7
7
"Project-Id-Version: kmouth\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 02:34+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:53+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 15:23+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 03:38+0000\n"
19
20
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
21
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
24
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
25
"Please choose a unique key combination."
27
"Kombinacija tastera '%1' je već rezervisana za %2.\n"
28
"Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera."
30
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
32
msgid "the standard \"%1\" action"
33
msgstr "standardna '%1' akcija"
35
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
36
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
37
msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa"
39
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
41
msgid "the global \"%1\" action"
42
msgstr "globalna '%1' akcija"
44
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
45
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
46
msgstr "Konflikt sa globalnim pričicama"
48
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
49
msgid "an other phrase"
52
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
54
msgstr "Konflikt tastera"
22
#: configwizard.cpp:38
23
msgid "Initial Configuration - KMouth"
24
msgstr "Početno podešavanje ' KMouth"
26
#: configwizard.cpp:57
27
msgid "Text-to-Speech Configuration"
28
msgstr "Podešavanje teksta-u-govor"
30
#: configwizard.cpp:71
31
msgid "Initial Phrase Book"
32
msgstr "Početna knjiga fraza"
34
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
35
msgid "Word Completion"
36
msgstr "Dovršavanje riječi"
39
msgid "&Open as History..."
40
msgstr "&Otvori kao historiju..."
42
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
43
msgid "Opens an existing file as history"
44
msgstr "Otvara postojeću datoteku kao historiju"
47
msgid "Save &History As..."
48
msgstr "Snimi &historiju kao..."
50
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
51
msgid "Saves the actual history as..."
52
msgstr "Tekuća historija se snima kao..."
55
msgid "&Print History..."
56
msgstr "Š&tampaj historiju..."
58
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
59
msgid "Prints out the actual history"
60
msgstr "Štampa se tekuća historija"
62
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
63
msgid "Quits the application"
64
msgstr "Izlazi se iz programa"
67
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
68
msgstr "Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard"
72
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
73
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
74
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
76
"Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard. Ako je neki tekst izabran "
77
"u polju za uređivanje, stavlja se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se "
78
"stavljaju izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
81
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
82
msgstr "Kopira se trenutni izbor u clipboard"
86
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
87
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
88
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
90
"Kopira se trenutni izbor u clipboard. Ako je neki tekst izabran u polju za "
91
"uređivanje, kopira se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se kopiraju "
92
"izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
94
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
95
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
96
msgstr "Umeće sadržaj međuspremnika na trenutnu poziciju"
98
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:414
100
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
103
"Umeće se sadržaj međuspremnika na tekuću poziciju kursora u polju za "
107
msgctxt "Start speaking"
112
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
113
msgstr "Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice"
115
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
117
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
118
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
121
"Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice. Ako ima teksta u polju za "
122
"uređivanje, izgovara se. U suprotnom, izgovaraju se izabrane rečenice iz "
123
"historije (ako ih ima)."
127
msgstr "&Izmijeni..."
130
msgid "Show P&hrasebook Bar"
131
msgstr "Prikaži traku knjige &izraza"
133
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
134
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
135
msgstr "Uključuje/isključuje traku knjige izraza"
137
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
138
msgid "Enables/disables the statusbar"
139
msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja"
142
msgid "&Configure KMouth..."
143
msgstr "&Podesi KMouth..."
145
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
146
msgid "Opens the configuration dialog"
147
msgstr "Otvara se dijalog za podešavanja"
149
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
153
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
154
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
155
msgstr "Izgovara se trenutno izabrana fraza u historiji"
157
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:418
161
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
162
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
163
msgstr "Uklanja trenutno izabrani izraz iz historijata"
169
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
171
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
174
"Isijecaju se trenutno izabrane fraze iz historije i stavljaju se u clipboard"
180
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
181
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
182
msgstr "Trenutno izabrane fraze se kopiraju iz historije u clipboard"
185
msgid "Select &All Entries"
186
msgstr "Izaberi &sve stavke"
188
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
189
msgid "Selects all phrases in the history"
190
msgstr "Izabiraju se sve fraze historiji"
193
msgid "D&eselect All Entries"
194
msgstr "Poništi sav &izbor"
196
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
197
msgid "Deselects all phrases in the history"
198
msgstr "Poništava se izbor svih fraza u historiji"
200
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
201
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
202
msgctxt "The job is done"
206
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
207
msgid "Opening file..."
