~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-bg/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmlocale.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-lpwofskehkqwpz8m
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmlocale.po to Bulgarian
2
 
# Bulgarian translation of KDE.
3
 
# This file is licensed under the GPL.
4
 
#
5
 
# $Id: kcmlocale.po 1244559 2011-08-03 11:28:40Z scripty $
6
 
#
7
 
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
 
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:50+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
 
"Language: bg\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
 
24
 
#: countryselectordialog.cpp:217
25
 
msgid "Country Selector"
26
 
msgstr "Избор на страна"
27
 
 
28
 
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
29
 
msgid "without name"
30
 
msgstr "Без име"
31
 
 
32
 
#: countryselectordialog.cpp:294
33
 
msgctxt "@item:inlistbox Country"
34
 
msgid "Not set (Generic English)"
35
 
msgstr "Не е зададено (английски)"
36
 
 
37
 
#: kcmlocale.cpp:61
38
 
msgid "Localization options for KDE applications"
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: kcmlocale.cpp:63
42
 
msgid "Copyright 2010 John Layt"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: kcmlocale.cpp:65
46
 
msgid "John Layt"
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: kcmlocale.cpp:65
50
 
msgid "Maintainer"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: kcmlocale.cpp:462
54
 
#, kde-format
55
 
msgid ""
56
 
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
57
 
"translation but the localization files for it could not be found. The "
58
 
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
59
 
"again please install the localization files for it and add the language "
60
 
"again."
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: kcmlocale.cpp:651
64
 
msgid ""
65
 
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
66
 
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
67
 
msgstr ""
68
 
"Промяната на езика ще се отрази само на новостартираните програми.\n"
69
 
"За да се промени езика на всички програми, е необходимо да рестартирате KDE. "
70
 
"Обикновено, излизане от системата и включване отново е достатъчно."
71
 
 
72
 
#: kcmlocale.cpp:655
73
 
msgid "Applying Language Settings"
74
 
msgstr "Прилагане"
75
 
 
76
 
#: kcmlocale.cpp:665
77
 
msgid ""
78
 
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
79
 
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
80
 
"formats, date and time formats, etc.  Choosing a country will load a set of "
81
 
"default formats which you can then change to your personal preferences.  "
82
 
"These personal preferences will remain set even if you change the country.  "
83
 
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
84
 
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: kcmlocale.cpp:739
88
 
msgid "Reset item to its default value"
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
 
#: kcmlocale.cpp:958
92
 
#, fuzzy
93
 
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
94
 
#| msgid "None"
95
 
msgctxt "No separator symbol"
96
 
msgid "None"
97
 
msgstr "Няма"
98
 
 
99
 
#: kcmlocale.cpp:961
100
 
msgctxt "Space separator symbol"
101
 
msgid "Single Space"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
105
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
106
 
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:5
107
 
#, fuzzy
108
 
#| msgid "Country Selector"
109
 
msgid "Country"
110
 
msgstr "Избор на страна"
111
 
 
112
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
113
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
114
 
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:14
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid "Languages:"
117
 
msgid "Languages"
118
 
msgstr "Езици:"
119
 
 
120
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
121
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
122
 
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:26
123
 
#, fuzzy
124
 
#| msgid "Numbers:"
125
 
msgid "Numbers"
126
 
msgstr "Числа:"
127
 
 
128
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
129
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
130
 
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:50
131
 
#, fuzzy
132
 
#| msgid "Money:"
133
 
msgid "Money"
134
 
msgstr "Пари:"
135
 
 
136
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
137
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
138
 
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:80
139
 
#, fuzzy
140
 
#| msgid "Calendar system:"
141
 
msgid "Calendar"
142
 
msgstr "Календар:"
143
 
 
144
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
145
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
146
 
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:110
147
 
msgid "Date && Time"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
151
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
152
 
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:134
153
 
#, fuzzy
154
 
#| msgid "&Other"
155
 
msgid "Other"
156
 
msgstr "Др&уги"
157
 
 
158
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
160
 
#: kcmlocale.cpp:1016 rc.cpp:146
161
 
msgid "Numbers:"
162
 
msgstr "Числа:"
163
 
 
164
 
#: kcmlocale.cpp:1017
165
 
#, fuzzy
166
 
#| msgid "This is how numbers will be displayed."
167
 
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
168
 
msgstr "Така ще бъдат показвани числата."
169
 
 
170
 
#: kcmlocale.cpp:1020
171
 
#, fuzzy
172
 
#| msgid "This is how numbers will be displayed."
173
 
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
174
 
msgstr "Така ще бъдат показвани числата."
175
 
 
176
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
178
 
#: kcmlocale.cpp:1024 rc.cpp:149
179
 
msgid "Money:"
180
 
msgstr "Пари:"
181
 
 
182
 
#: kcmlocale.cpp:1025
183
 
#, fuzzy
184
 
#| msgid "This is how monetary values will be displayed."
185
 
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
186
 
msgstr "Така ще бъдат показвани парите."
187
 
 
188
 
#: kcmlocale.cpp:1028
189
 
#, fuzzy
190
 
#| msgid "This is how monetary values will be displayed."
191
 
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
192
 
msgstr "Така ще бъдат показвани парите."
193
 
 
194
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
196
 
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:152
197
 
msgid "Date:"
198
 
msgstr "Дата:"
199
 
 
200
 
#: kcmlocale.cpp:1033
201
 
#, fuzzy
202
 
#| msgid "This is how date values will be displayed."
203
 
msgid "This is how long dates will be displayed."
204
 
msgstr "Така ще бъдат показвани датите."
205
 
 
206
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
208
 
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:155
209
 
msgid "Short date:"
210
 
msgstr "Кратка дата:"
211
 
 
212
 
#: kcmlocale.cpp:1038
213
 
#, fuzzy
214
 
#| msgid "This is how the time will be displayed."
215
 
msgid "This is how short dates will be displayed."
216
 
msgstr "Така ще бъдат показвани часовете."
217
 
 
218
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
220
 
#: kcmlocale.cpp:1042 rc.cpp:158
221
 
msgid "Time:"
222
 
msgstr "Час:"
223
 
 
224
 
#: kcmlocale.cpp:1043
225
 
#, fuzzy
226
 
#| msgid "This is how the time will be displayed."
227
 
msgid "This is how time will be displayed."
228
 
msgstr "Така ще бъдат показвани часовете."
229
 
 
230
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
231
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
232
 
