Template"
574
msgstr "Novo desde exemplo"
576
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
577
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:829
579
msgid "%s on %s (via %s)"
582
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:131 ../glom/dialog_import_csv.cc:132
583
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:133 ../glom/dialog_import_csv.cc:134
584
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:135 ../glom/dialog_import_csv.cc:136
585
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:137 ../glom/dialog_import_csv.cc:138
586
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:170 ../glom/dialog_import_csv.cc:173
587
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:174 ../glom/dialog_import_csv.cc:175
592
#. This just adds a separator in the combo box
593
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:140 ../glom/dialog_import_csv.cc:153
594
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:158 ../glom/dialog_import_csv.cc:171
595
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:172
599
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:141 ../glom/dialog_import_csv.cc:156
600
msgid "Central European"
603
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:142
604
msgid "South European"
607
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:143 ../glom/dialog_import_csv.cc:151
608
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:163
612
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:144 ../glom/dialog_import_csv.cc:157
616
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:145 ../glom/dialog_import_csv.cc:162
620
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:146 ../glom/dialog_import_csv.cc:159
624
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:147
625
msgid "Hebrew Visual"
628
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:148 ../glom/dialog_import_csv.cc:161
632
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:149 ../glom/dialog_import_csv.cc:160
636
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:150
640
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:152
644
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:154
648
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:164
651
msgstr "nome do campo"
653
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:213
657
#. We mean 22nd November 2008:
658
#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
659
#. C months start at 0.
661
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
664
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:254
666
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
667
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
670
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
672
msgid "No Document Available"
673
msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
675
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:268
676
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
679
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:279
681
msgid "Import From CSV File"
682
msgstr "Exportar a un ficheiro."
684
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:284 ../glom/dialog_import_csv.cc:986
689
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:376
690
msgid "Error Importing CSV File"
693
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:400 ../glom/dialog_import_csv.cc:412
694
msgid " - Import From CSV File"
697
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
699
msgid "Could Not Open file"
700
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
702
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:431 ../glom/dialog_import_csv.cc:445
704
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
705
msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
707
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
709
msgid "Could Not Read File"
710
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
712
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:488 ../glom/dialog_import_csv.cc:528
714
msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
715
msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
717
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:671
718
msgid "Encoding detected as: %1"
721
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:715
722
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
725
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:719
727
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
728
"one, or try \"Auto Detect\"."
731
#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
732
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:908
733
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
737
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:964
742
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1016
743
msgid "<Import Failure>"
746
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1026
750
#: ../glom/dialog_import_csv.cc:1131
752
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
753
"target field before importing"
756
#. Wait for the parsing to finish. We do not start importing before the file has been
757
#. parsed completely since we would not to rollback our changes in case of a
759
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:66
760
msgid "Parsing CSV file %1"
763
#. Note to translators: This is a progress indication, showing how many rows have been imported, of the total number of rows.
764
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:101
765
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:132
769
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:141
770
msgid "Import complete\n"
773
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:168
775
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
776
"already in use. The value will not be imported.\n"
779
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:177
781
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
782
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
785
#: ../glom/dialog_import_csv_progress.cc:202
787
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
791
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:81
792
msgid "Username Is Empty"
795
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:81
796
msgid "Please enter a login name for the new user."
799
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:86
800
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
801
msgid "Passwords Do Not Match"
804
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:86
805
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
807
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
811
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:91
812
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
814
msgid "Password Is Empty"
817
#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:91
818
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
819
msgid "Please enter a password for this user."
822
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
823
msgid "Export To File."
824
msgstr "Exportar a un ficheiro."
826
#: ../glom/filechooser_export.cc:34
827
msgid "Define Data _Format"
828
msgstr "Definir o _formato dos datos"
830
#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/glom_developer.glade.h:118
831
#: ../glom/translation/window_translations.cc:518
835
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
836
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
837
#: ../glom/frame_glom.cc:345
841
#: ../glom/frame_glom.cc:345
842
msgid "This database has no tables yet."
843
msgstr "Esta base de datos aínda non ten táboas."
845
#: ../glom/frame_glom.cc:381 ../glom/glom.glade.h:19
849
#: ../glom/frame_glom.cc:432
853
#: ../glom/frame_glom.cc:440
854
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
855
#: ../glom/translation/window_translations.cc:218
859
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
860
#: ../glom/frame_glom.cc:513
862
msgid "Developer Mode Not Available."
863
msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
865
#: ../glom/frame_glom.cc:514
867
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
868
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
871
#: ../glom/frame_glom.cc:520
873
msgid "Developer Mode Not Available"
874
msgstr "O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible."
876
#: ../glom/frame_glom.cc:521
878
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
879
"access rights and that the glom file is not read-only."
881
"O «Modo de desenvolvedor» non está dispoñible. Comprobe que ten permisos "
882
"dabondo sobre a base de datos e que o ficheiro de glom non é de só lectura."
884
#: ../glom/frame_glom.cc:528
885
msgid "Saving in New Document Format"
886
msgstr "A gardar no formato de documento novo"
888
#: ../glom/frame_glom.cc:529
890
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
891
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
892
"earlier versions of the application."
894
"O documento creouse cunha versión anterior da aplicación. Facer cambios no "
895
"documento significa que o documento non se poderá abrir con algunhas "
896
"versións anteriores da aplicación."
898
#: ../glom/frame_glom.cc:532
902
#: ../glom/frame_glom.cc:581
903
msgid "Export Not Allowed."
904
msgstr "Non se permite exportar."
906
#: ../glom/frame_glom.cc:581
908
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
911
"Non ten permiso para ver os datos desta táboa, así que non poderá exportar "
914
#: ../glom/frame_glom.cc:610
915
msgid "Could Not Create File."
916
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
918
#: ../glom/frame_glom.cc:610
919
msgid "Glom could not create the specified file."
920
msgstr "Glom non puido crear o ficheiro especificado."
922
#: ../glom/frame_glom.cc:794
927
#: ../glom/frame_glom.cc:794
928
msgid "There is no table in to which data could be imported."
931
#: ../glom/frame_glom.cc:798
933
msgid "Choose a CSV file to open"
934
msgstr "Elixa o nome de ficheiro .po"
936
#: ../glom/frame_glom.cc:802
939
msgstr "Ficheiros po"
941
#: ../glom/frame_glom.cc:806
944
msgstr "Ficheiros po"
946
#: ../glom/frame_glom.cc:888
947
msgid "Share On Network"
950
#: ../glom/frame_glom.cc:889
953
"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
955
msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
957
#: ../glom/frame_glom.cc:892
961
#. TODO: Warn about connected users if possible.
