~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gtk+2.0/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2011-09-08 20:30:15 UTC
  • mfrom: (1.14.10 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110908203015-hmdoq5jt1bl50nq3
Tags: 2.24.6-0ubuntu1
* debian/watch: Look for bz2 tarballs, and restrict to GTK 2 versions.
* New upstream bug fix release.
* Drop 094_git_fileselector_error.patch, include_m4_dir.patch: Included
  upstream.
* 003_gdk.pc_privates.patch, 009_gtk-export-filechooser.patch: Unfuzz.
* debian/libgail-doc.install, debian/libgtk2.0-doc.install.in: Install
  documentation from the source tree, as it's not being installed any more.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11
11
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12
12
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
13
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
13
14
#
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-22\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
18
 
"2b&component=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 18:06+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 00:58+0200\n"
21
 
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 
19
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 23:43+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 10:46+0200\n"
 
22
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
22
23
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78
79
 
79
80
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80
81
#: ../gdk/gdk.c:164
81
 
#| msgid "GTK+ debugging flags to set"
82
82
msgid "GDK debugging flags to set"
83
83
msgstr "Opciones de depuración de GDK que activar"
84
84
 
86
86
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87
87
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88
88
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89
 
#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
 
89
#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
90
90
msgid "FLAGS"
91
91
msgstr "OPCIONES"
92
92
 
93
93
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94
94
#: ../gdk/gdk.c:167
95
 
#| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
96
95
msgid "GDK debugging flags to unset"
97
96
msgstr "Opciones de depuración de GDK que desactivar"
98
97
 
316
315
msgid "Make X calls synchronous"
317
316
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
318
317
 
319
 
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
 
318
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306
320
319
#, c-format
321
320
msgid "Starting %s"
322
321
msgstr "Iniciando %s"
323
322
 
324
 
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
 
323
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319
325
324
#, c-format
326
325
msgid "Opening %s"
327
326
msgstr "Abriendo %s"
328
327
 
329
 
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
 
328
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324
330
329
#, c-format
331
330
msgid "Opening %d Item"
332
331
msgid_plural "Opening %d Items"
333
332
msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
334
333
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
335
334
 
336
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
 
335
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
337
336
msgid "Could not show link"
338
337
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
339
338
 
340
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
 
339
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2286
341
340
msgid "License"
342
341
msgstr "Licencia"
343
342
 
344
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
 
343
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:400
345
344
msgid "The license of the program"
346
345
msgstr "La licencia del programa"
347
346
 
348
347
#. Add the credits button
349
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
 
348
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:646
350
349
msgid "C_redits"
351
350
msgstr "C_réditos"
352
351
 
353
352
#. Add the license button
354
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
 
353
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:660
355
354
msgid "_License"
356
355
msgstr "_Licencia"
357
356
 
358
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
 
357
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:966
359
358
#, c-format
360
359
msgid "About %s"
361
360
msgstr "Acerca de %s"
362
361
 
363
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
 
362
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2209
364
363
msgid "Credits"
365
364
msgstr "Créditos"
366
365
 
367
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
 
366
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2238
368
367
msgid "Written by"
369
368
msgstr "Escrito por"
370
369
 
371
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
 
370
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2241
372
371
msgid "Documented by"
373
372
msgstr "Documentado por"
374
373
 
375
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
 
374
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2253
376
375
msgid "Translated by"
377
376
msgstr "Traducido por"
378
377
 
379
 
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
 
378
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2257
380
379
msgid "Artwork by"
381
380
msgstr "Arte por"
382
381
 
457
456
 
458
457
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
459
458
#, c-format
460
 
#| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
461
459
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
462
460
msgstr ""
463
461
"ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
741
739
msgstr "default:mm"
742
740
 
743
741
#. And show the custom paper dialog
744
 
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
 
742
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
745
743
msgid "Manage Custom Sizes"
746
744
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
747
745
 
794
792
msgid "Paper Margins"
795
793
msgstr "Márgenes del papel"
796
794
 
797
 
#: ../gtk/gtkentry.c:8749 ../gtk/gtktextview.c:7974
 
795
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:7976
798
796
msgid "Input _Methods"
799
797
msgstr "_Métodos de entrada"
800
798
 
801
 
#: ../gtk/gtkentry.c:8763 ../gtk/gtktextview.c:7988
 
799
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:7990
802
800
msgid "_Insert Unicode Control Character"
803
801
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
804
802
 
807
805
msgstr "Bloq Mayús está activado"
808
806
 
809
807
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
810
 
msgid "Select A File"
811
 
msgstr "Seleccione un archivo"
 
808
#| msgid "Select A File"
 
809
msgid "Select a File"
 
810
msgstr "Seleccionar un archivo"
812
811
 
813
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
 
812
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1800
814
813
msgid "Desktop"
815
814
msgstr "Escritorio"
816
815
 
819
818
msgid "(None)"
820
819
msgstr "(Ninguno)"
821
820
 
822
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
 
821
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
823
822
msgid "Other..."
824
823
msgstr "Otra…"
825
824
 
826
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 
825
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
827
826
msgid "Type name of new folder"
828
827
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
829
828
 
830
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
 
829
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
831
830
msgid "Could not retrieve information about the file"
832
831
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
833
832
 
834
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 
833
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
835
834
msgid "Could not add a bookmark"
836
835
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
837
836
 
838
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 
837
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
839
838
msgid "Could not remove bookmark"
840
839
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
841
840
 
842
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
 
841
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
843
842
msgid "The folder could not be created"
844
843
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
845
844
 
846
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
845
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
847
846
msgid ""
848
847
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
849
848
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
851
850
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
852
851
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
853
852
 
854
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
 
853
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
 
854
msgid "You need to choose a valid filename."
 