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:8
233
 
#, fuzzy
234
 
#| msgid "Country or region:"
235
 
msgid "Country:"
236
 
msgstr "Държава или регион:"
237
 
 
238
 
#: kcmlocale.cpp:1072
239
 
#, fuzzy
240
 
#| msgid ""
241
 
#| "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or "
242
 
#| "region."
243
 
msgid ""
244
 
"<p>This is the country where you live.  The KDE Workspace will use the "
245
 
"settings for this country or region.</p>"
246
 
msgstr ""
247
 
"Държавата, в която живеете. Системата ще използва тази държава, когато е "
248
 
"необходимо. Също така, ще се заредят настройки по подразбиране за часа, "
249
 
"датата, формата на числата и др."
250
 
 
251
 
#: kcmlocale.cpp:1088
252
 
#, kde-format
253
 
msgctxt "%1 is the system country name"
254
 
msgid "System Country (%1)"
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
#: kcmlocale.cpp:1091
258
 
msgid "No Country (Default Settings)"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
263
 
#: kcmlocale.cpp:1131 rc.cpp:11
264
 
msgid "Subdivision:"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: kcmlocale.cpp:1132
268
 
#, fuzzy
269
 
#| msgid ""
270
 
#| "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or "
271
 
#| "region."
272
 
msgid ""
273
 
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
274
 
"province.  The KDE Workspace will use this setting for local information "
275
 
"services such as holidays.</p>"
276
 
msgstr ""
277
 
"Държавата, в която живеете. Системата ще използва тази държава, когато е "
278
 
"необходимо. Също така, ще се заредят настройки по подразбиране за часа, "
279
 
"датата, формата на числата и др."
280
 
 
281
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
282
 
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
283
 
#: kcmlocale.cpp:1169 rc.cpp:17
284
 
#, fuzzy
285
 
#| msgid "Languages:"
286
 
msgid "Available Languages:"
287
 
msgstr "Езици:"
288
 
 
289
 
#: kcmlocale.cpp:1170
290
 
msgid ""
291
 
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
292
 
"currently being used.  To use a language translation move it to the "
293
 
"'Preferred Languages' list in the order of preference.  If no suitable "
294
 
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
295
 
"using your usual installation method.</p>"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
299
 
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
300
 
#: kcmlocale.cpp:1179 rc.cpp:20
301
 
#, fuzzy
302
 
#| msgid "Languages:"
303
 
msgid "Preferred Languages:"
304
 
msgstr "Езици:"
305
 
 
306
 
#: kcmlocale.cpp:1180
307
 
msgid ""
308
 
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
309
 
"currently being used, listed in order of preference.  If a translation is "
310
 
"not available for the first language in the list, the next language will be "
311
 
"used.  If no other translations are available then US English will be used.</"
312
 
"p>"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: kcmlocale.cpp:1190
316
 
#, kde-format
317
 
msgctxt "%1 = default language name"
318
 
msgid "%1 (Default)"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
323
 
#: kcmlocale.cpp:1284 rc.cpp:23
324
 
msgid "Install more languages"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: kcmlocale.cpp:1285
328
 
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
333
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
335
 
#: kcmlocale.cpp:1300 kcmlocale.cpp:1754 rc.cpp:29 rc.cpp:59
336
 
msgid "Digit grouping:"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: kcmlocale.cpp:1301
340
 
#, fuzzy
341
 
#| msgid ""
342
 
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
343
 
#| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
344
 
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
345
 
msgid ""
346
 
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
347
 
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
348
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
349
 
msgstr ""
350
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето "
351
 
"случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).</"
352
 
"p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за "
353
 
"паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".</p>"
354
 
 
355
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
357
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
359
 
#: kcmlocale.cpp:1338 kcmlocale.cpp:1793 rc.cpp:32 rc.cpp:62
360
 
#, fuzzy
361
 
#| msgid "Thousands separator:"
362
 
msgid "Group separator:"
363
 
msgstr "Разделител на хилядните:"
364
 
 
365
 
#: kcmlocale.cpp:1339
366
 
#, fuzzy
367
 
#| msgid ""
368
 
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
369
 
#| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
370
 
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
371
 
msgid ""
372
 
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
373
 
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
374
 
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
375
 
msgstr ""
376
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето "
377
 
"случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).</"
378
 
"p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за "
379
 
"паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".</p>"
380
 
 
381
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
383
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
385
 
#: kcmlocale.cpp:1395 kcmlocale.cpp:1848 rc.cpp:35 rc.cpp:65
386
 
#, fuzzy
387
 
#| msgid "Decimal symbol:"
388
 
msgid "Decimal separator:"
389
 
msgstr "Десетичен разделител:"
390
 
 
391
 
#: kcmlocale.cpp:1396
392
 
msgid ""
393
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
394
 
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
395
 
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
396
 
"tab).</p>"
397
 
msgstr ""
398
 
"<p>От тук може да зададете десетичен разделител за числата (точка или "
399
 
"запетая в повечето случаи).</p><p>Имайте предвид, че десетичният разделител, "
400
 
"който се използва за паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари"
401
 
"\".</p>"
402
 
 
403
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
405
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
407
 
#: kcmlocale.cpp:1446 kcmlocale.cpp:1901 rc.cpp:38 rc.cpp:68
408
 
msgid "Decimal places:"
409
 
msgstr "Десетични позиции:"
410
 
 
411
 
#: kcmlocale.cpp:1447
412
 
#, fuzzy
413
 
#| msgid ""
414
 
#| "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary "
415
 
#| "values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other "
416
 
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
417
 
msgid ""
418
 
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
419
 
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
420
 
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
421
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
422
 
msgstr ""
423
 
"<p>От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности "
424
 
"(точка или запетая в повечето случаи).</p><p>Имайте предвид, че десетичният "
425
 
"разделител, който се използва за числата, се задава отделно в секцията "
426
 
"\"Числа\".</p>"
427
 
 
428
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
430
 
#: kcmlocale.cpp:1484 rc.cpp:41
431
 
#, fuzzy
432
 
#| msgid "Positive si&gn:"
433
 
msgid "Positive sign:"
434
 
msgstr "Поло&жителен знак:"
435
 
 
436
 
#: kcmlocale.cpp:1485
437
 
#, fuzzy
438
 
#| msgid ""
439
 
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
440
 
#| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
441
 
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
442
 
msgid ""
443
 
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
444
 
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
445
 
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
446
 
msgstr ""
447
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето "
448
 
"случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).</"
449
 
"p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за "
450
 
"паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".</p>"
451
 
 
452
 
#: kcmlocale.cpp:1493
453
 
#, fuzzy
454
 
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
455
 
#| msgid "None"
456
 
msgctxt "No positive symbol"
457
 
msgid "None"
458
 
msgstr "Няма"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
462
 
#: kcmlocale.cpp:1541 rc.cpp:44
463
 
#, fuzzy
464
 
#| msgid "&Negative sign:"
465
 
msgid "Negative sign:"
466
 
msgstr "Отри&цателен знак:"
467
 
 
468
 
#: kcmlocale.cpp:1542
469
 
#, fuzzy
470
 
#| msgid ""
471
 
#| "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
472
 
#| "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
473
 
#| "normally set to minus (-)."
474
 
msgid ""
475
 
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
476
 
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
477
 
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
478
 
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
479
 
msgstr ""
480
 
"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред отрицателните числа. "
481
 