962
#: ../glom/frame_glom.cc:987
963
msgid "Stop Sharing On Network"
966
#: ../glom/frame_glom.cc:988
969
"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
971
msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
973
#: ../glom/frame_glom.cc:991
974
msgid "_Stop Sharing"
977
#: ../glom/frame_glom.cc:1201
978
msgid "Table Exists Already"
979
msgstr "A táboa xa existe"
981
#: ../glom/frame_glom.cc:1201
983
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
984
"different table name."
986
"Xa existe unha táboa con ese nome na base de datos. Por favor elixa un nome "
987
"de táboa diferente."
989
#: ../glom/frame_glom.cc:1205
990
msgid "Relationship Exists Already"
991
msgstr "Xa existe a relación"
993
#: ../glom/frame_glom.cc:1205
995
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
996
"different relationship name."
998
"Xa existe unha relación con ese nome para esta táboa. Elixa outro nome para "
1001
#: ../glom/frame_glom.cc:1209
1002
msgid "More information needed"
1003
msgstr "Necesítase máis información"
1005
#: ../glom/frame_glom.cc:1209
1006
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
1007
msgstr "Debe especificar un campo, un nome de táboa, e un nome de relación."
1009
#: ../glom/frame_glom.cc:1263
1010
msgid "Related Table Created"
1011
msgstr "Táboa de relación creada"
1013
#: ../glom/frame_glom.cc:1263
1014
msgid "The new related table has been created."
1015
msgstr "Creose a táboa de relación nova."
1017
#: ../glom/frame_glom.cc:1292 ../glom/glom.glade.h:46
1018
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:126
1022
#: ../glom/frame_glom.cc:1366 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
1023
msgid "You have not entered any quick find criteria."
1024
msgstr "Non introduciu ningún criterio de procura rápida."
1026
#: ../glom/frame_glom.cc:1371 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
1027
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
1028
msgid "No Find Criteria"
1029
msgstr "Non hai criterio de procura"
1032
#: ../glom/frame_glom.cc:1431
1036
#: ../glom/frame_glom.cc:1433
1038
msgstr "Desenvolvedor"
1040
#: ../glom/frame_glom.cc:1945
1042
msgid "Initializing Database Data"
1043
msgstr "Creando os datos da base de datos"
1045
#: ../glom/frame_glom.cc:1954
1046
msgid "Starting Database Server"
1047
msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
1049
#: ../glom/frame_glom.cc:1962
1050
msgid "Stopping Database Server"
1051
msgstr "Detendo o servidor da base de datos"
1053
#: ../glom/frame_glom.cc:1981
1054
msgid "Could Not Create Directory"
1055
msgstr "Non se puido crear o directorio"
1057
#: ../glom/frame_glom.cc:1982
1060
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
1062
msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
1064
#: ../glom/frame_glom.cc:1986
1066
msgid "Could Not Start Database Server"
1067
msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
1069
#: ../glom/frame_glom.cc:1987
1071
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
1072
msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
1074
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
1075
#: ../glom/frame_glom.cc:2767
1080
#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
41
1081
msgid "<b>Add Related Table</b>"
42
1082
msgstr "<b>Procurar Táboa relacionada</b>"
44
#: ../glom/glom.glade.h:4
1084
#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
45
1085
msgid "<b>Address</b>"
46
1086
msgstr "<b>Enderezo</b>"
48
#: ../glom/glom.glade.h:5
1088
#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
49
1089
msgid "<b>Available Parts</b>"
50
1090
msgstr "<b>Partes dispoñibles</b>"
52
#: ../glom/glom.glade.h:6
1092
#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
53
1093
msgid "<b>Choices</b>"
54
1094
msgstr "<b>Opcións</b>"
56
#: ../glom/glom.glade.h:7
1096
#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
1098
msgid "<b>Dates</b>"
1099
msgstr "<b>Partes</b>"
1101
#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
57
1102
msgid "<b>English</b>"
58
1103
msgstr "<b>Inglés</b>"
60
#: ../glom/glom.glade.h:8
1105
#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
61
1106
msgid "<b>Field Definitions</b>"
62
1107
msgstr "<b>Definicións de campos</b>"
64
#: ../glom/glom.glade.h:9
1109
#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
65
1110
msgid "<b>Field:</b>"
66
1111
msgstr "<b>Campo:</b>"
68
#: ../glom/glom.glade.h:10
1113
#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
69
1114
msgid "<b>Fields</b>"
70
1115
msgstr "<b>Campos</b>"
72
#: ../glom/glom.glade.h:11
73
msgid "<b>Find Related Record</b>"
74
msgstr "<b>Procurar rexistros relacionados</b>"
76
#: ../glom/glom.glade.h:12
1117
#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
77
1118
msgid "<b>Formatting</b>"
78
1119
msgstr "<b>Formato</b>"
80
#: ../glom/glom.glade.h:13
1121
#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
81
1122
msgid "<b>Group By</b>"
82
1123
msgstr "<b>Agrupar por</b>"
84
#: ../glom/glom.glade.h:14
1125
#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
85
1126
msgid "<b>Group:</b>"
86
1127
msgstr "<b>Grupo:</b>"
88
#: ../glom/glom.glade.h:15
1129
#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
89
1130
msgid "<b>Groups</b>"
90
1131
msgstr "<b>Grupos</b>"
92
#: ../glom/glom.glade.h:16
1133
#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
93
1134
msgid "<b>Image</b>"
94
1135
msgstr "<b>Imaxe</b>"
96
#: ../glom/glom.glade.h:17
1137
#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
1139
msgid "<b>Label:</b>"
1140
msgstr "<b>Táboa:</b>"
1142
#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
1144
msgid "<b>Layout name:</b>"
1145
msgstr "<b>Nome do informe:</b>"
1147
#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
97
1148
msgid "<b>Navigation</b>"
98
1149
msgstr "<b>Navegación</b>"
100
#: ../glom/glom.glade.h:18
1151
#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
101
1152
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
102
1153
msgstr "<b>Solapas do caderno</b>"
104
#: ../glom/glom.glade.h:19
1155
#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
105
1156
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
106
1157
msgstr "<b>Formato numérico</b>"
108
#: ../glom/glom.glade.h:20
1159
#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
109
1160
msgid "<b>Parts</b>"
110
1161
msgstr "<b>Partes</b>"
112