208
msgstr "Otvaram datoteku..."
211
msgid "Saving history with a new filename..."
212
msgstr "Snimam historiju sa novim imenom datoteke..."
216
msgstr "Štampa se..."
219
msgctxt "Shutting down the application"
224
msgid "Toggling menubar..."
225
msgstr "Uključujem/isključujem traku menija..."
228
msgid "Toggling toolbar..."
229
msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..."
232
msgid "Toggling phrasebook bar..."
233
msgstr "Uključujem/isključujem traku knjige izraza..."
236
msgid "Toggle the statusbar..."
237
msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja..."
240
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
241
msgstr "Upiši-i-izgovori interfejs za sintetizatore govora"
248
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
249
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
252
msgid "Gunnar Schmi Dt"
253
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
256
msgid "History file to open"
257
msgstr "Datoteka historije koja treba da se otvori"
261
msgstr "Olaf Schmidt"
264
msgid "Tips, extended phrase books"
265
msgstr "Savjeti, proširene knjige fraza"
267
#: optionsdialog.cpp:120
268
msgid "Configuration"
269
msgstr "Konfiguracija"
271
#: optionsdialog.cpp:133
273
msgstr "&Podešavanja"
275
#: optionsdialog.cpp:137
276
msgid "&Text-to-Speech"
277
msgstr "&Tekst-u-govor"
279
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
280
msgid "General Options"
281
msgstr "Opšte opcije"
283
#: optionsdialog.cpp:152
284
msgid "Jovie Speech Service"
285
msgstr "Jovie alat za govor"
287
#: optionsdialog.cpp:154
288
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
289
msgstr "Podešavanja KDE-ovog demona za tekst-u-govor"
56
291
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
326
545
"Došlo je do greške pri snimanju datoteke\n"
329
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
330
msgid "Creating Word List"
331
msgstr "Pravi se lista riječi..."
333
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
334
msgid "Parsing the KDE documentation..."
335
msgstr "Raščlanjuje se KDE-ova dokumentacija..."
337
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
338
msgid "Merging dictionaries..."
339
msgstr "Stapaju se rječnici..."
341
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
342
msgid "Parsing file..."
343
msgstr "Raščlanjuje se datoteka..."
345
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
346
msgid "Parsing directory..."
347
msgstr "Raščlanjuje se direktorij..."
349
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
350
msgid "Performing spell check..."
351
msgstr "Provjerava se pravopis..."
353
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
354
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
355
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
359
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
360
msgid "Export Dictionary"
361
msgstr "Izvezi rječnik"
548
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
551
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
552
"Please choose a unique key combination."
554
"Kombinacija tastera '%1' je već rezervisana za %2.\n"
555
"Izaberite jedinstvenu kombinaciju tastera."
557
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
559
msgid "the standard \"%1\" action"
560
msgstr "standardna '%1' akcija"
562
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
563
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
564
msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa"
566
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
568
msgid "the global \"%1\" action"
569
msgstr "globalna '%1' akcija"
571
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
572
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
573
msgstr "Konflikt sa globalnim pričicama"
575
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
576
msgid "an other phrase"
579
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
581
msgstr "Konflikt tastera"
585
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
586
"and press the speak button for re-speaking."
588
"Ova lista sadrži historiju izgovorenih rečenica. Možete izabrati neku od "
589
"njih i pritisnuti dugme za izgovaranje da bi rečenica bila ponovo izgovorena."