855
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
 
856
 
 
857
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
 
858
#, c-format
 
859
#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 
860
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 
861
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
 
862
 
 
863
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
 
864
msgid ""
 
865
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 
866
"try using a different item."
 
867
msgstr ""
 
868
"Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una "
 
869
"carpeta; intente seleccionar un elemento diferente."
 
870
 
 
871
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
855
872
msgid "Invalid file name"
856
873
msgstr "Nombre de archivo no válido"
857
874
 
858
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
 
875
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
859
876
msgid "The folder contents could not be displayed"
860
877
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
861
878
 
863
880
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
864
881
#. * to translate.
865
882
#.
866
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
 
883
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1572
867
884
#, c-format
868
885
msgid "%1$s on %2$s"
869
886
msgstr "%1$s en %2$s"
870
887
 
871
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
 
888
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
872
889
msgid "Search"
873
890
msgstr "Buscar"
874
891
 
875
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
 
892
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1745 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
876
893
msgid "Recently Used"
877
894
msgstr "Usados recientemente"
878
895
 
879
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
 
896
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
880
897
msgid "Select which types of files are shown"
881
898
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
882
899
 
883
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
 
900
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2703
884
901
#, c-format
885
902
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
886
903
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
887
904
 
888
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
 
905
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2747
889
906
#, c-format
890
907
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
891
908
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
892
909
 
893
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
 
910
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
894
911
#, c-format
895
912
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
896
913
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
897
914
 
898
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
 
915
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
899
916
#, c-format
900
917
msgid "Remove the bookmark '%s'"
901
918
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
902
919
 
903
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
 
920
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
904
921
#, c-format
905
922
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
906
923
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
907
924
 
908
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
 
925
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3672
909
926
msgid "Remove the selected bookmark"
910
927
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
911
928
 
912
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
 
929
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
913
930
msgid "Remove"
914
931
msgstr "Quitar"
915
932
 
916
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
 
933
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
917
934
msgid "Rename..."
918
935
msgstr "Renombrar…"
919
936
 
920
937
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
921
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
 
938
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
922
939
msgid "Places"
923
940
msgstr "Lugares"
924
941
 
925
942
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
926
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
 
943
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
927
944
msgid "_Places"
928
945
msgstr "_Lugares"
929
946
 
930
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
931
 
msgid "_Add"
932
 
msgstr "_Añadir"
933
 
 
934
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
 
947
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3660
935
948
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
936
949
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
937
950
 
938
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
939
 
msgid "_Remove"
940
 
msgstr "_Quitar"
941
 
 
942
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
 
951
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
943
952
msgid "Could not select file"
944
953
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
945
954
 
946
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
 
955
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
947
956
msgid "_Add to Bookmarks"
948
957
msgstr "_Añadir a los marcadores"
949
958
 
950
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
 
959
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3993
951
960
msgid "Show _Hidden Files"
952
961
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
953
962
 
954
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
 
963
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
955
964
msgid "Show _Size Column"
956
965
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
957
966
 
958
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
 
967
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222 ../gtk/gtkfilesel.c:730
959
968
msgid "Files"
960
969
msgstr "Archivos"
961
970
 
962
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
 
971
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
963
972
msgid "Name"
964
973
msgstr "Nombre"
965
974
 
966
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
 
975
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
967
976
msgid "Size"
968
977
msgstr "Tamaño"
969
978
 
970
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
 
979
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
971
980
msgid "Modified"
972
981
msgstr "Modificado"
973
982
 
974
983
#. Label
975
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
 
984
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
976
985
msgid "_Name:"
977
986
msgstr "_Nombre:"
978
987
 
979
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
980
 
msgid "_Browse for other folders"
981
 
msgstr "_Buscar otras carpetas"
982
 
 
983
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
 
988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4685
984
989
msgid "Type a file name"
985
990
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
986
991
 
 
992
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743
 
993
msgid "Please select a folder below"
 
994
msgstr "Seleccione una carpeta a continuación"
 
995
 
 
996
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
 
997
#| msgid "Type a file name"
 
998
msgid "Please type a file name"
 
999
msgstr "Escriba un nombre de archivo"
 
1000
 
987
1001
# C en conflicto con Cancelar
988
1002
#. Create Folder
989
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
 
1003
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4809
990
1004
msgid "Create Fo_lder"
991
1005
msgstr "Crear car_peta"
992
1006
 
993
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
 
1007
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4857
 
1008
msgid "Search:"
 
1009
msgstr "Buscar:"
 
1010
 
 
1011
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904
994
1012
msgid "_Location:"
995
1013
msgstr "_Lugar:"
996
1014
 
997
1015
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
998
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
 
1016
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
999
1017
msgid "Save in _folder:"
1000
1018
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1001
1019
 
1002
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
 
1020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5220
1003
1021
msgid "Create in _folder:"
1004
1022
msgstr "Crear en la _carpeta:"
1005
1023
 
1006
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
 
1024
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
1007
1025
#, c-format
1008
1026
msgid "Could not read the contents of %s"
1009
1027
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1010
1028
 
1011
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
 
1029
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
1012
1030
msgid "Could not read the contents of the folder"
1013
1031
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1014
1032
 
1015
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
1016
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
 
1033
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6478
 
1034
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6630
1017
1035
msgid "Unknown"
1018
1036
msgstr "Desconocido"
1019
1037
 
1020
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
 
1038
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
1021
1039
msgid "%H:%M"
1022
1040
msgstr "%H:%M"
1023
1041
 
1024
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
 
1042
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1025
1043
msgid "Yesterday at %H:%M"
1026
1044
msgstr "Ayer a las %H:%M"
1027
1045
 
1028
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
 
1046
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1029
1047
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030
1048
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1031
1049
 
1032
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
 
1050
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
1033
1051
#, c-format
1034
1052
msgid "Shortcut %s already exists"
1035
1053
msgstr "La combinación %s ya existe"
1036
1054
 
