~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ko/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-nqynuoj4642co7ty
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean messages for desktop_kdebase files.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
 
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase files\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 10:24+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:14+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
 
15
"Language: ko\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
 
 
22
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
 
23
msgctxt "Name"
 
24
msgid "Dolphin"
 
25
msgstr "Dolphin"
 
26
 
 
27
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
 
28
msgctxt "GenericName"
 
29
msgid "File Manager"
 
30
msgstr "파일 관리자"
 
31
 
 
32
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Dolphin View"
 
35
msgstr "Dolphin 보기"
 
36
 
 
37
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
 
38
msgctxt "Name"
 
39
msgid "Icons"
 
40
msgstr "아이콘"
 
41
 
 
42
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "Compact"
 
45
msgstr "축소됨"
 
46
 
 
47
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:239
 
48
msgctxt "Name"
 
49
msgid "Details"
 
50
msgstr "자세히"
 
51
 
 
52
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
 
53
msgctxt "Name"
 
54
msgid "Dolphin General"
 
55
msgstr "Dolphin 일반"
 
56
 
 
57
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72
 
58
msgctxt "Comment"
 
59
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
60
msgstr "이 서비스는 일반 Dolphin 설정을 담당합니다."
 
61
 
 
62
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152
 
63
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
64
msgid "General"
 
65
msgstr "일반"
 
66
 
 
67
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224
 
68
msgctxt "Comment"
 
69
msgid "Configure general file manager settings"
 
70
msgstr "일반 파일 관리자 설정"
 
71
 
 
72
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:294
 
73
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:294
 
74
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:245
 
75
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:292
 
76
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
77
msgid "file manager"
 
78
msgstr "파일 관리자"
 
79
 
 
80
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
 
81
msgctxt "Name"
 
82
msgid "Dolphin Navigation"
 
83
msgstr "Dolphin 탐색"
 
84
 
 
85
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73
 
86
msgctxt "Comment"
 
87
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
88
msgstr "이 서비스는 Dolphin 탐색을 설정합니다."
 
89
 
 
90
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152
 
91
msgctxt "Name"
 
92
msgid "Navigation"
 
93
msgstr "탐색"
 
94
 
 
95
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224
 
96
msgctxt "Comment"
 
97
msgid "Configure file manager navigation"
 
98
msgstr "파일 관리자 탐색 설정"
 
99
 
 
100
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
 
101
msgctxt "Name"
 
102
msgid "Dolphin Services"
 
103
msgstr "Dolphin 서비스"
 
104
 
 
105
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82
 
106
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
 
107
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
 
108
msgctxt "Name"
 
109
msgid "Services"
 
110
msgstr "서비스"
 
111
 
 
112
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175
 
113
msgctxt "Comment"
 
114
msgid "Configure file manager services"
 
115
msgstr "파일 관리자 서비스 설정"
 
116
 
 
117
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
 
118
msgctxt "Name"
 
119
msgid "Dolphin View Modes"
 
120
msgstr "Dolphin 보기 모드"
 
121
 
 
122
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72
 
123
msgctxt "Comment"
 
124
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
125
msgstr "이 서비스는 Dolphin 보기 모드를 설정합니다."
 
126
 
 
127
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150
 
128
msgctxt "Name"
 
129
msgid "View Modes"
 
130
msgstr "보기 모드"
 
131
 
 
132
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221
 
133
msgctxt "Comment"
 
134
msgid "Configure file manager view modes"
 
135
msgstr "파일 관리자 보기 모드 설정"
 
136
 
 
137
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
 
138
msgctxt "Comment"
 
139
msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
140
msgstr "파일 보기를 위한 버전 관리 플러그인"
 
141
 
 
142
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
 
143
msgctxt "Name"
 
144
msgid "Password & User Account"
 
145
msgstr "암호와 사용자 계정"
 
146
 
 
147
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:105
 
148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
149
msgid "password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;"
 
150
msgstr ""
 
151
"password;email;name;organization;realname;login image;face; echo mode;암호;비"
 
152
"밀번호;이름;조직;실명;로그인 그림;프로필 이미지;얼굴"
 
153
 
 
154
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:138
 
155
msgctxt "Comment"
 
156
msgid "User information such as password, name and email"
 
157
msgstr "암호, 이름, 전자우편 주소 같은 개인 정보"
 
158
 
 
159
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
 
160
msgctxt "Name"
 
161
msgid "Change Password"
 
162
msgstr "암호 변경"
 
163
 
 
164
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:5
 
165
msgctxt "Name"
 
166
msgid "Bookmark Editor"
 
167
msgstr "책갈피 편집기"
 
168
 
 
169
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:69
 
170
msgctxt "Comment"
 
171
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
172
msgstr "책갈피 관리 도구"
 
173
 
 
174
#: kfind/kfind.desktop:7
 
175
msgctxt "Name"
 
176
msgid "Find Files/Folders"
 
177
msgstr "파일/폴더 찾기"
 
178
 
 
179
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
 
180
msgctxt "Name"
 
181
msgid "Adblock"
 
182
msgstr "Adblock"
 
183
 
 
184
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:60
 
185
msgctxt "Comment"
 
186
msgid "Show all blockable html elements"
 
187
msgstr "차단 가능한 모든 HTML 구성 요소 보이기"
 
188
 
 
189
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
 
190
msgctxt "Name"
 
191
msgid "Konqueror Feed Icon"
 
192
msgstr "Konqueror 피드 아이콘"
 
193
 
 
194
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:62
 
195
msgctxt "Comment"
 
196
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
197
msgstr "페이지가 RSS 피드를 포함할 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
 
198
 
 
199
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
 
200
msgctxt "Name"
 
201
msgid "Add Feed to Akregator"
 
202
msgstr "Akregator에 피드 추가하기"
 
203
 
 
204
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:66
 
205
msgctxt "Comment"
 
206
msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
207
msgstr "선택한 RSS 피드를 Akregator에 추가하기"
 
208
 
 
209
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
 
210
msgctxt "Name"
 
211
msgid "Auto Refresh"
 
212
msgstr "자동 새로 고침"
 
213
 
 
214
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:69
 
215
msgctxt "Comment"
 
216
msgid "Auto Refresh plugin"
 
217
msgstr "자동 새로 고침 플러그인"
 
218
 
 
219
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
 
220
msgctxt "Name"
 
221
msgid "Translate"
 
222
msgstr "번역"
 
223
 
 
224
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:75
 
225
msgctxt "Comment"
 
226
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
227
msgstr "Babelfish를 사용하여 현재 페이지의 언어를 번역하기"
 
228
 
 
229
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
 
230
msgctxt "Name"
 
231
msgid "Directory Filter"
 
232
msgstr "디렉터리 필터"
 
233
 
 
234
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:71
 
235
msgctxt "Comment"
 
236
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
237
msgstr "속성 필터를 사용하여 디렉터리 보기 거르기"
 
238
 
 
239
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
 
240
msgctxt "Name"
 
241
msgid "DOM Tree Viewer"
 
242
msgstr "DOM 트리 뷰어"
 
243
 
 
244
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:72
 
245
msgctxt "Comment"
 
246
msgid "View the DOM tree of the current page"
 
247
msgstr "현재 페이지의 DOM 트리 보기"
 
248
 
 
249
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
 
250
msgctxt "Name"
 
251
msgid "File Size Viewer"
 
252
msgstr "파일 크기 뷰어"
 
253
 
 
254
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:68
 
255
msgctxt "Comment"
 
256
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
257
msgstr "현재 파일 시스템을 트리 지도로 보기"
 
258
 
 
259
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
 
260
msgctxt "Name"
 
261
msgid "File Size View"
 
262
msgstr "파일 크기 보기"
 
263
 
 
264
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:61
 
265
msgctxt "Comment"
 
266
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
267
msgstr "디렉터리와 파일의 크기에 따른 보기"
 
268
 
 
269
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
 
270
msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
271
msgid "Convert To"
 
272
msgstr "다음으로 변환"
 
273
 
 
274
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:72
 
275
msgctxt "Name"
 
276
msgid "JPEG"
 
277
msgstr "JPEG"
 
278
 
 
279
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:141
 
280
msgctxt "Name"
 
281
msgid "PNG"
 
282
msgstr "PNG"
 
283
 
 
284
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:210
 
285
msgctxt "Name"
 
286
msgid "TIFF"
 
287
msgstr "TIFF"
 
288
 
 
289
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:273
 
290
msgctxt "Name"
 
291
msgid "GIF"
 
292
msgstr "GIF"
 
293
 
 
294
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
 
295
msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
296
msgid "Transform Image"
 
297
msgstr "그림 변형하기"
 
298
 
 
299
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:73
 
300
msgctxt "Name"
 
301
msgid "Rotate Clockwise"
 
302
msgstr "시계 방향으로 회전하기"
 
303
 
 
304
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:139
 
305
msgctxt "Name"
 
306
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
307
msgstr "반시계 방향으로 회전하기"
 
308
 
 
309
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:210
 
310
msgctxt "Name"
 
311
msgid "Flip Vertically"
 
312
msgstr "수직으로 뒤집기"
 
313
 
 
314
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:279
 
315
msgctxt "Name"
 
316
msgid "Flip Horizontally"
 
317
msgstr "수평으로 뒤집기"
 
318
 
 
319
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
 
320
msgctxt "Name"
 
321
msgid "KHTML Settings"
 
322
msgstr "KHTML 설정"
 
323
 
 
324
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:72
 
325
msgctxt "Comment"
 
326
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
327
msgstr "KHTML 설정을 바꿀 수 있는 빠른 방법"
 
328
 
 
329
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
 
330
msgctxt "Name"
 
331
msgid "Image Gallery"
 
332
msgstr "그림 갤러리"
 
333
 
 
334
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:70
 
335
msgctxt "Comment"
 
336
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
337
msgstr "HTML 그림 갤러리를 만들 수 있는 쉬운 방법"
 
338
 
 
339
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
 
340
msgctxt "Name"
 
341
msgid "Text-to-Speech"
 
342
msgstr "Text-to-Speech"
 
343
 
 
344
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
 
345
msgctxt "Comment"
 
346
msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
347
msgstr "현재 페이지의 텍스트를 읽어줍니다"
 
348
 
 
349
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
 
350
msgctxt "Name"
 
351
msgid "Microformat Icon"
 
352
msgstr "마이크로포맷 아이콘"
 
353
 
 
354
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:61
 
355
msgctxt "Comment"
 
356
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
357
msgstr "페이지에 마이크로포맷이 들어 있을 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
 
358
 
 
359
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
 
360
msgctxt "Name"
 
361
msgid "Bookmarklets"
 
362
msgstr "북마클릿"
 
363
 
 
364
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:70
 
365
msgctxt "Comment"
 
366
msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
367
msgstr "북마클릿 활성화시키기"
 
368
 
 
369
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
 
370
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
 
371
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
 
372
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
 
373
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
 
374
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
 
375
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
 
376
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
 
377
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
 
378
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
 
379
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
 
380
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
 
381
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
 
382
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
 
383
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
 
384
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
 
385
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
 
386
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
 
387
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
 
388
msgctxt "Name"
 
389
msgid "Print..."
 
390
msgstr "인쇄..."
 
391
 
 
392
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
 
393
msgctxt "Name"
 
394
msgid "Document Relations"
 
395
msgstr "문서 관계"
 
396
 
 
397
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:72
 
398
msgctxt "Comment"
 
399
msgid "Displays the document relations of a document"
 
400
msgstr "문서 사이의 관계 표시하기"
 
401
 
 
402
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
 
403
msgctxt "Name"
 
404
msgid "Search Bar"
 
405
msgstr "검색 표시줄"
 
406
 
 
407
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:75
 
408
msgctxt "Comment"
 
409
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
410
msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 쉽게 접근하기 위한 텍스트 상자"
 
411
 
 
412
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
 
413
msgctxt "Name"
 
414
msgid "Shell Command Plugin"
 
415
msgstr "셸 명령 플러그인"
 
416
 
 
417
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
 
418
msgctxt "Comment"
 
419
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
420
msgstr "Konqueror 셸 명령 플러그인"
 
421
 
 
422
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
 
423
msgctxt "Name"
 
424
msgid "UserAgent Changer"
 
425
msgstr "사용자 에이전트 변경 도구"
 
426
 
 
427
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:71
 
428
msgctxt "Comment"
 
429
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
430
msgstr "사용자 에이전트를 바꿀 수 있도록 하기"
 
431
 
 
432
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
 
433
msgctxt "Name"
 
434
msgid "Website Validators"
 
435
msgstr "웹 사이트 검증 도구"
 
436
 
 
437
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:71
 
438
msgctxt "Comment"
 
439
msgid "CSS and HTML validation tools"
 
440
msgstr "CSS와 HTML 검증 도구"
 
441
 
 
442
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
 
443
msgctxt "Name"
 
444
msgid "Web Archiver"
 
445
msgstr "웹 보관 도구"
 
446
 
 
447
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:72
 
448
msgctxt "Comment"
 
449
msgid "Creates archives of websites"
 
450
msgstr "웹 사이트의 보관 파일 만들기"
 
451
 
 
452
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
 
453
msgctxt "Name"
 
454
msgid "Web Archives"
 
455
msgstr "웹 보관"
 
456
 
 
457
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
 
458
msgctxt "Name"
 
459
msgid "About-Page for Konqueror"
 
460
msgstr "Konqueror 정보 페이지"
 
461
 
 
462
#: konqueror/Home.desktop:7
 
463
msgctxt "Name"
 
464
msgid "Home"
 
465
msgstr "홈"
 
466
 
 
467
#: konqueror/Home.desktop:101
 
468
msgctxt "GenericName"
 
469
msgid "Personal Files"
 
470
msgstr "개인적인 파일"
 
471
 
 
472
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
 
473
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
 
474
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
 
475
msgctxt "Name"
 
476
msgid "Konqueror"
 
477
msgstr "Konqueror"
 
478
 
 
479
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
 
480
msgctxt "GenericName"
 
481
msgid "Web Browser"
 
482
msgstr "웹 브라우저"
 
483
 
 
484
#: konqueror/konqueror.desktop:97
 
485
msgctxt "Comment"
 
486
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
487
msgstr "KDE 파일 관리자와 웹 브라우저"
 
488
 
 
489
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
 
490
msgctxt "Name"
 
491
msgid "File Manager - Super User Mode"
 
492
msgstr "파일 관리자 - 슈퍼유저 모드"
 
493
 
 
494
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
 
495
msgctxt "Name"
 
496
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
497
msgstr "KDE 시작 중 Konqueror 미리 불러오기"
 
498
 
 
499
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
 
500
msgctxt "Name"
 
501
msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
502
msgstr "Konqueror 브라우저 프리로더"
 
503
 
 
504
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67
 
505
msgctxt "Comment"
 
506
msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
507
msgstr "Konqueror 시작 시간을 줄입니다"
 
508
 
 
509
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
 
510
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
 
511
msgctxt "Name"
 
512
msgid "File Management"
 
513
msgstr "파일 관리자"
 
514
 
 
515
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
 
516
msgctxt "Name"
 
517
msgid "File Preview"
 
518
msgstr "파일 미리보기"
 
519
 
 
520
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
 
521
msgctxt "Name"
 
522
msgid "KDE Development"
 
523
msgstr "KDE 개발"
 
524
 
 
525
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
 
526
msgctxt "Name"
 
527
msgid "Midnight Commander"
 
528
msgstr "미드나잇 커맨더"
 
529
 
 
530
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
 
531
msgctxt "Name"
 
532
msgid "Tabbed Browsing"
 
533
msgstr "탭 브라우징"
 
534
 
 
535
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
 
536
msgctxt "Name"
 
537
msgid "Web Browsing"
 
538
msgstr "웹 브라우징"
 
539
 
 
540
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
 
541
msgctxt "Name"
 
542
msgid "Web Shortcuts"
 
543
msgstr "웹 바로 가기"
 
544
 
 
545
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
 
546
msgctxt "Comment"
 
547
msgid "Configure enhanced browsing"
 
548
msgstr "확장 브라우징 설정"
 
549
 
 
550
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:198
 
551
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
552
msgid ""
 
553
"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
 
554
"Engines,Shortcuts"
 
555
msgstr ""
 
556
"Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
 
557
"Engines,Shortcuts,웹 브라우징,브라우징,네트워크,검색,검색 엔진,바로 가기"
 
558
 
 
559
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
 
560
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
 
561
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
 
562
msgctxt "Name"
 
563
msgid "Bookmarks"
 
564
msgstr "책갈피"
 
565
 
 
566
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
 
567
msgctxt "Comment"
 
568
msgid "Configure the bookmarks home page"
 
569
msgstr "책갈피 홈 페이지 설정"
 
570
 
 
571
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:183
 
572
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
573
msgid "Bookmarks"
 
574
msgstr "책갈피"
 
575
 
 
576
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
 
577
msgctxt "Name"
 
578
msgid "Cache"
 
579
msgstr "캐시"
 
580
 
 
581
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
 
582
msgctxt "Comment"
 
583
msgid "Configure web cache settings"
 
584
msgstr "웹 캐시 설정"
 
585
 
 
586
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:199
 
587
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
588
msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
 
589
msgstr ""
 
590
"Cache,History,Browsing History,Ports,Size,캐시,과거 기록,히스토리,포트,크기"
 
591
 
 
592
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
 
593
msgctxt "Name"
 
594
msgid "Cookies"
 
595
msgstr "쿠키"
 
596
 
 
597
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
 
598
msgctxt "Comment"
 
599
msgid "Configure the way cookies work"
 
600
msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
 
601
 
 
602
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:195
 
603
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
604
msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
 
605
msgstr ""
 
606
"Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains,쿠키,브라우징,인터넷,네"
 
607
"트워크,정책,도메인"
 
608
 
 
609
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
 
610
msgctxt "Name"
 
611
msgid "Connection Preferences"
 
612
msgstr "연결 설정"
 
613
 
 
614
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
 
615
msgctxt "Comment"
 
616
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
617
msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
 
618
 
 
619
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:197
 
620
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
621
msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
 
622
msgstr ""
 
623
"timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp,시간,시간 초과,네트워크 설정"
 
624
 
 
625
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
 
626
msgctxt "Name"
 
627
msgid "Proxy"
 
628
msgstr "프록시"
 
629
 
 
630
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
 
631
msgctxt "Comment"
 
632
msgid "Configure the proxy servers used"
 
633
msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
 
634
 
 
635
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:202
 
636
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
637
msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
 
638
msgstr "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy,프록시,프록시 서버"
 
639
 
 
640
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
 
641
msgctxt "Name"
 
642
msgid "Windows Shares"
 
643
msgstr "윈도 공유"
 
644
 
 
645
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
 
646
msgctxt "Comment"
 
647
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
648
msgstr "윈도 (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
 
649
 
 
650
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:194
 
651
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
652
msgid ""
 
653
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
 
654
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
 
655
msgstr ""
 
656
"SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
 
657
"Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords,삼바,윈도우,윈도우 네트워크,네트워크 환"
 
658
"경,내 네트워크 환경,로그인,공유,암호,비밀번호"
 
659
 
 
660
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
 
661
msgctxt "Comment"
 
662
msgid "UserAgent Strings"
 
663
msgstr "UserAgent 문자열"
 
664
 
 
665
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
 
666
msgctxt "Name"
 
667
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
668
msgstr "UADescription (안드로이드 휴대폰 1.0)"
 
669
 
 
670
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
 
671
msgctxt "Name"
 
672
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
673
msgstr "UADescription (윈도 XP의 구글 크롬 1.0)"
 
674
 
 
675
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
 
676
msgctxt "Name"
 
677
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
678
msgstr "UADescription (구글 크롬 5.0)"
 
679
 
 
680
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
 
681
msgctxt "Name"
 
682
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
683
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
 
684
 
 
685
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
 
686
msgctxt "Name"
 
687
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
688
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
 
689
 
 
690
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
 
691
msgctxt "Name"
 
692
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
693
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
 
694
 
 
695
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
 
696
msgctxt "Name"
 
697
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
698
msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
699
 
 
700
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
 
701
msgctxt "Name"
 
702
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
703
msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 4.01)"
 
704
 
 
705
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
 
706
msgctxt "Name"
 
707
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
708
msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
 
709
 
 
710
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
 
711
msgctxt "Name"
 
712
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
713
msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 5.5)"
 
714
 
 
715
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
 
716
msgctxt "Name"
 
717
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
718
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
 
719
 
 
720
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
 
721
msgctxt "Name"
 
722
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
723
msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 6.0)"
 
724
 
 
725
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
 
726
msgctxt "Name"
 
727
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
728
msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 7.0)"
 
729
 
 
730
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
 
731
msgctxt "Name"
 
732
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
733
msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
734
 
 
735
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
 
736
msgctxt "Name"
 
737
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
738
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 3.01)"
 
739
 
 
740
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
 
741
msgctxt "Name"
 
742
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
743
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 4.76)"
 
744
 
 
745
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
 
746
msgctxt "Name"
 
747
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
748
msgstr "UADescription (윈도 95의 넷스케이프 4.7)"
 
749
 
 
750
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
 
751
msgctxt "Name"
 
752
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
753
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 7.1)"
 
754
 
 
755
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
 
756
msgctxt "Name"
 
757
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
758
msgstr "UADescription (윈도 XP의 넷스케이프 7.1)"
 
759
 
 
760
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
 
761
msgctxt "Name"
 
762
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
763
msgstr "UADescription (윈도 NT의 Opera 4.03)"
 
764
 
 
765
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
 
766
msgctxt "Name"
 
767
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
768
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
 
769
 
 
770
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
 
771
msgctxt "Name"
 
772
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
773
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
 
774
 
 
775
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
 
776
msgctxt "Name"
 
777
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
778
msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
 
779
 
 
780
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
 
781
msgctxt "Name"
 
782
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
783
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
 
784
 
 
785
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
 
786
msgctxt "Name"
 
787
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
788
msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
 
789
 
 
790
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
 
791
msgctxt "Name"
 
792
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
793
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
 
794
 
 
795
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
 
796
msgctxt "Name"
 
797
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
798
msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
 
799
 
 
800
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
 
801
msgctxt "Name"
 
802
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
803
msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
804
 
 
805
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
 
806
msgctxt "Name"
 
807
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
808
msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
809
 
 
810
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
 
811
msgctxt "Name"
 
812
msgid "Browser Identification"
 
813
msgstr "브라우저 증명"
 
814
 
 
815
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
 
816
msgctxt "Comment"
 
817
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
818
msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
 
819
 
 
820
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:193
 
821
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
822
msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
 
823
msgstr ""
 
824
"User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login,사용자 에"
 
825
"이전트,브라우저,인터넷,네트워크,바인딩,서버,로그인"
 
826
 
 
827
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
 
828
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
 
829
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
 
830
msgctxt "Name"
 
831
msgid "Appearance"
 
832
msgstr "모양"
 
833
 
 
834
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
 
835
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
 
836
msgctxt "Comment"
 
837
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
838
msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 모양 설정"
 
839
 
 
840
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:198
 
841
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:199
 
842
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
843
msgid ""
 
844
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
 
845
"color,colour"
 
846
msgstr ""
 
847
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
 
848
"color,colour,파일,파일 관리자,워드랩,밑줄,표시,크기,바이트,글꼴,색,색상"
 
849
 
 
850
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
 
851
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
 
852
msgctxt "Name"
 
853
msgid "Behavior"
 
854
msgstr "행동"
 
855
 
 
856
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
 
857
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
 
858
msgctxt "Comment"
 
859
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
860
msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 행동 설정"
 
861
 
 
862
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:198
 
863
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
864
msgid ""
 
865
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
 
866
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
 
867
"trash can,delete,confirmation"
 
868
msgstr ""
 
869
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
 
870
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
 
871
"trash can,delete,confirmation,파일 팁,창 분할,창,행동,메모리,메모리 사용,홈 "
 
872
"페이지,네트워크 작업,진행,진행 대화 상자,휴지통,삭제,확인"
 
873
 
 
874
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
 
875
msgctxt "Name"
 
876
msgid "Stylesheets"
 
877
msgstr "스타일시트"
 
878
 
 
879
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
 
880
msgctxt "Comment"
 
881
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
882
msgstr "웹 페이지를 나타내는 스타일시트를 설정합니다"
 
883
 
 
884
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
 
885
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
886
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
 
887
msgstr "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility,스타일시트,접근성,스타일"
 
888
 
 
889
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
 
890
msgctxt "Comment"
 
891
msgid "Configure how to display web pages"
 
892
msgstr "웹 페이지 표시 방법 설정"
 
893
 
 
894
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
 
895
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
896
msgid ""
 
897
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
 
898
msgstr ""
 
899
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding,문"
 
900
"자셋,인코딩,글꼴,문자,브라우저"
 
901
 
 
902
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
 
903
msgctxt "Name"
 
904
msgid "Web Behavior"
 
905
msgstr "웹 행동"
 
906
 
 
907
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
 
908
msgctxt "Comment"
 
909
msgid "Configure the browser behavior"
 
910
msgstr "브라우저 행동 설정"
 
911
 
 
912
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:195
 
913
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
914
msgid ""
 
915
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
 
916
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
 
917
msgstr ""
 
918
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
 
919
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding,색,색상,자바,자바스크립"
 
920
"트,커서,링크,그림,문자셋,인코딩"
 
921
 
 
922
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
 
923
msgctxt "Name"
 
924
msgid "AdBlocK Filters"
 
925
msgstr "AdBlocK 필터"
 
926
 
 
927
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
 
928
msgctxt "Comment"
 
929
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
930
msgstr "Konqueror AdBlocK 필터 설정"
 
931
 
 
932
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
 
933
msgctxt ""
 
934
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
935
msgid "General"
 
936
msgstr "일반"
 
937
 
 
938
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82
 
939
msgctxt "Comment"
 
940
msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
941
msgstr "일반 Konqueror 행동 설정"
 
942
 
 
943
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163
 
944
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
945
msgid "konqueror,tabs"
 
946
msgstr "konqueror,tabs,탭"
 
947
 
 
948
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
 
949
msgctxt "Name"
 
950
msgid "Java & JavaScript"
 
951
msgstr "자바와 자바스크립트"
 
952
 
 
953
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
 
954
msgctxt "Comment"
 
955
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
956
msgstr "자바와 자바스크립트 행동 설정"
 
957
 
 
958
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
 
959
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
960
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
 
961
msgstr ""
 
962
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript,브라우저,웹,자바,자바스크"
 
963
"립트"
 
964
 
 
965
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:199
 
966
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
967
msgid ""
 
968
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
 
969
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
 
970
msgstr ""
 
971
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
 
972
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,파일 관리자,팁,파일 팁,창 분할,창,행"
 
973
"동,메모리,메모리 사용,홈 페이지"
 
974
 
 
975
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
 
976
msgctxt "Name"
 
977
msgid "Performance"
 
978
msgstr "성능"
 
979
 
 
980
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
 
981
msgctxt "Comment"
 
982
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
983
msgstr "Konqueror 성능 향상 설정"
 
984
 
 
985
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
 
986
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
987
msgid "konqueror,reuse,preloading"
 
988
msgstr "konqueror,reuse,preloading,프리로딩,재사용"
 
989
 
 
990
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
 
991
msgctxt "Name"
 
992
msgid "KDE Performance"
 
993
msgstr "KDE 성능"
 
994
 
 
995
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
 
996
msgctxt "Comment"
 
997
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
998
msgstr "KDE 성능 향상 설정"
 
999
 
 
1000
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:193
 
1001
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1002
msgid "performance,speed,memory,improve"
 
1003
msgstr "performance,speed,memory,improve,성능,속도,메모리,향상"
 
1004
 
 
1005
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
 
1006
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
 
1007
msgctxt "Comment"
 
1008
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
1009
msgstr "빠른 접근을 위한 책갈피 목록입니다"
 
1010
 
 
1011
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
 
1012
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
 
1013
msgctxt "Name"
 
1014
msgid "History"
 
1015
msgstr "과거 기록"
 
1016
 
 
1017
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
 
1018
msgctxt "Comment"
 
1019
msgid ""
 
1020
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
 
1021
"in many ways."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"이것은 최근에 방문한 URL 기록입니다. 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다."
 
