~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-bs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-zo81n2g1sfb3088j
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: __kde__kdepim__korganizer\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 10:49+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 19:28+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jasmin Klipić <jklipic@web.de>\n"
13
13
"Language-Team: <bs@li.org>\n"
 
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 06:36+0000\n"
20
21
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
21
22
 
 
23
#. i18n: file: tips:2
 
24
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
25
#: tips.cpp:3
 
26
msgid ""
 
27
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
28
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
29
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
 
30
"select <b>Settings</b>,\n"
 
31
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
 
32
"tab.\n"
 
33
"</p>\n"
 
34
msgstr ""
 
35
"<p>...da možete odabrati bez obzira da li sedmica počinje sa ponedjeljkom "
 
36
"ili nedjeljom u postavkama sistema? KOrganizer koristi postavku. Pogledati "
 
37
"na \n"
 
38
"Lokalno i Jezik->Država/Oblast & Jezici u Sistemskim Postavkama, ili "
 
39
"odaberite <b>Postavke</b>,\n"
 
40
"<b>Konfiguriši datum i vrijeme...</b>na traci menija. Odaberite karticu "
 
41
"Vrijeme i Datumi.\n"
 
42
"</p>\n"
 
43
 
 
44
#. i18n: file: tips:11
 
45
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
46
#: tips.cpp:11
 
47
msgid ""
 
48
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
49
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
50
"</p>\n"
 
51
msgstr ""
 
52
"<p>...da možete brzo uređivati obaveze desnim klikom na svojstvo koje želite "
 
53
"da izmijenite, kao prioritet, kategoriju ili datum?\n"
 
54
"</p>\n"
 
55
 
 
56
#. i18n: file: tips:18
 
57
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
58
#: tips.cpp:17
 
59
msgid ""
 
60
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
61
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
62
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
63
"</p>\n"
 
64
msgstr ""
 
65
"<p>... da vaš kalendar može prikazati rođendane iz adresara? Čak je moguće "
 
66
"postaviti podsjetnike za njih. Da bi aktivirali ovo, dodajte odgovarajući "
 
67
"kalendar rođendana iz upravljača kalendarima.\n"
 
68
"</p>\n"
 
69
 
 
70
#. i18n: file: tips:25
 
71
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
72
#: tips.cpp:23
 
73
msgid ""
 
74
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
75
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
 
76
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
 
77
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
78
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
79
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
 
80
"</p>\n"
 
81
msgstr ""
 
82
"<p>...da možete pohraniti vaš kalendar na FTP server? Koristite standardni "
 
83
"datotečni dijalog za spremanje kalendar na URL poput<b>ftp://"
 
84
"username@ftpserver/filename</b>. Možete napraviti svoj kalendar aktivnim i "
 
85
"učitati ga i spremiti ga kao da je lokalni, ili ga trajno dodati na svoj "
 
86
"popisa kalendara, dodajući udaljenu datoteku iz upravnika kalendarima. Samo "
 
87
"pazite da ne postoje dvije KOrganizer aplikacije koje rade nad istom "
 
88
"datotekom, u isto vrijeme.\n"
 
89
"</p>\n"
 
90
 
 
91
#. i18n: file: tips:32
 
92
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
93
#: tips.cpp:29
 
94
msgid ""
 
95
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
96
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
97
"the context menu?\n"
 
98
"</p>\n"
 
99
msgstr ""
 
100
"<p>...da možete napraviti hijerarhijske zadatke, desnim klikom na postojeći\n"
 
101
"zadatak i odabirom opcije <b>Novi podzadatak</b> u kontekstnom meniju?</p>\n"
 
102
 
 
103
#. i18n: file: tips:39
 
104
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
105
#: tips.cpp:35
 
106
msgid ""
 
107
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
108
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
109
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
 
110
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
111
"</p>\n"
 
112
msgstr ""
 
113
"<p>...da svakoj kategoriji može biti dodijeljena boja? Događaji sa određenom "
 
114
"kategorijom biće prikazani u datoj boji. Možete dodijeliti boje u odjeljku "
 
115
"<b>Boje</b> u okviru dijaloga koji se pojavi kada izaberete <b>Podešavanja</"
 
116
"b>, <b>Podešavanja KOrganizer-a...</b> iz trake menija.\n"
 
117
"</p>\n"
 
118
 
 
119
#. i18n: file: tips:46
 
120
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
121
#: tips.cpp:41
 
122
msgid ""
 
123
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
124
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
125
"</p>\n"
 
126
msgstr ""
 
127
"<p>...da možete pregledati i uređivati kalendar pomoću Konqueror-a? Samo "
 
128
"kliknite na kalendar datoteku  da bi ga Konqueror otvorio.\n"
 
129
"</p>\n"
 
130
 
 
131
#. i18n: file: tips:53
 
132
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
133
#: tips.cpp:47
 
134
msgid ""
 
135
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
136
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
137
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
138
"</p>\n"
 
139
msgstr ""
 
140
"<p>...da je moguće dodati prilog događaju ili obavezi? Da biste uradili to, "
 
141
"dodajte vezu u tab <b>Prilozi</b> u okviru dijaloga <b>Uredi događaj</b> ili "
 
142
"<b>Uredi obavezu</b>.\n"
 
143
"</p>\n"
 
144
 
 
145
#. i18n: file: tips:60
 
146
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
147
#: tips.cpp:53
 
148
msgid ""
 
149
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
150
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
151
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
152
"</p>\n"
 
153
msgstr ""
 
154
"<p>...da možete da izvezete kalendar u HTML? Izaberite <b>Datoteka</b>, "
 
155
"<b>Izvezi</b>, <b>Izvezi veb stranu...</b> iz menija da biste otvorili "
 
156
"dijalog <b>Izvezi kalendar kao veb stranu</b>.\n"
 
157
"</p>\n"
 
158
 
 
159
#. i18n: file: tips:67
 
160
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
161
#: tips.cpp:59
 
162
msgid ""
 
163
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
164
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
 
165
msgstr ""
 
166
"<p>...da možete u jednom potezu počistiti završene obaveze? Idite u meni <b> "
 
167
"Datoteka</b> i izaberite <b>Počisti završene</b>.\n"
 
168
"</p>\n"
 
169
 
 
170
#. i18n: file: tips:74
 
171
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
172
#: tips.cpp:64
 
173
msgid ""
 
174
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
175
"one is selected?\n"
 
176
"</p>\n"
 
177
msgstr ""
 
178
"<p>...da možete napraviti novu podobavezu tako što ćete prenijeti obavezu "
 
179
"dok je druga obaveza izabrana?\n"
 
180
"</p>\n"
 
181
 
 
182
#: aboutdata.cpp:30
 
183
msgid "KOrganizer"
 
184
msgstr "KOrganizer"
 
185
 
 
186
#: aboutdata.cpp:31
 
187
msgid "A Personal Organizer"
 
188
msgstr "Osobni Organizator"
 
189
 
 
190
#: aboutdata.cpp:33
 
191
#, fuzzy
 
192
msgid ""
 
193
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
194
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
195
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
196
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
 
197
msgstr ""
 
198
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
 
199
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
 
200
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
 
201
 
 
202
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
 
203
msgid "Allen Winter"
 
204
msgstr "Allen Winter"
 
205
 
 
206
#: aboutdata.cpp:48
 
207
msgid "Maintainer"
 
208
msgstr "Održavatelj"
 
209
 
 
210
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
 
211
msgid "Reinhold Kainhofer"
 
212
msgstr "Reinhold Kainhofer"
 
213
 
 
214
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
 
215
#: korgac/korgacmain.cpp:76
 
216
msgid "Former Maintainer"
 
217
msgstr "Prethodni održavalac"
 
218
 
 
219
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
 
220
msgid "Cornelius Schumacher"
 
221
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
222
 
 
223
#: aboutdata.cpp:54
 
224
msgid "Preston Brown"
 
225
msgstr "Preston Brown"
 
226
 
 
227
#: aboutdata.cpp:54
 
228
msgid "Original Author"
 
229
msgstr "Prvobitni autor"
 
230
 
 
231
#: aboutdata.cpp:56
 
232
msgid "Richard Apodaca"
 
233
msgstr "Richard Apodaca"
 
234
 
 
235
#: aboutdata.cpp:57
 
236
msgid "Mike McQuaid"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: aboutdata.cpp:58
 
240
msgid "Jan-Pascal van Best"
 
241
msgstr "Jan-Pascal van Best"
 
242
 
 
243
#: aboutdata.cpp:59
 
244
msgid "Laszlo Boloni"
 
245
msgstr "Laszlo Boloni"
 
246
 
 
247
#: aboutdata.cpp:60
 
248
msgid "Barry Benowitz"
 
249
msgstr "Barry Benowitz"
 
250
 
 
251
#: aboutdata.cpp:61
 
252
msgid "Christopher Beard"
 
253
msgstr "Christopher Beard"
 
254
 
 
255
#: aboutdata.cpp:62
 
256
msgid "Kalle Dalheimer"
 
257
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
258
 
 
259
#: aboutdata.cpp:63
 
260
msgid "Ian Dawes"
 
261
msgstr "Ian Dawes"
 
262
 
 
263
#: aboutdata.cpp:64
 
264
msgid "Thomas Eitzenberger"
 
265
msgstr "Thomas Eitzenberger"
 
266
 
 
267
#: aboutdata.cpp:65
 
268
msgid "Neil Hart"
 
269
msgstr "Neil Hart"
 
270
 
 
271
#: aboutdata.cpp:66
 
272
msgid "Declan Houlihan"
 
273
msgstr "Declan Houlihan"
 
274
 
 
275
#: aboutdata.cpp:67
 
276
msgid "Hans-Jürgen Husel"
 
277
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
 
278
 
 
279
#: aboutdata.cpp:68
 
280
msgid "Tim Jansen"
 
281
msgstr "Tim Jansen"
 
282
 
 
283
#: aboutdata.cpp:69
 
284
msgid "Christian Kirsch"
 
285
msgstr "Christian Kirsch"
 
286
 
 
287
#: aboutdata.cpp:70
 
288
msgid "Tobias König"
 
289
msgstr "Tobias König"
 
290
 
 
291
#: aboutdata.cpp:71
 
292
msgid "Martin Koller"
 
293
msgstr "Martin Koller"
 
294
 
 
295
#: aboutdata.cpp:72
 
296
msgid "Uwe Koloska"
 
297
msgstr "Uwe Koloska"
 
298
 
 
299
#: aboutdata.cpp:73
 
300
msgid "Sergio Luis Martins"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: aboutdata.cpp:74
 
304
msgid "Glen Parker"
 
305
msgstr "Glen Parker"
 
306
 
 
307
#: aboutdata.cpp:75
 
308
msgid "Dan Pilone"
 
309
msgstr "Dan Pilone"
 
310
 
 
311
#: aboutdata.cpp:76
 
312
msgid "Roman Rohr"
 
313
msgstr "Roman Rohr"
 
314
 
 
315
#: aboutdata.cpp:77
 
316
msgid "Rafał Rzepecki"
 
317
msgstr "Rafał Rzepecki"
 
318
 
 
319
#: aboutdata.cpp:78
 
320
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
 
321
msgstr "Dio posla je sponzorisan od strane Google sa Summer of Code 2005"
 
322
 
 
323
#: aboutdata.cpp:79
 
324
msgid "Don Sanders"
 
325
msgstr "Don Sanders"
 
326
 
 
327
#: aboutdata.cpp:80
 
328
msgid "Bram Schoenmakers"
 
329
msgstr "Bram Schoenmakers"
 
330
 
 
331
#: aboutdata.cpp:81
 
332
msgid "Günter Schwann"
 
333
msgstr "Günter Schwann"
 
334
 
 
335
#: aboutdata.cpp:82
 
336
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
 
337
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
 
338
 
 
339
#: aboutdata.cpp:83
 
340
msgid "Mario Teijeiro"
 
341
msgstr "Mario Teijeiro"
 
342
 
 
343
#: aboutdata.cpp:84
 
344
msgid "Nick Thompson"
 
345
msgstr "Nick Thompson"
 
346
 
 
347
#: aboutdata.cpp:85
 
348
msgid "Bo Thorsen"
 
349
msgstr "Bo Thorsen"
 
350
 
 
351
#: aboutdata.cpp:86
 
352
msgid "Larry Wright"
 
353
msgstr "Larry Wright"
 
354
 
 
355
#: aboutdata.cpp:87
 
356
msgid "Thomas Zander"
 
357
msgstr "Thomas Zander"
 
358
 
 
359
#: aboutdata.cpp:88
 
360
msgid "Fester Zigterman"
 
361
msgstr "Fester Zigterman"
 
362
 
 
363
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
 
364
#, fuzzy
 
365
msgid "To-do"
 
366
msgstr "Zadatak"
 
367
 
 
368
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
 
369
msgid "Journal"
 
370
msgstr "Dnevnik"
 
371
 
 
372
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
 
373
#, fuzzy
 
374
#| msgctxt "@title:window"
 
375
#| msgid "Recurrence"
 
376
msgid "Recurring"
 
377
msgstr "Ponavljanje"
 
378
 
 
379
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
 
380
#, fuzzy
 
381
#| msgid "Alarms"
 
382
msgid "Alarm"
 
383
msgstr "Alarm"
 
384
 
 
385
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
 
386
#, fuzzy
 
387
#| msgctxt "the calendar is read-only"
 
388
#| msgid "read-only"
 
389
msgid "Read Only"
 
390
msgstr "samo-čitanje"
 
391
 
 
392
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
 
393
msgid "Needs Reply"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
 
397
#, fuzzy
 
398
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
 
399
#| msgid "Ascending"
 
400
msgid "Attending"
 
401
msgstr "Rastuće"
 
402
 
 
403
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
 
404
msgid "Maybe Attending"
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
 
408
#, fuzzy
 
409
#| msgid "KOrganizer"
 
410
msgid "Organizer"
 
411
msgstr "KOrganizer"
 
412
 
 
413
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
 
414
msgctxt "@item:inlistbox"
 
415
msgid "Icons to use"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: calendarview.cpp:235
 
419
msgid ""
 
420
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
 
421
"to view its details here.</p>"
 
422
msgstr ""
 
423
"<p><em>Nijedan slučaj nije izabran</em></p><p> Izaberite događaj, obavezu "
 
424
"ili unos dnevnika da biste ovdje vidjeli detalje.</p>"
 
425
 
 
426
#: calendarview.cpp:241
 
427
msgid ""
 
428
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
 
429
"KOrganizer's main view here."
 
430
msgstr ""
 
431
"Prikaz detalja događaja, unosa dnevnika ili obaveza izabranih u KOrganizer-u "
 
432
"možete vidjeti ovdje."
 
433
 
 
434
#: calendarview.cpp:440
 
435
#, kde-format
 
436
msgid "Could not load calendar '%1'."
 
437
msgstr "Nisam mogao da učitam kalendar '%1'."
 
438
 
 
439
#: calendarview.cpp:661
 
440
msgid ""
 
441
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
 
442
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
 
443
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
 
444
msgstr ""
 
445
"Postavke vremenske zone su promjenjene. Da li želite da zadržite apsolutno "
 
446
"vrijeme stavki u vašem kalendaru, koji će ih prikazati da budu u drugačijem "
 
447
"vremenu nego ranije, ili pomjeriti ih da budu na starom vremenu također u "
 
448
"novoj vremenskoj zoni?"
 
449
 
 
450
#: calendarview.cpp:668
 
451
msgid "Keep Absolute Times?"
 
452
msgstr "Očuvati apsolutna vremena?"
 
453
 
 
454
#: calendarview.cpp:669
 
455
msgid "Keep Times"
 
456
msgstr "Sačuvaj vrijeme"
 
457
 
 
458
#: calendarview.cpp:670
 
459
msgid "Move Times"
 
460
msgstr "Pomjeri vremena"
 
461
 
 
462
#: calendarview.cpp:745
 
463
#, kde-format
 
464
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
 
465
msgstr "Obaveza završena: %1 (%2)"
 
466
 
 
467
#: calendarview.cpp:754
 
468
#, kde-format
 
469
msgid "Journal of %1"
 
470
msgstr "Dnevnik %1"
 
471
 
 
472
#: calendarview.cpp:808
 
473
#, kde-format
 
474
msgid ""
 
475
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
 
476
"hidden and not appear in the view."
 
477
msgstr ""
 
478
"Stavka „%1“ je filtrirana vašim tekućim filterskim pravilima, tako da će "
 
479
"biti skrivena i neće se pojaviti u prikazu."
 
