~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-it/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase_kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-yc1lrhit6qdjg53l
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdesdk.po to Italian
2
 
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003, 2004.
3
 
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
 
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
5
 
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 11:55+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 00:26+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
13
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Language: it\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: kate/data/kate.desktop:2
22
 
msgctxt "GenericName"
23
 
msgid "Advanced Text Editor"
24
 
msgstr "Editor di testi avanzato"
25
 
 
26
 
#: kate/data/kate.desktop:57
27
 
msgctxt "Name"
28
 
msgid "Kate"
29
 
msgstr "Kate"
30
 
 
31
 
#: kate/data/kateplugin.desktop:5
32
 
msgctxt "Comment"
33
 
msgid "Kate Plugin"
34
 
msgstr "Estensione di Kate"
35
 
 
36
 
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:2
37
 
msgctxt "Name"
38
 
msgid "Kate Session Applet"
39
 
msgstr "Programmino di sessioni di Kate"
40
 
 
41
 
#: kate/plasma/session/plasma-applet-katesession.desktop:53
42
 
msgctxt "Comment"
43
 
msgid "Kate Session Launcher"
44
 
msgstr "Avviatore di sessioni di Kate"
45
 
 
46
 
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:7
47
 
msgctxt "Name"
48
 
msgid "Backtrace Browser"
49
 
msgstr "Browser di backtrace"
50
 
 
51
 
#: kate/plugins/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:58
52
 
msgctxt "Comment"
53
 
msgid "Backtrace navigation tool view"
54
 
msgstr "Vista degli strumenti di navigazione di backtrace"
55
 
 
56
 
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
57
 
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:6
58
 
msgctxt "Name"
59
 
msgid "External Tools"
60
 
msgstr "Strumenti esterni"
61
 
 
62
 
#: kate/plugins/externaltools/kateexternaltoolsplugin.desktop:62
63
 
#: kate/plugins/skeleton/kateexternaltoolsplugin.desktop:62
64
 
msgctxt "Comment"
65
 
msgid "External Tools"
66
 
msgstr "Strumenti esterni"
67
 
 
68
 
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:6
69
 
msgctxt "Name"
70
 
msgid "File system browser"
71
 
msgstr "Browser del filesystem"
72
 
 
73
 
#: kate/plugins/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:60
74
 
msgctxt "Comment"
75
 
msgid "File system browser tool view"
76
 
msgstr "Strumento di visualizzazione del filesystem"
77
 
 
78
 
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:6
79
 
msgctxt "Name"
80
 
msgid "File Templates"
81
 
msgstr "Modelli di file"
82
 
 
83
 
#: kate/plugins/filetemplates/plugin/katefiletemplates.desktop:59
84
 
msgctxt "Comment"
85
 
msgid "Create new files from templates"
86
 
msgstr "Crea nuovi file partendo da modelli"
87
 
 
88
 
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:7
89
 
msgctxt "Name"
90
 
msgid "File Tree"
91
 
msgstr "Albero di file"
92
 
 
93
 
#: kate/plugins/filetree/katefiletreeplugin.desktop:58
94
 
msgctxt "Comment"
95
 
msgid "Displays the open documents in a tree"
96
 
msgstr "Visualizza i documenti aperti in un albero"
97
 
 
98
 
#: kate/plugins/findinfiles/katefindinfilesplugin.desktop:6
99
 
msgctxt "Name"
100
 
msgid "Find in files tool view"
101
 
msgstr "Strumento di ricerca nei file"
102
 
 
103
 
#: kate/plugins/findinfiles/katefindinfilesplugin.desktop:57
104
 
msgctxt "Comment"
105
 
msgid ""
106
 
"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
107
 
msgstr ""
108
 
"Strumento che permette di cercare in tutti i file aperti o nei file del "
109
 
"filesystem"
110
 
 
111
 
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:6
112
 
msgctxt "Name"
113
 
msgid "GDB"
114
 
msgstr "GDB"
115
 
 
116
 
#: kate/plugins/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:55
117
 
msgctxt "Comment"
118
 
msgid "Provides a simple GDB frontend"
119
 
msgstr "Una semplice interfaccia a GDB"
120
 
 
121
 
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:6
122
 
msgctxt "Name"
123
 
msgid "Hello World Plugin"
124
 
msgstr "Estensione Ciao Mondo"
125
 
 
126
 
#: kate/plugins/helloworld/katehelloworld.desktop:55
127
 
msgctxt "Comment"
128
 
msgid "Your short description about the plugin goes here"
129
 
msgstr "La tua breve descrizione dell'estensione va qui"
130
 
 
131
 
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:7
132
 
msgctxt "Name"
133
 
msgid "Build Plugin"
134
 
msgstr "Estensione di generazione"
135
 
 
136
 
#: kate/plugins/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:58
137
 
msgctxt "Comment"
138
 
msgid "Compile or Make and parse error messages"
139
 
msgstr "Compila o esegui make ed elabora i messaggi di errore"
140
 
 
141
 
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:7
142
 
msgctxt "Name"
143
 
msgid "CTags"
144
 
msgstr "CTags"
145
 
 
146
 
#: kate/plugins/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:55
147
 
msgctxt "Comment"
148
 
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
149
 
msgstr "Cerca definizioni e dichiarazioni con CTags"
150
 
 
151
 
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:7
152
 
msgctxt "Name"
153
 
msgid "SQL Plugin"
154
 
msgstr "Estensione SQL"
155
 
 
156
 
#: kate/plugins/katesql/katesql.desktop:57
157
 
msgctxt "Comment"
158
 
msgid "Execute query on SQL databases"
159
 
msgstr "Interroga banche dati SQL"
160
 
 
161
 
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:6
162
 
msgctxt "Name"
163
 
msgid "Terminal tool view"
164
 
msgstr "Strumento visivo per terminale"
165
 
 
166
 
#: kate/plugins/konsole/katekonsoleplugin.desktop:56
167
 
msgctxt "Comment"
168
 
msgid "Toolview embedding a terminal widget"
169
 
msgstr "Strumento visivo per incorporare un terminale"
170
 
 
171
 
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:8
172
 
msgctxt "Name"
173
 
msgid "Jovie Text-to-Speech"
174
 
msgstr "Pronuncia di Jovie"
175
 
 
176
 
#: kate/plugins/kttsd/kate_kttsd.desktop:56
177
 
msgctxt "Comment"
178
 
msgid "Adds a menu entry for speaking the text"
179
 
msgstr "Aggiunge una voce del menu per pronunciare il testo"
180
 
 
181
 
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:6
182
 
msgctxt "Name"
183
 
msgid "Mail files"
184
 
msgstr "Invia file"
185
 
 
186
 
#: kate/plugins/mailfiles/katemailfilesplugin.desktop:60
187
 
msgctxt "Comment"
188
 
msgid "Send files via email"
