~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-bs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-zo81n2g1sfb3088j
Tags: 4:4.7.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1250835, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kmouth\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 02:34+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:53+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 15:23+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
 
13
"Language: bs\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
18
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 03:38+0000\n"
19
20
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
20
21
 
21
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
22
 
#, kde-format
23
 
msgid ""
24
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
25
 
"Please choose a unique key combination."
26
 
msgstr ""
27
 
"Kombinacija tastera '%1' je već rezervisana za %2.\n"
28
 
"Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera."
29
 
 
30
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "the standard \"%1\" action"
33
 
msgstr "standardna '%1' akcija"
34
 
 
35
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
36
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
37
 
msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa"
38
 
 
39
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
40
 
#, kde-format
41
 
msgid "the global \"%1\" action"
42
 
msgstr "globalna '%1' akcija"
43
 
 
44
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
45
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
46
 
msgstr "Konflikt sa globalnim pričicama"
47
 
 
48
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
49
 
msgid "an other phrase"
50
 
msgstr "druga fraza"
51
 
 
52
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
53
 
msgid "Key Conflict"
54
 
msgstr "Konflikt tastera"
 
22
#: configwizard.cpp:38
 
23
msgid "Initial Configuration - KMouth"
 
24
msgstr "Početno podešavanje ' KMouth"
 
25
 
 
26
#: configwizard.cpp:57
 
27
msgid "Text-to-Speech Configuration"
 
28
msgstr "Podešavanje teksta-u-govor"
 
29
 
 
30
#: configwizard.cpp:71
 
31
msgid "Initial Phrase Book"
 
32
msgstr "Početna knjiga fraza"
 
33
 
 
34
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
 
35
msgid "Word Completion"
 
36
msgstr "Dovršavanje riječi"
 
37
 
 
38
#: kmouth.cpp:113
 
39
msgid "&Open as History..."
 
40
msgstr "&Otvori kao historiju..."
 
41
 
 
42
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
 
43
msgid "Opens an existing file as history"
 
44
msgstr "Otvara postojeću datoteku kao historiju"
 
45
 
 
46
#: kmouth.cpp:121
 
47
msgid "Save &History As..."
 
48
msgstr "Snimi &historiju kao..."
 
49
 
 
50
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
 
51
msgid "Saves the actual history as..."
 
52
msgstr "Tekuća historija se snima kao..."
 
53
 
 
54
#: kmouth.cpp:129
 
55
msgid "&Print History..."
 
56
msgstr "Š&tampaj historiju..."
 
57
 
 
58
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
 
59
msgid "Prints out the actual history"
 
60
msgstr "Štampa se tekuća historija"
 
61
 
 
62
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
 
63
msgid "Quits the application"
 
64
msgstr "Izlazi se iz programa"
 
65
 
 
66
#: kmouth.cpp:141
 
67
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
68
msgstr "Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard"
 
69
 
 
70
#: kmouth.cpp:142
 
71
msgid ""
 
72
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
 
73
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
 
74
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
 
75
msgstr ""
 
76
"Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard. Ako je neki tekst izabran "
 
77
"u polju za uređivanje, stavlja se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se "
 
78
"stavljaju izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
 
79
 
 
80
#: kmouth.cpp:145
 
81
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
82
msgstr "Kopira se trenutni izbor u clipboard"
 
83
 
 
84
#: kmouth.cpp:146
 
85
msgid ""
 
86
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
 
87
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
 
88
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
 
89
msgstr ""
 
90
"Kopira se trenutni izbor u clipboard. Ako je neki tekst izabran u polju za "
 
91
"uređivanje, kopira se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se kopiraju "
 
92
"izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
 
93
 
 
94
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
 
95
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
 
96
msgstr "Umeće sadržaj međuspremnika na trenutnu poziciju"
 
97
 
 
98
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:414
 
99
msgid ""
 
100
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
 
101
"field."
 