"Задължително трябва да има стойност, за да могат да се различават "
482
 
"положителните от отрицателните числа. По конвенция се използва знака минус "
483
 
"(\"-\"). \n"
484
 
"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности."
485
 
 
486
 
#: kcmlocale.cpp:1551
487
 
#, fuzzy
488
 
#| msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
489
 
#| msgid "None"
490
 
msgctxt "No negative symbol"
491
 
msgid "None"
492
 
msgstr "Няма"
493
 
 
494
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
496
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
498
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
500
 
#: kcmlocale.cpp:1595 kcmlocale.cpp:2214 kcmlocale.cpp:3113 rc.cpp:47
501
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
502
 
msgid "Digit set:"
503
 
msgstr "Цифров разделител:"
504
 
 
505
 
#: kcmlocale.cpp:1596
506
 
#, fuzzy
507
 
#| msgid ""
508
 
#| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
509
 
#| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
510
 
#| "the language of the application or the piece of text where the number is "
511
 
#| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
512
 
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
513
 
msgid ""
514
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
515
 
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
516
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
517
 
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
518
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
519
 
msgstr ""
520
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето "
521
 
"случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал). Ако са "
522
 
"избрани цифри, различни от арабските, те ще се показват, само ако са "
523
 
"използвани в езика на приложението или в частта от текста, където се среща и "
524
 
"числото.</p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се "
525
 
"използва за паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".</p>"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
529
 
#: kcmlocale.cpp:1636 rc.cpp:53
530
 
msgid "Currency:"
531
 
msgstr "Валута:"
532
 
 
533
 
#: kcmlocale.cpp:1637
534
 
msgid ""
535
 
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
536
 
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: kcmlocale.cpp:1648 kcmlocale.cpp:1659
540
 
#, kde-format
541
 
msgctxt "@item currency name and currency code"
542
 
msgid "%1 (%2)"
543
 
msgstr "%1 (%2)"
544
 
 
545
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
547
 
#: kcmlocale.cpp:1697 rc.cpp:56
548
 
msgid "Currency symbol:"
549
 
msgstr "Паричен символ:"
550
 
 
551
 
#: kcmlocale.cpp:1698
552
 
msgid ""
553
 
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
554
 
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: kcmlocale.cpp:1755
558
 
#, fuzzy
559
 
#| msgid ""
560
 
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
561
 
#| "values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
562
 
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
563
 
msgid ""
564
 
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
565
 
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
566
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
567
 
msgstr ""
568
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В "
569
 
"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).</"
570
 
"p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за "
571
 
"числата, се задава отделно в секцията \"Числа\".<p>"
572
 
 
573
 
#: kcmlocale.cpp:1794
574
 
#, fuzzy
575
 
#| msgid ""
576
 
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
577
 
#| "values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
578
 
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
579
 
msgid ""
580
 
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
581
 
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
582
 
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
583
 
msgstr ""
584
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В "
585
 
"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).</"
586
 
"p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за "
587
 
"числата, се задава отделно в секцията \"Числа\".<p>"
588
 
 
589
 
#: kcmlocale.cpp:1849
590
 
#, fuzzy
591
 
#| msgid ""
592
 
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
593
 
#| "values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
594
 
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
595
 
msgid ""
596
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
597
 
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
598
 
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
599
 
msgstr ""
600
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В "
601
 
"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).</"
602
 
"p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за "
603
 
"числата, се задава отделно в секцията \"Числа\".<p>"
604
 
 
605
 
#: kcmlocale.cpp:1902
606
 
#, fuzzy
607
 
#| msgid ""
608
 
#| "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary "
609
 
#| "values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other "
610
 
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
611
 
msgid ""
612
 
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
613
 
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
614
 
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
615
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
616
 
msgstr ""
617
 
"<p>От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности "
618
 
"(точка или запетая в повечето случаи).</p><p>Имайте предвид, че десетичният "
619
 
"разделител, който се използва за числата, се задава отделно в секцията "
620
 
"\"Числа\".</p>"
621
 
 
622
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
624
 
#: kcmlocale.cpp:1952 rc.cpp:71
625
 
#, fuzzy
626
 
#| msgid "Time format:"
627
 
msgid "Positive format:"
628
 
msgstr "Формат на часа:"
629
 
 
630
 
#: kcmlocale.cpp:1953
631
 
#, fuzzy
632
 
#| msgid ""
633
 
#| "<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
634
 
#| "values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
635
 
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
636
 
msgid ""
637
 
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
638
 
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
639
 
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
640
 
msgstr ""
641
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В "
642
 
"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).</"
643
 
"p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за "
644
 
"числата, се задава отделно в секцията \"Числа\".<p>"
645
 
 
646
 
#: kcmlocale.cpp:2004 kcmlocale.cpp:2114
647
 
msgid "Sign position:"
648
 
msgstr "Позиция на знака:"
649
 
 
650
 
#: kcmlocale.cpp:2005 kcmlocale.cpp:2115
651
 
msgid "Parentheses Around"
652
 
msgstr "Скоби около стойността на парите"
653
 
 
654
 
#: kcmlocale.cpp:2006 kcmlocale.cpp:2116
655
 
msgid "Before Quantity Money"
656
 
msgstr "Пред стойността на парите"
657
 
 
658
 
#: kcmlocale.cpp:2007 kcmlocale.cpp:2117
659
 
msgid "After Quantity Money"
660
 
msgstr "След стойността на парите"
661
 
 
662
 
#: kcmlocale.cpp:2008 kcmlocale.cpp:2118
663
 
msgid "Before Money"
664
 
msgstr "Пред паричния символ"
665
 
 
666
 
#: kcmlocale.cpp:2009 kcmlocale.cpp:2119
667
 
msgid "After Money"
668
 
msgstr "След паричния символ"
669
 
 
670
 
#: kcmlocale.cpp:2010
671
 
msgid ""
672
 
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
673
 
"affects monetary values."
674
 
msgstr ""
675
 
"От тук може да зададете къде се поставя положителния знак за паричните "
676
 
"стойности."
677
 
 
678
 
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2124
679
 
msgid "Prefix currency symbol"
680
 
msgstr "Паричният символ отпред"
681
 
 
682
 
#: kcmlocale.cpp:2014
683
 
msgid ""
684
 
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
685
 
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
686
 
"postfixed (i.e. to the right)."
687
 
msgstr ""
688
 
"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички "
689
 
"положителни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след."
690
 
 
691
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
693
 
#: kcmlocale.cpp:2107 rc.cpp:74
694
 
#, fuzzy
695
 
#| msgid "Date format:"
696
 
msgid "Negative format:"
697
 
msgstr "Формат на датата:"
698
 
 
699
 
#: kcmlocale.cpp:2108
700
 
#, fuzzy
701
 
#| msgid ""
702
 
#| "<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary "
703
 
#| "values.</p><p>Note that the decimal separator used to display other "
704
 
#| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
705
 
msgid ""
706
 
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
707
 
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
708
 
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
709
 
msgstr ""
710
 
"<p>От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности "
711
 
"(точка или запетая в повечето случаи).</p><p>Имайте предвид, че десетичният "
712
 
