288
301
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
289
302
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
291
"bahasa,terjemahan,format nomor,lokal,Negara,charset,set karakter,Simbol "
292
"desimal,Pemisah ribuan,simbol,pemisah,tanda,positif,negatif,nilai tukar,uang,"
293
"digit fraksi,kalender,waktu,tanggal,format,minggu,awal minggu,pertama,kertas,"
294
"ukuran,kwarto,A4,ukuran,metrik,Inggris,Imperial"
296
305
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
338
347
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
339
348
msgstr "Jalan Pintas Papan Ketik Global"
341
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70
350
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:71
343
352
msgid "kglobalaccel"
344
353
msgstr "kglobalaccel"
346
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144
347
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
355
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:145
356
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72
349
358
msgid "Application"
350
359
msgstr "Aplikasi"
352
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227
361
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:228
353
362
msgctxt "Comment"
354
363
msgid "The application name"
355
364
msgstr "Nama aplikasi"
357
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300
366
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:301
359
368
msgid "Global Shortcut Registration"
360
369
msgstr "Registrasi Jalan Pintas Global"
362
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370
371
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:371
363
372
msgctxt "Comment"
364
373
msgid "An application registered new global shortcuts."
365
374
msgstr "Sebuah aplikasi yang mendaftarkan jalan pintas global baru."
367
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441
376
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:444
369
378
msgid "Global Shortcut Triggered"
370
379
msgstr "Jalan Pintas Global Dipicu"
372
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510
381
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:515
373
382
msgctxt "Comment"
374
383
msgid "The user triggered a global shortcut"
375
384
msgstr "Pengguna memicu jalan pintas global"
736
771
msgid "Hardware notifications"
737
772
msgstr "Notifikasi peranti keras"
739
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69
774
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:70
777
#| msgid "Notifications triggered by solid"
740
778
msgctxt "Comment"
741
779
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
742
msgstr "Notifikasi dipicu oleh divais peranti keras"
780
msgstr "Notifikasi dipicu oleh solid"
744
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132
782
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:135
746
784
msgid "Device Notifier"
747
785
msgstr "Pemberitahu Divais"
749
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209
787
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:212
790
#| msgid "Passive device notifications for the user."
750
791
msgctxt "Comment"
751
792
msgid "The Plasma device notifier is present"
752
msgstr "Notifikasi divais plasma telah ada"
793
msgstr "Notifikasi divais pasif untuk pengguna."
754
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271
795
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:276
756
797
msgid "Mount or unmount error"
757
798
msgstr "Galat kait atau lepas kait"
759
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336
800
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:342
760
801
msgctxt "Comment"
761
802
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
762
803
msgstr "Terjadi masalah ketika mengaitkan atau melepaskan divais"
764
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406
805
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:415
766
807
msgid "The device can be safely removed"
767
msgstr "Divais dapat dilepas dengan aman"
769
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467
810
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:477
770
811
msgctxt "Comment"
771
812
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
772
msgstr "Divais yang telah dilepas sekarang aman untuk dicopot."
