~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-w5ewhne9re1m2ezk
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: konqueror\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 04:05+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 23:06+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:21+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 01:01+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
16
16
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
 
24
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
25
msgctxt "@title:window"
 
26
msgid "Configure"
 
27
msgstr "Seadistamine"
 
28
 
 
29
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
30
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
 
31
msgid "Extensions"
 
32
msgstr "Laiendid"
 
33
 
24
34
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5010
25
35
#: src/konqmainwindow.cpp:5070
26
36
msgid "no name"
330
340
msgid "Stalled"
331
341
msgstr "Peatunud"
332
342
 
333
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
334
 
#, kde-format
335
 
msgid "Preview &in %1"
336
 
msgstr "&Eelvaatlus rakendusega %1"
337
 
 
338
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "Show %1"
341
 
msgstr "%1 näitamine"
342
 
 
343
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
344
 
msgctxt "@title:window"
345
 
msgid "History"
346
 
msgstr "Ajalugu"
347
 
 
348
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
349
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
350
 
msgid "Sort"
351
 
msgstr "Sorteerimine"
352
 
 
353
343
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
354
344
#, kde-format
355
345
msgid ""
367
357
msgid "Miscellaneous"
368
358
msgstr "Muud"
369
359
 
370
 
#: src/konqmain.cpp:96
371
 
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
372
 
msgstr "Käivitamine ilma vaikeaknata ilma URL-ita väljakutsumise korral"
373
 
 
374
 
#: src/konqmain.cpp:98
375
 
msgid ""
376
 
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
377
 
msgstr ""
378
 
"Eellaadimine hilisemaks kasutamiseks. See režiim ei toeta URL-e käsureal"
379
 
 
380
 
#: src/konqmain.cpp:100
381
 
msgid "Profile to open"
382
 
msgstr "Avatav profiil"
383
 
 
384
 
#: src/konqmain.cpp:102
385
 
msgid "List available profiles"
386
 
msgstr "Saadaolevate profiilide nimekiri"
387
 
 
388
 
#: src/konqmain.cpp:104
389
 
msgid "List available sessions"
390
 
msgstr "Saadaolevate seansside nimekiri"
391
 
 
392
 
#: src/konqmain.cpp:106
393
 
msgid "Session to open"
394
 
msgstr "Avatav seanss"
395
 
 
396
 
#: src/konqmain.cpp:108
397
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
398
 
msgstr ""
399
 
"Selle URL-i puhul kasutatav MIME tüüp (nt. text/html või inode/directory)"
400
 
 
401
 
#: src/konqmain.cpp:109
402
 
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
403
 
msgstr "Kasutatav komponent (nt. khtml või kwebkitpart)"
404
 
 
405
 
#: src/konqmain.cpp:111
406
 
msgid ""
407
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
408
 
"instead of opening the actual file"
409
 
msgstr ""
410
 
"Failidele osutavate URL-ide korral avab kataloogi ja valib faili, mitte aga "
411
 
"ei ava faili"
412
 
 
413
 
#: src/konqmain.cpp:113
414
 
msgid "Location to open"
415
 
msgstr "Avatav asukoht"
 
360
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
 
361
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
 
362
msgid "Open in New &Window"
 
363
msgstr "&Ava uues aknas"
 
364
 
 
365
#: src/konqhistoryview.cpp:67
 
366
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
 
367
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
 
368
msgid "Open in New Tab"
 
369
msgstr "Ava uuel kaardil"
 
370
 
 
371
#: src/konqhistoryview.cpp:71
 
372
msgid "&Copy Link Address"
 
373
msgstr "&Kopeeri lingi aadress"
 
374
 
 
375
#: src/konqhistoryview.cpp:76
 
376
msgid "&Remove Entry"
 
377
msgstr "&Eemalda kirje"
 
378
 
 
379
#: src/konqhistoryview.cpp:83
 
380
msgid "C&lear History"
 
381
msgstr "Puhasta aja&lugu"
 
382
 
 
383
#: src/konqhistoryview.cpp:88
 
384
msgid "&Preferences..."
 