102
msgstr ""
 
103
"Umeće se sadržaj međuspremnika na tekuću poziciju kursora u polju za "
 
104
"uređivanje."
 
105
 
 
106
#: kmouth.cpp:154
 
107
msgctxt "Start speaking"
 
108
msgid "&Speak"
 
109
msgstr "&Govori"
 
110
 
 
111
#: kmouth.cpp:156
 
112
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
 
113
msgstr "Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice"
 
114
 
 
115
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
 
116
msgid ""
 
117
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
118
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
119
"are spoken."
 
120
msgstr ""
 
121
"Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice. Ako ima teksta u polju za "
 
122
"uređivanje, izgovara se. U suprotnom, izgovaraju se izabrane rečenice iz "
 
123
"historije (ako ih ima)."
 
124
 
 
125
#: kmouth.cpp:161
 
126
msgid "&Edit..."
 
127
msgstr "&Izmijeni..."
 
128
 
 
129
#: kmouth.cpp:172
 
130
msgid "Show P&hrasebook Bar"
 
131
msgstr "Prikaži traku knjige &izraza"
 
132
 
 
133
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
 
134
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
 
135
msgstr "Uključuje/isključuje traku knjige izraza"
 
136
 
 
137
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
 
138
msgid "Enables/disables the statusbar"
 
139
msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja"
 
140
 
 
141
#: kmouth.cpp:183
 
142
msgid "&Configure KMouth..."
 
143
msgstr "&Podesi KMouth..."
 
144
 
 
145
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
 
146
msgid "Opens the configuration dialog"
 
147
msgstr "Otvara se dijalog za podešavanja"
 
148
 
 
149
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
 
150
msgid "&Speak"
 
151
msgstr "&Govori"
 
152
 
 
153
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
 
154
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
 
155
msgstr "Izgovara se trenutno izabrana fraza u historiji"
 
156
 
 
157
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:418
 
158
msgid "&Delete"
 
159
msgstr "&Obriši"
 
160
 
 
161
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
 
162
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
 
163
msgstr "Uklanja trenutno izabrani izraz iz historijata"
 
164
 
 
165
#: kmouth.cpp:208
 
166
msgid "Cu&t"
 
167
msgstr "&Izreži"
 
168
 
 
169
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
 
170
msgid ""
 
171
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
 
172
"clipboard"
 
173
msgstr ""
 
174
"Isijecaju se trenutno izabrane fraze iz historije i stavljaju se u clipboard"
 
175
 
 
176
#: kmouth.cpp:215
 
177
msgid "&Copy"
 
178
msgstr "&Kopiraj"
 
179
 
 
180
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
 
181
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
 
182
msgstr "Trenutno izabrane fraze se kopiraju iz historije u clipboard"
 
183
 
 
184
#: kmouth.cpp:221
 
185
msgid "Select &All Entries"
 
186
msgstr "Izaberi &sve stavke"
 
187
 
 
188
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
 
189
msgid "Selects all phrases in the history"
 
190
msgstr "Izabiraju se sve fraze historiji"
 
191
 
 
192
#: kmouth.cpp:227
 
193
msgid "D&eselect All Entries"
 
194
msgstr "Poništi sav &izbor"
 
195
 
 
196
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
 
197
msgid "Deselects all phrases in the history"
 
198
msgstr "Poništava se izbor svih fraza u historiji"
 
199
 
 
200
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
 
201
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
 
202
msgctxt "The job is done"
 
203
msgid "Ready."
 
204
msgstr "Spreman."
 
205
 
 
206
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
 
207
msgid "Opening file..."
 
208
msgstr "Otvaram datoteku..."
 
209
 
 
210
#: kmouth.cpp:374
 
211
msgid "Saving history with a new filename..."
 
212
msgstr "Snimam historiju sa novim imenom datoteke..."
 
213
 
 
214
#: kmouth.cpp:383
 
215
msgid "Printing..."
 