774
815
#: knotify/kde.notifyrc:3
775
816
msgctxt "Comment"
776
817
msgid "KDE Workspace"
777
818
msgstr "Ruang Kerja KDE"
779
#: knotify/kde.notifyrc:72
820
#: knotify/kde.notifyrc:73
781
822
msgid "Trash: Emptied"
782
823
msgstr "Tempat Sampah: Dikosongkan"
784
#: knotify/kde.notifyrc:154
825
#: knotify/kde.notifyrc:155
785
826
msgctxt "Comment"
786
827
msgid "The trash has been emptied"
787
828
msgstr "Tempat sampah telah dikosongkan"
789
#: knotify/kde.notifyrc:241
830
#: knotify/kde.notifyrc:242
791
832
msgid "Textcompletion: Rotation"
792
833
msgstr "Penyelesai Teks: Rotasi"
794
#: knotify/kde.notifyrc:321
835
#: knotify/kde.notifyrc:322
795
836
msgctxt "Comment"
796
837
msgid "The end of the list of matches has been reached"
797
838
msgstr "Akhir dari senarai yang cocok telah tercapai"
799
#: knotify/kde.notifyrc:407
840
#: knotify/kde.notifyrc:408
801
842
msgid "Textcompletion: No Match"
802
843
msgstr "Penyelesai Teks: Tidak Ada Yang Cocok"
804
#: knotify/kde.notifyrc:488
845
#: knotify/kde.notifyrc:489
805
846
msgctxt "Comment"
806
847
msgid "No matching completion was found"
807
848
msgstr "Tak ada penyelesai yang cocok yang ditemukan"
809
#: knotify/kde.notifyrc:574
850
#: knotify/kde.notifyrc:575
811
852
msgid "Textcompletion: Partial Match"
812
853
msgstr "Penyelesai Teks: Cocok Sebagian"
814
#: knotify/kde.notifyrc:655
855
#: knotify/kde.notifyrc:656
815
856
msgctxt "Comment"
816
857
msgid "There is more than one possible match"
817
858
msgstr "Lebih dari satu kecocokan yang mungkin"
819
#: knotify/kde.notifyrc:741
860
#: knotify/kde.notifyrc:742
821
862
msgid "Fatal Error"
822
863
msgstr "Galat Fatal"
824
#: knotify/kde.notifyrc:827
865
#: knotify/kde.notifyrc:828
825
866
msgctxt "Comment"
826
867
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
827
868
msgstr "Terjadi galat serius yang menyebabkan program keluar"
829
#: knotify/kde.notifyrc:914
870
#: knotify/kde.notifyrc:916
831
872
msgid "Notification"
832
873
msgstr "Notifikasi"
834
#: knotify/kde.notifyrc:1001
875
#: knotify/kde.notifyrc:1003
835
876
msgctxt "Comment"
836
877
msgid "Something special happened in the program"
837
878
msgstr "Sesuatu yang spesial terjadi di program"
839
#: knotify/kde.notifyrc:1087
880
#: knotify/kde.notifyrc:1089
842
883
msgstr "Peringatan"
844
#: knotify/kde.notifyrc:1175
885
#: knotify/kde.notifyrc:1177
845
886
msgctxt "Comment"
846
887
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
847
888
msgstr "Terjadi galat di program yang mungkin menyebabkan masalah"
849
#: knotify/kde.notifyrc:1260
890
#: knotify/kde.notifyrc:1262
851
892
msgid "Catastrophe"
852
893
msgstr "Katastrofe"
854
#: knotify/kde.notifyrc:1342
895
#: knotify/kde.notifyrc:1344
855
896
msgctxt "Comment"
856
897
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
858
899
"Galat yang sangat serius terjadi, sekurangnya menyebabkan program keluar"
860
#: knotify/kde.notifyrc:1426
901
#: knotify/kde.notifyrc:1429
863
904
msgstr "Log Masuk"
865
#: knotify/kde.notifyrc:1513
906
#: knotify/kde.notifyrc:1516
866
907
msgctxt "Comment"
867
908
msgid "KDE is starting up"
868
909
msgstr "KDE dihidupkan"
870
#: knotify/kde.notifyrc:1603
911
#: knotify/kde.notifyrc:1606
873
914
msgstr "Log Keluar"
875
#: knotify/kde.notifyrc:1690
916
#: knotify/kde.notifyrc:1693
876
917
msgctxt "Comment"
877
918
msgid "KDE is exiting"
878
919
msgstr "KDE keluar"
880
#: knotify/kde.notifyrc:1780
921
#: knotify/kde.notifyrc:1783
882
923
msgid "Logout Canceled"
883
924
msgstr "Log Keluar Dibatalkan"
885
#: knotify/kde.notifyrc:1865
926
#: knotify/kde.notifyrc:1868
886
927
msgctxt "Comment"
887
928
msgid "KDE logout was canceled"
888