385
msgstr "&Eelistused..."
 
386
 
 
387
#: src/konqhistoryview.cpp:95
 
388
msgid "By &Name"
 
389
msgstr "&Nime järgi"
 
390
 
 
391
#: src/konqhistoryview.cpp:101
 
392
msgid "By &Date"
 
393
msgstr "&Kuupäeva järgi"
 
394
 
 
395
#: src/konqhistoryview.cpp:111
 
396
msgid "Search in history"
 
397
msgstr "Ajaloos otsimine"
 
398
 
 
399
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
 
400
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
401
msgid "Sort"
 
402
msgstr "Sorteerimine"
 
403
 
 
404
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
 
405
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
406
msgstr "Kas tõesti kustutada kogu ajalugu?"
 
407
 
 
408
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
409
msgctxt "@title:window"
 
410
msgid "Clear History?"
 
411
msgstr "Kas kustutada ajalugu?"
416
412
 
417
413
#: src/konqtabs.cpp:66
418
414
msgid ""
481
477
msgid "Und&o"
482
478
msgstr "&Võta tagasi"
483
479
 
484
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
485
 
#, fuzzy
486
 
#| msgid "Configure"
487
 
msgctxt "@title:window"
488
 
msgid "Configure"
489
 
msgstr "Seadistamine"
490
 
 
491
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
492
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
493
 
msgid "Extensions"
494
 
msgstr "Laiendid"
495
 
 
496
 
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
497
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
498
 
msgid "Open in New &Window"
499
 
msgstr "&Ava uues aknas"
500
 
 
501
 
#: src/konqhistoryview.cpp:67
502
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
503
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
504
 
msgid "Open in New Tab"
505
 
msgstr "Ava uuel kaardil"
506
 
 
507
 
#: src/konqhistoryview.cpp:71
508
 
msgid "&Copy Link Address"
509
 
msgstr "&Kopeeri lingi aadress"
510
 
 
511
 
#: src/konqhistoryview.cpp:76
512
 
msgid "&Remove Entry"
513
 
msgstr "&Eemalda kirje"
514
 
 
515
 
#: src/konqhistoryview.cpp:83
516
 
msgid "C&lear History"
517
 
msgstr "Puhasta aja&lugu"
518
 
 
519
 
#: src/konqhistoryview.cpp:88
520
 
msgid "&Preferences..."
521
 
msgstr "&Eelistused..."
522
 
 
523
 
#: src/konqhistoryview.cpp:95
524
 
msgid "By &Name"
525
 
msgstr "&Nime järgi"
526
 
 
527
 
#: src/konqhistoryview.cpp:101
528
 
msgid "By &Date"
529
 
msgstr "&Kuupäeva järgi"
530
 
 
531
 
#: src/konqhistoryview.cpp:111
532
 
msgid "Search in history"
533
 
msgstr "Ajaloos otsimine"
534
 
 
535
 
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
536
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
537
 
msgstr "Kas tõesti kustutada kogu ajalugu?"
538
 
 
539
 
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
540
 
#, fuzzy
541
 
#| msgid "Clear History?"
542
 
msgctxt "@title:window"
543
 
msgid "Clear History?"
544
 
msgstr "Kas kustutada ajalugu?"
545
 
 
546
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
547
 
#, fuzzy
548
 
#| msgid "Profile Management"
549
 
msgctxt "@title:window"
550
 
msgid "Profile Management"
551
 
msgstr "Profiili haldus"
552
 
 
553
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
554
 
msgid "&Rename Profile"
555
 
msgstr "Nimeta p&rofiil ümber"
556
 
 
557
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
558
 
msgid "&Delete Profile"
559
 
msgstr "&Kustuta profiil"
560
 
 
561
480
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
562
 
#, fuzzy
563
 
#| msgid "Manage Sessions"
564
481
msgctxt "@title:window"
565
482
msgid "Manage Sessions"
566
483
msgstr "Seansside haldamine"
570
487
msgstr "&Ava"
571
488
 
