~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ia/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kdmgreet.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-07 21:36:46 UTC
  • mfrom: (1.1.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120907213646-fb1l7k7hvxdjjxey
Tags: 4:4.8.5-0ubuntu0.1
New upstream release (SVN: 1309485, type: stable) (LP: #1047417)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:35+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:11+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 10:54+0200\n"
11
11
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
 
20
 
#: kconsole.cpp:70
21
 
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
22
 
msgstr "*** Il non pote connecter a le console de accesso ***"
23
 
 
24
 
#: kconsole.cpp:154
25
 
msgid ""
26
 
"\n"
27
 
"*** Lost connection with console log ***"
28
 
msgstr ""
29
 
"\n"
30
 
"*** Il perdeva le connexion con le console de accesso ***"
31
 
 
32
 
#: kdmconfig.cpp:131
33
 
msgctxt ""
34
 
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
35
 
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
36
 
msgid "[fix kdmrc]"
37
 
msgstr "[fix kdmrc]"
38
 
 
39
 
#: krootimage.cpp:330
40
 
msgid "KRootImage"
41
 
msgstr "KRootImage"
42
 
 
43
 
#: krootimage.cpp:331
44
 
msgid "Fancy desktop background for kdm"
45
 
msgstr "Fundo de scriptorio de phantasia pro kdm"
46
 
 
47
 
#: krootimage.cpp:334
48
 
msgid "Name of the configuration file"
49
 
msgstr "Nomine del file de configuration"
50
 
 
51
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
52
 
msgctxt "@action:button"
53
 
msgid "Lan_guage"
54
 
msgstr "Lin_guage"
55
 
 
56
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
57
 
msgctxt "@action:button"
58
 
msgid "Session _Type"
59
 
msgstr "Typo_Session"
60
 
 
61
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
62
 
msgctxt "@action:button"
63
 
msgid "_Menu"
64
 
msgstr "_Menu"
65
 
 
66
 
#. i18n("Actions");
67
 
#: themer/kdmlabel.cpp:250
68
 
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
69
 
msgid "Disconn_ect"
70
 
msgstr "Disconn_ecte"
71
 
 
72
 
#: themer/kdmlabel.cpp:251
73
 
msgctxt "@action:button"
74
 
msgid "_Quit"
75
 
msgstr "_Quita"
76
 
 
77
 
#: themer/kdmlabel.cpp:252
78
 
msgctxt "@action:button"
79
 
msgid "Power o_ff"
80
 
msgstr "St_oppa"
81
 
 
82
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
83
 
msgctxt "@action:button"
84
 
msgid "Re_boot"
85
 
msgstr "Re_boot"
86
 
 
87
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
88
 
msgctxt "@action:button"
89
 
msgid "_Remote login"
90
 
msgstr "_Accesso remote"
91
 
 
92
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
93
 
msgid "Caps Lock is enabled"
94
 
msgstr "Caps Lock es habilitate"
95
 
 
96
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
97
 
msgid "User %u will log in in %t"
98
 
msgstr "Usator %u habera accesso in %t"
99
 
 
100
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
101
 
msgid "Welcome to %h"
102
 
msgstr "Benvenite a %h"
103
 
 
104
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
105
 
msgid "_Domain:"
106
 
msgstr "_Dominioi:"
107
 
 
108
 
#: themer/kdmlabel.cpp:260
109
 
msgid "_Username:"
110
 
msgstr "nomine_Usator:"
111
 
 
112
 
#: themer/kdmlabel.cpp:261
113
 
msgid "_Password:"
114
 
msgstr "_Contrasigno:"
115
 
 
116
 
#: themer/kdmlabel.cpp:262
117
 
msgctxt "@action:button"
118
 
msgid "_Login"
119
 
msgstr "_Accesso"
120
 
 
121
 
#: themer/kdmlabel.cpp:293
122
 
#, kde-format
123
 
msgctxt "will login in ..."
124
 
msgid "1 second"
125
 
msgid_plural "%1 seconds"
126
 
msgstr[0] "1 secunda"
127
 
msgstr[1] "%1 secundas"
128
 
 
129
 
#: themer/kdmlabel.cpp:301
130
 
#, no-c-format
131
 
msgctxt "date format"
132
 
msgid "%a %d %B"
133
 
msgstr "%a %d %B"
134
 
 
135
 
#: themer/kdmthemer.cpp:67
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "Cannot open theme file %1"
138
 