480
 
 
481
#: calendarview.cpp:811
 
482
msgid "Filter Applied"
 
483
msgstr "Filter je uključen"
 
484
 
 
485
#: calendarview.cpp:889
 
486
#, kde-format
 
487
msgctxt "@info"
 
488
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
489
msgstr "Da li želite da trenutno ukloniš stavku \"%1\"?"
 
490
 
 
491
#: calendarview.cpp:890
 
492
msgctxt "@title:window"
 
493
msgid "Delete Item?"
 
494
msgstr "Obrisati stavku?"
 
495
 
 
496
#: calendarview.cpp:909
 
497
#, fuzzy, kde-format
 
498
msgid ""
 
499
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
 
500
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
 
501
msgstr ""
 
502
"Stavka „%1“ ima podobaveze. Želite li da obrišete samo ovu stavku i učinite "
 
503
"sve njegove podobaveze nezavisnim, ili da obrišete i sve podobaveze?"
 
504
 
 
505
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
 
506
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
 
507
#: calendarview.cpp:2676
 
508
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
509
msgstr "Potvrda KOrganizer-u"
 
510
 
 
511
#: calendarview.cpp:915
 
512
#, fuzzy
 
513
msgid "Cut Only This"
 
514
msgstr "Obriši stare događaje"
 
515
 
 
516
#: calendarview.cpp:916
 
517
msgid "Cut All"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: calendarview.cpp:951
 
521
#, fuzzy, kde-format
 
522
msgid ""
 
523
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
 
524
"the to-do with all its sub-to-dos?"
 
525
msgstr ""
 
526
"Stavka „%1“ ima podobaveze. Želite li da obrišete samo ovu stavku i učinite "
 
527
"sve njegove podobaveze nezavisnim, ili da obrišete i sve podobaveze?"
 
528
 
 
529
#: calendarview.cpp:956
 
530
#, fuzzy
 
531
msgid "Copy Only This"
 
532
msgstr "Obriši stare događaje"
 
533
 
 
534
#: calendarview.cpp:957
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "Copy All"
 
537
msgstr "Kopiraj u"
 
538
 
 
539
#: calendarview.cpp:1020
 
540
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
541
msgstr "Umetanje nije uspjelo: nije moguće odrediti ispravan odredišni datum."
 
542
 
 
543
#: calendarview.cpp:1509
 
544
msgid "Make sub-to-dos independent"
 
545
msgstr "Učini podzadatak nezavisnim"
 
546
 
 
547
#: calendarview.cpp:1646
 
548
#, kde-format
 
549
msgctxt "@info"
 
550
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
551
msgstr "\"%1\" je uspješno kopiran na %2."
 
552
 
 
553
#: calendarview.cpp:1649
 
554
msgctxt "@title:window"
 
555
msgid "Copying Succeeded"
 
556
msgstr "Kopiranje uspjelo."
 
557
 
 
558
#: calendarview.cpp:1655
 
559
#, kde-format
 
560
msgctxt "@info"
 
561
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
562
msgstr "Nemoguće kopirati stavku\"%1\" na %2"
 
563
 
 
564
#: calendarview.cpp:1658
 
565
msgctxt "@title:window"
 
566
msgid "Copying Failed"
 
567
msgstr "Kopiranje nije uspjelo."
 
568
 
 
569
#: calendarview.cpp:1716
 
570
#, kde-format
 
571
msgctxt "@info"
 
572
msgid ""
 
573
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
574
"been put into %3."
 
575
msgstr ""
 
576
"Nemoguće premjestiti predmet sa \"%1\" na %2. Kako god, kopija ovog predmeta "
 
577
"je smještena na %3."
 
578
 
 
579
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
 
580
msgctxt "@title:window"
 
581
msgid "Moving Failed"
 
582
msgstr "Pomjeranje neuspješno"
 
583
 
 
584
#: calendarview.cpp:1727
 
585
#, kde-format
 
586
msgctxt "@info"
 
587
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
588
msgstr "\"%1\" je uspješno pomjereno sa %2 na %3."
 
589
 
 
590
#: calendarview.cpp:1731
 
591
msgctxt "@title:window"
 
592
msgid "Moving Succeeded"
 
593
msgstr "Uspješno pomjeranje"
 
594
 
 
595
#: calendarview.cpp:1738
 
596
#, kde-format
 
597
msgctxt "@info"
 
598
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
599
msgstr "Nemoguće dodati predmet \"%1\" na %2. Ovaj predmet nije pomjeren."
 
600
 
 
601
#: calendarview.cpp:1768
 
602
#, fuzzy, kde-format
 
603
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
604
msgstr "Da li želite odvojiti pojavljivanje na %1 od ponavljanja događaja?"
 
605
 
 
606
#: calendarview.cpp:1773
 
607
msgid "&Dissociate"
 
608
msgstr "&Odvoji"
 
609
 
 
610
#: calendarview.cpp:1780
 
611
#, fuzzy, kde-format
 
612
msgid ""
 
613
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
 
614
"dissociate future ones?"
 
615
msgstr ""
 
616
"Da li želite odvojiti pojavljivanje na %1 od ponavljanja ili odvoji buduće?"
 
617
 
 
618
#: calendarview.cpp:1786
 
619
msgid "&Only Dissociate This One"
 
620
msgstr "&Samo odvoji ovaj"
 
621
 
 
622
#: calendarview.cpp:1787
 
623
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
 
624
msgstr "Razveži &buduće postavke"
 
625
 
 
626
#: calendarview.cpp:1803
 
627
msgid "Dissociate occurrence"
 
628
msgstr "Isključi ponavljanje"
 
629
 
 
630
#: calendarview.cpp:1813
 
631
msgid "Dissociating the occurrence failed."
 
632
msgstr "Isključivanje dešavanja nije uspjelo."
 
633
 
 
634
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
 
635
msgid "Dissociating Failed"
 
636
msgstr "Isključivanje nije uspjelo"
 
637
 
 
638
#: calendarview.cpp:1824
 
639
msgid "Dissociate future occurrences"
 
640
msgstr "&Uključi ponavljanje"
 
641
 
 
642
#: calendarview.cpp:1840
 
643
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
 
644
msgstr "Isključivanje budućih dešavanja nije uspjelo."
 
645
 
 
646
#: calendarview.cpp:2003
 
647
msgid "*.ics|iCalendars"
 
648
msgstr "*.ics|Kalendari iCalendar"
 
649
 
 
650
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
 
651
#, kde-format
 
652
msgid "Do you want to overwrite %1?"
 
653
msgstr "Da li želite pisati preko %1?"
 
654
 
 
655
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
 
656
msgctxt "save failure cause unknown"
 
657
msgid "Reason unknown"
 
658
msgstr "Nepoznat razlog"
 
659
 
 
660
#: calendarview.cpp:2033
 
661
#, kde-format
 
662
msgctxt "@info"
 
663
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
 
664
msgstr "Nije moguće pisati iCalendar datoteku %1. %2"
 
665
 
 
666
#: calendarview.cpp:2044
 
667
#, fuzzy
 
668
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
 
669
msgstr "Stavke dnevnika ne mogu da se izvezu u vCalendar-sku datoteku."
 
670
 
 
671
#: calendarview.cpp:2045
 
672
msgid "Data Loss Warning"
 
673
msgstr "Upozorenje na gubitak podataka"
 
674
 
 
675
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
 
676
msgid "Proceed"
 
677
msgstr "Nastavi"
 
678
 
 
679
#: calendarview.cpp:2056
 
680
msgid "*.vcs|vCalendars"
 
681
msgstr "*.vcs|VCalendar-i"
 
682
 
 
683
#: calendarview.cpp:2085
 
684
#, kde-format
 
685
msgctxt "@info"
 
686
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
 
687
msgstr "Nije moguće pisati vCalendar datoteku %1. %2"
 
688
 
 
689
#: calendarview.cpp:2103
 
690
msgid "&Previous Day"
 
691
msgstr "&Prethodni dan"
 
692
 
 
693
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "&Next Day"
 
696
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
697
msgstr[0] "&Sljedeći %1 dan"
 
698
msgstr[1] "&Sljedeća %1 dana"
 
699
msgstr[2] "&Sljedećih %1 dana"
 
700
 
 
701
#: calendarview.cpp:2106
 
702
msgid "&Previous Week"
 
703
msgstr "&Prethodna sedmica"
 
704
 
 
705
#: calendarview.cpp:2107
 
706
msgid "&Next Week"
 
707
msgstr "&Sljedeća sedmica"
 
708
 
 
709
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
 
710
msgid "No filter"
 
711
msgstr "Prikaži filter"
 
712
 
 
713
#: calendarview.cpp:2566
 
714
#, kde-format
 
715
msgid ""
 
716
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
 
717
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
 
718
"dos?"
 
719
msgstr ""
 
720
"Stavka „%1“ ima podobaveze. Želite li da obrišete samo ovu stavku i učinite "
 
721
"sve njegove podobaveze nezavisnim, ili da obrišete i sve podobaveze?"
 
722
 
 
723
#: calendarview.cpp:2572
 
724
msgid "Delete Only This"
 
725
msgstr "Obriši stare događaje"
 
726
 
 
727
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
 
728
msgid "Delete All"
 
729
msgstr "Obriši sve"
 
730
 
 
731
#: calendarview.cpp:2575
 
732
msgid "Deleting sub-to-dos"
 
733
msgstr "Brišem podobaveze"
 
734
 
 
735
#: calendarview.cpp:2609
 
736
#, kde-format
 
737
msgid ""
 
738
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
 
739
"belongs to a read-only calendar."
 
740
msgstr ""
 
741
"Predmet \"%1\" je označen kao čitaj-samo i ne može se brisati; vjerovatno "
 
742
"pripada čitaj-samo kalendaru."
 
743
 
 
744
#: calendarview.cpp:2613
 
745
msgid "Removing not possible"
 
746
msgstr "Uklanjanje nije moguće"
 
747
 
 
748
#: calendarview.cpp:2642
 
749
#, kde-format
 
750
msgid ""
 
751
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
 
752
"to delete it and all its recurrences?"
 
753
msgstr ""
 
754
"Stavka kalendara „%1“ ponavlja se u više datuma; želite li zaista da je "
 
755
"obrišete sa svim njenim ponavljanjima?"
 
756
 
 
757
#: calendarview.cpp:2653
 
758
msgid "Also Delete &Future"
 
759
msgstr "Također briši &Budućnost"
 
760
 
 
761
#: calendarview.cpp:2657
 
762
#, kde-format
 
763
msgid ""
 
764
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
765
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
 
766
msgstr ""
 
767
"Kalendarska stavka \"%1\" ponavlja se preko više datuma. Želite li izbrisati "
 
768
"samo trenutnu na %2, također u budućnosti, ili sve njene pojave?"
 
769
 
 
770
#: calendarview.cpp:2664
 
771
#, kde-format
 
772
msgid ""
 
773
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
 
774
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
 
775
msgstr ""
 
776
"Kalendarska stavka \"%1\" ponavlja se preko više datuma. Želite li izbrisati "
 
777
"samo trenutnu na %2 ili sve njene pojave?"
 
778
 
 
779
#: calendarview.cpp:2677
 
780
msgid "Delete C&urrent"
 
781
msgstr "Obriši tekuće"
 
782
 
 
783
#: calendarview.cpp:2679
 
784
msgid "Delete &All"
 
785
msgstr "Obriši &Sve"
 
786
 
 
787
#: calendarview.cpp:2753
 
788
msgid "Delete all completed to-dos?"
 
789
msgstr "Da li da obrišem sve završene zadatke?"
 
790
 
 
791
#: calendarview.cpp:2754
 
792
msgid "Purge To-dos"
 
793
msgstr "Ukloni obrisane zadatke"
 
794
 
 
795
#: calendarview.cpp:2755
 
796
msgid "Purge"
 
797
msgstr "Isprazni"
 
798
 
 
799
#: calendarview.cpp:2759
 
800
msgid "Purging completed to-dos"
 
801
msgstr "Sakrij završene zadatke"
 
802
 
 
803
#: calendarview.cpp:2779
 
804
msgctxt "@info"
 
805
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
 
806
msgstr "Ne mogu da uklonim zadatke koji sadrže nezavršene podzadatke."
 
807
 
 
808
#: calendarview.cpp:2780
 
809
msgid "Delete To-do"
 
810
msgstr "Obriši zadatak"
 
811
 
 
812
#: calendarview.cpp:2793
 
813
#, kde-format
 
814
msgctxt "@info"
 
815
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
816
msgstr "Nije moguće urediti \"%1\" zato što je zaključano od drugog procesa."
 
817
 
 
818
#: calendarview.cpp:2827
 
819
#, kde-format
 
820
msgid "Unable to copy the item to %1."
 
821
msgstr "Ne mogu da kopiram stavku u %1."
 
822
 
 
823
#: calendarview.cpp:2828
 
824
msgid "Copying Failed"
 
825
msgstr "Kopiranje neuspješno"
 
826
 
 
827
#: calendarview.cpp:2874
 
828
#, kde-format
 
829
msgid "Unable to move the item to  %1."
 
830
msgstr "Nije moguće pomjeriti stavke na %1."
 
831
 
 
832
#: calendarview.cpp:2875
 
833
msgid "Moving Failed"
 
834
msgstr "Pomjeranje neuspješno"
 
835
 
 
836
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
 
837
msgid ""
 
838
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
839
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
840
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
841
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
842
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
843
msgstr ""
 
844
"<qt><p> Označi datume koje želiš da budu prikazani u KOrganizeru. Čuvaj "
 
845
"dugme miša ako želiš da označiš više od jednog dana. </p><p> Pritisni dugmad "
 
846
"na vrhu da ideš na sljedeći/prethodni mjesec ili godinu. </p><p> Pojedinačna "
 
847
"linija prikazuje edmicu. Broj u lijevoj koloni je broj sedmice u godini. "
 
848
"Pritisni taj broj da bi označio cijelu sedmicu. </p></qt>"
 
849
 
 
850
#: exportwebdialog.cpp:72
 
851
msgid "Export Calendar as Web Page"
 
852
msgstr "Eksportuj kalendar kao web stranicu"
 
853
 
 
854
#: exportwebdialog.cpp:78
 
855
msgid "Export"
 
856
msgstr "Izvezi"
 
857
 
 
858
#: exportwebdialog.cpp:137
 
859
msgid ""
 
860
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
861
"modifications will be lost."
 
862
msgstr ""
 
863
"Upravo ćete postaviti sva podešavanja na podrazumijevane vrijednosti. Sve "
 
864
"posebne izmjene bit će izgubljene."
 
865
 
 
866
#: exportwebdialog.cpp:139
 
867
msgid "Setting Default Preferences"
 
868
msgstr "Postavljam Podrazumijevana Podešavanja"
 
869
 
 
870
#: exportwebdialog.cpp:140
 
871
msgid "Reset to Defaults"
 
872
msgstr "Resetuj na početne vrijednosti"
 
873
 
 
874
#: exportwebdialog.cpp:148
 
875
msgctxt "general settings for html export"
 
876
msgid "General"
 
877
msgstr "Opšte"
 
878
 
 
879
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
 
880
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
881
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1177
 
882
msgid "Date Range"
 
883
msgstr "Opseg datuma"
 
884
 
 
885
#: exportwebdialog.cpp:164
 
886
msgid "View Type"
 
887
msgstr "Vrsta pogleda"
 
888
 
 
889
#: exportwebdialog.cpp:183
 
890
msgid "Destination"
 
891
msgstr "Odredište"
 
892
 
 
893
#: exportwebdialog.cpp:207
 
894
msgid "To-dos"
 
895
msgstr "Za&daci"
 
896
 
 
897
#: exportwebdialog.cpp:230
 
898
msgid "Events"
 
899
msgstr "Događaji"
 
900
 
 
901
#: filtereditdialog.cpp:40
 
902
msgctxt "@title::window"
 
903
msgid "Edit Calendar Filters"
 
904
msgstr "Uredi filtere kalendara"
 
905
 
 
906
#: filtereditdialog.cpp:94
 
907
msgctxt "@info:whatsthis"
 
908
msgid "Press this button to define a new filter."
 
909
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste definisali novi filter."
 
910
 
 
911
#: filtereditdialog.cpp:97
 
912
msgctxt "@info:whatsthis"
 
913
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
914
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uklonili trenutno aktivni filter."
 
