~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ja/precise-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
# Translation of akonadi_singlefile_resource into Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2010.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 06:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 23:58-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:18
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:48
msgid "&Filename:"
msgstr "ファイル名(&F):"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Status:"
msgstr "状態:"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
"this case."
msgstr ""
"その内容をこのリソースによって表すファイルを選択します。ファイルが存在しなけ"
"れば作成されます。リモートファイルの URL も指定できますが、その場合はファイル"
"の監視は機能しません。"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Name"
msgstr ""

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:21
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
"the filename will be used."
msgstr ""

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:106
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Access Rights"
msgstr "アクセス許可"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:54
msgid "Read only"
msgstr "読み取り専用"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
"not support write access."
msgstr ""
"読み取り専用モードを有効にすると、上で選択したファイルに変更は書き込まれませ"
"ん。書き込み権限のないファイルや、書き込みアクセスをサポートしていないリモー"
"トサーバ上のファイルを指定した場合は、自動的に読み取り専用モードが有効になり"
"ます。"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
#: rc.cpp:36
msgid "Monitoring"
msgstr "監視"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
"conflicts whenever possible."
msgstr ""
"ファイルの監視を有効にすると、他のプログラムによってファイルが変更されるとリ"
"ソースがファイルを再読み込みします。衝突が発生した場合は、可能な限りバック"
"アップの作成を試みます。"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:57
msgid "Enable file &monitoring"
msgstr "ファイルの変更を監視する(&M)"

#. i18n: file: singlefileresourceconfigdialog_mobile.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:51
msgid "&Display name:"
msgstr "表示名(&D):"

#: singlefileresourcebase.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file '%1' was changed on disk while there were still pending changes "
#| "in Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been "
#| "created at '%2'."
msgid ""
"The file '%1' was changed on disk. As a precaution, a backup of its previous "
"contents has been created at '%2'."
msgstr ""
"Akonadi に未保存の変更がありましたが、ファイル <filename>%1</filename> がディ"
"スク上で変更されました。データの消失を避けるため、内部の変更のバックアップを "
"<filename>%2</filename> に作成しました。"

#: singlefileresourcebase.cpp:254
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めませんでした。"

#: singlefileresourcebase.cpp:262 singlefileresourcebase.cpp:274
#: singlefileresource.h:97 singlefileresource.h:119 singlefileresource.h:197
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"

#: singlefileresourcebase.cpp:268
#, kde-format
msgid "Could not save file '%1'."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を保存できませんでした。"

#: singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:146
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking file information..."
msgstr "ファイルの情報をチェック中..."

#: singlefileresource.h:66
msgid "No file selected."
msgstr "ファイルが選択されていません。"

#: singlefileresource.h:99
#, kde-format
msgid "Could not create file '%1'."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を作成できませんでした。"

#: singlefileresource.h:110
#, kde-format
msgid "Could not read file '%1'"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めませんでした"

#: singlefileresource.h:125
msgid "Another download is still in progress."
msgstr "別のダウンロードがまだ進行中です。"

#: singlefileresource.h:133 singlefileresource.h:209
msgid "Another file upload is still in progress."
msgstr "別のファイルのアップロードがまだ進行中です。"

#: singlefileresource.h:148
msgid "Downloading remote file."
msgstr "リモートファイルをダウンロードしています。"

#: singlefileresource.h:168
#, kde-format
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
msgstr ""
"読み取り専用のファイルに書き込もうとしています: <filename>%1</filename>"

#: singlefileresource.h:177
msgid "No file specified."
msgstr "ファイルが指定されていません。"

#: singlefileresource.h:202
msgid "A download is still in progress."
msgstr "ダウンロードがまだ進行中です。"

#: singlefileresource.h:236
msgid "Uploading cached file to remote location."
msgstr "キャッシュされたファイルをリモートの場所へアップロードしています。"