593
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
594
"order to speak the entered phrase."
596
"U ovom polju za uređivanje možete unijeti frazu. Kliknite na dugme za "
597
"izgovaranje da bi unijeta fraza bila izgovorena."
599
#: phraselist.cpp:453
603
#: phraselist.cpp:459
606
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
607
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
610
"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n"
611
"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)"
613
#: phraselist.cpp:459
614
msgid "Open File as History"
615
msgstr "Otvori datoteku kao historiju"
617
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
618
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
619
msgctxt "Local characterset"
623
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
624
msgctxt "Latin1 characterset"
628
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
629
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
363
633
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
364
634
msgid "Source of New Dictionary (1)"
424
683
msgstr "Podrazumijevano"
427
msgid "&Open as History..."
428
msgstr "&Otvori kao historiju..."
430
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
431
msgid "Opens an existing file as history"
432
msgstr "Otvara postojeću datoteku kao historiju"
435
msgid "Save &History As..."
436
msgstr "Snimi &historiju kao..."
438
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
439
msgid "Saves the actual history as..."
440
msgstr "Tekuća historija se snima kao..."
443
msgid "&Print History..."
444
msgstr "Š&tampaj historiju..."
446
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
447
msgid "Prints out the actual history"
448
msgstr "Štampa se tekuća historija"
450
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
451
msgid "Quits the application"
452
msgstr "Izlazi se iz programa"
455
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
456
msgstr "Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard"
460
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
461
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
462
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
464
"Isjeca se izabrana sekcija i stavlja u clipboard. Ako je neki tekst izabran "
465
"u polju za uređivanje, stavlja se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se "
466
"stavljaju izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
469
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
470
msgstr "Kopira se trenutni izbor u clipboard"
474
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
475
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
476
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
478
"Kopira se trenutni izbor u clipboard. Ako je neki tekst izabran u polju za "
479
"uređivanje, kopira se u clipboard. U suprotnom, u clipboard se kopiraju "
480
"izabrane rečenice iz historije (ako ih ima)."
483
msgctxt "Start speaking"
488
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
489
msgstr "Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice"
491
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
493
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
494
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
497
"Izgovaraju se trenutno aktivne rečenice. Ako ima teksta u polju za "
498
"uređivanje, izgovara se. U suprotnom, izgovaraju se izabrane rečenice iz "
499
"historije (ako ih ima)."
503
msgstr "&Izmijeni..."
506
msgid "Show P&hrasebook Bar"
507
msgstr "Prikaži traku knjige &izraza"
509
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
510
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
511
msgstr "Uključuje/isključuje traku knjige izraza"
513
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
514
msgid "Enables/disables the statusbar"
515
msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja"
518
msgid "&Configure KMouth..."
519
msgstr "&Podesi KMouth..."
521
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
522
msgid "Opens the configuration dialog"
523
msgstr "Otvara se dijalog za podešavanja"
525
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
529
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
530
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
531
msgstr "Izgovara se trenutno izabrana fraza u historiji"
533
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
534
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
535
msgstr "Uklanja trenutno izabrani izraz iz historijata"
541
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
543
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
546
"Isijecaju se trenutno izabrane fraze iz historije i stavljaju se u clipboard"
552
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
553
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
554
msgstr "Trenutno izabrane fraze se kopiraju iz historije u clipboard"
557
msgid "Select &All Entries"
558
msgstr "Izaberi &sve stavke"
560
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
561
msgid "Selects all phrases in the history"
562
msgstr "Izabiraju se sve fraze historiji"
565
msgid "D&eselect All Entries"
566
msgstr "Poništi sav &izbor"
568
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
569
msgid "Deselects all phrases in the history"
570
msgstr "Poništava se izbor svih fraza u historiji"
572
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
573
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
574
msgctxt "The job is done"
578
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
579
msgid "Opening file..."
580
msgstr "Otvaram datoteku..."