915
 
 
916
#: filtereditdialog.cpp:231
 
917
#, kde-format
 
918
msgctxt "@label default filter name"
 
919
msgid "New Filter %1"
 
920
msgstr "Novi filter %1"
 
921
 
 
922
#: filtereditdialog.cpp:250
 
923
#, kde-format
 
924
msgctxt "@info"
 
925
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
926
msgstr "Da li stvarno želite da trenutno uklonite filter \"%1\"?"
 
927
 
 
928
#: filtereditdialog.cpp:251
 
929
msgctxt "@title:window"
 
930
msgid "Delete Filter?"
 
931
msgstr "Obrisati filter?"
 
932
 
 
933
#: history.cpp:308
 
934
#, kde-format
 
935
msgid "Delete %1"
 
936
msgstr "Obriši %1"
 
937
 
 
938
#: history.cpp:346
 
939
#, kde-format
 
940
msgid "Add %1"
 
941
msgstr "Dodaj %1"
 
942
 
 
943
#: history.cpp:380
 
944
#, kde-format
 
945
msgid "Edit %1"
 
946
msgstr "Izmijeni %1"
 
947
 
 
948
#: htmlexportjob.cpp:154
 
949
msgid "Unable to write the output file."
 
950
msgstr "Nemoguće napisati izlaznu datoteku."
 
951
 
 
952
#: htmlexportjob.cpp:160
 
953
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
 
954
msgstr "Nemoguće napisati trenutnu datoteku za učitavanje."
 
955
 
 
956
#: htmlexportjob.cpp:163
 
957
msgid "Unable to upload the export file."
 
958
msgstr "Nemoguće učitati izlaznu datoteku."
 
959
 
 
960
#: htmlexportjob.cpp:171
 
961
#, kde-format
 
962
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
 
963
msgstr "Web stranica uspješno napisana na \"%1\""
 
964
 
 
965
#: htmlexportjob.cpp:173
 
966
#, kde-format
 
967
msgid "Export failed. %1"
 
968
msgstr "Izvoz pao. %1"
 
969
 
 
970
#: htmlexportjob.cpp:177
 
971
msgctxt "@title:window"
 
972
msgid "Export Status"
 
973
msgstr "Status izvoza"
 
974
 
 
975
#: htmlexportjob.cpp:291
 
976
#, fuzzy, kde-format
 
977
msgctxt "@title month and year"
 
978
msgid "%1 %2"
 
979
msgstr "%1 %2"
 
980
 
 
981
#: htmlexportjob.cpp:371
 
982
#, fuzzy
 
983
msgctxt "@title:column event start time"
 
984
msgid "Start Time"
 
985
msgstr "Vrijeme početka"
 
986
 
 
987
#: htmlexportjob.cpp:373
 
988
#, fuzzy
 
989
msgctxt "@title:column event end time"
 
990
msgid "End Time"
 
991
msgstr "Vrijeme kraja"
 
992
 
 
993
#: htmlexportjob.cpp:375
 
994
#, fuzzy
 
995
msgctxt "@title:column event description"
 
996
msgid "Event"
 
997
msgstr "Događaj"
 
998
 
 
999
#: htmlexportjob.cpp:378
 
1000
#, fuzzy
 
1001
msgctxt "@title:column event locatin"
 
1002
msgid "Location"
 
1003
msgstr "Lokacije"
 
1004
 
 
1005
#: htmlexportjob.cpp:383
 
1006
#, fuzzy
 
1007
msgctxt "@title:column event categories"
 
1008
msgid "Categories"
 
1009
msgstr "Kategorije"
 
1010
 
 
1011
#: htmlexportjob.cpp:388
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgctxt "@title:column event attendees"
 
1014
msgid "Attendees"
 
1015
msgstr "&Prisutni"
 
1016
 
 
1017
#: htmlexportjob.cpp:507
 
1018
#, fuzzy
 
1019
msgctxt "@title:column"
 
1020
msgid "To-do"
 
1021
msgstr "Zadatak"
 
1022
 
 
1023
#: htmlexportjob.cpp:508
 
1024
#, fuzzy
 
1025
msgctxt "@title:column to-do priority"
 
1026
msgid "Priority"
 
1027
msgstr "Prioritet"
 
1028
 
 
1029
#: htmlexportjob.cpp:510
 
1030
#, fuzzy
 
1031
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
 
1032
msgid "Completed"
 
1033
msgstr "Završeno"
 
1034
 
 
1035
#: htmlexportjob.cpp:512
 
1036
#, fuzzy
 
1037
msgctxt "@title:column to-do due date"
 
1038
msgid "Due Date"
 
1039
msgstr "Datumi krajnjih rokova"
 
1040
 
 
1041
#: htmlexportjob.cpp:516
 
1042
#, fuzzy
 
1043
msgctxt "@title:column to-do location"
 
1044
msgid "Location"
 
1045
msgstr "Lokacije"
 
1046
 
 
1047
#: htmlexportjob.cpp:520
 
1048
#, fuzzy
 
1049
msgctxt "@title:column to-do categories"
 
1050
msgid "Categories"
 
1051
msgstr "Kategorije"
 
1052
 
 
1053
#: htmlexportjob.cpp:524
 
1054
#, fuzzy
 
1055
msgctxt "@title:column to-do attendees"
 
1056
msgid "Attendees"
 
1057
msgstr "&Prisutni"
 
1058
 
 
1059
#: htmlexportjob.cpp:551
 
1060
#, fuzzy
 
1061
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
1062
msgid "Sub-To-dos of: "
 
1063
msgstr "Stavke za štampanje"
 
1064
 
 
1065
#: htmlexportjob.cpp:607
 
1066
#, fuzzy
 
1067
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
1068
msgid "Sub-To-dos"
 
1069
msgstr "Za&daci"
 
1070
 
 
1071
#: htmlexportjob.cpp:625
 
1072
#, fuzzy, kde-format
 
1073
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
 
1074
msgid "%1 %"
 
1075
msgstr "%1 %"
 
1076
 
 
1077
#: htmlexportjob.cpp:780
 
1078
msgctxt "@info/plain"
 
1079
msgid "This page was created "
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: htmlexportjob.cpp:789
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
1085
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: htmlexportjob.cpp:793
 
1089
#, kde-format
 
1090
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
1091
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: htmlexportjob.cpp:799
 
1095
#, fuzzy, kde-format
 
1096
msgctxt "@info/plain page creator name only"
 
1097
msgid "by %1 "
 
1098
msgstr "- %1"
 
1099
 
 
1100
#: htmlexportjob.cpp:805
 
1101
#, kde-format
 
1102
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
 
1103
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: htmlexportjob.cpp:809
 
1107
#, fuzzy, kde-format
 
1108
msgctxt "@info/plain page credit name only"
 
1109
msgid "with %1"
 
1110
msgstr "Izmijeni %1"
 
1111
 
 
1112
#: htmlexportjob.cpp:876
 
1113
#, fuzzy, kde-format
 
1114
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
 
1115
msgid "%1, %2"
 
1116
msgstr "%1, %2"
 
1117
 
 
1118
#: importdialog.cpp:44
 
1119
msgid "Import Calendar"
 
1120
msgstr "Uvezi kalendar"
 
1121
 
 
1122
#: importdialog.cpp:55
 
1123
#, kde-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"Please select import method for calendar at\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"%1."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Molim označite metodu za kalendar za\n"
 
1130
"%1."
 
1131
 
 
1132
#: importdialog.cpp:66
 
1133
msgid "Add as new calendar"
 
1134
msgstr "Novi kalendar"
 
1135
 
 
1136
#: importdialog.cpp:69
 
1137
msgid "Merge into existing calendar"
 
1138
msgstr "Stopi sa postojećim kalendarom"
 
1139
 
 
1140
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
 
1141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
 
1142
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
 
1143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
1144
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83 kcmdesignerfields.cpp:88
 
1145
#: kcmdesignerfields.cpp:89 rc.cpp:547 rc.cpp:553
 
1146
msgid "Text"
 
1147
msgstr "Tekst"
 
1148
 
 
1149
#: kcmdesignerfields.cpp:84
 
1150
msgid "Numeric Value"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: kcmdesignerfields.cpp:85
 
1154
msgid "Boolean"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: kcmdesignerfields.cpp:86
 
1158
#, fuzzy
 
1159
msgid "Selection"
 
1160
msgstr "Izaberite mjesec"
 
1161
 
 
1162
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
 
1163
#, fuzzy
 
1164
msgid "Date & Time"
 
1165
msgstr "Datum i vrijeme"
 
1166
 
 
1167
#: kcmdesignerfields.cpp:91
 
1168
#, fuzzy
 
1169
msgid "Date"
 
1170
msgstr "&Datum:"
 
1171
 
 
1172
#: kcmdesignerfields.cpp:145
 
1173
msgid "KCMDesignerfields"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: kcmdesignerfields.cpp:146
 
1177
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: kcmdesignerfields.cpp:148
 
1181
#, fuzzy
 
1182
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
1183
msgstr "Tobias König"
 
1184
 
 
1185
#: kcmdesignerfields.cpp:150
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid "Tobias Koenig"
 
1188
msgstr "Tobias König"
 
1189
 
 
1190
#: kcmdesignerfields.cpp:189
 
1191
#, fuzzy, kde-format
 
1192
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
 
1193
msgstr "Da li stvarno želite da uklonite kalendar <b>%1</b>?</qt>"
 
1194
 
 
1195
#: kcmdesignerfields.cpp:198
 
1196
#, fuzzy
 
1197
msgid "*.ui|Designer Files"
 
1198
msgstr "*.ics|iCalendar datoteke"
 
1199
 
 
1200
#: kcmdesignerfields.cpp:199
 
1201
#, fuzzy
 
1202
msgid "Import Page"
 
1203
msgstr "Uvezi kalendar"
 
1204
 
 
1205
#: kcmdesignerfields.cpp:295
 
1206
msgid ""
 
1207
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
 
1208
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: kcmdesignerfields.cpp:306
 
1212
msgid "Available Pages"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: kcmdesignerfields.cpp:312
 
1216
msgid "Preview of Selected Page"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: kcmdesignerfields.cpp:331
 
1220
#, kde-format
 
1221
msgid ""
 
1222
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
 
1223
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
 
1224
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
 
1225
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
 
1226
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
 
1227
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
 
1228
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
 
1229
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
 
1230
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
 
1231
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
 
1232
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
 
1233
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
 
1234
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: kcmdesignerfields.cpp:353
 
1238
#, kde-format
 
1239
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: kcmdesignerfields.cpp:365
 
1243
#, fuzzy
 
1244
msgid "Delete Page"
 
1245
msgstr "Obriši %1"
 
1246
 
 
1247
#: kcmdesignerfields.cpp:368
 
1248
#, fuzzy
 
1249
msgid "Import Page..."
 
1250
msgstr "Uvezi kalendar"
 
1251
 
 
1252
#: kcmdesignerfields.cpp:370
 
1253
msgid "Edit with Qt Designer..."
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: kcmdesignerfields.cpp:392
 
1257
msgid "Key:"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: kcmdesignerfields.cpp:394
 
1261
#, fuzzy
 
1262
msgid "Type:"
 
1263
msgstr "Tip:"
 
1264
 
 
1265
#: kcmdesignerfields.cpp:396
 
1266
#, fuzzy
 
1267
msgid "Classname:"
 
1268
msgstr "Korisničko ime:"
 
1269
 
 
1270
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
 
1271
msgid "Description:"
 
1272
msgstr "Opis:"
 
1273
 
 
1274
#: kdatenavigator.cpp:202
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
1277
msgid "%1/%2"
 
1278
msgstr "%1/%2"
 
1279
 
 
1280
#: kdatenavigator.cpp:208
 
1281
#, kde-format
 
1282
msgid "Scroll to week number %1"
 
1283
msgstr "Idi na sedmicu broj %1"
 
1284
 
 
1285
#: kdatenavigator.cpp:210
 
1286
#, kde-format
 
1287
msgid ""
 
1288
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
1289
"displayed year."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Klikni ovdje da bi se izlistao broj sedmice %1 trenutno prikazane godine."
 
1292
 
 
1293
#: kdatenavigator.cpp:260
 
1294
#, kde-format
 
1295
msgid "%1"
 
1296
msgstr "%1"
 
1297
 
 
1298
#: kdatenavigator.cpp:262
 
1299
#, kde-format
 
1300
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
1301
msgstr "Zaglavlje kolone od %1 datuma ovog mjeseca."
 
1302
 
 
1303
#: kocorehelper.cpp:51
 
1304
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
 
1305
msgid ","
 
1306
msgstr ","
 
1307
 
 
1308
#: kodaymatrix.cpp:248
 
1309
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
1310
msgid ","
 
1311
msgstr ","
 
1312
 
 
1313
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
 
1314
msgid "New E&vent..."
 
1315
msgstr "No&vi događaj..."
 
1316
 
 
1317
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
 
1318
msgid "New &To-do..."
 
1319
msgstr "Novi &zadatak..."
 
1320
 
 
1321
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
 
1322
msgid "New &Journal..."
 
1323
msgstr "&Dnevnik"
 
1324
 
 
1325
#: kodaymatrix.cpp:693
 
1326
msgid "&Move"
 
1327
msgstr "&Pomjeri"
 
1328
 
 
1329
#: kodaymatrix.cpp:695
 
1330
msgid "&Copy"
 
1331
msgstr "&Kopiraj"
 
1332
 
 
1333
#: kodaymatrix.cpp:698
 
1334
msgid "&Add"
 
1335
msgstr "&Dodaj"
 
1336
 
 
1337
#: kodaymatrix.cpp:701
 
1338
msgid "&Cancel"
 
1339
msgstr "&Odustani"
 
1340
 
 
1341
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
 
1342
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
 
1343
msgid "&Show"
 
1344
msgstr "&Prikaži"
 
1345
 
 
1346
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
 
1347
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
 
1348
msgid "&Edit..."
 
1349
msgstr "&Izmijeni..."
 
1350
 
 
1351
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
 
1352
msgid "&Print..."
 
1353
msgstr "&Štampaj..."
 
1354
 
 
1355
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
 
1356
msgid "Print Previe&w..."
 
1357
msgstr "Preg&led prije štampe..."
 
1358
 
 
1359
#: koeventpopupmenu.cpp:62
 
1360
msgctxt "cut this event"
 
1361
msgid "C&ut"
 
1362
msgstr "&Isijeci"
 
1363
 
 
1364
#: koeventpopupmenu.cpp:65
 
1365
msgctxt "copy this event"
 
1366
msgid "&Copy"
 
1367
msgstr "&Kopiraj"
 
1368
 
 
1369
#: koeventpopupmenu.cpp:69
 
1370
msgid "&Paste"
 
1371
msgstr "&Umetni"
 
1372
 
 
1373
#: koeventpopupmenu.cpp:72
 
1374
msgctxt "delete this incidence"
 
1375
msgid "&Delete"
 
1376
msgstr "&Obriši"
 
1377
 
 
1378
#: koeventpopupmenu.cpp:77
 
1379
msgid "Togg&le To-do Completed"
 
1380
msgstr "Preklopi &završene zadatke"
 
1381
 
 
1382
#: koeventpopupmenu.cpp:80
 
1383
msgid "&Toggle Reminder"
 
1384
msgstr "Po&dsjetnik:"
 
1385
 
 
1386
#: koeventpopupmenu.cpp:84
 
1387
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
 
1388
msgstr "Od&veži događaj od ponavljanja ..."
 
1389
 
 
1390
#: koeventpopupmenu.cpp:90
 
1391
msgid "Send as iCalendar..."
 
1392
msgstr "Pošalji kao iCalendar..."
 
1393
 
 
1394
#: koeventview.cpp:189
 
1395
msgid "Also &Future Items"
 
1396
msgstr "Također &buduće postavke"
 
1397
 
 
1398
#: koeventview.cpp:199
 
1399
#, fuzzy
 
1400
msgid ""
 
1401
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
1402
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
 
1403
"items in the recurrence?"
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Stavka koju pokušavate da promijenite je ponavljajuća stavka. Da li će "
 
1406
"promjene biti prihvaćene samo na ovom jednom pojavljivanju, također za "
 
1407
"buduće stavke, ili za sve stavke u ponavljanju?"
 
1408
 
 
1409
#: koeventview.cpp:204
 
1410
#, fuzzy
 
1411
msgid ""
 
1412
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
1413
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Stavka koju pokušavate da promijenite je ponavljajuća stavka. Da li će "
 
1416
"promjene biti prihvaćene samo na ovom jednom pojavljivanju ili na sve stavke "
 
1417
"u ponavljanju?"
 
