145
145
#. Translators: This is a strftime format string.
146
146
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
147
147
#. * it will be used to insert the timezone name later.
148
#: ../applets/clock/clock.c:640
148
#: ../applets/clock/clock.c:649
149
149
msgid "%A %B %d (%%s)"
150
150
msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
152
#: ../applets/clock/clock.c:670
152
#: ../applets/clock/clock.c:679
153
153
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
154
154
msgstr "Clique para esconder os seus compromissos e tarefas"
156
#: ../applets/clock/clock.c:673
156
#: ../applets/clock/clock.c:682
157
157
msgid "Click to view your appointments and tasks"
158
158
msgstr "Clique para visualizar os seus compromissos e tarefas"
160
#: ../applets/clock/clock.c:677
160
#: ../applets/clock/clock.c:686
161
161
msgid "Click to hide month calendar"
162
162
msgstr "Clique para esconder o calendário do mês"
164
#: ../applets/clock/clock.c:680
164
#: ../applets/clock/clock.c:689
165
165
msgid "Click to view month calendar"
166
166
msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês"
168
#: ../applets/clock/clock.c:1423
168
#: ../applets/clock/clock.c:1432
169
169
msgid "Computer Clock"
170
170
msgstr "Relógio Informático"
185
185
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
186
186
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
188
#: ../applets/clock/clock.c:1578
188
#: ../applets/clock/clock.c:1587
190
190
msgstr "%I:%M %p"
192
192
#. Translators: This is a strftime format string.
193
193
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
194
194
#. * copy and paste it elsewhere).
195
#: ../applets/clock/clock.c:1624
195
#: ../applets/clock/clock.c:1633
196
196
msgid "%A, %B %d %Y"
197
197
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
199
#: ../applets/clock/clock.c:1693
199
#: ../applets/clock/clock.c:1702
200
200
msgid "Failed to open the time settings"
201
201
msgstr "Falha ao abrir as definições de hora"
203
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
203
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
204
204
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
205
205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
206
206
msgid "_Preferences"
207
207
msgstr "_Preferências"
209
#: ../applets/clock/clock.c:1716
209
#: ../applets/clock/clock.c:1725
210
210
msgid "Copy _Time"
211
211
msgstr "Copiar a _Hora"
213
#: ../applets/clock/clock.c:1719
213
#: ../applets/clock/clock.c:1728
214
214
msgid "Copy _Date"
215
215
msgstr "Copiar a _Data"
217
#: ../applets/clock/clock.c:1722
217
#: ../applets/clock/clock.c:1731
218
218
msgid "Ad_just Date & Time"
219
219
msgstr "Acertar a Data & _Hora"
221
#: ../applets/clock/clock.c:2559
221
#: ../applets/clock/clock.c:2568
222
222
msgid "Custom format"
223
223
msgstr "Formato personalizado"
225
#: ../applets/clock/clock.c:3046
225
#: ../applets/clock/clock.c:3055
226
226
msgid "Choose Location"
227
227
msgstr "Seleccione a Localização"
229
#: ../applets/clock/clock.c:3125
229
#: ../applets/clock/clock.c:3134
230
230
msgid "Edit Location"
231
231
msgstr "Editar a Localização"
233
#: ../applets/clock/clock.c:3272
233
#: ../applets/clock/clock.c:3281
234
234
msgid "City Name"
235
235
msgstr "Nome da Cidade"
237
#: ../applets/clock/clock.c:3276
237
#: ../applets/clock/clock.c:3285
238
238
msgid "City Time Zone"
239
239
msgstr "Fuso-Horário da Cidade"
241
#: ../applets/clock/clock.c:3463
241
#: ../applets/clock/clock.c:3472
243
243
msgstr "24 horas"
245
#: ../applets/clock/clock.c:3464
245
#: ../applets/clock/clock.c:3473
246
246
msgid "UNIX time"
247
247
msgstr "Hora UNIX"
249
#: ../applets/clock/clock.c:3465
249
#: ../applets/clock/clock.c:3474
250
250
msgid "Internet time"
251
251
msgstr "Hora Internet"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
253
#: ../applets/clock/clock.c:3482
254
254
msgid "Custom _format:"
255
255
msgstr "_Formato personalizado:"
665
665
msgid "Error displaying help document"
666
666
msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda"
668
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
672
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
673
msgid "Clock Applet Factory"
674
msgstr "Fábrica de Applet de Relógio"
676
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
677
msgid "Factory for clock applet"
678
msgstr "Fábrica para applet de relógio"
680
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
681
msgid "Get the current time and date"
682
msgstr "Obter data e hora actuais"
668
684
#: ../applets/fish/fish.c:217
785
801
msgstr "segundos"
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
804
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
805
msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
811
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
812
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
813
msgstr "Daqui Veio Aquele Estúpido Peixe"
815
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
816
msgid "Wanda Factory"
817
