~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-panel/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-09-26 11:24:36 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 212.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926112436-bodyg4x82ka051cf
Tags: upstream-3.2.0
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: 3.0\n"
 
9
"Project-Id-Version: 3.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:02+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 23:50+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 23:47+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 23:55+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15
15
"Language: \n"
26
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
27
27
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
28
28
#.
29
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
29
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
30
30
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
31
31
msgid "%l:%M %p"
32
32
msgstr "%l:%M %p"
45
45
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
46
46
#. * in France: 20:10).
47
47
#.
48
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
49
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
48
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
 
49
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
50
50
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
51
51
msgid "%H:%M"
52
52
msgstr "%H:%M"
95
95
#. Translators: This is a strftime format string.
96
96
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
97
97
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
98
 
#: ../applets/clock/clock.c:443
 
98
#: ../applets/clock/clock.c:452
99
99
msgid "%l:%M:%S %p"
100
100
msgstr "%l:%M:%S %p"
101
101
 
106
106
#. * string.
107
107
#. * It is used to display the time in 24-hours
108
108
#. * format (eg, like in France: 20:10).
109
 
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
110
110
msgid "%H:%M:%S"
111
111
msgstr "%H:%M:%S"
112
112
 
115
115
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
116
116
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
117
117
#. * instead of "May  1").
118
 
#: ../applets/clock/clock.c:459
 
118
#: ../applets/clock/clock.c:468
119
119
msgid "%a %b %e"
120
120
msgstr "%a, %e de %b"
121
121
 
123
123
#. *              if the time should come before the
124
124
#. *              date on a clock in your locale.
125
125
#.
126
 
#: ../applets/clock/clock.c:466
 
126
#: ../applets/clock/clock.c:475
127
127
#, c-format
128
128
msgid ""
129
129
"%1$s\n"
136
136
#. *              if the time should come before the
137
137
#. *              date on a clock in your locale.
138
138
#.
139
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
139
#: ../applets/clock/clock.c:483
140
140
#, c-format
141
141
msgid "%1$s, %2$s"
142
142
msgstr "%1$s, %2$s"
145
145
#. Translators: This is a strftime format string.
146
146
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
147
147
#. * it will be used to insert the timezone name later.
148
 
#: ../applets/clock/clock.c:640
 
148
#: ../applets/clock/clock.c:649
149
149
msgid "%A %B %d (%%s)"
150
150
msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
151
151
 
152
 
#: ../applets/clock/clock.c:670
 
152
#: ../applets/clock/clock.c:679
153
153
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
154
154
msgstr "Clique para esconder os seus compromissos e tarefas"
155
155
 
156
 
#: ../applets/clock/clock.c:673
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:682
157
157
msgid "Click to view your appointments and tasks"
158
158
msgstr "Clique para visualizar os seus compromissos e tarefas"
159
159
 
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:677
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:686
161
161
msgid "Click to hide month calendar"
162
162
msgstr "Clique para esconder o calendário do mês"
163
163
 
164
 
#: ../applets/clock/clock.c:680
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:689
165
165
msgid "Click to view month calendar"
166
166
msgstr "Clique para visualizar o calendário do mês"
167
167
 
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:1423
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:1432
169
169
msgid "Computer Clock"
170
170
msgstr "Relógio Informático"
171
171
 
175
175
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
176
176
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
177
177
#. * am/pm.
178
 
#: ../applets/clock/clock.c:1570
 
178
#: ../applets/clock/clock.c:1579
179
179
msgid "%I:%M:%S %p"
180
180
msgstr "%I:%M:%S %p"
181
181
 
185
185
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
186
186
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
187
187
#. * am/pm.
188
 
#: ../applets/clock/clock.c:1578
 
188
#: ../applets/clock/clock.c:1587
189
189
msgid "%I:%M %p"
190
190
msgstr "%I:%M %p"
191
191
 
192
192
#. Translators: This is a strftime format string.
193
193
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
194
194
#. * copy and paste it elsewhere).
195
 
#: ../applets/clock/clock.c:1624
 
195
#: ../applets/clock/clock.c:1633
196
196
msgid "%A, %B %d %Y"
197
197
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
198
198
 
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:1702
200
200
msgid "Failed to open the time settings"
201
201
msgstr "Falha ao abrir as definições de hora"
202
202
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
204
204
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
205
205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
206
206
msgid "_Preferences"
207
207
msgstr "_Preferências"
208
208
 