1037
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
 
1055
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7823
1038
1056
#, c-format
1039
1057
msgid "Shortcut %s does not exist"
1040
1058
msgstr "La combinación %s no existe"
1041
1059
 
1042
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 
1060
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8066 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1043
1061
#, c-format
1044
1062
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1045
1063
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1046
1064
 
1047
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 
1065
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048
1066
#, c-format
1049
1067
msgid ""
1050
1068
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1051
1069
msgstr ""
1052
1070
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1053
1071
 
1054
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 
1072
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1055
1073
msgid "_Replace"
1056
1074
msgstr "_Reemplazar"
1057
1075
 
1058
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
 
1076
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8869
1059
1077
msgid "Could not start the search process"
1060
1078
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1061
1079
 
1062
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
 
1080
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8870
1063
1081
msgid ""
1064
1082
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1065
1083
"Please make sure it is running."
1067
1085
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1068
1086
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
1069
1087
 
1070
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
 
1088
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8884
1071
1089
msgid "Could not send the search request"
1072
1090
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1073
1091
 
1074
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1075
 
msgid "Search:"
1076
 
msgstr "Buscar:"
1077
 
 
1078
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
 
1092
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9676
1079
1093
#, c-format
1080
1094
msgid "Could not mount %s"
1081
1095
msgstr "No se pudo montar %s"
1082
1096
 
1083
1097
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1084
1098
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1085
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
 
1099
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
 
1100
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:733
 
1101
#, c-format
1086
1102
msgid "Invalid path"
1087
1103
msgstr "Ruta no válida"
1088
1104
 
1089
1105
#. translators: this text is shown when there are no completions
1090
1106
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1091
1107
#.
1092
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
 
1108
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1102
1093
1109
msgid "No match"
1094
1110
msgstr "No hay coincidencias"
1095
1111
 
1096
1112
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1097
1113
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1098
1114
#.
1099
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
 
1115
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1113
1100
1116
msgid "Sole completion"
1101
1117
msgstr "Completado único"
1102
1118
 
1104
1120
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1105
1121
#. * a longer match
1106
1122
#.
1107
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
 
1123
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1129
1108
1124
msgid "Complete, but not unique"
1109
1125
msgstr "Completado, pero no único"
1110
1126
 
1111
1127
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1112
1128
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1113
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
 
1129
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1161
1114
1130
msgid "Completing..."
1115
1131
msgstr "Completando…"
1116
1132
 
1118
1134
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1119
1135
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1120
1136
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1121
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
 
1137
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1208
1122
1138
msgid "Only local files may be selected"
1123
1139
msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1124
1140
 
1126
1142
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1127
1143
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1128
1144
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1129
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
 
1145
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
1130
1146
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1131
1147
msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
1132
1148
 
1133
1149
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1134
1150
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1135
1151
#. * and then hits Tab
1136
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
 
1152
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
1137
1153
msgid "Path does not exist"
1138
1154
msgstr "La ruta no existe"
1139
1155
 
1140
 
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
 
1156
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1141
1157
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1142
1158
#, c-format
1143
1159
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1188
1204
msgid ""
1189
1205
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1190
1206
msgstr ""
1191
 
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
1192
 
"nombres de archivos"
 
1207
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
 
1208
"los nombres de archivos"
1193
1209
 
1194
1210
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1195
1211
msgid "New Folder"
1339
1355
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1340
1356
#. * load it.
1341
1357
#.
1342
 
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
 
1358
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
1343
1359
#, c-format
1344
1360
msgid "Error loading icon: %s"
1345
1361
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
1346
1362
 
1347
 
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
 
1363
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
1348
1364
#, c-format
1349
1365
msgid ""
1350
1366
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1357
1373
"Puede obtener una copia desde:\n"
1358
1374
"\t%s"
1359
1375
 
1360
 
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
 
1376
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1546
1361
1377
#, c-format
1362
1378
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1363
1379
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
1364
1380
 
1365
 
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
 
1381
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3086
1366
1382
msgid "Failed to load icon"
1367
1383
msgstr "No se pudo cargar el icono"
1368
1384
 
1468
1484
msgstr "_Limpiar"
1469
1485
 
1470
1486
#. Open Link
1471
 
#: ../gtk/gtklabel.c:5700
 
1487
#: ../gtk/gtklabel.c:5701
1472
1488
msgid "_Open Link"
1473
1489
msgstr "_Abrir enlace"
1474
1490
 
1475
1491
#. Copy Link Address
1476
 
#: ../gtk/gtklabel.c:5712
 
1492
#: ../gtk/gtklabel.c:5713
1477
1493
msgid "Copy _Link Address"
1478
1494
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
1479
1495
 
1486
1502
msgstr "URI inválida"
1487
1503
 
1488
1504
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1489
 
#: ../gtk/gtkmain.c:452
 
1505
#: ../gtk/gtkmain.c:453
1490
1506
msgid "Load additional GTK+ modules"
1491
1507
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
1492
1508
 
1493
1509
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1494
 
#: ../gtk/gtkmain.c:453
 
1510
#: ../gtk/gtkmain.c:454
1495
1511
msgid "MODULES"
1496
1512
msgstr "MÓDULOS"
1497
1513
 
1498
1514
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1499
 
#: ../gtk/gtkmain.c:455
 
1515
#: ../gtk/gtkmain.c:456
1500
1516
msgid "Make all warnings fatal"
1501
1517
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
1502
1518
 
1503
1519
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1504
 
#: ../gtk/gtkmain.c:458
 
1520
#: ../gtk/gtkmain.c:459
1505
1521
msgid "GTK+ debugging flags to set"
1506
1522
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que activar"
1507
1523
 
1508
1524
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1509
 
#: ../gtk/gtkmain.c:461
 
1525
#: ../gtk/gtkmain.c:462
1510
1526
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1511
1527
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que desactivar"
1512
1528
 