msgstr "Fábrica Vanda"
787
819
#: ../applets/notification_area/main.c:242
788
820
msgid "Panel Notification Area"
789
821
msgstr "Painel de Área de Notificação"
823
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
824
msgid "Area where notification icons appear"
825
msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação"
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
828
msgid "Factory for notification area"
829
msgstr "Fábrica para a área de notificação"
831
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
832
msgid "Notification Area"
833
msgstr "Área de Notificação"
835
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
836
msgid "Notification Area Factory"
837
msgstr "Fábrica de Área de Notificação"
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
840
msgid "Factory for the window navigation related applets"
841
msgstr "Fábrica para as applets relacionadas com a navegação de janelas"
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
844
msgid "Hide application windows and show the desktop"
845
msgstr "Esconder janelas de aplicações e apresentar a área de trabalho"
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
849
msgstr "Apresentar Área de Trabalho"
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
852
msgid "Switch between open windows using a menu"
853
msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu"
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
856
msgid "Switch between open windows using buttons"
857
msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botões"
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
860
msgid "Switch between workspaces"
861
msgstr "Alternar entre áreas de trabalho"
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
865
msgstr "Lista de Janelas"
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
868
msgid "Window Navigation Applet Factory"
869
msgstr "Fábrica de Applet de Navegação de Janela"
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
872
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
873
msgid "Window Selector"
874
msgstr "Selector de Janela"
876
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
877
msgid "Workspace Switcher"
878
msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
791
880
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
793
882
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1705
1790
#. * the following bug gets fixed:
1706
1791
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1707
1792
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1708
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1709
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1710
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1793
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1794
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1795
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1714
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1799
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1715
1800
msgid "Choose an icon"
1716
1801
msgstr "Seleccione um ícone"
1718
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1803
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1720
1805
msgid "Could not launch '%s'"
1721
1806
msgstr "Incapaz de iniciar '%s'"
1723
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1808
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1724
1809
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1725
1810
msgid "Could not launch application"
1726
1811
msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação"
1728
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1813
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1730
1815
msgid "Could not open location '%s'"
1731
1816
msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'"
1733
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1818
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1734
1819
msgid "No application to handle search folders is installed."
1735
1820
msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura."
1737
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1822
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1741
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1826
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1743
1828
msgstr "_Mover"
1745
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1830
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1746
1831
msgid "_Remove From Panel"
1747
1832
msgstr "_Remover Do Painel"
1909
1994
msgid "Shut down the computer"
1910
1995
msgstr "Desligar o computador"
1912
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1913
msgid "Custom Application Launcher"
1914
msgstr "Iniciador Personalizado de Aplicação"
1916
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1917
msgid "Create a new launcher"
1918
msgstr "Criar um novo iniciador"
1920
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1921
msgid "Application Launcher..."
1922
msgstr "Iniciador de Aplicação..."