189
 
msgstr "Invia file per posta elettronica"
190
 
 
191
 
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:6
192
 
msgctxt "Name"
193
 
msgid "Open Header"
194
 
msgstr "Apri intestazioni"
195
 
 
196
 
#: kate/plugins/openheader/kateopenheader.desktop:57
197
 
msgctxt "Comment"
198
 
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
199
 
msgstr "Apre il file .h/[.cpp|.c] corrispondente"
200
 
 
201
 
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:6
202
 
msgctxt "Name"
203
 
msgid "Quick Document switcher"
204
 
msgstr "Cambio veloce dei documenti"
205
 
 
206
 
#: kate/plugins/quickdocumentswitcher/katequickdocumentswitcher.desktop:56
207
 
msgctxt "Comment"
208
 
msgid "Quickly switch to another already opened document"
209
 
msgstr "Passa velocemente a un altro documento aperto"
210
 
 
211
 
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:6
212
 
msgctxt "Name"
213
 
msgid "Search Plugin"
214
 
msgstr "Estensione di ricerca"
215
 
 
216
 
#: kate/plugins/search/katesearch.desktop:47
217
 
msgctxt "Comment"
218
 
msgid "Find a pattern in files"
219
 
msgstr "Trova un modello nei file"
220
 
 
221
 
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:2
222
 
msgctxt "GenericName"
223
 
msgid "Snippets datafile editor"
224
 
msgstr "Editor dei file di dati per i frammenti di Kate"
225
 
 
226
 
#: kate/plugins/snippets_tng/editor/data/ktesnippets_editor.desktop:43
227
 
msgctxt "Name"
228
 
msgid "Snippets datafile editor"
229
 
msgstr "Editor dei file di dati per i frammenti di Kate"
230
 
 
231
 
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:6
232
 
msgctxt "Name"
233
 
msgid "Kate Snippets"
234
 
msgstr "Frammenti di Kate"
235
 
 
236
 
#: kate/plugins/snippets_tng/katesnippets_tngplugin.desktop:50
237
 
msgctxt "Comment"
238
 
msgid "Snippets plugin with code completion support"
239
 
msgstr "Estensione per frammenti con supporto per il completamento del codice"
240
 
 
241
 
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:6
242
 
msgctxt "Name"
243
 
msgid "Symbol Viewer"
244
 
msgstr "Visore di simboli"
245
 
 
246
 
#: kate/plugins/symbolviewer/katesymbolviewer.desktop:58
247
 
msgctxt "Comment"
248
 
msgid "Extract and show reference symbols from source"
249
 
msgstr "Estrae e visualizza i simboli di riferimento del codice sorgente"
250
 
 
251
 
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:6
252
 
msgctxt "Name"
253
 
msgid "Multiline Tab Bar"
254
 
msgstr "Barra di schede multilinea"
255
 
 
256
 
#: kate/plugins/tabbarextension/katetabbarextension.desktop:46
257
 
msgctxt "Comment"
258
 
msgid "Adds a tab bar with multiple rows to Kate's main window"
259
 
msgstr ""
260
 
"Aggiunge una barra di schede su più righe alla finestra principale di Kate"
261
 
 
262
 
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:8
263
 
msgctxt "Name"
264
 
msgid "Tab Bar"
265
 
msgstr "Barra di schede"
266
 
 
267
 
#: kate/plugins/tabify/katetabifyplugin.desktop:59
268
 
msgctxt "Comment"
269
 
msgid "Adds a standard tab bar to Kate's main window"
270
 
msgstr "Aggiunge una barra di schede standard alla finestra principale di Kate"
271
 
 
272
 
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:6
273
 
msgctxt "Name"
274
 
msgid "Text Filter"
275
 
msgstr "Filtro di testo"
276
 
 
277
 
#: kate/plugins/textfilter/katetextfilter.desktop:58
278
 
msgctxt "Comment"
279
 
msgid "Easy text filtering"
280
 
msgstr "Filtraggio facile dei testi"
281
 
 
282
 
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:6
283
 
msgctxt "Name"
284
 
msgid "XML Validation"
285
 
msgstr "Validazione XML"
286
 
 
287
 
#: kate/plugins/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:58
288
 
msgctxt "Comment"
289
 
msgid "Validates XML files using xmllint"
290
 
msgstr "Convalida i file XML usando xmllint"
291
 
 
292
 
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:6
293
 
msgctxt "Name"
294
 
msgid "XML Completion"
295
 
msgstr "Completamento XML"
296
 
 
297
 
#: kate/plugins/xmltools/katexmltools.desktop:58
298
 
msgctxt "Comment"
299
 
msgid ""
300
 
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
301
 
msgstr ""
302
 
"Elenca gli elementi XML, gli attributi, i loro valori e le entità permesse "
303
 
"dalla DTD"
304
 
 
305
 
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2
306
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
307
 
msgid "Embedded Text Editor"
308
 
msgstr "Editor di testi integrato"
309
 
 
310
 
#: ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:51
311
 
msgctxt "Comment"
312
 
msgid ""
313
 
"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. "
314
 
"KDE applications that provide text editing facilities should use this "
315
 
"service."
316
 
msgstr ""
317
 
"Il servizio editor di testo fornisce questa funzionalità alle applicazioni "
318
 
"con integrano un visore di testo ed un editor. Le applicazioni KDE che "
319
 
"forniscono funzionalità di modifica del testo normalmente usano questo "
320
 
"servizio."
321
 
 
322
 
#: ktexteditor/ktexteditor.desktop:5
323
 
msgctxt "Comment"
324
 
msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
325
 
msgstr ""
326
 
"Componente editor di testo integrabile (con separazione documento/vista)"
327
 
 
328
 
#: ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5
329
 
msgctxt "Comment"
330
 
msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
331
 
msgstr ""
332
 
"Estensione KTextEditor per operazioni di caricamento/salvataggio filtraggio/"
333
 
"controllo"
334
 
 
335
 
#: ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5
336
 
msgctxt "Comment"
337
 
msgid "KTextEditor Plugin"
338
 
msgstr "Estensione KTextEditor"
339
 
 
340
 
#: kwrite/kwrite.desktop:2
341
 
msgctxt "GenericName"
342
 
msgid "Text Editor"
343
 
msgstr "Editor di testo"
344
 
 
345
 
#: kwrite/kwrite.desktop:52
346
 
msgctxt "Name"
347
 
msgid "KWrite"
348
 
msgstr "KWrite"
349
 
 
350
 
#: part/data/katepart.desktop:2
351
 
msgctxt "Name"
352
 
msgid "Embedded Advanced Text Editor"
353
 
msgstr "Editor di testi avanzato integrato"
354
 
 
355
 
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:16
356
 
msgctxt "Name"
357
 
msgid "Autobookmarker"
358
 
msgstr "Segnalibri automatici"
359
 
 
360
 
#: part/plugins/autobookmarker/ktexteditor_autobookmarker.desktop:62
361
 
msgctxt "Comment"
362
 
msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
363
 
msgstr ""
364
 
"Quanto vengono caricati i documenti imposta dei segnalibri nelle righe che "
365
 