1418
 
 
1419
#: koeventview.cpp:214
 
1420
msgid "Changing Recurring Item"
 
1421
msgstr "Ovo je događaj koji se ponavlja."
 
1422
 
 
1423
#: koeventview.cpp:215
 
1424
msgid "Only &This Item"
 
1425
msgstr "Samo &ova stavka"
 
1426
 
 
1427
#: koeventview.cpp:217
 
1428
msgid "&All Occurrences"
 
1429
msgstr "&pojavljivanja"
 
1430
 
 
1431
#: koeventviewerdialog.cpp:40
 
1432
msgid "Event Viewer"
 
1433
msgstr "Prikazivač događaja"
 
1434
 
 
1435
#: koeventviewerdialog.cpp:43
 
1436
msgid "Edit..."
 
1437
msgstr "Izmijeni..."
 
1438
 
 
1439
#: koeventviewerdialog.cpp:44
 
1440
msgid "Show in Context"
 
1441
msgstr "Prikaži u kontekstu"
 
1442
 
 
1443
#: kohelper.cpp:79
 
1444
#, kde-format
 
1445
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
1446
msgstr "Ne mogu da snimim %1 „%2“."
 
1447
 
 
1448
#: koprefs.cpp:77
 
1449
msgctxt "Default export file"
 
1450
msgid "calendar.html"
 
1451
msgstr "calendar.html"
 
1452
 
 
1453
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
 
1454
msgctxt "@title:window"
 
1455
msgid "Reminders"
 
1456
msgstr "Podsjetnici"
 
1457
 
 
1458
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
 
1459
msgctxt "@action:button"
 
1460
msgid "Dismiss Reminder"
 
1461
msgstr "Odbaciti Podsjetnik"
 
1462
 
 
1463
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
1464
msgctxt "@info:tooltip"
 
1465
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
1466
msgstr "Odbaci podsjetnike za označene događaje"
 
1467
 
 
1468
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
1469
msgctxt "@action:button"
 
1470
msgid "Dismiss All"
 
1471
msgstr "Odbaci sve"
 
1472
 
 
1473
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
 
1474
msgctxt "@info:tooltip"
 
1475
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
1476
msgstr "Odbaci podsjetnike za sve izlistane događaje"
 
1477
 
 
1478
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
 
1479
msgctxt "@action:button"
 
1480
msgid "Edit..."
 
1481
msgstr "Izmijeni..."
 
1482
 
 
1483
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
 
1484
msgctxt "@info:tooltip"
 
1485
msgid "Edit the selected incidence"
 
1486
msgstr "Izmijeni označeni događaj"
 
1487
 
 
1488
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
 
1489
msgctxt "@action:button"
 
1490
msgid "Suspend"
 
1491
msgstr "Suspenduj"
 
1492
 
 
1493
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
 
1494
msgctxt "@info:tooltip"
 
1495
msgid ""
 
1496
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
1497
msgstr "Suspenduj podsjetnike za označene događaje za određeni interval"
 
1498
 
 
1499
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
 
1500
msgctxt "@label"
 
1501
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
1502
msgstr "Podsjetnik: Klikni na naslov da vidiš detalje za taj predmet"
 
1503
 
 
1504
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
1505
msgctxt "@title:column reminder title"
 
1506
msgid "Title"
 
1507
msgstr "Naslov"
 
1508
 
 
1509
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
1510
#, fuzzy
 
1511
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
1512
msgid "Date Time"
 
1513
msgstr "Datum, Vrijeme"
 
1514
 
 
1515
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
1516
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
1517
msgid "Trigger Time"
 
1518
msgstr "Vrijeme okidanja"
 
1519
 
 
1520
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
1521
msgctxt "@info:tooltip"
 
1522
msgid "The event or to-do title"
 
1523
msgstr "Događaj ili naslov zadataka"
 
1524
 
 
1525
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
1526
msgctxt "@info:tooltip"
 
1527
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
1528
msgstr "Podsjetnik je postavljen na ovaj datum/vrijeme"
 
1529
 
 
1530
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
 
1531
msgctxt "@info:tooltip"
 
1532
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
1533
msgstr "Datum/vrijeme podsjetnik je okinut"
 
1534
 
 
1535
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
 
1536
msgctxt "@info default incidence details string"
 
1537
msgid ""
 
1538
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
1539
"here.</emphasis>"
 
1540
msgstr ""
 
1541
"<emphasis> Označi događaj ili obavezu sa liste ispod da vidiš detalje ovdje. "
 
1542
"</emphasis>"
 
1543
 
 
1544
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
1545
msgctxt "@label:spinbox"
 
1546
msgid "Suspend &duration:"
 
1547
msgstr "&Trajanje suspendovanja:"
 
1548
 
 
1549
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
1550
msgctxt "@info:tooltip"
 
1551
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
1552
msgstr "Suspenduj podsjetnike za ovo vrijeme"
 
1553
 
 
1554
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
 
1555
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1556
msgid ""
 
1557
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
1558
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
1559
"adjacent selector."
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Svaki pojedini podsjetnik za označene događaje bit će suspendovan ovim "
 
1562
"brojem vremenskih jedinica. Možete birati vremenske jedinice ( obično "
 
1563
"minute) u susjednom sektoru."
 
1564
 
 
1565
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
 
1566
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
1567
msgid "minute(s)"
 
1568
msgstr "minut(e)"
 
1569
 
 
1570
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
 
1571
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
1572
msgid "hour(s)"
 
1573
msgstr "sat(i)"
 
1574
 
 
1575
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
 
1576
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
1577
msgid "day(s)"
 
1578
msgstr "dan(a)"
 
1579
 
 
1580
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
 
1581
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
1582
msgid "week(s)"
 
1583
msgstr "sedmica(e)"
 
1584
 
 
1585
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
 
1586
msgctxt "@info:tooltip"
 
1587
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
1588
msgstr "Suspenduj podsjetnike koristeći vremensku jedinicu"
 
1589
 
 
1590
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
 
1591
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1592
msgid ""
 
1593
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
1594
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
1595
"input."
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Svaki pojedini podsjetnik za označene događaje bit će suspendovan koristeći "
 
1598
"ovu vremensku jedinicu. Možete postaviti broj vremenskih jedinica "
 
1599
"stavljajući susjedne brojeve."
 
1600
 
 
1601
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
 
1602
#, fuzzy
 
1603
msgctxt "@label an elipsis"
 
1604
msgid "..."
 
1605
msgstr "Izmijeni..."
 
1606
 
 
1607
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
 
1608
#, kde-format
 
1609
msgctxt "@info"
 
1610
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
1611
msgstr "\"%1\" je samo za čitanje  tako da izmjena nije moguća"
 
1612
 
 
1613
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
 
1614
msgctxt "@title"
 
1615
msgid "Reminder"
 
1616
msgstr "Podsjetnik"
 
1617
 
 
1618
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
 
1619
#, kde-format
 
1620
msgctxt "@title"
 
1621
msgid "Reminder: %1"
 
1622
msgstr "Podsjetnik: %1"
 
1623
 
 
1624
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
 
1625
msgctxt "@info"
 
1626
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
1627
msgstr "Ne može se pokrenuti KOrganizer tako da uređivanje nije moguće"
 
1628
 
 
1629
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
 
1630
#, kde-format
 
1631
msgctxt "@info"
 
1632
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
1633
msgstr "Interna KOrganizer greška nastala pokušavajući da se izmijeni \"%1\""
 
1634
 
 
1635
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
1636
msgctxt "@title:window"
 
1637
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
1638
msgstr "KOrganizer-ov podsjenik demon"
 
1639
 
 
1640
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
1641
msgctxt "@info"
 
1642
msgid "Cannot load system tray icon."
 
1643
msgstr "Ne mogu učitati tray ikonu."
 
1644
 
 
1645
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
1646
msgctxt "@action:inmenu"
 
1647
msgid "Suspend All Reminders"
 
1648
msgstr "Suspendiraj sve podsjetnike"
 
1649
 
 
1650
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
1651
msgctxt "@action:inmenu"
 
1652
msgid "Dismiss All Reminders"
 
1653
msgstr "Odbaci sve podsjetnike"
 
1654
 
 
1655
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
1656
msgctxt "@action:inmenu"
 
1657
msgid "Enable Reminders"
 
1658
msgstr "Omogući podsjetnike"
 
1659
 
 
1660
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
1661
msgctxt "@action:inmenu"
 
1662
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
1663
msgstr "Pokreni alarmnog klijenta po prijavljivanju"
 
1664
 
 
1665
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
1666
#, kde-format
 
1667
msgctxt "@info:status"
 
1668
msgid "There is 1 active reminder."
 
1669
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
1670
msgstr[0] "Postoji %1 aktivan podsjetnik."
 
1671
msgstr[1] "Postoje %1 aktivna podsjetnika."
 
1672
msgstr[2] "Postoji %1 aktivnih podsjetnika."
 
1673
 
 
1674
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
1675
msgctxt "@info:status"
 
1676
msgid "No active reminders."
 
1677
msgstr "Nema aktivnih podsjetnika"
 
1678
 
 
1679
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
1680
msgctxt "@info"
 
1681
msgid ""
 
1682
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
1683
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Da li želite da otkažete KOrganizer podsjetnik? <nl/><note> nećete dobiti "
 
1686
"podsjednik osim ako je demon pokrenut. </note>"
 
1687
 
 
1688
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
1689
msgctxt "@title:window"
 
1690
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
1691
msgstr "Zatvori KOrganizer-ovog alarmni demon"
 
1692
 
 
1693
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
 
1694
msgctxt "@info"
 
1695
msgid ""
 
1696
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
1697
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
1698
msgstr ""
 
1699
"Želite li pokrenuti daemon KOrganizer podsjetnika na prijavu?<nl/><note> "
 
1700
"nećete dobiti kalendarske podsjetnike, osim ako je daemon pokrenut.</note>"
 
1701
 
 
1702
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
1703
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
1704
msgid "Start"
 
1705
msgstr "Pokreni"
 
1706
 
 
1707
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
 
1708
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
1709
msgid "Do Not Start"
 
1710
msgstr "Nemoj pokretati"
 
1711
 
 
1712
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
 
1713
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
1714
msgstr "KOrganizer-ov alarmni demon"
 
1715
 
 
1716
#: korgac/korgacmain.cpp:72
 
1717
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
1718
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
1719
 
 
1720
#: korgac/korgacmain.cpp:78
 
1721
msgid "Janitorial Staff"
 
1722
msgstr "Janitorial Staff"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
 
1725
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
 
1726
#: korganizer.cpp:277 rc.cpp:188 rc.cpp:190 views/todoview/kotodomodel.cpp:826
 
1727
msgid "Calendar"
 
1728
msgstr "Kalendar"
 
1729
 
 
1730
#: korganizer.cpp:288
 
1731
msgid "New Calendar"
 
1732
msgstr "Novi kalendar"
 
1733
 
 
1734
#: korganizer.cpp:292
 
1735
msgctxt "the calendar is read-only"
 
1736
msgid "read-only"
 
1737
msgstr "samo-čitanje"
 
1738
 
22
1739
#: rc.cpp:1
23
1740
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
1741
msgid "Your names"
173
1890
 
174
1891
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
175
1892
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
176
 
#: rc.cpp:56 views/todoview/kotodomodel.cpp:820
 
1893
#: rc.cpp:56 views/todoview/kotodomodel.cpp:822
177
1894
msgid "Categories"
178
1895
msgstr "Kategorije"
179
1896
 
457
2174
msgid "Title of the free/busy list"
458
2175
msgstr "Dobavi &slobodno/zauzeto informacije o drugim ljudima"
459
2176
 
460
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
461
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
462
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:190 korganizer.cpp:277 views/todoview/kotodomodel.cpp:824
463
 
msgid "Calendar"
464
 
msgstr "Kalendar"
465
 
 
466
2177
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
467
2178
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
468
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
1100
2811
msgid "Show holidays as:"
1101
2812
msgstr "Prikazuj praznike kao:"
1102
2813
 
1103
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1104
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1105
 
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1107
 
#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
1108
 
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
1109
 
msgid "Text"
1110
 
msgstr "Tekst"
1111
 
 
1112
2814
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
1113
2815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1114
2816
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
2246
3948
msgid "Su&mmaries"
2247
3949
msgstr "&Sažeci"
2248
3950
 
2249
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
2250
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
2251
 
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:152
2252
 
msgid "Date Range"
2253
 
msgstr "Opseg datuma"
2254
 
 
2255
3951
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
2256
3952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
2257
3953
#: rc.cpp:1180
3555
5251
"korištena za kategorije događaja u vašem mjesecu. Primjetite da možete dolje "
3556
5252
"odrediti odvojenu boju za svaku kategoriju događaja."
3557
5253
 
3558
 
#: aboutdata.cpp:30
3559
 
msgid "KOrganizer"
3560
 
msgstr "KOrganizer"
3561
 
 
3562
 
#: aboutdata.cpp:31
3563
 
msgid "A Personal Organizer"
3564
 
msgstr "Osobni Organizator"
3565
 
 
3566
 
#: aboutdata.cpp:33
3567
 
#, fuzzy
3568
 
msgid ""
3569
 
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
3570
 
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
3571
 
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
3572
 
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
3573
 
msgstr ""
3574
 
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
3575
 
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
3576
 
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
3577
 
 
3578
 
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
3579
 
msgid "Allen Winter"
3580
 
msgstr "Allen Winter"
3581
 
 
3582
 
#: aboutdata.cpp:48
3583
 
msgid "Maintainer"
3584
 
msgstr "Održavatelj"
3585
 
 
3586
 
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
3587
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
3588
 
msgstr "Reinhold Kainhofer"
3589
 
 
3590
 
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
3591
 
#: korgac/korgacmain.cpp:76
3592
 
msgid "Former Maintainer"
3593
 
msgstr "Prethodni održavalac"
3594
 
 
3595
 
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74
3596
 
msgid "Cornelius Schumacher"
3597
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
3598
 
 
3599
 
#: aboutdata.cpp:54
3600
 
msgid "Preston Brown"
3601
 
msgstr "Preston Brown"
3602
 
 
3603
 
#: aboutdata.cpp:54
3604
 
msgid "Original Author"
3605
 
msgstr "Prvobitni autor"
3606
 
 
3607
 
#: aboutdata.cpp:56
3608
 
msgid "Richard Apodaca"
3609
 
msgstr "Richard Apodaca"
3610
 
 
3611
 
#: aboutdata.cpp:57
3612
 
msgid "Mike McQuaid"
3613
 
msgstr ""
3614
 
 
3615
 
#: aboutdata.cpp:58
3616
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
3617
 
msgstr "Jan-Pascal van Best"
3618
 
 
3619
 
#: aboutdata.cpp:59
3620
 
msgid "Laszlo Boloni"
3621
 
msgstr "Laszlo Boloni"
3622
 
 
3623
 
#: aboutdata.cpp:60
3624
 
msgid "Barry Benowitz"
3625
 
msgstr "Barry Benowitz"
3626
 
 
3627
 
#: aboutdata.cpp:61
3628
 
msgid "Christopher Beard"
3629
 
msgstr "Christopher Beard"
3630
 
 
3631
 
#: aboutdata.cpp:62
3632
 
msgid "Kalle Dalheimer"
3633
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
3634
 
 
3635
 
#: aboutdata.cpp:63
3636
 
msgid "Ian Dawes"
3637
 
msgstr "Ian Dawes"
3638
 
 
3639
 
#: aboutdata.cpp:64
3640
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
3641
 
msgstr "Thomas Eitzenberger"
3642
 
 
3643
 
#: aboutdata.cpp:65
3644
 
msgid "Neil Hart"
3645
 
msgstr "Neil Hart"
3646
 
 
3647
 
#: aboutdata.cpp:66
3648
 
msgid "Declan Houlihan"
3649
 
msgstr "Declan Houlihan"
3650
 
 
3651
 
#: aboutdata.cpp:67
3652
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
3653
 