1515
1531
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1516
1532
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1517
1533
#.
1518
 
#: ../gtk/gtkmain.c:731
 
1534
#: ../gtk/gtkmain.c:743
1519
1535
msgid "default:LTR"
1520
1536
msgstr "default:LTR"
1521
1537
 
1522
 
#: ../gtk/gtkmain.c:796
 
1538
#: ../gtk/gtkmain.c:808
1523
1539
#, c-format
1524
1540
msgid "Cannot open display: %s"
1525
1541
msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
1526
1542
 
1527
 
#: ../gtk/gtkmain.c:833
 
1543
#: ../gtk/gtkmain.c:845
1528
1544
msgid "GTK+ Options"
1529
1545
msgstr "Opciones GTK+"
1530
1546
 
1531
 
#: ../gtk/gtkmain.c:833
 
1547
#: ../gtk/gtkmain.c:845
1532
1548
msgid "Show GTK+ Options"
1533
1549
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
1534
1550
 
1570
1586
 
1571
1587
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
1572
1588
#, c-format
1573
 
#| msgid "Unknown Application (pid %d)"
1574
1589
msgid "Unknown Application (PID %d)"
1575
1590
msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)"
1576
1591
 
1584
1599
 
1585
1600
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1586
1601
#, c-format
1587
 
#| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1588
1602
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1589
1603
msgstr ""
1590
1604
"No se puede matar el proceso con PID %d. La operación no está implementada."
1612
1626
 
1613
1627
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1614
1628
#, c-format
1615
 
#| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1616
1629
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1617
1630
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
1618
1631
 
1619
 
#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
 
1632
#: ../gtk/gtknotebook.c:4732 ../gtk/gtknotebook.c:7338
1620
1633
#, c-format
1621
1634
msgid "Page %u"
1622
1635
msgstr "Página %u"
1649
1662
" Superior: %s %s\n"
1650
1663
" Inferior: %s %s"
1651
1664
 
1652
 
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
 
1665
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1653
1666
msgid "Manage Custom Sizes..."
1654
1667
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
1655
1668
 
1657
1670
msgid "_Format for:"
1658
1671
msgstr "_Formato para:"
1659
1672
 
1660
 
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
 
1673
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1661
1674
msgid "_Paper size:"
1662
1675
msgstr "Tamaño del _papel:"
1663
1676
 
1665
1678
msgid "_Orientation:"
1666
1679
msgstr "_Orientación:"
1667
1680
 
1668
 
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 
1681
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1669
1682
msgid "Page Setup"
1670
1683
msgstr "Configuración de página"
1671
1684
 
1685
1698
msgid "Authentication"
1686
1699
msgstr "Autenticación"
1687
1700
 
1688
 
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
 
1701
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1689
1702
msgid "Not available"
1690
1703
msgstr "No disponible"
1691
1704
 
1692
 
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
 
1705
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1693
1706
msgid "_Save in folder:"
1694
1707
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1695
1708
 
1791
1804
 
1792
1805
#. Translators: this is a printer status.
1793
1806
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1794
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 
1807
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
1795
1808
msgid "Paused"
1796
1809
msgstr "Pausada"
1797
1810
 
1917
1930
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1918
1931
#. * multiple pages on a sheet when printing
1919
1932
#.
1920
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1921
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 
1933
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
 
1934
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1922
1935
msgid "Left to right, top to bottom"
1923
1936
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
1924
1937
 
1925
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1926
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 
1938
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
 
1939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1927
1940
msgid "Left to right, bottom to top"
1928
1941
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
1929
1942
 
1930
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1931
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 
1943
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
 
1944
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1932
1945
msgid "Right to left, top to bottom"
1933
1946
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
1934
1947
 
1935
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1936
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 
1948
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
 
1949
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1937
1950
msgid "Right to left, bottom to top"
1938
1951
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
1939
1952
 
1940
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1941
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 
1953
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 
1954
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1942
1955
msgid "Top to bottom, left to right"
1943
1956
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
1944
1957
 
1945
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1946
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 
1958
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
 
1959
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1947
1960
msgid "Top to bottom, right to left"
1948
1961
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
1949
1962
 
1950
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1951
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 
1963
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 
1964
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542
1952
1965
msgid "Bottom to top, left to right"
1953
1966
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
1954
1967
 
1955
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1956
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 
1968
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
 
1969
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542
1957
1970
msgid "Bottom to top, right to left"
1958
1971
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
1959
1972
 
1960
1973
#. Translators, this string is used to label the option in the print
1961
1974
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1962
1975
#.
1963
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1964
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
 
1976
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
 
1977
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
1965
1978
msgid "Page Ordering"
1966
1979
msgstr "Orden de las hojas"
1967
1980
 
1968
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
 
1981
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1969
1982
msgid "Left to right"
1970
1983
msgstr "Izquierda a derecha"
1971
1984
 
1972
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
 
1985
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1973
1986
msgid "Right to left"
1974
1987
msgstr "Derecha a izquierda"
1975
1988
 
1976
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 
1989
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1977
1990
msgid "Top to bottom"
1978
1991
msgstr "De arriba a abajo"
1979
1992
 
1980
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 
1993
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1981
1994
msgid "Bottom to top"
1982
1995
msgstr "De abajo a arriba"
1983
1996
 
1984
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
 
1997
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1985
1998
msgid "Layout"
1986
1999
msgstr "Disposición"
1987
2000
 
1988
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
 
2001
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1989
2002
msgid "T_wo-sided:"
1990
2003
msgstr "Por las _dos caras:"
1991
2004
 
1992
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
 
2005
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1993
2006
msgid "Pages per _side:"
1994
2007
msgstr "Páginas por _hoja:"
1995
2008
 