#: ../glom/glom.glade.h:21
113
msgid "<b>Recently Opened Files:</b>"
114
msgstr "<b>Ficheiros abertos recentemente:</b>"
1163
#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
1165
msgid "<b>Print Layouts</b>"
1166
msgstr "<b>Partes</b>"
116
#: ../glom/glom.glade.h:22
1168
#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
117
1169
msgid "<b>Relationship:</b>"
118
1170
msgstr "<b>Relación:</b>"
120
#: ../glom/glom.glade.h:23
1172
#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
121
1173
msgid "<b>Relationships</b>"
122
1174
msgstr "<b>Relacións</b>"
124
#: ../glom/glom.glade.h:24
1176
#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
125
1177
msgid "<b>Report name:</b>"
126
1178
msgstr "<b>Nome do informe:</b>"
128
#: ../glom/glom.glade.h:25
1180
#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
129
1181
msgid "<b>Reports</b>"
130
1182
msgstr "<b>Informes</b>"
132
#: ../glom/glom.glade.h:26
1184
#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
133
1185
msgid "<b>Select Field</b>"
134
1186
msgstr "<b>Seleccione o campo</b>"
136
#: ../glom/glom.glade.h:27
1188
#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
137
1189
msgid "<b>Select Relationship</b>"
138
1190
msgstr "<b>Seleccione a relación</b>"
140
#: ../glom/glom.glade.h:28
1192
#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
141
1193
msgid "<b>Sort Fields</b>"
142
1194
msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
144
#: ../glom/glom.glade.h:29
1196
#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
145
1197
msgid "<b>Source Language:</b>"
146
1198
msgstr "<b>Idioma de orixe:</b>"
148
#: ../glom/glom.glade.h:30
1200
#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
149
1201
msgid "<b>Summary Field</b>"
150
1202
msgstr "<b>Campo resume</b>"
152
#: ../glom/glom.glade.h:31
153
msgid "<b>Table Name</b>"
154
msgstr "<b>Nome da táboa:</b>"
156
#: ../glom/glom.glade.h:32
1204
#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
157
1205
msgid "<b>Table:</b>"
158
1206
msgstr "<b>Táboa:</b>"
160
#: ../glom/glom.glade.h:33
161
msgid "<b>Tables in database</b>"
162
msgstr "<b>Táboas na base de datos</b>"
164
#: ../glom/glom.glade.h:34
1208
#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
165
1209
msgid "<b>Tables</b>"
166
1210
msgstr "<b>Táboas</b>"
168
#: ../glom/glom.glade.h:35
1212
#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
169
1213
msgid "<b>Target Language:</b>"
170
1214
msgstr "<b>Idioma destino:</b>"
172
#: ../glom/glom.glade.h:36
1216
#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
173
1217
msgid "<b>Text Formatting</b>"
174
1218
msgstr "<b>Formato do texto</b>"
176
#: ../glom/glom.glade.h:37
1220
#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
177
1221
msgid "<b>Text</b>"
178
1222
msgstr "<b>Texto</b>"
180
#: ../glom/glom.glade.h:38
1224
#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
181
1225
msgid "<b>Title:</b>"
182
1226
msgstr "<b>Título:</b>"
184
#: ../glom/glom.glade.h:39
1228
#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
185
1229
msgid "<b>Title</b>"
186
1230
msgstr "<b>Título</b>"
188
#: ../glom/glom.glade.h:40
1232
#: ../glom/glom_developer.glade.h:38
189
1233
msgid "<b>Translations</b>"
190
1234
msgstr "<b>Traducións</b>"
192
#: ../glom/glom.glade.h:41
193
msgid "<b>User Level:</b>"
194
msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
196
#: ../glom/glom.glade.h:42
1236
#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
197
1237
msgid "<b>User</b>"
198
1238
msgstr "<b>Usuario</b>"
200
#: ../glom/glom.glade.h:43
1240
#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
201
1241
msgid "<b>Users</b>"
202
1242
msgstr "<b>Usuarios</b>"
204
#: ../glom/glom.glade.h:44
1244
#: ../glom/glom_developer.glade.h:41
206
1247
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
208
"What name should this group have?"
1249
"What name should this module have?"
210
1251
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Engadir módulo</span>\n"
212
1253
"Qué nome debe ter este grupo?"
214
#: ../glom/glom.glade.h:47
1255
#: ../glom/glom_developer.glade.h:44
216
1257
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
1057
2099
"permitíndolle elixir campos de relacións en táboas relacionadas, en vez de "
1058
2100
"tan só campos regulares de aquelas táboas relacionadas."
1060
#: ../glom/glom.glade.h:233
1061
msgid "Zip/Postal Code"
2102
#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
2104
msgid "Zip/Postal Code:"
1062
2105
msgstr "Código postal"
1064
#: ../glom/glom.glade.h:234
2107
#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
1065
2108
msgid "_Confirm Password"
1066
2109
msgstr "_Confirmar contrasinal"
1068
#: ../glom/glom.glade.h:235
1072
#: ../glom/glom.glade.h:236
2111
#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:53
1073
2112
msgid "_Password"
1074
2113
msgstr "_Contrasinal"
1076
#: ../glom/glom.glade.h:237
2115
#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:55
1078
2117
msgstr "_Usuario"
1080
#: ../glom/glom.glade.h:238
2119
#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
2121
msgstr "nome do campo"
2123
#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
2125
msgstr "nome da táboa"
2127
#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
2131
#: ../glom/glom.glade.h:1
2135
#: ../glom/glom.glade.h:2
2136
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
2137
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Ningún seleccionado</span></b>"
2139
#: ../glom/glom.glade.h:3
2140
msgid "<b>Find Related Record</b>"
2141
msgstr "<b>Procurar rexistros relacionados</b>"
2143
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
2144
#: ../glom/glom.glade.h:5
2146
msgid "<b>Import Fields</b>"
2147
msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
2149
#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
2150
#: ../glom/glom.glade.h:7
2152
msgid "<b>Import Options</b>"
2153
msgstr "<b>Informes</b>"
2155
#: ../glom/glom.glade.h:8
2156
msgid "<b>Tables in database</b>"
2157
msgstr "<b>Táboas na base de datos</b>"
2159
#: ../glom/glom.glade.h:9
2160
msgid "<b>User Level:</b>"
2161
msgstr "<b>Nivel de usuario:</b>"
2163
#: ../glom/glom.glade.h:10
2165
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
2167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>\n"
2169
"Introduza os detalles de conexión co servidor da sua base de datos."