572
489
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
573
 
#, fuzzy
574
 
#| msgid "Rename Session"
575
490
msgctxt "@title:window"
576
491
msgid "Rename Session"
577
 
msgstr "Nimeta seanss ümber"
 
492
msgstr "Seansi nime muutmine"
578
493
 
579
494
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
580
 
#, fuzzy
581
 
#| msgid "Save Session"
582
495
msgctxt "@title:window"
583
496
msgid "Save Session"
584
497
msgstr "Seansi salvestamine"
590
503
msgstr "Seanss nimega '%1' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
591
504
 
592
505
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
593
 
#, fuzzy
594
 
#| msgid "Session exists. Overwrite?"
595
506
msgctxt "@title:window"
596
507
msgid "Session exists. Overwrite?"
597
508
msgstr "Seanss on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
598
509
 
599
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
600
 
msgid ""
601
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
602
 
"session?"
603
 
msgstr "Konqueror ei lõpetanud korrektselt tööd. Kas soovid seansi taastada?"
604
 
 
605
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
606
 
#, fuzzy
607
 
#| msgid "Restore Session?"
608
 
msgctxt "@title:window"
609
 
msgid "Restore Session?"
610
 
msgstr "Kas taastada seanss?"
611
 
 
612
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
613
 
msgid "Restore Session"
614
 
msgstr "Taasta seanss"
615
 
 
616
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
617
 
msgid "Do Not Restore"
618
 
msgstr "Ära taasta"
619
 
 
620
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
621
 
msgid "Ask Me Later"
622
 
msgstr "Küsi hiljem"
623
 
 
624
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
625
 
msgid ""
626
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
627
 
"Loading a view profile will close them."
628
 
msgstr ""
629
 
"Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud.\n"
630
 
"Profiili avamine sulgeb need."
631
 
 
632
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4937
633
 
#, fuzzy
634
 
#| msgid "Confirmation"
635
 
msgctxt "@title:window"
636
 
msgid "Confirmation"
637
 
msgstr "Kinnitus"
638
 
 
639
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
640
 
msgid "Load View Profile"
641
 
msgstr "Vaate profiili laadimine"
642
 
 
643
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
644
 
msgid ""
645
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
646
 
"Loading a profile will discard these changes."
647
 
msgstr ""
648
 
"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
649
 
"Profiili laadimine tühistab muudatused."
650
 
 
651
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
652
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
653
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
654
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4972
655
 
#, fuzzy
656
 
#| msgid "Discard Changes?"
657
 
msgctxt "@title:window"
658
 
msgid "Discard Changes?"
659
 
msgstr "Kas unustada muudatused?"
660
 
 
661
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
662
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
663
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
664
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4972
665
 
msgid "&Discard Changes"
666
 
msgstr "&Unusta muudatused"
667
 
 
668
 
#: src/konqview.cpp:1203
669
 
msgid ""
670
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
671
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
672
 
"purchase) will be repeated. "
673
 
msgstr ""
674
 
"Lehekülg, mida sa vaadata soovid, on vormi andmete postitamise tulemus. Kui "
675
 
"sa saadad andmed uuesti, korratakse ka serveri poolel kõiki tegevusi "
676
 
"(otsing, tellimus vms)."
677
 
 
678
 
#: src/konqview.cpp:1205
679
 
#, fuzzy
680
 
#| msgid "Warning"
681
 
msgctxt "@title:window"
682
 
msgid "Warning"
683
 
msgstr "Hoiatus"
684
 
 
685
 
#: src/konqview.cpp:1205
686
 
msgid "Resend"
687
 
msgstr "Saada uuesti"
 
510
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
511
#, kde-format
 
512
msgid "Preview &in %1"
 
513
msgstr "&Eelvaatlus rakendusega %1"
 