216
msgstr "Štampa se..."
 
217
 
 
218
#: kmouth.cpp:401
 
219
msgctxt "Shutting down the application"
 
220
msgid "Exiting..."
 
221
msgstr "Izlazim..."
 
222
 
 
223
#: kmouth.cpp:439
 
224
msgid "Toggling menubar..."
 
225
msgstr "Uključujem/isključujem traku menija..."
 
226
 
 
227
#: kmouth.cpp:451
 
228
msgid "Toggling toolbar..."
 
229
msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..."
 
230
 
 
231
#: kmouth.cpp:468
 
232
msgid "Toggling phrasebook bar..."
 
233
msgstr "Uključujem/isključujem traku knjige izraza..."
 
234
 
 
235
#: kmouth.cpp:485
 
236
msgid "Toggle the statusbar..."
 
237
msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja..."
 
238
 
 
239
#: main.cpp:28
 
240
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
 
241
msgstr "Upiši-i-izgovori interfejs za sintetizatore govora"
 
242
 
 
243
#: main.cpp:35
 
244
msgid "KMouth"
 
245
msgstr "KMouth"
 
246
 
 
247
#: main.cpp:37
 
248
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
 
249
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
 
250
 
 
251
#: main.cpp:38
 
252
msgid "Gunnar Schmi Dt"
 
253
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
 
254
 
 
255
#: main.cpp:42
 
256
msgid "History file to open"
 
257
msgstr "Datoteka historije koja treba da se otvori"
 
258
 
 
259
#: main.cpp:45
 
260
msgid "Olaf Schmidt"
 
261
msgstr "Olaf Schmidt"
 
262
 
 
263
#: main.cpp:45
 
264
msgid "Tips, extended phrase books"
 
265
msgstr "Savjeti, proširene knjige fraza"
 
266
 
 
267
#: optionsdialog.cpp:120
 
268
msgid "Configuration"
 
269
msgstr "Konfiguracija"
 
270
 
 
271
#: optionsdialog.cpp:133
 
272
msgid "&Preferences"
 
273
msgstr "&Podešavanja"
 
274
 
 
275
#: optionsdialog.cpp:137
 
276
msgid "&Text-to-Speech"
 
277
msgstr "&Tekst-u-govor"
 
278
 
 
279
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
 
280
msgid "General Options"
 
281
msgstr "Opšte opcije"
 
282
 
 
283
#: optionsdialog.cpp:152
 
284
msgid "Jovie Speech Service"
 
285
msgstr "Jovie alat za govor"
 
286
 
 
287
#: optionsdialog.cpp:154
 
288
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
289
msgstr "Podešavanja KDE-ovog demona za tekst-u-govor"
55
290
 
56
291
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
57
292
msgid ""
236
471
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
237
472
msgstr "Kopira se u clipboard trenutno izabrana stavka iz knjige fraza"
238
473
 
239
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:149
240
 
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
241
 
msgstr "Umeće sadržaj međuspremnika na trenutnu poziciju"
242
 
 
243
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:414 kmouth.cpp:150
244
 
msgid ""
245
 
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
246
 
"field."
247
 
msgstr ""
248
 
"Umeće se sadržaj međuspremnika na tekuću poziciju kursora u polju za "
249
 
"uređivanje."
250
 
 
251
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:418 kmouth.cpp:201
252
 
msgid "&Delete"
253
 
msgstr "&Obriši"
254
 
 
255
474
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:421
256
475
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
257
476
msgstr "Briši se izabrane stavke iz knjige fraza"
326
545
"Došlo je do greške pri snimanju datoteke\n"
327
546
"%1"
328
547
 