"разделител, който се използва за числата, се задава отделно в секцията "
713
 
"\"Числа\".</p>"
714
 
 
715
 
#: kcmlocale.cpp:2120
716
 
msgid ""
717
 
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
718
 
"affects monetary values."
719
 
msgstr ""
720
 
"От тук може да зададете къде се поставя отрицателния знак за паричните "
721
 
"стойности."
722
 
 
723
 
#: kcmlocale.cpp:2125
724
 
msgid ""
725
 
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
726
 
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
727
 
"postfixed (i.e. to the right)."
728
 
msgstr ""
729
 
"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички "
730
 
"отрицателни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след."
731
 
 
732
 
#: kcmlocale.cpp:2215
733
 
msgid ""
734
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
735
 
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
736
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
737
 
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
738
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
739
 
msgstr ""
740
 
"<p>От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности "
741
 
"(точка или запетая в повечето случаи). Ако са избрани цифри, различни от "
742
 
"арабските, те ще се показват, само ако са използвани в езика на приложението "
743
 
"или в частта от текста, където се среща и числото.</p><p>Имайте предвид, че "
744
 
"десетичният разделител, който се използва за числата, се задава отделно в "
745
 
"секцията \"Числа\".</p>"
746
 
 
747
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
749
 
#: kcmlocale.cpp:2257 rc.cpp:83
750
 
msgid "Calendar system:"
751
 
msgstr "Календар:"
752
 
 
753
 
#: kcmlocale.cpp:2258
754
 
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
759
 
#: kcmlocale.cpp:2313 rc.cpp:86
760
 
msgid "Use Common Era"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: kcmlocale.cpp:2314
764
 
#, fuzzy
765
 
#| msgid ""
766
 
#| "<p>This option determines whether possessive form of month names should "
767
 
#| "be used in dates.</p>"
768
 
msgid ""
769
 
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
770
 
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
771
 
msgstr ""
772
 
"<p>Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните "
773
 
"местоимения за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да "
774
 
"се остави изключена.</p>"
775
 
 
776
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
778
 
#: kcmlocale.cpp:2357 rc.cpp:89
779
 
msgid "Short year window:"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
784
 
#: kcmlocale.cpp:2358 rc.cpp:92
785
 
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
786
 
msgid "to"
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
#: kcmlocale.cpp:2359
790
 
msgid ""
791
 
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
792
 
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
793
 
"2010.  This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
794
 
"format.</p>"
795
 
msgstr ""
796
 
 
797
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
799
 
#: kcmlocale.cpp:2401 rc.cpp:95
800
 
#, fuzzy
801
 
#| msgid "Measure system:"
802
 
msgid "Week number system:"
803
 
msgstr "Измервателна система:"
804
 
 
805
 
#: kcmlocale.cpp:2402
806
 
msgid ""
807
 
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
808
 
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
809
 
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
810
 
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
811
 
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
812
 
"the week</i>, and lasts for seven days.  Any days before Week 1 are "
813
 
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
814
 
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
815
 
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
816
 
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
817
 
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
818
 
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
819
 
"days, will all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
820
 
"the year.</li></ul>"
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: kcmlocale.cpp:2425
824
 
msgid "ISO Week"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: kcmlocale.cpp:2427
828
 
msgid "Full First Week"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: kcmlocale.cpp:2429
832
 
msgid "Partial First Week"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: kcmlocale.cpp:2431
836
 
msgid "Simple Week"
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
841
 
#: kcmlocale.cpp:2460 rc.cpp:98
842
 
#, fuzzy
843
 
#| msgid "First day of the week:"
844
 
msgid "First day of week:"
845
 
msgstr "Първи ден от седмицата:"
846
 
 
847
 
#: kcmlocale.cpp:2461
848
 
#, fuzzy
849
 
#| msgid ""
850
 
#| "<p>This option determines which day will be considered as the first one "
851
 
#| "of the week.</p>"
852
 
msgid ""
853
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
854
 
"the week.  This value may affect the Week Number System.</p> "
855
 
msgstr ""
856
 
"<p>От тук може да зададете първия ден от седмицата. В някои държави първият "
857
 
"ден от седмицата не е понеделник. В България, а и в Европа, за първи ден от "
858
 
"седмицата се приема понеделник.</p>"
859
 
 
860
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
862
 
#: kcmlocale.cpp:2495 rc.cpp:101
863
 
#, fuzzy
864
 
#| msgid "First working day of the week:"
865
 
msgid "First working day of week:"
866
 
msgstr "Първи ден от работната седмица:"
867
 
 
868
 
#: kcmlocale.cpp:2496
869
 
msgid ""
870
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
871
 
"day of the week.</p>"
872
 
msgstr ""
873
 
"<p>От тук може да зададете първия ден от работната седмица. В някои държави "
874
 
"той не е понеделник. В България, а и в Европа, за първи ден от седмицата се "
875
 
"приема понеделник.</p>"
876
 
 
877
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
879
 
#: kcmlocale.cpp:2529 rc.cpp:104
880
 
#, fuzzy
881
 
#| msgid "Last working day of the week:"
882
 
msgid "Last working day of week:"
883
 
msgstr "Последен ден от работната седмица:"
884
 
 
885
 
#: kcmlocale.cpp:2530
886
 
msgid ""
887
 
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
888
 
"day of the week.</p>"
889
 
msgstr "<p>От тук може да зададете последния ден от работната седмица.</p>"
890
 
 
891
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
893
 
#: kcmlocale.cpp:2563 rc.cpp:107
894
 
#, fuzzy
895
 
#| msgid "Day of the week for religious observance:"
896
 
msgid "Week day for special religious observance:"
897
 
msgstr "Ден за религия от седмицата:"
898
 
 
899
 
#: kcmlocale.cpp:2564
900
 
#, fuzzy
901
 
#| msgid ""
902
 
#| "<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
903
 
#| "week for religious observance.</p>"
904
 
msgid ""
905
 
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
906
 
"the week for special religious observance.</p>"
907
 
msgstr "<p>От тук може да зададете ден от седмицата за религиозни нужди.</p>"
908
 
 
909
 
#: kcmlocale.cpp:2570
910
 
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
911
 
msgid "None / None in particular"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
915
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
916
 
