~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ga/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-03 21:27:56 UTC
  • mfrom: (1.12.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120503212756-1olhk79wkiavr4e2
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable) (LP: #1002336)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 11:50+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 13:27+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
45
45
msgid "Auto"
46
46
msgstr "Uathoibríoch"
47
47
 
48
 
#: objecttreeparser.cpp:551
49
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
50
 
msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
51
 
 
52
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
53
 
msgid "Different results for signatures"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: objecttreeparser.cpp:776
57
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
61
 
#: objecttreeparser.cpp:2748
62
 
msgid "Status: "
63
 
msgstr "Stádas:"
64
 
 
65
 
#: objecttreeparser.cpp:786
66
 
msgctxt "Status of message unknown."
67
 
msgid "(unknown)"
68
 
msgstr "(anaithnid)"
69
 
 
70
 
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: objecttreeparser.cpp:801
76
 
#, kde-format
77
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
81
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
82
 
msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
83
 
 
84
 
#: objecttreeparser.cpp:809
85
 
#, kde-format
86
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
87
 
msgid "No %1 plug-in was found."
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: objecttreeparser.cpp:813
91
 
#, kde-format
92
 
msgid ""
93
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
94
 
"<br />Reason: %1"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: objecttreeparser.cpp:846
98
 
msgid "This message is encrypted."
99
 
msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
100
 
 
101
 
#: objecttreeparser.cpp:851
102
 
msgid "Decrypt Message"
103
 
msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
104
 
 
105
 
#: objecttreeparser.cpp:875
106
 
msgid "Encrypted data not shown"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: objecttreeparser.cpp:891
110
 
#, kde-format
111
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: objecttreeparser.cpp:901
115
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: objecttreeparser.cpp:904
119
 
msgid "Certificate import status:"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: objecttreeparser.cpp:906
123
 
#, kde-format
124
 
msgid "1 new certificate was imported."
125
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
126
 
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
127
 
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
128
 
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
129
 
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
130
 
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
131
 
 
132
 
#: objecttreeparser.cpp:909
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "1 certificate was unchanged."
135
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
136
 
msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
137
 
msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
138
 
msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
139
 
msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
140
 
msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
141
 
 
142
 
#: objecttreeparser.cpp:912
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "1 new secret key was imported."
145
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
146
 
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
147
 
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
148
 
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
149
 
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
150
 
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
151
 
 
152
 
#: objecttreeparser.cpp:915
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "1 secret key was unchanged."
155
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
156
 
msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
157
 
msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
158
 
msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
159
 
msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
160
 
msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
161
 
 
162
 
#: objecttreeparser.cpp:925
163
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#: objecttreeparser.cpp:928
167
 
msgid "Certificate import details:"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: objecttreeparser.cpp:932
171
 
#, kde-format
172
 
msgctxt "Certificate import failed."
173
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
174
 
msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
175
 
 
176
 
#: objecttreeparser.cpp:936
177
 
#, kde-format
178
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
179
 
msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
180
 
 
181
 
#: objecttreeparser.cpp:938
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "New or changed: %1"
184
 
msgstr "Nua nó athraithe: %1"
185
 
 
186
 
#: objecttreeparser.cpp:975
187
 
msgid "Could not decrypt the data."
188
 
msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
189
 
 
190
 
#: objecttreeparser.cpp:1064
191
 
#, kde-format
192
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: objecttreeparser.cpp:1066
196
 
#, kde-format
197
 
msgid "Error: %1"
198
 
msgstr "Earráid: %1"
199
 
 
200
 
#: objecttreeparser.cpp:1081
201
 
#, kde-format
202
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: objecttreeparser.cpp:1189
206
 
msgid ""
207
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
208
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
209
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
210
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: objecttreeparser.cpp:1199
214
 
msgid ""
215
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
216
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
217
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
218
 