929
msgstr "Log keluar KDE telah dibatalkan"
890
#: knotify/kde.notifyrc:1951
931
#: knotify/kde.notifyrc:1954
892
933
msgid "Print Error"
893
934
msgstr "Galat Cetak"
895
#: knotify/kde.notifyrc:2037
936
#: knotify/kde.notifyrc:2040
896
937
msgctxt "Comment"
897
938
msgid "A print error has occurred"
898
939
msgstr "Galat cetak telah terjadi"
900
#: knotify/kde.notifyrc:2124
941
#: knotify/kde.notifyrc:2127
902
943
msgid "Information Message"
903
944
msgstr "Pesan Informasi"
905
#: knotify/kde.notifyrc:2210
946
#: knotify/kde.notifyrc:2213
906
947
msgctxt "Comment"
907
948
msgid "An information message is being shown"
908
949
msgstr "Sebuah pesan informasi sedang ditampilkan"
910
#: knotify/kde.notifyrc:2297
951
#: knotify/kde.notifyrc:2300
912
953
msgid "Warning Message"
913
954
msgstr "Pesan Peringatan"
915
#: knotify/kde.notifyrc:2383
956
#: knotify/kde.notifyrc:2386
916
957
msgctxt "Comment"
917
958
msgid "A warning message is being shown"
918
959
msgstr "Sebuah pesan peringatan sedang ditampilkan"
920
#: knotify/kde.notifyrc:2470
961
#: knotify/kde.notifyrc:2473
922
963
msgid "Critical Message"
923
964
msgstr "Pesan Genting"
925
#: knotify/kde.notifyrc:2552
966
#: knotify/kde.notifyrc:2555
926
967
msgctxt "Comment"
927
968
msgid "A critical message is being shown"
928
969
msgstr "Sebuah pesan genting sedang ditampilkan"
930
#: knotify/kde.notifyrc:2638
971
#: knotify/kde.notifyrc:2641
933
974
msgstr "Pertanyaan"
935
#: knotify/kde.notifyrc:2727
976
#: knotify/kde.notifyrc:2730
936
977
msgctxt "Comment"
937
978
msgid "A question is being asked"
938
979
msgstr "Sebuah pertanyaan sedang ditanyakan"
940
#: knotify/kde.notifyrc:2815
981
#: knotify/kde.notifyrc:2818
945
#: knotify/kde.notifyrc:2901
986
#: knotify/kde.notifyrc:2904
946
987
msgctxt "Comment"
947
988
msgid "Sound bell"
948
989
msgstr "Suara bel"
4991
5091
"Modul penolong untuk KIO untuk memastikan pemutakhiran otomatis pengurutan "
4992
5092
"nepomuksearch."
4994
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
4996
msgid "Nepomuk Server"
4997
msgstr "Server Nepomuk"
4999
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91
5001
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5002
msgstr "Server Nepomuk memberikan layanan Penyimpanan dan pengendalian strigi"
5004
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
5006
msgid "Nepomuk Service"
5007
msgstr "Layanan Nepomuk"
5009
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
5011
msgid "Nepomuk Backup"
5012
msgstr "Backup Nepomuk"
5014
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
5016
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5017
msgstr "Backup dan Sinkronisasi Nepomuk"
5019
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67
5021
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5022
msgstr "Layanan Nepomuk yang menangani backup dan sinkronisasi."
5024
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7
5026
msgid "File Indexer Service"
5027
msgstr "Layanan Indeks Berkas"
5029
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:62
5031
msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop"
5032
msgstr "Layanan Nepomuk yang mengindeks berkas di desktop"
5034
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3
5036
msgid "Desktop Search"
5037
msgstr "Pencarian Desktop"
5039
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71
5041
msgid "Initial Indexing started"
5042
msgstr "Pengindeksan Awal dimulai"
5044
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149
5046
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5048
"Pengindeksan berkas lokal untuk pencarian desktop secara cepat telah dimulai."