1024
 
 
1025
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
 
1026
msgctxt "Name"
 
1027
msgid "Home Folder"
 
1028
msgstr "홈 폴더"
 
1029
 
 
1030
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
 
1031
msgctxt "Comment"
 
1032
msgid "This folder contains your personal files"
 
1033
msgstr "이 폴더는 개인 파일을 포함합니다"
 
1034
 
 
1035
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
 
1036
msgctxt "Name"
 
1037
msgid "Places"
 
1038
msgstr "위치"
 
1039
 
 
1040
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80
 
1041
msgctxt "Comment"
 
1042
msgid "This is the list of places."
 
1043
msgstr "위치 목록입니다."
 
1044
 
 
1045
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
 
1046
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
 
1047
msgctxt "Name"
 
1048
msgid "Network"
 
1049
msgstr "네트워크"
 
1050
 
 
1051
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
 
1052
msgctxt "Name"
 
1053
msgid "Root Folder"
 
1054
msgstr "루트 폴더"
 
1055
 
 
1056
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
 
1057
msgctxt "Comment"
 
1058
msgid "This is the root of the filesystem"
 
1059
msgstr "파일 시스템의 루트입니다"
 
1060
 
 
1061
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
 
1062
msgctxt "Comment"
 
1063
msgid "Configure the history sidebar"
 
1064
msgstr "과거 기록 사이드바를 설정합니다"
 
1065
 
 
1066
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:195
 
1067
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1068
msgid "history,expire"
 
1069
msgstr "history,expire,과거 기록,히스토리,만료"
 
1070
 
 
1071
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
 
1072
msgctxt "Name"
 
1073
msgid "History SideBar Module"
 
1074
msgstr "과거 기록 사이드바 모듈"
 
1075
 
 
1076
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
 
1077
msgctxt "Name"
 
1078
msgid "Sidebar"
 
1079
msgstr "사이드바"
 
1080
 
 
1081
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
 
1082
msgctxt "Name"
 
1083
msgid "Places SideBar Module"
 
1084
msgstr "위치 사이드바 모듈"
 
1085
 
 
1086
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
 
1087
msgctxt "Name"
 
1088
msgid "Test"
 
1089
msgstr "시험"
 
1090
 
 
1091
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
 
1092
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
 
1093
msgctxt "Name"
 
1094
msgid "Folder"
 
1095
msgstr "폴더"
 
1096
 
 
1097
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
 
1098
msgctxt "Name"
 
1099
msgid "FTP Archives"
 
1100
msgstr "FTP 저장소"
 
1101
 
 
1102
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
 
1103
msgctxt "Name"
 
1104
msgid "KDE Official FTP"
 
1105
msgstr "KDE 공식 FTP"
 
1106
 
 
1107
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
 
1108
msgctxt "Name"
 
1109
msgid "KDE Applications"
 
1110
msgstr "KDE 응용 프로그램"
 
1111
 
 
1112
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
 
1113
msgctxt "Name"
 
1114
msgid "Web Sites"
 
1115
msgstr "웹 사이트"
 
1116
 
 
1117
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
 
1118
msgctxt "Name"
 
1119
msgid "KDE News"
 
1120
msgstr "KDE 뉴스"
 
1121
 
 
1122
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
 
1123
msgctxt "Name"
 
1124
msgid "KDE Home Page"
 
1125
msgstr "KDE 홈페이지"
 
1126
 
 
1127
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
 
1128
msgctxt "Name"
 
1129
msgid "KDE Eye Candy"
 
1130
msgstr "KDE 눈깔사탕"
 
1131
 
 
1132
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
 
1133
msgctxt "Name"
 
1134
msgid "Applications"
 
1135
msgstr "응용 프로그램"
 
1136
 
 
1137
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
 
1138
msgctxt "Name"
 
1139
msgid "Print System Browser"
 
1140
msgstr "인쇄 시스템 탐색기"
 
1141
 
 
1142
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
 
1143
msgctxt "Name"
 
1144
msgid "Settings"
 
1145
msgstr "설정"
 
1146
 
 
1147
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
 
1148
msgctxt "Name"
 
1149
msgid "Web SideBar Module"
 
1150
msgstr "웹 사이드바 모듈"
 
1151
 
 
1152
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
 
1153
msgctxt "Name"
 
1154
msgid "Bookmark Toolbar"
 
1155
msgstr "책갈피 도구 모음"
 
1156
 
 
1157
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
 
1158
msgctxt "Name"
 
1159
msgid "Favicons"
 
1160
msgstr "파비콘"
 
1161
 
 
1162
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79
 
1163
msgctxt "Comment"
 
1164
msgid "Stores website icons"
 
1165
msgstr "웹 사이트 아이콘을 저장함"
 
1166
 
 
1167
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
 
1168
msgctxt "Comment"
 
1169
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
1170
msgstr "Konqueror 팝업 메뉴용 드래그-앤-드롭 플러그인."
 
1171
 
 
1172
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
 
1173
msgctxt "Comment"
 
1174
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
1175
msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
 
1176
 
 
1177
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
 
1178
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
 
1179
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
 
1180
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
 
1181
msgctxt "Name"
 
1182
msgid "Eject"
 
1183
msgstr "꺼내기"
 
1184
 
 
1185
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
 
1186
msgctxt "Name"
 
1187
msgid "Folder..."
 
1188
msgstr "폴더..."
 
1189
 
 
1190
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
 
1191
msgctxt "Comment"
 
1192
msgid "Enter folder name:"
 
1193
msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
 
1194
 
 
1195
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
 
1196
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
1197
msgid "Format"
 
1198
msgstr "포맷"
 
1199
 
 
1200
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
 
1201
msgctxt "Name"
 
1202
msgid "HTML File..."
 
1203
msgstr "HTML 파일"
 
1204
 
 
1205
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
 
1206
msgctxt "Comment"
 
1207
msgid "Enter HTML filename:"
 
1208
msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
 
1209
 
 
1210
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
 
1211
msgctxt "Name"
 
1212
msgid "Camera Device..."
 
1213
msgstr "카메라 장치..."
 
1214
 
 
1215
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
 
1216
msgctxt "Comment"
 
1217
msgid "New camera"
 
1218
msgstr "새 카메라"
 
1219
 
 
1220
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
 
1221
msgctxt "Name"
 
1222
msgid "CD-ROM Device..."
 
1223
msgstr "CD-ROM 장치..."
 
1224
 
 
1225
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
 
1226
msgctxt "Comment"
 
1227
msgid "New CD-ROM Device"
 
1228
msgstr "새 CD-ROM 장치"
 
1229
 
 
1230
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
 
1231
msgctxt "Name"
 
1232
msgid "CDWRITER Device..."
 
1233
msgstr "CDWRITER 장치..."
 
1234
 
 
1235
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
 
1236
msgctxt "Comment"
 
1237
msgid "New CDWRITER Device"
 
1238
msgstr "새 CDWRITER 장치"
 
1239
 
 
1240
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
 
1241
msgctxt "Name"
 
1242
msgid "DVD-ROM Device..."
 
1243
msgstr "DVD-ROM 장치..."
 
1244
 
 
1245
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
 
1246
msgctxt "Comment"
 
1247
msgid "New DVD-ROM Device"
 
1248
msgstr "새 DVD-ROM 장치"
 
1249
 
 
1250
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
 
1251
msgctxt "Name"
 
1252
msgid "Floppy Device..."
 
1253
msgstr "플로피 장치..."
 
1254
 
 
1255
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
 
1256
msgctxt "Comment"
 
1257
msgid "New Floppy Device"
 
1258
msgstr "새 플로피 장치"
 
1259
 
 
1260
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
 
1261
msgctxt "Name"
 
1262
msgid "Hard Disc Device..."
 
1263
msgstr "하드 디스크 장치..."
 
1264
 
 
1265
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
 
1266
msgctxt "Comment"
 
1267
msgid "New Hard Disc"
 
1268
msgstr "새 하드 디스크"
 
1269
 
 
1270
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
 
1271
msgctxt "Name"
 
1272
msgid "MO Device..."
 
1273
msgstr "MO 장치..."
 
1274
 
 
1275
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
 
1276
msgctxt "Comment"
 
1277
msgid "New MO Device"
 
1278
msgstr "새 MO 장치"
 
1279
 
 
1280
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
 
1281
msgctxt "Name"
 
1282
msgid "NFS..."
 
1283
msgstr "NFS..."
 
1284
 
 
1285
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
 
1286
msgctxt "Comment"
 
1287
msgid "New NFS Link"
 
1288
msgstr "새 NFS 연결"
 
1289
 
 
1290
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
 
1291
msgctxt "Name"
 
1292
msgid "Basic link to file or directory..."
 
1293
msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
 
1294
 
 
1295
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69
 
1296
msgctxt "Comment"
 
1297
msgid "Enter path of file or directory:"
 
1298
msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
 
1299
 
 
1300
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
 
1301
msgctxt "Name"
 
1302
msgid "Link to Application..."
 
1303
msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
 
1304
 
 
1305
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
 
1306
msgctxt "Comment"
 
1307
msgid "New Link to Application"
 
1308
msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
 
1309
 
 
1310
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
 
1311
msgctxt "Name"
 
1312
msgid "Link to Location (URL)..."
 
1313
msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
 
1314
 
 
1315
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
 
1316
msgctxt "Comment"
 
1317
msgid "Enter link to location (URL):"
 
1318
msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
 
1319
 
 
1320
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
 
1321
msgctxt "Name"
 
1322
msgid "ZIP Device..."
 
1323
msgstr "ZIP 장치..."
 
1324
 
 
1325
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
 
1326
msgctxt "Comment"
 
1327
msgid "New ZIP Device"
 
1328
msgstr "새 ZIP 장치"
 
1329
 
 
1330
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
 
1331
msgctxt "Name"
 
1332
msgid "Text File..."
 
1333
msgstr "텍스트 파일..."
 
1334
 
 
1335
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
 
1336
msgctxt "Comment"
 
1337
msgid "Enter text filename:"
 
1338
msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
 
1339
 
 
1340
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
 
1341
msgctxt "Name"
 
1342
msgid "Plugins"
 
1343
msgstr "플러그인"
 
1344
 
 
1345
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
 
1346
msgctxt "Comment"
 
1347
msgid "Configure the browser plugins"
 
1348
msgstr "브라우저 플러그인 설정"
 
1349
 
 
1350
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:199
 
1351
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
1352
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
 
1353
msgstr ""
 
1354
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins,브라우저,탐색기,웹,글꼴,플러"
 
1355
"그인"
 
1356
 
 
1357
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
 
1358
msgctxt "Name"
 
1359
msgid "Folder View"
 
1360
msgstr "폴더 보기"
 
1361
 
 
1362
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
 
1363
msgctxt "Comment"
 
1364
msgid "Display the contents of folders"
 
1365
msgstr "폴더 내용 보여주기"
 
1366
 
 
1367
#~ msgctxt "Name"
 
1368
#~ msgid "Columns"
 
1369
#~ msgstr "열"
 
1370
 
 
1371
#~ msgctxt "Name"
 
1372
#~ msgid "Shell"
 
1373
#~ msgstr "셸"
 
1374
 
 
1375
#~ msgctxt "Comment"
 
1376
#~ msgid "Konsole default profile"
 
1377
#~ msgstr "Konsole 기본 프로필"
 
1378
 
 
1379
#~ msgctxt "Name"
 
1380
#~ msgid "Konsole"
 
1381
#~ msgstr "Konsole"
 
1382
 
 
1383
#~ msgctxt "GenericName"
 
1384
#~ msgid "Terminal"
 
1385
#~ msgstr "터미널"
 
1386
 
 
1387
#~ msgctxt "Name"
 
1388
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
1389
#~ msgstr "여기에서 터미널 열기"
 
1390
 
 
1391
#~ msgctxt "Comment"
 
1392
#~ msgid "Konsole"
 
1393
#~ msgstr "Konsole"
 
1394
 
 
1395
#~ msgctxt "Name"
 
1396
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
1397
#~ msgstr "보이는 세션에서 알림 발생"
 
1398
 
 
1399
#~ msgctxt "Comment"
 
1400
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
1401
#~ msgstr "보이는 세션에서 종소리 울림"
 
1402
 
 
1403
#~ msgctxt "Name"
 
1404
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
1405
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 알림 발생"
 
1406
 
 
1407
#~ msgctxt "Comment"
 
1408
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
1409
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 종소리 울림"
 
1410
 
 
1411
#~ msgctxt "Name"
 
1412
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
1413
#~ msgstr "보이는 세션에서 활동 발생"
 
1414
 
 
1415
#~ msgctxt "Comment"
 
1416
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
1417
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 활동 감지됨"
 
1418
 
 
1419
#~ msgctxt "Name"
 
1420
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
1421
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
 
1422
 
 
1423
#~ msgctxt "Comment"
 
1424
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
1425
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
 
1426
 
 
1427
#~ msgctxt "Name"
 
1428
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
1429
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝남"
 
1430
 
 
1431
#~ msgctxt "Comment"
 
1432
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
1433
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝났음"
 
1434
 
 
1435
#~ msgctxt "Name"
 
1436
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1437
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
1438
 
 
1439
#~ msgctxt "Name"
 
1440
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
1441
#~ msgstr "터미널에 빠르게 접근하기"
 
1442
 
 
1443
#~ msgctxt "GenericName"
 
1444
#~ msgid "Text Editor"
 
1445
#~ msgstr "텍스트 편집기"
 
1446
 
 
1447
#~ msgctxt "Name"
 
1448
#~ msgid "KWrite"
 
1449
#~ msgstr "KWrite"
 
1450
 
 
1451
#~ msgctxt "Name"
 
1452
#~ msgid "Activity Manager"
 
1453
#~ msgstr "활동 관리자"
 
1454
 
 
1455
#~ msgctxt "Comment"
 
1456
#~ msgid "The activity management backend"
 
1457
#~ msgstr "활동 관리자 백엔드"
 
1458
 
 
1459
#~ msgctxt "Name"
 
1460
#~ msgid "Social Desktop"
 
1461
#~ msgstr "사회적 데스크톱"
 
1462
 
 
1463
#~ msgctxt "Comment"
 
1464
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
1465
#~ msgstr "사회적 데스크톱 프로바이더 관리"
 
1466
 
 
1467
#~ msgctxt "Name"
 
1468
#~ msgid "Air"
 
1469
#~ msgstr "공기"
 
1470
 
 
1471
#~ msgctxt "Comment"
 
1472
#~ msgid "A breath of fresh air"
 
1473
#~ msgstr "신선한 바람"
 
1474
 
 
1475
#~ msgctxt "Name"
 
1476
#~ msgid "Oxygen"
 
1477
#~ msgstr "Oxygen"
 
1478
 
 
1479
#~ msgctxt "Comment"
 
1480
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
1481
#~ msgstr "Oxygen 스타일의 기본 테마"
 
1482
 
 
1483
#~ msgctxt "Name"
 
1484
#~ msgid "gdb"
 
1485
#~ msgstr "gdb"
 
1486
 
 
1487
#~ msgctxt "Name"
 
1488
#~ msgid "kdbg"
 
1489
#~ msgstr "kdbg"
 
1490
 
 
1491
#~ msgctxt "Name"
 
1492
#~ msgid "dbx"
 
1493
#~ msgstr "dbx"
 
1494
 
 
1495
#~ msgctxt "Name"
 
1496
#~ msgid "kdbgwin"
 
1497
#~ msgstr "kdbgwin"
 
1498
 
 
1499
#~ msgctxt "Name"
 
1500
#~ msgid "Default Applications"
 
1501
#~ msgstr "기본 프로그램"
 
1502
 
 
1503
#~ msgctxt "Comment"
 
1504
#~ msgid "Choose the default components for various services"
 
1505
#~ msgstr "다양한 서비스에 사용할 기본 구성 요소 설정"
 
1506
 
 
1507
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1508
#~ msgid "Web Browser"
 
1509
#~ msgstr "웹 브라우저"
 
1510
 
 
1511
#~ msgctxt "Comment"
 
1512
#~ msgid ""
 
1513
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
1514
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
1515
#~ msgstr ""
 
1516
#~ "여기에서 기본 웹 브라우저를 설정할 수 있습니다. 모든 KDE 프로그램에서 하이"
 
1517
#~ "퍼링크를 처리하려면 이 설정을 따라야 합니다."
 
1518
 
 
1519
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1520
#~ msgid "File Manager"
 
1521
#~ msgstr "파일 관리자"
 
1522
 
 
1523
#~ msgctxt "Comment"
 
1524
#~ msgid ""
 
1525
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
 
1526
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
 
1527
#~ "file manager."
 
1528
#~ msgstr ""
 
1529
#~ "여기에서 기본 파일 관리자를 설정할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 "
 
1530
#~ "수 있는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
1531
 
 
1532
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1533
#~ msgid "Email Client"
 
1534
#~ msgstr "전자 우편 클라이언트"
 
1535
 
 
1536
#~ msgctxt "Comment"
 
1537
#~ msgid ""
 
1538
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
1539
#~ "applications which need access to an email client application should "
 
1540
#~ "honor this setting."
 
1541
#~ msgstr ""
 
1542
#~ "이 서비스에서는 기본 전자 우편 클라이언트를 설정할 수 있습니다. 전자 우편 "
 
1543
#~ "클라이언트에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니"
 
1544
#~ "다."
 
1545
 
 
1546
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1547
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1548
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
1549
 
 
1550
#~ msgctxt "Comment"
 
1551
#~ msgid ""
 
1552
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
 
1553
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
 
1554
#~ "honor this setting."
 
1555
#~ msgstr ""
 
1556
#~ "이 서비스에서는 기본 터미널 에뮬레이터를 설정할 수 있습니다. 터미널 에뮬레"
 
1557
#~ "이터에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
1558
 
 
1559
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
 
1560
#~ msgid "Window Manager"
 
1561
#~ msgstr "창 관리자"
 
1562
 
 
1563
#~ msgctxt "Comment"
 
1564
#~ msgid ""
 
1565
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
1566
#~ msgstr "KDE 세션에서 사용할 창 관리자를 선택할 수 있습니다."
 
1567
 
 
1568
#~ msgctxt "Name"
 
1569
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
1570
#~ msgstr "인터페이스에 지정할 이름"
 
1571
 
 
1572
#~ msgctxt "Comment"
 
1573
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
1574
#~ msgstr "오른쪽 위 정보 상자의 인터페이스에 대한 설명"
 
1575
 
 
1576
#~ msgctxt "Name"
 
1577
#~ msgid ""
 
1578
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
1579
#~ msgstr "사용자 정의 컴피즈 ('compiz-kde-launcher' 래퍼 스크립트로 실행함)"
 
1580
 
 
1581
#~ msgctxt "Name"
 
1582
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
 
1583
#~ msgstr "Metacity (그놈)"
 
1584
 
 
1585
#~ msgctxt "Name"
 
1586
#~ msgid "Openbox"
 
1587
#~ msgstr "Openbox"
 
1588
 
 
1589
#~ msgctxt "Name"
 
1590
#~ msgid "Service Discovery"
 
1591
#~ msgstr "서비스 발견"
 
1592
 
 
1593
#~ msgctxt "Comment"
 
1594
#~ msgid "Configure service discovery"
 
1595
#~ msgstr "서비스 발견 설정"
 
1596
 
 
1597
#~ msgctxt "Name"
 
1598
#~ msgid "Emoticons"
 
1599
#~ msgstr "이모티콘"
 
1600
 
 
1601
#~ msgctxt "Comment"
 
1602
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
 
1603
#~ msgstr "이모티콘 테마 관리자"
 
1604
 
 
1605
#~ msgctxt "Comment"
 
1606
#~ msgid "Customize KDE Icons"
 
1607
#~ msgstr "KDE 아이콘 사용자 정의"
 
1608
 
 
1609
#~ msgctxt "Name"
 
1610
#~ msgid "Service Manager"
 
1611
#~ msgstr "서비스 관리자"
 
1612
 
 
1613
#~ msgctxt "Comment"
 
1614
#~ msgid "KDE Services Configuration"
 
1615
#~ msgstr "KDE 서비스 설정"
 
1616
 
 
1617
#~ msgctxt "Name"
 
1618
#~ msgid "Manage Notifications"
 
1619
#~ msgstr "알림 관리"
 
1620
 
 
1621
#~ msgctxt "Comment"
 
1622
#~ msgid "System Notification Configuration"
 
1623
#~ msgstr "시스템 알림 설정"
 
1624
 
 
1625
#~ msgctxt "Name"
 
1626
#~ msgid "Country/Region & Language"
 
1627
#~ msgstr "국가, 지역 및 언어"
 
1628
 
 
1629
#~ msgctxt "Comment"
 
1630
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
1631
#~ msgstr "살고 있는 지역의 언어, 수, 시간 설정"
 
1632
 
 
1633
#~ msgctxt "Name"
 
1634
#~ msgid "Information"
 
1635
#~ msgstr "정보"
 
1636
 
 
1637
#~ msgctxt "Name"
 
1638
#~ msgid "Spell Checker"
 
1639
#~ msgstr "맞춤법 검사기"
 
1640
 
 
1641
#~ msgctxt "Comment"
 
1642
#~ msgid "Configure the spell checker"
 
1643
#~ msgstr "맞춤법 검사기 설정"
 
1644
 
 
1645
#~ msgctxt "Name"
 
1646
#~ msgid "File Associations"
 
1647
#~ msgstr "파일 연결"
 
1648
 
 
1649
#~ msgctxt "Comment"
 
1650
#~ msgid "Configure file associations"
 
1651
#~ msgstr "파일 연결 설정"
 
1652
 
 
1653
#~ msgctxt "Name"
 
1654
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
1655
#~ msgstr "KDED 전역 단축키 서버"
 
1656
 
 
1657
#~ msgctxt "Comment"
 
1658
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
1659
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
 
1660
 
 
1661
#~ msgctxt "Name"
 
1662
#~ msgid "kglobalaccel"
 
1663
#~ msgstr "kglobalaccel"
 
1664
 
 
1665
#~ msgctxt "Name"
 
1666
#~ msgid "Application"
 
1667
#~ msgstr "프로그램"
 
1668
 
 
1669
#~ msgctxt "Comment"
 
1670
#~ msgid "The application name"
 
1671
#~ msgstr "프로그램 이름"
 
1672
 
 
1673
#~ msgctxt "Name"
 
1674
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
 
1675
#~ msgstr "전역 단축키 등록"
 
1676
 
 
1677
#~ msgctxt "Comment"
 
1678
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
 
1679
#~ msgstr "프로그램에서 전역 단축키를 등록했습니다."
 
1680
 
 
1681
#~ msgctxt "Name"
 
1682
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
 
1683
#~ msgstr "전역 단축키 눌림"
 
1684
 
 
1685
#~ msgctxt "Comment"
 
1686
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
 
1687
#~ msgstr "사용자가 전역 단축키를 누름"
 
1688
 
 
1689
#~ msgctxt "Name"
 
1690
#~ msgid "Help"
 
1691
#~ msgstr "도움말"
 
1692
 
 
1693
#~ msgctxt "Name"
 
1694
#~ msgid "Index"
 
1695
#~ msgstr "찾아보기"
 
1696
 
 
1697
#~ msgctxt "Comment"
 
1698
#~ msgid "Index generation"
 
1699
#~ msgstr "찾아보기 생성"
 
1700
 
 
1701
#~ msgctxt "Name"
 
1702
#~ msgid "Help Index"
 
1703
#~ msgstr "도움말 찾아보기"
 
1704
 
 
1705
#~ msgctxt "Comment"
 
1706
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
 
1707
#~ msgstr "도움말 찾아보기 설정 및 생성"
 
1708
 
 
1709
#~ msgctxt "Name"
 
1710
#~ msgid "KHelpCenter"
 
1711
#~ msgstr "KHelpCenter"
 
1712
 
 
1713
#~ msgctxt "Comment"
 
1714
#~ msgid "The KDE Help Center"
 
1715
#~ msgstr "KDE 도움말 센터"
 
1716
 
 
1717
#~ msgctxt "Name"
 
1718
#~ msgid "Application Manuals"
 
1719
#~ msgstr "프로그램 사용 설명서"
 
1720
 
 
1721
#~ msgctxt "Name"
 
1722
#~ msgid "Browse Info Pages"
 
1723
#~ msgstr "Info 페이지 탐색"
 
1724
 
 
1725
#~ msgctxt "Name"
 
1726
#~ msgid "Control Center Modules"
 
1727
#~ msgstr "제어판 모듈"
 
1728
 
 
1729
#~ msgctxt "Name"
 
1730
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
 
1731
#~ msgstr "KInfoCenter 모듈"
 
1732
 
 
1733
#~ msgctxt "Name"
 
1734
#~ msgid "Kioslaves"
 
1735
#~ msgstr "KIO 슬레이브"
 
1736
 
 
1737
#~ msgctxt "Name"
 
1738
#~ msgid "UNIX manual pages"
 
1739
#~ msgstr "UNIX 매뉴얼 페이지"
 
1740
 
 
1741
#~ msgctxt "Name"
 
1742
#~ msgid "(1) User Commands"
 
1743
#~ msgstr "(1) 사용자 명령"
 
1744
 
 
1745
#~ msgctxt "Name"
 
1746
#~ msgid "(2) System Calls"
 
1747
#~ msgstr "(2) 시스템 콜"
 
1748
 
 
1749
#~ msgctxt "Name"
 
1750
#~ msgid "(3) Subroutines"
 
1751
#~ msgstr "(3) 서브루틴"
 
1752
 
 
1753
#~ msgctxt "Name"
 
1754
#~ msgid "(4) Devices"
 
1755
#~ msgstr "(4) 장치"
 
1756
 
 
1757
#~ msgctxt "Name"
 
1758
#~ msgid "(5) File Formats"
 
1759
#~ msgstr "(5) 파일 형식"
 
1760
 
 
1761
#~ msgctxt "Name"
 
1762
#~ msgid "(6) Games"
 
1763
#~ msgstr "(6) 게임"
 
1764
 
 
1765
#~ msgctxt "Name"
 
1766
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
 
1767
#~ msgstr "(7) 기타"
 
1768
 
 
1769
#~ msgctxt "Name"
 
1770
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
 
1771
#~ msgstr "(8) 시스템 관리"
 
1772
 
 
1773
#~ msgctxt "Name"
 
1774
#~ msgid "(9) Kernel"
 
1775
#~ msgstr "(9) 커널"
 
1776
 
 
1777
#~ msgctxt "Name"
 
1778
#~ msgid "(n) New"
 
1779
#~ msgstr "(n) 새로운 항목"
 
1780
 
 
1781
#~ msgctxt "Name"
 
1782
#~ msgid "Online Help"
 
1783
#~ msgstr "온라인 도움말"
 
1784
 
 
1785
#~ msgctxt "Name"
 
1786
#~ msgid "Plasma Manual"
 
1787
#~ msgstr "Plasma 설명서"
 
1788
 
 
1789
#~ msgctxt "Name"
 
1790
#~ msgid "Quickstart Guide"
 
1791
#~ msgstr "빠른 시작 설명서"
 
1792
 
 
1793
#~ msgctxt "Name"
 
1794
#~ msgid "Scrollkeeper"
 
1795
#~ msgstr "읽을 거리"
 
1796
 
 
1797
#~ msgctxt "Name"
 
1798
#~ msgid "KDE Users' Manual"
 
1799
#~ msgstr "KDE 사용자 설명서"
 
1800
 
 
1801
#~ msgctxt "Name"
 
1802
#~ msgid "CGI Scripts"
 
1803
#~ msgstr "CGI 스크립트"
 
1804
 
 
1805
#~ msgctxt "Comment"
 
1806
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
1807
#~ msgstr "CGI KIO 슬레이브 설정"
 
1808
 
 
1809
#~ msgctxt "Name"
 
1810
#~ msgid "Directory Watcher"
 
1811
#~ msgstr "디렉터리 감시기"
 
1812
 
 
1813
#~ msgctxt "Comment"
 