"corrispondono ad un certo modello"
366
 
 
367
 
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace_config.desktop:7
368
 
msgctxt "Name"
369
 
msgid "AutoBrace Configuration"
370
 
msgstr "Configurazione parentesi automatiche"
371
 
 
372
 
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:18
373
 
msgctxt "Name"
374
 
msgid "AutoBrace"
375
 
msgstr "Parentesi automatiche"
376
 
 
377
 
#: part/plugins/autobrace/ktexteditor_autobrace.desktop:65
378
 
msgctxt "Comment"
379
 
msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
380
 
msgstr "Inserisce parentesi di chiusura quando si preme Invio"
381
 
 
382
 
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:18
383
 
msgctxt "Name"
384
 
msgid "Exporter"
385
 
msgstr "Esportazione"
386
 
 
387
 
#: part/plugins/exporter/ktexteditor_exporter.desktop:66
388
 
msgctxt "Comment"
389
 
msgid "Export highlighted document to HTML"
390
 
msgstr "Esporta i documenti evidenziati in HTML"
391
 
 
392
 
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:17
393
 
msgctxt "Name"
394
 
msgid "Highlight Selection"
395
 
msgstr "Evidenzia selezione"
396
 
 
397
 
#: part/plugins/hlselection/ktexteditor_hlselection.desktop:64
398
 
msgctxt "Comment"
399
 
msgid "Highlight all words based on the text selection"
400
 
msgstr "Evidenzia tutte le parole nella selezione"
401
 
 
402
 
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:17
403
 
msgctxt "Name"
404
 
msgid "Insert File"
405
 
msgstr "Inserisci file"
406
 
 
407
 
#: part/plugins/insertfile/ktexteditor_insertfile.desktop:67
408
 
msgctxt "Comment"
409
 
msgid "Insert any readable file at cursor position"
410
 
msgstr "Inserisce un qualsiasi file leggibile a partire dal cursore"
411
 
 
412
 
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:17
413
 
msgctxt "Name"
414
 
msgid "Data Tools"
415
 
msgstr "Strumenti per i dati"
416
 
 
417
 
#: part/plugins/kdatatool/ktexteditor_kdatatool.desktop:68
418
 
msgctxt "Comment"
419
 
msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
420
 
msgstr ""
421
 
"Abilita strumenti per i dati come il glossario ed il controllo ortografico "
422
 
"(se installati)"
423
 
 
424
 
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:3
425
 
msgctxt "Comment"
426
 
msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
427
 
msgstr "Seleziona un'icona ed usala come KIcon nel tuo codice sorgente"
428
 
 
429
 
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:46
430
 
msgctxt "Name"
431
 
msgid "IconInserter"
432
 
msgstr "Inserimento icona"
433
 
 
434
 
#: part/plugins/kte_iconinserter/ktexteditor_iconinserter.desktop:90
435
 
msgctxt "GenericName"
436
 
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
437
 
msgstr "Inserisci il codice per creazione di KIcon"
438
 
 
439
 
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:15
440
 
msgctxt "Name"
441
 
msgid "Insane (not ZEN) HTML coding (light edition)"
442
 
msgstr "Scrittura HTML pazza (non ZEN) versione ridotta"
443
 
 
444
 
#: part/plugins/kte_insanehtml_le/data/ktexteditor_insanehtml_le.desktop:55
445
 
msgctxt "Comment"
446
 
msgid "A plugin, which does zen-coding like selector completion"
447
 
msgstr "Un'estensione che permette un completamento parole simile a ZEN"
448
 
 
449
 
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:5
450
 
msgctxt "Name"
451
 
msgid "Python encoding checker/adder"
452
 
msgstr "Controlla/aggiungi info di codifica caratteri in python"
453
 
 
454
 
#: part/plugins/pythonencoding/ktexteditor_python-encoding.desktop:49
455
 
msgctxt "Comment"
456
 
msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
457
 
msgstr ""
458
 
"Mentre salva il documento controlla la codifica dei file python ed inserisce "
459
 