514
 
 
515
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
516
#, kde-format
 
517
msgid "Show %1"
 
518
msgstr "%1 näitamine"
 
519
 
 
520
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
521
msgctxt "@title:window"
 
522
msgid "History"
 
523
msgstr "Ajalugu"
 
524
 
 
525
#: src/konqmain.cpp:96
 
526
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
527
msgstr "Käivitamine ilma vaikeaknata ilma URL-ita väljakutsumise korral"
 
528
 
 
529
#: src/konqmain.cpp:98
 
530
msgid ""
 
531
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
532
msgstr ""
 
533
"Eellaadimine hilisemaks kasutamiseks. See režiim ei toeta URL-e käsureal"
 
534
 
 
535
#: src/konqmain.cpp:100
 
536
msgid "Profile to open"
 
537
msgstr "Avatav profiil"
 
538
 
 
539
#: src/konqmain.cpp:102
 
540
msgid "List available profiles"
 
541
msgstr "Saadaolevate profiilide nimekiri"
 
542
 
 
543
#: src/konqmain.cpp:104
 
544
msgid "List available sessions"
 
545
msgstr "Saadaolevate seansside nimekiri"
 
546
 
 
547
#: src/konqmain.cpp:106
 
548
msgid "Session to open"
 
549
msgstr "Avatav seanss"
 
550
 
 
551
#: src/konqmain.cpp:108
 
552
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
553
msgstr ""
 
554
"Selle URL-i puhul kasutatav MIME tüüp (nt. text/html või inode/directory)"
 
555
 
 
556
#: src/konqmain.cpp:109
 
557
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
 
558
msgstr "Kasutatav komponent (nt. khtml või kwebkitpart)"
 
559
 
 
560
#: src/konqmain.cpp:111
 
561
msgid ""
 
562
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
563
"instead of opening the actual file"
 
564
msgstr ""
 
565
"Failidele osutavate URL-ide korral avab kataloogi ja valib faili, mitte aga "
 
566
"ei ava faili"
 
567
 
 
568
#: src/konqmain.cpp:113
 
569
msgid "Location to open"
 
570
msgstr "Avatav asukoht"
688
571
 
689
572
#: src/konqmainwindow.cpp:574
690
573
msgctxt "@title:tab"
703
586
"Sellel leheküljel on veel saatmata muudatusi.\n"
704
587
"Lehekülje taaslaadimine tühistab muudatused."
705
588
 
 
589
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
590
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
591
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2514
 
592
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
593
msgctxt "@title:window"
 
594
msgid "Discard Changes?"
 
595
msgstr "Kas unustada muudatused?"
 
596
 
 
597
#: src/konqmainwindow.cpp:1615 src/konqmainwindow.cpp:2342
 
598
#: src/konqmainwindow.cpp:2420 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
599
#: src/konqmainwindow.cpp:2492 src/konqmainwindow.cpp:2515
 
600
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqviewmanager.cpp:1427
 
601
msgid "&Discard Changes"
 
602
msgstr "&Unusta muudatused"
 
603
 
706
604
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
707
605
msgid "File Management"
708
606
msgstr "Failihaldus"
777
675
msgstr "Kas tõesti sulgeda kõik ülejäänud kaardid?"
778
676
 
779
677
#: src/konqmainwindow.cpp:2476
780
 
#, fuzzy
781
 
#| msgid "Close Other Tabs Confirmation"
782
678
msgctxt "@title:window"
783
679
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
784
680
msgstr "Ülejäänud kaartide sulgemise kinnitus"
800
696
"Kõigi kaartide taaslaadimine tühistab muudatused."
801
697
 
802
698
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
803
 
#, fuzzy
804
 
#| msgid "Enter Target"
805
699
msgctxt "@title:window"
806
700
msgid "Enter Target"
807
 
msgstr "Sisesta sihtkoht"
 