1814
#~ msgid "Monitors directories for changes"
 
1815
#~ msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다"
 
1816
 
 
1817
#~ msgctxt "Name"
 
1818
#~ msgid "Trash"
 
1819
#~ msgstr "휴지통"
 
1820
 
 
1821
#~ msgctxt "Comment"
 
1822
#~ msgid "Contains removed files"
 
1823
#~ msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다"
 
1824
 
 
1825
#~ msgctxt "Description"
 
1826
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
1827
#~ msgstr "FISH 프로토콜을 위한 KIO 슬레이브"
 
1828
 
 
1829
#~ msgctxt "Comment"
 
1830
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
1831
#~ msgstr "포함 가능한 Troff 뷰어"
 
1832
 
 
1833
#~ msgctxt "Name"
 
1834
#~ msgid "KManPart"
 
1835
#~ msgstr "KManPart"
 
1836
 
 
1837
#~ msgctxt "Description"
 
1838
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
 
1839
#~ msgstr "네트워크를 탐색하는 KIO 슬레이브"
 
1840
 
 
1841
#~ msgctxt "Name"
 
1842
#~ msgid "Network Watcher"
 
1843
#~ msgstr "네트워크 모니터"
 
1844
 
 
1845
#~ msgctxt "Comment"
 
1846
#~ msgid ""
 
1847
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
 
1848
#~ "network:/ protocol"
 
1849
#~ msgstr ""
 
1850
#~ "네트워크의 변경 사항을 추적하며 network:/ 프로토콜의 디렉터리 목록을 업데"
 
1851
#~ "이트합니다"
 
1852
 
 
1853
#~ msgctxt "Name"
 
1854
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
 
1855
#~ msgstr "원격 URL 변경 알리미"
 
1856
 
 
1857
#~ msgctxt "Comment"
 
1858
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
 
1859
#~ msgstr "네트워크 폴더의 변경 상황을 안내합니다"
 
1860
 
 
1861
#~ msgctxt "Description"
 
1862
#~ msgid "A kioslave for sftp"
 
1863
#~ msgstr "SFTP KIO 슬레이브"
 
1864
 
 
1865
#~ msgctxt "Name"
 
1866
#~ msgid "Samba Shares"
 
1867
#~ msgstr "삼바 공유"
 
1868
 
 
1869
#~ msgctxt "Name"
 
1870
#~ msgid "Comic Books"
 
1871
#~ msgstr "만화책"
 
1872
 
 
1873
#~ msgctxt "Name"
 
1874
#~ msgid "Cursor Files"
 
1875
#~ msgstr "커서 파일"
 
1876
 
 
1877
#~ msgctxt "Name"
 
1878
#~ msgid "Desktop Files"
 
1879
#~ msgstr "데스크톱 파일"
 
1880
 
 
1881
#~ msgctxt "Name"
 
1882
#~ msgid "Directories"
 
1883
#~ msgstr "디렉터리"
 
1884
 
 
1885
#~ msgctxt "Name"
 
1886
#~ msgid "DjVu Files"
 
1887
#~ msgstr "DjVu 파일"
 
1888
 
 
1889
#~ msgctxt "Name"
 
1890
#~ msgid "EXR Images"
 
1891
#~ msgstr "EXR 그림"
 
1892
 
 
1893
#~ msgctxt "Name"
 
1894
#~ msgid "HTML Files"
 
1895
#~ msgstr "HTML 파일"
 
1896
 
 
1897
#~ msgctxt "Name"
 
1898
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
1899
#~ msgstr "그림 (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
1900
 
 
1901
#~ msgctxt "Name"
 
1902
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
1903
#~ msgstr "JPEG 그림 (자동 회전)"
 
1904
 
 
1905
#~ msgctxt "Name"
 
1906
#~ msgid "JPEG Images"
 
1907
#~ msgstr "JPEG 그림"
 
1908
 
 
1909
#~ msgctxt "Name"
 
1910
#~ msgid "SVG Images"
 
1911
#~ msgstr "SVG 그림"
 
1912
 
 
1913
#~ msgctxt "Name"
 
1914
#~ msgid "Text Files"
 
1915
#~ msgstr "텍스트 파일"
 
1916
 
 
1917
#~ msgctxt "Comment"
 
1918
#~ msgid "Thumbnail Handler"
 
1919
#~ msgstr "미리 보기 처리기"
 
1920
 
 
1921
#~ msgctxt "Name"
 
1922
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
 
1923
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 실행 파일"
 
1924
 
 
1925
#~ msgctxt "Name"
 
1926
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
 
1927
#~ msgstr "마이크로소프트 윈도 그림"
 
1928
 
 
1929
#~ msgctxt "Comment"
 
1930
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
 
1931
#~ msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
 
1932
 
 
1933
#~ msgctxt "Comment"
 
1934
#~ msgid "Configure trash settings"
 
1935
#~ msgstr "휴지통 설정"
 
1936
 
 
1937
#~ msgctxt "ExtraNames"
 
1938
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
 
1939
#~ msgstr "원본 경로,삭제 날짜"
 
1940
 
 
1941
#~ msgctxt "Name"
 
1942
#~ msgid "KNetAttach"
 
1943
#~ msgstr "KNetAttach"
 
1944
 
 
1945
#~ msgctxt "GenericName"
 
1946
#~ msgid "Network Folder Wizard"
 
1947
#~ msgstr "네트워크 폴더 마법사"
 
1948
 
 
1949
#~ msgctxt "Name"
 
1950
#~ msgid "Hardware notifications"
 
1951
#~ msgstr "하드웨어 알림"
 
1952
 
 
1953
#~ msgctxt "Comment"
 
1954
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
1955
#~ msgstr "하드웨어 장치에서 보낸 알림"
 
1956
 
 
1957
#~ msgctxt "Name"
 
1958
#~ msgid "Device Notifier"
 
1959
#~ msgstr "장치 알림이"
 
1960
 
 
1961
#~ msgctxt "Comment"
 
1962
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
 
1963
#~ msgstr "Plasma 장치 알림이가 존재함"
 
1964
 
 
1965
#~ msgctxt "Name"
 
1966
#~ msgid "Mount or unmount error"
 
1967
#~ msgstr "마운트/마운트 해제 오류"
 
1968
 
 
1969
#~ msgctxt "Comment"
 
1970
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
1971
#~ msgstr "장치를 마운트하거나 마운트 해제하는 데 문제가 발생하였습니다"
 
1972
 
 
1973
#~ msgctxt "Name"
 
1974
#~ msgid "The device can be safely removed"
 
1975
#~ msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있음"
 
1976
 
 
1977
#~ msgctxt "Comment"
 
1978
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
1979
#~ msgstr "마운트 해제한 장치를 안전하게 제거할 수 있습니다."
 
1980
 
 
1981
#~ msgctxt "Comment"
 
1982
#~ msgid "KDE Workspace"
 
1983
#~ msgstr "KDE 작업 공간"
 
1984
 
 
1985
#~ msgctxt "Name"
 
1986
#~ msgid "Trash: Emptied"
 
1987
#~ msgstr "휴지통: 비워짐"
 
1988
 
 
1989
#~ msgctxt "Comment"
 
1990
#~ msgid "The trash has been emptied"
 
1991
#~ msgstr "휴지통이 비워짐"
 
1992
 
 
1993
#~ msgctxt "Name"
 
1994
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
 
1995
#~ msgstr "텍스트 완성: 회전"
 
1996
 
 
1997
#~ msgctxt "Comment"
 
1998
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
1999
#~ msgstr "일치하는 항목 목록의 끝에 도달함"
 
2000
 
 
2001
#~ msgctxt "Name"
 
2002
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
 
2003
#~ msgstr "텍스트 완성: 일치하는 것 없음"
 
2004
 
 
2005
#~ msgctxt "Comment"
 
2006
#~ msgid "No matching completion was found"
 
2007
#~ msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없음"
 
2008
 
 
2009
#~ msgctxt "Name"
 
2010
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
2011
#~ msgstr "텍스트 완성: 부분적 일치"
 
2012
 
 
2013
#~ msgctxt "Comment"
 
2014
#~ msgid "There is more than one possible match"
 
2015
#~ msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 있음"
 
2016
 
 
2017
#~ msgctxt "Name"
 
2018
#~ msgid "Fatal Error"
 
2019
#~ msgstr "치명적 오류"
 
2020
 
 
2021
#~ msgctxt "Comment"
 
2022
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
2023
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 큰 오류가 발생함"
 
2024
 
 
2025
#~ msgctxt "Name"
 
2026
#~ msgid "Notification"
 
2027
#~ msgstr "알림"
 
2028
 
 
2029
#~ msgctxt "Comment"
 
2030
#~ msgid "Something special happened in the program"
 
2031
#~ msgstr "프로그램에서 특별한 일이 발생함"
 
2032
 
 
2033
#~ msgctxt "Name"
 
2034
#~ msgid "Warning"
 
2035
#~ msgstr "경고"
 
2036
 
 
2037
#~ msgctxt "Comment"
 
2038
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
2039
#~ msgstr "프로그램에 문제를 가져올 수 있는 오류가 발생함"
 
2040
 
 
2041
#~ msgctxt "Name"
 
2042
#~ msgid "Catastrophe"
 
2043
#~ msgstr "중대한 오류"
 
2044
 
 
2045
#~ msgctxt "Comment"
 
2046
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
2047
#~ msgstr "프로그램이 종료될 정도의 매우 큰 오류가 발생함"
 
2048
 
 
2049
#~ msgctxt "Name"
 
2050
#~ msgid "Login"
 
2051
#~ msgstr "로그인"
 
2052
 
 
2053
#~ msgctxt "Comment"
 
2054
#~ msgid "KDE is starting up"
 
2055
#~ msgstr "KDE가 시작되는 중"
 
2056
 
 
2057
#~ msgctxt "Name"
 
2058
#~ msgid "Logout"
 
2059
#~ msgstr "로그아웃"
 
2060
 
 
2061
#~ msgctxt "Comment"
 
2062
#~ msgid "KDE is exiting"
 
2063
#~ msgstr "KDE가 종료되는 중"
 
2064
 
 
2065
#~ msgctxt "Name"
 
2066
#~ msgid "Logout Canceled"
 
2067
#~ msgstr "로그아웃 취소됨"
 
2068
 
 
2069
#~ msgctxt "Comment"
 
2070
#~ msgid "KDE logout was canceled"
 
2071
#~ msgstr "KDE 로그아웃이 취소됨"
 
2072
 
 
2073
#~ msgctxt "Name"
 
2074
#~ msgid "Print Error"
 
2075
#~ msgstr "인쇄 오류"
 
2076
 
 
2077
#~ msgctxt "Comment"
 
2078
#~ msgid "A print error has occurred"
 
2079
#~ msgstr "인쇄 오류가 발생함"
 
2080
 
 
2081
#~ msgctxt "Name"
 
2082
#~ msgid "Information Message"
 
2083
#~ msgstr "정보 메시지"
 
2084
 
 
2085
#~ msgctxt "Comment"
 
2086
#~ msgid "An information message is being shown"
 
2087
#~ msgstr "정보 메시지가 표시됨"
 
2088
 
 
2089
#~ msgctxt "Name"
 
2090
#~ msgid "Warning Message"
 
2091
#~ msgstr "경고 메시지"
 
2092
 
 
2093
#~ msgctxt "Comment"
 
2094
#~ msgid "A warning message is being shown"
 
2095
#~ msgstr "경고 메시지가 표시됨"
 
2096
 
 
2097
#~ msgctxt "Name"
 
2098
#~ msgid "Critical Message"
 
2099
#~ msgstr "치명적 오류 메시지"
 
2100
 
 
2101
#~ msgctxt "Comment"
 
2102
#~ msgid "A critical message is being shown"
 
2103
#~ msgstr "치명적 오류 메시지가 표시됨"
 
2104
 
 
2105
#~ msgctxt "Name"
 
2106
#~ msgid "Question"
 
2107
#~ msgstr "질문"
 
2108
 
 
2109
#~ msgctxt "Comment"
 
2110
#~ msgid "A question is being asked"
 
2111
#~ msgstr "질문을 해 오고 있음"
 
2112
 
 
2113
#~ msgctxt "Name"
 
2114
#~ msgid "Beep"
 
2115
#~ msgstr "삑 소리"
 
2116
 
 
2117
#~ msgctxt "Comment"
 
2118
#~ msgid "Sound bell"
 
2119
#~ msgstr "소리 벨"
 
2120
 
 
2121
#~ msgctxt "Name"
 
2122
#~ msgid "KNotify"
 
2123
#~ msgstr "KNotify"
 
2124
 
 
2125
#~ msgctxt "Comment"
 
2126
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
 
2127
#~ msgstr "KDE 알림 데몬"
 
2128
 
 
2129
#~ msgctxt "Name"
 
2130
#~ msgid "Password Caching"
 
2131
#~ msgstr "암호 캐싱"
 
2132
 
 
2133
#~ msgctxt "Comment"
 
2134
#~ msgid "Temporary password caching"
 
2135
#~ msgstr "임시 암호 캐싱"
 
2136
 
 
2137
#~ msgctxt "Name"
 
2138
#~ msgid "Time Zone"
 
2139
#~ msgstr "시간대"
 
2140
 
 
2141
#~ msgctxt "Comment"
 
2142
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
2143
#~ msgstr "프로그램에 시간대를 알려 줍니다"
 
2144
 
 
2145
#~ msgctxt "Name"
 
2146
#~ msgid "kuiserver"
 
2147
#~ msgstr "kuiserver"
 
2148
 
 
2149
#~ msgctxt "Comment"
 
2150
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
2151
#~ msgstr "KDE의 진행 정보 UI 서버"
 
2152
 
 
2153
#~ msgctxt "Name"
 
2154
#~ msgid "FixHostFilter"
 
2155
#~ msgstr "FixHostFilter"
 
2156
 
 
2157
#~ msgctxt "Name"
 
2158
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
 
2159
#~ msgstr "InternetKeywordsFilter"
 
2160
 
 
2161
#~ msgctxt "Name"
 
2162
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
 
2163
#~ msgstr "SearchKeywordsFilter"
 
2164
 
 
2165
#~ msgctxt "Comment"
 
2166
#~ msgid "Search Engine"
 
2167
#~ msgstr "검색 엔진"
 
2168
 
 
2169
#~ msgctxt "Name"
 
2170
#~ msgid "7Digital"
 
2171
#~ msgstr "7Digital"
 
2172
 
 
2173
#~ msgctxt "Query"
 
2174
#~ msgid ""
 
2175
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
2176
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
2177
#~ msgstr ""
 
2178
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
 
2179
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
 
2180
 
 
2181
#~ msgctxt "Name"
 
2182
#~ msgid "Acronym Database"
 
2183
#~ msgstr "두문자어 정보"
 
2184
 
 
2185
#~ msgctxt "Query"
 
2186
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
2187
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
2188
 
 
2189
#~ msgctxt "Name"
 
2190
#~ msgid "AltaVista"
 
2191
#~ msgstr "AltaVista"
 
2192
 
 
2193
#~ msgctxt "Query"
 
2194
#~ msgid ""
 
2195
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
2196
#~ msgstr ""
 
2197
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
2198
 
 
2199
#~ msgctxt "Name"
 
2200
#~ msgid "Amazon"
 
2201
#~ msgstr "아마존"
 
2202
 
 
2203
#~ msgctxt "Query"
 
2204
#~ msgid ""
 
2205
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
2206
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2207
#~ msgstr ""
 
2208
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
 
2209
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2210
 
 
2211
#~ msgctxt "Name"
 
2212
#~ msgid "Amazon MP3"
 
2213
#~ msgstr "아마존 MP3"
 
2214
 
 
2215
#~ msgctxt "Query"
 
2216
#~ msgid ""
 
2217
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
2218
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2219
#~ msgstr ""
 
2220
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
 
2221
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2222
 
 
2223
#~ msgctxt "Name"
 
2224
#~ msgid "All Music Guide"
 
2225
#~ msgstr "All Music Guide"
 
2226
 
 
2227
#~ msgctxt "Query"
 
2228
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
2229
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
2230
 
 
2231
#~ msgctxt "Name"
 
2232
#~ msgid "AustroNaut"
 
2233
#~ msgstr "AustroNaut"
 
2234
 
 
2235
#~ msgctxt "Query"
 
2236
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
2237
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
2238
 
 
2239
#~ msgctxt "Name"
 
2240
#~ msgid "Debian Backports Search"
 
2241
#~ msgstr "데비안 백포트 검색"
 
2242
 
 
2243
#~ msgctxt "Query"
 
2244
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
2245
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
2246
 
 
2247
#~ msgctxt "Name"
 
2248
#~ msgid "Baidu"
 
2249
#~ msgstr "Baidu"
 
2250
 
 
2251
#~ msgctxt "Query"
 
2252
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
2253
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
2254
 
 
2255
#~ msgctxt "Name"
 
2256
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
2257
#~ msgstr "베오링구스 온라인 사전"
 
2258
 
 
2259
#~ msgctxt "Query"
 
2260
#~ msgid ""
 
2261
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
2262
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
2263
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
2264
#~ msgstr ""
 
2265
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
2266
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
2267
#~ "&iservice=&comment=&email"
 
2268
 
 
2269
#~ msgctxt "Name"
 
2270
#~ msgid "Bing"
 
2271
#~ msgstr "Bing"
 
2272
 
 
2273
#~ msgctxt "Query"
 
2274
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
2275
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
2276
 
 
2277
#~ msgctxt "Name"
 
2278
#~ msgid "Blip.tv"
 
2279
#~ msgstr "Blip.tv"
 
2280
 
 
2281
#~ msgctxt "Query"
 
2282
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
2283
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
2284
 
 
2285
#~ msgctxt "Name"
 
2286
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
2287
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전체 텍스트 검색"
 
2288
 
 
2289
#~ msgctxt "Query"
 
2290
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
2291
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
2292
 
 
2293
#~ msgctxt "Name"
 
2294
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
2295
#~ msgstr "KDE 버그 데이터베이스 버그 번호 검색"
 
2296
 
 
2297
#~ msgctxt "Query"
 
2298
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
2299
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
2300
 
 
2301
#~ msgctxt "Name"
 
2302
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
2303
#~ msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
 
2304
 
 
2305
#~ msgctxt "Query"
 
2306
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
2307
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
2308
 
 
2309
#~ msgctxt "Name"
 
2310
#~ msgid "CIA World Fact Book"
 
2311
#~ msgstr "CIA 월드 팩트 북"
 
2312
 
 
2313
#~ msgctxt "Query"
 
2314
#~ msgid ""
 
2315
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
2316
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
2317
#~ msgstr ""
 
2318
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
2319
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
2320
 
 
2321
#~ msgctxt "Name"
 
2322
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
2323
#~ msgstr "CiteSeer: 과학적 문학 디지털 도서관"
 
2324
 
 
2325
#~ msgctxt "Query"
 
2326
#~ msgid ""
 
2327
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
2328
#~ msgstr ""
 
2329
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
2330
 
 
2331
#~ msgctxt "Name"
 
2332
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
2333
#~ msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
2334
 
 
2335
#~ msgctxt "Query"
 
2336
#~ msgid ""
 
2337
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
2338
#~ "q,1}"
 
2339
#~ msgstr ""
 
2340
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
2341
#~ "q,1}"
 
2342
 
 
2343
#~ msgctxt "Name"
 
2344
#~ msgid "CTAN Catalog"
 
2345
#~ msgstr "CTAN 카달로그"
 
2346
 
 
2347
#~ msgctxt "Query"
 
2348
#~ msgid ""
 
2349
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
2350
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
2351
#~ msgstr ""
 
2352
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
2353
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
 
2354
 
 
2355
#~ msgctxt "Name"
 
2356
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
2357
#~ msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
2358
 
 
2359
#~ msgctxt "Query"
 
2360
#~ msgid ""
 
2361
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
2362
#~ msgstr ""
 
2363
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
2364
 
 
2365
#~ msgctxt "Name"
 
2366
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
 
2367
#~ msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
 
2368
 
 
2369
#~ msgctxt "Query"
 
2370
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
2371
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
2372
 
 
2373
#~ msgctxt "Name"
 
2374
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
2375
#~ msgstr "dict.cc 번역: 독일어에서 영어로"
 
2376
 
 
2377
#~ msgctxt "Query"
 
2378
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
2379
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
2380
 
 
2381
#~ msgctxt "Name"
 
2382
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
2383
#~ msgstr "LEO - 독일어에서 프랑스어로 번역"
 
2384
 
 
2385
#~ msgctxt "Query"
 
2386
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
2387
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
2388
 
 
2389
#~ msgctxt "Name"
 
2390
#~ msgid "Debian Package Search"
 
2391
#~ msgstr "데비안 꾸러미 검색"
 
2392
 
 
2393
#~ msgctxt "Query"
 
2394
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
2395
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
2396
 
 
2397
#~ msgctxt "Name"
 
2398
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
2399
#~ msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
 
2400
 
 
2401
#~ msgctxt "Query"
 
2402
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
2403
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
2404
 
 
2405
#~ msgctxt "Name"
 
2406
#~ msgid "Open Directory"
 
2407
#~ msgstr "Open Directory"
 
2408
 
 
2409
#~ msgctxt "Query"
 
2410
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
2411
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
2412
 
 
2413
#~ msgctxt "Name"
 
2414
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
2415
#~ msgstr "DocBook - 명확한 가이드"
 
2416
 
 
2417
#~ msgctxt "Query"
 
2418
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
2419
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
2420
 
 
2421
#~ msgctxt "Name"
 
2422
#~ msgid "Digital Object Identifier"
 
2423
#~ msgstr "Digital Object Identifier"
 
2424
 
 
2425
#~ msgctxt "Query"
 
2426
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
2427
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
2428
 
 
2429
#~ msgctxt "Name"
 
2430
#~ msgid "Duck Duck Go"
 
2431
#~ msgstr "Duck Duck Go"
 
2432
 
 
2433
#~ msgctxt "Query"
 
2434
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
2435
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
2436
 
 
2437
#~ msgctxt "Name"
 
2438
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
 
2439
#~ msgstr "Duck Duck Go 정보"
 
2440
 
 
2441
#~ msgctxt "Query"
 
2442
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
2443
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
2444
 
 
2445
#~ msgctxt "Name"
 
2446
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
2447
#~ msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
 
2448
 
 
2449
#~ msgctxt "Query"
 
2450
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
2451
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
2452
 
 
2453
#~ msgctxt "Name"
 
2454
#~ msgid "Ecosia search engine"
 
2455
#~ msgstr "Ecosia 검색 엔진"
 
2456
 
 
2457
#~ msgctxt "Query"
 
2458
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
2459
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
2460
 
 
2461
#~ msgctxt "Name"
 
2462
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
2463
#~ msgstr "dict.cc 번역: 영어에서 독일어로"
 
2464
 
 
2465
#~ msgctxt "Name"
 
2466
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
2467
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 스페인어로"
 
2468
 
 
2469
#~ msgctxt "Query"
 
2470
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
2471
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
2472
 
 
2473
#~ msgctxt "Name"
 
2474
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
2475
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 프랑스어로"
 
2476
 
 
2477
#~ msgctxt "Query"
 
2478
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
2479
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
2480
 
 
2481
#~ msgctxt "Name"
 
2482
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
2483
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 이탈리아어로"
 
2484
 
 
2485
#~ msgctxt "Query"
 
2486
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
2487
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
2488
 
 
2489
#~ msgctxt "Name"
 
2490
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
2491
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어에서 영어로"
 
2492
 
 
2493
#~ msgctxt "Query"
 
2494
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
2495
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
2496
 
 
2497
#~ msgctxt "Name"
 
2498
#~ msgid "Ethicle"
 
2499
#~ msgstr "Ethicle"
 
2500
 
 
2501
#~ msgctxt "Query"
 
2502
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
2503
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
2504
 
 
2505
#~ msgctxt "Name"
 
2506
#~ msgid "Facebook"
 
2507
#~ msgstr "Facebook"
 
2508
 
 
2509
#~ msgctxt "Query"
 
2510
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
2511
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
2512
 
 
2513
#~ msgctxt "Name"
 
2514
#~ msgid "Feedster"
 
2515
#~ msgstr "Feedster"
 
2516
 
 
2517
#~ msgctxt "Query"
 
2518
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2519
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2520
 
 
2521
#~ msgctxt "Name"
 
2522
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
 
2523
#~ msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
 
2524
 
 
2525
#~ msgctxt "Query"
 
2526
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
2527
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
2528
 
 
2529
#~ msgctxt "Name"
 
2530
#~ msgid "Flickr"
 
2531
#~ msgstr "Flickr"
 
2532
 
 
2533
#~ msgctxt "Query"
 
2534
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
2535
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
2536
 
 
2537
#~ msgctxt "Name"
 
2538
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
2539
#~ msgstr "무료 온라인 컴퓨터 사전"
 
2540
 
 
2541
#~ msgctxt "Query"
 
2542
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
2543
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
2544
 
 
2545
#~ msgctxt "Name"
 
2546
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
2547
#~ msgstr "LEO - 프랑스어와 독일어 사이 번역"
 
2548
 
 
2549
#~ msgctxt "Name"
 
2550
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
2551
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어에서 영어로"
 
2552
 
 
2553
#~ msgctxt "Query"
 
2554
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
2555
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
2556
 
 
2557
#~ msgctxt "Name"
 
2558
#~ msgid "FreeDB"
 
2559
#~ msgstr "FreeDB"
 
2560
 
 
2561
#~ msgctxt "Query"
 
2562
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
2563
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
2564
 
 
2565
#~ msgctxt "Name"
 
2566
#~ msgid "Freshmeat"
 
2567
#~ msgstr "Freshmeat"
 
2568
 
 
2569
#~ msgctxt "Query"
 
2570
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
2571
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
2572
 
 
2573
#~ msgctxt "Name"
 
2574
#~ msgid "Froogle"
 
2575
#~ msgstr "Froogle"
 
2576
 
 
2577
#~ msgctxt "Query"
 
2578
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
2579
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
2580
 
 
2581
#~ msgctxt "Name"
 
2582
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
2583
#~ msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
 
2584
 
 
2585
#~ msgctxt "Query"
 
2586
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
2587
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
2588
 
 
2589
#~ msgctxt "Name"
 
2590
#~ msgid "GitHub"
 
2591
#~ msgstr "GitHub"
 
2592
 
 
2593
#~ msgctxt "Query"
 
2594
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2595
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2596
 
 
2597
#~ msgctxt "Name"
 
2598
#~ msgid "Gitorious"
 
2599
#~ msgstr "Gitorious"
 
2600
 
 
2601
#~ msgctxt "Query"
 
2602
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
2603
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
2604
 
 
2605
#~ msgctxt "Name"
 
2606
#~ msgid "Google Advanced Search"
 
2607
#~ msgstr "Google 고급 검색"
 
2608
 
 
2609
#~ msgctxt "Query"
 
2610
#~ msgid ""
 
2611
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
2612
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
2613
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
2614
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
2615
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
2616
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2617
#~ msgstr ""
 
2618
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
2619
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
2620
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
2621
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
 
2622
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
 
2623
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2624
 
 
2625
#~ msgctxt "Name"
 
2626
#~ msgid "Google Code"
 
2627
#~ msgstr "Google 코드"
 
2628
 
 
2629
#~ msgctxt "Query"
 
2630
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
2631
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
2632
 
 
2633
#~ msgctxt "Name"
 
2634
#~ msgid "Google"
 
2635
#~ msgstr "Google"
 
2636
 
 
2637
#~ msgctxt "Query"
 
2638
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2639
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2640
 
 
2641
#~ msgctxt "Name"
 
2642
#~ msgid "Google Groups"
 
2643
#~ msgstr "Google 그룹스"
 
2644
 
 
2645
#~ msgctxt "Query"
 
2646
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
2647
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
2648
 
 
2649
#~ msgctxt "Name"
 
2650
#~ msgid "Google Image Search"
 
2651
#~ msgstr "Google 이미지 검색"
 
2652
 
 
2653
#~ msgctxt "Query"
 
2654
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
2655
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
2656
 
 
2657
#~ msgctxt "Name"
 