"\">by clicking here</a>."
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: objecttreeparser.cpp:1420
222
 
msgid ""
223
 
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
224
 
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: objecttreeparser.cpp:1432 urlhandlermanager.cpp:537
228
 
msgid "Show Raw Message"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
232
 
msgid ""
233
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
234
 
"report this bug."
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
238
 
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
239
 
#: viewer_p.cpp:2730
240
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
241
 
msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
242
 
 
243
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
244
 
msgid ""
245
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
246
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
250
 
msgid ""
251
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
252
 
"the Chiasmus configuration."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
256
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
257
 
msgstr "Roghnú Eochrach Díchriptithe Chiasmus"
258
 
 
259
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
260
 
msgid ""
261
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
262
 
"this bug."
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
266
 
msgid ""
267
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
268
 
"report this bug."
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
272
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
276
 
msgid ""
277
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
278
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: objecttreeparser.cpp:2156
282
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
283
 
msgid "Unnamed"
284
 
msgstr "Gan ainm"
285
 
 
286
 
#: objecttreeparser.cpp:2212
287
 
msgid "Error: Signature not verified"
288
 
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
289
 
 
290
 
#: objecttreeparser.cpp:2215
291
 
msgid "Good signature"
292
 
msgstr "Síniú maith"
293
 
 
294
 
#: objecttreeparser.cpp:2218
295
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
296
 
msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
297
 
 
298
 
#: objecttreeparser.cpp:2221
299
 
msgid "No public key to verify the signature"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: objecttreeparser.cpp:2224
303
 
msgid "No signature found"
304
 
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
305
 
 
306
 
#: objecttreeparser.cpp:2227
307
 
msgid "Error verifying the signature"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
311
 
msgid "No status information available."
312
 
msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
313
 
 
314
 
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
315
 
msgid "Good signature."
316
 
msgstr "Síniú maith."
317
 
 
318
 
#: objecttreeparser.cpp:2278
319
 
msgid "One key has expired."
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: objecttreeparser.cpp:2282
323
 
msgid "The signature has expired."
324
 
msgstr "Tá an síniú as dáta."
325
 
 
326
 
#: objecttreeparser.cpp:2287
327
 
msgid "Unable to verify: key missing."
328
 
msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
329
 
 
330
 
#: objecttreeparser.cpp:2294
331
 
msgid "CRL not available."
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: objecttreeparser.cpp:2298
335
 
msgid "Available CRL is too old."
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: objecttreeparser.cpp:2302
339
 
msgid "A policy was not met."
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: objecttreeparser.cpp:2306
343
 
msgid "A system error occurred."
344
 
msgstr "Tharla earráid chórais."
345
 
 
346
 
#: objecttreeparser.cpp:2317
347
 
msgid "One key has been revoked."
348
 
msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
349
 
 
350
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
351
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
352
 
msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
353
 
 
354
 
#: objecttreeparser.cpp:2370
355
 
msgid "Invalid signature."
356
 
msgstr "Síniú neamhbhailí."
357
 
 
358
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
359
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: objecttreeparser.cpp:2385
363
 
msgid "Signature is valid."
364
 
msgstr "Síniú bailí."
365
 
 
366
 
#: objecttreeparser.cpp:2387
367
 
#, kde-format
368
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
369
 
msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
370
 
 
371
 
#: objecttreeparser.cpp:2392
372
 
msgid "Unknown signature state"
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#: objecttreeparser.cpp:2396
376
 
msgid "Show Details"
377
 
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
378
 
 
379
 
#: objecttreeparser.cpp:2416
380
 
msgid "No Audit Log available"
381
 
msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
382
 
 
383
 
#: objecttreeparser.cpp:2418
384
 
#, kde-format
385
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: objecttreeparser.cpp:2428
389
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
390
 
msgid "Show Audit Log"
391
 
msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
392
 
 
393
 
#: objecttreeparser.cpp:2439
394
 
msgid "Hide Details"
395
 
msgstr "Folaigh Mionsonraí"
396
 
 
397
 
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
398
 
msgid "Encapsulated message"
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#: objecttreeparser.cpp:2476
402
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: objecttreeparser.cpp:2478
406
 
msgid "Encrypted message"
407
 
msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
408
 
 
409
 
#: objecttreeparser.cpp:2480
410
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
411
 
msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
412
 
 
413
 
#: objecttreeparser.cpp:2482
414
 
#, kde-format
415
 
msgid "Reason: %1"
416
 
msgstr "Fáth: %1"
417
 
 
418
 
#: objecttreeparser.cpp:2492
419
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
423
 
msgid "certificate"
424
 
msgstr "teastas"
425
 
 
426
 
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
427
 
msgctxt "Start of warning message."
428
 
msgid "Warning:"
429
 
msgstr "Rabhadh:"
430
 
 
431
 
#: objecttreeparser.cpp:2597
432
 
#, kde-format
433
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: objecttreeparser.cpp:2600
437
 
msgid "sender: "
438
 
msgstr "seoltóir: "
439
 
 
440
 
#: objecttreeparser.cpp:2603
441
 
msgid "stored: "
442
 
msgstr "stóráilte: "
443
 
 
444
 
#: objecttreeparser.cpp:2622
445
 
#, kde-format
446
 
msgid ""
447
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
448
 
"it to the sender's address %2."
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: objecttreeparser.cpp:2646
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
457
 
msgid "Message was signed with unknown key."
458
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
459
 
 
460
 
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
461
 
#: objecttreeparser.cpp:2824
462
 
#, kde-format
463
 
msgid "Message was signed by %1."
464
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
465
 
 
466
 
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
467
 
#: objecttreeparser.cpp:2693
468
 
#, kde-format
469
 
msgid "Message was signed with key %1."
470
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
471
 
 
472
 
#: objecttreeparser.cpp:2676
473
 
#, kde-format
474
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
475
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
476
 
 
477
 
#: objecttreeparser.cpp:2685
478
 
#, kde-format
479
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
480
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
481
 
 
482
 
#: objecttreeparser.cpp:2696
483
 
#, kde-format
484
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
485
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
486
 
 
487
 
#: objecttreeparser.cpp:2734
488
 
#, kde-format
489
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
490
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
491
 
 
492
 
#: objecttreeparser.cpp:2738
493
 
#, kde-format
494
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
495
 
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
496
 
 
497
 
#: objecttreeparser.cpp:2744
498
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
502
 
#, kde-format
503
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: objecttreeparser.cpp:2786
507
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
#: objecttreeparser.cpp:2790
511
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: objecttreeparser.cpp:2794
515
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: objecttreeparser.cpp:2798
519
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: objecttreeparser.cpp:2802
523
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#: objecttreeparser.cpp:2826
527
 
msgid "Warning: The signature is bad."
528
 
msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
529
 
 
530
 
#: objecttreeparser.cpp:2850
531
 
msgid "End of signed message"
532
 
msgstr ""
533
 
 
534
 
#: objecttreeparser.cpp:2856
535
 
msgid "End of encrypted message"
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#: objecttreeparser.cpp:2863
539
 
msgid "End of encapsulated message"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: objecttreeparser.cpp:3036
543
 
msgid "The message could not be decrypted."
544
 
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
545
 
 
546
48
#: editorwatcher.cpp:71
547
49
msgid "Edit with:"
548
50
msgstr "Cuir in eagar le:"
604
106
"supported."
605
107
msgstr ""
606
108
 
607
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
 
109
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1657
608
110
msgid "Delete Attachment"
609
111
msgstr "Scrios an tIatán"
610
112
 
620
122
"message."
621
123
msgstr ""
622
124
 
623
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
 
125
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1660
624
126
msgid "Edit Attachment"
625
127
msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
626
128
 
628
130
msgid "Edit"
629
131
msgstr "Eagar"
630
132
 
631
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
 
133
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1635
632
134
msgctxt "to open"
633
135
msgid "Open"
634
136
msgstr "Oscail"
635
137
 
636
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
 
138
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1637
637
139
msgid "Open With..."
638
140
msgstr "Oscail Le..."
639
141
 
640
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
 
142
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1638
641
143
msgctxt "to view something"
642
144
msgid "View"
643
145
msgstr "Amharc"
650
152
msgid "Save As..."
651
153
msgstr "Sábháil Mar..."
652
154
 