2171
#: ../glom/glom.glade.h:11
2173
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
2175
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
2176
"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
2179
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato inválido</span>\n"
2181
"Os datos do campo non foron recoñecidos. Intente corrixir os datos ou "
2182
"revertilos ao valor anterior. Eiquí ten un exemplo de datos cun formato "
2183
"correcto para este campo.\n"
2185
#: ../glom/glom.glade.h:15
2187
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
2189
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crear un grupo</span>\n"
2191
"Qué nome debe ter este grupo?"
2193
#: ../glom/glom.glade.h:16
2197
#: ../glom/glom.glade.h:17
2198
msgid "Connection Details"
2201
#: ../glom/glom.glade.h:18
2203
msgid "Create New Document"
2204
msgstr "Gardar documento"
2206
#: ../glom/glom.glade.h:20
2208
msgstr "Base de datos"
2210
#: ../glom/glom.glade.h:21
2211
msgid "Detected as: UTF-8"
2214
#: ../glom/glom.glade.h:23
2216
msgstr "Procurar todos"
2218
#: ../glom/glom.glade.h:24
2219
msgid "Find Related Record"
2220
msgstr "Procurar rexistros relacionados"
2222
#: ../glom/glom.glade.h:25
2226
#: ../glom/glom.glade.h:27
2231
#: ../glom/glom.glade.h:28
2232
msgid "Import Into _Table:"
2235
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
2236
#: ../glom/glom.glade.h:30
2238
msgid "Importing Data"
2241
#: ../glom/glom.glade.h:31
2243
msgid "Loading image"
2246
#: ../glom/glom.glade.h:32
2250
#: ../glom/glom.glade.h:34
2251
msgid "Number of sample rows:"
2254
#: ../glom/glom.glade.h:35
2255
msgid "Open Existing Document"
2258
#: ../glom/glom.glade.h:36
2260
msgid "Open or create Document"
2261
msgstr "Gardar documento"
2263
#: ../glom/glom.glade.h:38
2265
msgid "Please enter the connection details for your database server."
2267
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectar ao servidor</span>\n"
2269
"Introduza os detalles de conexión co servidor da sua base de datos."
2271
#: ../glom/glom.glade.h:39
2272
msgid "Please wait, your data is being imported…"
2275
#: ../glom/glom.glade.h:40 ../glom/glade_utils.cc:45
2279
#: ../glom/glom.glade.h:41
2281
msgstr "Procura rápida"
2283
#: ../glom/glom.glade.h:42
2285
msgstr "Rexistros: "
2287
#: ../glom/glom.glade.h:43
2291
#: ../glom/glom.glade.h:44
2292
msgid "Show hidden tables"
2293
msgstr "Mostrar táboas ocultas"
2295
#: ../glom/glom.glade.h:48
2296
msgid "Welcome to Glom"
2299
#: ../glom/glom.glade.h:49
2303
#: ../glom/glom.glade.h:50
2304
msgid "_First line as title"
2307
#: ../glom/glom.glade.h:51
2311
#: ../glom/glom.glade.h:52
2316
#: ../glom/glom.glade.h:54
2319
msgstr "Seleccionar"
2321
#: ../glom/glom.glade.h:56
2322
msgid "bla.blub - Import from CSV"
2325
#: ../glom/glom.glade.h:57
1081
2326
msgid "example data format"
1082
2327
msgstr "formato de datos de exemplo"
1084
#: ../glom/glom.glade.h:239
1086
msgstr "nome do campo"
1088
#: ../glom/glom.glade.h:240
1092
#: ../glom/glom.glade.h:241
1096
#: ../glom/glom.glade.h:242
1098
msgstr "nome da táboa"
1100
#: ../glom/glom.glade.h:243
2329
#: ../glom/glom.glade.h:58
2333
#: ../glom/glom.glade.h:59
2338
#: ../glom/glom.glade.h:60
1101
2339
msgid "table_name"
1102
2340
msgstr "nome_da_taboa"
1104
#: ../glom/glom.glade.h:244
1108
#: ../glom/application.cc:89
1109
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
1110
msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
1112
#: ../glom/application.cc:89
1113
msgid "A Database GUI"
1114
msgstr "Un GUI para bases de datos"
1116
#: ../glom/application.cc:183
1120
#: ../glom/application.cc:184
1121
msgid "_Recent Files"
1122
msgstr "Ficheiros _recentes"
1124
#: ../glom/application.cc:192
1125
msgid "Save As Example"
1126
msgstr "Gardar como un exemplo"
1128
#: ../glom/application.cc:197
1133
#: ../glom/application.cc:247
1137
#. Glib::RefPtr<Gtk::Action> action = Gtk::Action::create("GlomAction_Menu_Navigate_Database", _("_Database"));
1138
#. m_listDeveloperActions.push_back(action);
1139
#. m_refActionGroup_Others->add(action,
1140
#. sigc::mem_fun(*m_pFrame, &Frame_Glom::on_menu_Navigate_Database) );
1141
#: ../glom/application.cc:255
1142
msgid "_Edit Tables"
1143
msgstr "_Editar táboas"
1145
#: ../glom/application.cc:260
1146
msgid "Add _Related Table"
1147
msgstr "Engadir táboa _relacionada"
1150
#: ../glom/application.cc:267
1154
#: ../glom/application.cc:269
1155
msgid "_Edit Reports"
1156
msgstr "_Editar informes"
1158
#. "UserLevel" menu:
1159
#: ../glom/application.cc:275
1161
msgstr "Nivel de _usuario"
1163
#: ../glom/application.cc:278 ../glom/application.cc:300
1165
msgstr "_Desenrolador"
1167
#: ../glom/application.cc:282
1172
#: ../glom/application.cc:287
1176
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
1177
#: ../glom/application.cc:292
1181
#: ../glom/application.cc:296
1185
#: ../glom/application.cc:304
1186
msgid "_Database Preferences"
1187
msgstr "Preferencias da base de _datos"
1189
#: ../glom/application.cc:309
1193
#: ../glom/application.cc:313
1194
msgid "_Relationships Overview"
1195
msgstr "Visión xeral das _relacions"
1197
#: ../glom/application.cc:317
1198
msgid "_Relationships for this Table"
1199
msgstr "_Relacións para esta táboa"
1201
#: ../glom/application.cc:321
1205
#: ../glom/application.cc:325
1209
#: ../glom/application.cc:329
1210
msgid "Script _Library"
1211
msgstr "_Biblioteca de scripts"
1213
#: ../glom/application.cc:334
2342
#: ../glom/utils_ui.cc:139
2343
msgid "No help file available"
2346
#: ../glom/utils_ui.cc:157
2347
msgid "Could not display help: "
2348
msgstr "Non se puido mostrar a axuda: "
2350
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:334
2355
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:377
2356
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:683
2360
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:381
1215
2363
msgstr "_Distribución"
1217
#: ../glom/application.cc:338
1218
msgid "_Test Translation"
1219
msgstr "Comprobar a _tradución"
1221
#: ../glom/application.cc:342
1222
msgid "_Translations"
1223
msgstr "_Traducions"
1225
#: ../glom/application.cc:467 ../glom/application.cc:472
1226
msgid "Save Document"
2365
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:381
2367
msgid "About the application"
2368
msgstr "Axuda coa aplicación"
2370
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:483
2371
msgid " (read-only)"
2374
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:494
2376
msgid "The document could not be opened."