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:1725
210
210
msgid "Copy _Time"
211
211
msgstr "Copiar a _Hora"
212
212
 
213
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:1728
214
214
msgid "Copy _Date"
215
215
msgstr "Copiar a _Data"
216
216
 
217
 
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1731
218
218
msgid "Ad_just Date & Time"
219
219
msgstr "Acertar a Data & _Hora"
220
220
 
221
 
#: ../applets/clock/clock.c:2559
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:2568
222
222
msgid "Custom format"
223
223
msgstr "Formato personalizado"
224
224
 
225
 
#: ../applets/clock/clock.c:3046
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:3055
226
226
msgid "Choose Location"
227
227
msgstr "Seleccione a Localização"
228
228
 
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:3125
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:3134
230
230
msgid "Edit Location"
231
231
msgstr "Editar a Localização"
232
232
 
233
 
#: ../applets/clock/clock.c:3272
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:3281
234
234
msgid "City Name"
235
235
msgstr "Nome da Cidade"
236
236
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:3276
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3285
238
238
msgid "City Time Zone"
239
239
msgstr "Fuso-Horário da Cidade"
240
240
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:3463
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3472
242
242
msgid "24 hour"
243
243
msgstr "24 horas"
244
244
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:3464
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3473
246
246
msgid "UNIX time"
247
247
msgstr "Hora UNIX"
248
248
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:3465
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3474
250
250
msgid "Internet time"
251
251
msgstr "Hora Internet"
252
252
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:3473
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3482
254
254
msgid "Custom _format:"
255
255
msgstr "_Formato personalizado:"
256
256
 
655
655
 
656
656
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
657
657
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
658
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
658
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
659
659
#, c-format
660
660
msgid "Could not display help document '%s'"
661
661
msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
665
665
msgid "Error displaying help document"
666
666
msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda"
667
667
 
 
668
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
669
msgid "Clock"
 
670
msgstr "Relógio"
 
671
 
 
672
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
673
msgid "Clock Applet Factory"
 
674
msgstr "Fábrica de Applet de Relógio"
 
675
 
 
676
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
677
msgid "Factory for clock applet"
 
678
msgstr "Fábrica para applet de relógio"
 
679
 
 
680
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
681
msgid "Get the current time and date"
 
682
msgstr "Obter data e hora actuais"
 
683
 
668
684
#: ../applets/fish/fish.c:217
669
685
#, c-format
670
686
msgid ""
784
800
msgid "seconds"
785
801
msgstr "segundos"
786
802
 
 
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
804
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
805
msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
 
806
 
 
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
808
msgid "Fish"
 
809
msgstr "Peixe"
 
810
 
 
811
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
812
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
813
msgstr "Daqui Veio Aquele Estúpido Peixe"
 
814
 
 
815
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
816
msgid "Wanda Factory"
 
817
msgstr "Fábrica Vanda"
 
818
 
787
819
#: ../applets/notification_area/main.c:242
788
820
msgid "Panel Notification Area"
789
821
msgstr "Painel de Área de Notificação"
790
822
 
 
823
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
824
msgid "Area where notification icons appear"
 
825
msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação"
 
826
 
 
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
828
msgid "Factory for notification area"
 
829
msgstr "Fábrica para a área de notificação"
 
830
 
 
831
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
832
msgid "Notification Area"
 
833
msgstr "Área de Notificação"
 
834
 
 
835
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
836
msgid "Notification Area Factory"
 
837
msgstr "Fábrica de Área de Notificação"
 
838
 
 
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
840
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
841
msgstr "Fábrica para as applets relacionadas com a navegação de janelas"
 
842
 
 
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
844
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
845
msgstr "Esconder janelas de aplicações e apresentar a área de trabalho"
 
846
 
 
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
848
msgid "Show Desktop"
 
849
msgstr "Apresentar Área de Trabalho"
 
850
 
 
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
852
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
853
msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu"
 
854
 
 
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
856
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
857
msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botões"
 
858
 
 
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
860
msgid "Switch between workspaces"
 
861
msgstr "Alternar entre áreas de trabalho"
 
862
 
 
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
864
msgid "Window List"
 
865
msgstr "Lista de Janelas"
 
866
 
 
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
868
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
869
msgstr "Fábrica de Applet de Navegação de Janela"
 
870
 
 
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
872
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
873
msgid "Window Selector"
 