2658
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
2659
#~ msgstr "Google (운 좋은 예감)"
 
2660
 
 
2661
#~ msgctxt "Query"
 
2662
#~ msgid ""
 
2663
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
2664
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2665
#~ msgstr ""
 
2666
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
2667
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2668
 
 
2669
#~ msgctxt "Name"
 
2670
#~ msgid "Google Maps"
 
2671
#~ msgstr "Google 지도"
 
2672
 
 
2673
#~ msgctxt "Query"
 
2674
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
2675
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
2676
 
 
2677
#~ msgctxt "Name"
 
2678
#~ msgid "Google Movies"
 
2679
#~ msgstr "Google 영화"
 
2680
 
 
2681
#~ msgctxt "Query"
 
2682
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2683
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2684
 
 
2685
#~ msgctxt "Name"
 
2686
#~ msgid "Google News"
 
2687
#~ msgstr "Google 뉴스"
 
2688
 
 
2689
#~ msgctxt "Query"
 
2690
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2691
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2692
 
 
2693
#~ msgctxt "Name"
 
2694
#~ msgid "Gracenote"
 
2695
#~ msgstr "Gracenote"
 
2696
 
 
2697
#~ msgctxt "Query"
 
2698
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
2699
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
2700
 
 
2701
#~ msgctxt "Name"
 
2702
#~ msgid ""
 
2703
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
2704
#~ msgstr "카탈루냐어 대사전 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
2705
 
 
2706
#~ msgctxt "Query"
 
2707
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
2708
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
2709
 
 
2710
#~ msgctxt "Name"
 
2711
#~ msgid "HyperDictionary.com"
 
2712
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
 
2713
 
 
2714
#~ msgctxt "Query"
 
2715
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
2716
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
2717
 
 
2718
#~ msgctxt "Name"
 
2719
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
2720
#~ msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
 
2721
 
 
2722
#~ msgctxt "Query"
 
2723
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
2724
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
2725
 
 
2726
#~ msgctxt "Name"
 
2727
#~ msgid "Internet Book List"
 
2728
#~ msgstr "인터넷 책 목록"
 
2729
 
 
2730
#~ msgctxt "Query"
 
2731
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
2732
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
2733
 
 
2734
#~ msgctxt "Name"
 
2735
#~ msgid "Identi.ca Groups"
 
2736
#~ msgstr "Identi.ca 그룹"
 
2737
 
 
2738
#~ msgctxt "Query"
 
2739
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
2740
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
2741
 
 
2742
#~ msgctxt "Name"
 
2743
#~ msgid "Identi.ca Notices"
 
2744
#~ msgstr "Identi.ca 공지"
 
2745
 
 
2746
#~ msgctxt "Query"
 
2747
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
2748
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
2749
 
 
2750
#~ msgctxt "Name"
 
2751
#~ msgid "Identi.ca People"
 
2752
#~ msgstr "Identi.ca 사람"
 
2753
 
 
2754
#~ msgctxt "Query"
 
2755
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
2756
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
2757
 
 
2758
#~ msgctxt "Name"
 
2759
#~ msgid "Internet Movie Database"
 
2760
#~ msgstr "인터넷 영화 데이터베이스"
 
2761
 
 
2762
#~ msgctxt "Query"
 
2763
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
2764
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
2765
 
 
2766
#~ msgctxt "Name"
 
2767
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
2768
#~ msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어에서 영어로"
 
2769
 
 
2770
#~ msgctxt "Query"
 
2771
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
2772
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
2773
 
 
2774
#~ msgctxt "Name"
 
2775
#~ msgid "Jamendo"
 
2776
#~ msgstr "Jamendo"
 
2777
 
 
2778
#~ msgctxt "Query"
 
2779
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
2780
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
2781
 
 
2782
#~ msgctxt "Name"
 
2783
#~ msgid "Ask Jeeves"
 
2784
#~ msgstr "Ask Jeeves"
 
2785
 
 
2786
#~ msgctxt "Query"
 
2787
#~ msgid ""
 
2788
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
2789
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
2790
#~ msgstr ""
 
2791
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
2792
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
2793
 
 
2794
#~ msgctxt "Name"
 
2795
#~ msgid "KataTudo"
 
2796
#~ msgstr "KataTudo"
 
2797
 
 
2798
#~ msgctxt "Query"
 
2799
#~ msgid ""
 
2800
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
2801
#~ msgstr ""
 
2802
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
2803
 
 
2804
#~ msgctxt "Name"
 
2805
#~ msgid "KDE App Search"
 
2806
#~ msgstr "KDE 프로그램 검색"
 
2807
 
 
2808
#~ msgctxt "Query"
 
2809
#~ msgid ""
 
2810
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2811
#~ msgstr ""
 
2812
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2813
 
 
2814
#~ msgctxt "Name"
 
2815
#~ msgid "KDE API Documentation"
 
2816
#~ msgstr "KDE API 문서"
 
2817
 
 
2818
#~ msgctxt "Query"
 
2819
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
2820
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
2821
 
 
2822
#~ msgctxt "Name"
 
2823
#~ msgid "KDE Forums"
 
2824
#~ msgstr "KDE 포럼"
 
2825
 
 
2826
#~ msgctxt "Query"
 
2827
#~ msgid ""
 
2828
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
2829
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
2830
#~ msgstr ""
 
2831
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
2832
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
2833
 
 
2834
#~ msgctxt "Name"
 
2835
#~ msgid "KDE Look"
 
2836
#~ msgstr "KDE Look"
 
2837
 
 
2838
#~ msgctxt "Query"
 
2839
#~ msgid ""
 
2840
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2841
#~ msgstr ""
 
2842
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2843
 
 
2844
#~ msgctxt "Name"
 
2845
#~ msgid "KDE TechBase"
 
2846
#~ msgstr "KDE TechBase"
 
2847
 
 
2848
#~ msgctxt "Query"
 
2849
#~ msgid ""
 
2850
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2851
#~ msgstr ""
 
2852
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2853
 
 
2854
#~ msgctxt "Name"
 
2855
#~ msgid "KDE UserBase"
 
2856
#~ msgstr "KDE UserBase"
 
2857
 
 
2858
#~ msgctxt "Query"
 
2859
#~ msgid ""
 
2860
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2861
#~ msgstr ""
 
2862
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
2863
 
 
2864
#~ msgctxt "Name"
 
2865
#~ msgid "KDE WebSVN"
 
2866
#~ msgstr "KDE WebSVN"
 
2867
 
 
2868
#~ msgctxt "Query"
 
2869
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
2870
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
2871
 
 
2872
#~ msgctxt "Name"
 
2873
#~ msgid "LEO-Translate"
 
2874
#~ msgstr "LEO-번역"
 
2875
 
 
2876
#~ msgctxt "Query"
 
2877
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
2878
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
2879
 
 
2880
#~ msgctxt "Name"
 
2881
#~ msgid "Magnatune"
 
2882
#~ msgstr "Magnatune"
 
2883
 
 
2884
#~ msgctxt "Query"
 
2885
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
2886
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
2887
 
 
2888
#~ msgctxt "Name"
 
2889
#~ msgid "MetaCrawler"
 
2890
#~ msgstr "MetaCrawler"
 
2891
 
 
2892
#~ msgctxt "Query"
 
2893
#~ msgid ""
 
2894
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
2895
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
2896
#~ "search&refer=mc-search"
 
2897
#~ msgstr ""
 
2898
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
2899
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
2900
#~ "search&refer=mc-search"
 
2901
 
 
2902
#~ msgctxt "Name"
 
2903
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
2904
#~ msgstr "Microsoft Developer Network 검색"
 
2905
 
 
2906
#~ msgctxt "Query"
 
2907
#~ msgid ""
 
2908
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
2909
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
2910
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
2911
#~ msgstr ""
 
2912
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
2913
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
2914
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
2915
 
 
2916
#~ msgctxt "Name"
 
2917
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
2918
#~ msgstr "Multitran - 독일어와 러시아어 사이 번역"
 
2919
 
 
2920
#~ msgctxt "Query"
 
2921
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
2922
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
2923
 
 
2924
#~ msgctxt "Name"
 
2925
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
2926
#~ msgstr "Multitran - 영어와 러시아어 사이 번역"
 
2927
 
 
2928
#~ msgctxt "Query"
 
2929
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
2930
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
2931
 
 
2932
#~ msgctxt "Name"
 
2933
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
2934
#~ msgstr "Multitran - 스페인어와 러시아어 사이 번역"
 
2935
 
 
2936
#~ msgctxt "Query"
 
2937
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
2938
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
2939
 
 
2940
#~ msgctxt "Name"
 
2941
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
2942
#~ msgstr "Multitran - 프랑스어와 러시아어 사이 번역"
 
2943
 
 
2944
#~ msgctxt "Query"
 
2945
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
2946
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
2947
 
 
2948
#~ msgctxt "Name"
 
2949
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
2950
#~ msgstr "Multitran - 이탈리아어와 러시아어 사이 번역"
 
2951
 
 
2952
#~ msgctxt "Query"
 
2953
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
2954
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
2955
 
 
2956
#~ msgctxt "Name"
 
2957
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
2958
#~ msgstr "Multitran - 네덜란드어와 러시아어 사이 번역"
 
2959
 
 
2960
#~ msgctxt "Query"
 
2961
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
2962
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
2963
 
 
2964
#~ msgctxt "Name"
 
2965
#~ msgid "Netcraft"
 
2966
#~ msgstr "Netcraft"
 
2967
 
 
2968
#~ msgctxt "Query"
 
2969
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2970
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
2971
 
 
2972
#~ msgctxt "Name"
 
2973
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
 
2974
#~ msgstr "전화번호부 검색 공급자"
 
2975
 
 
2976
#~ msgctxt "Query"
 
2977
#~ msgid ""
 
2978
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
2979
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
2980
#~ msgstr ""
 
2981
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
 
2982
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
 
2983
 
 
2984
#~ msgctxt "Name"
 
2985
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
 
2986
#~ msgstr "Teletekst 검색 공급자"
 
2987
 
 
2988
#~ msgctxt "Query"
 
2989
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2990
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2991
 
 
2992
#~ msgctxt "Name"
 
2993
#~ msgid "openDesktop.org"
 
2994
#~ msgstr "openDesktop.org"
 
2995
 
 
2996
#~ msgctxt "Query"
 
2997
#~ msgid ""
 
2998
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2999
#~ msgstr ""
 
3000
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
3001
 
 
3002
#~ msgctxt "Name"
 
3003
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
 
3004
#~ msgstr "OpenPGP 키 검색"
 
3005
 
 
3006
#~ msgctxt "Query"
 
3007
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
3008
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
3009
 
 
3010
#~ msgctxt "Name"
 
3011
#~ msgid "PHP Search"
 
3012
#~ msgstr "PHP 검색"
 
3013
 
 
3014
#~ msgctxt "Query"
 
3015
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
3016
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
3017
 
 
3018
#~ msgctxt "Name"
 
3019
#~ msgid "Python Reference Manual"
 
3020
#~ msgstr "Python 참조 설명서"
 
3021
 
 
3022
#~ msgctxt "Query"
 
3023
#~ msgid ""
 
3024
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
3025
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
3026
#~ msgstr ""
 
3027
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
3028
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
3029
 
 
3030
#~ msgctxt "Name"
 
3031
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
 
3032
#~ msgstr "Qt3 온라인 문서"
 
3033
 
 
3034
#~ msgctxt "Query"
 
3035
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
3036
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
3037
 
 
3038
#~ msgctxt "Name"
 
3039
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
3040
#~ msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
 
3041
 
 
3042
#~ msgctxt "Query"
 
3043
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
3044
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
3045
 
 
3046
#~ msgctxt "Name"
 
3047
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
3048
#~ msgstr "스페인 아카데미 사전 (RAE)"
 
3049
 
 
3050
#~ msgctxt "Query"
 
3051
#~ msgid ""
 
3052
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
3053
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
3054
#~ msgstr ""
 
3055
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
3056
#~ "&FORMATO=ampliado"
 
3057
 
 
3058
#~ msgctxt "Name"
 
3059
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
 
3060
#~ msgstr "IETF RFC"
 
3061
 
 
3062
#~ msgctxt "Query"
 
3063
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
3064
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
 
3065
 
 
3066
#~ msgctxt "Name"
 
3067
#~ msgid "RPM-Find"
 
3068
#~ msgstr "RPM 찾기"
 
3069
 
 
3070
#~ msgctxt "Query"
 
3071
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
3072
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
3073
 
 
3074
#~ msgctxt "Name"
 
3075
#~ msgid "Ruby Application Archive"
 
3076
#~ msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
 
3077
 
 
3078
#~ msgctxt "Query"
 
3079
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
3080
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
3081
 
 
3082
#~ msgctxt "Name"
 
3083
#~ msgid "SourceForge"
 
3084
#~ msgstr "SourceForge"
 
3085
 
 
3086
#~ msgctxt "Query"
 
3087
#~ msgid ""
 
3088
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
3089
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
3090
#~ msgstr ""
 
3091
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
3092
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
3093
 
 
3094
#~ msgctxt "Name"
 
3095
#~ msgid "Technorati"
 
3096
#~ msgstr "Technorati"
 
3097
 
 
3098
#~ msgctxt "Query"
 
3099
#~ msgid ""
 
3100
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
3101
#~ msgstr ""
 
3102
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
3103
 
 
3104
#~ msgctxt "Name"
 
3105
#~ msgid "Technorati Tags"
 
3106
#~ msgstr "Technorati 태그"
 
3107
 
 
3108
#~ msgctxt "Query"
 
3109
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
3110
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
3111
 
 
3112
#~ msgctxt "Name"
 
3113
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
3114
#~ msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
 
3115
 
 
3116
#~ msgctxt "Query"
 
3117
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
3118
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
3119
 
 
3120
#~ msgctxt "Name"
 
3121
#~ msgid "TV Tome"
 
3122
#~ msgstr "TV Tome"
 
3123
 
 
3124
#~ msgctxt "Query"
 
3125
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
3126
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
3127
 
 
3128
#~ msgctxt "Name"
 
3129
#~ msgid "Urban Dictionary"
 
3130
#~ msgstr "Urban Dictionary"
 
3131
 
 
3132
#~ msgctxt "Query"
 
3133
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
3134
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
3135
 
 
3136
#~ msgctxt "Name"
 
3137
#~ msgid "U.S. Patent Database"
 
3138
#~ msgstr "미국 특허 데이터베이스"
 
3139
 
 
3140
#~ msgctxt "Query"
 
3141
#~ msgid ""
 
3142
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
3143
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
3144
#~ msgstr ""
 
3145
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
3146
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
3147
 
 
3148
#~ msgctxt "Name"
 
3149
#~ msgid "Vimeo"
 
3150
#~ msgstr "Vimeo"
 
3151
 
 
3152
#~ msgctxt "Query"
 
3153
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
3154
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
3155
 
 
3156
#~ msgctxt "Name"
 
3157
#~ msgid "Vivisimo"
 
3158
#~ msgstr "Vivisimo"
 
3159
 
 
3160
#~ msgctxt "Query"
 
3161
#~ msgid ""
 
3162
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
3163
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
3164
#~ msgstr ""
 
3165
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
3166
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
3167
 
 
3168
#~ msgctxt "Name"
 
3169
#~ msgid "Voila"
 
3170
#~ msgstr "Voila"
 
3171
 
 
3172
#~ msgctxt "Query"
 
3173
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
3174
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
3175
 
 
3176
#~ msgctxt "Name"
 
3177
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
3178
#~ msgstr "Merriam-Webster 사전"
 
3179
 
 
3180
#~ msgctxt "Query"
 
3181
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
3182
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
3183
 
 
3184
#~ msgctxt "Name"
 
3185
#~ msgid "Wikia"
 
3186
#~ msgstr "위키아"
 
3187
 
 
3188
#~ msgctxt "Query"
 
3189
#~ msgid ""
 
3190
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
3191
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
3192
#~ msgstr ""
 
3193
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
 
3194
#~ "&wikia_search_submit=Search"
 
3195
 
 
3196
#~ msgctxt "Name"
 
3197
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
3198
#~ msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
 
3199
 
 
3200
#~ msgctxt "Query"
 
3201
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3202
#~ msgstr "http://ko.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3203
 
 
3204
#~ msgctxt "Name"
 
3205
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
3206
#~ msgstr "위키낱말사전"
 
3207
 
 
3208
#~ msgctxt "Query"
 
3209
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3210
#~ msgstr "http://ko.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
3211
 
 
3212
#~ msgctxt "Name"
 
3213
#~ msgid "Wolfram Alpha"
 
3214
#~ msgstr "울프람 알파"
 
3215
 
 
3216
#~ msgctxt "Query"
 
3217
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
3218
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
3219
 
 
3220
#~ msgctxt "Name"
 
3221
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
3222
#~ msgstr "WordReference.com 영어 사전"
 
3223
 
 
3224
#~ msgctxt "Query"
 
3225
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
3226
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
3227
 
 
3228
#~ msgctxt "Name"
 
3229
#~ msgid "Yahoo"
 
3230
#~ msgstr "Yahoo"
 
3231
 
 
3232
#~ msgctxt "Query"
 
3233
#~ msgid ""
 
3234
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
3235
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
3236
#~ msgstr ""
 
3237
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
3238
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
3239
 
 
3240
#~ msgctxt "Name"
 
3241
#~ msgid "Yahoo Images"
 
3242
#~ msgstr "Yahoo 그림"
 
3243
 
 
3244
#~ msgctxt "Query"
 
3245
#~ msgid ""
 
3246
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
3247
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
3248
#~ "t-701"
 
3249
#~ msgstr ""
 
3250
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
 
3251
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
 
3252
#~ "t-701"
 
3253
 
 
3254
#~ msgctxt "Name"
 
3255
#~ msgid "Yahoo Local"
 
3256
#~ msgstr "Yahoo 지역"
 
3257
 
 
3258
#~ msgctxt "Query"
 
3259
#~ msgid ""
 
3260
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
3261
#~ "img"
 
3262
#~ msgstr ""
 
3263
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
 
3264
#~ "img"
 
3265
 
 
3266
#~ msgctxt "Name"
 
3267
#~ msgid "Yahoo Shopping"
 
3268
#~ msgstr "Yahoo 쇼핑"
 
3269
 
 
3270
#~ msgctxt "Query"
 
3271
#~ msgid ""
 
3272
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
3273
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
3274
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
3275
#~ msgstr ""
 
3276
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
3277
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
 
3278
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
3279
 
 
3280
#~ msgctxt "Name"
 
3281
#~ msgid "Yahoo Video"
 
3282
#~ msgstr "Yahoo 동영상"
 
3283
 
 
3284
#~ msgctxt "Query"
 
3285
#~ msgid ""
 
3286
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
3287
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
3288
#~ msgstr ""
 
3289
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
3290
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
3291
 
 
3292
#~ msgctxt "Name"
 
3293
#~ msgid "YouTube"
 
3294
#~ msgstr "YouTube"
 
3295
 
 
3296
#~ msgctxt "Query"
 
3297
#~ msgid ""
 
3298
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
3299
#~ msgstr ""
 
3300
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
3301
 
 
3302
#~ msgctxt "Name"
 
3303
#~ msgid "LocalDomainFilter"
 
3304
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
 
3305
 
 
3306
#~ msgctxt "Name"
 
3307
#~ msgid "ShortURIFilter"
 
3308
#~ msgstr "ShortURIFilter"
 
3309
 
 
3310
#~ msgctxt "Name"
 
3311
#~ msgid "Wallet Server"
 
3312
#~ msgstr "지갑 서버"
 
3313
 
 
3314
#~ msgctxt "Comment"
 
3315
#~ msgid "Wallet Server"
 
3316
#~ msgstr "지갑 서버"
 
3317
 
 
3318
#~ msgctxt "Comment"
 
3319
#~ msgid "Wallet"
 
3320
#~ msgstr "지갑"
 
3321
 
 
3322
#~ msgctxt "Name"
 
3323
#~ msgid "kwalletd"
 
3324
#~ msgstr "kwalletd"
 
3325
 
 
3326
#~ msgctxt "Name"
 
3327
#~ msgid "Needs password"
 
3328
#~ msgstr "암호 필요함"
 
3329
 
 
3330
#~ msgctxt "Comment"
 
3331
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
3332
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬에서 암호를 물어봅니다"
 
3333
 
 
3334
#~ msgctxt "Name"
 
3335
#~ msgid "Andorra"
 
3336
#~ msgstr "안도라"
 
3337
 
 
3338
#~ msgctxt "Name"
 
3339
#~ msgid "United Arab Emirates"
 
3340
#~ msgstr "아랍에미리트 연합"
 
3341
 
 
3342
#~ msgctxt "Name"
 
3343
#~ msgid "Afghanistan"
 
3344
#~ msgstr "아프가니스탄"
 
3345
 
 
3346
#~ msgctxt "Name"
 
3347
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
 
3348
#~ msgstr "앤티가 바부다"
 
3349
 
 
3350
#~ msgctxt "Name"
 
3351
#~ msgid "Anguilla"
 
3352
#~ msgstr "앵귈라"
 
3353
 
 
3354
#~ msgctxt "Name"
 
3355
#~ msgid "Albania"
 
3356
#~ msgstr "알바니아"
 
3357
 
 
3358
#~ msgctxt "Name"
 
3359
#~ msgid "Armenia"
 
3360
#~ msgstr "아르메니아"
 
3361
 
 
3362
#~ msgctxt "Name"
 
3363
#~ msgid "Netherlands Antilles"
 
3364
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스"
 
3365
 
 
3366
#~ msgctxt "Name"
 
3367
#~ msgid "Angola"
 
3368
#~ msgstr "앙골라"
 
3369
 
 
3370
#~ msgctxt "Name"
 
3371
#~ msgid "Argentina"
 
3372
#~ msgstr "아르헨티나"
 
3373
 
 
3374
#~ msgctxt "Name"
 
3375
#~ msgid "American Samoa"
 
3376
#~ msgstr "미국령 사모아"
 
3377
 
 
3378
#~ msgctxt "Name"
 
3379
#~ msgid "Austria"
 
3380
#~ msgstr "오스트리아"
 
3381
 
 
3382
#~ msgctxt "Name"
 
3383
#~ msgid "Australia"
 
3384
#~ msgstr "오스트레일리아"
 
3385
 
 
3386
#~ msgctxt "Name"
 
3387
#~ msgid "Aruba"
 
3388
#~ msgstr "아루바"
 
3389
 
 
3390
#~ msgctxt "Name"
 
3391
#~ msgid "Åland Islands"
 
3392
#~ msgstr "올란드 제도"
 
3393
 
 
3394
#~ msgctxt "Name"
 
3395
#~ msgid "Azerbaijan"
 
3396
#~ msgstr "아제르바이잔"
 
3397
 
 
3398
#~ msgctxt "Name"
 
3399
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
3400
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나"
 
3401
 
 
3402
#~ msgctxt "Name"
 
3403
#~ msgid "Barbados"
 
3404
#~ msgstr "바베이도스"
 
3405
 
 
3406
#~ msgctxt "Name"
 
3407
#~ msgid "Bangladesh"
 
3408
#~ msgstr "방글라데시"
 
3409
 
 
3410
#~ msgctxt "Name"
 
3411
#~ msgid "Belgium"
 
3412
#~ msgstr "벨기에"
 
3413
 
 
3414
#~ msgctxt "Name"
 
3415
#~ msgid "Burkina Faso"
 
3416
#~ msgstr "부르키나파소"
 
3417
 
 
3418
#~ msgctxt "Name"
 
3419
#~ msgid "Bulgaria"
 
3420
#~ msgstr "불가리아"
 
3421
 
 
3422
#~ msgctxt "Name"
 
3423
#~ msgid "Bahrain"
 
3424
#~ msgstr "바레인"
 
3425
 
 
3426
#~ msgctxt "Name"
 
3427
#~ msgid "Burundi"
 
3428
#~ msgstr "부룬디"
 
3429
 
 
3430
#~ msgctxt "Name"
 
3431
#~ msgid "Benin"
 
3432
#~ msgstr "베냉"
 
3433
 
 
3434
#~ msgctxt "Name"
 
3435
#~ msgid "Saint Barthélemy"
 
3436
#~ msgstr "생바르텔레미"
 
3437
 
 
3438
#~ msgctxt "Name"
 
3439
#~ msgid "Bermuda"
 
3440
#~ msgstr "버뮤다"
 
3441
 
 
3442
#~ msgctxt "Name"
 
3443
#~ msgid "Brunei Darussalam"
 
3444
#~ msgstr "브루나이"
 
3445
 
 
3446
#~ msgctxt "Name"
 
3447
#~ msgid "Bolivia"
 
3448
#~ msgstr "볼리비아"
 
3449
 
 
3450
#~ msgctxt "Name"
 
3451
#~ msgid "Brazil"
 
3452
#~ msgstr "브라질"
 
3453
 
 
3454
#~ msgctxt "Name"
 
3455
#~ msgid "Bahamas"
 
3456
#~ msgstr "바하마"
 
3457
 
 
3458
#~ msgctxt "Name"
 
3459
#~ msgid "Bhutan"
 
3460
#~ msgstr "부탄"
 
3461
 
 
3462
#~ msgctxt "Name"
 
3463
#~ msgid "Botswana"
 
3464
#~ msgstr "보츠와나"
 
3465
 
 
3466
#~ msgctxt "Name"
 
3467
#~ msgid "Belarus"
 
3468
#~ msgstr "벨라루스"
 
3469
 
 
3470
#~ msgctxt "Name"
 
3471
#~ msgid "Belize"
 
3472
#~ msgstr "벨리즈"
 
3473
 
 
3474
#~ msgctxt "Name"
 
3475
#~ msgid "Canada"
 
3476
#~ msgstr "캐나다"
 
3477
 
 
3478
#~ msgctxt "Name"
 
3479
#~ msgid "Caribbean"
 
3480
#~ msgstr "카리브해"
 
3481
 
 
3482
#~ msgctxt "Name"
 
3483
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
3484
#~ msgstr "코코스 제도"
 
3485
 
 
3486
#~ msgctxt "Name"
 
3487
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
3488
#~ msgstr "콩고 민주 공화국"
 
3489
 
 
3490
#~ msgctxt "Name"
 
3491
#~ msgid "Africa, Central"
 
3492
#~ msgstr "중앙아프리카"
 
3493
 
 
3494
#~ msgctxt "Name"
 
3495
#~ msgid "America, Central"
 
3496
#~ msgstr "중앙아메리카"
 
3497
 
 
3498
#~ msgctxt "Name"
 
3499
#~ msgid "Asia, Central"
 
3500
#~ msgstr "중앙아시아"
 
3501
 
 
3502
#~ msgctxt "Name"
 
3503
#~ msgid "Europe, Central"
 
3504
#~ msgstr "중부 유럽"
 
3505
 
 
3506
#~ msgctxt "Name"
 
3507
#~ msgid "Default"
 
3508
#~ msgstr "기본값"
 
3509
 
 
3510
#~ msgctxt "Name"
 
3511
#~ msgid "Central African Republic"
 
3512
#~ msgstr "중앙 아프리카 공화국"
 
3513
 
 
3514
#~ msgctxt "Name"
 
3515
#~ msgid "Congo"
 
3516
#~ msgstr "콩고"
 
3517
 
 
3518
#~ msgctxt "Name"
 
3519
#~ msgid "Switzerland"
 
3520
#~ msgstr "스위스"
 
3521
 
 
3522
#~ msgctxt "Name"
 
3523
#~ msgid "Cote d'ivoire"
 
3524
#~ msgstr "코트디부아르"
 
3525
 
 
3526
#~ msgctxt "Name"
 
3527
#~ msgid "Cook islands"
 
3528
#~ msgstr "쿡 제도"
 
3529
 
 
3530
#~ msgctxt "Name"
 
3531
#~ msgid "Chile"
 
3532
#~ msgstr "칠레"
 
3533
 
 
3534
#~ msgctxt "Name"
 
3535
#~ msgid "Cameroon"
 
3536
#~ msgstr "카메룬"
 
3537
 
 
3538
#~ msgctxt "Name"
 