1924
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1925
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1926
msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações"
1928
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1997
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1929
1998
msgid "Main Menu"
1930
1999
msgstr "Menu Principal"
1932
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
2001
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1933
2002
msgid "The main GNOME menu"
1934
2003
msgstr "O menu principal GNOME"
1936
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
2005
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1937
2006
msgid "Menu Bar"
1938
2007
msgstr "Barra de Menu"
1940
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
2009
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1941
2010
msgid "A custom menu bar"
1942
2011
msgstr "Uma barra de menu personalizada"
1944
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
2013
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1945
2014
msgid "Separator"
1946
2015
msgstr "Separador"
1948
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2017
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1949
2018
msgid "A separator to organize the panel items"
1950
2019
msgstr "Um separador para organizer os itens no painel"
1952
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1954
msgstr "Menu do Utilizador"
1956
2021
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2023
msgstr "Menu do utilizador"
2025
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1957
2026
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1958
2027
msgstr "Menu para alterar as suas definições e o seu estado de disponibilidade"
1960
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2029
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1961
2030
msgid "(empty)"
1962
2031
msgstr "(vazio)"
1964
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2034
msgid "Custom Application Launcher"
2035
msgstr "Iniciador Personalizado de Aplicação"
2037
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2038
msgid "Create a new launcher"
2039
msgstr "Criar um novo iniciador"
2041
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2042
msgid "Application Launcher..."
2043
msgstr "Iniciador de Aplicação..."
2045
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2046
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2047
msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações"
2049
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1966
2051
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1967
2052
msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":"
1969
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2054
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1970
2055
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1971
2056
msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:"
1973
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2058
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1974
2059
msgid "Add to Panel"
1975
2060
msgstr "Adicionar ao Painel"
1977
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1979
2064
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1980
2065
msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente"
1982
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2067
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1983
2068
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1984
2069
msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente"
1986
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2071
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1988
2073
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1991
2076
"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao "
1994
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2079
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1995
2080
msgid "_Don't Reload"
1996
2081
msgstr "_Não Reler"
1998
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2083
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1999
2084
msgid "_Reload"
2000
2085
msgstr "_Reler"
2002
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2087
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2004
2089
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2005
2090
msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"."
2007
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2092
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2008
2093
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2009
2094
msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?"
2418
2503
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2419
2504
msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
2421
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2506
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2423
2508
msgid "Could not run command '%s'"
2424
2509
msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'"
2426
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2428
2513
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2429
2514
msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8"
2431
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2516
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2432
2517
msgid "Choose a file to append to the command..."
2433
2518
msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..."
2435
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2520
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2436
2521
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2437
2522
msgid "Select an application to view its description."
2438
2523
msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição."
2440
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2525
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2442
2527
msgid "Will run command: '%s'"
2443
2528
msgstr "Irá executar comando: '%s'"
2445
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2447
2532
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2449
2534
"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento "
2450
2535
"(%d) inválido\n"
2452
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2453
2538
msgid "Could not display run dialog"
2454
2539
msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução"
2714
2799
"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n"
2715
2800
"configurações são perdidas."
2802
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2803
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2804
msgstr "Uma applet simples para testar o painel GNOME"
2806
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2807
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2808
msgstr "Fábrica para Applet DBus de Teste"
2810
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2811
msgid "Test DBus Applet"
2812
msgstr "Applet DBus de Teste"
2814
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2815
msgid "Test DBus Applet Factory"
2816
msgstr "Fábrica de Applet DBus de Teste"
2717
2818
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2718
2819
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio"
3237
3305
#~ "São necessários privilégios para configurar o relógio físico (hardware)."
3239
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3240
#~ msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
3242
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3243
#~ msgstr "Daqui Veio Aquele Estúpido Peixe"
3245
#~ msgid "Wanda Factory"
3246
#~ msgstr "Fábrica Vanda"
3248
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3249
#~ msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação"
3251
#~ msgid "Notification Area Factory"
3252
#~ msgstr "Fábrica de Área de Notificação"
3254
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3255
#~ msgstr "Fábrica para as applets relacionadas com a navegação de janelas"
3257
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3258
#~ msgstr "Esconder janelas de aplicações e apresentar a área de trabalho"
3260
#~ msgid "Show Desktop"
3261
#~ msgstr "Apresentar Área de Trabalho"
3263
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3264
#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu"
3266
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3267
#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botões"
3269
#~ msgid "Switch between workspaces"
3270
#~ msgstr "Alternar entre áreas de trabalho"
3272
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3273
#~ msgstr "Fábrica de Applet de Navegação de Janela"
3275
3307
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3276
3308
#~ msgstr "Excepção de popup_menu '%s'\n"