"la riga di informazioni"
460
 
 
461
 
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate_config.desktop:7
462
 
msgctxt "Name"
463
 
msgid "Format of Time & Date insertion"
464
 
msgstr "Formato dell'ora e inserimento data"
465
 
 
466
 
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:18
467
 
msgctxt "Name"
468
 
msgid "Time & Date"
469
 
msgstr "Data e ora"
470
 
 
471
 
#: part/plugins/timedate/ktexteditor_timedate.desktop:68
472
 
msgctxt "Comment"
473
 
msgid "Insert current Time & Date"
474
 
msgstr "Inserisce la data ed ora correnti"
475
 
 
476
 
#~ msgctxt "Name"
477
 
#~ msgid "Kate Javascript Console Window"
478
 
#~ msgstr "Finestra di console JavaScript di Kate"
479
 
 
480
 
#~ msgctxt "Name"
481
 
#~ msgid "Select Smallest Enclosing Block"
482
 
#~ msgstr "Seleziona il più piccolo blocco esterno"
483
 
 
484
 
#~ msgctxt "Name"
485
 
#~ msgid "Kate KJS Test 1"
486
 
#~ msgstr "Test 1 di KJS di Kate"
487
 
 
488
 
#~ msgctxt "Comment"
489
 
#~ msgid "Test  for the KJS Wrapper"
490
 
#~ msgstr "Test per il contenitore KJS"
491
 
 
492
 
#~ msgctxt "Name"
493
 
#~ msgid "Insert Command"
494
 
#~ msgstr "Inserimento dei comandi"
495
 
 
496
 
#~ msgctxt "Comment"
497
 
#~ msgid "Insert shell command output into a document"
498
 
#~ msgstr "Inserisci l'uscita di un comando della shell in un documento"
499
 
 
500
 
#~ msgctxt "Name"
501
 
#~ msgid "Tabify"
502
 
#~ msgstr "Schedatura"
503
 
 
504
 
#~ msgctxt "GenericName"
505
 
#~ msgid "CVS Frontend"
506
 
#~ msgstr "Interfaccia a CVS"
507
 
 
508
 
#~ msgctxt "Name"
509
 
#~ msgid "Cervisia"
510
 
#~ msgstr "Cervisia"
511
 
 
512
 
#~ msgctxt "Comment"
513
 
#~ msgid "Cervisia CVS Client"
514
 
#~ msgstr "Client per CVS Cervisia"
515
 
 
516
 
#~ msgctxt "Name"
517
 
#~ msgid "CVS commit job done"
518
 
#~ msgstr "Processo di consegna a CVS eseguito"
519
 
 
520
 
#~ msgctxt "Comment"
521
 
#~ msgid "A CVS commit job is done"
522
 
#~ msgstr "Un processo di deposito su CVS è stato eseguito"
523
 
 
524
 
#~ msgctxt "Name"
525
 
#~ msgid "CvsService"
526
 
#~ msgstr "Servizio CVS"
527
 
 
528
 
#~ msgctxt "Comment"
529
 
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
530
 
#~ msgstr "Un servizio D-Bus che fornisce un'interfaccia a cvs"
531
 
 
532
 
#~ msgctxt "Name"
533
 
#~ msgid "Git"
534
 
#~ msgstr "Git"
535
 
 
536
 
#~ msgctxt "Name"
537
 
#~ msgid "Subversion"
538
 
#~ msgstr "Subversion"
539
 
 
540
 
#~ msgctxt "GenericName"
541
 
#~ msgid "KDE Template Generator"
542
 
#~ msgstr "Generatore di modelli di KDE"
543
 
 
544
 
#~ msgctxt "Name"
545
 
#~ msgid "KAppTemplate"
546
 
#~ msgstr "KAppTemplate"
547
 
 
548
 
#~ msgctxt "Name"
549
 
#~ msgid "Akonadi Resource Template"
550
 
#~ msgstr "Modello di risorsa Akonadi"
551
 
 
552
 
#~ msgctxt "Comment"
553
 
#~ msgid "A template for an Akonadi PIM data resource"
554
 
#~ msgstr "Un modello per una risorsa di dati PIM Akonadi"
555
 
 
556
 
#~ msgctxt "Name"
557
 
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
558
 
#~ msgstr "Serializzatore di %{APPNAME}"
559
 
 
560
 
#~ msgctxt "Comment"
561
 
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}"
562
 
#~ msgstr "Un'estensione di serializzazione di Akonadi per %{APPNAMELC}"
563
 
 
564
 
#~ msgctxt "Name"
565
 
#~ msgid "Akonadi Serializer Template"
566
 
#~ msgstr "Modello di serializzazione di Akonadi"
567
 
 
568
 
#~ msgctxt "Comment"
569
 
#~ msgid "A template for an Akonadi data serializer plugin"
570
 
#~ msgstr "Un modello per un'estensione di serializzazione di dati di Akonadi"
571
 
 
572
 
#~ msgctxt "Name"
573
 
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
574
 
#~ msgstr "Forma %{APPNAME}"
575
 
 
576
 
#~ msgctxt "Comment"
577
 
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
578
 
#~ msgstr "Forma di Flake di %{APPNAME}"
579
 
 
580
 
#~ msgctxt "Name"
581
 
#~ msgid "KOffice Shape Template (Flake)"
582
 
#~ msgstr "Modello di forma di KOffice (Flake)"
583
 
 
584
 
#~ msgctxt "Comment"
585
 
#~ msgid ""
586
 
#~ "A KOffice plugin template with a shape, a tool and a docker (please use "
587
 
#~ "ThisFormat for the project name)"
588
 
#~ msgstr ""
589
 
#~ "Un modello di estensione di KOffice con una forma, uno strumento e un "
590
 
#~ "gancio (usa questo formato per il nome del progetto)"
591
 
 
592
 
#~ msgctxt "Name"
593
 
#~ msgid "KDE 4 GUI Application"
594
 
#~ msgstr "Un'applicazione grafica di KDE 4"
595
 
 
596
 
#~ msgctxt "Comment"
597
 
#~ msgid ""
598
 
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
599
 
#~ "demonstrates how to use KConfig XT"
600
 
#~ msgstr ""
601
 
#~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da XMLGuiWindow e "
602
 
#~ "dimostra come usare KConfig XT."
603
 
 
604
 
#~ msgctxt "Name"
605
 
#~ msgid "%{APPNAME}"
606
 
#~ msgstr "%{APPNAME}"
607
 
 
608
 
#~ msgctxt "GenericName"
609
 
#~ msgid "A KDE4 Application"
610
 
#~ msgstr "Un'applicazione di KDE 4"
611
 
 
612
 
#~ msgctxt "Name"
613
 
#~ msgid "KOffice Text-Plugin Template"
614
 
#~ msgstr "Modello di estensioni di testo di KOffice"
615
 
 
616
 
#~ msgctxt "Comment"
617
 
#~ msgid ""
618
 
#~ "A KOffice plugin template to add new features for modifying text (use "
619
 
#~ "ThisFormat for the project name)"
620
 
#~ msgstr ""
621
 
#~ "Un modello di estensioni di KOffice per aggiungere nuove funzionalità per "
622
 
#~ "modificare il testo (usa questo formato per il nome del progetto)"
623
 
 
624
 
#~ msgctxt "Name"
625
 
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
626
 
#~ msgstr "Estensione di %{APPNAME}"
627
 
 
628
 
#~ msgctxt "Name"
629
 
#~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin"
630
 
#~ msgstr "Estensione per Konqueror di KDE 4"
631
 
 
632
 
#~ msgctxt "Comment"
633
 
#~ msgid ""
634
 
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
635
 
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin"
636
 
#~ msgstr ""
637
 
#~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da KParts::Plugin "
638
 
#~ "e dimostra come scrivere un'estensione di Konqueror."
639
 
 
640
 
#~ msgctxt "Comment"
641
 
#~ msgid "Extended UrlBar Options"
642
 
#~ msgstr "Opzioni estese della barra degli URL"
643
 
 
644
 
#~ msgctxt "GenericName"
645
 
#~ msgid "%{APPNAME}"
646
 
#~ msgstr "%{APPNAME}"
647
 
 
648
 
#~ msgctxt "Name"
649
 
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
650
 
#~ msgstr "Un'applicazione KPart di KDE 4"
651
 
 
652
 
#~ msgctxt "Comment"
653
 
#~ msgid ""
654
 
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and "
655
 
#~ "demonstrates how to use KPart"
656
 
#~ msgstr ""
657
 
#~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da XMLGuiWindow e "
658
 
#~ "dimostra come usare KPart."
659
 
 
660
 
#~ msgctxt "GenericName"
661
 
#~ msgid "A KDE KPart Application"
662
 
#~ msgstr "Un'applicazione KPart di KDE"
663
 
 
664
 
#~ msgctxt "Name"
665
 
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
666
 
#~ msgstr "%{APPNAME}Part"
667
 
 
668
 
#~ msgctxt "Comment"
669
 
#~ msgid "%{APPNAME}"
670
 
#~ msgstr "%{APPNAME}"
671
 
 
672
 
#~ msgctxt "Comment"
673
 
#~ msgid ""
674
 
#~ "A KTextEditor plugin template to perform special operations on text in "
675
 
#~ "KWrite, Kate, KDevelop etc.  (use ThisFormat for the project name)"
676
 
#~ msgstr ""
677
 
#~ "Un modello di estensioni di KTextEditor per effettuare operazioni "
678
 
#~ "speciali in KWrite, Kate, KDevelop eccetera (usa questo formato per il "
679
 
#~ "nome del progetto)."
680
 
 
681
 
#~ msgctxt "Comment"
682
 
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
683
 
#~ msgstr "Plasma %{APPNAME}"
684
 
 
685
 
#~ msgctxt "Name"
686
 
#~ msgid "Plasma Applet Template"
687
 
#~ msgstr "Modello di programmino Plasma"
688
 
 
689
 
#~ msgctxt "Comment"
690
 
#~ msgid "A plasma applet template displaying an icon and a text"
691
 
#~ msgstr ""
692
 
#~ "Un modello di programmino Plasma che visualizza un'icona e del testo"
693
 
 
694
 
#~ msgctxt "Name"
695
 
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
696
 
#~ msgstr "Applicazione grafica Qt 4"
697
 
 
698
 
#~ msgctxt "Comment"
699
 
#~ msgid ""
700
 
#~ "Generate a QMake/Qt4 based application with graphical user interface "
701
 
#~ "(crossplatform compatible)"
702
 
#~ msgstr ""
703
 
#~ "Genera un'applicazione basata su QMake/Qt4 con interfaccia utente grafica "
704
 