3539
#~ msgid "China"
 
3540
#~ msgstr "중국"
 
3541
 
 
3542
#~ msgctxt "Name"
 
3543
#~ msgid "Colombia"
 
3544
#~ msgstr "콜롬비아"
 
3545
 
 
3546
#~ msgctxt "Name"
 
3547
#~ msgid "Costa Rica"
 
3548
#~ msgstr "코스타리카"
 
3549
 
 
3550
#~ msgctxt "Name"
 
3551
#~ msgid "Cuba"
 
3552
#~ msgstr "쿠바"
 
3553
 
 
3554
#~ msgctxt "Name"
 
3555
#~ msgid "Cape Verde"
 
3556
#~ msgstr "카보베르데"
 
3557
 
 
3558
#~ msgctxt "Name"
 
3559
#~ msgid "Christmas Island"
 
3560
#~ msgstr "크리스마스 섬"
 
3561
 
 
3562
#~ msgctxt "Name"
 
3563
#~ msgid "Cyprus"
 
3564
#~ msgstr "키프로스"
 
3565
 
 
3566
#~ msgctxt "Name"
 
3567
#~ msgid "Czech Republic"
 
3568
#~ msgstr "체코 공화국"
 
3569
 
 
3570
#~ msgctxt "Name"
 
3571
#~ msgid "Germany"
 
3572
#~ msgstr "독일"
 
3573
 
 
3574
#~ msgctxt "Name"
 
3575
#~ msgid "Djibouti"
 
3576
#~ msgstr "지부티"
 
3577
 
 
3578
#~ msgctxt "Name"
 
3579
#~ msgid "Denmark"
 
3580
#~ msgstr "덴마크"
 
3581
 
 
3582
#~ msgctxt "Name"
 
3583
#~ msgid "Dominica"
 
3584
#~ msgstr "도미니카"
 
3585
 
 
3586
#~ msgctxt "Name"
 
3587
#~ msgid "Dominican Republic"
 
3588
#~ msgstr "도미니카 공화국"
 
3589
 
 
3590
#~ msgctxt "Name"
 
3591
#~ msgid "Algeria"
 
3592
#~ msgstr "알제리"
 
3593
 
 
3594
#~ msgctxt "Name"
 
3595
#~ msgid "Africa, Eastern"
 
3596
#~ msgstr "동아프리카"
 
3597
 
 
3598
#~ msgctxt "Name"
 
3599
#~ msgid "Asia, East"
 
3600
#~ msgstr "동아시아"
 
3601
 
 
3602
#~ msgctxt "Name"
 
3603
#~ msgid "Europe, Eastern"
 
3604
#~ msgstr "동유럽"
 
3605
 
 
3606
#~ msgctxt "Name"
 
3607
#~ msgid "Ecuador"
 
3608
#~ msgstr "에콰도르"
 
3609
 
 
3610
#~ msgctxt "Name"
 
3611
#~ msgid "Estonia"
 
3612
#~ msgstr "에스토니아"
 
3613
 
 
3614
#~ msgctxt "Name"
 
3615
#~ msgid "Egypt"
 
3616
#~ msgstr "이집트"
 
3617
 
 
3618
#~ msgctxt "Name"
 
3619
#~ msgid "Western Sahara"
 
3620
#~ msgstr "서사하라"
 
3621
 
 
3622
#~ msgctxt "Name"
 
3623
#~ msgid "Eritrea"
 
3624
#~ msgstr "에리트리아"
 
3625
 
 
3626
#~ msgctxt "Name"
 
3627
#~ msgid "Spain"
 
3628
#~ msgstr "스페인"
 
3629
 
 
3630
#~ msgctxt "Name"
 
3631
#~ msgid "Ethiopia"
 
3632
#~ msgstr "에티오피아"
 
3633
 
 
3634
#~ msgctxt "Name"
 
3635
#~ msgid "Finland"
 
3636
#~ msgstr "핀란드"
 
3637
 
 
3638
#~ msgctxt "Name"
 
3639
#~ msgid "Fiji"
 
3640
#~ msgstr "피지"
 
3641
 
 
3642
#~ msgctxt "Name"
 
3643
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
3644
#~ msgstr "포클랜드 군도 (말비나스)"
 
3645
 
 
3646
#~ msgctxt "Name"
 
3647
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
 
3648
#~ msgstr "미크로네시아 연방"
 
3649
 
 
3650
#~ msgctxt "Name"
 
3651
#~ msgid "Faroe Islands"
 
3652
#~ msgstr "페로 제도"
 
3653
 
 
3654
#~ msgctxt "Name"
 
3655
#~ msgid "France"
 
3656
#~ msgstr "프랑스"
 
3657
 
 
3658
#~ msgctxt "Name"
 
3659
#~ msgid "Gabon"
 
3660
#~ msgstr "가봉"
 
3661
 
 
3662
#~ msgctxt "Name"
 
3663
#~ msgid "United Kingdom"
 
3664
#~ msgstr "영국"
 
3665
 
 
3666
#~ msgctxt "Name"
 
3667
#~ msgid "Grenada"
 
3668
#~ msgstr "그레나다"
 
3669
 
 
3670
#~ msgctxt "Name"
 
3671
#~ msgid "Georgia"
 
3672
#~ msgstr "조지아"
 
3673
 
 
3674
#~ msgctxt "Name"
 
3675
#~ msgid "French Guiana"
 
3676
#~ msgstr "프랑스령 기아나"
 
3677
 
 
3678
#~ msgctxt "Name"
 
3679
#~ msgid "Guernsey"
 
3680
#~ msgstr "건지"
 
3681
 
 
3682
#~ msgctxt "Name"
 
3683
#~ msgid "Ghana"
 
3684
#~ msgstr "가나"
 
3685
 
 
3686
#~ msgctxt "Name"
 
3687
#~ msgid "Gibraltar"
 
3688
#~ msgstr "지브롤터"
 
3689
 
 
3690
#~ msgctxt "Name"
 
3691
#~ msgid "Greenland"
 
3692
#~ msgstr "그린란드"
 
3693
 
 
3694
#~ msgctxt "Name"
 
3695
#~ msgid "Gambia"
 
3696
#~ msgstr "감비아"
 
3697
 
 
3698
#~ msgctxt "Name"
 
3699
#~ msgid "Guinea"
 
3700
#~ msgstr "기니"
 
3701
 
 
3702
#~ msgctxt "Name"
 
3703
#~ msgid "Guadeloupe"
 
3704
#~ msgstr "과들루프"
 
3705
 
 
3706
#~ msgctxt "Name"
 
3707
#~ msgid "Equatorial Guinea"
 
3708
#~ msgstr "적도 기니"
 
3709
 
 
3710
#~ msgctxt "Name"
 
3711
#~ msgid "Greece"
 
3712
#~ msgstr "그리스"
 
3713
 
 
3714
#~ msgctxt "Name"
 
3715
#~ msgid "Guatemala"
 
3716
#~ msgstr "과테말라"
 
3717
 
 
3718
#~ msgctxt "Name"
 
3719
#~ msgid "Guam"
 
3720
#~ msgstr "괌"
 
3721
 
 
3722
#~ msgctxt "Name"
 
3723
#~ msgid "Guinea-Bissau"
 
3724
#~ msgstr "기니비사우"
 
3725
 
 
3726
#~ msgctxt "Name"
 
3727
#~ msgid "Guyana"
 
3728
#~ msgstr "가이아나"
 
3729
 
 
3730
#~ msgctxt "Name"
 
3731
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
3732
#~ msgstr "홍콩"
 
3733
 
 
3734
#~ msgctxt "Name"
 
3735
#~ msgid "Honduras"
 
3736
#~ msgstr "온두라스"
 
3737
 
 
3738
#~ msgctxt "Name"
 
3739
#~ msgid "Croatia"
 
3740
#~ msgstr "크로아티아"
 
3741
 
 
3742
#~ msgctxt "Name"
 
3743
#~ msgid "Haiti"
 
3744
#~ msgstr "아이티"
 
3745
 
 
3746
#~ msgctxt "Name"
 
3747
#~ msgid "Hungary"
 
3748
#~ msgstr "헝가리"
 
3749
 
 
3750
#~ msgctxt "Name"
 
3751
#~ msgid "Indonesia"
 
3752
#~ msgstr "인도네시아"
 
3753
 
 
3754
#~ msgctxt "Name"
 
3755
#~ msgid "Ireland"
 
3756
#~ msgstr "아일랜드"
 
3757
 
 
3758
#~ msgctxt "Name"
 
3759
#~ msgid "Israel"
 
3760
#~ msgstr "이스라엘"
 
3761
 
 
3762
#~ msgctxt "Name"
 
3763
#~ msgid "Isle of Man"
 
3764
#~ msgstr "맨 섬"
 
3765
 
 
3766
#~ msgctxt "Name"
 
3767
#~ msgid "India"
 
3768
#~ msgstr "인도"
 
3769
 
 
3770
#~ msgctxt "Name"
 
3771
#~ msgid "Iraq"
 
3772
#~ msgstr "이라크"
 
3773
 
 
3774
#~ msgctxt "Name"
 
3775
#~ msgid "Iran"
 
3776
#~ msgstr "이란"
 
3777
 
 
3778
#~ msgctxt "Name"
 
3779
#~ msgid "Iceland"
 
3780
#~ msgstr "아이슬란드"
 
3781
 
 
3782
#~ msgctxt "Name"
 
3783
#~ msgid "Italy"
 
3784
#~ msgstr "이탈리아"
 
3785
 
 
3786
#~ msgctxt "Name"
 
3787
#~ msgid "Jersey"
 
3788
#~ msgstr "저지"
 
3789
 
 
3790
#~ msgctxt "Name"
 
3791
#~ msgid "Jamaica"
 
3792
#~ msgstr "자메이카"
 
3793
 
 
3794
#~ msgctxt "Name"
 
3795
#~ msgid "Jordan"
 
3796
#~ msgstr "요르단"
 
3797
 
 
3798
#~ msgctxt "Name"
 
3799
#~ msgid "Japan"
 
3800
#~ msgstr "일본"
 
3801
 
 
3802
#~ msgctxt "Name"
 
3803
#~ msgid "Kenya"
 
3804
#~ msgstr "케냐"
 
3805
 
 
3806
#~ msgctxt "Name"
 
3807
#~ msgid "Kyrgyzstan"
 
3808
#~ msgstr "키르기스스탄"
 
3809
 
 
3810
#~ msgctxt "Name"
 
3811
#~ msgid "Cambodia"
 
3812
#~ msgstr "캄보디아"
 
3813
 
 
3814
#~ msgctxt "Name"
 
3815
#~ msgid "Kiribati"
 
3816
#~ msgstr "키리바시"
 
3817
 
 
3818
#~ msgctxt "Name"
 
3819
#~ msgid "Comoros"
 
3820
#~ msgstr "코모로"
 
3821
 
 
3822
#~ msgctxt "Name"
 
3823
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
 
3824
#~ msgstr "세인트 키츠 네비스"
 
3825
 
 
3826
#~ msgctxt "Name"
 
3827
#~ msgid "North Korea"
 
3828
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국"
 
3829
 
 
3830
#~ msgctxt "Name"
 
3831
#~ msgid "South Korea"
 
3832
#~ msgstr "대한민국"
 
3833
 
 
3834
#~ msgctxt "Name"
 
3835
#~ msgid "Kuwait"
 
3836
#~ msgstr "쿠웨이트"
 
3837
 
 
3838
#~ msgctxt "Name"
 
3839
#~ msgid "Cayman Islands"
 
3840
#~ msgstr "케이맨 제도"
 
3841
 
 
3842
#~ msgctxt "Name"
 
3843
#~ msgid "Kazakhstan"
 
3844
#~ msgstr "카자흐스탄"
 
3845
 
 
3846
#~ msgctxt "Name"
 
3847
#~ msgid "Laos"
 
3848
#~ msgstr "라오스"
 
3849
 
 
3850
#~ msgctxt "Name"
 
3851
#~ msgid "Lebanon"
 
3852
#~ msgstr "레바논"
 
3853
 
 
3854
#~ msgctxt "Name"
 
3855
#~ msgid "St. Lucia"
 
3856
#~ msgstr "세인트 루시아"
 
3857
 
 
3858
#~ msgctxt "Name"
 
3859
#~ msgid "Liechtenstein"
 
3860
#~ msgstr "리히텐슈타인"
 
3861
 
 
3862
#~ msgctxt "Name"
 
3863
#~ msgid "Sri Lanka"
 
3864
#~ msgstr "스리랑카"
 
3865
 
 
3866
#~ msgctxt "Name"
 
3867
#~ msgid "Liberia"
 
3868
#~ msgstr "라이베리아"
 
3869
 
 
3870
#~ msgctxt "Name"
 
3871
#~ msgid "Lesotho"
 
3872
#~ msgstr "레소토"
 
3873
 
 
3874
#~ msgctxt "Name"
 
3875
#~ msgid "Lithuania"
 
3876
#~ msgstr "리투아니아"
 
3877
 
 
3878
#~ msgctxt "Name"
 
3879
#~ msgid "Luxembourg"
 
3880
#~ msgstr "룩셈부르크"
 
3881
 
 
3882
#~ msgctxt "Name"
 
3883
#~ msgid "Latvia"
 
3884
#~ msgstr "라트비아"
 
3885
 
 
3886
#~ msgctxt "Name"
 
3887
#~ msgid "Libya"
 
3888
#~ msgstr "리비아"
 
3889
 
 
3890
#~ msgctxt "Name"
 
3891
#~ msgid "Morocco"
 
3892
#~ msgstr "모로코"
 
3893
 
 
3894
#~ msgctxt "Name"
 
3895
#~ msgid "Monaco"
 
3896
#~ msgstr "모나코"
 
3897
 
 
3898
#~ msgctxt "Name"
 
3899
#~ msgid "Moldova"
 
3900
#~ msgstr "몰도바"
 
3901
 
 
3902
#~ msgctxt "Name"
 
3903
#~ msgid "Montenegro"
 
3904
#~ msgstr "몬테네그로"
 
3905
 
 
3906
#~ msgctxt "Name"
 
3907
#~ msgid "Saint Martin"
 
3908
#~ msgstr "신트마르틴"
 
3909
 
 
3910
#~ msgctxt "Name"
 
3911
#~ msgid "Madagascar"
 
3912
#~ msgstr "마다카스카르"
 
3913
 
 
3914
#~ msgctxt "Name"
 
3915
#~ msgid "Marshall Islands"
 
3916
#~ msgstr "마셜 제도"
 
3917
 
 
3918
#~ msgctxt "Name"
 
3919
#~ msgid "Middle-East"
 
3920
#~ msgstr "중동"
 
3921
 
 
3922
#~ msgctxt "Name"
 
3923
#~ msgid "Macedonia"
 
3924
#~ msgstr "마케도니아"
 
3925
 
 
3926
#~ msgctxt "Name"
 
3927
#~ msgid "Mali"
 
3928
#~ msgstr "말리"
 
3929
 
 
3930
#~ msgctxt "Name"
 
3931
#~ msgid "Myanmar"
 
3932
#~ msgstr "미얀마"
 
3933
 
 
3934
#~ msgctxt "Name"
 
3935
#~ msgid "Mongolia"
 
3936
#~ msgstr "몽골"
 
3937
 
 
3938
#~ msgctxt "Name"
 
3939
#~ msgid "Macau SAR(China)"
 
3940
#~ msgstr "마카오"
 
3941
 
 
3942
#~ msgctxt "Name"
 
3943
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
 
3944
#~ msgstr "북부 마리아나 제도"
 
3945
 
 
3946
#~ msgctxt "Name"
 
3947
#~ msgid "Martinique"
 
3948
#~ msgstr "마르티니크"
 
3949
 
 
3950
#~ msgctxt "Name"
 
3951
#~ msgid "Mauritania"
 
3952
#~ msgstr "모리타니"
 
3953
 
 
3954
#~ msgctxt "Name"
 
3955
#~ msgid "Montserrat"
 
3956
#~ msgstr "몬트세랫"
 
3957
 
 
3958
#~ msgctxt "Name"
 
3959
#~ msgid "Malta"
 
3960
#~ msgstr "몰타"
 
3961
 
 
3962
#~ msgctxt "Name"
 
3963
#~ msgid "Mauritius"
 
3964
#~ msgstr "모리셔스"
 
3965
 
 
3966
#~ msgctxt "Name"
 
3967
#~ msgid "Maldives"
 
3968
#~ msgstr "몰디브"
 
3969
 
 
3970
#~ msgctxt "Name"
 
3971
#~ msgid "Malawi"
 
3972
#~ msgstr "말라위"
 
3973
 
 
3974
#~ msgctxt "Name"
 
3975
#~ msgid "Mexico"
 
3976
#~ msgstr "멕시코"
 
3977
 
 
3978
#~ msgctxt "Name"
 
3979
#~ msgid "Malaysia"
 
3980
#~ msgstr "말레이시아"
 
3981
 
 
3982
#~ msgctxt "Name"
 
3983
#~ msgid "Mozambique"
 
3984
#~ msgstr "모잠비크"
 
3985
 
 
3986
#~ msgctxt "Name"
 
3987
#~ msgid "Namibia"
 
3988
#~ msgstr "나미비아"
 
3989
 
 
3990
#~ msgctxt "Name"
 
3991
#~ msgid "New Caledonia"
 
3992
#~ msgstr "뉴 칼레도니아"
 
3993
 
 
3994
#~ msgctxt "Name"
 
3995
#~ msgid "Niger"
 
3996
#~ msgstr "니제르"
 
3997
 
 
3998
#~ msgctxt "Name"
 
3999
#~ msgid "Norfolk Island"
 
4000
#~ msgstr "노퍽 제도"
 
4001
 
 
4002
#~ msgctxt "Name"
 
4003
#~ msgid "Nigeria"
 
4004
#~ msgstr "나이지리아"
 
4005
 
 
4006
#~ msgctxt "Name"
 
4007
#~ msgid "Nicaragua"
 
4008
#~ msgstr "니카라과"
 
4009
 
 
4010
#~ msgctxt "Name"
 
4011
#~ msgid "Netherlands"
 
4012
#~ msgstr "네덜란드"
 
4013
 
 
4014
#~ msgctxt "Name"
 
4015
#~ msgid "Norway"
 
4016
#~ msgstr "노르웨이"
 
4017
 
 
4018
#~ msgctxt "Name"
 
4019
#~ msgid "Africa, Northern"
 
4020
#~ msgstr "북아프리카"
 
4021
 
 
4022
#~ msgctxt "Name"
 
4023
#~ msgid "America, North"
 
4024
#~ msgstr "북아메리카"
 
4025
 
 
4026
#~ msgctxt "Name"
 
4027
#~ msgid "Europe, Northern"
 
4028
#~ msgstr "북유럽"
 
4029
 
 
4030
#~ msgctxt "Name"
 
4031
#~ msgid "Nepal"
 
4032
#~ msgstr "네팔"
 
4033
 
 
4034
#~ msgctxt "Name"
 
4035
#~ msgid "Nauru"
 
4036
#~ msgstr "나우루"
 
4037
 
 
4038
#~ msgctxt "Name"
 
4039
#~ msgid "Niue"
 
4040
#~ msgstr "니우에"
 
4041
 
 
4042
#~ msgctxt "Name"
 
4043
#~ msgid "New Zealand"
 
4044
#~ msgstr "뉴질랜드"
 
4045
 
 
4046
#~ msgctxt "Name"
 
4047
#~ msgid "Oceania"
 
4048
#~ msgstr "오세아니아"
 
4049
 
 
4050
#~ msgctxt "Name"
 
4051
#~ msgid "Oman"
 
4052
#~ msgstr "오만"
 
4053
 
 
4054
#~ msgctxt "Name"
 
4055
#~ msgid "Panama"
 
4056
#~ msgstr "파나마"
 
4057
 
 
4058
#~ msgctxt "Name"
 
4059
#~ msgid "Peru"
 
4060
#~ msgstr "페루"
 
4061
 
 
4062
#~ msgctxt "Name"
 
4063
#~ msgid "French Polynesia"
 
4064
#~ msgstr "프랑스령 폴리네시아"
 
4065
 
 
4066
#~ msgctxt "Name"
 
4067
#~ msgid "Papua New Guinea"
 
4068
#~ msgstr "파푸아뉴기니"
 
4069
 
 
4070
#~ msgctxt "Name"
 
4071
#~ msgid "Philippines"
 
4072
#~ msgstr "필리핀"
 
4073
 
 
4074
#~ msgctxt "Name"
 
4075
#~ msgid "Pakistan"
 
4076
#~ msgstr "파키스탄"
 
4077
 
 
4078
#~ msgctxt "Name"
 
4079
#~ msgid "Poland"
 
4080
#~ msgstr "폴란드"
 
4081
 
 
4082
#~ msgctxt "Name"
 
4083
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
4084
#~ msgstr "생피에르 미클롱"
 
4085
 
 
4086
#~ msgctxt "Name"
 
4087
#~ msgid "Pitcairn"
 
4088
#~ msgstr "핏케언"
 
4089
 
 
4090
#~ msgctxt "Name"
 
4091
#~ msgid "Puerto Rico"
 
4092
#~ msgstr "푸에르토리코"
 
4093
 
 
4094
#~ msgctxt "Name"
 
4095
#~ msgid "Palestinian Territory"
 
4096
#~ msgstr "팔레스타인 자치구"
 
4097
 
 
4098
#~ msgctxt "Name"
 
4099
#~ msgid "Portugal"
 
4100
#~ msgstr "포르투갈"
 
4101
 
 
4102
#~ msgctxt "Name"
 
4103
#~ msgid "Palau"
 
4104
#~ msgstr "팔라우"
 
4105
 
 
4106
#~ msgctxt "Name"
 
4107
#~ msgid "Paraguay"
 
4108
#~ msgstr "파라과이"
 
4109
 
 
4110
#~ msgctxt "Name"
 
4111
#~ msgid "Qatar"
 
4112
#~ msgstr "카타르"
 
4113
 
 
4114
#~ msgctxt "Name"
 
4115
#~ msgid "Réunion"
 
4116
#~ msgstr "레위니옹"
 
4117
 
 
4118
#~ msgctxt "Name"
 
4119
#~ msgid "Romania"
 
4120
#~ msgstr "루마니아"
 
4121
 
 
4122
#~ msgctxt "Name"
 
4123
#~ msgid "Serbia"
 
4124
#~ msgstr "세르비아"
 
4125
 
 
4126
#~ msgctxt "Name"
 
4127
#~ msgid "Russia"
 
4128
#~ msgstr "러시아"
 
4129
 
 
4130
#~ msgctxt "Name"
 
4131
#~ msgid "Rwanda"
 
4132
#~ msgstr "르완다"
 
4133
 
 
4134
#~ msgctxt "Name"
 
4135
#~ msgid "Saudi Arabia"
 
4136
#~ msgstr "사우디아라비아"
 
4137
 
 
4138
#~ msgctxt "Name"
 
4139
#~ msgid "Solomon Islands"
 
4140
#~ msgstr "솔로몬 제도"
 
4141
 
 
4142
#~ msgctxt "Name"
 
4143
#~ msgid "Seychelles"
 
4144
#~ msgstr "세이셸"
 
4145
 
 
4146
#~ msgctxt "Name"
 
4147
#~ msgid "Sudan"
 
4148
#~ msgstr "수단"
 
4149
 
 
4150
#~ msgctxt "Name"
 
4151
#~ msgid "Sweden"
 
4152
#~ msgstr "스웨덴"
 
4153
 
 
4154
#~ msgctxt "Name"
 
4155
#~ msgid "Singapore"
 
4156
#~ msgstr "싱가포르"
 
4157
 
 
4158
#~ msgctxt "Name"
 
4159
#~ msgid "Saint Helena"
 
4160
#~ msgstr "세인트헬레나"
 
4161
 
 
4162
#~ msgctxt "Name"
 
4163
#~ msgid "Slovenia"
 
4164
#~ msgstr "슬로베니아"
 
4165
 
 
4166
#~ msgctxt "Name"
 
4167
#~ msgid "Slovakia"
 
4168
#~ msgstr "슬로바키아"
 
4169
 
 
4170
#~ msgctxt "Name"
 
4171
#~ msgid "Sierra Leone"
 
4172
#~ msgstr "시에라리온"
 
4173
 
 
4174
#~ msgctxt "Name"
 
4175
#~ msgid "San Marino"
 
4176
#~ msgstr "산마리노"
 
4177
 
 
4178
#~ msgctxt "Name"
 
4179
#~ msgid "Senegal"
 
4180
#~ msgstr "세네갈"
 
4181
 
 
4182
#~ msgctxt "Name"
 
4183
#~ msgid "Somalia"
 
4184
#~ msgstr "소말리아"
 
4185
 
 
4186
#~ msgctxt "Name"
 
4187
#~ msgid "Africa, Southern"
 
4188
#~ msgstr "남아프리카"
 
4189
 
 
4190
#~ msgctxt "Name"
 
4191
#~ msgid "America, South"
 
4192
#~ msgstr "북아메리크"
 
4193
 
 
4194
#~ msgctxt "Name"
 
4195
#~ msgid "Asia, South"
 
4196
#~ msgstr "남아시아"
 
4197
 
 
4198
#~ msgctxt "Name"
 
4199
#~ msgid "Asia, South-East"
 
4200
#~ msgstr "동남아시아"
 
4201
 
 
4202
#~ msgctxt "Name"
 
4203
#~ msgid "Europe, Southern"
 
4204
#~ msgstr "남유럽"
 
4205
 
 
4206
#~ msgctxt "Name"
 
4207
#~ msgid "Suriname"
 
4208
#~ msgstr "수리남"
 
4209
 
 
4210
#~ msgctxt "Name"
 
4211
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
 
4212
#~ msgstr "상투메 프린시페"
 
4213
 
 
4214
#~ msgctxt "Name"
 
4215
#~ msgid "El Salvador"
 
4216
#~ msgstr "엘살바도르"
 
4217
 
 
4218
#~ msgctxt "Name"
 
4219
#~ msgid "Syria"
 
4220
#~ msgstr "시리아"
 
4221
 
 
4222
#~ msgctxt "Name"
 
4223
#~ msgid "Swaziland"
 
4224
#~ msgstr "스와질란드"
 
4225
 
 
4226
#~ msgctxt "Name"
 
4227
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
 
4228
#~ msgstr "터크스 케이커스 제도"
 
4229
 
 
4230
#~ msgctxt "Name"
 
4231
#~ msgid "Chad"
 
4232
#~ msgstr "차드"
 
4233
 
 
4234
#~ msgctxt "Name"
 
4235
#~ msgid "Togo"
 
4236
#~ msgstr "토고"
 
4237
 
 
4238
#~ msgctxt "Name"
 
4239
#~ msgid "Thailand"
 
4240
#~ msgstr "태국"
 
4241
 
 
4242
#~ msgctxt "Name"
 
4243
#~ msgid "Tajikistan"
 
4244
#~ msgstr "타지키스탄"
 
4245
 
 
4246
#~ msgctxt "Name"
 
4247
#~ msgid "Tokelau"
 
4248
#~ msgstr "토켈라우"
 
4249
 
 
4250
#~ msgctxt "Name"
 
4251
#~ msgid "Timor-Leste"
 
4252
#~ msgstr "동티모르"
 
4253
 
 
4254
#~ msgctxt "Name"
 
4255
#~ msgid "Turkmenistan"
 
4256
#~ msgstr "투르크메니스탄"
 
4257
 
 
4258
#~ msgctxt "Name"
 
4259
#~ msgid "Tunisia"
 
4260
#~ msgstr "튀니지"
 
4261
 
 
4262
#~ msgctxt "Name"
 
4263
#~ msgid "Tonga"
 
4264
#~ msgstr "통가"
 
4265
 
 
4266
#~ msgctxt "Name"
 
4267
#~ msgid "East Timor"
 
4268
#~ msgstr "동티모르"
 
4269
 
 
4270
#~ msgctxt "Name"
 
4271
#~ msgid "Turkey"
 
4272
#~ msgstr "터키"
 
4273
 
 
4274
#~ msgctxt "Name"
 