msgstr "Il non pote aperir file de thema %1"
139
 
 
140
 
#: themer/kdmthemer.cpp:72
141
 
#, kde-format
142
 
msgid "Cannot parse theme file %1"
143
 
msgstr "Il non pote analysar file de thema %1"
144
 
 
145
 
#: themer/kdmthemer.cpp:79
146
 
#, kde-format
147
 
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
148
 
msgstr "%1 non sembla esser un correcte file de thema"
149
 
 
150
 
#: utils.cpp:87
151
 
#, kde-format
152
 
msgctxt "user: ..."
153
 
msgid "%2: TTY login"
154
 
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
155
 
msgstr[0] "%2: accesso de identification per TTY"
156
 
msgstr[1] "%2:%1 accessos de identification per TTY"
157
 
 
158
 
#: utils.cpp:99
159
 
msgctxt "... session"
160
 
msgid "Unused"
161
 
msgstr "Non usate"
162
 
 
163
 
#: utils.cpp:101
164
 
#, kde-format
165
 
msgctxt "user: session type"
166
 
msgid "%1: %2"
167
 
msgstr "%1: %2"
168
 
 
169
 
#: utils.cpp:103
170
 
#, kde-format
171
 
msgctxt "... host"
172
 
msgid "X login on %1"
173
 
msgstr "Accesso de identification de X sur %1"
174
 
 
175
20
#: kchooser.cpp:59
176
21
msgctxt "@action:inmenu"
177
22
msgid "&Local Login"
226
71
msgid "Unknown host %1"
227
72
msgstr "Hospite incognite %1"
228
73
 
 
74
#: kconsole.cpp:70
 
75
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
 
76
msgstr "*** Il non pote connecter a le console de accesso ***"
 
77
 
 
78
#: kconsole.cpp:154
 
79
msgid ""
 
80
"\n"
 
81
"*** Lost connection with console log ***"
 
82
msgstr ""
 
83
"\n"
 
84
"*** Il perdeva le connexion con le console de accesso ***"
 
85
 
 
86
#: kdmconfig.cpp:131
 
87
msgctxt ""
 
88
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
 
89
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
 
90
msgid "[fix kdmrc]"
 
91
msgstr "[fix kdmrc]"
 
92
 
229
93
#: kdmshutdown.cpp:90
230
94
msgid "Root authorization required."
231
95
msgstr "Il require authorization de Super Usator (Radice)"
641
505
msgctxt "@title:window"
642
506
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
643
507
msgstr "<qt><b>On modifica le indicio de authentication</b></qt>"
 
508
 
 
509
#: krootimage.cpp:330
 
510
msgid "KRootImage"
 
511
msgstr "KRootImage"
 
512
 
 
513
#: krootimage.cpp:331
 
514
msgid "Fancy desktop background for kdm"
 
515
msgstr "Fundo de scriptorio de phantasia pro kdm"
 
516
 
 
517
#: krootimage.cpp:334
 
518
msgid "Name of the configuration file"
 
519
msgstr "Nomine del file de configuration"
 
520
 
 
521
#: themer/kdmlabel.cpp:247
 
522
msgctxt "@action:button"
 
523
msgid "Lan_guage"
 
524
msgstr "Lin_guage"
 
525
 
 
526
#: themer/kdmlabel.cpp:248
 
527
msgctxt "@action:button"
 
528
msgid "Session _Type"
 
529
msgstr "Typo_Session"
 
530
 
 
531
#: themer/kdmlabel.cpp:249
 
532
msgctxt "@action:button"
 
533
msgid "_Menu"
 
534
msgstr "_Menu"
 
535
 
 
536
#. i18n("Actions");
 