#~ "(compatibile su più piattaforme)"
705
 
 
706
 
#~ msgctxt "Comment"
707
 
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
708
 
#~ msgstr "Esecutore di %{APPNAME}"
709
 
 
710
 
#~ msgctxt "Name"
711
 
#~ msgid "Plasma Runner Template"
712
 
#~ msgstr "Modello di esecutore Plasma"
713
 
 
714
 
#~ msgctxt "Comment"
715
 
#~ msgid "A plasma runner template"
716
 
#~ msgstr "Modello di esecutore Plasma"
717
 
 
718
 
#~ msgctxt "Name"
719
 
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application"
720
 
#~ msgstr "Applicazione grafica di PyKDE4"
721
 
 
722
 
#~ msgctxt "Comment"
723
 
#~ msgid "PyKDE4 template  - needs PyKDE4"
724
 
#~ msgstr "Modello PyKDE4 - richiede PyKDE4"
725
 
 
726
 
#~ msgctxt "Name"
727
 
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
728
 
#~ msgstr "Applicazione grafica di PyQt4"
729
 
 
730
 
#~ msgctxt "Comment"
731
 
#~ msgid "PyQt template using a Designer file - needs PyQt4"
732
 
#~ msgstr "Modello PyQt che usa un file di Designer - richiede PyQt4"
733
 
 
734
 
#~ msgctxt "Name"
735
 
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
736
 
#~ msgstr "Applicazione grafica Ruby di KDE 4"
737
 
 
738
 
#~ msgctxt "Comment"
739
 
#~ msgid ""
740
 
#~ "KDE4 simple ruby template, inherits from XMLGuiWindow - needs korundum4"
741
 
#~ msgstr ""
742
 
#~ "Modello Ruby semplice di KDE4, eredita da XMLGuiWindow - richiede "
743
 
#~ "konundrum4"
744
 
 
745
 
#~ msgctxt "GenericName"
746
 
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
747
 
#~ msgstr "Un'applicazione Ruby di KDE"
748
 
 
749
 
#~ msgctxt "Name"
750
 
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
751
 
#~ msgstr "Estensione Ruby per Konqueror di KDE 4"
752
 
 
753
 
#~ msgctxt "Comment"
754
 
#~ msgid ""
755
 
#~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from KParts::Plugin and "
756
 
#~ "demonstrates how to write a konqueror plugin in Ruby"
757
 
#~ msgstr ""
758
 
#~ "Un modello semplice per KDE 4 basato su CMake; eredita da KParts::Plugin "
759
 
#~ "e dimostra come scrivere un'estensione di Konqueror in Ruby."
760
 
 
761
 
#~ msgctxt "Comment"
762
 
#~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby"
763
 
#~ msgstr "%{APPNAME} - Puoi scrivere estensioni per Konqueror in Ruby"
764
 
 
765
 
#~ msgctxt "Name"
766
 
#~ msgid "KCachegrind"
767
 
#~ msgstr "KCachegrind"
768
 
 
769
 
#~ msgctxt "GenericName"
770
 
#~ msgid "Profiler Frontend"
771
 
#~ msgstr "Interfaccia a profiler"
772
 
 
773
 
#~ msgctxt "Comment"
774
 
#~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data"
775
 
#~ msgstr "Visualizzazione dei dati di profiling delle prestazioni"
776
 
 
777
 
#~ msgctxt "Name"
778
 
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
779
 
#~ msgstr "Account del deposito di KDE"
780
 
 
781
 
#~ msgctxt "Name"
782
 
#~ msgid "KDED Subversion Module"
783
 
#~ msgstr "Modulo Subversion di KDED"
784
 
 
785
 
#~ msgctxt "Description"
786
 
#~ msgid "Subversion ioslave"
787
 
#~ msgstr "Slave I/O di Subversion"
788
 
 
789
 
#~ msgctxt "Name"
790
 
#~ msgid "Apply Patch..."
791
 
#~ msgstr "Applica correzione..."
792
 
 
793
 
#~ msgctxt "Comment"
794
 
#~ msgid "Apply the patch to another folder/file"
795
 
#~ msgstr "Applica la correzione a un'altra cartella o file"
796
 
 
797
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
798
 
#~ msgid "Subversion"
799
 
#~ msgstr "Subversion"
800
 
 
801
 
#~ msgctxt "Name"
802
 
#~ msgid "Add to Repository"
803
 
#~ msgstr "Aggiungi al deposito"
804
 
 
805
 
#~ msgctxt "Name"
806
 
#~ msgid "Delete From Repository"
807
 
#~ msgstr "Elimina dal deposito"
808
 
 
809
 
#~ msgctxt "Name"
810
 
#~ msgid "Revert Local Changes"
811
 
#~ msgstr "Annulla i cambiamenti locali"
812
 
 
813
 
#~ msgctxt "Comment"
814
 
#~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
815
 
#~ msgstr ""
816
 
#~ "Rimuovi ogni cambiamento fatto localmente. Attenzione: non si può tornare "
817
 
#~ "indietro."
818
 
 
819
 
#~ msgctxt "Name"
820
 
#~ msgid "Rename..."
821
 
#~ msgstr "Rinomina..."
822
 
 
823
 
#~ msgctxt "Comment"
824
 
#~ msgid ""
825
 
#~ "Rename a file locally and in the repository.  Use this rather than adding "
826
 
#~ "and deleting to rename a file."
827
 
#~ msgstr ""
828
 
#~ "Rinomina un file localmente e nel deposito. Usa questo invece di "
829
 
#~ "aggiungere e rimuovere un file per rinominarlo."
830
 
 
831
 
#~ msgctxt "Name"
832
 
#~ msgid "Import Repository"
833
 
#~ msgstr "Importa deposito"
834
 
 
835
 
#~ msgctxt "Comment"
836
 
#~ msgid ""
837
 
#~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
838
 
#~ msgstr ""
839
 
#~ "Metti una cartella in un deposito esistente per metterla sotto controllo "
840
 