2377
msgstr "O ficheiro da imaxe non se puido abrir:\n"
2379
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
2380
msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
2383
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
1227
2389
msgstr "Gardar documento"
1230
#: ../glom/application.cc:566
1231
msgid "Read-only File."
1232
msgstr "Ficheiro de só lectura."
1234
#: ../glom/application.cc:566
1236
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
1239
"Non pode sobreescribir o ficheiro existente, porque non ten dereitos de "
1243
#: ../glom/application.cc:580
1244
msgid "Read-only Directory."
1245
msgstr "Directorio de só lectura."
1247
#: ../glom/application.cc:580
1249
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
1250
"sufficient access rights."
1252
"Non pode crear un ficheiro neste directorio, porque non ten dereitos de "
1255
#: ../glom/application.cc:592
1256
msgid "Database Title missing"
1257
msgstr "Título da base de datos perdido"
1259
#: ../glom/application.cc:592
1260
msgid "You must specify a title for the new database."
1261
msgstr "Debe especificar un título para a nova base de datos."
1263
#: ../glom/application.cc:607 ../glom/libglom/connectionpool.cc:665
1264
msgid "Directory Already Exists"
1265
msgstr "O directorio xa existe"
1267
#: ../glom/application.cc:607 ../glom/libglom/connectionpool.cc:665
1269
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
1270
"should be created for the new database files. You should specify a different "
1271
"filename to use a new directory instead."
1273
"Xa existe un directorio có mesmo nome queo que vai ser creado para os ficheiros da nova base de datos. Debe "
1274
"especificar un nome diferente."
1276
#: ../glom/application.cc:726
1277
msgid "Creating From Example File"
1278
msgstr "Creando desde un ficheiro de exemplo."
1280
#: ../glom/application.cc:727
1282
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
1283
"database will also be created on the server."
1285
"Para usar este ficheiro de exemplo debe gardar unha copia editable do "
1286
"ficheiro. Tamén crearase unha base de datos no servidor."
1288
#: ../glom/application.cc:755
1289
msgid "Opening Read-Only File."
1290
msgstr "Abrindo un ficheiro de só lectura."
1292
#: ../glom/application.cc:756
1294
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
1295
"make design changes."
1297
"Este ficheiro é de só lectura, non poderá entrar no «Modo de desenrolador» "
1298
"para realizar cambios de deseño."
1300
#: ../glom/application.cc:759
1301
msgid "Continue without Developer Mode"
1302
msgstr "Continuar sen o «Modo de desenrolador»"
1304
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
1305
#: ../glom/application.cc:855
1306
msgid "Database Not Found On Server"
1307
msgstr "Non se atopou a base de datos no servidor"
1309
#: ../glom/application.cc:855
1311
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
1314
"Non se atopou a base de datos no servidor. Consulte ao administrador do "
1317
#: ../glom/application.cc:1120
1321
#: ../glom/application.cc:1120
1322
msgid "Help with the application"
1323
msgstr "Axuda coa aplicación"
1325
#: ../glom/application.cc:1191
1326
msgid "Creating Glom Database"
1327
msgstr "Crear a base de datos de Glom"
1329
#: ../glom/application.cc:1191
1330
msgid "Creating Glom database from example file."
1331
msgstr "A crear a base de datos Glom dende un ficheiro de exemplo."
1333
#: ../glom/application.cc:1529
1334
msgid "Save failed."
1335
msgstr "Fallo ao gardar."
1337
#: ../glom/application.cc:1529
1338
msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
1339
msgstr "Ocorreu un erro ao gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
1341
#: ../glom/base_db.cc:161 ../glom/libglom/connectionpool.cc:507
1342
msgid "Internal error"
1343
msgstr "Erro interno"
1345
#: ../glom/base_db.cc:948 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
1349
#: ../glom/base_db.cc:955
1351
msgstr "Comentarios"
1353
#: ../glom/base_db.cc:1368
1354
msgid "No Records Found"
1355
msgstr "Non se atopou ningún rexistro"
1357
#: ../glom/base_db.cc:1370
1359
msgstr "Nova procura"
1361
#: ../glom/base_db.cc:1371
1362
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
1363
msgstr "O criterio de procura non coincide con ningún rexistro da táboa."
1365
#: ../glom/base_db.cc:2325
1366
msgid "Value Is Not Unique"
1367
msgstr "O valor non é único"
1369
#: ../glom/base_db.cc:2325
1371
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
1373
msgstr "O valor do campo debe ser único, pero un rexistro con este valor xa existe."
1375
#. Don't allow a relationship to be added twice.
1376
#: ../glom/box_reports.cc:92
1377
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
1378
msgstr "Este informe xa existe. Por favor elixa un nome de informes diferente"
1380
#: ../glom/box_reports.cc:216
1381
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
1382
msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
1384
#. TODO: Show old and new names?
1385
#: ../glom/box_reports.cc:217
1386
msgid "Rename Report"
1387
msgstr "Renomear un informe"
1389
#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
1393
#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
1394
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
1395
#: ../glom/combobox_fields.cc:174
1399
#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
1400
#. For postgres 8.2, this is "server is running".
1401
#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
1403
#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
1404
#. so maybe we can avoid this in future.
1405
#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
1406
#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
1407
#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
1408
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:601
1409
msgid "Starting Database Server"
1410
msgstr "Inicializando o servidor de base de datos"
1412
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:639
1413
msgid "Stopping Database Server"
1414
msgstr "Detendo o servidor da base de datos"
1416
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:685
1417
msgid "Could Not Create Directory"
1418
msgstr "Non se puido crear o directorio"
1420
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:685
1423
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
1425
msgstr "Ocurriu un erro ó gravar o ficheiro. Os seus cambios non se gardaron."