329
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
330
 
msgid "Creating Word List"
331
 
msgstr "Pravi se lista riječi..."
332
 
 
333
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
334
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
335
 
msgstr "Raščlanjuje se KDE-ova dokumentacija..."
336
 
 
337
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
338
 
msgid "Merging dictionaries..."
339
 
msgstr "Stapaju se rječnici..."
340
 
 
341
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
342
 
msgid "Parsing file..."
343
 
msgstr "Raščlanjuje se datoteka..."
344
 
 
345
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
346
 
msgid "Parsing directory..."
347
 
msgstr "Raščlanjuje se direktorij..."
348
 
 
349
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
350
 
msgid "Performing spell check..."
351
 
msgstr "Provjerava se pravopis..."
352
 
 
353
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
354
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
355
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
356
 
msgid "without name"
357
 
msgstr "bez imena"
358
 
 
359
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
360
 
msgid "Export Dictionary"
361
 
msgstr "Izvezi rječnik"
 
548
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
549
#, kde-format
 
550
msgid ""
 
551
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
552
"Please choose a unique key combination."
 
553
msgstr ""
 
554
"Kombinacija tastera '%1' je već rezervisana za %2.\n"
 
555
"Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera."
 
556
 
 
557
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
558
#, kde-format
 
559
msgid "the standard \"%1\" action"
 
560
msgstr "standardna '%1' akcija"
 
561
 
 
562
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
563
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
564
msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa"
 
565
 
 
566
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
567
#, kde-format
 
568
msgid "the global \"%1\" action"
 
569
msgstr "globalna '%1' akcija"
 
570
 
 
571
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
572
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
573
msgstr "Konflikt sa globalnim pričicama"
 
574
 
 
575
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
576
msgid "an other phrase"
 
577
msgstr "druga fraza"
 
578
 
 
579
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
580
msgid "Key Conflict"
 
581
msgstr "Konflikt tastera"
 
582
 
 
583
#: phraselist.cpp:60
 
584
msgid ""
 
585
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 
586
"and press the speak button for re-speaking."
 
587
msgstr ""
 
588
"Ova lista sadrži historiju izgovorenih rečenica. Možete izabrati neku od "
 
589
"njih i pritisnuti dugme za izgovaranje da bi rečenica bila ponovo izgovorena."
 
590
 
 
591
#: phraselist.cpp:78
 
592
msgid ""
 
593
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
 
594
"order to speak the entered phrase."
 
595
msgstr ""
 
596
"U ovom polju za uređivanje možete unijeti frazu. Kliknite na dugme za "
 
597
"izgovaranje da bi unijeta fraza bila izgovorena."
 
598
 
 
599
#: phraselist.cpp:453
 
600
msgid "Save As"
 
601
msgstr "Snimi kao"
 
602
 
 
603
#: phraselist.cpp:459
 
604
msgid ""
 
605
"*|All Files\n"
 
606
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
607
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
608
msgstr ""
 
609
"*|Sve datoteke\n"
 
610
"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n"
 
611
"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)"
 
612
 
 
613
#: phraselist.cpp:459
 
614
msgid "Open File as History"
 
615
msgstr "Otvori datoteku kao historiju"
 
616
 
 
617
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
 
618
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
619
msgctxt "Local characterset"
 
620
msgid "Local"
 
621
msgstr "Lokalno"
 
622
 
 
623
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
624
msgctxt "Latin1 characterset"
 
625
msgid "Latin1"
 
626
msgstr "Latin1"
 
627
 
 
628
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
 
629
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
630
msgid "Unicode"
 
631
msgstr "Unicode"
362
632
 
363
633
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
364
634
msgid "Source of New Dictionary (1)"
389
659
"U ovom polju za unos navedite koji direktorijum želite da učitate radi "
390
660
"pravljenja novog rječnika."
391
661
 
392
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
393
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
394
 
msgctxt "Local characterset"
395
 
msgid "Local"
396
 
msgstr "Lokalno"
397
 
 
398
662
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
399
663
msgctxt "Latin characterset"
400
664
msgid "Latin1"
401
665
msgstr "Latin1"
402
666
 