4275
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
 
4276
#~ msgstr "트리니다드 토바고"
 
4277
 
 
4278
#~ msgctxt "Name"
 
4279
#~ msgid "Tuvalu"
 
4280
#~ msgstr "투발루"
 
4281
 
 
4282
#~ msgctxt "Name"
 
4283
#~ msgid "Taiwan"
 
4284
#~ msgstr "대만"
 
4285
 
 
4286
#~ msgctxt "Name"
 
4287
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
 
4288
#~ msgstr "탄자니아"
 
4289
 
 
4290
#~ msgctxt "Name"
 
4291
#~ msgid "Ukraine"
 
4292
#~ msgstr "우크라이나"
 
4293
 
 
4294
#~ msgctxt "Name"
 
4295
#~ msgid "Uganda"
 
4296
#~ msgstr "우간다"
 
4297
 
 
4298
#~ msgctxt "Name"
 
4299
#~ msgid "United States of America"
 
4300
#~ msgstr "미국"
 
4301
 
 
4302
#~ msgctxt "Name"
 
4303
#~ msgid "Uruguay"
 
4304
#~ msgstr "우루과이"
 
4305
 
 
4306
#~ msgctxt "Name"
 
4307
#~ msgid "Uzbekistan"
 
4308
#~ msgstr "우즈베키스탄"
 
4309
 
 
4310
#~ msgctxt "Name"
 
4311
#~ msgid "Vatican City"
 
4312
#~ msgstr "바티칸 시티"
 
4313
 
 
4314
#~ msgctxt "Name"
 
4315
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
4316
#~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
 
4317
 
 
4318
#~ msgctxt "Name"
 
4319
#~ msgid "Venezuela"
 
4320
#~ msgstr "베네수엘라"
 
4321
 
 
4322
#~ msgctxt "Name"
 
4323
#~ msgid "Virgin Islands, British"
 
4324
#~ msgstr "영국령 버진 제도"
 
4325
 
 
4326
#~ msgctxt "Name"
 
4327
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
 
4328
#~ msgstr "미국령 버진 제도"
 
4329
 
 
4330
#~ msgctxt "Name"
 
4331
#~ msgid "Vietnam"
 
4332
#~ msgstr "베트남"
 
4333
 
 
4334
#~ msgctxt "Name"
 
4335
#~ msgid "Vanuatu"
 
4336
#~ msgstr "바누아투"
 
4337
 
 
4338
#~ msgctxt "Name"
 
4339
#~ msgid "Africa, Western"
 
4340
#~ msgstr "서아프리카"
 
4341
 
 
4342
#~ msgctxt "Name"
 
4343
#~ msgid "Europe, Western"
 
4344
#~ msgstr "서유럽"
 
4345
 
 
4346
#~ msgctxt "Name"
 
4347
#~ msgid "Wallis and Futuna"
 
4348
#~ msgstr "왈리스 퓌튀나 제도"
 
4349
 
 
4350
#~ msgctxt "Name"
 
4351
#~ msgid "Samoa"
 
4352
#~ msgstr "사모아 제도"
 
4353
 
 
4354
#~ msgctxt "Name"
 
4355
#~ msgid "Yemen"
 
4356
#~ msgstr "예멘"
 
4357
 
 
4358
#~ msgctxt "Name"
 
4359
#~ msgid "Mayotte"
 
4360
#~ msgstr "마요트"
 
4361
 
 
4362
#~ msgctxt "Name"
 
4363
#~ msgid "South Africa"
 
4364
#~ msgstr "남아프리카 공화국"
 
4365
 
 
4366
#~ msgctxt "Name"
 
4367
#~ msgid "Zambia"
 
4368
#~ msgstr "잠비아"
 
4369
 
 
4370
#~ msgctxt "Name"
 
4371
#~ msgid "Zimbabwe"
 
4372
#~ msgstr "짐바브웨"
 
4373
 
 
4374
#~ msgctxt "Name"
 
4375
#~ msgid "Andorran Franc"
 
4376
#~ msgstr "안도라 프랑"
 
4377
 
 
4378
#~ msgctxt "Name"
 
4379
#~ msgid "Andorran Peseta"
 
4380
#~ msgstr "안도라 페소"
 
4381
 
 
4382
#~ msgctxt "Name"
 
4383
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
4384
#~ msgstr "아랍에미리트 디르함"
 
4385
 
 
4386
#~ msgctxt "Name"
 
4387
#~ msgid "Afghan Afghani"
 
4388
#~ msgstr "아프가니스탄 아프가니"
 
4389
 
 
4390
#~ msgctxt "Name"
 
4391
#~ msgid "Albanian Lek"
 
4392
#~ msgstr "알바니아 레크"
 
4393
 
 
4394
#~ msgctxt "Name"
 
4395
#~ msgid "Armenian Dram"
 
4396
#~ msgstr "아르메니아 드람"
 
4397
 
 
4398
#~ msgctxt "Name"
 
4399
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
4400
#~ msgstr "네덜란드령 안틸레스 길더"
 
4401
 
 
4402
#~ msgctxt "Name"
 
4403
#~ msgid "Angolan Kwanza"
 
4404
#~ msgstr "앙골라 콴자"
 
4405
 
 
4406
#~ msgctxt "Name"
 
4407
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
4408
#~ msgstr "앙골라 노보 콴자"
 
4409
 
 
4410
#~ msgctxt "Name"
 
4411
#~ msgid "Argentine Peso"
 
4412
#~ msgstr "아르헨티나 페소"
 
4413
 
 
4414
#~ msgctxt "Name"
 
4415
#~ msgid "Austrian Schilling"
 
4416
#~ msgstr "오스트리아 실링"
 
4417
 
 
4418
#~ msgctxt "Name"
 
4419
#~ msgid "Australian Dollar"
 
4420
#~ msgstr "오스트레일리아 달러"
 
4421
 
 
4422
#~ msgctxt "Name"
 
4423
#~ msgid "Aruban Florin"
 
4424
#~ msgstr "아루바 길더"
 
4425
 
 
4426
#~ msgctxt "Name"
 
4427
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
 
4428
#~ msgstr "아제르바이잔 마나트"
 
4429
 
 
4430
#~ msgctxt "Name"
 
4431
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
4432
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나 유동적 마르크"
 
4433
 
 
4434
#~ msgctxt "Name"
 
4435
#~ msgid "Barbados Dollar"
 
4436
#~ msgstr "바베이도스 달러"
 
4437
 
 
4438
#~ msgctxt "Name"
 
4439
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
 
4440
#~ msgstr "방글라데시 타카"
 
4441
 
 
4442
#~ msgctxt "Name"
 
4443
#~ msgid "Belgian Franc"
 
4444
#~ msgstr "벨기에 프랑"
 
4445
 
 
4446
#~ msgctxt "Name"
 
4447
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
4448
#~ msgstr "불가리아 레프 (1999년)"
 
4449
 
 
4450
#~ msgctxt "Name"
 
4451
#~ msgid "Bulgarian Lev"
 
4452
#~ msgstr "불가리아 레프"
 
4453
 
 
4454
#~ msgctxt "Name"
 
4455
#~ msgid "Bahraini Dinar"
 
4456
#~ msgstr "바레인 디나르"
 
4457
 
 
4458
#~ msgctxt "Name"
 
4459
#~ msgid "Burundian Franc"
 
4460
#~ msgstr "부룬디 프랑"
 
4461
 
 
4462
#~ msgctxt "Name"
 
4463
#~ msgid "Bermuda Dollar"
 
4464
#~ msgstr "버뮤다 달러"
 
4465
 
 
4466
#~ msgctxt "Name"
 
4467
#~ msgid "Brunei Dollar"
 
4468
#~ msgstr "브루나이 달러"
 
4469
 
 
4470
#~ msgctxt "Name"
 
4471
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
 
4472
#~ msgstr "볼리비아 볼리비아노"
 
4473
 
 
4474
#~ msgctxt "Name"
 
4475
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
 
4476
#~ msgstr "볼리비아 MVDOL"
 
4477
 
 
4478
#~ msgctxt "Name"
 
4479
#~ msgid "Brazilian Real"
 
4480
#~ msgstr "브라질 레알"
 
4481
 
 
4482
#~ msgctxt "Name"
 
4483
#~ msgid "Bahamian Dollar"
 
4484
#~ msgstr "바하마 달러"
 
4485
 
 
4486
#~ msgctxt "Name"
 
4487
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
4488
#~ msgstr "부탄 엉굴트럼"
 
4489
 
 
4490
#~ msgctxt "Name"
 
4491
#~ msgid "Botswana Pula"
 
4492
#~ msgstr "보츠와나 풀라"
 
4493
 
 
4494
#~ msgctxt "Name"
 
4495
#~ msgid "Belarusian Ruble"
 
4496
#~ msgstr "벨라루스 루블"
 
4497
 
 
4498
#~ msgctxt "Name"
 
4499
#~ msgid "Belize Dollar"
 
4500
#~ msgstr "벨리즈 달러"
 
4501
 
 
4502
#~ msgctxt "Name"
 
4503
#~ msgid "Canadian Dollar"
 
4504
#~ msgstr "캐나다 달러"
 
4505
 
 
4506
#~ msgctxt "Name"
 
4507
#~ msgid "Congolese Franc"
 
4508
#~ msgstr "콩고 프랑"
 
4509
 
 
4510
#~ msgctxt "Name"
 
4511
#~ msgid "Swiss Franc"
 
4512
#~ msgstr "스위스 프랑"
 
4513
 
 
4514
#~ msgctxt "Name"
 
4515
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
4516
#~ msgstr "칠레 유니다드 데 포멘토"
 
4517
 
 
4518
#~ msgctxt "Name"
 
4519
#~ msgid "Chilean Peso"
 
4520
#~ msgstr "칠레 페소"
 
4521
 
 
4522
#~ msgctxt "Name"
 
4523
#~ msgid "Chinese Yuan"
 
4524
#~ msgstr "중국 위안"
 
4525
 
 
4526
#~ msgctxt "Name"
 
4527
#~ msgid "Colombian Peso"
 
4528
#~ msgstr "콜롬비아 페소"
 
4529
 
 
4530
#~ msgctxt "Name"
 
4531
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
4532
#~ msgstr "콜롬비아 유니다드 데 발로르 레알"
 
4533
 
 
4534
#~ msgctxt "Name"
 
4535
#~ msgid "Costa Rican Colon"
 
4536
#~ msgstr "코스타리카 콜론"
 
4537
 
 
4538
#~ msgctxt "Name"
 
4539
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
 
4540
#~ msgstr "쿠바 유동적 페소"
 
4541
 
 
4542
#~ msgctxt "Name"
 
4543
#~ msgid "Cuban Peso"
 
4544
#~ msgstr "쿠바 페소"
 
4545
 
 
4546
#~ msgctxt "Name"
 
4547
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
 
4548
#~ msgstr "카보베르데 에스쿠도"
 
4549
 
 
4550
#~ msgctxt "Name"
 
4551
#~ msgid "Cypriot Pound"
 
4552
#~ msgstr "키프로스 파운드"
 
4553
 
 
4554
#~ msgctxt "Name"
 
4555
#~ msgid "Czech Koruna"
 
4556
#~ msgstr "체코 코루나"
 
4557
 
 
4558
#~ msgctxt "Name"
 
4559
#~ msgid "German Mark"
 
4560
#~ msgstr "독일 마르크"
 
4561
 
 
4562
#~ msgctxt "Name"
 
4563
#~ msgid "Djibouti Franc"
 
4564
#~ msgstr "지부티 프랑"
 
4565
 
 
4566
#~ msgctxt "Name"
 
4567
#~ msgid "Danish Krone"
 
4568
#~ msgstr "덴마크 크로네"
 
4569
 
 
4570
#~ msgctxt "Name"
 
4571
#~ msgid "Dominican Peso"
 
4572
#~ msgstr "도미니카 페소"
 
4573
 
 
4574
#~ msgctxt "Name"
 
4575
#~ msgid "Algerian Dinar"
 
4576
#~ msgstr "알제리 디나르"
 
4577
 
 
4578
#~ msgctxt "Name"
 
4579
#~ msgid "Estonian Kroon"
 
4580
#~ msgstr "에스토니아 크룬"
 
4581
 
 
4582
#~ msgctxt "Name"
 
4583
#~ msgid "Egyptian Pound"
 
4584
#~ msgstr "이집트 파운드"
 
4585
 
 
4586
#~ msgctxt "Name"
 
4587
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
 
4588
#~ msgstr "에리트리아 나크파"
 
4589
 
 
4590
#~ msgctxt "Name"
 
4591
#~ msgid "Spanish Peseta"
 
4592
#~ msgstr "스페인 페세타"
 
4593
 
 
4594
#~ msgctxt "Name"
 
4595
#~ msgid "Ethiopian Birr"
 
4596
#~ msgstr "에티오피아 비르"
 
4597
 
 
4598
#~ msgctxt "Name"
 
4599
#~ msgid "Euro"
 
4600
#~ msgstr "유로"
 
4601
 
 
4602
#~ msgctxt "Name"
 
4603
#~ msgid "Finnish Markka"
 
4604
#~ msgstr "핀란드 마르카"
 
4605
 
 
4606
#~ msgctxt "Name"
 
4607
#~ msgid "Fijian Dollar"
 
4608
#~ msgstr "피지 달러"
 
4609
 
 
4610
#~ msgctxt "Name"
 
4611
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
 
4612
#~ msgstr "포클랜드 제도 파운드"
 
4613
 
 
4614
#~ msgctxt "Name"
 
4615
#~ msgid "French Franc"
 
4616
#~ msgstr "프랑스 프랑"
 
4617
 
 
4618
#~ msgctxt "Name"
 
4619
#~ msgid "British Pound Sterling"
 
4620
#~ msgstr "영국 파운드"
 
4621
 
 
4622
#~ msgctxt "Name"
 
4623
#~ msgid "Georgian Lari"
 
4624
#~ msgstr "조지아 라리"
 
4625
 
 
4626
#~ msgctxt "Name"
 
4627
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
 
4628
#~ msgstr "가나 세디"
 
4629
 
 
4630
#~ msgctxt "Name"
 
4631
#~ msgid "Ghana Cedi"
 
4632
#~ msgstr "가나 세디"
 
4633
 
 
4634
#~ msgctxt "Name"
 
4635
#~ msgid "Gibraltar Pound"
 
4636
#~ msgstr "지브롤터 파운드"
 
4637
 
 
4638
#~ msgctxt "Name"
 
4639
#~ msgid "Gambian Dalasi"
 
4640
#~ msgstr "감비아 달라시"
 
4641
 
 
4642
#~ msgctxt "Name"
 
4643
#~ msgid "Guinean Franc"
 
4644
#~ msgstr "기니 프랑"
 
4645
 
 
4646
#~ msgctxt "Name"
 
4647
#~ msgid "Greek Drachma"
 
4648
#~ msgstr "그리스 드라크마"
 
4649
 
 
4650
#~ msgctxt "Name"
 
4651
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4652
#~ msgstr "과테말라 케찰"
 
4653
 
 
4654
#~ msgctxt "Name"
 
4655
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4656
#~ msgstr "기니비사우 페소"
 
4657
 
 
4658
#~ msgctxt "Name"
 
4659
#~ msgid "Guyanese Dollar"
 
4660
#~ msgstr "기아나 달러"
 
4661
 
 
4662
#~ msgctxt "Name"
 
4663
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
 
4664
#~ msgstr "홍콩 달러"
 
4665
 
 
4666
#~ msgctxt "Name"
 
4667
#~ msgid "Honduran Lempira"
 
4668
#~ msgstr "온두라스 렘피라"
 
4669
 
 
4670
#~ msgctxt "Name"
 
4671
#~ msgid "Croatian Kuna"
 
4672
#~ msgstr "크로아티아 쿠나"
 
4673
 
 
4674
#~ msgctxt "Name"
 
4675
#~ msgid "Haitian Gourde"
 
4676
#~ msgstr "아이티 고르데"
 
4677
 
 
4678
#~ msgctxt "Name"
 
4679
#~ msgid "Hungarian Forint"
 
4680
#~ msgstr "헝가리 포린트"
 
4681
 
 
4682
#~ msgctxt "Name"
 
4683
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
 
4684
#~ msgstr "인도네시아 루피아"
 
4685
 
 
4686
#~ msgctxt "Name"
 
4687
#~ msgid "Irish Pound"
 
4688
#~ msgstr "아일랜드 파운드"
 
4689
 
 
4690
#~ msgctxt "Name"
 
4691
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
 
4692
#~ msgstr "이스라엘 신 셰켈"
 
4693
 
 
4694
#~ msgctxt "Name"
 
4695
#~ msgid "Indian Rupee"
 
4696
#~ msgstr "인도 루피"
 
4697
 
 
4698
#~ msgctxt "Name"
 
4699
#~ msgid "Iraqi Dinar"
 
4700
#~ msgstr "이라크 디나르"
 
4701
 
 
4702
#~ msgctxt "Name"
 
4703
#~ msgid "Iranian Rial"
 
4704
#~ msgstr "이란 리알"
 
4705
 
 
4706
#~ msgctxt "Name"
 
4707
#~ msgid "Icelandic Krona"
 
4708
#~ msgstr "아이슬란드 크로나"
 
4709
 
 
4710
#~ msgctxt "Name"
 
4711
#~ msgid "Italian Lira"
 
4712
#~ msgstr "이탈리아 리라"
 
4713
 
 
4714
#~ msgctxt "Name"
 
4715
#~ msgid "Jamaican Dollar"
 
4716
#~ msgstr "자메이카 달러"
 
4717
 
 
4718
#~ msgctxt "Name"
 
4719
#~ msgid "Jordanian Dinar"
 
4720
#~ msgstr "요르단 디나르"
 
4721
 
 
4722
#~ msgctxt "Name"
 
4723
#~ msgid "Japanese Yen"
 
4724
#~ msgstr "일본 엔"
 
4725
 
 
4726
#~ msgctxt "Name"
 
4727
#~ msgid "Kenyan Shilling"
 
4728
#~ msgstr "케냐 실링"
 
4729
 
 
4730
#~ msgctxt "Name"
 
4731
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4732
#~ msgstr "키르기스스탄 솜"
 
4733
 
 
4734
#~ msgctxt "Name"
 
4735
#~ msgid "Cambodian Riel"
 
4736
#~ msgstr "캄보디아 리엘"
 
4737
 
 
4738
#~ msgctxt "Name"
 
4739
#~ msgid "Comorian Franc"
 
4740
#~ msgstr "코모로 프랑"
 
4741
 
 
4742
#~ msgctxt "Name"
 
4743
#~ msgid "North Korean Won"
 
4744
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국 원"
 
4745
 
 
4746
#~ msgctxt "Name"
 
4747
#~ msgid "South Korean Won"
 
4748
#~ msgstr "대한민국 원"
 
4749
 
 
4750
#~ msgctxt "Name"
 
4751
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4752
#~ msgstr "쿠웨이트 디나르"
 
4753
 
 
4754
#~ msgctxt "Name"
 
4755
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4756
#~ msgstr "케이맨 제도 달러"
 
4757
 
 
4758
#~ msgctxt "Name"
 
4759
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4760
#~ msgstr "카자흐스탄 텡게"
 
4761
 
 
4762
#~ msgctxt "Name"
 
4763
#~ msgid "Lao Kip"
 
4764
#~ msgstr "라오 킵"
 
4765
 
 
4766
#~ msgctxt "Name"
 
4767
#~ msgid "Lebanese Pound"
 
4768
#~ msgstr "레바논 파운드"
 
4769
 
 
4770
#~ msgctxt "Name"
 
4771
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4772
#~ msgstr "스리랑카 루피"
 
4773
 
 
4774
#~ msgctxt "Name"
 
4775
#~ msgid "Liberian Dollar"
 
4776
#~ msgstr "라이베리아 달러"
 
4777
 
 
4778
#~ msgctxt "Name"
 
4779
#~ msgid "Lesotho Loti"
 
4780
#~ msgstr "레소토 로티"
 
4781
 
 
4782
#~ msgctxt "Name"
 
4783
#~ msgid "Lithuanian Litas"
 
4784
#~ msgstr "리투아니아 리타스"
 
4785
 
 
4786
#~ msgctxt "Name"
 
4787
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
 
4788
#~ msgstr "룩셈부르크 프랑"
 
4789
 
 
4790
#~ msgctxt "Name"
 
4791
#~ msgid "Latvian Lats"
 
4792
#~ msgstr "라트비아 라트"
 
4793
 
 
4794
#~ msgctxt "Name"
 
4795
#~ msgid "Libyan Dinar"
 
4796
#~ msgstr "리비아 디나르"
 
4797
 
 
4798
#~ msgctxt "Name"
 
4799
#~ msgid "Moroccan Dirham"
 
4800
#~ msgstr "모로코 디르함"
 
4801
 
 
4802
#~ msgctxt "Name"
 
4803
#~ msgid "Moldovan Leu"
 
4804
#~ msgstr "몰도바 레우"
 
4805
 
 
4806
#~ msgctxt "Name"
 
4807
#~ msgid "Malagasy Ariary"
 
4808
#~ msgstr "마다카스카르 아리아리"
 
4809
 
 
4810
#~ msgctxt "Name"
 
4811
#~ msgid "Malagasy Franc"
 
4812
#~ msgstr "마다가스카르 프랑"
 
4813
 
 
4814
#~ msgctxt "Name"
 
4815
#~ msgid "Macedonian Denar"
 
4816
#~ msgstr "마케도니아 달러"
 
4817
 
 
4818
#~ msgctxt "Name"
 
4819
#~ msgid "Mali Franc"
 
4820
#~ msgstr "말리 프랑"
 
4821
 
 
4822
#~ msgctxt "Name"
 
4823
#~ msgid "Myanma Kyat"
 
4824
#~ msgstr "미얀마 캿"
 
4825
 
 
4826
#~ msgctxt "Name"
 
4827
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
 
4828
#~ msgstr "몽골 투그릭"
 
4829
 
 
4830
#~ msgctxt "Name"
 
4831
#~ msgid "Macanese Pataca"
 
4832
#~ msgstr "마카오 파타차"
 
4833
 
 
4834
#~ msgctxt "Name"
 
4835
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4836
#~ msgstr "모리타니 오귀야"
 
4837
 
 
4838
#~ msgctxt "Name"
 
4839
#~ msgid "Maltese Lira"
 
4840
#~ msgstr "몰타 리라"
 
4841
 
 
4842
#~ msgctxt "Name"
 
4843
#~ msgid "Mauritius Rupee"
 
4844
#~ msgstr "모리셔스 루피"
 
4845
 
 
4846
#~ msgctxt "Name"
 
4847
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4848
#~ msgstr "몰디브 루피야"
 
4849
 
 
4850
#~ msgctxt "Name"
 
4851
#~ msgid "Malawian Kwacha"
 
4852
#~ msgstr "말라위 크와차"
 
4853
 
 
4854
#~ msgctxt "Name"
 
4855
#~ msgid "Mexican Peso"
 
4856
#~ msgstr "멕시코 페소"
 
4857
 
 
4858
#~ msgctxt "Name"
 
4859
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4860
#~ msgstr "멕시코 유니다드 데 인베르시온"
 
4861
 
 
4862
#~ msgctxt "Name"
 
4863
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
 
4864
#~ msgstr "말레이시아 링깃"
 
4865
 
 
4866
#~ msgctxt "Name"
 
4867
#~ msgid "Mozambican Metical"
 
4868
#~ msgstr "모잠비크 메티칼"
 
4869
 
 
4870
#~ msgctxt "Name"
 
4871
#~ msgid "Namibian Dollar"
 
4872
#~ msgstr "나미비아 달러"
 
4873
 
 
4874
#~ msgctxt "Name"
 
4875
#~ msgid "Nigerian Naira"
 
4876
#~ msgstr "나이지리아 나이라"
 
4877
 
 
4878
#~ msgctxt "Name"
 
4879
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4880
#~ msgstr "니카라과 코르도바 오로"
 
4881
 
 
4882
#~ msgctxt "Name"
 
4883
#~ msgid "Netherlands Guilder"
 
4884
#~ msgstr "네덜란드 길더"
 
4885
 
 
4886
#~ msgctxt "Name"
 
4887
#~ msgid "Norwegian Krone"
 
4888
#~ msgstr "노르웨이 크로네"
 
4889
 
 
4890
#~ msgctxt "Name"
 
4891
#~ msgid "Nepalese Rupee"
 
4892
#~ msgstr "네팔 루피"
 
4893
 
 
4894
#~ msgctxt "Name"
 
4895
#~ msgid "New Zealand Dollar"
 
4896
#~ msgstr "뉴질랜드 달러"
 
4897
 
 
4898
#~ msgctxt "Name"
 
4899
#~ msgid "Omani Rial"
 
4900
#~ msgstr "오만 리알"
 
4901
 
 
4902
#~ msgctxt "Name"
 
4903
#~ msgid "Panamanian Balboa"
 
4904
#~ msgstr "파나마 발보아"
 
4905
 
 
4906
#~ msgctxt "Name"
 
4907
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4908
#~ msgstr "페루 누에보 솔"
 
4909
 
 
4910
#~ msgctxt "Name"
 
4911
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4912
#~ msgstr "파푸아뉴기니 키나"
 
4913
 
 
4914
#~ msgctxt "Name"
 
4915
#~ msgid "Philippine Peso"
 
4916
#~ msgstr "필리핀 페소"
 
4917
 
 
4918
#~ msgctxt "Name"
 
4919
#~ msgid "Pakistan Rupee"
 
4920
#~ msgstr "파키스탄 루피"
 
4921
 
 
4922
#~ msgctxt "Name"
 
4923
#~ msgid "Polish Zloty"
 
4924
#~ msgstr "폴란드 즈워티"
 
4925
 
 
4926
#~ msgctxt "Name"
 
4927
#~ msgid "Portuguese Escudo"
 
4928
#~ msgstr "포르투갈 에스쿠도"
 
4929
 
 
4930
#~ msgctxt "Name"
 
4931
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
 
4932
#~ msgstr "파라과이 과라니"
 
4933
 
 
4934
#~ msgctxt "Name"
 
4935
#~ msgid "Qatari Riyal"
 
4936
#~ msgstr "카타르 리얄"
 
4937
 
 
4938
#~ msgctxt "Name"
 
4939
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
 
4940
#~ msgstr "루마니아 레우 (2005년)"
 
4941
 
 
4942
#~ msgctxt "Name"
 
4943
#~ msgid "Romanian Leu"
 
4944
#~ msgstr "루마니아 레우"
 
4945
 
 
4946
#~ msgctxt "Name"
 
4947
#~ msgid "Serbian Dinar"
 
4948
#~ msgstr "세르비아 디나르"
 
4949
 
 
4950
#~ msgctxt "Name"
 
4951
#~ msgid "Russian Ruble"
 
4952
#~ msgstr "러시아 루블"
 
4953
 
 
4954
#~ msgctxt "Name"
 
4955
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
 
4956
#~ msgstr "러시아 루블 (1997년)"
 
4957
 
 
4958
#~ msgctxt "Name"
 
4959
#~ msgid "Rwandan Franc"
 
4960
#~ msgstr "르완다 프랑"
 
4961
 
 
4962
#~ msgctxt "Name"
 
4963
#~ msgid "Saudi Riyal"
 
4964
#~ msgstr "사우디아라비아 리얄"
 
4965
 
 
4966
#~ msgctxt "Name"
 
4967
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4968
#~ msgstr "솔로몬 제도 달러"
 
4969
 
 
4970
#~ msgctxt "Name"
 
4971
#~ msgid "Seychellois Rupee"
 
4972
#~ msgstr "세이셸 루피"
 
4973
 
 
4974
#~ msgctxt "Name"
 
4975
#~ msgid "Sudanese Dinar"
 
4976
#~ msgstr "수단 디나르"
 
4977
 
 
4978
#~ msgctxt "Name"
 
4979
#~ msgid "Sudanese Pound"
 
4980
#~ msgstr "수단 파운드"
 
4981
 
 
4982
#~ msgctxt "Name"
 
4983
#~ msgid "Swedish Krona"
 