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
3654
 
 
3655
 
#: aboutdata.cpp:68
3656
 
msgid "Tim Jansen"
3657
 
msgstr "Tim Jansen"
3658
 
 
3659
 
#: aboutdata.cpp:69
3660
 
msgid "Christian Kirsch"
3661
 
msgstr "Christian Kirsch"
3662
 
 
3663
 
#: aboutdata.cpp:70
3664
 
msgid "Tobias König"
3665
 
msgstr "Tobias König"
3666
 
 
3667
 
#: aboutdata.cpp:71
3668
 
msgid "Martin Koller"
3669
 
msgstr "Martin Koller"
3670
 
 
3671
 
#: aboutdata.cpp:72
3672
 
msgid "Uwe Koloska"
3673
 
msgstr "Uwe Koloska"
3674
 
 
3675
 
#: aboutdata.cpp:73
3676
 
msgid "Sergio Luis Martins"
3677
 
msgstr ""
3678
 
 
3679
 
#: aboutdata.cpp:74
3680
 
msgid "Glen Parker"
3681
 
msgstr "Glen Parker"
3682
 
 
3683
 
#: aboutdata.cpp:75
3684
 
msgid "Dan Pilone"
3685
 
msgstr "Dan Pilone"
3686
 
 
3687
 
#: aboutdata.cpp:76
3688
 
msgid "Roman Rohr"
3689
 
msgstr "Roman Rohr"
3690
 
 
3691
 
#: aboutdata.cpp:77
3692
 
msgid "Rafał Rzepecki"
3693
 
msgstr "Rafał Rzepecki"
3694
 
 
3695
 
#: aboutdata.cpp:78
3696
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
3697
 
msgstr "Dio posla je sponzorisan od strane Google sa Summer of Code 2005"
3698
 
 
3699
 
#: aboutdata.cpp:79
3700
 
msgid "Don Sanders"
3701
 
msgstr "Don Sanders"
3702
 
 
3703
 
#: aboutdata.cpp:80
3704
 
msgid "Bram Schoenmakers"
3705
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
3706
 
 
3707
 
#: aboutdata.cpp:81
3708
 
msgid "Günter Schwann"
3709
 
msgstr "Günter Schwann"
3710
 
 
3711
 
#: aboutdata.cpp:82
3712
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
3713
 
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
3714
 
 
3715
 
#: aboutdata.cpp:83
3716
 
msgid "Mario Teijeiro"
3717
 
msgstr "Mario Teijeiro"
3718
 
 
3719
 
#: aboutdata.cpp:84
3720
 
msgid "Nick Thompson"
3721
 
msgstr "Nick Thompson"
3722
 
 
3723
 
#: aboutdata.cpp:85
3724
 
msgid "Bo Thorsen"
3725
 
msgstr "Bo Thorsen"
3726
 
 
3727
 
#: aboutdata.cpp:86
3728
 
msgid "Larry Wright"
3729
 
msgstr "Larry Wright"
3730
 
 
3731
 
#: aboutdata.cpp:87
3732
 
msgid "Thomas Zander"
3733
 
msgstr "Thomas Zander"
3734
 
 
3735
 
#: aboutdata.cpp:88
3736
 
msgid "Fester Zigterman"
3737
 
msgstr "Fester Zigterman"
3738
 
 
3739
 
#. i18n: file: tips:2
3740
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3741
 
#: tips.cpp:3
3742
 
msgid ""
3743
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
3744
 
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
3745
 
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
3746
 
"select <b>Settings</b>,\n"
3747
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
3748
 
"tab.\n"
3749
 
"</p>\n"
3750
 
msgstr ""
3751
 
"<p>...da možete odabrati bez obzira da li sedmica počinje sa ponedjeljkom "
3752
 
"ili nedjeljom u postavkama sistema? KOrganizer koristi postavku. Pogledati "
3753
 
"na \n"
3754
 
"Lokalno i Jezik->Država/Oblast & Jezici u Sistemskim Postavkama, ili "
3755
 
"odaberite <b>Postavke</b>,\n"
3756
 
"<b>Konfiguriši datum i vrijeme...</b>na traci menija. Odaberite karticu "
3757
 
"Vrijeme i Datumi.\n"
3758
 
"</p>\n"
3759
 
 
3760
 
#. i18n: file: tips:11
3761
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3762
 
#: tips.cpp:11
3763
 
msgid ""
3764
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
3765
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
3766
 
"</p>\n"
3767
 
msgstr ""
3768
 
"<p>...da možete brzo uređivati obaveze desnim klikom na svojstvo koje želite "
3769
 
"da izmijenite, kao prioritet, kategoriju ili datum?\n"
3770
 
"</p>\n"
3771
 
 
3772
 
#. i18n: file: tips:18
3773
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3774
 
#: tips.cpp:17
3775
 
msgid ""
3776
 
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
3777
 
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
3778
 
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
3779
 
"</p>\n"
3780
 
msgstr ""
3781
 
"<p>... da vaš kalendar može prikazati rođendane iz adresara? Čak je moguće "
3782
 
"postaviti podsjetnike za njih. Da bi aktivirali ovo, dodajte odgovarajući "
3783
 
"kalendar rođendana iz upravljača kalendarima.\n"
3784
 
"</p>\n"
3785
 
 
3786
 
#. i18n: file: tips:25
3787
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3788
 
#: tips.cpp:23
3789
 
msgid ""
3790
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
3791
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
3792
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
3793
 
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
3794
 
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
3795
 
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
3796
 
"</p>\n"
3797
 
msgstr ""
3798
 
"<p>...da možete pohraniti vaš kalendar na FTP server? Koristite standardni "
3799
 
"datotečni dijalog za spremanje kalendar na URL poput<b>ftp://"
3800
 
"username@ftpserver/filename</b>. Možete napraviti svoj kalendar aktivnim i "
3801
 
"učitati ga i spremiti ga kao da je lokalni, ili ga trajno dodati na svoj "
3802
 
"popisa kalendara, dodajući udaljenu datoteku iz upravnika kalendarima. Samo "
3803
 
"pazite da ne postoje dvije KOrganizer aplikacije koje rade nad istom "
3804
 
"datotekom, u isto vrijeme.\n"
3805
 
"</p>\n"
3806
 
 
3807
 
#. i18n: file: tips:32
3808
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3809
 
#: tips.cpp:29
3810
 
msgid ""
3811
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
3812
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
3813
 
"the context menu?\n"
3814
 
"</p>\n"
3815
 
msgstr ""
3816
 
"<p>...da možete napraviti hijerarhijske zadatke, desnim klikom na postojeći\n"
3817
 
"zadatak i odabirom opcije <b>Novi podzadatak</b> u kontekstnom meniju?</p>\n"
3818
 
 
3819
 
#. i18n: file: tips:39
3820
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3821
 
#: tips.cpp:35
3822
 
msgid ""
3823
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
3824
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
3825
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
3826
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
3827
 
"</p>\n"
3828
 
msgstr ""
3829
 
"<p>...da svakoj kategoriji može biti dodijeljena boja? Događaji sa određenom "
3830
 
"kategorijom biće prikazani u datoj boji. Možete dodijeliti boje u odjeljku "
3831
 
"<b>Boje</b> u okviru dijaloga koji se pojavi kada izaberete <b>Podešavanja</"
3832
 
"b>, <b>Podešavanja KOrganizer-a...</b> iz trake menija.\n"
3833
 
"</p>\n"
3834
 
 
3835
 
#. i18n: file: tips:46
3836
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3837
 
#: tips.cpp:41
3838
 
msgid ""
3839
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
3840
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
3841
 
"</p>\n"
3842
 
msgstr ""
3843
 
"<p>...da možete pregledati i uređivati kalendar pomoću Konqueror-a? Samo "
3844
 
"kliknite na kalendar datoteku  da bi ga Konqueror otvorio.\n"
3845
 
"</p>\n"
3846
 
 
3847
 
#. i18n: file: tips:53
3848
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3849
 
#: tips.cpp:47
3850
 
msgid ""
3851
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
3852
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
3853
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
3854
 
"</p>\n"
3855
 
msgstr ""
3856
 
"<p>...da je moguće dodati prilog događaju ili obavezi? Da biste uradili to, "
3857
 
"dodajte vezu u tab <b>Prilozi</b> u okviru dijaloga <b>Uredi događaj</b> ili "
3858
 
"<b>Uredi obavezu</b>.\n"
3859
 
"</p>\n"
3860
 
 
3861
 
#. i18n: file: tips:60
3862
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3863
 
#: tips.cpp:53
3864
 
msgid ""
3865
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
3866
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
3867
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
3868
 
"</p>\n"
3869
 
msgstr ""
3870
 
"<p>...da možete da izvezete kalendar u HTML? Izaberite <b>Datoteka</b>, "
3871
 
"<b>Izvezi</b>, <b>Izvezi veb stranu...</b> iz menija da biste otvorili "
3872
 
"dijalog <b>Izvezi kalendar kao veb stranu</b>.\n"
3873
 
"</p>\n"
3874
 
 
3875
 
#. i18n: file: tips:67
3876
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3877
 
#: tips.cpp:59
3878
 
msgid ""
3879
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
3880
 
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
3881
 
msgstr ""
3882
 
"<p>...da možete u jednom potezu počistiti završene obaveze? Idite u meni <b> "
3883
 
"Datoteka</b> i izaberite <b>Počisti završene</b>.\n"
3884
 
"</p>\n"
3885
 
 
3886
 
#. i18n: file: tips:74
3887
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3888
 
#: tips.cpp:64
3889
 
msgid ""
3890
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
3891
 
"one is selected?\n"
3892
 
"</p>\n"
3893
 
msgstr ""
3894
 
"<p>...da možete napraviti novu podobavezu tako što ćete prenijeti obavezu "
3895
 
"dok je druga obaveza izabrana?\n"
3896
 
"</p>\n"
3897
 
 
3898
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
3899
 
#, fuzzy
3900
 
msgid "To-do"
3901
 
msgstr "Zadatak"
3902
 
 
3903
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
3904
 
msgid "Journal"
3905
 
msgstr "Dnevnik"
3906
 
 
3907
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
3908
 
#, fuzzy
3909
 
#| msgctxt "@title:window"
3910
 
#| msgid "Recurrence"
3911
 
msgid "Recurring"
3912
 
msgstr "Ponavljanje"
3913
 
 
3914
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
3915
 
#, fuzzy
3916
 
#| msgid "Alarms"
3917
 
msgid "Alarm"
3918
 
msgstr "Alarm"
3919
 
 
3920
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
3921
 
#, fuzzy
3922
 
#| msgctxt "the calendar is read-only"
3923
 
#| msgid "read-only"
3924
 
msgid "Read Only"
3925
 
msgstr "samo-čitanje"
3926
 
 
3927
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
3928
 
msgid "Needs Reply"
3929
 
msgstr ""
3930
 
 
3931
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
3932
 
#, fuzzy
3933
 
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
3934
 
#| msgid "Ascending"
3935
 
msgid "Attending"
3936
 
msgstr "Rastuće"
3937
 
 
3938
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:52
3939
 
msgid "Maybe Attending"
3940
 
msgstr ""
3941
 
 
3942
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
3943
 
#, fuzzy
3944
 
#| msgid "KOrganizer"
3945
 
msgid "Organizer"
3946
 
msgstr "KOrganizer"
3947
 
 
3948
 
#: kitemiconcheckcombo.cpp:62
3949
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3950
 
msgid "Icons to use"
3951
 
msgstr ""
3952
 
 
3953
 
#: calendarview.cpp:235
3954
 
msgid ""
3955
 
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3956
 
"to view its details here.</p>"
3957
 
msgstr ""
3958
 
"<p><em>Nijedan slučaj nije izabran</em></p><p> Izaberite događaj, obavezu "
3959
 
"ili unos dnevnika da biste ovdje vidjeli detalje.</p>"
3960
 
 
3961
 
#: calendarview.cpp:241
3962
 
msgid ""
3963
 
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
3964
 
"KOrganizer's main view here."
3965
 
msgstr ""
3966
 
"Prikaz detalja događaja, unosa dnevnika ili obaveza izabranih u KOrganizer-u "
3967
 
"možete vidjeti ovdje."
3968
 
 
3969
 
#: calendarview.cpp:440
3970
 
#, kde-format
3971
 
msgid "Could not load calendar '%1'."
3972
 
msgstr "Nisam mogao da učitam kalendar '%1'."
3973
 
 
3974
 
#: calendarview.cpp:661
3975
 
msgid ""
3976
 
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
3977
 
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
3978
 
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
3979
 
msgstr ""
3980
 
"Postavke vremenske zone su promjenjene. Da li želite da zadržite apsolutno "
3981
 
"vrijeme stavki u vašem kalendaru, koji će ih prikazati da budu u drugačijem "
3982
 
"vremenu nego ranije, ili pomjeriti ih da budu na starom vremenu također u "
3983
 
"novoj vremenskoj zoni?"
3984
 
 
3985
 
#: calendarview.cpp:668
3986
 
msgid "Keep Absolute Times?"
3987
 
msgstr "Očuvati apsolutna vremena?"
3988
 
 
3989
 
#: calendarview.cpp:669
3990
 
msgid "Keep Times"
3991
 
msgstr "Sačuvaj vrijeme"
3992
 
 
3993
 
#: calendarview.cpp:670
3994
 
msgid "Move Times"
3995
 
msgstr "Pomjeri vremena"
3996
 
 
3997
 
#: calendarview.cpp:745
3998
 
#, kde-format
3999
 
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
4000
 
msgstr "Obaveza završena: %1 (%2)"
4001
 
 
4002
 
#: calendarview.cpp:754
4003
 
#, kde-format
4004
 
msgid "Journal of %1"
4005
 
msgstr "Dnevnik %1"
4006
 
 
4007
 
#: calendarview.cpp:808
4008
 
#, kde-format
4009
 
msgid ""
4010
 
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
4011
 
"hidden and not appear in the view."
4012
 
msgstr ""
4013
 
"Stavka „%1“ je filtrirana vašim tekućim filterskim pravilima, tako da će "
4014
 
"biti skrivena i neće se pojaviti u prikazu."
4015
 
 
4016
 
#: calendarview.cpp:811
4017
 
msgid "Filter Applied"
4018
 
msgstr "Filter je uključen"
4019
 
 
4020
 
#: calendarview.cpp:889
4021
 
#, kde-format
4022
 
msgctxt "@info"
4023
 
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
4024
 
msgstr "Da li želite da trenutno ukloniš stavku \"%1\"?"
4025
 
 
4026
 
#: calendarview.cpp:890
4027
 
msgctxt "@title:window"
4028
 
msgid "Delete Item?"
4029
 
msgstr "Obrisati stavku?"
4030
 
 
4031
 
#: calendarview.cpp:909
4032
 
#, fuzzy, kde-format
4033
 
msgid ""
4034
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
4035
 
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
4036
 
msgstr ""
4037
 
"Stavka „%1“ ima podobaveze. Želite li da obrišete samo ovu stavku i učinite "
4038
 
"sve njegove podobaveze nezavisnim, ili da obrišete i sve podobaveze?"
4039
 
 
4040
 
#: calendarview.cpp:914 calendarview.cpp:955 calendarview.cpp:1772
4041
 
#: calendarview.cpp:1785 calendarview.cpp:2571 calendarview.cpp:2645
4042
 
#: calendarview.cpp:2676
4043
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
4044
 
msgstr "Potvrda KOrganizer-u"
4045
 
 
4046
 
#: calendarview.cpp:915
4047
 
#, fuzzy
4048
 
msgid "Cut Only This"
4049
 
msgstr "Obriši stare događaje"
4050
 
 
4051
 
#: calendarview.cpp:916
4052
 
msgid "Cut All"
4053
 
msgstr ""
4054
 
 
4055
 
#: calendarview.cpp:951
4056
 
#, fuzzy, kde-format
4057
 
msgid ""
4058
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
4059
 
"the to-do with all its sub-to-dos?"
4060
 
msgstr ""
4061
 
"Stavka „%1“ ima podobaveze. Želite li da obrišete samo ovu stavku i učinite "
4062
 
"sve njegove podobaveze nezavisnim, ili da obrišete i sve podobaveze?"
4063
 
 
4064
 
#: calendarview.cpp:956
4065
 
#, fuzzy
4066
 
msgid "Copy Only This"
4067
 
msgstr "Obriši stare događaje"
4068
 
 
4069
 
#: calendarview.cpp:957
4070
 
#, fuzzy
4071
 
msgid "Copy All"
4072
 
msgstr "Kopiraj u"
4073
 
 
4074
 
#: calendarview.cpp:1020
4075
 
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
4076
 
msgstr "Umetanje nije uspjelo: nije moguće odrediti ispravan odredišni datum."
4077
 