653
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
 
155
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1654
654
156
msgid "Copy"
655
157
msgstr "Cóipeáil"
656
158
 
658
160
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
659
161
msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
660
162
 
661
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
 
163
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1665
662
164
msgid "Properties"
663
165
msgstr "Airíonna"
664
166
 
796
298
msgid "Select All Text"
797
299
msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
798
300
 
799
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
 
301
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917
800
302
msgid "Copy Link Address"
801
303
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
802
304
 
838
340
msgid "&Save message"
839
341
msgstr "&Sábháil teachtaireacht"
840
342
 
841
 
#: viewer_p.cpp:1582
 
343
#: viewer_p.cpp:1583
842
344
msgid "Scroll Message Up"
843
345
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
844
346
 
845
 
#: viewer_p.cpp:1588
 
347
#: viewer_p.cpp:1589
846
348
msgid "Scroll Message Down"
847
349
msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
848
350
 
849
 
#: viewer_p.cpp:1594
 
351
#: viewer_p.cpp:1595
850
352
msgid "Scroll Message Up (More)"
851
353
msgstr ""
852
354
 
853
 
#: viewer_p.cpp:1600
 
355
#: viewer_p.cpp:1601
854
356
msgid "Scroll Message Down (More)"
855
357
msgstr ""
856
358
 
857
 
#: viewer_p.cpp:1611
 
359
#: viewer_p.cpp:1612
858
360
msgid "Toggle HTML Display Mode"
859
361
msgstr ""
860
362
 
861
 
#: viewer_p.cpp:1615
 
363
#: viewer_p.cpp:1616
862
364
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
863
365
msgstr ""
864
366
 
865
 
#: viewer_p.cpp:1630
 
367
#: viewer_p.cpp:1631
866
368
msgid "Save &As..."
867
369
msgstr "Sábháil M&ar..."
868
370
 
869
 
#: viewer_p.cpp:1647
 
371
#: viewer_p.cpp:1648
870
372
msgid "Save All Attachments..."
871
373
msgstr ""
872
374
 
873
 
#: viewer_p.cpp:1914
 
375
#: viewer_p.cpp:1915
874
376
msgid "Copy Email Address"
875
377
msgstr "Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist"
876
378
 
877
 
#: viewer_p.cpp:1962
 
379
#: viewer_p.cpp:1965
878
380
msgid "Message as Plain Text"
879
381
msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
880
382
 
881
 
#: viewer_p.cpp:2237
 
383
#: viewer_p.cpp:2240
882
384
msgid "Attachments:"
883
385
msgstr "Iatáin:"
884
386
 
885
 
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
 
387
#: viewer_p.cpp:2506 urlhandlermanager.cpp:728
886
388
msgid "Address copied to clipboard."
887
389
msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
888
390
 
889
 
#: viewer_p.cpp:2508
 
391
#: viewer_p.cpp:2511
890
392
msgid "URL copied to clipboard."
891
393
msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
892
394
 
893
 
#: viewer_p.cpp:2789
 
395
#: viewer_p.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2050
 
396
msgid ""
 
397
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
398
"report this bug."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: viewer_p.cpp:2640 viewer_p.cpp:2645 viewer_p.cpp:2654 viewer_p.cpp:2663
 
402
#: viewer_p.cpp:2681 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2733
 
403
#: objecttreeparser.cpp:2056
 
404
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
405
msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
 
406
 
 
407
#: viewer_p.cpp:2651 objecttreeparser.cpp:2062
 
408
msgid ""
 
409
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
410
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: viewer_p.cpp:2660 objecttreeparser.cpp:2070
 
414
msgid ""
 
415
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
416
"the Chiasmus configuration."
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: viewer_p.cpp:2667 objecttreeparser.cpp:2076
 
420
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
421
msgstr "Roghnú Eochrach Díchriptithe Chiasmus"
 
422
 
 
423
#: viewer_p.cpp:2679 objecttreeparser.cpp:2089
 
424
msgid ""
 