#: kcmlocale.cpp:2598 rc.cpp:113
917
 
msgid "Time format:"
918
 
msgstr "Формат на часа:"
919
 
 
920
 
#: kcmlocale.cpp:2599
921
 
#, fuzzy
922
 
#| msgid ""
923
 
#| "<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
924
 
#| "sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
925
 
#| "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
926
 
#| "tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
927
 
#| "(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
928
 
#| "using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The "
929
 
#| "hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</"
930
 
#| "b></td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></"
931
 
#| "tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</"
932
 
#| "td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to "
933
 
#| "the given time value. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</"
934
 
#| "td></tr></table>"
935
 
msgid ""
936
 
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
937
 
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
938
 
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
939
 
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
940
 
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
941
 
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
942
 
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
943
 
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
944
 
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
945
 
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
946
 
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
947
 
msgstr ""
948
 
"<p>От тук може да зададете формата на часа.</p> <table><tr><td><b>ЧЧ</b></"
949
 
"td><td>Часът в 24 часов формат с водеща нула (00-23).</td></"
950
 
"tr><tr><td><b>чЧ</b></td><td>Часът в 24 часов формат без водеща нула (0-23)."
951
 
"</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Часът в 12 часов формат с водеща нула "
952
 
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Часът в 12 часов формат без "
953
 
"водеща нула (1-12).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Минутите с водеща "
954
 
"нула (00-59).</td><tr><tr><td><b>СС</b></td><td>Секундите с водеща нула "
955
 
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Символите за обозначаване на "
956
 
"преди обед и след обед при използване на 12 часовия формат на часа.</td></"
957
 
"tr></table>"
958
 
 
959
 
#: kcmlocale.cpp:2622
960
 
msgid "HH"
961
 
msgstr "ЧЧ"
962
 
 
963
 
#: kcmlocale.cpp:2623
964
 
msgid "hH"
965
 
msgstr "чЧ"
966
 
 
967
 
#: kcmlocale.cpp:2624
968
 
msgid "PH"
969
 
msgstr "PH"
970
 
 
971
 
#: kcmlocale.cpp:2625
972
 
msgid "pH"
973
 
msgstr "pH"
974
 
 
975
 
#: kcmlocale.cpp:2626
976
 
msgctxt "Minute"
977
 
msgid "MM"
978
 
msgstr "ММ"
979
 
 
980
 
#: kcmlocale.cpp:2627
981
 
msgid "SS"
982
 
msgstr "СС"
983
 
 
984
 
#: kcmlocale.cpp:2628
985
 
msgid "AMPM"
986
 
msgstr "AMPM"
987
 
 
988
 
#: kcmlocale.cpp:2638
989
 
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
990
 
msgid ""
991
 
"HH:MM:SS\n"
992
 
"pH:MM:SS AMPM"
993
 
msgstr ""
994
 
"ЧЧ:ММ:СС\n"
995
 
"pH:ММ:СС:AMPM"
996
 
 
997
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
999
 
#: kcmlocale.cpp:2708 rc.cpp:116
1000
 
#, fuzzy
1001
 
#| msgid "Decimal symbol:"
1002
 
msgid "AM symbol:"
1003
 
msgstr "Десетичен разделител:"
1004
 
 
1005
 
#: kcmlocale.cpp:2709
1006
 
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
1010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
1011
 
#: kcmlocale.cpp:2713 rc.cpp:119
1012
 
#, fuzzy
1013
 
#| msgid "Decimal symbol:"
1014
 
msgid "PM symbol:"
1015
 
msgstr "Десетичен разделител:"
1016
 
 
1017
 
#: kcmlocale.cpp:2714
1018
 
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
1022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
1023
 
#: kcmlocale.cpp:2818 rc.cpp:122
1024
 
#, fuzzy
1025
 
#| msgid "Short date format:"
1026
 
msgid "Long date format:"
1027
 
msgstr "Кратък формат на датата:"
1028
 
 
1029
 
#: kcmlocale.cpp:2819
1030
 
#, fuzzy
1031
 
#| msgid ""
1032
 
#| "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
1033
 
#| "number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
1034
 
#| "decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
1035
 
#| "decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
1036
 
#| "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The "
1037
 
#| "first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
1038
 
#| "td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
1039
 
#| "month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
1040
 
#| "day of month as a decimal number (1-31).</td></"
1041
 
#| "tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the "
1042
 
#| "weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
1043
 
#| "name.</td></tr></table>"
1044
 
msgid ""
1045
 
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
1046
 
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
1047
 
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
1048
 
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
1049
 
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
1050
 
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
1051
 
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
1052
 
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
1053
 
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
1054
 
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
1055
 
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
1056
 
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
1057
 
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
1058
 
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
1059
 
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
1060
 
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
1061
 
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
1062
 
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
1063
 
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Годината представена с 4 цифри.</td></"
1066
 
"tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Годината представена с последните 2 цифри "
1067
 
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месецът с водеща нула (01-12).</"
1068
 
"td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месецът без водеща нула (1-12).</td></"
1069
 
"tr><tr><td><b>КР. МЕСЕЦ</b></td><td>Съкратеното име на месеца. Обикновено "
1070
 
"месеците имат съкратено трибуквено изписване.</td></tr><tr><td><b>МЕСЕЦ</b></"
1071
 
"td><td>Пълното име на месеца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>Денят от "
1072
 
"месеца с водеща нула (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>Денят от "
1073
 
"месеца без водеща нула (1-31).</td></tr><tr><td><b>КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</b></"
1074
 
"td><td>Съкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата "
1075
 
"имат съкратено двубуквено изписване.</td></tr><tr><td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</"
1076
 
"b></td> <td>Пълното име на деня от седмицата.</td></tr> </table>"
1077
 
 
1078
 
#: kcmlocale.cpp:2891
1079
 
msgid "YYYY"
1080
 
msgstr "ГГГГ"
1081
 
 
1082
 
#: kcmlocale.cpp:2892
1083
 
msgid "YY"
1084
 
msgstr "ГГ"
1085
 
 
1086
 
#: kcmlocale.cpp:2893
1087
 
msgid "mM"
1088
 
msgstr "мМ"
1089
 
 
1090
 
#: kcmlocale.cpp:2894
1091
 
msgctxt "Month"
1092
 
msgid "MM"
1093
 
msgstr "ММ"
1094
 
 
1095
 
#: kcmlocale.cpp:2895
1096
 
msgid "SHORTMONTH"
1097
 
msgstr "КР. МЕСЕЦ"
1098
 
 
1099
 
#: kcmlocale.cpp:2896
1100
 
msgid "MONTH"
1101
 
msgstr "МЕСЕЦ"
1102
 
 
1103
 
#: kcmlocale.cpp:2897
1104
 
msgid "dD"
1105
 
msgstr "дД"
1106
 
 
1107
 
#: kcmlocale.cpp:2898
1108
 
msgid "DD"
1109
 
msgstr "ДД"
1110
 
 
1111
 
#: kcmlocale.cpp:2899
1112
 
msgid "SHORTWEEKDAY"
1113
 
msgstr "КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА"
1114
 
 
1115
 
#: kcmlocale.cpp:2900
1116
 
msgid "WEEKDAY"
1117
 
msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА"
1118
 
 
1119
 
#: kcmlocale.cpp:2901
1120
 
msgid "ERAYEAR"
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: kcmlocale.cpp:2902
1124
 
msgid "YEARINERA"
1125
 
msgstr ""
1126
 
 
1127
 
#: kcmlocale.cpp:2903
1128
 
msgid "SHORTERANAME"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: kcmlocale.cpp:2904
1132
 
msgid "DAYOFYEAR"
1133
 
msgstr ""
1134
 
 
1135
 
#: kcmlocale.cpp:2905
1136
 
msgid "ISOWEEK"
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: kcmlocale.cpp:2906
1140
 
msgid "DAYOFISOWEEK"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: kcmlocale.cpp:2916
1144
 