1996
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
 
2009
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1997
2010
msgid "Page or_dering:"
1998
2011
msgstr "Or_den de páginas:"
1999
2012
 
2000
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
 
2013
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2001
2014
msgid "_Only print:"
2002
2015
msgstr "_Sólo imprimir:"
2003
2016
 
2004
2017
#. In enum order
2005
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
 
2018
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2006
2019
msgid "All sheets"
2007
2020
msgstr "Todas las hojas"
2008
2021
 
2009
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
 
2022
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
2010
2023
msgid "Even sheets"
2011
2024
msgstr "Hojas pares"
2012
2025
 
2013
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
 
2026
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2014
2027
msgid "Odd sheets"
2015
2028
msgstr "Hojas impares"
2016
2029
 
2017
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
 
2030
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
2018
2031
msgid "Sc_ale:"
2019
2032
msgstr "_Escala:"
2020
2033
 
2021
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
 
2034
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
2022
2035
msgid "Paper"
2023
2036
msgstr "Papel"
2024
2037
 
2025
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
 
2038
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
2026
2039
msgid "Paper _type:"
2027
2040
msgstr "_Tipo de papel:"
2028
2041
 
2029
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
 
2042
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2030
2043
msgid "Paper _source:"
2031
2044
msgstr "_Fuente del papel:"
2032
2045
 
2033
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
 
2046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2034
2047
msgid "Output t_ray:"
2035
2048
msgstr "_Bandeja de salida:"
2036
2049
 
2037
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
 
2050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2038
2051
msgid "Or_ientation:"
2039
2052
msgstr "Or_ientación:"
2040
2053
 
2041
2054
#. In enum order
2042
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
 
2055
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
2043
2056
msgid "Portrait"
2044
2057
msgstr "Retrato"
2045
2058
 
2046
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
 
2059
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
2047
2060
msgid "Landscape"
2048
2061
msgstr "Paisaje"
2049
2062
 
2050
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
 
2063
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2051
2064
msgid "Reverse portrait"
2052
2065
msgstr "Retrato invertido"
2053
2066
 
2054
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
 
2067
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2055
2068
msgid "Reverse landscape"
2056
2069
msgstr "Paisaje invertido"
2057
2070
 
2058
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
 
2071
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2059
2072
msgid "Job Details"
2060
2073
msgstr "Detalles de la tarea"
2061
2074
 
2062
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
 
2075
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2063
2076
msgid "Pri_ority:"
2064
2077
msgstr "_Prioridad:"
2065
2078
 
2066
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 
2079
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2067
2080
msgid "_Billing info:"
2068
2081
msgstr "Info de _facturación:"
2069
2082
 
2070
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
 
2083
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2071
2084
msgid "Print Document"
2072
2085
msgstr "Imprimir documento"
2073
2086
 
2074
2087
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2075
2088
#. * in the print dialog
2076
2089
#.
2077
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
 
2090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2078
2091
msgid "_Now"
2079
2092
msgstr "_Ahora"
2080
2093
 
2081
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
 
2094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2082
2095
msgid "A_t:"
2083
2096
msgstr "_En:"
2084
2097
 
2086
2099
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2087
2100
#. * supported.
2088
2101
#.
2089
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
 
2102
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2090
2103
msgid ""
2091
2104
"Specify the time of print,\n"
2092
2105
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2094
2107
"Especifique la hora de impresión,\n"
2095
2108
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2096
2109
 
2097
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
 
2110
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2098
2111
msgid "Time of print"
2099
2112
msgstr "Hora de la impresión"
2100
2113
 
2101
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
 
2114
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2102
2115
msgid "On _hold"
2103
2116
msgstr "En _espera"
2104
2117
 
2105
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
 
2118
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2106
2119
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2107
2120
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2108
2121
 
2109
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
 
2122
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2110
2123
msgid "Add Cover Page"
2111
2124
msgstr "Añadir página de cubierta"
2112
2125
 
2113
2126
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2114
2127
#. * dialog that controls the front cover page.
2115
2128
#.
2116
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 
2129
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2117
2130
msgid "Be_fore:"
2118
2131
msgstr "An_tes:"
2119
2132
 
2120
2133
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2121
2134
#. * dialog that controls the back cover page.
2122
2135
#.
2123
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
 
2136
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2124
2137
msgid "_After:"
2125
2138
msgstr "_Después:"
2126
2139
 
2127
2140
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2128
2141
#. * job-specific options in the print dialog
2129
2142
#.
2130
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
 
2143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2131
2144
msgid "Job"
2132
2145
msgstr "Tarea"
2133
2146
 
2134
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
 
2147
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2135
2148
msgid "Advanced"
2136
2149
msgstr "Avanzado"
2137
2150
 
2138
2151
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2139
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
 
2152
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2140
2153
msgid "Image Quality"
2141
2154
msgstr "Calidad de imagen"
2142
2155
 
2143
2156
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
 
2157
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
2145
2158
msgid "Color"
2146
2159
msgstr "Color"
2147
2160
 
2148
2161
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2149
2162
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2150
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
 
2163
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2151
2164
msgid "Finishing"
2152
2165
msgstr "Terminando"
2153
2166
 
2154
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 
2167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
2155
2168
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2156
2169
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2157
2170
 
2158
 
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
 
2171
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2159
2172
msgid "Print"
2160
2173
msgstr "Imprimir"
2161
2174
 
2162
 
#: ../gtk/gtkrc.c:2878
 
2175
#: ../gtk/gtkrc.c:2886
2163
2176
#, c-format
2164
2177
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2165
2178
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2166
2179
 
2167
 
#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
 
2180
#: ../gtk/gtkrc.c:3516 ../gtk/gtkrc.c:3519
2168
2181
#, c-format
2169
2182
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2170
2183
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2231
2244
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2232
2245
msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2233
2246
 
