863
880
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
864
881
#. * to translate.
866
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
883
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1572
868
885
msgid "%1$s on %2$s"
869
886
msgstr "%1$s en %2$s"
871
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
888
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
875
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
892
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1745 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
876
893
msgid "Recently Used"
877
894
msgstr "Usados recientemente"
879
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
896
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
880
897
msgid "Select which types of files are shown"
881
898
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
883
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
900
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2703
885
902
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
886
903
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
888
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
905
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2747
890
907
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
891
908
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
893
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
910
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
895
912
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
896
913
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
915
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
900
917
msgid "Remove the bookmark '%s'"
901
918
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
903
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
920
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
905
922
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
906
923
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
908
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
925
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3672
909
926
msgid "Remove the selected bookmark"
910
927
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
912
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
929
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
916
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
933
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
917
934
msgid "Rename..."
918
935
msgstr "Renombrar…"
920
937
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
921
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
938
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
925
942
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
926
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
943
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
928
945
msgstr "_Lugares"
930
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
934
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
947
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3660
935
948
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
936
949
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
938
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
942
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
951
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
943
952
msgid "Could not select file"
944
953
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
946
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
955
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
947
956
msgid "_Add to Bookmarks"
948
957
msgstr "_Añadir a los marcadores"
950
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
959
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3993
951
960
msgid "Show _Hidden Files"
952
961
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
954
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
963
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
955
964
msgid "Show _Size Column"
956
965
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
958
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
967
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222 ../gtk/gtkfilesel.c:730
960
969
msgstr "Archivos"
962
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
971
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
966
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
975
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
970
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
979
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
972
981
msgstr "Modificado"
975
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
984
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
977
986
msgstr "_Nombre:"
979
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
980
msgid "_Browse for other folders"
981
msgstr "_Buscar otras carpetas"
983
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4685
984
989
msgid "Type a file name"
985
990
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
992
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743
993
msgid "Please select a folder below"
994
msgstr "Seleccione una carpeta a continuación"
996
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
997
#| msgid "Type a file name"
998
msgid "Please type a file name"
999
msgstr "Escriba un nombre de archivo"
987
1001
# C en conflicto con Cancelar
988
1002
#. Create Folder
989
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1003
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4809
990
1004
msgid "Create Fo_lder"
991
1005
msgstr "Crear car_peta"
993
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1007
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4857
1011
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904
994
1012
msgid "_Location:"
995
1013
msgstr "_Lugar:"
997
1015
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
998
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1016
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
999
1017
msgid "Save in _folder:"
1000
1018
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1002
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5220
1003
1021
msgid "Create in _folder:"
1004
1022
msgstr "Crear en la _carpeta:"
1006
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1024
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
1008
1026
msgid "Could not read the contents of %s"
1009
1027
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
1011
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1029
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
1012
1030
msgid "Could not read the contents of the folder"
1013
1031
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
1015
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
1016
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
1033
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6478
1034
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6630
1017
1035
msgid "Unknown"
1018
1036
msgstr "Desconocido"
1020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
1038
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
1024
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
1042
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1025
1043
msgid "Yesterday at %H:%M"
1026
1044
msgstr "Ayer a las %H:%M"
1028
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203
1046
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1029
1047
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030
1048
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
1050
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
1034
1052
msgid "Shortcut %s already exists"
1035
1053
msgstr "La combinación %s ya existe"
1037
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
1055
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7823
1039
1057
msgid "Shortcut %s does not exist"
1040
1058
msgstr "La combinación %s no existe"
1042
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1060
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8066 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1044
1062
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1045
1063
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1065
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1050
1068
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052
1070
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1054
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1072
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1055
1073
msgid "_Replace"
1056
1074
msgstr "_Reemplazar"
1058
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1076
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8869
1059
1077
msgid "Could not start the search process"
1060
1078
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1062
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1080
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8870
1064
1082
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1065
1083
"Please make sure it is running."