4984
#~ msgstr "스웨덴 크로나"
 
4985
 
 
4986
#~ msgctxt "Name"
 
4987
#~ msgid "Singapore Dollar"
 
4988
#~ msgstr "싱가포르 달러"
 
4989
 
 
4990
#~ msgctxt "Name"
 
4991
#~ msgid "Saint Helena Pound"
 
4992
#~ msgstr "세인트헬레나 파운드"
 
4993
 
 
4994
#~ msgctxt "Name"
 
4995
#~ msgid "Slovenian Tolar"
 
4996
#~ msgstr "슬로베니아 톨라"
 
4997
 
 
4998
#~ msgctxt "Name"
 
4999
#~ msgid "Slovak Koruna"
 
5000
#~ msgstr "슬로바키아 코루나"
 
5001
 
 
5002
#~ msgctxt "Name"
 
5003
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
 
5004
#~ msgstr "시에라리온 리온"
 
5005
 
 
5006
#~ msgctxt "Name"
 
5007
#~ msgid "Somali Shilling"
 
5008
#~ msgstr "소말리아 실링"
 
5009
 
 
5010
#~ msgctxt "Name"
 
5011
#~ msgid "Surinamese Dollar"
 
5012
#~ msgstr "수리남 달러"
 
5013
 
 
5014
#~ msgctxt "Name"
 
5015
#~ msgid "Surinamese Guilder"
 
5016
#~ msgstr "수리남 길더"
 
5017
 
 
5018
#~ msgctxt "Name"
 
5019
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
5020
#~ msgstr "상투메 프린시페 도브라"
 
5021
 
 
5022
#~ msgctxt "Name"
 
5023
#~ msgid "Salvadoran Colon"
 
5024
#~ msgstr "살바도르 콜론"
 
5025
 
 
5026
#~ msgctxt "Name"
 
5027
#~ msgid "Syrian Pound"
 
5028
#~ msgstr "시리아 파운드"
 
5029
 
 
5030
#~ msgctxt "Name"
 
5031
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
 
5032
#~ msgstr "스와질란드 릴랑게니"
 
5033
 
 
5034
#~ msgctxt "Name"
 
5035
#~ msgid "Thai Baht"
 
5036
#~ msgstr "타이 바트"
 
5037
 
 
5038
#~ msgctxt "Name"
 
5039
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
 
5040
#~ msgstr "타지키스탄 소모니"
 
5041
 
 
5042
#~ msgctxt "Name"
 
5043
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
5044
#~ msgstr "투르크메니스탄 구 마나트"
 
5045
 
 
5046
#~ msgctxt "Name"
 
5047
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
 
5048
#~ msgstr "투르크메니스탄 마나트"
 
5049
 
 
5050
#~ msgctxt "Name"
 
5051
#~ msgid "Tunisian Dinar"
 
5052
#~ msgstr "튀니지 디나르"
 
5053
 
 
5054
#~ msgctxt "Name"
 
5055
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
 
5056
#~ msgstr "통가 파앙가"
 
5057
 
 
5058
#~ msgctxt "Name"
 
5059
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
5060
#~ msgstr "포르투갈령 티모르 에스쿠도"
 
5061
 
 
5062
#~ msgctxt "Name"
 
5063
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
 
5064
#~ msgstr "터키 리라 (2005년)"
 
5065
 
 
5066
#~ msgctxt "Name"
 
5067
#~ msgid "Turkish Lira"
 
5068
#~ msgstr "터키 리라"
 
5069
 
 
5070
#~ msgctxt "Name"
 
5071
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
5072
#~ msgstr "트리니다드 토바고 달러"
 
5073
 
 
5074
#~ msgctxt "Name"
 
5075
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
 
5076
#~ msgstr "신 대만 달러"
 
5077
 
 
5078
#~ msgctxt "Name"
 
5079
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
 
5080
#~ msgstr "탄자니아 실링"
 
5081
 
 
5082
#~ msgctxt "Name"
 
5083
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
5084
#~ msgstr "우크라이나 흐리브니아"
 
5085
 
 
5086
#~ msgctxt "Name"
 
5087
#~ msgid "Ugandan Shilling"
 
5088
#~ msgstr "우간다 실링"
 
5089
 
 
5090
#~ msgctxt "Name"
 
5091
#~ msgid "United States Dollar"
 
5092
#~ msgstr "미국 달러"
 
5093
 
 
5094
#~ msgctxt "Name"
 
5095
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
5096
#~ msgstr "미국 달러 (익일)"
 
5097
 
 
5098
#~ msgctxt "Name"
 
5099
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
5100
#~ msgstr "미국 달러 (당일)"
 
5101
 
 
5102
#~ msgctxt "Name"
 
5103
#~ msgid "Uruguayan Peso"
 
5104
#~ msgstr "우루과이 페소"
 
5105
 
 
5106
#~ msgctxt "Name"
 
5107
#~ msgid "Uzbekistan Som"
 
5108
#~ msgstr "우즈베키스탄 솜"
 
5109
 
 
5110
#~ msgctxt "Name"
 
5111
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
5112
#~ msgstr "베네수엘라 볼리바르 푸에르테"
 
5113
 
 
5114
#~ msgctxt "Name"
 
5115
#~ msgid "Vietnamese Dong"
 
5116
#~ msgstr "베트남 동"
 
5117
 
 
5118
#~ msgctxt "Name"
 
5119
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
 
5120
#~ msgstr "바누아투 바투"
 
5121
 
 
5122
#~ msgctxt "Name"
 
5123
#~ msgid "Samoan Tala"
 
5124
#~ msgstr "사모아 제도 탈라"
 
5125
 
 
5126
#~ msgctxt "Name"
 
5127
#~ msgid "Central African CFA Franc"
 
5128
#~ msgstr "중앙 아프리카 CFA 프랑"
 
5129
 
 
5130
#~ msgctxt "Name"
 
5131
#~ msgid "Silver"
 
5132
#~ msgstr "은"
 
5133
 
 
5134
#~ msgctxt "Name"
 
5135
#~ msgid "Gold"
 
5136
#~ msgstr "금"
 
5137
 
 
5138
#~ msgctxt "Name"
 
5139
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
 
5140
#~ msgstr "동 카리브 달러"
 
5141
 
 
5142
#~ msgctxt "Name"
 
5143
#~ msgid "West African CFA Franc"
 
5144
#~ msgstr "서 아프리카 CFA 프랑"
 
5145
 
 
5146
#~ msgctxt "Name"
 
5147
#~ msgid "Palladium"
 
5148
#~ msgstr "팔라듐"
 
5149
 
 
5150
#~ msgctxt "Name"
 
5151
#~ msgid "CFP Franc"
 
5152
#~ msgstr "CFP 프랑"
 
5153
 
 
5154
#~ msgctxt "Name"
 
5155
#~ msgid "Platinum"
 
5156
#~ msgstr "Platinum"
 
5157
 
 
5158
#~ msgctxt "Name"
 
5159
#~ msgid "Yemeni Rial"
 
5160
#~ msgstr "예멘 리알"
 
5161
 
 
5162
#~ msgctxt "Name"
 
5163
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
 
5164
#~ msgstr "유고슬라비아 디나르"
 
5165
 
 
5166
#~ msgctxt "Name"
 
5167
#~ msgid "South African Rand"
 
5168
#~ msgstr "남아프리카 공화국 랜드"
 
5169
 
 
5170
#~ msgctxt "Name"
 
5171
#~ msgid "Zambian Kwacha"
 
5172
#~ msgstr "잠비아 크와차"
 
5173
 
 
5174
#~ msgctxt "Name"
 
5175
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
5176
#~ msgstr "짐바브웨 달러 (2006년)"
 
5177
 
 
5178
#~ msgctxt "Name"
 
5179
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
 
5180
#~ msgstr "짐바브웨 달러"
 
5181
 
 
5182
#~ msgctxt "Name"
 
5183
#~ msgid "Internal Services"
 
5184
#~ msgstr "내부 서비스"
 
5185
 
 
5186
#~ msgctxt "Name"
 
5187
#~ msgid "Development"
 
5188
#~ msgstr "개발"
 
5189
 
 
5190
#~ msgctxt "Name"
 
5191
#~ msgid "Translation"
 
5192
#~ msgstr "번역"
 
5193
 
 
5194
#~ msgctxt "Name"
 
5195
#~ msgid "Web Development"
 
5196
#~ msgstr "웹 개발"
 
5197
 
 
5198
#~ msgctxt "Name"
 
5199
#~ msgid "Editors"
 
5200
#~ msgstr "편집기"
 
5201
 
 
5202
#~ msgctxt "Name"
 
5203
#~ msgid "Education"
 
5204
#~ msgstr "교육"
 
5205
 
 
5206
#~ msgctxt "Name"
 
5207
#~ msgid "Languages"
 
5208
#~ msgstr "언어"
 
5209
 
 
5210
#~ msgctxt "Name"
 
5211
#~ msgid "Mathematics"
 
5212
#~ msgstr "수학"
 
5213
 
 
5214
#~ msgctxt "Name"
 
5215
#~ msgid "Miscellaneous"
 
5216
#~ msgstr "기타"
 
5217
 
 
5218
#~ msgctxt "Name"
 
5219
#~ msgid "Science"
 
5220
#~ msgstr "과학"
 
5221
 
 
5222
#~ msgctxt "Name"
 
5223
#~ msgid "Teaching Tools"
 
5224
#~ msgstr "교사용 도구"
 
5225
 
 
5226
#~ msgctxt "Name"
 
5227
#~ msgid "Arcade"
 
5228
#~ msgstr "아케이드"
 
5229
 
 
5230
#~ msgctxt "Name"
 
5231
#~ msgid "Board Games"
 
5232
#~ msgstr "보드 게임"
 
5233
 
 
5234
#~ msgctxt "Name"
 
5235
#~ msgid "Card Games"
 
5236
#~ msgstr "카드 게임"
 
5237
 
 
5238
#~ msgctxt "Name"
 
5239
#~ msgid "Games"
 
5240
#~ msgstr "게임"
 
5241
 
 
5242
#~ msgctxt "Name"
 
5243
#~ msgid "Games for Kids"
 
5244
#~ msgstr "어린이용 게임"
 
5245
 
 
5246
#~ msgctxt "Name"
 
5247
#~ msgid "Logic Games"
 
5248
#~ msgstr "논리 게임"
 
5249
 
 
5250
#~ msgctxt "Name"
 
5251
#~ msgid "Rogue-like Games"
 
5252
#~ msgstr "로그류 게임"
 
5253
 
 
5254
#~ msgctxt "Name"
 
5255
#~ msgid "Tactics & Strategy"
 
5256
#~ msgstr "전략 및 전술"
 
5257
 
 
5258
#~ msgctxt "Name"
 
5259
#~ msgid "Graphics"
 
5260
#~ msgstr "그래픽"
 
5261
 
 
5262
#~ msgctxt "Name"
 
5263
#~ msgid "Internet"
 
5264
#~ msgstr "인터넷"
 
5265
 
 
5266
#~ msgctxt "Name"
 
5267
#~ msgid "Terminal Applications"
 
5268
#~ msgstr "터미널 프로그램"
 
5269
 
 
5270
#~ msgctxt "Name"
 
5271
#~ msgid "KDE Menu"
 
5272
#~ msgstr "KDE 메뉴"
 
5273
 
 
5274
#~ msgctxt "Name"
 
5275
#~ msgid "More Applications"
 
5276
#~ msgstr "더 많은 프로그램"
 
5277
 
 
5278
#~ msgctxt "Name"
 
5279
#~ msgid "Multimedia"
 
5280
#~ msgstr "멀티미디어"
 
5281
 
 
5282
#~ msgctxt "Name"
 
5283
#~ msgid "Office"
 
5284
#~ msgstr "사무용 도구"
 
5285
 
 
5286
#~ msgctxt "Name"
 
5287
#~ msgid "Science & Math"
 
5288
#~ msgstr "과학과 수학"
 
5289
 
 
5290
#~ msgctxt "Name"
 
5291
#~ msgid "System"
 
5292
#~ msgstr "시스템"
 
5293
 
 
5294
#~ msgctxt "Name"
 
5295
#~ msgid "Toys"
 
5296
#~ msgstr "장난감"
 
5297
 
 
5298
#~ msgctxt "Name"
 
5299
#~ msgid "Lost & Found"
 
5300
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
5301
 
 
5302
#~ msgctxt "Name"
 
5303
#~ msgid "Accessibility"
 
5304
#~ msgstr "내게 필요한 설정"
 
5305
 
 
5306
#~ msgctxt "Comment"
 
5307
#~ msgid "Accessibility"
 
5308
#~ msgstr "내게 필요한 설정"
 
5309
 
 
5310
#~ msgctxt "Name"
 
5311
#~ msgid "Desktop"
 
5312
#~ msgstr "데스크톱"
 
5313
 
 
5314
#~ msgctxt "Comment"
 
5315
#~ msgid "Desktop"
 
5316
#~ msgstr "데스크톱"
 
5317
 
 
5318
#~ msgctxt "Name"
 
5319
#~ msgid "Utilities"
 
5320
#~ msgstr "유틸리티"
 
5321
 
 
5322
#~ msgctxt "Comment"
 
5323
#~ msgid "Utilities"
 
5324
#~ msgstr "유틸리티"
 
5325
 
 
5326
#~ msgctxt "Name"
 
5327
#~ msgid "File"
 
5328
#~ msgstr "파일"
 
5329
 
 
5330
#~ msgctxt "Comment"
 
5331
#~ msgid "File"
 
5332
#~ msgstr "파일"
 
5333
 
 
5334
#~ msgctxt "Name"
 
5335
#~ msgid "Peripherals"
 
5336
#~ msgstr "주변 장치"
 
5337
 
 
5338
#~ msgctxt "Comment"
 
5339
#~ msgid "Peripherals"
 
5340
#~ msgstr "주변 장치"
 
5341
 
 
5342
#~ msgctxt "Name"
 
5343
#~ msgid "PIM"
 
5344
#~ msgstr "PIM"
 
5345
 
 
5346
#~ msgctxt "Comment"
 
5347
#~ msgid "PIM"
 
5348
#~ msgstr "개인 정보 관리자"
 
5349
 
 
5350
#~ msgctxt "Name"
 
5351
#~ msgid "X-Utilities"
 
5352
#~ msgstr "X 유틸리티"
 
5353
 
 
5354
#~ msgctxt "Comment"
 
5355
#~ msgid "X Window Utilities"
 
5356
#~ msgstr "X 윈도 유틸리티"
 
5357
 
 
5358
#~ msgctxt "Name"
 
5359
#~ msgid "Desktop Search"
 
5360
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
5361
 
 
5362
#~ msgctxt "Comment"
 
5363
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
5364
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi 서버 설정"
 
5365
 
 
5366
#~ msgctxt "Name"
 
5367
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
 
5368
#~ msgstr "Nepomuk 검색 모듈"
 
5369
 
 
5370
#~ msgctxt "Comment"
 
5371
#~ msgid ""
 
5372
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
 
5373
#~ "listings."
 
5374
#~ msgstr "nepomuksearch 목록을 자동으로 업데이트하는 KIO 모듈입니다."
 
5375
 
 
5376
#~ msgctxt "Name"
 
5377
#~ msgid "Nepomuk Server"
 
5378
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
 
5379
 
 
5380
#~ msgctxt "Comment"
 
5381
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
5382
#~ msgstr "저장소 서비스를 제공하는 Nepomuk 서버와 Strigi 제어"
 
5383
 
 
5384
#~ msgctxt "Comment"
 
5385
#~ msgid "Nepomuk Service"
 
5386
#~ msgstr "Nepomuk 서비스"
 
5387
 
 
5388
#~ msgctxt "Name"
 
5389
#~ msgid "Nepomuk Backup"
 
5390
#~ msgstr "Nepomuk 백업"
 
5391
 
 
5392
#~ msgctxt "Name"
 
5393
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
5394
#~ msgstr "Nepomuk 백업 및 동기화"
 
5395
 
 
5396
#~ msgctxt "Comment"
 
5397
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
5398
#~ msgstr "백업과 동기화를 담당하는 Nepomuk 서비스입니다."
 
5399
 
 
5400
#~ msgctxt "Name"
 
5401
#~ msgid "NepomukFileWatch"
 
5402
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
 
5403
 
 
5404
#~ msgctxt "Comment"
 
5405
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
5406
#~ msgstr "파일 변화를 감시하는 Nepumuk 파일 감시 서비스"
 
5407
 
 
5408
#~ msgctxt "Name"
 
5409
#~ msgid "NepomukQueryService"
 
5410
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스"
 
5411
 
 
5412
#~ msgctxt "Comment"
 
5413
#~ msgid ""
 
5414
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
 
5415
#~ "folders"
 
5416
#~ msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다"
 
5417
 
 
5418
#~ msgctxt "Name"
 
5419
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5420
#~ msgstr "Nepomuk 이동식 저장소 서비스"
 
5421
 
 
5422
#~ msgctxt "Comment"
 
5423
#~ msgid ""
 
5424
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5425
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5426
#~ msgstr ""
 
5427
#~ "Nepomuk 이동식 저장소 서비스는 이동식 저장소에 있는 Nepomuk 메타데이터를 "
 
5428
#~ "사용합니다."
 
5429
 
 
5430
#~ msgctxt "Name"
 
5431
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
 
5432
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 저장소"
 
5433
 
 
5434
#~ msgctxt "Comment"
 
5435
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
5436
#~ msgstr "코어 Nepomuk 데이터 저장소 서비스"
 
5437
 
 
5438
#~ msgctxt "Name"
 
5439
#~ msgid "Semantic Data Storage"
 
5440
#~ msgstr "시맨틱 데이터 저장소"
 
5441
 
 
5442
#~ msgctxt "Comment"
 
5443
#~ msgid "Semantic Desktop"
 
5444
#~ msgstr "시맨틱 데스크톱"
 
5445
 
 
5446
#~ msgctxt "Name"
 
5447
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5448
#~ msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
 
5449
 
 
5450
#~ msgctxt "Comment"
 
5451
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5452
#~ msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱을 시작할 수 없음"
 
5453
 
 
5454
#~ msgctxt "Name"
 
5455
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
 
5456
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 변환 중"
 
5457
 
 
5458
#~ msgctxt "Comment"
 
5459
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5460
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5461
 
 
5462
#~ msgctxt "Name"
 
5463
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5464
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하는 데 실패하였습니다"
 
5465
 
 
5466
#~ msgctxt "Comment"
 
5467
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5468
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 새로운 백엔드로 변환하는 데 실패하였습니다"
 
5469
 
 
5470
#~ msgctxt "Name"
 
5471
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5472
#~ msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5473
 
 
5474
#~ msgctxt "Comment"
 
5475
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5476
#~ msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5477
 
 
5478
#~ msgctxt "Name"
 
5479
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
 
5480
#~ msgstr "Nepomuk Strigi 서비스"
 
5481
 
 
5482
#~ msgctxt "Comment"
 
5483
#~ msgid ""
 
5484
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
 
5485
#~ "the desktop"
 
5486
#~ msgstr ""
 
5487
#~ "데스크톱의 파일을 정리하는 strigidaemon을 제어하는 Nepomuk 서비스입니다."
 
5488
 
 
5489
#~ msgctxt "Comment"
 
5490
#~ msgid "Desktop Search"
 
5491
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
5492
 
 
5493
#~ msgctxt "Name"
 
5494
#~ msgid "Initial Indexing started"
 
5495
#~ msgstr "초기 인덱싱 시작됨"
 
5496
 
 
5497
#~ msgctxt "Comment"
 
5498
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5499
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 시작했습니다."
 
5500
 
 
5501
#~ msgctxt "Name"
 
5502
#~ msgid "Initial Indexing finished"
 
5503
#~ msgstr "초기 인덱싱 완료됨"
 
5504
 
 
5505
#~ msgctxt "Comment"
 
5506
#~ msgid ""
 
5507
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
 
5508
#~ "completed."
 
5509
#~ msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱이 완료되었습니다."
 
5510
 
 
5511
#~ msgctxt "Name"
 
5512
#~ msgid "Indexing suspended"
 
5513
#~ msgstr "인덱싱 중지됨"
 
5514
 
 
5515
#~ msgctxt "Comment"
 
5516
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5517
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 중지하였습니다."
 
5518
 
 
5519
#~ msgctxt "Name"
 
5520
#~ msgid "Indexing resumed"
 
5521
#~ msgstr "인덱싱 다시 시작됨"
 
5522
 
 
5523
#~ msgctxt "Comment"
 
5524
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5525
#~ msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 다시 시작하였습니다."
 
5526
 
 
5527
#~ msgctxt "Name"
 
5528
#~ msgid "Phonon"
 
5529
#~ msgstr "Phonon"
 
5530
 
 
5531
#~ msgctxt "Comment"
 
5532
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
 
5533
#~ msgstr "소리와 동영상 설정"
 
5534
 
 
5535
#~ msgctxt "Name"
 
5536
#~ msgid "Phonon Xine"
 
5537
#~ msgstr "Phonon Xine"
 
5538
 
 
5539
#~ msgctxt "Comment"
 
5540
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
 
5541
#~ msgstr "Xine 백엔드 설정"
 
5542
 
 
5543
#~ msgctxt "Name"
 
5544
#~ msgid "Sound Policy"
 
5545
#~ msgstr "소리 정책"
 
5546
 
 
5547
#~ msgctxt "Comment"
 
5548
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5549
#~ msgstr "프로그램에 소리 정책을 알려 줍니다"
 
5550
 
 
5551
#~ msgctxt "Name"
 
5552
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5553
#~ msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드"
 
5554
 
 
5555
#~ msgctxt "Comment"
 
5556
#~ msgid "Multimedia System"
 
5557
#~ msgstr "멀티미디어 시스템"
 
5558
 
 
5559
#~ msgctxt "Name"
 
5560
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
 
5561
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 변경됨"
 
5562
 
 
5563
#~ msgctxt "Comment"
 
5564
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5565
#~ msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때의 알림"
 
5566
 
 
5567
#~ msgctxt "Name"
 
5568
#~ msgid "KDE-HiColor"
 
5569
#~ msgstr "KDE-HiColor"
 
5570
 
 
5571
#~ msgctxt "Comment"
 
5572
#~ msgid "Fallback icon theme"
 
5573
#~ msgstr "대체 아이콘 테마"
 
5574
 
 
5575
#~ msgctxt "Name"
 
5576
#~ msgid "Newspaper Layout"
 
5577
#~ msgstr "신문 레이아웃"
 
5578
 
 
5579
#~ msgctxt "Comment"
 
5580
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5581
#~ msgstr "다단으로 위젯을 배열하는 레이아웃"
 
5582
 
 
5583
#~ msgctxt "Name"
 
5584
#~ msgid "plasma-kpart"
 
5585
#~ msgstr "plasma-kpart"
 
5586
 
 
5587
#~ msgctxt "Name"
 
5588
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
 
5589
#~ msgstr "원격 위젯의 정책 저장하기"
 
5590
 
 
5591
#~ msgctxt "Description"
 
5592
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5593
#~ msgstr "Plasma 원격 위젯 정책을 저장하지 못하도록 합니다"
 
5594
 
 
5595
#~ msgctxt "Name"
 
5596
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5597
#~ msgstr "Plasma 자바스크립트 추가 기능"
 
5598
 
 
5599
#~ msgctxt "Name"
 
5600
#~ msgid "Javascript Addon"
 
5601
#~ msgstr "자바스크립트 추가 기능"
 
5602
 
 
5603
#~ msgctxt "Comment"
 
5604
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5605
#~ msgstr "자바스크립트 Plasma 플러그인을 위한 추가 기능"
 
5606
 
 
5607
#~ msgctxt "Name"
 
5608
#~ msgid "Declarative widget"
 
5609
#~ msgstr "Declarative 위젯"
 
5610
 
 
5611
#~ msgctxt "Comment"
 
5612
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5613
#~ msgstr "QML과 자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
 
5614
 
 
5615
#~ msgctxt "Name"
 
5616
#~ msgid "JavaScript Widget"
 
5617
#~ msgstr "자바스크립트 위젯"
 
5618
 
 
5619
#~ msgctxt "Comment"
 
5620
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5621
#~ msgstr "자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
 
5622
 
 
5623
#~ msgctxt "Name"
 
5624
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
 
5625
#~ msgstr "자바스크립트 데이터 엔진"
 
5626
 
 
5627
#~ msgctxt "Name"
 
5628
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
5629
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
 
5630
 
 
5631
#~ msgctxt "Comment"
 
5632
#~ msgid "JavaScript Runner"
 
5633
#~ msgstr "자바스크립트 실행기"
 
5634
 
 
5635
#~ msgctxt "Name"
 
5636
#~ msgid "Platform"
 
5637
#~ msgstr "플랫폼"
 
5638
 
 
5639
#~ msgctxt "Comment"
 
5640
#~ msgid "Windows Platform Manager"
 
5641
#~ msgstr "윈도 플랫폼 관리자"
 
5642
 
 
5643
#~ msgctxt "Name"
 
5644
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5645
#~ msgstr "KDED 윈도 시작 메뉴 모듈"
 
5646
 
 
5647
#~ msgctxt "Comment"
 
5648
#~ msgid "Shortcut icon support"
 
5649
#~ msgstr "단축 아이콘 지원"
 
5650
 
 
5651
#~ msgctxt "Name"
 
5652
#~ msgid "Audio Preview"
 
5653
#~ msgstr "오디오 미리 듣기"
 
5654
 
 
5655
#~ msgctxt "Name"
 
5656
#~ msgid "Image Displayer"
 
5657
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
5658
 
 
5659
#~ msgctxt "Name"
 
5660
#~ msgid "Drive Ejector"
 
5661
#~ msgstr "꺼내기"
 
5662
 
 
5663
#~ msgctxt "Comment"
 
5664
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5665
#~ msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 꺼냅니다"
 
5666
 
 
5667
#~ msgctxt "Name"
 
5668
#~ msgid "Removable Devices"
 
5669
#~ msgstr "이동식 장치"
 
5670
 
 
5671
#~ msgctxt "Comment"
 
5672
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5673
#~ msgstr "이동식 저장소 미디어 자동 처리 설정"
 
5674
 
 
5675
#~ msgctxt "Name"
 
5676
#~ msgid "Removable Device Automounter"
 
5677
#~ msgstr "이동식 장치 자동 마운터"
 
5678
 
 
5679
#~ msgctxt "Comment"
 
5680
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5681
#~ msgstr "필요할 때 자동으로 장치를 마운트합니다"
 
5682
 
 
5683
#~ msgctxt "Name"
 
5684
#~ msgid "Network Status"
 
5685
#~ msgstr "네트워크 상태"
 
5686
 
 
5687
#~ msgctxt "Comment"
 
5688
#~ msgid ""
 
5689
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5690
#~ "applications using the network."
 
5691
#~ msgstr ""
 
5692
#~ "네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 프로그램에게 알"
 
5693
#~ "려 줍니다."
 