2234
 
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
 
2247
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
2235
2248
#, c-format
2236
2249
msgid "Open '%s'"
2237
2250
msgstr "Abrir «%s»"
2238
2251
 
2239
 
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
 
2252
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
2240
2253
msgid "Unknown item"
2241
2254
msgstr "Elemento desconocido"
2242
2255
 
2245
2258
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2246
2259
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2247
2260
#.
2248
 
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
 
2261
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
2249
2262
#, c-format
2250
2263
msgctxt "recent menu label"
2251
2264
msgid "_%d. %s"
2254
2267
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2255
2268
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2256
2269
#.
2257
 
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
 
2270
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
2258
2271
#, c-format
2259
2272
msgctxt "recent menu label"
2260
2273
msgid "%d. %s"
2261
2274
msgstr "%d. %s"
2262
2275
 
2263
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
2264
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2265
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2266
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
 
2276
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183
 
2277
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1321 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1331
 
2278
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1384 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1393
 
2279
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1408
2267
2280
#, c-format
2268
2281
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2269
2282
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2778
2791
msgid "Zoom _Out"
2779
2792
msgstr "_Reducir"
2780
2793
 
2781
 
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
2794
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
2782
2795
#, c-format
2783
2796
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2784
2797
msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
2785
2798
 
2786
 
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
2799
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
2787
2800
#, c-format
2788
2801
msgid "No deserialize function found for format %s"
2789
2802
msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
2800
2813
 
2801
2814
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2802
2815
#, c-format
2803
 
#| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2804
2816
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2805
2817
msgstr "El elemento <%s> tiene el ID inválido «%s»"
2806
2818
 
3833
3845
#, c-format
3834
3846
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3835
3847
msgstr ""
3836
 
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
 
3848
"se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y "
 
3849
"«%s»\n"
3837
3850
 
3838
3851
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3839
3852
#, c-format
3855
3868
msgid "Failed to rewrite header\n"
3856
3869
msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
3857
3870
 
3858
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
 
3871
#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3859
3872
#, c-format
3860
3873
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3861
3874
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
3862
3875
 
3863
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
 
3876
#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3864
3877
#, c-format
3865
3878
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3866
3879
msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
3867
3880
 
3868
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
 
3881
#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3869
3882
#, c-format
3870
3883
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3871
3884
msgstr "La caché generada no es válida.\n"
3872
3885
 
3873
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
 
3886
#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3874
3887
#, c-format
3875
3888
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3876
3889
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
3877
3890
 
3878
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
 
3891
#: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3879
3892
#, c-format
3880
3893
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3881
3894
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
3882
3895
 
3883
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
 
3896
#: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3884
3897
#, c-format
3885
3898
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3886
3899
msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
3887
3900
 
3888
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
 
3901
#: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3889
3902
#, c-format
3890
3903
msgid "Cache file created successfully.\n"
3891
3904
msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
3892
3905
 
3893
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
 
3906
#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3894
3907
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3895
3908
msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
3896
3909
 
3897
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
 
3910
#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3898
3911
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3899
3912
msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
3900
3913
 
3901
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 
3914
#: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3902
3915
msgid "Don't include image data in the cache"
3903
3916
msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
3904
3917
 
3905
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
 
3918
#: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3906
3919
msgid "Output a C header file"
3907
3920
msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
3908
3921
 
3909
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
 
3922
#: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3910
3923
msgid "Turn off verbose output"
3911
3924
msgstr "Desactivar la salida prolija"
3912
3925
 
3913
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
 
3926
#: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3914
3927
msgid "Validate existing icon cache"
3915
3928
msgstr "Validar la caché de iconos existente"
3916
3929
 
3917
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
 
3930
#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3918
3931
#, c-format
3919
3932
msgid "File not found: %s\n"
3920
3933
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
3921
3934
 
3922
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
 
3935
#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3923
3936
#, c-format
3924
3937
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3925
3938
msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
3926
3939
 
3927
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
 
3940
#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3928
3941
#, c-format
3929
3942
msgid "No theme index file.\n"
3930
3943
msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
3931
3944
 
3932
 
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 
3945
#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3933
3946
#, c-format
3934
3947
msgid ""
3935
3948
"No theme index file in '%s'.\n"
3994
4007
msgid "X Input Method"
3995
4008
msgstr "Método de entrada X"
3996
4009
 
3997
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3998
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
 
4010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
 
4011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1025
3999
4012
msgid "Username:"
4000
4013
msgstr "Nombre de usuario:"
4001
4014
 
4002
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4003
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
 
4015
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:816
 
4016
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1034
4004
4017
msgid "Password:"
4005
4018
msgstr "Contraseña:"
4006
4019
 
4007
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4008
 
#, c-format
4009
 
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4010
 
msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4011
 
 
4012
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4013
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 
4020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855
 
4021
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4014
4022
#, c-format
4015
4023
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4016
4024
msgstr ""
4017
4025
"Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4018
4026
 
4019
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 
4027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:857
4020
4028
#, c-format
4021
4029
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4022
4030
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4023
4031
 
4024
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 
4032
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861
4025
4033
#, c-format
4026
4034
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4027
4035
msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4028
4036
 
4029
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 
4037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:863
4030
4038
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4031
4039
msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4032
4040
 
4033
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 
4041
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4034
4042
#, c-format
4035
4043
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4036
4044
msgstr ""
4037
4045
"Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4038
4046
 
4039
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 
4047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4040
4048
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4041
4049
msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4042
4050
 
4043
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 
4051
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4044
4052
#, c-format
4045
4053
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4046
4054
msgstr ""
4047
4055
"Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4048
4056
 
4049
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 
4057
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4050
4058
#, c-format
4051
4059
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4052
4060
msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4053
4061
 
4054
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 
4062
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
 
4063
#, c-format
 
4064
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 
4065
msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
 