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
1145
 
msgid ""
1146
 
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
1147
 
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
1148
 
msgstr ""
1149
 
"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ\n"
1150
 
"КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ"
1151
 
 
1152
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
1153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
1154
 
#: kcmlocale.cpp:2952 rc.cpp:125
1155
 
msgid "Short date format:"
1156
 
msgstr "Кратък формат на датата:"
1157
 
 
1158
 
#: kcmlocale.cpp:2953
1159
 
#, fuzzy
1160
 
#| msgid ""
1161
 
#| "<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal "
1162
 
#| "number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a "
1163
 
#| "decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a "
1164
 
#| "decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
1165
 
#| "decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The "
1166
 
#| "first three characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
1167
 
#| "td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
1168
 
#| "month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
1169
 
#| "day of month as a decimal number (1-31).</td></"
1170
 
#| "tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of the "
1171
 
#| "weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
1172
 
#| "name.</td></tr></table>"
1173
 
msgid ""
1174
 
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
1175
 
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
1176
 
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
1177
 
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
1178
 
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
1179
 
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
1180
 
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
1181
 
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
1182
 
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
1183
 
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
1184
 
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
1185
 
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
1186
 
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
1187
 
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
1188
 
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
1189
 
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
1190
 
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
1191
 
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
1192
 
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
1193
 
"decimal number.</td></tr></table>"
1194
 
msgstr ""
1195
 
"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Годината представена с 4 цифри.</td></"
1196
 
"tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Годината представена с последните 2 цифри "
1197
 
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месецът с водеща нула (01-12).</"
1198
 
"td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месецът без водеща нула (1-12).</td></"
1199
 
"tr><tr><td><b>КР. МЕСЕЦ</b></td><td>Съкратеното име на месеца. Обикновено "
1200
 
"месеците имат съкратено трибуквено изписване.</td></tr><tr><td><b>МЕСЕЦ</b></"
1201
 
"td><td>Пълното име на месеца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>Денят от "
1202
 
"месеца с водеща нула (01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>Денят от "
1203
 
"месеца без водеща нула (1-31).</td></tr><tr><td><b>КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</b></"
1204
 
"td><td>Съкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата "
1205
 
"имат съкратено двубуквено изписване.</td></tr><tr><td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</"
1206
 
"b></td> <td>Пълното име на деня от седмицата.</td></tr> </table>"
1207
 
 
1208
 
#: kcmlocale.cpp:3034
1209
 
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
1210
 
msgid ""
1211
 
"YYYY-MM-DD\n"
1212
 
"dD.mM.YYYY\n"
1213
 
"DD.MM.YYYY"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"ГГГГ-ММ-ДД\n"
1216
 
"дД-мМ-ГГГГ\n"
1217
 
"ДД.ММ.ГГГ"
1218
 
 
1219
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
1220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
1221
 
#: kcmlocale.cpp:3072 rc.cpp:128
1222
 
msgid "Possessive month names:"
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: kcmlocale.cpp:3073
1226
 
msgid ""
1227
 
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
1228
 
"used in dates.</p>"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"<p>Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните "
1231
 
"местоимения за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да "
1232
 
"се остави изключена.</p>"
1233
 
 
1234
 
#: kcmlocale.cpp:3114
1235
 
#, fuzzy
1236
 
#| msgid ""
1237
 
#| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
1238
 
#| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
1239
 
#| "the language of the application or the piece of text where the number is "
1240
 
#| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
1241
 
#| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
1242
 
msgid ""
1243
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times.  "
1244
 
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
1245
 
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
1246
 
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
1247
 
"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs)."
1248
 
"</p>"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето "
1251
 
"случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал). Ако са "
1252
 
"избрани цифри, различни от арабските, те ще се показват, само ако са "
1253
 
"използвани в езика на приложението или в частта от текста, където се среща и "
1254
 
"числото.</p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се "
1255
 
"използва за паричните стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\".</p>"
1256
 
 
1257
 
#: kcmlocale.cpp:3151
1258
 
msgid "Page size:"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: kcmlocale.cpp:3152
1262
 
msgid ""
1263
 
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
1264
 
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3172
1268
 
#, fuzzy
1269
 
#| msgid "A4"
1270
 
msgctxt "Page size"
1271
 
msgid "A4"
1272
 
msgstr "А4"
1273
 
 
1274
 
#: kcmlocale.cpp:3162 kcmlocale.cpp:3220
1275
 
#, fuzzy
1276
 
#| msgid "US Letter"
1277
 
msgctxt "Page size"
1278
 
msgid "US Letter"
1279
 
msgstr "US писмо"
1280
 
 
1281
 
#: kcmlocale.cpp:3164
1282
 
msgctxt "Page size"
1283
 
msgid "A0"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#: kcmlocale.cpp:3166
1287
 
msgctxt "Page size"
1288
 
msgid "A1"
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
#: kcmlocale.cpp:3168
1292
 
msgctxt "Page size"
1293
 
msgid "A2"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: kcmlocale.cpp:3170
1297
 
msgctxt "Page size"
1298
 
msgid "A3"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#: kcmlocale.cpp:3174
1302
 
msgctxt "Page size"
1303
 
msgid "A5"
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: kcmlocale.cpp:3176
1307
 
msgctxt "Page size"
1308
 
msgid "A6"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: kcmlocale.cpp:3178
1312
 
msgctxt "Page size"
1313
 
msgid "A7"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#: kcmlocale.cpp:3180
1317
 
msgctxt "Page size"
1318
 
msgid "A8"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: kcmlocale.cpp:3182
1322
 
msgctxt "Page size"
1323
 
msgid "A9"
1324
 
msgstr ""
1325
 
 
1326
 
#: kcmlocale.cpp:3184
1327
 
msgctxt "Page size"
1328
 
msgid "B0"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: kcmlocale.cpp:3186
1332
 