403
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
404
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
405
 
msgid "Unicode"
406
 
msgstr "Unicode"
407
 
 
408
667
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
409
668
msgid "Merge result"
410
669
msgstr "Stopi rezultat"
423
682
msgid "Default"
424
683
msgstr "Podrazumijevano"
425
684
 
426
 
#: kmouth.cpp:113
427
 
msgid "&Open as History..."
428
 
msgstr "&Otvori kao historiju..."
429
 
 
430
 
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
431
 
msgid "Opens an existing file as history"
432
 
msgstr "Otvara postojeću datoteku kao historiju"
433
 
 
434
 
#: kmouth.cpp:121
435
 
msgid "Save &History As..."
436
 
msgstr "Snimi &historiju kao..."
437
 
 
438
 
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
439
 
msgid "Saves the actual history as..."
440
 
msgstr "Tekuća historija se snima kao..."
441
 
 
442
 
#: kmouth.cpp:129
443
 
msgid "&Print History..."
444
 
msgstr "Š&tampaj historiju..."
445
 
 
446
 
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
447
 
msgid "Prints out the actual history"
448
 
msgstr "Štampa se tekuća historija"
449
 
 
450
 
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
451
 
msgid "Quits the application"
452
 
msgstr "Izlazi se iz programa"
453
 
 
454
 
#: kmouth.cpp:141
455
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
456
 
msgstr "Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard"
457
 
 
458
 
#: kmouth.cpp:142
459
 
msgid ""
460
 
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
461
 
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
462
 
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
463
 
msgstr ""
464
 
"Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard. Ako je neki tekst izabran "
465
 
"u polju za uređivanje, stavlja se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se "
466
 
"stavljaju izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
467
 
 
468
 
#: kmouth.cpp:145
469
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
470
 
msgstr "Kopira se trenutni izbor u clipboard"
471
 
 
472
 
#: kmouth.cpp:146
473
 
msgid ""
474
 
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
475
 
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
476
 
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
477
 
msgstr ""
478
 
"Kopira se trenutni izbor u clipboard. Ako je neki tekst izabran u polju za "
479
 
"uređivanje, kopira se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se kopiraju "
480
 
"izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
481
 
 
482
 
#: kmouth.cpp:154
483
 
msgctxt "Start speaking"
484
 
msgid "&Speak"
485
 
msgstr "&Govori"
486
 
 
487
 
#: kmouth.cpp:156
488
 
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
489
 
msgstr "Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice"
490
 
 
491
 
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
492
 
msgid ""
493
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
494
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
495
 
"are spoken."
496
 
msgstr ""
497
 
"Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice. Ako ima teksta u polju za "
498
 
"uređivanje, izgovara se. U suprotnom, izgovaraju se izabrane rečenice iz "
499
 
"historije (ako ih ima)."
500
 
 
501
 
#: kmouth.cpp:161
502
 
msgid "&Edit..."
503
 
msgstr "&Izmijeni..."
504
 
 
505
 
#: kmouth.cpp:172
506
 
msgid "Show P&hrasebook Bar"
507
 
msgstr "Prikaži traku knjige &izraza"
508
 
 
509
 
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
510
 
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
511
 
msgstr "Uključuje/isključuje traku knjige izraza"
512
 
 
513
 
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
514
 
msgid "Enables/disables the statusbar"
515
 
msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja"
516
 
 
517
 
#: kmouth.cpp:183
518
 
msgid "&Configure KMouth..."
519
 
msgstr "&Podesi KMouth..."
520
 
 
521
 
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
522
 
msgid "Opens the configuration dialog"
523
 
msgstr "Otvara se dijalog za podešavanja"
524
 
 
525
 
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
526
 
msgid "&Speak"
527
 
msgstr "&Govori"
528
 
 
529
 
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
530
 
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
531
 
msgstr "Izgovara se trenutno izabrana fraza u historiji"
532
 
 
533
 
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
534
 
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
535
 
msgstr "Uklanja trenutno izabrani izraz iz historijata"
536
 
 
537
 
#: kmouth.cpp:208
538
 
msgid "Cu&t"
539
 
msgstr "&Izreži"
540
 
 
541
 
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
542
 
msgid ""
543
 
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
544
 
"clipboard"
545
 
msgstr ""
546
 
"Isijecaju se trenutno izabrane fraze iz historije i stavljaju se u clipboard"
547
 