701
msgstr "Sihtkoha sisestamine"
808
702
 
809
703
#: src/konqmainwindow.cpp:2565
810
704
#, kde-format
1212
1106
"jätkata?"
1213
1107
 
1214
1108
#: src/konqmainwindow.cpp:4363
1215
 
#, fuzzy
1216
 
#| msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1217
1109
msgctxt "@title:window"
1218
1110
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1219
 
msgstr "Ava järjehoidjate kataloog uutel kaartidel"
 
1111
msgstr "Järjehoidjate kataloogi avamine uutel kaartidel"
1220
1112
 
1221
1113
#: src/konqmainwindow.cpp:4530
1222
1114
msgid "Open in T&his Window"
1259
1151
"Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
1260
1152
"soovid selle sulgeda?"
1261
1153
 
 
1154
#: src/konqmainwindow.cpp:4937 src/konqviewmanager.cpp:1413
 
1155
msgctxt "@title:window"
 
1156
msgid "Confirmation"
 
1157
msgstr "Kinnitus"
 
1158
 
1262
1159
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
1263
1160
msgid "C&lose Current Tab"
1264
1161
msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
1285
1182
msgstr "Külgriba ei toimi või ei ole kättesaadav. Uut kirjet ei saa lisada."
1286
1183
 
1287
1184
#: src/konqmainwindow.cpp:5137 src/konqmainwindow.cpp:5144
1288
 
#, fuzzy
1289
 
#| msgid "Web Sidebar"
1290
1185
msgctxt "@title:window"
1291
1186
msgid "Web Sidebar"
1292
1187
msgstr "Veebikülgriba"
1313
1208
"Siin on nüüd mingi arusaamatus. Sa oled seostanud Konquerori failitüübiga %"
1314
1209
"1, kuid Konqueror ei oska selle failitüübiga midagi peale hakata."
1315
1210
 
 
1211
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
1212
msgctxt "@title:window"
 
1213
msgid "Profile Management"
 
1214
msgstr "Profiili haldus"
 
1215
 
 
1216
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
1217
msgid "&Rename Profile"
 
1218
msgstr "Nimeta p&rofiil ümber"
 
1219
 
 
1220
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
1221
msgid "&Delete Profile"
 
1222
msgstr "&Kustuta profiil"
 
1223
 
 
1224
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
 
1225
msgid ""
 
1226
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1227
"session?"
 
1228
msgstr "Konqueror ei lõpetanud korrektselt tööd. Kas soovid seansi taastada?"
 
1229
 
 
1230
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
1231
msgctxt "@title:window"
 
1232
msgid "Restore Session?"
 
1233
msgstr "Kas taastada seanss?"
 
1234
 
 
1235
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
1236
msgid "Restore Session"
 
1237
msgstr "Taasta seanss"
 
1238
 
 
1239
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
1240
msgid "Do Not Restore"
 
1241
msgstr "Ära taasta"
 
1242
 
 
1243
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
1244
msgid "Ask Me Later"
 
1245
msgstr "Küsi hiljem"
 
1246
 
 
1247
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
 
1248
msgid ""
 
1249
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
1250
"Loading a view profile will close them."
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud.\n"
 
1253
"Profiili avamine sulgeb need."
 
1254
 
 
1255
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
 
1256
msgid "Load View Profile"
 
1257
msgstr "Vaate profiili laadimine"
 
1258
 
 
1259
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
 
1260
msgid ""
 
1261
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1262
"Loading a profile will discard these changes."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Sellel kaardil on veel saatmata muudatusi.\n"
 
1265
"Profiili laadimine tühistab muudatused."
 
1266
 
 
1267
#: src/konqview.cpp:1203
 
1268
msgid ""
 
1269
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
1270
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
1271
"purchase) will be repeated. "
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Lehekülg, mida sa vaadata soovid, on vormi andmete postitamise tulemus. Kui "
 
1274
"sa saadad andmed uuesti, korratakse ka serveri poolel kõiki tegevusi "
 
1275
"(otsing, tellimus vms)."
 