msgctxt "Page size"
1333
 
msgid "B1"
1334
 
msgstr ""
1335
 
 
1336
 
#: kcmlocale.cpp:3188
1337
 
msgctxt "Page size"
1338
 
msgid "B2"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: kcmlocale.cpp:3190
1342
 
msgctxt "Page size"
1343
 
msgid "B3"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: kcmlocale.cpp:3192
1347
 
msgctxt "Page size"
1348
 
msgid "B4"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: kcmlocale.cpp:3194
1352
 
msgctxt "Page size"
1353
 
msgid "B5"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
#: kcmlocale.cpp:3196
1357
 
msgctxt "Page size"
1358
 
msgid "B6"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: kcmlocale.cpp:3198
1362
 
msgctxt "Page size"
1363
 
msgid "B7"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: kcmlocale.cpp:3200
1367
 
msgctxt "Page size"
1368
 
msgid "B8"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: kcmlocale.cpp:3202
1372
 
msgctxt "Page size"
1373
 
msgid "B9"
1374
 
msgstr ""
1375
 
 
1376
 
#: kcmlocale.cpp:3204
1377
 
msgctxt "Page size"
1378
 
msgid "B10"
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: kcmlocale.cpp:3206
1382
 
msgctxt "Page size"
1383
 
msgid "C5 Envelope"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: kcmlocale.cpp:3208
1387
 
msgctxt "Page size"
1388
 
msgid "US Common 10 Envelope"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#: kcmlocale.cpp:3210
1392
 
msgctxt "Page size"
1393
 
msgid "DLE Envelope"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: kcmlocale.cpp:3212
1397
 
msgctxt "Page size"
1398
 
msgid "Executive"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: kcmlocale.cpp:3214
1402
 
msgctxt "Page size"
1403
 
msgid "Folio"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: kcmlocale.cpp:3216
1407
 
msgctxt "Page size"
1408
 
msgid "Ledger"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: kcmlocale.cpp:3218
1412
 
msgctxt "Page size"
1413
 
msgid "US Legal"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: kcmlocale.cpp:3222
1417
 
msgctxt "Page size"
1418
 
msgid "Tabloid"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: kcmlocale.cpp:3224
1422
 
msgctxt "Page size"
1423
 
msgid "Custom"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: kcmlocale.cpp:3253
1427
 
#, fuzzy
1428
 
#| msgid "Measure system:"
1429
 
msgid "Measurement system:"
1430
 
msgstr "Измервателна система:"
1431
 
 
1432
 
#: kcmlocale.cpp:3254
1433
 
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#: kcmlocale.cpp:3260
1437
 
#, fuzzy
1438
 
#| msgid "Measure system:"
1439
 
msgid "Metric System"
1440
 
msgstr "Измервателна система:"
1441
 
 
1442
 
#: kcmlocale.cpp:3261
1443
 
#, fuzzy
1444
 
#| msgctxt "The Imperial System"
1445
 
#| msgid "Imperial"
1446
 
msgid "Imperial System"
1447
 
msgstr "Британска"
1448
 
 
1449
 
#: kcmlocale.cpp:3289
1450
 
msgid "Byte size units:"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: kcmlocale.cpp:3290
1454
 
msgid ""
1455
 
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
1456
 
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
1457
 
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
1458
 
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
1459
 
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
1460
 
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
1461
 
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#: kcmlocale.cpp:3305
1465
 
#, fuzzy
1466
 
#| msgctxt "Unit of binary measurement"
1467
 
#| msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc.)"
1468
 
msgctxt "Unit of binary measurement"
1469
 
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
1470
 
msgstr "Единици IEC (KiB, MiB и т.н.)"
1471
 
 
1472
 
#: kcmlocale.cpp:3307
1473
 
#, fuzzy
1474
 
#| msgctxt "Unit of binary measurement"
1475
 
#| msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc.)"
1476
 
msgctxt "Unit of binary measurement"
1477
 
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
1478
 
msgstr "Единици JEDEC (KB, MB и т.н.)"
1479
 
 
1480
 
#: kcmlocale.cpp:3309
1481
 
#, fuzzy
1482
 
#| msgctxt "Unit of binary measurement"
1483
 
#| msgid "Metric Units (kB, MB, etc.)"
1484
 
msgctxt "Unit of binary measurement"
1485
 
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
1486
 
msgstr "Метрични единици (kB, MB и т.н.)"
1487
 
 
1488
 
#: kcmlocale.cpp:3334
1489
 
#, kde-format
1490
 
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
1491
 
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
1492
 
msgstr "Пример: 2000 байта са равни на %1"
1493
 
 
1494
 
#: rc.cpp:1
1495
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1496
 
msgid "Your names"
1497
 
msgstr "Радостин Раднев"
1498
 
 
1499
 
#: rc.cpp:2
1500
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1501
 
msgid "Your emails"
1502
 
msgstr "radnev@yahoo.com"
1503
 
 
1504
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
1505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
1506
 
#: rc.cpp:137
1507
 
msgid "Page size"
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
1511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
1512
 
#: rc.cpp:140
1513
 
#, fuzzy
1514
 
#| msgid "Measure system:"
1515
 
msgid "Measurement system"
1516
 
msgstr "Измервателна система:"
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
1519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
1520
 
#: rc.cpp:143
1521
 
msgid "Byte size units"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#, fuzzy
1525
 
#~| msgid "Languages:"
1526
 
#~ msgid "&Available Languages:"
1527
 
#~ msgstr "Езици:"
1528
 
 
1529
 
#, fuzzy
1530
 
#~| msgid "Languages:"
1531
 
#~ msgid "&Preferred Languages:"
1532
 
#~ msgstr "Езици:"
1533
 
 
1534
 
#, fuzzy
1535
 
#~| msgid "Languages:"
1536
 
#~ msgid "Preferred Langauges:"
1537
 
#~ msgstr "Езици:"
1538
 
 
1539
 
#, fuzzy
1540
 
#~| msgid "Decimal symbol:"
1541
 
#~ msgid "Decimal seperator:"
1542
 
#~ msgstr "Десетичен разделител:"
1543
 
 
1544
 
#~ msgid "Remove"
1545
 
#~ msgstr "Премахване"
1546
 
 
1547
 
#~ msgctxt "@item:intext Country"
1548
 
#~ msgid "Not set (Generic English)"
1549
 
#~ msgstr "Не е зададено (английски)"
1550
 
 
1551
 
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
1552
 
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
1553
 
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">промяна...</a>)</html>"
1554
 
 
1555
 
#~ msgid "Add Language"
1556
 
#~ msgstr "Добавяне на езици"
1557
 
 
1558
 
#~ msgid ""
1559
 
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
1560
 
#~ "list, the old one will be moved instead."
1561
 
#~ msgstr "Добавяне на нов език в списъка."
1562
 
 
1563
 
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
1564
 
#~ msgstr "Изтриване на избрания език от списъка."
1565
 
 
1566
 
#~ msgid ""
1567
 
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
1568
 
#~ "list.\n"
1569
 
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
1570
 
#~ msgstr ""
1571
 
#~ "Надписите в графичния интерфейс ще се показват на първия език в списъка.\n"
1572
 