874
msgstr "Selector de Janela"
 
875
 
 
876
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
877
msgid "Workspace Switcher"
 
878
msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
 
879
 
791
880
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
792
881
#, c-format
793
882
msgid "Failed to load %s: %s\n"
862
951
msgid "_Never group windows"
863
952
msgstr "_Nunca agrupar as janelas"
864
953
 
865
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
866
 
msgid "Window Selector"
867
 
msgstr "Selector de Janela"
868
 
 
869
954
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
870
955
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
871
956
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1705
1790
#. * the following bug gets fixed:
1706
1791
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1707
1792
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1708
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1709
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 
1793
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
 
1794
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
 
1795
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1711
1796
msgid "Error"
1712
1797
msgstr "Erro"
1713
1798
 
1714
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1799
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1715
1800
msgid "Choose an icon"
1716
1801
msgstr "Seleccione um ícone"
1717
1802
 
1718
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1803
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1719
1804
#, c-format
1720
1805
msgid "Could not launch '%s'"
1721
1806
msgstr "Incapaz de iniciar '%s'"
1722
1807
 
1723
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1808
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1724
1809
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1725
1810
msgid "Could not launch application"
1726
1811
msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação"
1727
1812
 
1728
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1813
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1729
1814
#, c-format
1730
1815
msgid "Could not open location '%s'"
1731
1816
msgstr "Incapaz de abrir a localização '%s'"
1732
1817
 
1733
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1818
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1734
1819
msgid "No application to handle search folders is installed."
1735
1820
msgstr "Não está instalada nenhuma aplicação para manipular pastas de procura."
1736
1821
 
1737
 
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1822
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1738
1823
msgid "???"
1739
1824
msgstr "???"
1740
1825
 
1741
 
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1826
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1742
1827
msgid "_Move"
1743
1828
msgstr "_Mover"
1744
1829
 
1745
 
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1830
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1746
1831
msgid "_Remove From Panel"
1747
1832
msgstr "_Remover Do Painel"
1748
1833
 
1909
1994
msgid "Shut down the computer"
1910
1995
msgstr "Desligar o computador"
1911
1996
 
1912
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1913
 
msgid "Custom Application Launcher"
1914
 
msgstr "Iniciador Personalizado de Aplicação"
1915
 
 
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1917
 
msgid "Create a new launcher"
1918
 
msgstr "Criar um novo iniciador"
1919
 
 
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1921
 
msgid "Application Launcher..."
1922
 
msgstr "Iniciador de Aplicação..."
1923
 
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1925
 
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1926
 
msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações"
1927
 
 
1928
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
 
1997
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1929
1998
msgid "Main Menu"
1930
1999
msgstr "Menu Principal"
1931
2000
 
1932
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
2001
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1933
2002
msgid "The main GNOME menu"
1934
2003
msgstr "O menu principal GNOME"
1935
2004
 
1936
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
2005
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1937
2006
msgid "Menu Bar"
1938
2007
msgstr "Barra de Menu"
1939
2008
 
1940
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
2009
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1941
2010
msgid "A custom menu bar"
1942
2011
msgstr "Uma barra de menu personalizada"
1943
2012
 
1944
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
2013
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1945
2014
msgid "Separator"
1946
2015
msgstr "Separador"
1947
2016
 
1948
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
2017
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1949
2018
msgid "A separator to organize the panel items"
1950
2019
msgstr "Um separador para organizer os itens no painel"
1951
2020
 
1952
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1953
 
msgid "User Menu"
1954
 
msgstr "Menu do Utilizador"
1955
 
 
1956
2021
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
2022
msgid "User menu"
 
2023
msgstr "Menu do utilizador"
 
2024
 
 
2025
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1957
2026
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1958
2027
msgstr "Menu para alterar as suas definições e o seu estado de disponibilidade"
1959
2028
 
1960
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
 
2029
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1961
2030
msgid "(empty)"
1962
2031
msgstr "(vazio)"
1963
2032
 
1964
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
 
2033
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 
2034
msgid "Custom Application Launcher"
 
2035
msgstr "Iniciador Personalizado de Aplicação"
 
2036
 
 
2037
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
 
2038
msgid "Create a new launcher"
 
2039
msgstr "Criar um novo iniciador"
 
2040
 
 
2041
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 
2042
msgid "Application Launcher..."
 
2043
msgstr "Iniciador de Aplicação..."
 