#~ "di revisione."
841
 
 
842
 
#~ msgctxt "Name"
843
 
#~ msgid "Checkout From Repository..."
844
 
#~ msgstr "Ritira dal deposito..."
845
 
 
846
 
#~ msgctxt "Comment"
847
 
#~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
848
 
#~ msgstr "Ritira i file da un deposito esistente in questa cartella."
849
 
 
850
 
#~ msgctxt "Name"
851
 
#~ msgid "Switch..."
852
 
#~ msgstr "Passa..."
853
 
 
854
 
#~ msgctxt "Comment"
855
 
#~ msgid "Switch given working copy to another branch"
856
 
#~ msgstr "Passa la copia di lavoro a un altro ramo"
857
 
 
858
 
#~ msgctxt "Name"
859
 
#~ msgid "Merge..."
860
 
#~ msgstr "Fondi..."
861
 
 
862
 
#~ msgctxt "Comment"
863
 
#~ msgid "Merge changes between this and another branch"
864
 
#~ msgstr "Fondi i cambiamenti tra questo e un altro ramo"
865
 
 
866
 
#~ msgctxt "Name"
867
 
#~ msgid "Blame..."
868
 
#~ msgstr "Traccia..."
869
 
 
870
 
#~ msgctxt "Comment"
871
 
#~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision"
872
 
#~ msgstr "Vedi chi ha scritto ogni riga del file e in quale revisione"
873
 
 
874
 
#~ msgctxt "Name"
875
 
#~ msgid "Create Patch..."
876
 
#~ msgstr "Crea correzione..."
877
 
 
878
 
#~ msgctxt "Comment"
879
 
#~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
880
 
#~ msgstr "Ritira una copia senza versione di un albero da un deposito"
881
 
 
882
 
#~ msgctxt "Name"
883
 
#~ msgid "Diff (local)"
884
 
#~ msgstr "Differenza (locale)"
885
 
 
886
 
#~ msgctxt "Comment"
887
 
#~ msgid "Show local changes since last update"
888
 
#~ msgstr "Mostra i cambiamenti locali dall'ultimo aggiornamento"
889
 
 
890
 
#~ msgctxt "Name"
891
 
#~ msgid "SVN Update"
892
 
#~ msgstr "Aggiornamento SVN"
893
 
 
894
 
#~ msgctxt "Name"
895
 
#~ msgid "SVN Commit"
896
 
#~ msgstr "Deposito SVN"
897
 
 
898
 
#~ msgctxt "Name"
899
 
#~ msgid "Kompare"
900
 
#~ msgstr "Kompare"
901
 
 
902
 
#~ msgctxt "GenericName"
903
 
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
904
 
#~ msgstr "Interfaccia per diff e patch"
905
 
 
906
 
#~ msgctxt "Name"
907
 
#~ msgid "KompareNavTreePart"
908
 
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
909
 
 
910
 
#~ msgctxt "Name"
911
 
#~ msgid "KomparePart"
912
 
#~ msgstr "KomparePart"
913
 
 
914
 
#~ msgctxt "Name"
915
 
#~ msgid "Qt Designer Files"
916
 
#~ msgstr "File di Qt Designer"
917
 
 
918
 
#~ msgctxt "Name"
919
 
#~ msgid "KUIViewer"
920
 
#~ msgstr "KUIViewer"
921
 
 
922
 
#~ msgctxt "GenericName"
923
 
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
924
 
#~ msgstr "Visualizzatore per file UI di Qt Designer"
925
 
 
926
 
#~ msgctxt "Name"
927
 
#~ msgid "KUIViewerPart"
928
 
#~ msgstr "KUIViewerPart"
929
 
 
930
 
#~ msgctxt "Name"
931
 
#~ msgid "Lokalize"
932
 
#~ msgstr "Lokalize"
933
 
 
934
 
#~ msgctxt "GenericName"
935
 
#~ msgid "Computer-Aided Translation System"
936
 
#~ msgstr "Sistema di traduzione assistito dal computer"
937
 
 
938
 
#~ msgctxt "Name"
939
 
#~ msgid "Bitfields test"
940
 
#~ msgstr "Prova per campi di bit"
941
 
 
942
 
#~ msgctxt "Name"
943
 
#~ msgid ""
944
 
#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
945
 
#~ msgstr "Prova degli array a lunghezza dinamica (JS)."
946
 
 
947
 
#~ msgctxt "Comment"
948
 
#~ msgid ""
949
 
#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste "
950
 
#~ "of time"
951
 
#~ msgstr "Una struttura di prova per array a lunghezza dinamica (JS)."
952
 
 
953
 
#~ msgctxt "Name"
954
 
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
955
 
#~ msgstr "Prova per array a lunghezza dinamica"
956
 
 
957
 
#~ msgctxt "Comment"
958
 
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
959
 
#~ msgstr "Una struttura di prova per array dinamici"
960
 
 
961
 
#~ msgctxt "Name"
962
 
#~ msgid "ELF structure"
963
 
#~ msgstr "Struttura ELF"
964
 
 
965
 
#~ msgctxt "Comment"
966
 
#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
967
 
#~ msgstr "Struttura per formato eseguibile e collegabile (ELF)"
968
 
 
969
 
#~ msgctxt "Name"
970
 
#~ msgid "Testing enums"
971
 
#~ msgstr "Prova per enumerazioni"
972
 
 
973
 
#~ msgctxt "Comment"
974
 
#~ msgid "A test structure for enums"
975
 
#~ msgstr "Una struttura di prova per le enumerazioni"
976
 
 
977
 
#~ msgctxt "Name"
978
 
#~ msgid "PNG file header"
979
 
#~ msgstr "Intestazione dei file PNG"
980
 
 
981
 
#~ msgctxt "Comment"
982
 
#~ msgid ""
983
 
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
984
 
#~ "endian)"
985
 
#~ msgstr ""
986
 
#~ "Una struttura di prova contenente l'intestazione dei file PNG (il file "
987
 
#~ "deve essere in formato big-endian)"
988
 
 
989
 
#~ msgctxt "Name"
990
 
#~ msgid "JavaScript test"
991
 
#~ msgstr "Prova per JavaScript"
992
 
 
993
 
#~ msgctxt "Comment"
994
 
#~ msgid "Just testing structures defined in JS"
995
 
#~ msgstr "Prova delle strutture definite in JavaScript"
996
 
 
997
 
#~ msgctxt "Name"
998
 
#~ msgid "Another simple test"
999
 
#~ msgstr "Un'altra prova semplice"
1000
 
 
1001
 
#~ msgctxt "Comment"
1002
 
#~ msgid "A few more test structures"
1003
 
#~ msgstr "Altre strutture di prova"
1004
 
 
1005
 
#~ msgctxt "Name"
1006
 
#~ msgid "Simple test"
1007
 
#~ msgstr "Prova semplice"
1008
 
 
1009
 
#~ msgctxt "Comment"
1010
 
#~ msgid "A few test structures"
1011
 
#~ msgstr "Alcune strutture di prova"
1012
 
 
1013
 
#~ msgctxt "Name"
1014
 
#~ msgid "Okteta Mobile"
1015
 
#~ msgstr "Okteta Mobile"
1016
 
 
1017
 
#~ msgctxt "Name"
1018
 
#~ msgid "BytesEdit Widget"
1019
 
#~ msgstr "Modificatore dei byte"
1020
 
 
1021
 
#~ msgctxt "Name"
1022
 
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
1023
 
#~ msgstr "Visore esadecimale Okteta"
1024
 
 
1025
 
#~ msgctxt "Name"
1026
 
#~ msgid "Okteta"
1027
 
#~ msgstr "Okteta"
1028
 
 
1029
 
#~ msgctxt "Name"
1030
 
#~ msgid "Scheck"
1031
 
#~ msgstr "Scheck"
1032
 
 
1033
 
#~ msgctxt "Comment"
1034
 
#~ msgid ""
1035
 
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
1036
 
#~ msgstr ""
1037
 
#~ "Stile di sviluppo per cercare conflitti nei tasti acceleratori e negli "
1038
 