425
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
426
"this bug."
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: viewer_p.cpp:2691 objecttreeparser.cpp:2097
 
430
msgid ""
 
431
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
432
"report this bug."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: viewer_p.cpp:2698 viewer_p.cpp:2725 objecttreeparser.cpp:2103
 
436
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: viewer_p.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2109
 
440
msgid ""
 
441
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
442
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: viewer_p.cpp:2792
894
446
msgid "Hide full address list"
895
447
msgstr ""
896
448
 
897
 
#: viewer_p.cpp:2793
 
449
#: viewer_p.cpp:2796
898
450
msgid "Show full address list"
899
451
msgstr ""
900
452
 
901
 
#: viewer_p.cpp:2816
 
453
#: viewer_p.cpp:2819
902
454
#, kde-format
903
455
msgid "Message loading failed: %1."
904
456
msgstr ""
905
457
 
906
 
#: viewer_p.cpp:2821
 
458
#: viewer_p.cpp:2824
907
459
msgid "Message not found."
908
460
msgstr "Teachtaireacht gan aimsiú."
909
461
 
1054
606
msgid "sent: "
1055
607
msgstr "seolta: "
1056
608
 
 
609
#: objecttreeparser.cpp:551
 
610
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
611
msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
 
612
 
 
613
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2261
 
614
msgid "Different results for signatures"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: objecttreeparser.cpp:807
 
618
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2736
 
622
#: objecttreeparser.cpp:2779
 
623
msgid "Status: "
 
624
msgstr "Stádas:"
 
625
 
 
626
#: objecttreeparser.cpp:817
 
627
msgctxt "Status of message unknown."
 
628
msgid "(unknown)"
 
629
msgstr "(anaithnid)"
 
630
 
 
631
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
 
632
#, kde-format
 
633
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: objecttreeparser.cpp:832
 
637
#, kde-format
 
638
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
 
642
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
643
msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
 
644
 
 
645
#: objecttreeparser.cpp:840
 
646
#, kde-format
 
647
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
648
msgid "No %1 plug-in was found."
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: objecttreeparser.cpp:844
 
652
#, kde-format
 
653
msgid ""
 
654
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
655
"<br />Reason: %1"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: objecttreeparser.cpp:877
 
659
msgid "This message is encrypted."
 
660
msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
 
661
 
 
662
#: objecttreeparser.cpp:882
 
663
msgid "Decrypt Message"
 
664
msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
 
665
 
 
666
#: objecttreeparser.cpp:906
 
667
msgid "Encrypted data not shown"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: objecttreeparser.cpp:922
 
671
#, kde-format
 
672
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: objecttreeparser.cpp:932
 
676
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: objecttreeparser.cpp:935
 
680
msgid "Certificate import status:"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: objecttreeparser.cpp:937
 
684
#, kde-format
 
685
msgid "1 new certificate was imported."
 
686
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
687
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
 
688
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
 
689
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
 
690
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
 
691
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
 
692
 
 
693
#: objecttreeparser.cpp:940
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "1 certificate was unchanged."
 
696
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
697
msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
 
698
msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
 
699
msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
 
700
msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
 
701
msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
 
702
 
 
703
#: objecttreeparser.cpp:943
 
704
#, kde-format
 
705
msgid "1 new secret key was imported."
 
706
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
707
msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
708
msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
709
msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
710
msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
 
711
msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
 
712
 
 
713
#: objecttreeparser.cpp:946
 
714
#, kde-format
 
715
msgid "1 secret key was unchanged."
 
716
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
717
msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
718
msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
719
msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
720
msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
 
721
msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
 
722
 
 
723
#: objecttreeparser.cpp:956
 
724
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: objecttreeparser.cpp:959
 
728
msgid "Certificate import details:"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: objecttreeparser.cpp:963
 
732
#, kde-format
 
733
msgctxt "Certificate import failed."
 