1427
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:698
1428
msgid "Could Not Create Configuration Directory"
1429
msgstr "Non se puido crear o directorio de configuración"
1431
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:698
1433
"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
1434
"the new database files."
1436
"Produciuse un erro ao intentar crear o directorio de configuración para a os "
1437
"ficheiros da nova baase de datos."
1439
#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
1440
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:733
1441
msgid "Creating Database Data"
1442
msgstr "Creando os datos da base de datos"
1444
#. Show message to the user about the broken installation:
1445
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
1446
#. Show message to the user about the broken installation:
1447
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
1448
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:853 ../glom/libglom/connectionpool.cc:866
1449
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:932
1450
msgid "Incomplete Glom Installation"
1451
msgstr "Instalación de Glom incompleta"
1455
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:854
1457
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
1458
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
1461
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
1463
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
1464
"sistema. Debes instalar PostgrSQL para completar a instalación de Glom."
1466
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:856
1467
msgid "Install PostgreSQL"
1468
msgstr "A instalar PostgreSQL"
1472
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:867
1475
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
1476
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
1479
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
1482
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
1483
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
1484
"para correxir o problema."
1488
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:933
1491
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
1492
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
1493
"Postgres database servers.\n"
1495
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
1498
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
1499
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
1500
"para correxir o problema."
1502
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:554
1503
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:142
1504
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
2391
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
2392
msgid "Close without Saving"
2395
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
2399
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
2400
#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:111
2405
#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:114
2406
msgid "Foreground Color"
2409
#: ../glom/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
2410
msgid "Background Color"
2413
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:56
2417
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:638
2418
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
2419
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
1505
2420
msgid "Invalid"
1506
2421
msgstr "Non válido"
1508
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:555
2423
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
1510
2425
msgstr "Número"
1512
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:556
1513
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
1514
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:68
1515
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1131
2427
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
2428
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:76
2429
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
2430
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1194
2431
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
2432
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:606
1519
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:557
2436
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
1523
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:558
2440
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
1527
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:559
2444
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
1528
2445
msgid "Boolean"
1529
2446
msgstr "Booleano"
1531
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:560
1532
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
1533
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:68
1534
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1138
2448
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
2449
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
2450
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
2451
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1201
2452
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
2453
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
1538
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:51
1543
#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y". To discover if your locale has this problem, try the testdateput_allformats.cc test case in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=334648. Thanks.
1544
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:64
2457
#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
2458
#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
2459
#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
2460
#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
2461
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
2462
#. * correct for your locale.
2464
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:100
1549
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
1550
msgid "Custom Title"
1551
msgstr "Título personalizado"
1553
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
1555
msgstr "Distribución dos elementos"
1557
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
1562
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
1563
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
1564
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
1565
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
1569
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
1570
msgid "Layout Group"
1571
msgstr "Distribución do grupo"
1573
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
1575
msgstr "Campo do título"
1577
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
2469
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
2470
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:147
2472
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
2473
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
2476
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
2477
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:181
2479
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
2480
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
2481
"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
2482
"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
2483
"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org"
1578
2486
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
1579
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1124
2487
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
2488
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1187
2489
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:71
1583
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
1584
#: ../glom/frame_glom.cc:454 ../glom/translation/window_translations.cc:213
1586
msgstr "Descoñecido"
2493
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
2494
msgid "Calendar Portal"
1588
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:55
2497
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
2498
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
2499
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1228
2500
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
1589
2501
msgid "Notebook"
1590
2502
msgstr "Caderno"
1592
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:63
2504
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
2508
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:66
1594
2510
msgstr "Portal"
1596
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:125
2512
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
1597
2513
msgid "No summary chosen"
1598
2514
msgstr "Non se elixiu ningún resumo"
1600
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
2516
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
1604
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
2520
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
1605
2521
msgid "Average"
1608
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
2524
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
1617
2533
msgid "Vertical Group"
1618
2534
msgstr "Grupo vertical"
1620
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:339
1621
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:357
2536
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
2537
msgid "Custom Title"
2538
msgstr "Título personalizado"
2540
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
2542
msgstr "Distribución dos elementos"
2544
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
2546
msgid "Print Layout"
2547
msgstr "Distribución do informe"
2549
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
2553
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
2554
msgid "Layout Group"
2555
msgstr "Distribución do grupo"
2557
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
2559
msgstr "Campo do título"
2561
#: ../glom/libglom/document/document.cc:467
2562
#: ../glom/libglom/document/document.cc:485
1622
2563
msgid "System Preferences"
1623
2564
msgstr "Preferencias do sistema"
1625
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:376
2566
#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
2568
msgstr "Nome do sistema"
2570
#: ../glom/libglom/document/document.cc:504
1626
2571
msgid "Organisation Name"
1627
2572
msgstr "Nome da organización"
1629
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:382
2574
#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
1630
2575
msgid "Organisation Logo"
1631
2576
msgstr "Logotipo da organización"
1633
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:394
2578
#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
2582
#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
1634
2583
msgid "Street (line 2)"
1635
2584
msgstr "Rúa (línea 2)"
1637
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:400
2586
#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
1641
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:406
2590
#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
1643
2592
msgstr "Estado"
1645
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:418
2594
#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
2598
#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
1646
2599
msgid "Zip Code"
1647
2600
msgstr "Código postal"
1649
#: ../glom/libglom/utils.cc:810
1650
msgid "Could not display help: "
2602
#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:369
2607
#: ../glom/libglom/gst-package.c:57
2609
msgid "Could not install package"
1651
2610
msgstr "Non se puido mostrar a axuda: "
1653
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
1655
msgstr "Seguinte valor"
1657
#: ../glom/dialog_connection.cc:149
1658
msgid "Not yet created."
1659
msgstr "Aínda non se creou."
1661
#: ../glom/filechooser_export.cc:30
1662
msgid "Export To File."
1663
msgstr "Exportar a un ficheiro."
1665
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
1666
msgid "Define Data _Format"
1667
msgstr "Definir o _formato dos datos"
1669
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
1670
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
1671
#: ../glom/frame_glom.cc:382
1675
#: ../glom/frame_glom.cc:382
1676
msgid "This database has no tables yet."
1677
msgstr "Esta base de datos aínda non ten táboas."