#~ "stili"
1039
 
 
1040
 
#~ msgctxt "Name"
1041
 
#~ msgid "Umbrello"
1042
 
#~ msgstr "Umbrello"
1043
 
 
1044
 
#~ msgctxt "GenericName"
1045
 
#~ msgid "UML Modeller"
1046
 
#~ msgstr "Modellatore UML"
1047
 
 
1048
 
#~ msgctxt "Name"
1049
 
#~ msgid "KDE Source Builder"
1050
 
#~ msgstr "Generazione del sorgente di &kde;"
1051
 
 
1052
 
#~ msgctxt "Comment"
1053
 
#~ msgid ""
1054
 
#~ "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A "
1055
 
#~ "command-line only program."
1056
 
#~ msgstr ""
1057
 
#~ "Genera la piattaforma di &kde; e il software ad essa associato dal codice "
1058
 
#~ "sorgente. Un programma disponibile solo dalla riga di comando."
1059
 
 
1060
 
#~ msgctxt "Name"
1061
 
#~ msgid "CTags Plugin"
1062
 
#~ msgstr "Estensione CTags"
1063
 
 
1064
 
#~ msgctxt "GenericName"
1065
 
#~ msgid "KDE Bug Management"
1066
 
#~ msgstr "Gestione bug di KDE"
1067
 
 
1068
 
#~ msgctxt "Name"
1069
 
#~ msgid "KBugBuster"
1070
 
#~ msgstr "KBugBuster"
1071
 
 
1072
 
#~ msgctxt "Name"
1073
 
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
1074
 
#~ msgstr "Lista delle cosa da fare di Bugzilla"
1075
 
 
1076
 
#~ msgctxt "Name"
1077
 
#~ msgid "KDE SVN Build"
1078
 
#~ msgstr "Generazione di KDE da SVN"
1079
 
 
1080
 
#~ msgctxt "Comment"
1081
 
#~ msgid "Cervisia"
1082
 
#~ msgstr "Cervisia"
1083
 
 
1084
 
#~ msgctxt "Name"
1085
 
#~ msgid "HTML Tools"
1086
 
#~ msgstr "Strumenti HTML"
1087
 
 
1088
 
#~ msgctxt "Comment"
1089
 
#~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags"
1090
 
#~ msgstr "Inserimento facilitato dei tag HTML"
1091
 
 
1092
 
#~ msgctxt "Name"
1093
 
#~ msgid "Kate Python Browser Plugin"
1094
 
#~ msgstr "Estensione browser Python di Kate"
1095
 
 
1096
 
#~ msgctxt "Comment"
1097
 
#~ msgid "A Python browser plugin for Kate"
1098
 
#~ msgstr "Un'estensione browser Python di Kate"
1099
 
 
1100
 
#~ msgctxt "Name"
1101
 
#~ msgid "KPyBrowser"
1102
 
#~ msgstr "KPyBrowser"
1103
 
 
1104
 
#~ msgctxt "Comment"
1105
 
#~ msgid "KPyBrowser"
1106
 
#~ msgstr "KPyBrowser"
1107
 
 
1108
 
#~ msgctxt "Name"
1109
 
#~ msgid "Text Snippets"
1110
 
#~ msgstr "Frammenti"
1111
 
 
1112
 
#~ msgctxt "Comment"
1113
 
#~ msgid "Configurable Text Snippets"
1114
 
#~ msgstr "Frammenti di testo configurabili"
1115
 
 
1116
 
#~ msgctxt "Name"
1117
 
#~ msgid "JOWENN's Kate snippets"
1118
 
#~ msgstr "Frammenti di Kate di JOWENN"
1119
 
 
1120
 
#~ msgctxt "Name"
1121
 
#~ msgid "My First Kate Plugin"
1122
 
#~ msgstr "La mia prima estensione di Kate"
1123
 
 
1124
 
#~ msgctxt "Comment"
1125
 
#~ msgid "Mail files"
1126
 
#~ msgstr "Invia file per posta elettronica"
1127
 
 
1128
 
#~ msgctxt "Name"
1129
 
#~ msgid "Kate Tab Bar Extension"
1130
 
#~ msgstr "Estensione della barra delle schede di Kate"
1131
 
 
1132
 
#~ msgctxt "Name"
1133
 
#~ msgid "Kate Make Plugin"
1134
 
#~ msgstr "Plugin di compilazione di Kate"
1135
 
 
1136
 
#~ msgctxt "Comment"
1137
 
#~ msgid ""
1138
 
#~ "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
1139
 
#~ msgstr ""
1140
 
#~ "Permette di aprire Kate con una sessione specificata, o crearne una nuova"
1141
 