1276
 
 
1277
#: src/konqview.cpp:1205
 
1278
msgctxt "@title:window"
 
1279
msgid "Warning"
 
1280
msgstr "Hoiatus"
 
1281
 
 
1282
#: src/konqview.cpp:1205
 
1283
msgid "Resend"
 
1284
msgstr "Saada uuesti"
 
1285
 
1316
1286
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1317
1287
msgctxt "@action:inmenu Add"
1318
1288
msgid "History Sidebar Module"
1416
1386
"\"%1\"?"
1417
1387
 
1418
1388
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
1419
 
#, fuzzy
1420
 
#| msgid "Bookmark Folder Deletion"
1421
1389
msgctxt "@title:window"
1422
1390
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1423
1391
msgstr "Järjehoidjate kataloogi kustutamine"
1424
1392
 
1425
1393
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
1426
 
#, fuzzy
1427
 
#| msgid "Bookmark Deletion"
1428
1394
msgctxt "@title:window"
1429
1395
msgid "Bookmark Deletion"
1430
1396
msgstr "Järjehoidja kustutamine"
1431
1397
 
1432
1398
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
1433
 
#, fuzzy
1434
 
#| msgid "Bookmark Properties"
1435
1399
msgctxt "@title:window"
1436
1400
msgid "Bookmark Properties"
1437
1401
msgstr "Järjehoidja omadused"
1449
1413
msgstr "Asukoht:"
1450
1414
 
1451
1415
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1452
 
#, fuzzy
1453
 
#| msgid "Add Bookmark"
1454
1416
msgctxt "@title:window"
1455
1417
msgid "Add Bookmark"
1456
 
msgstr "Lisa järjehoidja"
 
1418
msgstr "Järjehoidja lisamine"
1457
1419
 
1458
1420
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1459
1421
#, kde-format
1498
1460
msgstr "Uus kataloog"
1499
1461
 
1500
1462
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
1501
 
#, fuzzy
1502
 
#| msgid "Create New Folder"
1503
1463
msgctxt "@title:window"
1504
1464
msgid "Create New Folder"
1505
1465
msgstr "Uue kataloogi loomine"
1517
1477
msgstr "&Automaatne taaslaadimine"
1518
1478
 
1519
1479
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
1520
 
#, fuzzy
1521
 
#| msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1522
1480
msgctxt "@title:window"
1523
1481
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1524
1482
msgstr "Uuendamisintervall (0 keelab uuendamise)"
1525
1483
 
1526
1484
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1527
 
#, fuzzy
1528
 
#| msgid "Minute"
1529
 
#| msgid_plural "Minutes"
1530
1485
msgid " minute"
1531
1486
msgid_plural " minutes"
1532
1487
msgstr[0] " minut"
1533
1488
msgstr[1] " minutit"
1534
1489
 
1535
1490
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1536
 
#, fuzzy
1537
 
#| msgid " sec"
1538
1491
msgid " second"
1539
1492
msgid_plural " seconds"
1540
 
msgstr[0] " sek"
1541
 
msgstr[1] " sek"
 
1493
msgstr[0] " sekund"
 
1494
msgstr[1] " sekundit"
1542
1495
 
1543
1496
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1544
1497
msgctxt "@action:inmenu Add"
1597
1550
msgstr "Näita kaarte paremal"
1598
1551
 
1599
1552
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1600
 
#, fuzzy
1601
 
#| msgid "Set Name"
1602
1553
msgctxt "@title:window"
1603
1554
msgid "Set Name"
1604
1555
msgstr "Nime määramine"
2110
2061
msgstr "Kas keelata sissejuhatava info näitamise veebilehitsemise profiilis?"
2111
2062
 
2112
2063
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2113
 
#, fuzzy
2114
 
#| msgid "Faster Startup?"
2115
2064
msgctxt "@title:window"
2116
2065
msgid "Faster Startup?"
2117
2066
msgstr "Kiirem käivitamine?"