734
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
735
msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
 
736
 
 
737
#: objecttreeparser.cpp:967
 
738
#, kde-format
 
739
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
740
msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
 
741
 
 
742
#: objecttreeparser.cpp:969
 
743
#, kde-format
 
744
msgid "New or changed: %1"
 
745
msgstr "Nua nó athraithe: %1"
 
746
 
 
747
#: objecttreeparser.cpp:1006
 
748
msgid "Could not decrypt the data."
 
749
msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
 
750
 
 
751
#: objecttreeparser.cpp:1095
 
752
#, kde-format
 
753
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: objecttreeparser.cpp:1097
 
757
#, kde-format
 
758
msgid "Error: %1"
 
759
msgstr "Earráid: %1"
 
760
 
 
761
#: objecttreeparser.cpp:1112
 
762
#, kde-format
 
763
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: objecttreeparser.cpp:1220
 
767
msgid ""
 
768
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
769
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
770
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
771
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: objecttreeparser.cpp:1230
 
775
msgid ""
 
776
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
777
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
778
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
779
"\">by clicking here</a>."
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: objecttreeparser.cpp:1451
 
783
msgid ""
 
784
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
785
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:537
 
789
msgid "Show Raw Message"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
793
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
794
msgid "Unnamed"
 
795
msgstr "Gan ainm"
 
796
 
 
797
#: objecttreeparser.cpp:2243
 
798
msgid "Error: Signature not verified"
 
799
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
 
800
 
 
801
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
802
msgid "Good signature"
 
803
msgstr "Síniú maith"
 
804
 
 
805
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
806
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
807
msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
 
808
 
 
809
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
810
msgid "No public key to verify the signature"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
814
msgid "No signature found"
 
815
msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
 
816
 
 
817
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
818
msgid "Error verifying the signature"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: objecttreeparser.cpp:2281
 
822
msgid "No status information available."
 
823
msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
 
824
 
 
825
#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372
 
826
msgid "Good signature."
 
827
msgstr "Síniú maith."
 
828
 
 
829
#: objecttreeparser.cpp:2309
 
830
msgid "One key has expired."
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: objecttreeparser.cpp:2313
 
834
msgid "The signature has expired."
 
835
msgstr "Tá an síniú as dáta."
 
836
 
 
837
#: objecttreeparser.cpp:2318
 
838
msgid "Unable to verify: key missing."
 
839
msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
 
840
 
 
841
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
842
msgid "CRL not available."
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: objecttreeparser.cpp:2329
 
846
msgid "Available CRL is too old."
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
850
msgid "A policy was not met."
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: objecttreeparser.cpp:2337
 
854
msgid "A system error occurred."
 
855
msgstr "Tharla earráid chórais."
 
856
 
 
857
#: objecttreeparser.cpp:2348
 
858
msgid "One key has been revoked."
 
859
msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
 
860
 
 
861
#: objecttreeparser.cpp:2374
 
862
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
863
msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
 
864
 
 
865
#: objecttreeparser.cpp:2401
 
866
msgid "Invalid signature."
 
867
msgstr "Síniú neamhbhailí."
 
868
 
 
869
#: objecttreeparser.cpp:2404
 
870
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: objecttreeparser.cpp:2416
 
874
msgid "Signature is valid."
 
875
msgstr "Síniú bailí."
 
876
 
 
877
#: objecttreeparser.cpp:2418
 
878
#, kde-format
 
879
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
880
msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
881
 
 
882
#: objecttreeparser.cpp:2423
 
883
msgid "Unknown signature state"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: objecttreeparser.cpp:2427
 
887
msgid "Show Details"
 
888
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
 
889
 
 
890
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
891
msgid "No Audit Log available"
 
892
msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
 
893
 
 
894
#: objecttreeparser.cpp:2449
 
895
#, kde-format
 
896
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: objecttreeparser.cpp:2459
 
900
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
901
msgid "Show Audit Log"
 
902
msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
 
903
 
 
904
#: objecttreeparser.cpp:2470
 
905
msgid "Hide Details"
 
906
msgstr "Folaigh Mionsonraí"
 
907
 
 
908
#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498
 
909
msgid "Encapsulated message"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: objecttreeparser.cpp:2507
 
913
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: objecttreeparser.cpp:2509
 
917
msgid "Encrypted message"
 
918
msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
 
919
 
 
920
#: objecttreeparser.cpp:2511
 
921
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
922
msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
 
923
 
 
924
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
925
#, kde-format
 
926
msgid "Reason: %1"
 
927
msgstr "Fáth: %1"
 
928
 
 
929
#: objecttreeparser.cpp:2523
 
930
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620
 
934
msgid "certificate"
 
935
msgstr "teastas"
 
936
 
 
937
#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651
 
938
msgctxt "Start of warning message."
 