 
1142
 
#~ msgctxt "Name"
1143
 
#~ msgid "Message Catalogs"
1144
 
#~ msgstr "Cataloghi di messaggi"
1145
 
 
1146
 
#~ msgctxt "Name"
1147
 
#~ msgid "KBabel Catalog Manager"
1148
 
#~ msgstr "Gestore dei cataloghi di KBabel"
1149
 
 
1150
 
#~ msgctxt "GenericName"
1151
 
#~ msgid "Translation Tool Catalog Manager"
1152
 
#~ msgstr "Gestore dei cataloghi di uno strumento di traduzione"
1153
 
 
1154
 
#~ msgctxt "Comment"
1155
 
#~ msgid "KBabel filter"
1156
 
#~ msgstr "Filtro KBabel"
1157
 
 
1158
 
#~ msgctxt "Comment"
1159
 
#~ msgid "KDE Data Tool for KBabel"
1160
 
#~ msgstr "Strumento KDE per la gestione dati con KBabel"
1161
 
 
1162
 
#~ msgctxt "Name"
1163
 
#~ msgid "Accelerator Validation for KBabel"
1164
 
#~ msgstr "Convalida dei tasti acceleratori per KBabel"
1165
 
 
1166
 
#~ msgctxt "Comment"
1167
 
#~ msgid "Check Accelerators"
1168
 
#~ msgstr "Controlla tasti acceleratori"
1169
 
 
1170
 
#~ msgctxt "Name"
1171
 
#~ msgid "Argument Validation for KBabel"
1172
 
#~ msgstr "Convalida argomenti per KBabel"
1173
 
 
1174
 
#~ msgctxt "Comment"
1175
 
#~ msgid "Check Arguments"
1176
 
#~ msgstr "Controlla argomenti"
1177
 
 
1178
 
#~ msgctxt "Name"
1179
 
#~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel"
1180
 
#~ msgstr "Convalida delle informazioni di contesto tradotte per KBabel"
1181
 
 
1182
 
#~ msgctxt "Comment"
1183
 
#~ msgid "Look for Translated Context Info"
1184
 
#~ msgstr "Cerca informazioni di contesto tradotte"
1185
 
 
1186
 
#~ msgctxt "Name"
1187
 
#~ msgid "Equation Validation for KBabel"
1188
 
#~ msgstr "Convalida delle equazioni per KBabel"
1189
 
 
1190
 
#~ msgctxt "Comment"
1191
 
#~ msgid "Check Equations"
1192
 
#~ msgstr "Controlla equazioni"
1193
 
 
1194
 
#~ msgctxt "Name"
1195
 
#~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel"
1196
 
#~ msgstr "Convalidatore di KBabel per la lunghezza dei messaggi tradotti"
1197
 
 
1198
 
#~ msgctxt "Comment"
1199
 
#~ msgid "Check Translated Message Length"
1200
 
#~ msgstr "Controlla la lunghezza dei messaggi tradotti"
1201
 
 
1202
 
#~ msgctxt "Name"
1203
 
#~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel"
1204
 
#~ msgstr "Controllo di stringhe tradotte contenenti inglese per KBabel"
1205
 
 
1206
 
#~ msgctxt "Comment"
1207
 
#~ msgid "Translations Containing English"
1208
 
#~ msgstr "Traduzioni contenenti inglese"
1209
 
 
1210
 
#~ msgctxt "Name"
1211
 
#~ msgid "Plural Form Validation for KBabel"
1212
 
#~ msgstr "Convalida delle forme plurali per KBabel"
1213
 
 
1214
 
#~ msgctxt "Comment"
1215
 
#~ msgid "Check Plural Forms"
1216
 
#~ msgstr "Controlla forme plurali"
1217
 
 
1218
 
#~ msgctxt "Name"
1219
 
#~ msgid "Punctuation Validation for KBabel"
1220
 
#~ msgstr "Convalida della punteggiatura per KBabel"
1221
 
 
1222
 
#~ msgctxt "Comment"
1223
 
#~ msgid "Check Punctuation"
1224
 
#~ msgstr "Controlla punteggiatura"
1225
 
 
1226
 
#~ msgctxt "Name"
1227
 
#~ msgid "Catalan Grammar"
1228
 
#~ msgstr "Grammatica catalana"
1229
 
 
1230
 
#~ msgctxt "Comment"
1231
 
#~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions"
1232
 
#~ msgstr ""
1233
 
#~ "Controlla i messaggi tradotti con un insieme di espressioni regolari"
1234
 
 
1235
 
#~ msgctxt "Name"
1236
 
#~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel"
1237
 
#~ msgstr "Strumento di KBabel per commutare le voci fuzzy"
1238
 
 
1239
 
#~ msgctxt "Comment"
1240
 
#~ msgid "Set All Fuzzy"
1241
 
#~ msgstr "Imposta tutte le voci come fuzzy"
1242
 
 
1243
 
#~ msgctxt "Name"
1244
 
#~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel"
1245
 
#~ msgstr "Convalidatore delle stringhe tradotte con spazi bianchi per KBabel"
1246
 
 
1247
 
#~ msgctxt "Comment"
1248
 
#~ msgid "Whitespace Translations"
1249
 
#~ msgstr "Traduzioni con spazi bianchi"
1250
 
 
1251
 
#~ msgctxt "Name"
1252
 
#~ msgid "XML Validation for KBabel"
1253
 
#~ msgstr "Convalidatore di XML per KBabel"
1254
 
 
1255
 
#~ msgctxt "Name"
1256
 
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter"
1257
 
#~ msgstr "Filtro di esportazione di GNU Gettext per KBabel"
1258
 
 
1259
 
#~ msgctxt "Name"
1260
 
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter"
1261
 
#~ msgstr "Filtro di importazione di GNU Gettext per KBabel"
1262
 
 
1263
 
#~ msgctxt "Name"
1264
 
#~ msgid "KBabel Linguist Export Filter"
1265
 
#~ msgstr "Filtro di esportazione di Linguist per KBabel"
1266
 
 
1267
 
#~ msgctxt "Name"
1268
 
#~ msgid "KBabel Linguist Import Filter"
1269
 
#~ msgstr "Filtro di importazione di Linguist per KBabel"
1270
 
 
1271
 
#~ msgctxt "Name"
1272
 
#~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter"
1273
 
#~ msgstr "Filtro di esportazione XLIFF per KBabel"
1274
 
 
1275
 
#~ msgctxt "Name"
1276
 
#~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter"
1277
 
#~ msgstr "Filtro di importazione di XLIFF per KBabel"
1278
 
 
1279
 
#~ msgctxt "Name"
1280
 
#~ msgid "KBabel"
1281
 
#~ msgstr "KBabel"
1282
 
 
1283
 
#~ msgctxt "GenericName"
1284
 
#~ msgid "Translation Tool"
1285
 
#~ msgstr "Strumento di traduzione"
1286
 
 
1287
 
#~ msgctxt "Name"
1288
 
#~ msgid "KBabel Dictionary"
1289
 
#~ msgstr "Dizionario di KBabel"
1290
 
 
1291
 
#~ msgctxt "GenericName"
1292
 
#~ msgid "Translation Tool Dictionary"
1293
 
#~ msgstr "Dizionario di uno strumento di traduzione"
1294
 
 
1295
 
#~ msgctxt "Comment"
1296
 
#~ msgid "Dictionary module for KBabelDict"
1297
 
#~ msgstr "Modulo dizionario per KBabelDict"
1298
 
 
1299
 
#~ msgctxt "Name"
1300
 
#~ msgid "Translation Database for KBabelDict"
1301
 
#~ msgstr "Banca dati di traduzioni per KBabelDict"
1302
 
 
1303
 
#~ msgctxt "Name"
1304
 
#~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict"
1305
 
#~ msgstr "Banca dati delle traduzioni v2 per KBabelDict"
1306
 
 
1307
 
#~ msgctxt "Name"
1308
 
#~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict"
1309
 
#~ msgstr "Modulo ausiliario PO per KBabelDict"
1310
 
 
1311
 
#~ msgctxt "Name"
1312
 
#~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict"
1313
 
#~ msgstr "Modulo PO Compendium per KBabelDict"
1314
 
 
1315
 
#~ msgctxt "Name"
1316
 
#~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict"
1317
 
#~ msgstr "Modulo TMX Compendium per KBabelDict"
1318
 
 
1319
 
#~ msgctxt "Name"
1320
 
#~ msgid "Catalog Information"
1321
 
#~ msgstr "Informazioni sul catalogo"
1322
 
 
1323
 
#~ msgctxt "Comment"
1324
 
#~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump"
1325
 
#~ msgstr "Dump del profilo di Cachegrind/Callgrind"
1326
 
 
1327
 
#~ msgctxt "Name"
1328
 
#~ msgid "C++ Info"
1329
 
#~ msgstr "Informazioni C++"
1330
 
 
1331
 
#~ msgctxt "Name"
1332
 
#~ msgid "C/C++ Header Info"
1333
 
#~ msgstr "Informazioni intestazioni C/C++"
1334
 
 
1335
 
#~ msgctxt "Name"
1336
 
#~ msgid "Diff Stats"
1337
 
#~ msgstr "Statistiche di confronto"
1338
 
 
1339
 
#~ msgctxt "Name"
1340
 
#~ msgid "Qt Linguist File Info"
1341
 
#~ msgstr "Informazioni file per Qt Linguist"
1342
 
 
1343
 
#~ msgctxt "Comment"
1344
 
#~ msgid "Umbrello UML Modeller File"
1345
 
#~ msgstr "File del modellatore UML Umbrello"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid "Comment=GNU Gettext Message Catalog"
1348
 
#~ msgstr "Comment=Catalogo di messaggi GNU Gettext"