2044
 
 
2045
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
 
2046
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
2047
msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicações"
 
2048
 
 
2049
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1965
2050
#, c-format
1966
2051
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1967
2052
msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":"
1968
2053
 
1969
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2054
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1970
2055
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1971
2056
msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:"
1972
2057
 
1973
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
 
2058
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1974
2059
msgid "Add to Panel"
1975
2060
msgstr "Adicionar ao Painel"
1976
2061
 
1977
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 
2062
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1978
2063
#, c-format
1979
2064
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1980
2065
msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente"
1981
2066
 
1982
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
 
2067
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1983
2068
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1984
2069
msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente"
1985
2070
 
1986
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
 
2071
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1987
2072
msgid ""
1988
2073
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1989
2074
"panel."
1991
2076
"Se reler um objecto de painel, será imediatamente adicionado novamente ao "
1992
2077
"painel."
1993
2078
 
1994
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
 
2079
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1995
2080
msgid "_Don't Reload"
1996
2081
msgstr "_Não Reler"
1997
2082
 
1998
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1999
2084
msgid "_Reload"
2000
2085
msgstr "_Reler"
2001
2086
 
2002
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
2003
2088
#, c-format
2004
2089
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2005
2090
msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"."
2006
2091
 
2007
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 
2092
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
2008
2093
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2009
2094
msgstr "Deseja remover a applet da sua configuração?"
2010
2095
 
2119
2204
"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em "
2120
2205
"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
2121
2206
 
2122
 
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
2123
2208
#, c-format
2124
2209
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2125
2210
msgstr "Incapaz de criar a disposição inicial do painel.\n"
2189
2274
#. is_exec?
2190
2275
#. exec
2191
2276
#. name
2192
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
2193
2278
msgid "Open your personal folder"
2194
2279
msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
2195
2280
 
2207
2292
 
2208
2293
#. is_exec?
2209
2294
#. exec
2210
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
2211
2296
msgid "Computer"
2212
2297
msgstr "Computador"
2213
2298
 
2214
2299
#. name
2215
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2300
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
2216
2301
msgid ""
2217
2302
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2218
2303
msgstr ""
2221
2306
 
2222
2307
#. is_exec?
2223
2308
#. exec
2224
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2309
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
2225
2310
msgid "Network"
2226
2311
msgstr "Rede"
2227
2312
 
2228
2313
#. name
2229
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2314
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
2230
2315
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2231
2316
msgstr "Navegar em localizações marcadas e da rede local"
2232
2317
 
2271
2356
msgstr "Direita"
2272
2357
 
2273
2358
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2274
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
 
2359
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
2275
2360
#, c-format
2276
2361
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2277
2362
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s."
2418
2503
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2419
2504
msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
2420
2505
 
2421
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
2422
2507
#, c-format
2423
2508
msgid "Could not run command '%s'"
2424
2509
msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'"
2425
2510
 
2426
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
 
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
2427
2512
#, c-format
2428
2513
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2429
2514
msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8"
2430
2515
 
2431
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
2432
2517
msgid "Choose a file to append to the command..."
2433
2518
msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..."
2434
2519
 
2435
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
2436
2521
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2437
2522
msgid "Select an application to view its description."
2438
2523
msgstr "Seleccione uma aplicação para ver a sua descrição."
2439
2524
 
2440
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
2441
2526
#, c-format
2442
2527
msgid "Will run command: '%s'"
2443
2528
msgstr "Irá executar comando: '%s'"
2444
2529
 
2445
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
 
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
2446
2531
#, c-format
2447
2532
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2448
2533
msgstr ""
2449
2534
"URI largado no diálogo de execução possui um formato (%d) ou comprimento "
2450
2535
"(%d) inválido\n"
2451
2536
 
2452
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
 
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
2453
2538
msgid "Could not display run dialog"
2454
2539
msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de execução"
2455
2540
 
2702
2787
msgid "Open URL: %s"
2703
2788
msgstr "Abrir URL: %s"
2704
2789
 
2705
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
 
2790
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
2706
2791
msgid "Delete this panel?"
2707
2792
msgstr "Remover este painel?"
2708
2793
 
2709
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
 
2794
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
2710
2795
msgid ""
2711
2796
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2712
2797
"settings are lost."
2714
2799
"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n"
2715
2800
"configurações são perdidas."
2716
2801
 