5050
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218
5052
msgid "Initial Indexing finished"
5053
msgstr "Pengindeksan Awal selesai"
5055
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296
5058
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5060
"Pengindeksan awal berkas lokal untuk pencarian desktop secara cepat telah "
5063
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365
5065
msgid "Indexing suspended"
5066
msgstr "Pengindeksan disuspensi"
5068
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443
5070
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5071
msgstr "Pengindeksan berkas telah disuspensi oleh layanan pencarian."
5073
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512
5075
msgid "Indexing resumed"
5076
msgstr "Pengindeksan dilanjutkan"
5078
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590
5080
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5081
msgstr "Pengindeksan berkas telah dilanjutkan oleh layanan pencarian."
5083
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
5085
msgid "NepomukFileWatch"
5086
msgstr "Pengawas Berkas Nepomuk"
5088
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86
5090
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5091
msgstr "Layanan pengawas berkas Nepomuk untuk memonitor perubahan pada berkas"
5093
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
5095
msgid "Nepomuk file watch service"
5096
msgstr "Layanan pengawas berkas Nepomuk"
5098
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64
5100
msgid "New Removable Device"
5101
msgstr "Divais Dapat Dilepaskan Baru"
5103
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123
5105
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
5106
msgstr "Divais dapat dilepaskan baru yang tidak dikenal telah dikatikan"
5108
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
5110
msgid "NepomukQueryService"
5111
msgstr "NepomukQueryService"
5113
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86
5116
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
5118
"Layanan Tanya Nepomuk menyediakan antarmuka untuk folder pertanyaan yang "
5121
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
5123
msgid "Nepomuk Data Storage"
5124
msgstr "Penyimpanan Data Nepomuk"
5126
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86
5128
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5129
msgstr "Layanan penyimpanan data Inti Nepomuk"
5131
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5133
msgid "Semantic Data Storage"
5134
msgstr "Penyimpanan Data Semantik"
5136
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68
5138
msgid "Semantic Desktop"
5139
msgstr "Desktop Semantik"
5141
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135
5143
msgid "Failed to start Nepomuk"
5144
msgstr "Gagal menjalankan Nepomuk"
5146
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203
5148
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5149
msgstr "Sistem Desktop Semantik Nepomuk tak dapat dijalankan"
5151
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271
5153
msgid "Converting Nepomuk data"
5154
msgstr "Mengonversi data Nepomuk"
5156
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347
5158
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5159
msgstr "Semua data Nepomuk dikonversi ke ujung belakang penyimpanan baru"
5161
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426
5163
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5164
msgstr "Mengonversi data Nepomuk telah gagal"
5166
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502
5168
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5169
msgstr "Mengonversi data Nepomuk ke ujung belakang baru gagal"
5171
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581
5173
msgid "Converting Nepomuk data done"
5174
msgstr "Mengonversi data Nepomuk telah selesai"
5176
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657
5178
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5179
msgstr "Sukses mengonversi data Nepomuk ke ujung belakang baru"
5181
5094
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5184
5097
msgstr "Phonon"
5186
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79
5099
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:80
5187
5100
msgctxt "Comment"
5188
5101
msgid "Sound and Video Configuration"
5189
5102
msgstr "Konfigurasi Suara dan Video"
5191
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157