939
msgid "Warning:"
 
940
msgstr "Rabhadh:"
 
941
 
 
942
#: objecttreeparser.cpp:2628
 
943
#, kde-format
 
944
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: objecttreeparser.cpp:2631
 
948
msgid "sender: "
 
949
msgstr "seoltóir: "
 
950
 
 
951
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
952
msgid "stored: "
 
953
msgstr "stóráilte: "
 
954
 
 
955
#: objecttreeparser.cpp:2653
 
956
#, kde-format
 
957
msgid ""
 
958
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
959
"it to the sender's address %2."
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: objecttreeparser.cpp:2677
 
963
#, kde-format
 
964
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773
 
968
msgid "Message was signed with unknown key."
 
969
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
 
970
 
 
971
#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811
 
972
#: objecttreeparser.cpp:2855
 
973
#, kde-format
 
974
msgid "Message was signed by %1."
 
975
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
 
976
 
 
977
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713
 
978
#: objecttreeparser.cpp:2724
 
979
#, kde-format
 
980
msgid "Message was signed with key %1."
 
981
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
 
982
 
 
983
#: objecttreeparser.cpp:2707
 
984
#, kde-format
 
985
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
986
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
 
987
 
 
988
#: objecttreeparser.cpp:2716
 
989
#, kde-format
 
990
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
991
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
 
992
 
 
993
#: objecttreeparser.cpp:2727
 
994
#, kde-format
 
995
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
996
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
 
997
 
 
998
#: objecttreeparser.cpp:2765
 
999
#, kde-format
 
1000
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
1001
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
 
1002
 
 
1003
#: objecttreeparser.cpp:2769
 
1004
#, kde-format
 
1005
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
1006
msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
 
1007
 
 
1008
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
1009
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851
 
1013
#, kde-format
 
1014
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
1018
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: objecttreeparser.cpp:2821
 
1022
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: objecttreeparser.cpp:2825
 
1026
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
1030
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: objecttreeparser.cpp:2833
 
1034
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: objecttreeparser.cpp:2857
 
1038
msgid "Warning: The signature is bad."
 
1039
msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
 
1040
 
 
1041
#: objecttreeparser.cpp:2881
 
1042
msgid "End of signed message"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
1046
msgid "End of encrypted message"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: objecttreeparser.cpp:2894
 
1050
msgid "End of encapsulated message"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: objecttreeparser.cpp:3067
 
1054
msgid "The message could not be decrypted."
 
1055
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
 
1056
 
1057
1057
# no "ag"
1058
1058
#. i18n: file: settings.ui:31
1059
1059
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1862
1862
 
1863
1863
#: util.cpp:444
1864
1864
msgid "Found no attachments to save."
1865
 
msgstr ""
 
1865
msgstr "Níor aimsíodh aon iatáin le sábháil."
1866
1866
 
1867
1867
#: util.cpp:462
1868
 
#, fuzzy
1869
 
#| msgid " messages"
1870
1868
msgid "message"
1871
 
msgstr " teachtaireacht"
 
1869
msgstr "teachtaireacht"
1872
1870
 
1873
1871
#: util.cpp:467
1874
1872
msgid ""
1875
1873
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1876
1874
"*|all files (*)"
1877
1875
msgstr ""
 
1876
"*.mbox|teachtaireachtaí ríomhphoist (*.mbox)\n"
 
1877
"*|gach comhad (*)"
1878
1878
 
1879
1879
#~ msgid "Overwrite &All"
1880
1880
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"