 
4078
 
#: calendarview.cpp:1509
4079
 
msgid "Make sub-to-dos independent"
4080
 
msgstr "Učini podzadatak nezavisnim"
4081
 
 
4082
 
#: calendarview.cpp:1646
4083
 
#, kde-format
4084
 
msgctxt "@info"
4085
 
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
4086
 
msgstr "\"%1\" je uspješno kopiran na %2."
4087
 
 
4088
 
#: calendarview.cpp:1649
4089
 
msgctxt "@title:window"
4090
 
msgid "Copying Succeeded"
4091
 
msgstr "Kopiranje uspjelo."
4092
 
 
4093
 
#: calendarview.cpp:1655
4094
 
#, kde-format
4095
 
msgctxt "@info"
4096
 
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
4097
 
msgstr "Nemoguće kopirati stavku\"%1\" na %2"
4098
 
 
4099
 
#: calendarview.cpp:1658
4100
 
msgctxt "@title:window"
4101
 
msgid "Copying Failed"
4102
 
msgstr "Kopiranje nije uspjelo."
4103
 
 
4104
 
#: calendarview.cpp:1716
4105
 
#, kde-format
4106
 
msgctxt "@info"
4107
 
msgid ""
4108
 
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
4109
 
"been put into %3."
4110
 
msgstr ""
4111
 
"Nemoguće premjestiti predmet sa \"%1\" na %2. Kako god, kopija ovog predmeta "
4112
 
"je smještena na %3."
4113
 
 
4114
 
#: calendarview.cpp:1721 calendarview.cpp:1742
4115
 
msgctxt "@title:window"
4116
 
msgid "Moving Failed"
4117
 
msgstr "Pomjeranje neuspješno"
4118
 
 
4119
 
#: calendarview.cpp:1727
4120
 
#, kde-format
4121
 
msgctxt "@info"
4122
 
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
4123
 
msgstr "\"%1\" je uspješno pomjereno sa %2 na %3."
4124
 
 
4125
 
#: calendarview.cpp:1731
4126
 
msgctxt "@title:window"
4127
 
msgid "Moving Succeeded"
4128
 
msgstr "Uspješno pomjeranje"
4129
 
 
4130
 
#: calendarview.cpp:1738
4131
 
#, kde-format
4132
 
msgctxt "@info"
4133
 
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
4134
 
msgstr "Nemoguće dodati predmet \"%1\" na %2. Ovaj predmet nije pomjeren."
4135
 
 
4136
 
#: calendarview.cpp:1768
4137
 
#, fuzzy, kde-format
4138
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
4139
 
msgstr "Da li želite odvojiti pojavljivanje na %1 od ponavljanja događaja?"
4140
 
 
4141
 
#: calendarview.cpp:1773
4142
 
msgid "&Dissociate"
4143
 
msgstr "&Odvoji"
4144
 
 
4145
 
#: calendarview.cpp:1780
4146
 
#, fuzzy, kde-format
4147
 
msgid ""
4148
 
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
4149
 
"dissociate future ones?"
4150
 
msgstr ""
4151
 
"Da li želite odvojiti pojavljivanje na %1 od ponavljanja ili odvoji buduće?"
4152
 
 
4153
 
#: calendarview.cpp:1786
4154
 
msgid "&Only Dissociate This One"
4155
 
msgstr "&Samo odvoji ovaj"
4156
 
 
4157
 
#: calendarview.cpp:1787
4158
 
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
4159
 
msgstr "Razveži &buduće postavke"
4160
 
 
4161
 
#: calendarview.cpp:1803
4162
 
msgid "Dissociate occurrence"
4163
 
msgstr "Isključi ponavljanje"
4164
 
 
4165
 
#: calendarview.cpp:1813
4166
 
msgid "Dissociating the occurrence failed."
4167
 
msgstr "Isključivanje dešavanja nije uspjelo."
4168
 
 
4169
 
#: calendarview.cpp:1814 calendarview.cpp:1841
4170
 
msgid "Dissociating Failed"
4171
 
msgstr "Isključivanje nije uspjelo"
4172
 
 
4173
 
#: calendarview.cpp:1824
4174
 
msgid "Dissociate future occurrences"
4175
 
msgstr "&Uključi ponavljanje"
4176
 
 
4177
 
#: calendarview.cpp:1840
4178
 
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
4179
 
msgstr "Isključivanje budućih dešavanja nije uspjelo."
4180
 
 
4181
 
#: calendarview.cpp:2003
4182
 
msgid "*.ics|iCalendars"
4183
 
msgstr "*.ics|Kalendari iCalendar"
4184
 
 
4185
 
#: calendarview.cpp:2013 calendarview.cpp:2065
4186
 
#, kde-format
4187
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
4188
 
msgstr "Da li želite pisati preko %1?"
4189
 
 
4190
 
#: calendarview.cpp:2028 calendarview.cpp:2080
4191
 
msgctxt "save failure cause unknown"
4192
 
msgid "Reason unknown"
4193
 
msgstr "Nepoznat razlog"
4194
 
 
4195
 
#: calendarview.cpp:2033
4196
 
#, kde-format
4197
 
msgctxt "@info"
4198
 
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
4199
 
msgstr "Nije moguće pisati iCalendar datoteku %1. %2"
4200
 
 
4201
 
#: calendarview.cpp:2044
4202
 
#, fuzzy
4203
 
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
4204
 
msgstr "Stavke dnevnika ne mogu da se izvezu u vCalendar-sku datoteku."
4205
 
 
4206
 
#: calendarview.cpp:2045
4207
 
msgid "Data Loss Warning"
4208
 
msgstr "Upozorenje na gubitak podataka"
4209
 
 
4210
 
#: calendarview.cpp:2046 actionmanager.cpp:1156
4211
 
msgid "Proceed"
4212
 
msgstr "Nastavi"
4213
 
 
4214
 
#: calendarview.cpp:2056
4215
 
msgid "*.vcs|vCalendars"
4216
 
msgstr "*.vcs|VCalendar-i"
4217
 
 
4218
 
#: calendarview.cpp:2085
4219
 
#, kde-format
4220
 
msgctxt "@info"
4221
 
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
4222
 
msgstr "Nije moguće pisati vCalendar datoteku %1. %2"
4223
 
 
4224
 
#: calendarview.cpp:2103
4225
 
msgid "&Previous Day"
4226
 
msgstr "&Prethodni dan"
4227
 
 
4228
 
#: calendarview.cpp:2104 actionmanager.cpp:596 actionmanager.cpp:1394
4229
 
#, kde-format
4230
 
msgid "&Next Day"
4231
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
4232
 
msgstr[0] "&Sljedeći %1 dan"
4233
 
msgstr[1] "&Sljedeća %1 dana"
4234
 
msgstr[2] "&Sljedećih %1 dana"
4235
 
 
4236
 
#: calendarview.cpp:2106
4237
 
msgid "&Previous Week"
4238
 
msgstr "&Prethodna sedmica"
4239
 
 
4240
 
#: calendarview.cpp:2107
4241
 
msgid "&Next Week"
4242
 
msgstr "&Sljedeća sedmica"
4243
 
 
4244
 
#: calendarview.cpp:2204 calendarview.cpp:2243
4245
 
msgid "No filter"
4246
 
msgstr "Prikaži filter"
4247
 
 
4248
 
#: calendarview.cpp:2566
4249
 
#, kde-format
4250
 
msgid ""
4251
 
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
4252
 
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
4253
 
"dos?"
4254
 
msgstr ""
4255
 
"Stavka „%1“ ima podobaveze. Želite li da obrišete samo ovu stavku i učinite "
4256
 
"sve njegove podobaveze nezavisnim, ili da obrišete i sve podobaveze?"
4257
 
 
4258
 
#: calendarview.cpp:2572
4259
 
msgid "Delete Only This"
4260
 
msgstr "Obriši stare događaje"
4261
 
 
4262
 
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2646
4263
 
msgid "Delete All"
4264
 
msgstr "Obriši sve"
4265
 
 
4266
 
#: calendarview.cpp:2575
4267
 
msgid "Deleting sub-to-dos"
4268
 
msgstr "Brišem podobaveze"
4269
 
 
4270
 
#: calendarview.cpp:2609
4271
 
#, kde-format
4272
 
msgid ""
4273
 
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
4274
 
"belongs to a read-only calendar."
4275
 
msgstr ""
4276
 
"Predmet \"%1\" je označen kao čitaj-samo i ne može se brisati; vjerovatno "
4277
 
"pripada čitaj-samo kalendaru."
4278
 
 
4279
 
#: calendarview.cpp:2613
4280
 
msgid "Removing not possible"
4281
 
msgstr "Uklanjanje nije moguće"
4282
 
 
4283
 
#: calendarview.cpp:2642
4284
 
#, kde-format
4285
 
msgid ""
4286
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
4287
 
"to delete it and all its recurrences?"
4288
 
msgstr ""
4289
 
"Stavka kalendara „%1“ ponavlja se u više datuma; želite li zaista da je "
4290
 
"obrišete sa svim njenim ponavljanjima?"
4291
 
 
4292
 
#: calendarview.cpp:2653
4293
 
msgid "Also Delete &Future"
4294
 
msgstr "Također briši &Budućnost"
4295
 
 
4296
 
#: calendarview.cpp:2657
4297
 
#, kde-format
4298
 
msgid ""
4299
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4300
 
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
4301
 
msgstr ""
4302
 
"Kalendarska stavka \"%1\" ponavlja se preko više datuma. Želite li izbrisati "
4303
 
"samo trenutnu na %2, također u budućnosti, ili sve njene pojave?"
4304
 
 
4305
 
#: calendarview.cpp:2664
4306
 
#, kde-format
4307
 
msgid ""
4308
 
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
4309
 
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
4310
 
msgstr ""
4311
 
"Kalendarska stavka \"%1\" ponavlja se preko više datuma. Želite li izbrisati "
4312
 
"samo trenutnu na %2 ili sve njene pojave?"
4313
 
 
4314
 
#: calendarview.cpp:2677
4315
 
msgid "Delete C&urrent"
4316
 
msgstr "Obriši tekuće"
4317
 
 
4318
 
#: calendarview.cpp:2679
4319
 
msgid "Delete &All"
4320
 
msgstr "Obriši &Sve"
4321
 
 
4322
 
#: calendarview.cpp:2753
4323
 
msgid "Delete all completed to-dos?"
4324
 
msgstr "Da li da obrišem sve završene zadatke?"
4325
 
 
4326
 
#: calendarview.cpp:2754
4327
 
msgid "Purge To-dos"
4328
 
msgstr "Ukloni obrisane zadatke"
4329
 
 
4330
 
#: calendarview.cpp:2755
4331
 
msgid "Purge"
4332
 
msgstr "Isprazni"
4333
 
 
4334
 
#: calendarview.cpp:2759
4335
 
msgid "Purging completed to-dos"
4336
 
msgstr "Sakrij završene zadatke"
4337
 
 
4338
 
#: calendarview.cpp:2779
4339
 
msgctxt "@info"
4340
 
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
4341
 
msgstr "Ne mogu da uklonim zadatke koji sadrže nezavršene podzadatke."
4342
 
 
4343
 
#: calendarview.cpp:2780
4344
 
msgid "Delete To-do"
4345
 
msgstr "Obriši zadatak"
4346
 
 
4347
 
#: calendarview.cpp:2793
4348
 
#, kde-format
4349
 
msgctxt "@info"
4350
 
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
4351
 
msgstr "Nije moguće urediti \"%1\" zato što je zaključano od drugog procesa."
4352
 
 
4353
 
#: calendarview.cpp:2827
4354
 
#, kde-format
4355
 
msgid "Unable to copy the item to %1."
4356
 
msgstr "Ne mogu da kopiram stavku u %1."
4357
 
 
4358
 
#: calendarview.cpp:2828
4359
 
msgid "Copying Failed"
4360
 
msgstr "Kopiranje neuspješno"
4361
 
 
4362
 
#: calendarview.cpp:2874
4363
 
#, kde-format
4364
 
msgid "Unable to move the item to  %1."
4365
 
msgstr "Nije moguće pomjeriti stavke na %1."
4366
 
 
4367
 
#: calendarview.cpp:2875
4368
 
msgid "Moving Failed"
4369
 
msgstr "Pomjeranje neuspješno"
4370
 
 
4371
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4372
 
msgid ""
4373
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4374
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4375
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4376
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4377
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4378
 
msgstr ""
4379
 
"<qt><p> Označi datume koje želiš da budu prikazani u KOrganizeru. Čuvaj "
4380
 
"dugme miša ako želiš da označiš više od jednog dana. </p><p> Pritisni dugmad "
4381
 
"na vrhu da ideš na sljedeći/prethodni mjesec ili godinu. </p><p> Pojedinačna "
4382
 
"linija prikazuje edmicu. Broj u lijevoj koloni je broj sedmice u godini. "
4383
 
"Pritisni taj broj da bi označio cijelu sedmicu. </p></qt>"
4384
 
 
4385
 
#: exportwebdialog.cpp:72
4386
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
4387
 
msgstr "Eksportuj kalendar kao web stranicu"
4388
 
 
4389
 
#: exportwebdialog.cpp:78
4390
 
msgid "Export"
4391
 
msgstr "Izvezi"
4392
 
 
4393
 
#: exportwebdialog.cpp:137
4394
 
msgid ""
4395
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4396
 
"modifications will be lost."
4397
 
msgstr ""
4398
 
"Upravo ćete postaviti sva podešavanja na podrazumijevane vrijednosti. Sve "
4399
 
"posebne izmjene bit će izgubljene."
4400
 
 
4401
 
#: exportwebdialog.cpp:139
4402
 
msgid "Setting Default Preferences"
4403
 
msgstr "Postavljam Podrazumijevana Podešavanja"
4404
 
 
4405
 
#: exportwebdialog.cpp:140
4406
 
msgid "Reset to Defaults"
4407
 
msgstr "Resetuj na početne vrijednosti"
4408
 
 
4409
 
#: exportwebdialog.cpp:148
4410
 
msgctxt "general settings for html export"
4411
 
msgid "General"
4412
 
msgstr "Opšte"
4413
 
 
4414
 
#: exportwebdialog.cpp:164
4415
 
msgid "View Type"
4416
 
msgstr "Vrsta pogleda"
4417
 
 
4418
 
#: exportwebdialog.cpp:183
4419
 
msgid "Destination"
4420
 
msgstr "Odredište"
4421
 
 
4422
 
#: exportwebdialog.cpp:207
4423
 
msgid "To-dos"
4424
 
msgstr "Za&daci"
4425
 
 
4426
 
#: exportwebdialog.cpp:230
4427
 
msgid "Events"
4428
 
msgstr "Događaji"
4429
 
 
4430
 
#: filtereditdialog.cpp:40
4431
 
msgctxt "@title::window"
4432
 
msgid "Edit Calendar Filters"
4433
 
msgstr "Uredi filtere kalendara"
4434
 
 
4435
 
#: filtereditdialog.cpp:94
4436
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4437
 
msgid "Press this button to define a new filter."
4438
 
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste definisali novi filter."
4439
 
 
4440
 
#: filtereditdialog.cpp:97
4441
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4442
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4443
 
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uklonili trenutno aktivni filter."
4444
 