 
548
 
#: kmouth.cpp:215
549
 
msgid "&Copy"
550
 
msgstr "&Kopiraj"
551
 
 
552
 
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
553
 
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
554
 
msgstr "Trenutno izabrane fraze se kopiraju iz historije u clipboard"
555
 
 
556
 
#: kmouth.cpp:221
557
 
msgid "Select &All Entries"
558
 
msgstr "Izaberi &sve stavke"
559
 
 
560
 
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
561
 
msgid "Selects all phrases in the history"
562
 
msgstr "Izabiraju se sve fraze historiji"
563
 
 
564
 
#: kmouth.cpp:227
565
 
msgid "D&eselect All Entries"
566
 
msgstr "Poništi sav &izbor"
567
 
 
568
 
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
569
 
msgid "Deselects all phrases in the history"
570
 
msgstr "Poništava se izbor svih fraza u historiji"
571
 
 
572
 
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
573
 
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
574
 
msgctxt "The job is done"
575
 
msgid "Ready."
576
 
msgstr "Spreman."
577
 
 
578
 
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
579
 
msgid "Opening file..."
580
 
msgstr "Otvaram datoteku..."
581
 
 
582
 
#: kmouth.cpp:374
583
 
msgid "Saving history with a new filename..."
584
 
msgstr "Snimam historiju sa novim imenom datoteke..."
585
 
 
586
 
#: kmouth.cpp:383
587
 
msgid "Printing..."
588
 
msgstr "Štampa se..."
589
 
 
590
 
#: kmouth.cpp:401
591
 
msgctxt "Shutting down the application"
592
 
msgid "Exiting..."
593
 
msgstr "Izlazim..."
594
 
 
595
 
#: kmouth.cpp:439
596
 
msgid "Toggling menubar..."
597
 
msgstr "Uključujem/isključujem traku menija..."
598
 
 
599
 
#: kmouth.cpp:451
600
 
msgid "Toggling toolbar..."
601
 
msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..."
602
 
 
603
 
#: kmouth.cpp:468
604
 
msgid "Toggling phrasebook bar..."
605
 
msgstr "Uključujem/isključujem traku knjige izraza..."
606
 
 
607
 
#: kmouth.cpp:485
608
 
msgid "Toggle the statusbar..."
609
 
msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja..."
610
 
 
611
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
612
 
msgctxt "Latin1 characterset"
613
 
msgid "Latin1"
614
 
msgstr "Latin1"
615
 
 
616
 
#: optionsdialog.cpp:120
617
 
msgid "Configuration"
618
 
msgstr "Konfiguracija"
619
 
 
620
 
#: optionsdialog.cpp:133
621
 
msgid "&Preferences"
622
 
msgstr "&Podešavanja"
623
 
 
624
 
#: optionsdialog.cpp:137
625
 
msgid "&Text-to-Speech"
626
 
msgstr "&Tekst-u-govor"
627
 
 
628
 
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
629
 
msgid "General Options"
630
 
msgstr "Opšte opcije"
631
 
 
632
 
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
633
 
msgid "Word Completion"
634
 
msgstr "Dovršavanje riječi"
635
 
 
636
 
#: optionsdialog.cpp:152
637
 
msgid "Jovie Speech Service"
638
 
msgstr "Jovie alat za govor"
639
 
 
640
 
#: optionsdialog.cpp:154
641
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
642
 