#~ "Ако нито един от езиците не е наличен, ще бъде използван американски "
1573
 
#~ "английски по подразбиране."
1574
 
 
1575
 
#~ msgid ""
1576
 
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
1577
 
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
1578
 
#~ msgstr ""
1579
 
#~ "От тук може да изберете държава, в която живеете. Настройките на езика, "
1580
 
#~ "числата, датата и часа и др. ще бъдат автоматично заредени със "
1581
 
#~ "специфичните стойности за държавата, която сте избрали. Ако искате, след "
1582
 
#~ "това може да редактирате стойностите."
1583
 
 
1584
 
#~ msgid ""
1585
 
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
1586
 
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
1587
 
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
1588
 
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
1589
 
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
1590
 
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
1591
 
#~ "back to US English.</p>"
1592
 
#~ msgstr ""
1593
 
#~ "<p>От тук може да изберете език, който ще се използва за показване на "
1594
 
#~ "надписите на графичния интерфейс. В полето се показват само инсталираните "
1595
 
#~ "езици. KDE е преведен на много езици. Може да проверите за поддръжката на "
1596
 
#~ "други езици от мястото, от където сте взели KDE. След инсталирането на "
1597
 
#~ "допълнителни езици, ще може да ги добавите от бутона \"Добавяне на език"
1598
 
#~ "\". Чак след това вече програмите могат да се показват на съответния език."
1599
 
#~ "</p><p>Имайте предвид, че някои програми може все още да не са преведени "
1600
 
#~ "на езика, който използвате. В този случай, те ще използват оригиналните "
1601
 
#~ "надписи на американски английски.</p>"
1602
 
 
1603
 
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
1604
 
#~ msgstr "Така ще бъдат показвани датите в краткия формат."
1605
 
 
1606
 
#~ msgid "Positive"
1607
 
#~ msgstr "Положително представяне"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Negative"
1610
 
#~ msgstr "Отрицателно представяне"
1611
 
 
1612
 
#~ msgid "&Decimal symbol:"
1613
 
#~ msgstr "Д&есетичен разделител:"
1614
 
 
1615
 
#~ msgid "Tho&usands separator:"
1616
 
#~ msgstr "&Разделител на хилядните:"
1617
 
 
1618
 
#~ msgid "Decimal &places:"
1619
 
#~ msgstr "Десетични &позиции:"
1620
 
 
1621
 
#~ msgid "Di&git set:"
1622
 
#~ msgstr "&Десетични разделители:"
1623
 
 
1624
 
#~ msgid ""
1625
 
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
1626
 
#~ "leave this blank."
1627
 
#~ msgstr ""
1628
 
#~ "От тук може да зададете знака, който ще се появява пред положителните "
1629
 
#~ "числа (обикновено няма).\n"
1630
 
#~ "Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности."
1631
 
 
1632
 
#, fuzzy
1633
 
#~| msgid ""
1634
 
#~| "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
1635
 
#~| "number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
1636
 
#~| "value is 2 for almost all people."
1637
 
#~ msgid ""
1638
 
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
1639
 
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
1640
 
#~ msgstr ""
1641
 
#~ "От тук може да зададете броя на знаците след десетичната запетая за "
1642
 
#~ "паричните стойности. Обикновено се използват два знака след десетичната "
1643
 
#~ "запетая."
1644
 
 
1645
 
#~ msgid "Paper format:"
1646
 
#~ msgstr "Формат на хартия:"
1647
 
 
1648
 
#~ msgctxt "The Metric System"
1649
 
#~ msgid "Metric"
1650
 
#~ msgstr "Метрична"
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "Use declined form of month name"
1653
 
#~ msgstr "Използване на остарялата форма за име на месец"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid ""
1656
 
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
1657
 
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
1658
 
#~ msgstr "<p>От тук може да зададете формата на датата.</p>"
1659
 
 
1660
 
#~ msgid ""
1661
 
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
1662
 
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
1663
 
#~ "replaced:</p>"
1664
 
#~ msgstr "<p>От тук може да зададете краткия формат на датата.</p>"
1665
 
 
1666
 
#, fuzzy
1667
 
#~| msgid ""
1668
 
#~| "<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If "
1669
 
#~| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
1670
 
#~| "the language of the application or the piece of text where the number is "
1671
 
#~| "shown.</p><p>Note that the set of digits used to display monetary values "
1672
 
#~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
1673
 
#~ msgid ""
1674
 
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
1675
 
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
1676
 
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
1677
 
#~ "is shown.</p>"
1678
 
#~ msgstr ""
1679
 
#~ "<p>От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето "
1680
 
#~ "случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал). Ако са "
1681
 
#~ "избрани цифри, различни от арабските, те ще се показват, само ако са "
1682
 
#~ "използвани в езика на приложението или в частта от текста, където се "
1683
 
#~ "среща и числото.</p><p>Имайте предвид, че разделителят на хилядните, "
1684
 
#~ "който се използва за паричните стойности, се задава отделно в секцията "
1685
 
#~ "\"Пари\".</p>"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
1688
 
#~ msgstr "Не е маркирано нищо (<a href=\"/change\">промяна...</a>)"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "KCMLocale"
1691
 
#~ msgstr "Локализация"
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "Regional settings"
1694
 
#~ msgstr "Регионални настройки"
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
1697
 
#~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
1698
 
 
1699
 
#~ msgid ""
1700
 
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
1701
 
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
1702
 
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
1703
 
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
1704
 
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
1705
 
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
1706
 
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
1707
 
#~ msgstr ""
1708
 
#~ "<h1>Държава и език</h1><p>От тук може да настроите езика на графичния "
1709
 
#~ "интерфейс, представянето на числата, датата и часа и др. в съответствие с "
1710
 
#~ "особеностите на държава, в която живеете. В повечето случаи, е необходимо "
1711
 
#~ "да изберете само държавата, в която живеете. Системата автоматично избира "
1712
 
#~ "български език, ако сте избрали \"България\" от списъка с държавите. Също "
1713
 
#~ "така, автоматично се променя формата на показване на датата и часа в "
1714
 
#~ "съответствие с приетите правила в България и Европейския съюз.</p><p>Може "
1715
 
#~ "допълнително да настроите настройките, ако не сте съгласни с "
1716
 
#~ "подразбиращите се стойности.</p>\n"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "Examples"
1719
 
#~ msgstr "Пример"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "&Locale"
1722
 
#~ msgstr "Локализаци&я"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "&Numbers"
1725
 
#~ msgstr "&Числа"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "&Money"
1728
 
#~ msgstr "П&ари"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "&Time && Dates"
1731
 
#~ msgstr "&Дата и час"