 
4445
 
#: filtereditdialog.cpp:231
4446
 
#, kde-format
4447
 
msgctxt "@label default filter name"
4448
 
msgid "New Filter %1"
4449
 
msgstr "Novi filter %1"
4450
 
 
4451
 
#: filtereditdialog.cpp:250
4452
 
#, kde-format
4453
 
msgctxt "@info"
4454
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4455
 
msgstr "Da li stvarno želite da trenutno uklonite filter \"%1\"?"
4456
 
 
4457
 
#: filtereditdialog.cpp:251
4458
 
msgctxt "@title:window"
4459
 
msgid "Delete Filter?"
4460
 
msgstr "Obrisati filter?"
4461
 
 
4462
 
#: history.cpp:308
4463
 
#, kde-format
4464
 
msgid "Delete %1"
4465
 
msgstr "Obriši %1"
4466
 
 
4467
 
#: history.cpp:346
4468
 
#, kde-format
4469
 
msgid "Add %1"
4470
 
msgstr "Dodaj %1"
4471
 
 
4472
 
#: history.cpp:380
4473
 
#, kde-format
4474
 
msgid "Edit %1"
4475
 
msgstr "Izmijeni %1"
4476
 
 
4477
 
#: htmlexportjob.cpp:154
4478
 
msgid "Unable to write the output file."
4479
 
msgstr "Nemoguće napisati izlaznu datoteku."
4480
 
 
4481
 
#: htmlexportjob.cpp:160
4482
 
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4483
 
msgstr "Nemoguće napisati trenutnu datoteku za učitavanje."
4484
 
 
4485
 
#: htmlexportjob.cpp:163
4486
 
msgid "Unable to upload the export file."
4487
 
msgstr "Nemoguće učitati izlaznu datoteku."
4488
 
 
4489
 
#: htmlexportjob.cpp:171
4490
 
#, kde-format
4491
 
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4492
 
msgstr "Web stranica uspješno napisana na \"%1\""
4493
 
 
4494
 
#: htmlexportjob.cpp:173
4495
 
#, kde-format
4496
 
msgid "Export failed. %1"
4497
 
msgstr "Izvoz pao. %1"
4498
 
 
4499
 
#: htmlexportjob.cpp:177
4500
 
msgctxt "@title:window"
4501
 
msgid "Export Status"
4502
 
msgstr "Status izvoza"
4503
 
 
4504
 
#: htmlexportjob.cpp:291
4505
 
#, fuzzy, kde-format
4506
 
msgctxt "@title month and year"
4507
 
msgid "%1 %2"
4508
 
msgstr "%1 %2"
4509
 
 
4510
 
#: htmlexportjob.cpp:371
4511
 
#, fuzzy
4512
 
msgctxt "@title:column event start time"
4513
 
msgid "Start Time"
4514
 
msgstr "Vrijeme početka"
4515
 
 
4516
 
#: htmlexportjob.cpp:373
4517
 
#, fuzzy
4518
 
msgctxt "@title:column event end time"
4519
 
msgid "End Time"
4520
 
msgstr "Vrijeme kraja"
4521
 
 
4522
 
#: htmlexportjob.cpp:375
4523
 
#, fuzzy
4524
 
msgctxt "@title:column event description"
4525
 
msgid "Event"
4526
 
msgstr "Događaj"
4527
 
 
4528
 
#: htmlexportjob.cpp:378
4529
 
#, fuzzy
4530
 
msgctxt "@title:column event locatin"
4531
 
msgid "Location"
4532
 
msgstr "Lokacije"
4533
 
 
4534
 
#: htmlexportjob.cpp:383
4535
 
#, fuzzy
4536
 
msgctxt "@title:column event categories"
4537
 
msgid "Categories"
4538
 
msgstr "Kategorije"
4539
 
 
4540
 
#: htmlexportjob.cpp:388
4541
 
#, fuzzy
4542
 
msgctxt "@title:column event attendees"
4543
 
msgid "Attendees"
4544
 
msgstr "&Prisutni"
4545
 
 
4546
 
#: htmlexportjob.cpp:507
4547
 
#, fuzzy
4548
 
msgctxt "@title:column"
4549
 
msgid "To-do"
4550
 
msgstr "Zadatak"
4551
 
 
4552
 
#: htmlexportjob.cpp:508
4553
 
#, fuzzy
4554
 
msgctxt "@title:column to-do priority"
4555
 
msgid "Priority"
4556
 
msgstr "Prioritet"
4557
 
 
4558
 
#: htmlexportjob.cpp:510
4559
 
#, fuzzy
4560
 
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4561
 
msgid "Completed"
4562
 
msgstr "Završeno"
4563
 
 
4564
 
#: htmlexportjob.cpp:512
4565
 
#, fuzzy
4566
 
msgctxt "@title:column to-do due date"
4567
 
msgid "Due Date"
4568
 
msgstr "Datumi krajnjih rokova"
4569
 
 
4570
 
#: htmlexportjob.cpp:516
4571
 
#, fuzzy
4572
 
msgctxt "@title:column to-do location"
4573
 
msgid "Location"
4574
 
msgstr "Lokacije"
4575
 
 
4576
 
#: htmlexportjob.cpp:520
4577
 
#, fuzzy
4578
 
msgctxt "@title:column to-do categories"
4579
 
msgid "Categories"
4580
 
msgstr "Kategorije"
4581
 
 
4582
 
#: htmlexportjob.cpp:524
4583
 
#, fuzzy
4584
 
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4585
 
msgid "Attendees"
4586
 
msgstr "&Prisutni"
4587
 
 
4588
 
#: htmlexportjob.cpp:551
4589
 
#, fuzzy
4590
 
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4591
 
msgid "Sub-To-dos of: "
4592
 
msgstr "Stavke za štampanje"
4593
 
 
4594
 
#: htmlexportjob.cpp:607
4595
 
#, fuzzy
4596
 
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4597
 
msgid "Sub-To-dos"
4598
 
msgstr "Za&daci"
4599
 
 
4600
 
#: htmlexportjob.cpp:625
4601
 
#, fuzzy, kde-format
4602
 
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4603
 
msgid "%1 %"
4604
 
msgstr "%1 %"
4605
 
 
4606
 
#: htmlexportjob.cpp:780
4607
 
msgctxt "@info/plain"
4608
 
msgid "This page was created "
4609
 
msgstr ""
4610
 
 
4611
 
#: htmlexportjob.cpp:789
4612
 
#, kde-format
4613
 
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4614
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4615
 
msgstr ""
4616
 
 
4617
 
#: htmlexportjob.cpp:793
4618
 
#, kde-format
4619
 
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4620
 
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4621
 
msgstr ""
4622
 
 
4623
 
#: htmlexportjob.cpp:799
4624
 
#, fuzzy, kde-format
4625
 
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4626
 
msgid "by %1 "
4627
 
msgstr "- %1"
4628
 
 
4629
 
#: htmlexportjob.cpp:805
4630
 
#, kde-format
4631
 
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4632
 
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4633
 
msgstr ""
4634
 
 
4635
 
#: htmlexportjob.cpp:809
4636
 
#, fuzzy, kde-format
4637
 
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4638
 
msgid "with %1"
4639
 
msgstr "Izmijeni %1"
4640
 
 
4641
 
#: htmlexportjob.cpp:876
4642
 
#, fuzzy, kde-format
4643
 
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4644
 
msgid "%1, %2"
4645
 
msgstr "%1, %2"
4646
 
 
4647
 
#: importdialog.cpp:44
4648
 
msgid "Import Calendar"
4649
 
msgstr "Uvezi kalendar"
4650
 
 
4651
 
#: importdialog.cpp:55
4652
 
#, kde-format
4653
 
msgid ""
4654
 
"Please select import method for calendar at\n"
4655
 
"\n"
4656
 
"%1."
4657
 
msgstr ""
4658
 
"Molim označite metodu za kalendar za\n"
4659
 
"%1."
4660
 
 
4661
 
#: importdialog.cpp:66
4662
 
msgid "Add as new calendar"
4663
 
msgstr "Novi kalendar"
4664
 
 
4665
 
#: importdialog.cpp:69
4666
 
msgid "Merge into existing calendar"
4667
 
msgstr "Stopi sa postojećim kalendarom"
4668
 
 
4669
 
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4670
 
msgid "Numeric Value"
4671
 
msgstr ""
4672
 
 
4673
 
#: kcmdesignerfields.cpp:85
4674
 
msgid "Boolean"
4675
 
msgstr ""
4676
 
 
4677
 
#: kcmdesignerfields.cpp:86
4678
 
#, fuzzy
4679
 
msgid "Selection"
4680
 
msgstr "Izaberite mjesec"
4681
 
 
4682
 
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
4683
 
#, fuzzy
4684
 
msgid "Date & Time"
4685
 
msgstr "Datum i vrijeme"
4686
 
 
4687
 
#: kcmdesignerfields.cpp:91
4688
 
#, fuzzy
4689
 
msgid "Date"
4690
 
msgstr "&Datum:"
4691
 
 
4692
 
#: kcmdesignerfields.cpp:145
4693
 
msgid "KCMDesignerfields"
4694
 
msgstr ""
4695
 
 
4696
 
#: kcmdesignerfields.cpp:146
4697
 
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4698
 
msgstr ""
4699
 
 
4700
 
#: kcmdesignerfields.cpp:148
4701
 
#, fuzzy
4702
 
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4703
 
msgstr "Tobias König"
4704
 
 
4705
 
#: kcmdesignerfields.cpp:150
4706
 
#, fuzzy
4707
 
msgid "Tobias Koenig"
4708
 
msgstr "Tobias König"
4709
 
 
4710
 
#: kcmdesignerfields.cpp:189
4711
 
#, fuzzy, kde-format
4712
 
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4713
 
msgstr "Da li stvarno želite da uklonite kalendar <b>%1</b>?</qt>"
4714
 
 
4715
 
#: kcmdesignerfields.cpp:198
4716
 
#, fuzzy
4717
 
msgid "*.ui|Designer Files"
4718
 
msgstr "*.ics|iCalendar datoteke"
4719
 
 
4720
 
#: kcmdesignerfields.cpp:199
4721
 
#, fuzzy
4722
 
msgid "Import Page"
4723
 
msgstr "Uvezi kalendar"
4724
 
 
4725
 
#: kcmdesignerfields.cpp:295
4726
 
msgid ""
4727
 
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4728
 
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4729
 
msgstr ""
4730
 
 
4731
 
#: kcmdesignerfields.cpp:306
4732
 
msgid "Available Pages"
4733
 
msgstr ""
4734
 
 
4735
 
#: kcmdesignerfields.cpp:312
4736
 
msgid "Preview of Selected Page"
4737
 
msgstr ""
4738
 
 
4739
 
#: kcmdesignerfields.cpp:331
4740
 
#, kde-format
4741
 
msgid ""
4742
 
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4743
 
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
4744
 
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
4745
 
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
4746
 
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
4747
 
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
4748
 
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
4749
 
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
4750
 
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
4751
 
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
4752
 
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
4753
 
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
4754
 
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
4755
 
msgstr ""
4756
 
 
4757
 
#: kcmdesignerfields.cpp:353
4758
 
#, kde-format
4759
 
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
4760
 
msgstr ""
4761
 
 
4762
 
#: kcmdesignerfields.cpp:365
4763
 
#, fuzzy
4764
 
msgid "Delete Page"
4765
 
msgstr "Obriši %1"
4766
 
 
4767
 
#: kcmdesignerfields.cpp:368
4768
 
#, fuzzy
4769
 
msgid "Import Page..."
4770
 
msgstr "Uvezi kalendar"
4771
 
 
4772
 
#: kcmdesignerfields.cpp:370
4773
 
msgid "Edit with Qt Designer..."
4774
 
msgstr ""
4775
 
 
4776
 
#: kcmdesignerfields.cpp:392
4777
 
msgid "Key:"
4778
 
msgstr ""
4779
 
 
4780
 
#: kcmdesignerfields.cpp:394
4781
 
#, fuzzy
4782
 
msgid "Type:"
4783
 
msgstr "Tip:"
4784
 
 
4785
 
#: kcmdesignerfields.cpp:396
4786
 
#, fuzzy
4787
 
msgid "Classname:"
4788
 
msgstr "Korisničko ime:"
4789
 
 
4790
 
#: kcmdesignerfields.cpp:398 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
4791
 
msgid "Description:"
4792
 
msgstr "Opis:"
4793
 
 
4794
 
#: kdatenavigator.cpp:202
4795
 
#, kde-format
4796
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
4797
 
msgid "%1/%2"
4798
 
msgstr "%1/%2"
4799
 
 
4800
 
#: kdatenavigator.cpp:208
4801
 
#, kde-format
4802
 
msgid "Scroll to week number %1"
4803
 
msgstr "Idi na sedmicu broj %1"
4804
 
 
4805
 
#: kdatenavigator.cpp:210
4806
 
#, kde-format
4807
 
msgid ""
4808
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
4809
 
"displayed year."
4810
 
msgstr ""
4811
 
"Klikni ovdje da bi se izlistao broj sedmice %1 trenutno prikazane godine."
4812
 
 
4813
 
#: kdatenavigator.cpp:260
4814
 
#, kde-format
4815
 
msgid "%1"
4816
 
msgstr "%1"
4817
 
 
4818
 
#: kdatenavigator.cpp:262
4819
 
#, kde-format
4820
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4821
 
msgstr "Zaglavlje kolone od %1 datuma ovog mjeseca."
4822
 
 
4823
 
#: kocorehelper.cpp:51
4824
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4825
 
msgid ","
4826
 
msgstr ","
4827
 
 
4828
 
#: kodaymatrix.cpp:248
4829
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
4830
 
msgid ","
4831
 
msgstr ","
4832
 
 
4833
 
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:611
4834
 
msgid "New E&vent..."
4835
 
msgstr "No&vi događaj..."
4836
 
 
4837
 
#: kodaymatrix.cpp:530 views/todoview/kotodoview.cpp:202 actionmanager.cpp:619
4838
 
msgid "New &To-do..."
4839
 
msgstr "Novi &zadatak..."
4840
 
 
4841
 
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:634
4842
 
msgid "New &Journal..."
4843
 
msgstr "&Dnevnik"
4844
 
 
4845
 
#: kodaymatrix.cpp:693
4846
 
msgid "&Move"
4847
 
msgstr "&Pomjeri"
4848
 
 
4849
 
#: kodaymatrix.cpp:695
4850
 
msgid "&Copy"
4851
 
msgstr "&Kopiraj"
4852
 
 
4853
 
#: kodaymatrix.cpp:698
4854
 
msgid "&Add"
4855
 
msgstr "&Dodaj"
4856
 
 
4857
 
#: kodaymatrix.cpp:701
4858
 
msgid "&Cancel"
4859
 
msgstr "&Odustani"
4860
 
 
4861
 
#: koeventpopupmenu.cpp:48 views/todoview/kotodoview.cpp:173
4862
 
#: actionmanager.cpp:650 actionmanager.cpp:1681 actionmanager.cpp:1716
4863
 
msgid "&Show"
4864
 
msgstr "&Prikaži"
4865
 
 
4866
 
#: koeventpopupmenu.cpp:51 views/todoview/kotodoview.cpp:177
4867
 
#: actionmanager.cpp:655 actionmanager.cpp:1684 actionmanager.cpp:1717
4868
 
msgid "&Edit..."
4869
 
msgstr "&Izmijeni..."
4870
 
 
4871
 
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:184
4872
 
msgid "&Print..."
4873
 
msgstr "&Štampaj..."
4874
 
 
4875
 
#: koeventpopupmenu.cpp:56 views/todoview/kotodoview.cpp:188
4876
 
msgid "Print Previe&w..."
4877
 
msgstr "Preg&led prije štampe..."
4878
 
 
4879
 
#: koeventpopupmenu.cpp:62
4880
 
msgctxt "cut this event"
4881
 
msgid "C&ut"
4882
 
msgstr "&Isijeci"
4883
 
 
4884
 
#: koeventpopupmenu.cpp:65
4885
 
msgctxt "copy this event"
4886
 
msgid "&Copy"
4887
 
msgstr "&Kopiraj"
4888
 
 
4889
 
#: koeventpopupmenu.cpp:69
4890
 
msgid "&Paste"
4891
 
msgstr "&Umetni"
4892
 
 
4893
 
#: koeventpopupmenu.cpp:72
4894
 
msgctxt "delete this incidence"
4895
 
msgid "&Delete"
4896
 
msgstr "&Obriši"
4897
 
 
4898
 
#: koeventpopupmenu.cpp:77
4899
 
msgid "Togg&le To-do Completed"
4900
 
msgstr "Preklopi &završene zadatke"
4901
 
 
4902
 
#: koeventpopupmenu.cpp:80
4903
 
msgid "&Toggle Reminder"
4904
 
msgstr "Po&dsjetnik:"
4905
 
 
4906
 
#: koeventpopupmenu.cpp:84
4907
 
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
4908
 
msgstr "Od&veži događaj od ponavljanja ..."
4909
 
 
4910
 
#: koeventpopupmenu.cpp:90
4911
 
msgid "Send as iCalendar..."
4912
 
msgstr "Pošalji kao iCalendar..."
4913
 
 
4914
 
#: koeventview.cpp:189
4915
 
msgid "Also &Future Items"
4916
 
msgstr "Također &buduće postavke"
4917
 
 
4918
 
#: koeventview.cpp:199
4919
 
#, fuzzy
4920
 
msgid ""
4921
 
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4922
 
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
4923
 
"items in the recurrence?"
4924
 
msgstr ""
4925
 
"Stavka koju pokušavate da promijenite je ponavljajuća stavka. Da li će "
4926
 
"promjene biti prihvaćene samo na ovom jednom pojavljivanju, također za "
4927
 
"buduće stavke, ili za sve stavke u ponavljanju?"
4928
 
 
4929
 
#: koeventview.cpp:204
4930
 
#, fuzzy
4931
 
msgid ""
4932
 
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4933
 
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
4934
 
msgstr ""
4935
 
"Stavka koju pokušavate da promijenite je ponavljajuća stavka. Da li će "
4936
 
"promjene biti prihvaćene samo na ovom jednom pojavljivanju ili na sve stavke "
4937
 