4066
 
 
4067
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4055
4068
#, c-format
4056
4069
msgid "Authentication is required on %s"
4057
4070
msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4058
4071
 
4059
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
 
4072
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019
4060
4073
msgid "Domain:"
4061
4074
msgstr "Dominio:"
4062
4075
 
4063
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 
4076
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4064
4077
#, c-format
4065
4078
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4066
4079
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
4067
4080
 
4068
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 
4081
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1054
4069
4082
#, c-format
4070
4083
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4071
4084
msgstr ""
4072
4085
"Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
4073
4086
 
4074
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
 
4087
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
4075
4088
msgid "Authentication is required to print this document"
4076
4089
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
4077
4090
 
4078
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 
4091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4079
4092
#, c-format
4080
4093
msgid "Printer '%s' is low on toner."
4081
4094
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4082
4095
 
4083
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 
4096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4084
4097
#, c-format
4085
4098
msgid "Printer '%s' has no toner left."
4086
4099
msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4087
4100
 
4088
4101
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4089
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 
4102
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4090
4103
#, c-format
4091
4104
msgid "Printer '%s' is low on developer."
4092
4105
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4093
4106
 
4094
4107
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4095
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 
4108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4096
4109
#, c-format
4097
4110
msgid "Printer '%s' is out of developer."
4098
4111
msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4099
4112
 
4100
4113
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4101
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 
4114
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4102
4115
#, c-format
4103
4116
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4104
4117
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4105
4118
 
4106
4119
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4107
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 
4120
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4108
4121
#, c-format
4109
4122
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4110
4123
msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4111
4124
 
4112
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 
4125
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4113
4126
#, c-format
4114
4127
msgid "The cover is open on printer '%s'."
4115
4128
msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4116
4129
 
4117
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 
4130
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4118
4131
#, c-format
4119
4132
msgid "The door is open on printer '%s'."
4120
4133
msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4121
4134
 
4122
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
 
4135
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4123
4136
#, c-format
4124
4137
msgid "Printer '%s' is low on paper."
4125
4138
msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4126
4139
 
4127
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 
4140
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4128
4141
#, c-format
4129
4142
msgid "Printer '%s' is out of paper."
4130
4143
msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4131
4144
 
4132
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 
4145
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4133
4146
#, c-format
4134
 
#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4135
4147
msgid "Printer '%s' is currently offline."
4136
4148
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4137
4149
 
4138
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 
4150
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1692
4139
4151
#, c-format
4140
4152
msgid "There is a problem on printer '%s'."
4141
4153
msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4142
4154
 
4143
4155
#. Translators: this is a printer status.
4144
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
 
4156
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4145
4157
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4146
4158
msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
4147
4159
 
4148
4160
#. Translators: this is a printer status.
4149
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
 
4161
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2006
4150
4162
msgid "Rejecting Jobs"
4151
4163
msgstr "Rechazando trabajos"
4152
4164
 
4153
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 
4165
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4154
4166
msgid "Two Sided"
4155
4167
msgstr "Dos caras"
4156
4168
 
4157
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 
4169
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4158
4170
msgid "Paper Type"
4159
4171
msgstr "Tipo de papel"
4160
4172
 
4161
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 
4173
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4162
4174
msgid "Paper Source"
4163
4175
msgstr "Fuente de papel"
4164
4176
 
4165
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 
4177
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4166
4178
msgid "Output Tray"
4167
4179
msgstr "Bandeja de salida"
4168
4180
 
4169
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 
4181
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4170
4182
msgid "Resolution"
4171
4183
msgstr "Resolución"
4172
4184
 
4173
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 
4185
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2787
4174
4186
msgid "GhostScript pre-filtering"
4175
4187
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
4176
4188
 
4177
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
 
4189
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4178
4190
msgid "One Sided"
4179
4191
msgstr "Una cara"
4180
4192
 
4181
4193
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4182
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
 
4194
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4183
4195
msgid "Long Edge (Standard)"
4184
4196
msgstr "Margen largo (estándar)"
4185
4197
 
4186
4198
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4187
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 
4199
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4188
4200
msgid "Short Edge (Flip)"
4189
4201
msgstr "Margen corto (girar)"
4190
4202
 
4191
4203
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4192
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4193
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4194
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 
4204
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
 
4205
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
 
4206
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4195
4207
msgid "Auto Select"
4196
4208
msgstr "Autoseleccionar"
4197
4209
 
4198
4210
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4199
4211
#. Translators: this is an option of "Resolution"
4200
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4201
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4202
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4203
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4204
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 
4212
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
 
4213
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
 
4214
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
 
4215
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
 
4216
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
4205
4217
msgid "Printer Default"
4206
4218
msgstr "Predeterminado de la impresora"
4207
4219
 
4208
4220
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4209
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 
4221
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4210
4222
msgid "Embed GhostScript fonts only"
4211
4223
msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
4212
4224
 
4213
4225
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4214
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 
4226
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4215
4227
msgid "Convert to PS level 1"
4216
4228
msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
4217
4229
 
4218
4230
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4219
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 
4231
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4220
4232
msgid "Convert to PS level 2"
4221
4233
msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
4222
4234
 
4223
4235
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4224
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 
4236
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4225
4237
msgid "No pre-filtering"
4226
4238
msgstr "Sin prefiltrado"
4227
4239
 
4228
4240
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4229
4241
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4230
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 
4242
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2831
4231
4243
msgid "Miscellaneous"
4232
4244
msgstr "Miscelánea"
4233
4245
 
4234
4246
#. Translators: These strings name the possible values of the
4235
4247
#. * job priority option in the print dialog
4236
4248
#.
4237
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 
4249
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
4238
4250
msgid "Urgent"
4239
4251
msgstr "Urgente"
4240
4252
 