5104
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:158
5192
5105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5194
5107
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
5195
5108
"Media,NMM,GStreamer,Xine"
5197
"Suara,Phonon,Audio,Video,Keluaran,Divais,Notifikasi,Musik,Komunikasi,Media,"
5198
"NMM,GStreamer,Xine"
5200
5111
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
5232
5146
msgid "Multimedia System"
5233
5147
msgstr "Sistem Multimedia"
5235
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157
5149
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:158
5237
5151
msgid "Audio Output Device Changed"
5238
msgstr "Divais Keluaran Audio Diubah"
5240
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216
5154
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:219
5241
5155
msgctxt "Comment"
5242
5156
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5243
msgstr "Notifikasi ketika divais keluaran audio telah berubah secara otomatis"
5245
5159
#: pics/hicolor/index.theme:2
5247
5161
msgid "KDE-HiColor"
5248
5162
msgstr "KDE-Warna Tinggi"
5250
#: pics/hicolor/index.theme:85
5164
#: pics/hicolor/index.theme:84
5251
5165
msgctxt "Comment"
5252
5166
msgid "Fallback icon theme"
5253
5167
msgstr "Tema ikon jatuh balik"
5255
5169
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
5172
#| msgid "Newspaper Activity"
5257
5174
msgid "Newspaper Layout"
5258
msgstr "Tata Letak Koran"
5175
msgstr "Aktivitas Koran"
5260
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65
5177
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:66
5179
#| msgctxt "Comment"
5180
#| msgid "An activity that puts widgets on two columns"
5261
5181
msgctxt "Comment"
5262
5182
msgid "A layout that puts widgets into columns"
5263
msgstr "Tata letak yang membagi widget menjadi beberapa kolom"
5183
msgstr "Sebuah aktivitas yang membagi widget menjadi dua kolom"
5265
5185
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
5267
5187
msgid "plasma-kpart"
5268
msgstr "plasma-kpart"
5270
5190
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
5272
5192
msgid "Save remote widgets' policies"
5273
5193
msgstr "Simpan kebijakan widget jarak jauh"
5275
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63
5195
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:65
5276
5196
msgctxt "Description"
5277
5197
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5278
5198
msgstr "Mencegah sistem dari menyimpan kebijakan widget jarak jauh plasma"
5280
5200
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
5203
#| msgid "Java & JavaScript"
5282
5205
msgid "Plasma JavaScript Addon"
5283
msgstr "Tambahan JavaScript Plasma"
5206
msgstr "Java & JavaScript"
5285
5208
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
5211
#| msgid "Java & JavaScript"
5287
5213
msgid "Javascript Addon"
5288
msgstr "Tambahan JavaScript"
5214
msgstr "Java & JavaScript"
5290
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64
5216
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:65
5291
5217
msgctxt "Comment"
5292
5218
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5293
msgstr "Tambahan untuk plugin Javascript Plasma"
5295
5221
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
5297
5223
msgid "Declarative widget"
5298
msgstr "Widget deklaratif"
5300
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59
5226
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:60
5228
#| msgctxt "Comment"
5229
#| msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5301
5230
msgctxt "Comment"
5302
5231
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5303
msgstr "Widget Plasma asli yang ditulis dalam QML dan JavaScript"
5232
msgstr "Widget Plasma asli yang ditulis dalam JavaScript"
5305
5234
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
5307
5236
msgid "JavaScript Widget"
5308
5237
msgstr "Widget JavaScript"
5310
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78
5239
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:79
5311
5240
msgctxt "Comment"
5312
5241
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5313
5242
msgstr "Widget Plasma asli yang ditulis dalam JavaScript"
5426
5361
msgid "Hardware Detection"
5427
5362
msgstr "Deteksi Peranti Keras"
5429
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73
5364
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:74
5430
5365
msgctxt "Comment"
5431
5366
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5432