"u ponavljanju?"
4938
 
 
4939
 
#: koeventview.cpp:214
4940
 
msgid "Changing Recurring Item"
4941
 
msgstr "Ovo je događaj koji se ponavlja."
4942
 
 
4943
 
#: koeventview.cpp:215
4944
 
msgid "Only &This Item"
4945
 
msgstr "Samo &ova stavka"
4946
 
 
4947
 
#: koeventview.cpp:217
4948
 
msgid "&All Occurrences"
4949
 
msgstr "&pojavljivanja"
4950
 
 
4951
 
#: koeventviewerdialog.cpp:40
4952
 
msgid "Event Viewer"
4953
 
msgstr "Prikazivač događaja"
4954
 
 
4955
 
#: koeventviewerdialog.cpp:43
4956
 
msgid "Edit..."
4957
 
msgstr "Izmijeni..."
4958
 
 
4959
 
#: koeventviewerdialog.cpp:44
4960
 
msgid "Show in Context"
4961
 
msgstr "Prikaži u kontekstu"
4962
 
 
4963
 
#: kohelper.cpp:79
4964
 
#, kde-format
4965
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
4966
 
msgstr "Ne mogu da snimim %1 „%2“."
4967
 
 
4968
 
#: koprefs.cpp:77
4969
 
msgctxt "Default export file"
4970
 
msgid "calendar.html"
4971
 
msgstr "calendar.html"
4972
 
 
4973
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:143
4974
 
msgctxt "@title:window"
4975
 
msgid "Reminders"
4976
 
msgstr "Podsjetnici"
4977
 
 
4978
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:147
4979
 
msgctxt "@action:button"
4980
 
msgid "Dismiss Reminder"
4981
 
msgstr "Odbaciti Podsjetnik"
4982
 
 
4983
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
4984
 
msgctxt "@info:tooltip"
4985
 
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
4986
 
msgstr "Odbaci podsjetnike za označene događaje"
4987
 
 
4988
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
4989
 
msgctxt "@action:button"
4990
 
msgid "Dismiss All"
4991
 
msgstr "Odbaci sve"
4992
 
 
4993
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:152
4994
 
msgctxt "@info:tooltip"
4995
 
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
4996
 
msgstr "Odbaci podsjetnike za sve izlistane događaje"
4997
 
 
4998
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:153
4999
 
msgctxt "@action:button"
5000
 
msgid "Edit..."
5001
 
msgstr "Izmijeni..."
5002
 
 
5003
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
5004
 
msgctxt "@info:tooltip"
5005
 
msgid "Edit the selected incidence"
5006
 
msgstr "Izmijeni označeni događaj"
5007
 
 
5008
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:156
5009
 
msgctxt "@action:button"
5010
 
msgid "Suspend"
5011
 
msgstr "Suspenduj"
5012
 
 
5013
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
5014
 
msgctxt "@info:tooltip"
5015
 
msgid ""
5016
 
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
5017
 
msgstr "Suspenduj podsjetnike za označene događaje za određeni interval"
5018
 
 
5019
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:169
5020
 
msgctxt "@label"
5021
 
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
5022
 
msgstr "Podsjetnik: Klikni na naslov da vidiš detalje za taj predmet"
5023
 
 
5024
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
5025
 
msgctxt "@title:column reminder title"
5026
 
msgid "Title"
5027
 
msgstr "Naslov"
5028
 
 
5029
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
5030
 
#, fuzzy
5031
 
msgctxt "@title:column happens at date/time"
5032
 
msgid "Date Time"
5033
 
msgstr "Datum, Vrijeme"
5034
 
 
5035
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
5036
 
msgctxt "@title:column trigger date/time"
5037
 
msgid "Trigger Time"
5038
 
msgstr "Vrijeme okidanja"
5039
 
 
5040
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
5041
 
msgctxt "@info:tooltip"
5042
 
msgid "The event or to-do title"
5043
 
msgstr "Događaj ili naslov zadataka"
5044
 
 
5045
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
5046
 
msgctxt "@info:tooltip"
5047
 
msgid "The reminder is set for this date/time"
5048
 
msgstr "Podsjetnik je postavljen na ovaj datum/vrijeme"
5049
 
 
5050
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:190
5051
 
msgctxt "@info:tooltip"
5052
 
msgid "The date/time the reminder was triggered"
5053
 
msgstr "Datum/vrijeme podsjetnik je okinut"
5054
 
 
5055
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:215
5056
 
msgctxt "@info default incidence details string"
5057
 
msgid ""
5058
 
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
5059
 
"here.</emphasis>"
5060
 
msgstr ""
5061
 
"<emphasis> Označi događaj ili obavezu sa liste ispod da vidiš detalje ovdje. "
5062
 
"</emphasis>"
5063
 
 
5064
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
5065
 
msgctxt "@label:spinbox"
5066
 
msgid "Suspend &duration:"
5067
 
msgstr "&Trajanje suspendovanja:"
5068
 
 
5069
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
5070
 
msgctxt "@info:tooltip"
5071
 
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
5072
 
msgstr "Suspenduj podsjetnike za ovo vrijeme"
5073
 
 
5074
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:236
5075
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5076
 
msgid ""
5077
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
5078
 
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
5079
 
"adjacent selector."
5080
 
msgstr ""
5081
 
"Svaki pojedini podsjetnik za označene događaje bit će suspendovan ovim "
5082
 
"brojem vremenskih jedinica. Možete birati vremenske jedinice ( obično "
5083
 
"minute) u susjednom sektoru."
5084
 
 
5085
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:243
5086
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
5087
 
msgid "minute(s)"
5088
 
msgstr "minut(e)"
5089
 
 
5090
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:244
5091
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
5092
 
msgid "hour(s)"
5093
 
msgstr "sat(i)"
5094
 
 
5095
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:245
5096
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
5097
 
msgid "day(s)"
5098
 
msgstr "dan(a)"
5099
 
 
5100
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:246
5101
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
5102
 
msgid "week(s)"
5103
 
msgstr "sedmica(e)"
5104
 
 
5105
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:249
5106
 
msgctxt "@info:tooltip"
5107
 
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
5108
 
msgstr "Suspenduj podsjetnike koristeći vremensku jedinicu"
5109
 
 
5110
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:252
5111
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5112
 
msgid ""
5113
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
5114
 
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
5115
 
"input."
5116
 
msgstr ""
5117
 
"Svaki pojedini podsjetnik za označene događaje bit će suspendovan koristeći "
5118
 
"ovu vremensku jedinicu. Možete postaviti broj vremenskih jedinica "
5119
 
"stavljajući susjedne brojeve."
5120
 
 
5121
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:288
5122
 
#, fuzzy
5123
 
msgctxt "@label an elipsis"
5124
 
msgid "..."
5125
 
msgstr "Izmijeni..."
5126
 
 
5127
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:432
5128
 
#, kde-format
5129
 
msgctxt "@info"
5130
 
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
5131
 
msgstr "\"%1\" je samo za čitanje  tako da izmjena nije moguća"
5132
 
 
5133
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:640
5134
 
msgctxt "@title"
5135
 
msgid "Reminder"
5136
 
msgstr "Podsjetnik"
5137
 
 
5138
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:642 korgac/alarmdialog.cpp:645
5139
 
#, kde-format
5140
 
msgctxt "@title"
5141
 
msgid "Reminder: %1"
5142
 
msgstr "Podsjetnik: %1"
5143
 
 
5144
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:882
5145
 
msgctxt "@info"
5146
 
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
5147
 
msgstr "Ne može se pokrenuti KOrganizer tako da uređivanje nije moguće"
5148
 
 
5149
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:894
5150
 
#, kde-format
5151
 
msgctxt "@info"
5152
 
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
5153
 
msgstr "Interna KOrganizer greška nastala pokušavajući da se izmijeni \"%1\""
5154
 
 
5155
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
5156
 
msgctxt "@title:window"
5157
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5158
 
msgstr "KOrganizer-ov podsjenik demon"
5159
 
 
5160
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
5161
 
msgctxt "@info"
5162
 
msgid "Cannot load system tray icon."
5163
 
msgstr "Ne mogu učitati tray ikonu."
5164
 
 
5165
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
5166
 
msgctxt "@action:inmenu"
5167
 
msgid "Suspend All Reminders"
5168
 
msgstr "Suspendiraj sve podsjetnike"
5169
 
 
5170
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
5171
 
msgctxt "@action:inmenu"
5172
 
msgid "Dismiss All Reminders"
5173
 
msgstr "Odbaci sve podsjetnike"
5174
 
 
5175
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
5176
 
msgctxt "@action:inmenu"
5177
 
msgid "Enable Reminders"
5178
 
msgstr "Omogući podsjetnike"
5179
 
 
5180
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
5181
 
msgctxt "@action:inmenu"
5182
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
5183
 
msgstr "Pokreni alarmnog klijenta po prijavljivanju"
5184
 
 
5185
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
5186
 
#, kde-format
5187
 
msgctxt "@info:status"
5188
 
msgid "There is 1 active reminder."
5189
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
5190
 
msgstr[0] "Postoji %1 aktivan podsjetnik."
5191
 
msgstr[1] "Postoje %1 aktivna podsjetnika."
5192
 
msgstr[2] "Postoji %1 aktivnih podsjetnika."
5193
 
 
5194
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
5195
 
msgctxt "@info:status"
5196
 
msgid "No active reminders."
5197
 
msgstr "Nema aktivnih podsjetnika"
5198
 
 
5199
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
5200
 
msgctxt "@info"
5201
 
msgid ""
5202
 
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
5203
 
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5204
 
msgstr ""
5205
 
"Da li želite da otkažete KOrganizer podsjetnik? <nl/><note> nećete dobiti "
5206
 
"podsjednik osim ako je demon pokrenut. </note>"
5207
 
 
5208
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:187
5209
 
msgctxt "@title:window"
5210
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
5211
 
msgstr "Zatvori KOrganizer-ovog alarmni demon"
5212
 
 
5213
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:185
5214
 
msgctxt "@info"
5215
 
msgid ""
5216
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
5217
 
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
5218
 
msgstr ""
5219
 
"Želite li pokrenuti daemon KOrganizer podsjetnika na prijavu?<nl/><note> "
5220
 
"nećete dobiti kalendarske podsjetnike, osim ako je daemon pokrenut.</note>"
5221
 
 
5222
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
5223
 
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
5224
 
msgid "Start"
5225
 
msgstr "Pokreni"
5226
 
 
5227
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:189
5228
 
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
5229
 
msgid "Do Not Start"
5230
 
msgstr "Nemoj pokretati"
5231
 
 
5232
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 korgac/korgacmain.cpp:70
5233
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
5234
 
msgstr "KOrganizer-ov alarmni demon"
5235
 
 
5236
 
#: korgac/korgacmain.cpp:72
5237
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5238
 
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
5239
 
 
5240
 
#: korgac/korgacmain.cpp:78
5241
 
msgid "Janitorial Staff"
5242
 
msgstr "Janitorial Staff"
5243
 
 
5244
 
#: korganizer.cpp:288
5245
 
msgid "New Calendar"
5246
 
msgstr "Novi kalendar"
5247
 
 
5248
 
#: korganizer.cpp:292
5249
 
msgctxt "the calendar is read-only"
5250
 
msgid "read-only"
5251
 
msgstr "samo-čitanje"
5252
 
 
5253
5254
#: korganizer_options.h:36
5254
5255
msgid "Import the specified files as separate calendars"
5255
5256
msgstr "Ubaci navedene datoteke kao zasebne kalendare"
6367
6368
msgstr "Događaji"
6368
6369
 
6369
6370
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:897 printing/calprintpluginbase.cpp:979
6370
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1079 printing/calprintpluginbase.cpp:1129
 
6371
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1094 printing/calprintpluginbase.cpp:1144
6371
6372
#, kde-format
6372
6373
msgctxt "summary, location"
6373
6374
msgid "%1, %2"
6441
6442
msgid "To-do list"
6442
6443
msgstr "Lista zadataka"
6443
6444
 
6444
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1493 views/todoview/kotodomodel.cpp:814
 
6445
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1493 views/todoview/kotodomodel.cpp:816
6445
6446
msgid "Priority"
6446
6447
msgstr "Prioritet"
6447
6448
 
6567
6568
msgid "%1-%2 %3, %4"
6568
6569
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6569
6570
 
6570
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1023
 
6571
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1038
6571
6572
#, kde-format
6572
6573
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6573
6574
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6574
6575
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6575
6576
 
6576
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1138
 
6577
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1153
6577
6578
#, fuzzy, kde-format
6578
6579
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6579
6580
msgid "%1 (Due: %2)"
6580
6581
msgstr "  (Rok: %1)"
6581
6582
 
6582
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1142
 
6583
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1157
6583
6584
#, fuzzy, kde-format
6584
6585
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6585
6586
msgid "%1 (Due: %2)"
6586
6587
msgstr "  (Rok: %1)"
6587
6588
 
6588
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1151
 
6589
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1166
6589
6590
#, kde-format
6590
6591
msgid "To-do: %1"
6591
6592
msgstr "Zadatak: %1"
6592
6593
 
6593
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1885
 
6594
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1900
6594
6595
#, kde-format
6595
6596
msgid "%1%"
6596
6597
msgstr "%1%"
6597
6598
 
6598
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2019
 
6599
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2034
6599
6600
#, kde-format
6600
6601
msgctxt "Description - date"
6601
6602
msgid "%1 - %2"
6602
6603
msgstr "%1 - %2"
6603
6604
 
6604
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2038
 
6605
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2053
6605
6606
#, kde-format
6606
6607
msgid "Person: %1"
6607
6608
msgstr "Osoba: %1"
6608
6609
 
6609
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2062
 
6610
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2077
6610
6611
#, kde-format
6611
6612
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6612
6613
msgid "%1 %2 - %3"
6613
6614
msgstr "%1 %2 - %3"
6614
6615
 
6615
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2067
 
6616
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2082
6616
6617
#, kde-format
6617
6618
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6618
6619
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6940
6941
msgid ","
6941
6942
msgstr ","
6942
6943
 
6943
 
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:61
6944
 
msgid "View Columns"
6945
 
msgstr "Pregledaj kolone"
6946
 
 
6947
6944
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:670
6948
6945
msgctxt "yes, recurring to-do"
6949
6946
msgid "Yes"
6959
6956
msgid ","
6960
6957
msgstr ","
6961
6958
 
6962
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:810
 
6959
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
6963
6960
msgid "Summary"
6964
6961
msgstr "Sažetak"
6965
6962
 
6966
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
 
6963
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:814
6967
6964
msgid "Recurs"
6968
6965
msgstr "Ponavlja se"
6969
6966
 
6970
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816
 
6967
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
6971
6968
msgctxt "@title:column percent complete"
6972
6969
msgid "Complete"
6973
6970
msgstr "Završeno"
6974
6971
 
6975
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
 
6972
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:820
6976
6973
msgid "Due Date/Time"
6977
6974
msgstr "Vrijeme krajnjeg roka"
6978
6975
 
6979
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822
 
6976
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:824
6980
6977
msgid "Description"
6981
6978
msgstr "Opis"
6982
6979
 
6983
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:997
 
6980
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:999
6984
6981
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
6985
6982
msgstr "Zadatak ne može da se premesti na samog sebe ili na svoj podzadatak."
6986
6983
 
6987
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:998
 
6984
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1000
6988
6985
msgid "Drop To-do"
6989
6986
msgstr "Odustani od zadatka"
6990
6987
 
 
6988
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62
 
6989
msgid "View Columns"
 
6990
msgstr "Pregledaj kolone"
 
6991
 
6991
6992
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85
6992
6993
msgid "What's Next?"
6993
6994
msgstr "Šta je &sljedeće?"
7020
7021
#: actionmanager.cpp:164
7021
7022
#, kde-format
7022
7023
msgid ""
7023
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
7024
 
"1.</qt>"
 
7024
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
7025
"%1.</qt>"
7025
7026
msgstr ""
7026
7027
"<qt>Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je prikazati ponovo kucajući "
7027
7028
"%1.</qt>"