 
2802
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2803
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2804
msgstr "Uma applet simples para testar o painel GNOME"
 
2805
 
 
2806
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2807
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2808
msgstr "Fábrica para Applet DBus de Teste"
 
2809
 
 
2810
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2811
msgid "Test DBus Applet"
 
2812
msgstr "Applet DBus de Teste"
 
2813
 
 
2814
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2815
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2816
msgstr "Fábrica de Applet DBus de Teste"
 
2817
 
2717
2818
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2718
2819
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio"
2719
2820
 
3076
3177
#~ msgid "_About"
3077
3178
#~ msgstr "_Sobre"
3078
3179
 
3079
 
#~ msgid "Clock"
3080
 
#~ msgstr "Relógio"
3081
 
 
3082
3180
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3083
3181
#~ msgstr "O Relógio apresenta a data e hora actuais"
3084
3182
 
3111
3209
#~ msgid "(with minor help from George)"
3112
3210
#~ msgstr "(com uma pequena ajuda do George)"
3113
3211
 
3114
 
#~ msgid "Fish"
3115
 
#~ msgstr "Peixe"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "Notification Area"
3118
 
#~ msgstr "Área de Notificação"
3119
 
 
3120
3212
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3121
3213
#~ msgstr ""
3122
3214
#~ "Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho."
3123
3215
 
3124
 
#~ msgid "Window List"
3125
 
#~ msgstr "Lista de Janelas"
3126
 
 
3127
3216
#~ msgid ""
3128
3217
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3129
3218
#~ "you browse them."
3138
3227
#~ "O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e "
3139
3228
#~ "permite-lhe navegá-las."
3140
3229
 
3141
 
#~ msgid "Workspace Switcher"
3142
 
#~ msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
3143
 
 
3144
3230
#~ msgid ""
3145
3231
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3146
3232
#~ "lets you manage your windows."
3148
3234
#~ "O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de "
3149
3235
#~ "trabalho que lhe permite gerir as janelas."
3150
3236
 
3151
 
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3152
 
#~ msgstr "Uma applet simples para testar o painel GNOME-2.0"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
3155
 
#~ msgstr "Applet Bonobo de Teste"
3156
 
 
3157
 
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3158
 
#~ msgstr "Fábrica de Applets Bonobo de Teste"
3159
 
 
3160
3237
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3161
3238
#~ msgstr "consulta devolveu excepção %s\n"
3162
3239
 
3208
3285
#~ msgid "A_bout Panels"
3209
3286
#~ msgstr "So_bre os Painéis"
3210
3287
 
3211
 
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3212
 
#~ msgstr "Fábrica de Applet de Relógio"
3213
 
 
3214
 
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3215
 
#~ msgstr "Fábrica para criar applets de relógio."
3216
 
 
3217
 
#~ msgid "Get the current time and date"
3218
 
#~ msgstr "Obter data e hora actuais"
3219
 
 
3220
3288
#~ msgid "Change system time"
3221
3289
#~ msgstr "Alterar a hora do sistema"
3222
3290
 
3236
3304
#~ msgstr ""
3237
3305
#~ "São necessários privilégios para configurar o relógio físico (hardware)."
3238
3306
 
3239
 
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3240
 
#~ msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3243
 
#~ msgstr "Daqui Veio Aquele Estúpido Peixe"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid "Wanda Factory"
3246
 
#~ msgstr "Fábrica Vanda"
3247
 
 
3248
 
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3249
 
#~ msgstr "Área onde surgem os ícones de notificação"
3250
 
 
3251
 
#~ msgid "Notification Area Factory"
3252
 
#~ msgstr "Fábrica de Área de Notificação"
3253
 
 
3254
 
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3255
 
#~ msgstr "Fábrica para as applets relacionadas com a navegação de janelas"
3256
 
 
3257
 
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3258
 
#~ msgstr "Esconder janelas de aplicações e apresentar a área de trabalho"
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "Show Desktop"
3261
 
#~ msgstr "Apresentar Área de Trabalho"
3262
 
 
3263
 
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3264
 
#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3267
 
#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botões"
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "Switch between workspaces"
3270
 
#~ msgstr "Alternar entre áreas de trabalho"
3271
 
 
3272
 
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3273
 
#~ msgstr "Fábrica de Applet de Navegação de Janela"
3274
 
 
3275
3307
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3276
3308
#~ msgstr "Excepção de popup_menu '%s'\n"
3277
3309