149
149
#. Translators: This is a strftime format string.
150
150
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
151
151
#. * it will be used to insert the timezone name later.
152
#: ../applets/clock/clock.c:646
152
#: ../applets/clock/clock.c:649
153
153
msgid "%A %B %d (%%s)"
154
154
msgstr "%A %d. %B (%%s)"
156
#: ../applets/clock/clock.c:676
156
#: ../applets/clock/clock.c:679
157
157
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
158
158
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu savus uzdevumus un tikšanās"
160
#: ../applets/clock/clock.c:679
160
#: ../applets/clock/clock.c:682
161
161
msgid "Click to view your appointments and tasks"
162
162
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu savus uzdevumus un tikšanās"
164
#: ../applets/clock/clock.c:683
164
#: ../applets/clock/clock.c:686
165
165
msgid "Click to hide month calendar"
166
166
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu mēneša kalendāru"
168
#: ../applets/clock/clock.c:686
168
#: ../applets/clock/clock.c:689
169
169
msgid "Click to view month calendar"
170
170
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu mēneša kalendāru"
172
#: ../applets/clock/clock.c:1429
172
#: ../applets/clock/clock.c:1432
173
173
msgid "Computer Clock"
174
174
msgstr "Datora pulkstenis"
189
189
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
190
190
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
192
#: ../applets/clock/clock.c:1584
192
#: ../applets/clock/clock.c:1587
194
194
msgstr "%I:%M %p"
196
196
#. Translators: This is a strftime format string.
197
197
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
198
198
#. * copy and paste it elsewhere).
199
#: ../applets/clock/clock.c:1630
199
#: ../applets/clock/clock.c:1633
200
200
msgid "%A, %B %d %Y"
201
201
msgstr "%A, %d. %B %Y"
203
#: ../applets/clock/clock.c:1699
203
#: ../applets/clock/clock.c:1702
204
204
msgid "Failed to open the time settings"
205
205
msgstr "Neizdevās atvērt laika iestatījumus"
207
#: ../applets/clock/clock.c:1719 ../applets/fish/fish.c:1317
207
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
208
208
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
209
209
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
210
210
msgid "_Preferences"
211
211
msgstr "_Iestatījumi"
213
#: ../applets/clock/clock.c:1722
213
#: ../applets/clock/clock.c:1725
214
214
msgid "Copy _Time"
215
215
msgstr "Kopē_t laiku"
217
#: ../applets/clock/clock.c:1725
217
#: ../applets/clock/clock.c:1728
218
218
msgid "Copy _Date"
219
219
msgstr "Kopēt _datumu"
221
#: ../applets/clock/clock.c:1728
221
#: ../applets/clock/clock.c:1731
222
222
msgid "Ad_just Date & Time"
223
223
msgstr "No_regulēt datumu un laiku"
225
#: ../applets/clock/clock.c:2565
225
#: ../applets/clock/clock.c:2568
226
226
msgid "Custom format"
227
227
msgstr "Pielāgots formāts"
229
#: ../applets/clock/clock.c:3052
229
#: ../applets/clock/clock.c:3055
230
230
msgid "Choose Location"
231
231
msgstr "Izvēlieties vietu"
233
#: ../applets/clock/clock.c:3131
233
#: ../applets/clock/clock.c:3134
234
234
msgid "Edit Location"
235
235
msgstr "Rediģēt vietu"
237
#: ../applets/clock/clock.c:3278
237
#: ../applets/clock/clock.c:3281
238
238
msgid "City Name"
239
239
msgstr "Pilsētas vārds"
241
#: ../applets/clock/clock.c:3282
241
#: ../applets/clock/clock.c:3285
242
242
msgid "City Time Zone"
243
243
msgstr "Pilsētas laika zona"
245
#: ../applets/clock/clock.c:3469
245
#: ../applets/clock/clock.c:3472
247
247
msgstr "24 stundu"
249
#: ../applets/clock/clock.c:3470
249
#: ../applets/clock/clock.c:3473
250
250
msgid "UNIX time"
251
251
msgstr "UNIX laiks"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3471
253
#: ../applets/clock/clock.c:3474
254
254
msgid "Internet time"
255
255
msgstr "Interneta laiks"
257
#: ../applets/clock/clock.c:3479
257
#: ../applets/clock/clock.c:3482
258
258
msgid "Custom _format:"
259
259
msgstr "Pielāgots _formāts:"
833
831
msgstr "Paziņojumu lauks"
835
833
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
836
#| msgid "Notification Area"
837
834
msgid "Notification Area Factory"
838
835
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"
840
837
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
841
#| msgid "Factory for creating clock applets."