537
#: themer/kdmlabel.cpp:250
 
538
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
 
539
msgid "Disconn_ect"
 
540
msgstr "Disconn_ecte"
 
541
 
 
542
#: themer/kdmlabel.cpp:251
 
543
msgctxt "@action:button"
 
544
msgid "_Quit"
 
545
msgstr "_Quita"
 
546
 
 
547
#: themer/kdmlabel.cpp:252
 
548
msgctxt "@action:button"
 
549
msgid "Power o_ff"
 
550
msgstr "St_oppa"
 
551
 
 
552
#: themer/kdmlabel.cpp:254
 
553
msgctxt "@action:button"
 
554
msgid "Re_boot"
 
555
msgstr "Re_boot"
 
556
 
 
557
#: themer/kdmlabel.cpp:255
 
558
msgctxt "@action:button"
 
559
msgid "_Remote login"
 
560
msgstr "_Accesso remote"
 
561
 
 
562
#: themer/kdmlabel.cpp:256
 
563
msgid "Caps Lock is enabled"
 
564
msgstr "Caps Lock es habilitate"
 
565
 
 
566
#: themer/kdmlabel.cpp:257
 
567
msgid "User %u will log in in %t"
 
568
msgstr "Usator %u habera accesso in %t"
 
569
 
 
570
#: themer/kdmlabel.cpp:258
 
571
msgid "Welcome to %h"
 
572
msgstr "Benvenite a %h"
 
573
 
 
574
#: themer/kdmlabel.cpp:259
 
575
msgid "_Domain:"
 
576
msgstr "_Dominioi:"
 
577
 
 
578
#: themer/kdmlabel.cpp:260
 
579
msgid "_Username:"
 
580
msgstr "nomine_Usator:"
 
581
 
 
582
#: themer/kdmlabel.cpp:261
 
583
msgid "_Password:"
 
584
msgstr "_Contrasigno:"
 
585
 
 
586
#: themer/kdmlabel.cpp:262
 
587
msgctxt "@action:button"
 
588
msgid "_Login"
 
589
msgstr "_Accesso"
 
590
 
 
591
#: themer/kdmlabel.cpp:293
 
592
#, kde-format
 
593
msgctxt "will login in ..."
 
594
msgid "1 second"
 
595
msgid_plural "%1 seconds"
 
596
msgstr[0] "1 secunda"
 
597
msgstr[1] "%1 secundas"
 
598
 
 
599
#: themer/kdmlabel.cpp:301
 
600
#, no-c-format
 
601
msgctxt "date format"
 
602
msgid "%a %d %B"
 
603
msgstr "%a %d %B"
 
604
 
 
605
#: themer/kdmthemer.cpp:67
 
606
#, kde-format
 
607
msgid "Cannot open theme file %1"
 
608
msgstr "Il non pote aperir file de thema %1"
 
609
 
 
610
#: themer/kdmthemer.cpp:72
 
611
#, kde-format
 
612
msgid "Cannot parse theme file %1"
 
613
msgstr "Il non pote analysar file de thema %1"
 
614
 
 
615
#: themer/kdmthemer.cpp:79
 
616
#, kde-format
 
617
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
 
618
msgstr "%1 non sembla esser un correcte file de thema"
 
619
 
 
620
#: utils.cpp:87
 
621
#, kde-format
 
622
msgctxt "user: ..."
 
623
msgid "%2: TTY login"
 
624
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
 
625
msgstr[0] "%2: accesso de identification per TTY"
 
626
msgstr[1] "%2:%1 accessos de identification per TTY"
 
627
 
 
628
#: utils.cpp:99
 
629
msgctxt "... session"
 
630
msgid "Unused"
 
631
msgstr "Non usate"
 
632
 
 
633
#: utils.cpp:101
 
634
#, kde-format
 
635
msgctxt "user: session type"
 
636
msgid "%1: %2"
 
637
msgstr "%1: %2"
 
638
 
 
639
#: utils.cpp:103
 
640
#, kde-format
 
641
msgctxt "... host"
 
642
msgid "X login on %1"
 
643
msgstr "Accesso de identification de X sur %1"