583
msgid "Saving history with a new filename..."
584
msgstr "Snimam historiju sa novim imenom datoteke..."
588
msgstr "Štampa se..."
591
msgctxt "Shutting down the application"
596
msgid "Toggling menubar..."
597
msgstr "Uključujem/isključujem traku menija..."
600
msgid "Toggling toolbar..."
601
msgstr "Uključuje/isključuje se traka s alatima..."
604
msgid "Toggling phrasebook bar..."
605
msgstr "Uključujem/isključujem traku knjige izraza..."
608
msgid "Toggle the statusbar..."
609
msgstr "Uključuje/isključuje se traka stanja..."
611
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
612
msgctxt "Latin1 characterset"
616
#: optionsdialog.cpp:120
617
msgid "Configuration"
618
msgstr "Konfiguracija"
620
#: optionsdialog.cpp:133
622
msgstr "&Podešavanja"
624
#: optionsdialog.cpp:137
625
msgid "&Text-to-Speech"
626
msgstr "&Tekst-u-govor"
628
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
629
msgid "General Options"
630
msgstr "Opšte opcije"
632
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
633
msgid "Word Completion"
634
msgstr "Dovršavanje riječi"
636
#: optionsdialog.cpp:152
637
msgid "Jovie Speech Service"
638
msgstr "Jovie alat za govor"
640
#: optionsdialog.cpp:154
641
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
642
msgstr "Podešavanja KDE-ovog demona za tekst-u-govor"
645
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
646
msgstr "Upiši-i-izgovori interfejs za sintetizatore govora"
653
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
654
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
657
msgid "Gunnar Schmi Dt"
658
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
661
msgid "History file to open"
662
msgstr "Datoteka historije koja treba da se otvori"
666
msgstr "Olaf Schmidt"
669
msgid "Tips, extended phrase books"
670
msgstr "Savjeti, proširene knjige fraza"
672
#: configwizard.cpp:38
673
msgid "Initial Configuration - KMouth"
674
msgstr "Početno podešavanje ' KMouth"
676
#: configwizard.cpp:57
677
msgid "Text-to-Speech Configuration"
678
msgstr "Podešavanje teksta-u-govor"
680
#: configwizard.cpp:71
681
msgid "Initial Phrase Book"
682
msgstr "Početna knjiga fraza"
686
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
687
"and press the speak button for re-speaking."
689
"Ova lista sadrži historiju izgovorenih rečenica. Možete izabrati neku od "
690
"njih i pritisnuti dugme za izgovaranje da bi rečenica bila ponovo izgovorena."
694
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
695
"order to speak the entered phrase."
697
"U ovom polju za uređivanje možete unijeti frazu. Kliknite na dugme za "
698
"izgovaranje da bi unijeta fraza bila izgovorena."
700
#: phraselist.cpp:453
704
#: phraselist.cpp:459
707
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
708
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
711
"*.phrasebook|Knjige fraza (*.phrasebook)\n"
712
"*.txt|Obične tekstualne datoteke (*.txt)"
714
#: phraselist.cpp:459
715
msgid "Open File as History"
716
msgstr "Otvori datoteku kao historiju"
685
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
686
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
687
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
691
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
692
msgid "Export Dictionary"
693
msgstr "Izvezi rječnik"
695
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
696
msgid "Creating Word List"
697
msgstr "Pravi se lista riječi..."
699
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
700
msgid "Parsing the KDE documentation..."
701
msgstr "Raščlanjuje se KDE-ova dokumentacija..."
703
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
704
msgid "Merging dictionaries..."
705
msgstr "Stapaju se rječnici..."
707
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
708
msgid "Parsing file..."
709
msgstr "Raščlanjuje se datoteka..."
711
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
712
msgid "Parsing directory..."
713
msgstr "Raščlanjuje se direktorij..."
715
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
716
msgid "Performing spell check..."
717
msgstr "Provjerava se pravopis..."
719
720
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"