1917
1930
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1918
1931
#. * multiple pages on a sheet when printing
1920
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1921
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1933
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1934
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1922
1935
msgid "Left to right, top to bottom"
1923
1936
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
1925
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1926
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1938
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1939
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1927
1940
msgid "Left to right, bottom to top"
1928
1941
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
1930
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1943
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1944
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1932
1945
msgid "Right to left, top to bottom"
1933
1946
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
1935
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1936
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1948
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1949
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1937
1950
msgid "Right to left, bottom to top"
1938
1951
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
1940
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1953
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1954
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1942
1955
msgid "Top to bottom, left to right"
1943
1956
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
1945
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1946
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1958
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1959
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1947
1960
msgid "Top to bottom, right to left"
1948
1961
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
1950
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1951
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1963
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1964
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542
1952
1965
msgid "Bottom to top, left to right"
1953
1966
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
1955
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1968
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1969
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542
1957
1970
msgid "Bottom to top, right to left"
1958
1971
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
1960
1973
#. Translators, this string is used to label the option in the print
1961
1974
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1963
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1964
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1976
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1977
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
1965
1978
msgid "Page Ordering"
1966
1979
msgstr "Orden de las hojas"
1968
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1981
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1969
1982
msgid "Left to right"
1970
1983
msgstr "Izquierda a derecha"
1972
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1985
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1973
1986
msgid "Right to left"
1974
1987
msgstr "Derecha a izquierda"
1976
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1989
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1977
1990
msgid "Top to bottom"
1978
1991
msgstr "De arriba a abajo"
1980
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1993
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1981
1994
msgid "Bottom to top"
1982
1995
msgstr "De abajo a arriba"
1984
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1997
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1986
1999
msgstr "Disposición"
1988
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2001
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1989
2002
msgid "T_wo-sided:"
1990
2003
msgstr "Por las _dos caras:"
1992
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2005
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1993
2006
msgid "Pages per _side:"
1994
2007
msgstr "Páginas por _hoja:"
1996
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2009
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1997
2010
msgid "Page or_dering:"
1998
2011
msgstr "Or_den de páginas:"
2000
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2013
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2001
2014
msgid "_Only print:"
2002
2015
msgstr "_Sólo imprimir:"
2004
2017
#. In enum order
2005
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2018
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2006
2019
msgid "All sheets"
2007
2020
msgstr "Todas las hojas"
2009
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2022
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
2010
2023
msgid "Even sheets"
2011
2024
msgstr "Hojas pares"
2013
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2026
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2014
2027
msgid "Odd sheets"
2015
2028
msgstr "Hojas impares"
2017
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2030
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
2018
2031
msgid "Sc_ale:"
2019
2032
msgstr "_Escala:"
2021
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2034
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
2025
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2038
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
2026
2039
msgid "Paper _type:"
2027
2040
msgstr "_Tipo de papel:"
2029
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2042
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2030
2043
msgid "Paper _source:"
2031
2044
msgstr "_Fuente del papel:"
2033
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2034
2047
msgid "Output t_ray:"
2035
2048
msgstr "_Bandeja de salida:"
2037
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2038
2051
msgid "Or_ientation:"
2039
2052
msgstr "Or_ientación:"
2041
2054
#. In enum order
2042
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2055
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
2043
2056
msgid "Portrait"
2044
2057
msgstr "Retrato"
2046
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2059
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
2047
2060
msgid "Landscape"
2048
2061
msgstr "Paisaje"
2050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2063
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2051
2064
msgid "Reverse portrait"
2052
2065
msgstr "Retrato invertido"
2054
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2067
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2055
2068
msgid "Reverse landscape"
2056
2069
msgstr "Paisaje invertido"
2058
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2071
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2059
2072
msgid "Job Details"
2060
2073
msgstr "Detalles de la tarea"
2062
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2075
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2063
2076
msgid "Pri_ority:"
2064
2077
msgstr "_Prioridad:"
2066
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2079
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2067
2080
msgid "_Billing info:"
2068
2081
msgstr "Info de _facturación:"
2070
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2083
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2071
2084
msgid "Print Document"
2072
2085
msgstr "Imprimir documento"
2074
2087
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2075
2088
#. * in the print dialog
2077
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2090
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2079
2092
msgstr "_Ahora"
2081
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2094
2107
"Especifique la hora de impresión,\n"
2095
2108
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2110
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2098
2111
msgid "Time of print"
2099
2112
msgstr "Hora de la impresión"
2101
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2114
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2102
2115
msgid "On _hold"
2103
2116
msgstr "En _espera"
2105
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2118
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2106
2119
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2107
2120
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2109
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2122
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2110
2123
msgid "Add Cover Page"
2111
2124
msgstr "Añadir página de cubierta"
2113
2126
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2114
2127
#. * dialog that controls the front cover page.
2116
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2129
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2117
2130
msgid "Be_fore:"
2118
2131
msgstr "An_tes:"
2120
2133
#. Translators, this is the label used for the option in the print
2121
2134
#. * dialog that controls the back cover page.
2123
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2136
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2124
2137
msgid "_After:"
2125
2138
msgstr "_Después:"
2127
2140
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2128
2141
#. * job-specific options in the print dialog
2130
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2134
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2147
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2135
2148
msgid "Advanced"
2136
2149
msgstr "Avanzado"
2138
2151
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2139
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2152
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2140
2153
msgid "Image Quality"
2141
2154
msgstr "Calidad de imagen"
2143
2156
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2157
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
2148
2161
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2149
2162
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2150
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2163
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2151
2164
msgid "Finishing"
2152
2165
msgstr "Terminando"
2154
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
2155
2168
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2156
2169
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2158
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2171
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2160
2173
msgstr "Imprimir"
2162
#: ../gtk/gtkrc.c:2878
2175
#: ../gtk/gtkrc.c:2886
2164
2177
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2165
2178
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2167
#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2180
#: ../gtk/gtkrc.c:3516 ../gtk/gtkrc.c:3519
2169
2182
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2170
2183
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3855
3868
msgid "Failed to rewrite header\n"
3856
3869
msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
3858
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3871
#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3860
3873
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3861
3874
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
3863
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3876
#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3865
3878
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3866
3879
msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
3868
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3881
#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3870
3883
msgid "The generated cache was invalid.\n"
3871
3884
msgstr "La caché generada no es válida.\n"
3873
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3886
#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3875
3888
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3876
3889
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
3878
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3891
#: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3880
3893
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3881
3894
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
3883
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3896
#: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3885
3898
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3886
3899
msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
3888
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3901
#: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3890
3903
msgid "Cache file created successfully.\n"
3891
3904
msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
3893
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3906
#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3894
3907
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3895
3908
msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
3897
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3910
#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3898
3911
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3899
3912
msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
3901
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3914
#: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3902
3915
msgid "Don't include image data in the cache"
3903
3916
msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
3905
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3918
#: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3906
3919
msgid "Output a C header file"
3907
3920
msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
3909
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3922
#: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3910
3923
msgid "Turn off verbose output"
3911
3924
msgstr "Desactivar la salida prolija"
3913
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3926
#: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3914
3927
msgid "Validate existing icon cache"
3915
3928
msgstr "Validar la caché de iconos existente"
3917
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3930
#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3919
3932
msgid "File not found: %s\n"
3920
3933
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
3922
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3935
#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3924
3937
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3925
3938
msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
3927
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3940
#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3929
3942
msgid "No theme index file.\n"
3930
3943
msgstr "No existe el archivo índice del tema.\n"
3932
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3945
#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3935
3948
"No theme index file in '%s'.\n"
3994
4007
msgid "X Input Method"
3995
4008
msgstr "Método de entrada X"
3997
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3998
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4010
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4011
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1025
3999
4012
msgid "Username:"
4000
4013
msgstr "Nombre de usuario:"
4002
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4003
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4015
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:816
4016
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1034
4004
4017
msgid "Password:"
4005
4018
msgstr "Contraseña:"
4007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4009
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4010
msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4012
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4013
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855
4021
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4015
4023
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4017
4025
"Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
4019
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4027
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:857
4021
4029
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4022
4030
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
4024
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4032
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861
4026
4034
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4027
4035
msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»"
4029
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:863
4030
4038
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4031
4039
msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo"
4033
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4041
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4035
4043
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4037
4045
"Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s"
4039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4047
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4040
4048
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4041
4049
msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora"
4043
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4051
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4045
4053
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4047
4055
"Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s"
4049
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4057
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4051
4059
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4052
4060
msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s"
4054
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4062
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4064
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4065
msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
4067
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4056
4069
msgid "Authentication is required on %s"
4057
4070
msgstr "Se necesita autenticación en %s"
4059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4072
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019
4060
4073
msgid "Domain:"
4061
4074
msgstr "Dominio:"
4063
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4076
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4065
4078
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4066
4079
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»"
4068
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4081
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1054
4070
4083
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4072
4085
"Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s"
4074
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4087
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
4075
4088
msgid "Authentication is required to print this document"
4076
4089
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento"
4078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4080
4093
msgid "Printer '%s' is low on toner."
4081
4094
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4083
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4085
4098
msgid "Printer '%s' has no toner left."
4086
4099
msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4088
4101
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4089
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4102
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4091
4104
msgid "Printer '%s' is low on developer."
4092
4105
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4094
4107
#. Translators: "Developer" like on photo development context
4095
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4097
4110
msgid "Printer '%s' is out of developer."
4098
4111
msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4100
4113
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4101
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4114
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4103
4116
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4104
4117
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4106
4119
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4120
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4109
4122
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4110
4123
msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4112
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4125
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4114
4127
msgid "The cover is open on printer '%s'."
4115
4128
msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4117
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4130
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4119
4132
msgid "The door is open on printer '%s'."
4120
4133
msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4122
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4135
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4124
4137
msgid "Printer '%s' is low on paper."
4125
4138
msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4127
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4140
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4129
4142
msgid "Printer '%s' is out of paper."
4130
4143
msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4132
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4145
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4134
#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4135
4147
msgid "Printer '%s' is currently offline."
4136
4148
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4138
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4150
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1692
4140
4152
msgid "There is a problem on printer '%s'."
4141
4153
msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4143
4155
#. Translators: this is a printer status.
4144
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4156
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4145
4157
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4146
4158
msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
4148
4160
#. Translators: this is a printer status.
4149
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4161
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2006
4150
4162
msgid "Rejecting Jobs"
4151
4163
msgstr "Rechazando trabajos"
4153
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4165
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4154
4166
msgid "Two Sided"
4155
4167
msgstr "Dos caras"
4157
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4169
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4158
4170
msgid "Paper Type"
4159
4171
msgstr "Tipo de papel"
4161
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4173
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4162
4174
msgid "Paper Source"
4163
4175
msgstr "Fuente de papel"
4165
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4177
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4166
4178
msgid "Output Tray"
4167
4179
msgstr "Bandeja de salida"
4169
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4181
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4170
4182
msgid "Resolution"
4171
4183
msgstr "Resolución"
4173
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4185
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2787
4174
4186
msgid "GhostScript pre-filtering"
4175
4187
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
4177
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4189
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4178
4190
msgid "One Sided"
4179
4191
msgstr "Una cara"
4181
4193
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4182
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4194
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4183
4195
msgid "Long Edge (Standard)"
4184
4196
msgstr "Margen largo (estándar)"
4186
4198
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
4187
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4199
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4188
4200
msgid "Short Edge (Flip)"
4189
4201
msgstr "Margen corto (girar)"
4191
4203
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4192
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4193
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4194
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4204
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4205
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4206
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4195
4207
msgid "Auto Select"
4196
4208
msgstr "Autoseleccionar"
4198
4210
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4199
4211
#. Translators: this is an option of "Resolution"
4200
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4201
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4202
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4203
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4204
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4212
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4213
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4214
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4215
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4216
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
4205
4217
msgid "Printer Default"
4206
4218
msgstr "Predeterminado de la impresora"
4208
4220
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4209
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4221
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4210
4222
msgid "Embed GhostScript fonts only"
4211
4223
msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
4213
4225
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4214
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4226
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4215
4227
msgid "Convert to PS level 1"
4216
4228
msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
4218
4230
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4219
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4231
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4220
4232
msgid "Convert to PS level 2"
4221
4233
msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
4223
4235
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4224
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4236
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4225
4237
msgid "No pre-filtering"
4226
4238
msgstr "Sin prefiltrado"
4228
4240
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4229
4241
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4230
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4242
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2831
4231
4243
msgid "Miscellaneous"
4232
4244
msgstr "Miscelánea"
4234
4246
#. Translators: These strings name the possible values of the
4235
4247
#. * job priority option in the print dialog
4237
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4249
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
4239
4251
msgstr "Urgente"
4241
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4253
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
4245
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4257
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
4249
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4261
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534