4241
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 
4253
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
4242
4254
msgid "High"
4243
4255
msgstr "Alta"
4244
4256
 
4245
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 
4257
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
4246
4258
msgid "Medium"
4247
4259
msgstr "Media"
4248
4260
 
4249
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 
4261
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
4250
4262
msgid "Low"
4251
4263
msgstr "Baja"
4252
4264
 
4254
4266
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4255
4267
#. * in the print dialog
4256
4268
#.
4257
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
 
4269
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3558
4258
4270
msgid "Pages per Sheet"
4259
4271
msgstr "Páginas por hoja"
4260
4272
 
4261
4273
#. Translators, this string is used to label the job priority option
4262
4274
#. * in the print dialog
4263
4275
#.
4264
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
 
4276
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3595
4265
4277
msgid "Job Priority"
4266
4278
msgstr "Prioridad del trabajo"
4267
4279
 
4268
4280
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4269
4281
#. * in the print dialog
4270
4282
#.
4271
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 
4283
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
4272
4284
msgid "Billing Info"
4273
4285
msgstr "Información de facturación"
4274
4286
 
4276
4288
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4277
4289
#. * pages that the printing system may support.
4278
4290
#.
4279
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 
4291
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3621
4280
4292
msgid "None"
4281
4293
msgstr "Ninguna"
4282
4294
 
4283
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 
4295
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3621
4284
4296
msgid "Classified"
4285
4297
msgstr "Clasificado"
4286
4298
 
4287
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 
4299
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3621
4288
4300
msgid "Confidential"
4289
4301
msgstr "Confidencial"
4290
4302
 
4291
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 
4303
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3621
4292
4304
msgid "Secret"
4293
4305
msgstr "Secreto"
4294
4306
 
4295
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 
4307
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3621
4296
4308
msgid "Standard"
4297
4309
msgstr "Estándar"
4298
4310
 
4299
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 
4311
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3621
4300
4312
msgid "Top Secret"
4301
4313
msgstr "Alto secreto"
4302
4314
 
4303
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 
4315
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3621
4304
4316
msgid "Unclassified"
4305
4317
msgstr "Desclasificado"
4306
4318
 
4307
4319
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4308
4320
#. * dialog that controls the front cover page.
4309
4321
#.
4310
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
 
4322
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4311
4323
msgid "Before"
4312
4324
msgstr "Antes"
4313
4325
 
4314
4326
#. Translators, this is the label used for the option in the print
4315
4327
#. * dialog that controls the back cover page.
4316
4328
#.
4317
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 
4329
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4318
4330
msgid "After"
4319
4331
msgstr "Después"
4320
4332
 
4322
4334
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4323
4335
#. * or 'on hold'
4324
4336
#.
4325
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
 
4337
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4326
4338
msgid "Print at"
4327
4339
msgstr "Imprimir en"
4328
4340
 
4329
4341
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4330
4342
#. * to specify a time when a print job will be printed.
4331
4343
#.
4332
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
 
4344
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
4333
4345
msgid "Print at time"
4334
4346
msgstr "Imprimir a la hora"
4335
4347
 
4337
4349
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4338
4350
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4339
4351
#.
4340
 
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 
4352
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4341
4353
#, c-format
4342
4354
msgid "Custom %sx%s"
4343
4355
msgstr "Personalizado %sx%s"
4352
4364
msgid "Print to File"
4353
4365
msgstr "Imprimir a un archivo"
4354
4366
 
4355
 
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 
4367
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4356
4368
msgid "PDF"
4357
4369
msgstr "PDF"
4358
4370
 
4359
 
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 
4371
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4360
4372
msgid "Postscript"
4361
4373
msgstr "Postscript"
4362
4374
 
4363
 
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 
4375
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619
4364
4376
msgid "SVG"
4365
4377
msgstr "SVG"
4366
4378
 
4367
 
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
 
4379
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632
4368
4380
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4369
4381
msgid "Pages per _sheet:"
4370
4382
msgstr "Páginas por _hoja:"
4371
4383
 
4372
 
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 
4384
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691
4373
4385
msgid "File"
4374
4386
msgstr "Archivo"
4375
4387
 
4376
 
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 
4388
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701
4377
4389
msgid "_Output format"
4378
4390
msgstr "Formato de _salida"
4379
4391
 
4442
4454
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
4443
4455
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
4444
4456
 
 
4457
#~ msgid "_Add"
 
4458
#~ msgstr "_Añadir"
 
4459
 
 
4460
#~ msgid "_Remove"
 
4461
#~ msgstr "_Quitar"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "_Browse for other folders"
 
4464
#~ msgstr "_Buscar otras carpetas"
 
4465
 
4445
4466
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4446
4467
#~ msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
4447
4468
 
4519
4540
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4520
4541
#~ "but didn't give a reason for the failure"
4521
4542
#~ msgstr ""
4522
 
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
4523
 
#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
 
4543
#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al "
 
4544
#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
4524
4545
 
4525
4546
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4526
4547
#~ msgstr ""
4724
4745
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4725
4746
#~ "parsed."
4726
4747
#~ msgstr ""
4727
 
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
4728
 
#~ "puede interpretar."
 
4748
#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
 
4749
#~ "se puede interpretar."
4729
4750
 
4730
4751
#~ msgid ""
4731
4752
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4822
4843
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4823
4844
#~ "not be parsed."
4824
4845
#~ msgstr ""
4825
 
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
4826
 
#~ "se puede interpretar."
 
4846
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» "
 
4847
#~ "no se puede interpretar."
4827
4848
 
4828
4849
#~ msgid ""
4829
4850
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4830
4851
#~ "allowed."
4831
4852
#~ msgstr ""
4832
 
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
4833
 
#~ "está permitido."
 
4853
#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» "
 
4854
#~ "no está permitido."
4834
4855
 
4835
4856
#~ msgid ""
4836
4857
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."