5367
msgstr "Menyediakan antarmuka pengguna untuk peristiwa peranti keras"
5370
#~ msgid "Nepomuk Server"
5371
#~ msgstr "Server Nepomuk"
5373
#~ msgctxt "Comment"
5374
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5376
#~ "Server Nepomuk memberikan layanan Penyimpanan dan pengendalian strigi"
5378
#~ msgctxt "Comment"
5379
#~ msgid "Nepomuk Service"
5380
#~ msgstr "Layanan Nepomuk"
5384
#~| msgid "Nepomuk Search Module"
5386
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5387
#~ msgstr "Modul Pencarian Nepomuk"
5391
#~| msgid "Internal Services"
5393
#~ msgid "File Indexer Service"
5394
#~ msgstr "Layanan Internal"
5397
#~| msgctxt "Comment"
5399
#~| "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5401
#~ msgctxt "Comment"
5402
#~ msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop"
5404
#~ "Layanan Nepomuk yang mengontrol jurik strigi, misalnya berkas indeks di "
5407
#~ msgctxt "Comment"
5408
#~ msgid "Desktop Search"
5409
#~ msgstr "Pencarian Desktop"
5412
#~ msgid "Initial Indexing started"
5413
#~ msgstr "Pengindeksan Awal dimulai"
5415
#~ msgctxt "Comment"
5416
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5418
#~ "Pengindeksan berkas lokal untuk pencarian desktop secara cepat telah "
5422
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5423
#~ msgstr "Pengindeksan Awal selesai"
5425
#~ msgctxt "Comment"
5427
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5430
#~ "Pengindeksan awal berkas lokal untuk pencarian desktop secara cepat telah "
5434
#~ msgid "Indexing suspended"
5435
#~ msgstr "Pengindeksan disuspensi"
5437
#~ msgctxt "Comment"
5438
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5439
#~ msgstr "Pengindeksan berkas telah disuspensi oleh layanan pencarian."
5442
#~ msgid "Indexing resumed"
5443
#~ msgstr "Pengindeksan dilanjutkan"
5445
#~ msgctxt "Comment"
5446
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5447
#~ msgstr "Pengindeksan berkas telah dilanjutkan oleh layanan pencarian."
5450
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5451
#~ msgstr "Pengawas Berkas Nepomuk"
5453
#~ msgctxt "Comment"
5454
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5456
#~ "Layanan pengawas berkas Nepomuk untuk memonitor perubahan pada berkas"
5459
#~| msgctxt "Comment"
5460
#~| msgid "Nepomuk Service"
5461
#~ msgctxt "Comment"
5462
#~ msgid "Nepomuk file watch service"
5463
#~ msgstr "Layanan Nepomuk"
5467
#~| msgid "Removable Devices"
5469
#~ msgid "New Removable Device"
5470
#~ msgstr "Divais Dapat Dilepaskan"
5473
#~ msgid "NepomukQueryService"
5474
#~ msgstr "NepomukQueryService"
5476
#~ msgctxt "Comment"
5478
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5481
#~ "Layanan Tanya Nepomuk menyediakan antarmuka untuk folder pertanyaan yang "
5485
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5486
#~ msgstr "Penyimpanan Data Nepomuk"
5488
#~ msgctxt "Comment"
5489
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5490
#~ msgstr "Layanan penyimpanan data Inti Nepomuk"
5493
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5494
#~ msgstr "Penyimpanan Data Semantik"
5496
#~ msgctxt "Comment"
5497
#~ msgid "Semantic Desktop"
5498
#~ msgstr "Desktop Semantik"
5501
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5502
#~ msgstr "Gagal menjalankan Nepomuk"
5504
#~ msgctxt "Comment"
5505
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5506
#~ msgstr "Sistem Desktop Semantik Nepomuk tak dapat dijalankan"
5509
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5510
#~ msgstr "Mengonversi data Nepomuk"
5512
#~ msgctxt "Comment"
5513
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5514
#~ msgstr "Semua data Nepomuk dikonversi ke ujung belakang penyimpanan baru"
5517
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5518
#~ msgstr "Mengonversi data Nepomuk telah gagal"
5520
#~ msgctxt "Comment"
5521
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5522
#~ msgstr "Mengonversi data Nepomuk ke ujung belakang baru gagal"
5525
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5526
#~ msgstr "Mengonversi data Nepomuk telah selesai"
5528
#~ msgctxt "Comment"
5529
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5530
#~ msgstr "Sukses mengonversi data Nepomuk ke ujung belakang baru"
5533
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
5534
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
5435
5537
#~| msgctxt "Name"
5436
5538
#~| msgid "Services"