1679
#: ../glom/frame_glom.cc:446
1683
#: ../glom/frame_glom.cc:498
1684
msgid "Developer mode not available."
1685
msgstr "O «Modo de desenrolador» non está dispoñible."
1687
#: ../glom/frame_glom.cc:499
1689
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
1690
"access rights and that the glom file is not read-only."
1692
"O «Modo de desenrolador» non está dispoñible. Comprobe que ten permisos "
1693
"dabondo sobre a base de datos e que o ficheiro de glom non é de só lectura."
1695
#: ../glom/frame_glom.cc:505
1696
msgid "Saving in New Document Format"
1697
msgstr "A gardar no formato de documento novo"
1699
#: ../glom/frame_glom.cc:506
1701
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
1702
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
1703
"earlier versions of the application."
1705
"O documento creouse cunha versión anterior da aplicación. Facer cambios no "
1706
"documento significa que o documento non se poderá abrir con algunhas "
1707
"versións anteriores da aplicación."
1709
#: ../glom/frame_glom.cc:509
1713
#: ../glom/frame_glom.cc:555
1714
msgid "Export Not Allowed."
1715
msgstr "Non se permite exportar."
1717
#: ../glom/frame_glom.cc:555
1719
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
1722
"Non ten permiso para ver os datos desta táboa, así que non poderá exportar "
1725
#: ../glom/frame_glom.cc:581
1726
msgid "Could Not Create File."
1727
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
1729
#: ../glom/frame_glom.cc:581
1730
msgid "Glom could not create the specified file."
1731
msgstr "Glom non puido crear o ficheiro especificado."
1733
#: ../glom/frame_glom.cc:826
1734
msgid "Table Exists Already"
1735
msgstr "A táboa xa existe"
1737
#: ../glom/frame_glom.cc:826
1739
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
1740
"different table name."
1742
"Xa existe unha táboa con ese nome na base de datos. Por favor elixa un nome "
1743
"de táboa diferente."
1745
#: ../glom/frame_glom.cc:830
1746
msgid "Relationship Exists Already"
1747
msgstr "Xa existe a relación"
1749
#: ../glom/frame_glom.cc:830
1751
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
1752
"different relationship name."
1754
"Xa existe unha relación con ese nome para esta táboa. Elixa outro nome para "
1757
#: ../glom/frame_glom.cc:834
1758
msgid "More information needed"
1759
msgstr "Necesítase máis información"
1761
#: ../glom/frame_glom.cc:834
1762
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
1763
msgstr "Debe especificar un campo, un nome de táboa, e un nome de relación."
1765
#: ../glom/frame_glom.cc:888
1766
msgid "Related Table Created"
1767
msgstr "Táboa de relación creada"
1769
#: ../glom/frame_glom.cc:888
1770
msgid "The new related table has been created."
1771
msgstr "Creose a táboa de relación nova."
1773
#: ../glom/frame_glom.cc:969 ../glom/mode_data/box_data.cc:126
1774
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:99
1775
msgid "No Find Criteria"
1776
msgstr "Non hai criterio de procura"
1778
#: ../glom/frame_glom.cc:970 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:100
1779
msgid "You have not entered any quick find criteria."
1780
msgstr "Non introduciu ningún criterio de procura rápida."
1783
#: ../glom/frame_glom.cc:1028
1787
#: ../glom/frame_glom.cc:1030
1789
msgstr "Desenrolador"
1791
#: ../glom/frame_glom.cc:1279
1792
msgid "Not Implemented"
1793
msgstr "Non realizado"
1795
#: ../glom/frame_glom.cc:1279
1796
msgid "This feature is not yet available."
1797
msgstr "Esta característica non está dispoñible."
1799
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
1800
#: ../glom/frame_glom.cc:1878
1804
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:57
1808
#: ../glom/main.cc:53
2612
#: ../glom/libglom/gst-package.c:75
2613
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
2616
#: ../glom/main.cc:82
1809
2617
msgid "Glom options"
1810
2618
msgstr "Opcións de Glom"
1812
#: ../glom/main.cc:53
2620
#: ../glom/main.cc:82
1813
2621
msgid "Command-line options for glom"
1814
2622
msgstr "Opcións da línea de comandos de glom"
1816
#: ../glom/main.cc:60
2624
#: ../glom/main.cc:90
1817
2625
msgid "The Filename"
1818
2626
msgstr "O nome do ficheiro"
1820
#: ../glom/main.cc:66
2628
#: ../glom/main.cc:96
1821
2629
msgid "The version of this application."
1822
2630
msgstr "A versión desta aplicación."
1824
#: ../glom/main.cc:71
2632
#: ../glom/main.cc:101
1825
2633
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
1826
2634
msgstr "Mostrar as consultas SQL xeradas en stdout, para depurar."
1828
#: ../glom/main.cc:101
1829
msgid "Error while parsing commmand-line options: "
2636
#: ../glom/main.cc:106
2637
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
2640
#: ../glom/main.cc:119
2642
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
2643
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
2644
"Please login to your system as a normal user."
2648
#: ../glom/main.cc:133
2650
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
2651
"Please login to your system as a normal user."
2654
#: ../glom/main.cc:140
2655
msgid "Running As Root"
2658
#. Show message to the user about the broken installation:
2659
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
2660
#. Show message to the user about the broken installation:
2661
#: ../glom/main.cc:187 ../glom/main.cc:200 ../glom/main.cc:438
2662
msgid "Incomplete Glom Installation"
2663
msgstr "Instalación de Glom incompleta"
2667
#: ../glom/main.cc:188
2669
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
2670
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
2673
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
2675
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
2676
"sistema. Debes instalar PostgrSQL para completar a instalación de Glom."
2678
#: ../glom/main.cc:190
2679
msgid "Install PostgreSQL"
2680
msgstr "A instalar PostgreSQL"
2684
#: ../glom/main.cc:201
2687
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
2688
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
2691
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
2694
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
2695
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
2696
"para correxir o problema."
2698
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
2699
#: ../glom/main.cc:217
2702
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
2703
"not available on your system.\n"
2705
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
2708
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
2709
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
2710
"para correxir o problema."
2712
#: ../glom/main.cc:220
2713
msgid "Glom Python Module Not Installed"
2716
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
2717
#: ../glom/main.cc:237
2720
"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
2721
"not available on your system.\n"
2723
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
2726
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
2727
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
2728
"para correxir o problema."