842
838
msgid "Factory for the window navigation related applets"
843
839
msgstr "Ražotne ar logu navigāciju saistītām lietotnēm"
845
841
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
846
#| msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
847
842
msgid "Hide application windows and show the desktop"
848
843
msgstr "Slēpt lietotņu logus un parādīt darbvirsmu"
850
845
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
851
#| msgid "Show Desktop Button"
852
846
msgid "Show Desktop"
853
847
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
1979
1972
msgid "Shut down the computer"
1980
1973
msgstr "Izslēgt datoru"
1982
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1983
msgid "Custom Application Launcher"
1984
msgstr "Pašizvēlētas programmas palaidējs"
1986
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1987
msgid "Create a new launcher"
1988
msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
1990
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1991
msgid "Application Launcher..."
1992
msgstr "Aplikāciju palaidējs..."
1994
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1995
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1996
msgstr "Pārkopēt palaidēju no Programmu izvēlnes"
1998
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1975
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1999
1976
msgid "Main Menu"
2000
1977
msgstr "Galvenā izvēlne"
2002
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1979
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
2003
1980
msgid "The main GNOME menu"
2004
1981
msgstr "Galvenā GNOME izvēlne"
2006
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1983
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
2007
1984
msgid "Menu Bar"
2008
1985
msgstr "Izvēlņu josla"
2010
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1987
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
2011
1988
msgid "A custom menu bar"
2012
1989
msgstr "Pielāgota izvēļņu josla"
2014
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1991
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
2015
1992
msgid "Separator"
2016
1993
msgstr "Atdalītājs"
2018
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1995
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
2019
1996
msgid "A separator to organize the panel items"
2020
1997
msgstr "Atdalītājs paneļa elementu sakārtošanai"
2022
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2000
#| msgid "User Menu"
2024
2002
msgstr "Lietotāja izvēlne"
2026
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2004
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
2027
2005
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2028
2006
msgstr "Izvēlne, lai mainītu savus iestatījumus un tiešsaistes statusu"
2030
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2008
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
2031
2009
msgid "(empty)"
2032
2010
msgstr "(tukšs)"
2034
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2012
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2013
msgid "Custom Application Launcher"
2014
msgstr "Pašizvēlētas programmas palaidējs"
2016
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2017
msgid "Create a new launcher"
2018
msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
2020
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2021
msgid "Application Launcher..."
2022
msgstr "Aplikāciju palaidējs..."
2024
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2025
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2026
msgstr "Pārkopēt palaidēju no Programmu izvēlnes"
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
2036
2030
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2037
2031
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":"
2039
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
2040
2034
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2041
2035
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"
2043
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2037
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
2044
2038
msgid "Add to Panel"
2045
2039
msgstr "_Pievienot panelim"
2047
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2041
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
2049
2043
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2050
2044
msgstr "\"%s\" ir negaidot aizvērusies"
2052
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2046
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
2053
2047
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2054
2048
msgstr "Paneļa objekts ir negaidot aizvēries"
2056
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2050
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
2058
2052
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2061
2055
"Ja jūs pārlādēsiet šo paneļa objektu, tas tiks auomātiski atkal pievienots "
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2058
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
2065
2059
msgid "_Don't Reload"
2066
2060
msgstr "Nepārlā_dēt"
2068
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
2069
2063
msgid "_Reload"
2070
2064
msgstr "_Pārlādēt"
2072
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2066
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2074
2068
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2075
2069
msgstr "Panelis saskārās ar problēmu, ladējot \"%s\"."
2077
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2071
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2078
2072
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2079
2073
msgstr "Vai vēlaties dzēst paneļprogrammu no jūsu konfigurācijas?"
2488
2482
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2489
2483
msgstr "Notīrīt visus elementus nesen izmantoto dokumentu sarakstā"
2491
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2493
2487
msgid "Could not run command '%s'"
2494
2488
msgstr "Nevar palaist komandu '%s'"
2496
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2490
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2498
2492
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2499
2493
msgstr "Nevar pārveidot '%s' no UTF-8"
2501
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2495
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2502
2496
msgid "Choose a file to append to the command..."
2503
2497
msgstr "Izvēlieties failu, ko pievienot komandai..."
2505
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2506
2500
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2507
2501
msgid "Select an application to view its description."
2508
2502
msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt."
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2512
2506
msgid "Will run command: '%s'"
2513
2507
msgstr "Palaidīs komandu: '%s'"
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2509
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2517
2511
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2519
2513
"Palaišanas logā norādītajam URI saraksta formāts (%d) vai garums (%d) nav "
2522
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2516
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2523
2517
msgid "Could not display run dialog"
2524
2518
msgstr "Nevar parādīt palaišanas dialogu"