msgstr "Podešavanja KDE-ovog demona za tekst-u-govor"
643
 
 
644
 
#: main.cpp:28
645
 
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
646
 
msgstr "Upiši-i-izgovori interfejs za sintetizatore govora"
647
 
 
648
 
#: main.cpp:35
649
 
msgid "KMouth"
650
 
msgstr "KMouth"
651
 
 
652
 
#: main.cpp:37
653
 
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
654
 
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
655
 
 
656
 
#: main.cpp:38
657
 
msgid "Gunnar Schmi Dt"
658
 
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
659
 
 
660
 
#: main.cpp:42
661
 
msgid "History file to open"
662
 
msgstr "Datoteka historije koja treba da se otvori"
663
 
 
664
 
#: main.cpp:45
665
 
msgid "Olaf Schmidt"
666
 
msgstr "Olaf Schmidt"
667
 
 
668
 
#: main.cpp:45
669
 
msgid "Tips, extended phrase books"
670
 
msgstr "Savjeti, proširene knjige fraza"
671
 
 
672
 
#: configwizard.cpp:38
673
 
msgid "Initial Configuration - KMouth"
674
 
msgstr "Početno podešavanje ' KMouth"
675
 
 
676
 
#: configwizard.cpp:57
677
 
msgid "Text-to-Speech Configuration"
678
 
msgstr "Podešavanje teksta-u-govor"
679
 
 
680
 
#: configwizard.cpp:71
681
 
msgid "Initial Phrase Book"
682
 
msgstr "Početna knjiga fraza"
683
 
 
684
 
#: phraselist.cpp:60
685
 
msgid ""
686
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
687
 
"and press the speak button for re-speaking."
688
 
msgstr ""
689
 
"Ova lista sadrži historiju izgovorenih rečenica. Možete izabrati neku od "
690
 
"njih i pritisnuti dugme za izgovaranje da bi rečenica bila ponovo izgovorena."
691
 
 
692
 
#: phraselist.cpp:78
693
 
msgid ""
694
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
695
 
"order to speak the entered phrase."
696
 
msgstr ""
697
 
"U ovom polju za uređivanje možete unijeti frazu. Kliknite na dugme za "
698
 
"izgovaranje da bi unijeta fraza bila izgovorena."
699
 
 
700
 
#: phraselist.cpp:453
701
 
msgid "Save As"
702
 
msgstr "Snimi kao"
703
 
 
704
 
#: phraselist.cpp:459
705
 
msgid ""
706
 
"*|All Files\n"
707
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
708
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
709
 
msgstr ""
710
 
"*|Sve datoteke\n"
711
 
"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n"
712
 
"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)"
713
 
 
714
 
#: phraselist.cpp:459
715
 
msgid "Open File as History"
716
 
msgstr "Otvori datoteku kao historiju"
 
685
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
686
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
687
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
688
msgid "without name"
 
689
msgstr "bez imena"
 
690
 
 
691
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
692
msgid "Export Dictionary"
 
693
msgstr "Izvezi rječnik"
 
694
 
 
695
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
696
msgid "Creating Word List"
 
697
msgstr "Pravi se lista riječi..."
 
698
 
 
699
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
 
700
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
701
msgstr "Raščlanjuje se KDE-ova dokumentacija..."
 
702
 
 
703
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
 
704
msgid "Merging dictionaries..."
 
705
msgstr "Stapaju se rječnici..."
 
706
 
 
707
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
 
708
msgid "Parsing file..."
 
709
msgstr "Raščlanjuje se datoteka..."
 
710
 
 
711
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
 
712
msgid "Parsing directory..."
 
713
msgstr "Raščlanjuje se direktorij..."
 
714
 
 
715
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
 
716
msgid "Performing spell check..."
 
717
msgstr "Provjerava se pravopis..."
717
718
 
718
719
#: rc.cpp:1
719
720
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"