2730
#: ../glom/main.cc:240
2731
msgid "gda Python Module Not Installed"
2734
#: ../glom/main.cc:373
2736
msgid "Error while parsing command-line options: "
1830
2737
msgstr "Erro durante o análise das opcións da liña de comandos"
1832
#: ../glom/main.cc:102
2739
#: ../glom/main.cc:374
1833
2740
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
1834
2741
msgstr "Usar --axuda para ver unha lista de opcións da linea de comandos."
1836
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:127
2743
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
2744
#: ../glom/main.cc:435
2747
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
2748
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
2749
"Postgres database servers.\n"
2751
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
2754
"A instalación de Glom non está completa, porque PostgreSQL non está no teu "
2755
"sistema. Informe de esto ó seu vendedor ou ó seu administrador do sistema "
2756
"para correxir o problema."
2758
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
2759
#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:96
2760
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:92
2761
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:86
2763
msgid "Undefined Table"
2764
msgstr "Renomear una táboa"
2766
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:137
1838
2768
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
2100
3087
"O campo aínda non pode usarse como clave primaria porque conten valores que "
2101
3088
"non son únicos."
2103
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:119
3090
#. Ask the user to confirm this major change:
3091
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
3093
msgid "Change primary key"
3094
msgstr "Demasiadas claves primarias"
3096
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
3098
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
3099
"the existing primary key?"
3102
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
3104
msgid "Change Primary Key"
3105
msgstr "Clave primaria"
3107
#. Warn the user and refuse to make the change:
3108
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
3110
msgid "Field Name Already Exists"
3111
msgstr "A táboa xa existe"
3113
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
3115
msgid "Calculation Error"
3116
msgstr "Cálculo do resultado"
3118
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
3119
msgid "The calculation does not have a return statement."
3122
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
2104
3123
msgid "Calculation result"
2105
3124
msgstr "Cálculo do resultado"
2107
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:119
3126
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:131
2108
3127
msgid "The result of the calculation is:\n"
2109
3128
msgstr "O resultado do cálculo é:\n"
2111
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
3130
#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
2112
3131
msgid "Default Value"
2113
3132
msgstr "Valor predeterminado"
2115
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
3134
#. Don't allow a relationship to be added twice.
3135
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
3137
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
3138
msgstr "Este campo xa existe. Elixa un nome de campo diferente"
3140
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
3142
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
3143
msgstr "Está seguro de querer renomear iste informe?"
3145
#. TODO: Show old and new names?
3146
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
3147
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
3150
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
3151
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:377
3154
msgstr "Renomear una táboa"
3156
#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_layout_item.cc:253
3157
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
3158
msgid "Choose Field"
3159
msgstr "Elixir campo"
3161
#: ../glom/mode_design/print_layouts/canvas_print_layout.cc:231
3166
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
3167
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
3169
msgid "Database Field"
3170
msgstr "Base de datos"
3172
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:40
3173
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
3174
msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
3177
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
3178
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:74
3179
msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
3182
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:46
3183
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:77
3184
msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
3187
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
3188
msgid "Horizontal Line"
3191
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:50
3192
msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
3195
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
3197
msgid "Vertical Line"
3198
msgstr "Grupo vertical"
3200
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:53
3201
msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
3204
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
3205
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:68
3207
msgid "Related Records"
3208
msgstr "Engadir rexistros relacionados"
3210
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:57
3211
msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
3214
#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
3215
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:60
3216
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:87
3221
#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
3222
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:66
3227
#. Note for translators: These are layout items, like widgets in GTK+.
3228
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:71
3231
msgstr "Rexistros: "
3233
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:124
3234
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
3238
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:133
3243
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:134
3245
msgid "Insert _Field"
3246
msgstr "Campo de selección"
3248
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
3250
msgid "Insert _Text"
3253
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
3254
msgid "Insert _Image"
3257
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
3259
msgid "Insert _Related Records"
3260
msgstr "Procurar rexistros relacionados"
3262
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
3263
msgid "Insert _Horizontal Line"
3266
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
3267
msgid "Insert _Vertical Line"
3270
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
3271
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
3272
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:682
3277
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
3281
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
3285
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
3286
msgid "Fit Page _Width"
3289
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:157
3293
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
3297
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:167
3301
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:600
3306
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
3307
msgid "Remove library script"
3308
msgstr "Eliminar script da biblioteca"
3310
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:134
3312
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
3313
msgstr "Seguro que quere borrar este script? Estes datos non poden recuperarse"
3315
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
2119
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
2120
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:238
3319
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
3320
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
3321
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
3322
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114
2122
3324
msgstr "Borrar"
2124
3326
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
2125
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
3327
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
2126
3328
msgid "Delete Group"
2127
3329
msgstr "Borrar un grupo"
2129
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
3331
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
2130
3332
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
2131
3333
msgstr "Está seguro de querer borrar este grupo?"
2133
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:380
3335
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:378
2134
3336
msgid "Full access."
2135
3337
msgstr "Acceso completo."
2137
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:227
3339
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:159
2138
3340
msgid "Delete User"
2139
3341
msgstr "Borrar usuario"
2141
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:228
3343
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:160
2142
3344
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
2143
3345
msgstr "Está seguro de querer borrar este usuario?"
2145
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:497
3347
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:422
2146
3348
msgid "Developer group may not be empty."
2147
3349
msgstr "O grupo de desenvolvemento non debe estar baleiro."
2149
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:498
3351
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:423
2150
3352
msgid "The developer group must contain at least one user."
2151
3353
msgstr "O grupo de desenvolvemento debe ter alomenos un usuario."
2153
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
2154
msgid "Remove library script"
2155
msgstr "Eliminar script da biblioteca"
2157
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
2158
msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
2159
msgstr "Seguro que quere borrar este script? Estes datos non poden recuperarse"
2161
#. Append the View columns:
2162
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
2164
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:150
2165
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:197
2169
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:114
2173
3355
#. Prevent two tables with the same name from being added.
2174
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
3356
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
2175
3357
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
2176
3358
msgstr "Esta táboa xa existe. Por favor elixa un nome de táboa diferente"
2178
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:118
3360
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
2180
3362
msgstr "Oculto"
2182
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:120
3364
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
3365
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
2183
3366
msgid "Default"
2184
3367
msgstr "Predeterminado"
2186
3369
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
2187
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:220
3370
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:238
2188
3371
msgid "Table Already Exists"
2189
3372
msgstr "A táboa xa existe"
2191
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:221
3374
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239
2193
3376
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
2194
3377
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "