~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gtk+2.0/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2011-09-08 20:30:15 UTC
  • mfrom: (1.14.10 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110908203015-hmdoq5jt1bl50nq3
Tags: 2.24.6-0ubuntu1
* debian/watch: Look for bz2 tarballs, and restrict to GTK 2 versions.
* New upstream bug fix release.
* Drop 094_git_fileselector_error.patch, include_m4_dir.patch: Included
  upstream.
* 003_gdk.pc_privates.patch, 009_gtk-export-filechooser.patch: Unfuzz.
* debian/libgail-doc.install, debian/libgtk2.0-doc.install.in: Install
  documentation from the source tree, as it's not being installed any more.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gtk+\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
11
 
"%2b&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-31 16:52+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 17:47+0100\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 08:37+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:39+0200\n"
14
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16
15
"Language: pl\n"
785
784
msgid "Paper Margins"
786
785
msgstr "Marginesy papieru"
787
786
 
788
 
#: ../gtk/gtkentry.c:8742 ../gtk/gtktextview.c:7976
 
787
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:7976
789
788
msgid "Input _Methods"
790
789
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
791
790
 
792
 
#: ../gtk/gtkentry.c:8756 ../gtk/gtktextview.c:7990
 
791
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:7990
793
792
msgid "_Insert Unicode Control Character"
794
793
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
795
794
 
796
 
#: ../gtk/gtkentry.c:10136
 
795
#: ../gtk/gtkentry.c:10142
797
796
msgid "Caps Lock is on"
798
797
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
799
798
 
800
799
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
801
 
msgid "Select A File"
 
800
msgid "Select a File"
802
801
msgstr "Wybór pliku"
803
802
 
804
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
 
803
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1800
805
804
msgid "Desktop"
806
805
msgstr "Pulpit"
807
806
 
809
808
msgid "(None)"
810
809
msgstr "(brak)"
811
810
 
812
 
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2024
 
811
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
813
812
msgid "Other..."
814
813
msgstr "Inne..."
815
814
 
816
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 
815
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
817
816
msgid "Type name of new folder"
818
817
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
819
818
 
820
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
 
819
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
821
820
msgid "Could not retrieve information about the file"
822
821
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
823
822
 
824
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 
823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
825
824
msgid "Could not add a bookmark"
826
825
msgstr "Nie można dodać zakładki"
827
826
 
828
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
 
827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
829
828
msgid "Could not remove bookmark"
830
829
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
831
830
 
832
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
 
831
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
833
832
msgid "The folder could not be created"
834
833
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
835
834
 
836
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
 
835
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
837
836
msgid ""
838
837
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
839
838
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
841
840
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
842
841
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
843
842
 
 
843
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
 
844
msgid "You need to choose a valid filename."
 
845
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
 
846
 
 
847
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 
850
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest to katalogiem"
 
851
 
844
852
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
845
853
msgid ""
846
854
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
861
869
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
862
870
#. * to translate.
863
871
#.
864
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1595
 
872
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1572
865
873
#, c-format
866
874
msgid "%1$s on %2$s"
867
875
msgstr "%1$s na %2$s"
868
876
 
869
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1771
 
877
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
870
878
msgid "Search"
871
879
msgstr "Wyszukaj"
872
880
 
873
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9559
 
881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1745 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
874
882
msgid "Recently Used"
875
883
msgstr "Ostatnio używane"
876
884
 
877
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2442
 
885
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
878
886
msgid "Select which types of files are shown"
879
887
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
880
888
 
881
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
 
889
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2703
882
890
#, c-format
883
891
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
884
892
msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
885
893
 
886
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845
 
894
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2747
887
895
#, c-format
888
896
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
889
897
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
890
898
 
891
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2847
 
899
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
892
900
#, c-format
893
901
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
894
902
msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
895
903
 
896
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2885
 
904
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
897
905
#, c-format
898
906
msgid "Remove the bookmark '%s'"
899
907
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
900
908
 
901
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887
 
909
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
902
910
#, c-format
903
911
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
904
912
msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta"
905
913
 
906
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
 
914
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3672
907
915
msgid "Remove the selected bookmark"
908
916
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
909
917
 
910
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
 
918
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
911
919
msgid "Remove"
912
920
msgstr "Usuń"
913
921
 
914
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3619
 
922
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
915
923
msgid "Rename..."
916
924
msgstr "Zmień nazwę..."
917
925
 
918
926
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
919
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
 
927
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
920
928
msgid "Places"
921
929
msgstr "Miejsca"
922
930
 
923
931
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
924
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3839
 
932
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
925
933
msgid "_Places"
926
934
msgstr "_Miejsca"
927
935
 
928
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
929
 
msgid "_Add"
930
 
msgstr "_Dodaj"
931
 
 
932
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902
 
936
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3660
933
937
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
934
938
msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
935
939
 
936
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
937
 
msgid "_Remove"
938
 
msgstr "_Usuń"
939
 
 
940
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
 
940
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
941
941
msgid "Could not select file"
942
942
msgstr "Nie można wybrać pliku"
943
943
 
944
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4217
 
944
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
945
945
msgid "_Add to Bookmarks"
946
946
msgstr "_Dodaj zakładkę"
947
947
 
948
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
 
948
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3993
949
949
msgid "Show _Hidden Files"
950
950
msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików"
951
951
 
952
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
 
952
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
953
953
msgid "Show _Size Column"
954
954
msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru"
955
955
 
956
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4457 ../gtk/gtkfilesel.c:730
 
956
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222 ../gtk/gtkfilesel.c:730
957
957
msgid "Files"
958
958
msgstr "Pliki"
959
959
 
960
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4508
 
960
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
961
961
msgid "Name"
962
962
msgstr "Nazwa"
963
963
 
964
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4531
 
964
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
965
965
msgid "Size"
966
966
msgstr "Rozmiar"
967
967
 
968
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
 
968
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
969
969
msgid "Modified"
970
970
msgstr "Zmodyfikowany"
971
971
 
972
972
#. Label
973
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 
973
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
974
974
msgid "_Name:"
975
975
msgstr "_Nazwa:"
976
976
 
977
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
978
 
msgid "_Browse for other folders"
979
 
msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
980
 
 
981
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5113
 
977
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4685
982
978
msgid "Type a file name"
983
979
msgstr "Nazwa pliku"
984
980
 
 
981
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743
 
982
msgid "Please select a folder below"
 
983
msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej"
 
984
 
 
985
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
 
986
msgid "Please type a file name"
 
987
msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
 
988
 
985
989
#. Create Folder
986
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5156
 
990
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4809
987
991
msgid "Create Fo_lder"
988
992
msgstr "Utwórz kata_log"
989
993
 
990
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5166
 
994
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4857
 
995
msgid "Search:"
 
996
msgstr "Wyszukiwanie:"
 
997
 
 
998
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904
991
999
msgid "_Location:"
992
1000
msgstr "Położ_enie:"
993
1001
 
994
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5370
 
1002
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
995
1003
msgid "Save in _folder:"
996
1004
msgstr "Zapis w katal_ogu:"
997
1005
 
998
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372
 
1006
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5220
999
1007
msgid "Create in _folder:"
1000
1008
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1001
1009
 
1002
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
 
1010
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
1003
1011
#, c-format
1004
1012
msgid "Could not read the contents of %s"
1005
1013
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
1006
1014
 
1007
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
 
1015
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
1008
1016
msgid "Could not read the contents of the folder"
1009
1017
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
1010
1018
 
1011
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6536 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
1012
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6749
 
1019
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6478
 
1020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6630
1013
1021
msgid "Unknown"
1014
1022
msgstr "Nieznany"
1015
1023
 
1016
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6551
 
1024
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
1017
1025
msgid "%H:%M"
1018
1026
msgstr "%H:%M"
1019
1027
 
1020
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553
 
1028
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
1021
1029
msgid "Yesterday at %H:%M"
1022
1030
msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1023
1031
 
1024
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
 
1032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1025
1033
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1026
1034
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1027
1035
 
1028
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837
 
1036
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
1029
1037
#, c-format
1030
1038
msgid "Shortcut %s already exists"
1031
1039
msgstr "Skrót %s już istnieje"
1032
1040
 
1033
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7927
 
1041
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7823
1034
1042
#, c-format
1035
1043
msgid "Shortcut %s does not exist"
1036
1044
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1037
1045
 
1038
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 
1046
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8066 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1039
1047
#, c-format
1040
1048
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1041
1049
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1042
1050
 
1043
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8185 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 
1051
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1044
1052
#, c-format
1045
1053
msgid ""
1046
1054
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1048
1056
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1049
1057
"zawartości."
1050
1058
 
1051
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 
1059
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1052
1060
msgid "_Replace"
1053
1061
msgstr "_Zastąp"
1054
1062
 
1055
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8897
 
1063
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8869
1056
1064
msgid "Could not start the search process"
1057
1065
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1058
1066
 
1059
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8898
 
1067
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8870
1060
1068
msgid ""
1061
1069
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1062
1070
"Please make sure it is running."
1064
1072
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1065
1073
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1066
1074
 
1067
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
 
1075
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8884
1068
1076
msgid "Could not send the search request"
1069
1077
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1070
1078
 
1071
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
1072
 
msgid "Search:"
1073
 
msgstr "Wyszukaj:"
1074
 
 
1075
 
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9736
 
1079
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9676
1076
1080
#, c-format
1077
1081
msgid "Could not mount %s"
1078
1082
msgstr "Nie można zamontować %s"
1079
1083
 
1080
1084
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1081
1085
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1082
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
 
1086
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
 
1087
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:733
 
1088
#, c-format
1083
1089
msgid "Invalid path"
1084
1090
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
1085
1091
 
1086
1092
#. translators: this text is shown when there are no completions
1087
1093
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1088
1094
#.
1089
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
 
1095
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1102
1090
1096
msgid "No match"
1091
1097
msgstr "Brak wyników"
1092
1098
 
1093
1099
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1094
1100
#. * for something the user typed in a file chooser entry
1095
1101
#.
1096
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
 
1102
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1113
1097
1103
msgid "Sole completion"
1098
1104
msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1099
1105
 
1101
1107
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1102
1108
#. * a longer match
1103
1109
#.
1104
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
 
1110
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1129
1105
1111
msgid "Complete, but not unique"
1106
1112
msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1107
1113
 
1108
1114
#. Translators: this text is shown while the system is searching
1109
1115
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1110
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
 
1116
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1161
1111
1117
msgid "Completing..."
1112
1118
msgstr "Uzupełnianie..."
1113
1119
 
1115
1121
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1116
1122
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1117
1123
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1118
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
 
1124
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1208
1119
1125
msgid "Only local files may be selected"
1120
1126
msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
1121
1127
 
1123
1129
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1124
1130
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1125
1131
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1126
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
 
1132
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
1127
1133
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1128
1134
msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
1129
1135
 
1130
1136
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1131
1137
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1132
1138
#. * and then hits Tab
1133
 
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
 
1139
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
1134
1140
msgid "Path does not exist"
1135
1141
msgstr "Ścieżka nie istnieje"
1136
1142
 
1137
 
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
 
1143
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1138
1144
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1139
1145
#, c-format
1140
1146
msgid "Error creating folder '%s': %s"
1338
1344
msgid "Error loading icon: %s"
1339
1345
msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
1340
1346
 
1341
 
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1364
 
1347
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
1342
1348
#, c-format
1343
1349
msgid ""
1344
1350
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1351
1357
"należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
1352
1358
"\t%s"
1353
1359
 
1354
 
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1544
 
1360
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1546
1355
1361
#, c-format
1356
1362
msgid "Icon '%s' not present in theme"
1357
1363
msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
1358
1364
 
1359
 
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3084
 
1365
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3086
1360
1366
msgid "Failed to load icon"
1361
1367
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
1362
1368
 
1507
1513
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1508
1514
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1509
1515
#.
1510
 
#: ../gtk/gtkmain.c:732
 
1516
#: ../gtk/gtkmain.c:743
1511
1517
msgid "default:LTR"
1512
1518
msgstr "default:LTR"
1513
1519
 
1514
 
#: ../gtk/gtkmain.c:797
 
1520
#: ../gtk/gtkmain.c:808
1515
1521
#, c-format
1516
1522
msgid "Cannot open display: %s"
1517
1523
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
1518
1524
 
1519
 
#: ../gtk/gtkmain.c:834
 
1525
#: ../gtk/gtkmain.c:845
1520
1526
msgid "GTK+ Options"
1521
1527
msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
1522
1528
 
1523
 
#: ../gtk/gtkmain.c:834
 
1529
#: ../gtk/gtkmain.c:845
1524
1530
msgid "Show GTK+ Options"
1525
1531
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
1526
1532
 
2146
2152
msgid "Print"
2147
2153
msgstr "Wydruk"
2148
2154
 
2149
 
#: ../gtk/gtkrc.c:2878
 
2155
#: ../gtk/gtkrc.c:2886
2150
2156
#, c-format
2151
2157
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2152
2158
msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2153
2159
 
2154
 
#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
 
2160
#: ../gtk/gtkrc.c:3516 ../gtk/gtkrc.c:3519
2155
2161
#, c-format
2156
2162
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2157
2163
msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu na ścieżce: \"%s\""
2218
2224
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2219
2225
msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
2220
2226
 
2221
 
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
 
2227
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
2222
2228
#, c-format
2223
2229
msgid "Open '%s'"
2224
2230
msgstr "Otwórz \"%s\""
2225
2231
 
2226
 
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
 
2232
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
2227
2233
msgid "Unknown item"
2228
2234
msgstr "Nieznany element"
2229
2235
 
2232
2238
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2233
2239
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2234
2240
#.
2235
 
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
 
2241
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
2236
2242
#, c-format
2237
2243
msgctxt "recent menu label"
2238
2244
msgid "_%d. %s"
2241
2247
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2242
2248
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2243
2249
#.
2244
 
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
 
2250
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
2245
2251
#, c-format
2246
2252
msgctxt "recent menu label"
2247
2253
msgid "%d. %s"
2248
2254
msgstr "%d. %s"
2249
2255
 
2250
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1177
2251
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1315 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1325
2252
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1378 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1387
2253
 
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1402
 
2256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183
 
2257
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1321 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1331
 
2258
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1384 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1393
 
2259
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1408
2254
2260
#, c-format
2255
2261
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2256
2262
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
2763
2769
msgid "Zoom _Out"
2764
2770
msgstr "Po_mniejsz"
2765
2771
 
2766
 
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 
2772
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
2767
2773
#, c-format
2768
2774
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2769
2775
msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
2770
2776
 
2771
 
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 
2777
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
2772
2778
#, c-format
2773
2779
msgid "No deserialize function found for format %s"
2774
2780
msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"