5694
 
 
5695
#~ msgctxt "Name"
 
5696
#~ msgid "Hardware Detection"
 
5697
#~ msgstr "하드웨어 감지"
 
5698
 
 
5699
#~ msgctxt "Comment"
 
5700
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5701
#~ msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스를 제공합니다"
 
5702
 
 
5703
#~ msgctxt "Name"
 
5704
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
5705
#~ msgstr "남은 공간 알림이"
 
5706
 
 
5707
#~ msgctxt "Comment"
 
5708
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
5709
#~ msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다"
 
5710
 
 
5711
#~ msgctxt "Comment"
 
5712
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
5713
#~ msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬"
 
5714
 
 
5715
#~ msgctxt "Name"
 
5716
#~ msgid "Low Disk Space"
 
5717
#~ msgstr "디스크 공간 부족"
 
5718
 
 
5719
#~ msgctxt "Comment"
 
5720
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
5721
#~ msgstr "경고 알림에 사용됨"
 
5722
 
 
5723
#~ msgctxt "Name"
 
5724
#~ msgid "Running low on disk space"
 
5725
#~ msgstr "디스크 공간 거의 없음"
 
5726
 
 
5727
#~ msgctxt "Comment"
 
5728
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
5729
#~ msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다"
 
5730
 
 
5731
#~ msgctxt "Name"
 
5732
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
5733
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
 
5734
 
 
5735
#~ msgctxt "Name"
 
5736
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
5737
#~ msgstr "수정자 키가 활성화됨"
 
5738
 
 
5739
#~ msgctxt "Comment"
 
5740
#~ msgid ""
 
5741
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
5742
#~ "active"
 
5743
#~ msgstr ""
 
5744
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 가능함"
 
5745
 
 
5746
#~ msgctxt "Name"
 
5747
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
5748
#~ msgstr "수정자 키가 비활성화됨"
 
5749
 
 
5750
#~ msgctxt "Comment"
 
5751
#~ msgid ""
 
5752
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
5753
#~ "inactive"
 
5754
#~ msgstr ""
 
5755
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 불가능함"
 
5756
 
 
5757
#~ msgctxt "Name"
 
5758
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
5759
#~ msgstr "수정자 키가 잠김"
 
5760
 
 
5761
#~ msgctxt "Comment"
 
5762
#~ msgid ""
 
5763
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
5764
#~ "all of the following keypresses"
 
5765
#~ msgstr ""
 
5766
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 모든 키 입력에 대"
 
5767
#~ "해서 활성화됨"
 
5768
 
 
5769
#~ msgctxt "Name"
 
5770
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
5771
#~ msgstr "잠금 키가 활성화됨"
 
5772
 
 
5773
#~ msgctxt "Comment"
 
5774
#~ msgid ""
 
5775
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
5776
#~ "active"
 
5777
#~ msgstr ""
 
5778
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 활성화됨"
 
5779
 
 
5780
#~ msgctxt "Name"
 
5781
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
5782
#~ msgstr "잠금 키가 비활성화됨"
 
5783
 
 
5784
#~ msgctxt "Comment"
 
5785
#~ msgid ""
 
5786
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
5787
#~ "inactive"
 
5788
#~ msgstr ""
 
5789
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 비활성화됨"
 
5790
 
 
5791
#~ msgctxt "Name"
 
5792
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
5793
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5794
 
 
5795
#~ msgctxt "Comment"
 
5796
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
5797
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5798
 
 
5799
#~ msgctxt "Name"
 
5800
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
5801
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5802
 
 
5803
#~ msgctxt "Comment"
 
5804
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
5805
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5806
 
 
5807
#~ msgctxt "Name"
 
5808
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
5809
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5810
 
 
5811
#~ msgctxt "Comment"
 
5812
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
5813
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5814
 
 
5815
#~ msgctxt "Name"
 
5816
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
5817
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5818
 
 
5819
#~ msgctxt "Comment"
 
5820
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
5821
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
5822
 
 
5823
#~ msgctxt "Comment"
 
5824
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
5825
#~ msgstr "장애인들을 위하여 접근성을 향상시킵니다"
 
5826
 
 
5827
#~ msgctxt "Name"
 
5828
#~ msgid "Autostart"
 
5829
#~ msgstr "자동 시작"
 
5830
 
 
5831
#~ msgctxt "Comment"
 
5832
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
5833
#~ msgstr "시작할 프로그램을 관리합니다."
 
5834
 
 
5835
#~ msgctxt "Name"
 
5836
#~ msgid "System Bell"
 
5837
#~ msgstr "시스템 종소리"
 
5838
 
 
5839
#~ msgctxt "Comment"
 
5840
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
5841
#~ msgstr "시스템 종소리 설정"
 
5842
 
 
5843
#~ msgctxt "Name"
 
5844
#~ msgid "Colors"
 
5845
#~ msgstr "색"
 
5846
 
 
5847
#~ msgctxt "Comment"
 
5848
#~ msgid "Color settings"
 
5849
#~ msgstr "색 설정"
 
5850
 
 
5851
#~ msgctxt "Name"
 
5852
#~ msgid "Date & Time"
 
5853
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
5854
 
 
5855
#~ msgctxt "Comment"
 
5856
#~ msgid "Date and time settings"
 
5857
#~ msgstr "날짜와 시간 설정"
 
5858
 
 
5859
#~ msgctxt "Name"
 
5860
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
5861
#~ msgstr "날짜와 시간 제어 모듈"
 
5862
 
 
5863
#~ msgctxt "Name"
 
5864
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
5865
#~ msgstr "날짜와 시간 설정 저장"
 
5866
 
 
5867
#~ msgctxt "Description"
 
5868
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
5869
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 날짜와 시간 설정을 저장할 수 없습니다."
 
5870
 
 
5871
#~ msgctxt "Name"
 
5872
#~ msgid "Paths"
 
5873
#~ msgstr "경로"
 
5874
 
 
5875
#~ msgctxt "Comment"
 
5876
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
5877
#~ msgstr "중요한 파일이 저장되는 곳 설정"
 
5878
 
 
5879
#~ msgctxt "Name"
 
5880
#~ msgid "Desktop Theme"
 
5881
#~ msgstr "데스크톱 테마"
 
5882
 
 
5883
#~ msgctxt "Comment"
 
5884
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
5885
#~ msgstr "테마 사용자 정의"
 
5886
 
 
5887
#~ msgctxt "Name"
 
5888
#~ msgid "Fonts"
 
5889
#~ msgstr "글꼴"
 
5890
 
 
5891
#~ msgctxt "Comment"
 
5892
#~ msgid "Font settings"
 
5893
#~ msgstr "글꼴 설정"
 
5894
 
 
5895
#~ msgctxt "Name"
 
5896
#~ msgid "Display"
 
5897
#~ msgstr "디스플레이"
 
5898
 
 
5899
#~ msgctxt "Comment"
 
5900
#~ msgid "Display Settings"
 
5901
#~ msgstr "디스플레이 설정"
 
5902
 
 
5903
#~ msgctxt "Comment"
 
5904
#~ msgid "Joystick settings"
 
5905
#~ msgstr "조이스틱 설정"
 
5906
 
 
5907
#~ msgctxt "Name"
 
5908
#~ msgid "Joystick"
 
5909
#~ msgstr "조이스틱"
 
5910
 
 
5911
#~ msgctxt "Name"
 
5912
#~ msgid "Cursor Theme"
 
5913
#~ msgstr "커서 테마"
 
5914
 
 
5915
#~ msgctxt "Comment"
 
5916
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
5917
#~ msgstr "마우스 커서 모양 사용자 정의"
 
5918
 
 
5919
#~ msgctxt "Name"
 
5920
#~ msgid "Mouse"
 
5921
#~ msgstr "마우스"
 
5922
 
 
5923
#~ msgctxt "Comment"
 
5924
#~ msgid "Mouse settings"
 
5925
#~ msgstr "마우스 설정"
 
5926
 
 
5927
#~ msgctxt "Name"
 
5928
#~ msgid "Keyboard"
 
5929
#~ msgstr "키보드"
 
5930
 
 
5931
#~ msgctxt "Comment"
 
5932
#~ msgid "Keyboard settings"
 
5933
#~ msgstr "키보드 설정"
 
5934
 
 
5935
#~ msgctxt "Name"
 
5936
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
5937
#~ msgstr "키보드 데몬"
 
5938
 
 
5939
#~ msgctxt "Name"
 
5940
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
5941
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
 
5942
 
 
5943
#~ msgctxt "Comment"
 
5944
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
5945
#~ msgstr "활성 키보드 레이아웃을 보고 바꾸기"
 
5946
 
 
5947
#~ msgctxt "Name"
 
5948
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
5949
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
 
5950
 
 
5951
#~ msgctxt "Comment"
 
5952
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
5953
#~ msgstr "키 바인딩 설정"
 
5954
 
 
5955
#~ msgctxt "Name"
 
5956
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
5957
#~ msgstr "세 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
 
5958
 
 
5959
#~ msgctxt "Name"
 
5960
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
5961
#~ msgstr "네 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
 
5962
 
 
5963
#~ msgctxt "Name"
 
5964
#~ msgid "Mac Scheme"
 
5965
#~ msgstr "Mac 배열"
 
5966
 
 
5967
#~ msgctxt "Name"
 
5968
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
5969
#~ msgstr "UNIX 배열"
 
5970
 
 
5971
#~ msgctxt "Name"
 
5972
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
5973
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용 안함)"
 
5974
 
 
5975
#~ msgctxt "Name"
 
5976
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
5977
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용)"
 
5978
 
 
5979
#~ msgctxt "Name"
 
5980
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
5981
#~ msgstr "WindowMaker (수정자 키 세 개)"
 
5982
 
 
5983
#~ msgctxt "Name"
 
5984
#~ msgid "Install..."
 
5985
#~ msgstr "설치..."
 
5986
 
 
5987
#~ msgctxt "Name"
 
5988
#~ msgid "KFontView"
 
5989
#~ msgstr "KFontView"
 
5990
 
 
5991
#~ msgctxt "GenericName"
 
5992
#~ msgid "Font Viewer"
 
5993
#~ msgstr "글꼴 뷰어"
 
5994
 
 
5995
#~ msgctxt "Name"
 
5996
#~ msgid "Font Installer"
 
5997
#~ msgstr "글꼴 설치기"
 
5998
 
 
5999
#~ msgctxt "Name"
 
6000
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
6001
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴을 관리합니다."
 
6002
 
 
6003
#~ msgctxt "Description"
 
6004
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
6005
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴 설정을 수정하려면 권한이 필요합니다."
 
6006
 
 
6007
#~ msgctxt "Comment"
 
6008
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
6009
#~ msgstr "글꼴 설치, 미리보기, 관리"
 
6010
 
 
6011
#~ msgctxt "Name"
 
6012
#~ msgid "Font Files"
 
6013
#~ msgstr "글꼴 파일"
 
6014
 
 
6015
#~ msgctxt "Name"
 
6016
#~ msgid "Font Viewer"
 
6017
#~ msgstr "글꼴 뷰어"
 
6018
 
 
6019
#~ msgctxt "Name"
 
6020
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
6021
#~ msgstr "KDE 테마 설치"
 
6022
 
 
6023
#~ msgctxt "Name"
 
6024
#~ msgid "Theme Manager"
 
6025
#~ msgstr "테마 관리자"
 
6026
 
 
6027
#~ msgctxt "Comment"
 
6028
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
6029
#~ msgstr "전역 KDE 시각 테마 관리"
 
6030
 
 
6031
#~ msgctxt "Name"
 
6032
#~ msgid "Launch Feedback"
 
6033
#~ msgstr "실행 피드백"
 
6034
 
 
6035
#~ msgctxt "Comment"
 
6036
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
6037
#~ msgstr "프로그램 실행 피드백 형태 설정"
 
6038
 
 
6039
#~ msgctxt "Name"
 
6040
#~ msgid "KRandRTray"
 
6041
#~ msgstr "KRandRTray"
 
6042
 
 
6043
#~ msgctxt "GenericName"
 
6044
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
6045
#~ msgstr "화면 크기 조정 및 회전"
 
6046
 
 
6047
#~ msgctxt "Comment"
 
6048
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
6049
#~ msgstr "X 화면의 크기를 조정하고 회전시키는 패널 애플릿."
 
6050
 
 
6051
#~ msgctxt "Name"
 
6052
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
6053
#~ msgstr "디스플레이 관리 변경 모니터"
 
6054
 
 
6055
#~ msgctxt "Name"
 
6056
#~ msgid "Size & Orientation"
 
6057
#~ msgstr "해상도와 회전"
 
6058
 
 
6059
#~ msgctxt "Comment"
 
6060
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
6061
#~ msgstr "디스플레이의 크기와 방향 조정"
 
6062
 
 
6063
#~ msgctxt "Name"
 
6064
#~ msgid "Screen Saver"
 
6065
#~ msgstr "화면 보호기"
 
6066
 
 
6067
#~ msgctxt "Comment"
 
6068
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
6069
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
 
6070
 
 
6071
#~ msgctxt "Name"
 
6072
#~ msgid "Smartcards"
 
6073
#~ msgstr "스마트카드"
 
6074
 
 
6075
#~ msgctxt "Comment"
 
6076
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
6077
#~ msgstr "스마트카드 지원 설정"
 
6078
 
 
6079
#~ msgctxt "Name"
 
6080
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
6081
#~ msgstr "표준 키보드 단축키"
 
6082
 
 
6083
#~ msgctxt "Comment"
 
6084
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
6085
#~ msgstr "표준 키 바인딩 설정"
 
6086
 
 
6087
#~ msgctxt "Name"
 
6088
#~ msgid "Style"
 
6089
#~ msgstr "스타일"
 
6090
 
 
6091
#~ msgctxt "Comment"
 
6092
#~ msgid ""
 
6093
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
6094
#~ msgstr "KDE 위젯의 행동을 조정하고 스타일을 변경하기"
 
6095
 
 
6096
#~ msgctxt "Name"
 
6097
#~ msgid "Workspace"
 
6098
#~ msgstr "작업 공간"
 
6099
 
 
6100
#~ msgctxt "Comment"
 
6101
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
6102
#~ msgstr "Plasma 작업 공간 전역 옵션"
 
6103
 
 
6104
#~ msgctxt "Name"
 
6105
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
6106
#~ msgstr "다중 모니터"
 
6107
 
 
6108
#~ msgctxt "Comment"
 
6109
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
6110
#~ msgstr "KDE 다중 모니터 설정"
 
6111
 
 
6112
#~ msgctxt "Comment"
 
6113
#~ msgid "Fish Net"
 
6114
#~ msgstr "물고기 그물"
 
6115
 
 
6116
#~ msgctxt "Comment"
 
6117
#~ msgid "Flowers"
 
6118
#~ msgstr "꽃"
 
6119
 
 
6120
#~ msgctxt "Comment"
 
6121
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
6122
#~ msgstr "Tigert의 밤 암석"
 
6123
 
 
6124
#~ msgctxt "Comment"
 
6125
#~ msgid "Pavement"
 
6126
#~ msgstr "포장 도로"
 
6127
 
 
6128
#~ msgctxt "Comment"
 
6129
#~ msgid "Rattan"
 
6130
#~ msgstr "줄기"
 
6131
 
 
6132
#~ msgctxt "Comment"
 
6133
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
6134
#~ msgstr "Tigert의 벽돌 벽 2"
 
6135
 
 
6136
#~ msgctxt "Comment"
 
6137
#~ msgid "Triangles"
 
6138
#~ msgstr "삼각형"
 
6139
 
 
6140
#~ msgctxt "Comment"
 
6141
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
6142
#~ msgstr "Kirk Johnson의 XEarth"
 
6143
 
 
6144
#~ msgctxt "Comment"
 
6145
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
6146
#~ msgstr "Thorsten Scheurmann의 XGlobe"
 
6147
 
 
6148
#~ msgctxt "Comment"
 
6149
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
6150
#~ msgstr "Hari Nair의 XPlanet"
 
6151
 
 
6152
#~ msgctxt "Name"
 
6153
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
6154
#~ msgstr "로그인 관리자 제어 모듈"
 
6155
 
 
6156
#~ msgctxt "Name"
 
6157
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
6158
#~ msgstr "로그인 관리자 설정 저장"
 
6159
 
 
6160
#~ msgctxt "Description"
 
6161
#~ msgid ""
 
6162
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
6163
#~ "settings"
 
6164
#~ msgstr "로그인 관리자 설정을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6165
 
 
6166
#~ msgctxt "Name"
 
6167
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
6168
#~ msgstr "로그인 관리자에 표시되는 사용자 그림을 관리합니다"
 
6169
 
 
6170
#~ msgctxt "Description"
 
6171
#~ msgid ""
 
6172
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
6173
#~ "Login Manager"
 
6174
#~ msgstr "로그인 관리자의 사용자 그림을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6175
 
 
6176
#~ msgctxt "Name"
 
6177
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
6178
#~ msgstr "로그인 관리자 테마 관리"
 
6179
 
 
6180
#~ msgctxt "Description"
 
6181
#~ msgid ""
 
6182
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
6183
#~ "Manager"
 
6184
#~ msgstr "로그인 관리자의 테마를 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6185
 
 
6186
#~ msgctxt "Name"
 
6187
#~ msgid "Login Screen"
 
6188
#~ msgstr "로그인 화면"
 
6189
 
 
6190
#~ msgctxt "Comment"
 
6191
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
6192
#~ msgstr "로그인 관리자 KDM 설정"
 
6193
 
 
6194
#~ msgctxt "Name"
 
6195
#~ msgid "Stripes"
 
6196
#~ msgstr "줄무늬"
 
6197
 
 
6198
#~ msgctxt "Name"
 
6199
#~ msgid "9WM"
 
6200
#~ msgstr "9WM"
 
6201
 
 
6202
#~ msgctxt "Comment"
 
6203
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
6204
#~ msgstr "Plan 9 창 관리자 8-1/2 에뮬레이션"
 
6205
 
 
6206
#~ msgctxt "Name"
 
6207
#~ msgid "AEWM"
 
6208
#~ msgstr "AEWM"
 
6209
 
 
6210
#~ msgctxt "Comment"
 
6211
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
6212
#~ msgstr "최소 지향 창 관리자"
 
6213
 
 
6214
#~ msgctxt "Name"
 
6215
#~ msgid "AEWM++"
 
6216
#~ msgstr "AEWM++"
 
6217
 
 
6218
#~ msgctxt "Comment"
 
6219
#~ msgid ""
 
6220
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
6221
#~ "partial GNOME support"
 
6222
#~ msgstr ""
 
6223
#~ "부분적 그놈 지원과 가상 데스크톱 지원을 사용하는 AEWM 기반 창 관리자"
 
6224
 
 
6225
#~ msgctxt "Name"
 
6226
#~ msgid "AfterStep"
 
6227
#~ msgstr "AfterStep"
 
6228
 
 
6229
#~ msgctxt "Comment"
 
6230
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
6231
#~ msgstr "FVWM 기반 NeXTStep 모양 창 관리자"
 
6232
 
 
6233
#~ msgctxt "Name"
 
6234
#~ msgid "AMATERUS"
 
6235
#~ msgstr "AMATERUS"
 
6236
 
 
6237
#~ msgctxt "Comment"
 
6238
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
6239
#~ msgstr "창 그룹 기능을 사용하는 GTK+ 기반 창 관리자"
 
6240
 
 
6241
#~ msgctxt "Name"
 
6242
#~ msgid "AmiWM"
 
6243
#~ msgstr "AmiWM"
 
6244
 
 
6245
#~ msgctxt "Comment"
 
6246
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
6247
#~ msgstr "Amiga를 닮은 창 관리자"
 
6248
 
 
6249
#~ msgctxt "Name"
 
6250
#~ msgid "ASClassic"
 
6251
#~ msgstr "ASClassic"
 
6252
 
 
6253
#~ msgctxt "Comment"
 
6254
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
6255
#~ msgstr "AfterStep 1.1 기반 창 관리자"
 
6256
 
 
6257
#~ msgctxt "Name"
 
6258
#~ msgid "awesome"
 
6259
#~ msgstr "awesome"
 
6260
 
 
6261
#~ msgctxt "Comment"
 
6262
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
6263
#~ msgstr "다양하게 설정 가능한 프레임워크 창 관리자"
 
6264
 
 
6265
#~ msgctxt "Name"
 
6266
#~ msgid "Blackbox"
 
6267
#~ msgstr "Blackbox"
 
6268
 
 
6269
#~ msgctxt "Comment"
 
6270
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
6271
#~ msgstr "빠르고 가벼운 창 관리자"
 
6272
 
 
6273
#~ msgctxt "Name"
 
6274
#~ msgid "CDE"
 
6275
#~ msgstr "CDE"
 
6276
 
 
6277
#~ msgctxt "Comment"
 
6278
#~ msgid ""
 
6279
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
6280
#~ "environment"
 
6281
#~ msgstr "산업 세계의 표준 데스크톱 환경"
 
6282
 
 
6283
#~ msgctxt "Name"
 
6284
#~ msgid "CTWM"
 
6285
#~ msgstr "CTWM"
 
6286
 
 
6287
#~ msgctxt "Comment"
 
6288
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
6289
#~ msgstr "Claude의 탭 창 관리자. 가상 스크린 등의 기능을 가진 TWM."
 
6290
 
 
6291
#~ msgctxt "Name"
 
6292
#~ msgid "CWWM"
 
6293
#~ msgstr "CWWM"
 
6294
 
 
6295
#~ msgctxt "Comment"
 
6296
#~ msgid ""
 
6297
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
6298
#~ msgstr "ChezWam 창 관리자. EvilWM 기반 최소지향 창 관리자."
 
6299
 
 
6300
#~ msgctxt "Name"
 
6301
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
6302
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
6303
 
 
6304
#~ msgctxt "Comment"
 
6305
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
6306
#~ msgstr "다양한 곳을 꾸밀 수 있는 기능이 풍부한 창 관리자"
 
6307
 
 
6308
#~ msgctxt "Name"
 
6309
#~ msgid "Enlightenment"
 
6310
#~ msgstr "Enlightenment"
 
6311
 
 
6312
#~ msgctxt "Name"
 
6313
#~ msgid "EvilWM"
 
6314
#~ msgstr "EvilWM"
 
6315
 
 
6316
#~ msgctxt "Comment"
 
6317
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
6318
#~ msgstr "AEWM 기반 최소지향 창 관리자"
 
6319
 
 
6320
#~ msgctxt "Name"
 
6321
#~ msgid "Fluxbox"
 
6322
#~ msgstr "Fluxbox"
 
6323
 
 
6324
#~ msgctxt "Comment"
 
6325
#~ msgid ""
 
6326
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
6327
#~ msgstr ""
 
6328
#~ "Blackbox 기반의 다양하게 설정 가능하고 자원을 적게 사용하는 창 관리자"
 
6329
 
 
6330
#~ msgctxt "Name"
 
6331
#~ msgid "FLWM"
 
6332
#~ msgstr "FLWM"
 
6333
 
 
6334
#~ msgctxt "Comment"
 
6335
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
6336
#~ msgstr "WM2에 기반을 둔 빠르고 가벼운 창 관리자"
 
6337
 
 
6338
#~ msgctxt "Name"
 
6339
#~ msgid "FVWM95"
 
6340
#~ msgstr "FVWM95"
 
6341
 
 
6342
#~ msgctxt "Comment"
 
6343
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
6344
#~ msgstr "FVWM의 윈도 95를 닮은 변종"
 
6345
 
 
6346
#~ msgctxt "Name"
 
6347
#~ msgid "FVWM"
 
6348
#~ msgstr "FVWM"
 
6349
 
 
6350
#~ msgctxt "Comment"
 
6351
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
6352
#~ msgstr "다중 가상 데스크톱을 사용하는 ICCCM 호환 창 관리자"
 
6353
 
 
6354
#~ msgctxt "Name"
 
6355
#~ msgid "GNOME"
 
6356
#~ msgstr "그놈"
 
6357
 
 
6358
#~ msgctxt "Comment"
 
6359
#~ msgid ""
 
6360
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
6361
#~ "use desktop environment"
 
6362
#~ msgstr ""
 
6363
#~ "GNU Network Object Model Environment(그놈). 완전한 자유 소프트웨어 데스크"
 
6364
#~ "톱 환경입니다."
 
6365
 
 
6366
#~ msgctxt "Name"
 
6367
#~ msgid "Golem"
 
6368
#~ msgstr "Golem"
 
6369
 
 
6370
#~ msgctxt "Comment"
 
6371
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
6372
#~ msgstr "가벼운 창 관리자"
 
6373
 
 
6374
#~ msgctxt "Name"
 
6375
#~ msgid "IceWM"
 
6376
#~ msgstr "IceWM"
 
6377
 
 
6378
#~ msgctxt "Comment"
 
6379
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
6380
#~ msgstr "윈도 95, OS/2, Motif를 닮은 창 관리자"
 
6381
 
 
6382
#~ msgctxt "Name"
 
6383
#~ msgid "Ion"
 
6384
#~ msgstr "Ion"
 
6385
 
 
6386
#~ msgctxt "Comment"
 
6387
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
6388
#~ msgstr "PWM 기반 키보드 친화적 창 관리자."
 
6389
 
 
6390
#~ msgctxt "Name"
 
6391
#~ msgid "LarsWM"
 
6392
#~ msgstr "LarsWM"
 
6393
 
 
6394
#~ msgctxt "Comment"
 
6395
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
6396
#~ msgstr "9WM 기반 Lars 창 관리자"
 
6397
 
 
6398
#~ msgctxt "Name"
 
6399
#~ msgid "LWM"
 
6400
#~ msgstr "LWM"
 
6401
 
 
6402
#~ msgctxt "Comment"
 
6403
#~ msgid ""
 
6404
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
6405
#~ msgstr "설정할 수도 기능도 없는 가벼운 창 관리자"
 
6406
 
 
6407
#~ msgctxt "Name"
 
6408
#~ msgid "LXDE"
 
6409
#~ msgstr "LXDE"
 
6410
 
 
6411
#~ msgctxt "Comment"
 
6412
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
6413
#~ msgstr "가벼운 X11 데스크톱 환경"
 
6414
 
 
6415
#~ msgctxt "Name"
 
6416
#~ msgid "Matchbox"
 
6417
#~ msgstr "Matchbox"
 
6418
 
 
6419
#~ msgctxt "Comment"
 
6420
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
6421
#~ msgstr "핸드헬드 장치를 위한 창 관리자"
 
6422
 
 
6423
#~ msgctxt "Name"
 
6424
#~ msgid "Metacity"
 
6425
#~ msgstr "Metacity"
 
6426
 
 
6427
#~ msgctxt "Comment"
 
6428
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
6429
#~ msgstr "가벼운 GTK2 기반 창 관리자"
 
6430
 
 
6431
#~ msgctxt "Name"
 
6432
#~ msgid "MWM"
 
6433
#~ msgstr "MWM"
 
6434
 
 
6435
#~ msgctxt "Comment"
 
6436
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
6437
#~ msgstr "Motif 창 관리자"
 
6438
 
 
6439
#~ msgctxt "Name"
 
6440
#~ msgid "OLVWM"
 
6441
#~ msgstr "OLVWM"
 
6442
 
 
6443
#~ msgctxt "Comment"
 
6444
#~ msgid ""
 
6445
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
6446
#~ "virtual desktops"
 
6447
#~ msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱을 지원하는 OLWM."
 
6448
 
 
6449
#~ msgctxt "Name"
 
6450
#~ msgid "OLWM"
 
6451
#~ msgstr "OLWM"
 
6452
 
 
6453
#~ msgctxt "Comment"
 
6454
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
6455
#~ msgstr "전통적인 OpenLook 창 관리자"
 
6456
 
 
6457
#~ msgctxt "Comment"
 
6458
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
6459
#~ msgstr "Blackbox 기반 가벼운 창 관리자"
 
6460
 
 
6461
#~ msgctxt "Name"
 
6462
#~ msgid "Oroborus"
 
6463
#~ msgstr "Oroborus"
 
6464
 
 
6465
#~ msgctxt "Comment"
 
6466
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
6467
#~ msgstr "가벼운 테마를 설정할 수 있는 창 관리자"
 
6468
 
 
6469
#~ msgctxt "Name"
 
6470
#~ msgid "Phluid"
 
6471
#~ msgstr "Phluid"
 
6472
 
 
6473
#~ msgctxt "Comment"
 
6474
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
6475
#~ msgstr "Imlib2 기반 창 관리자"
 
6476
 
 
6477
#~ msgctxt "Name"
 
6478
#~ msgid "PWM"
 
6479
#~ msgstr "PWM"
 
6480
 
 
6481
#~ msgctxt "Comment"
 
6482
#~ msgid ""
 
6483
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
6484
#~ msgstr "한 프레임에 여러개의 창을 붙일 수 있는 가벼운 창 관리자"
 
6485
 
 
6486
#~ msgctxt "Name"
 
6487
#~ msgid "QVWM"
 
6488
#~ msgstr "QVWM"
 
6489
 
 
6490
#~ msgctxt "Comment"
 
6491
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
6492
#~ msgstr "윈도 95를 닮은 창 관리자"
 
6493
 
 
6494
#~ msgctxt "Name"
 
6495
#~ msgid "Ratpoison"
 
6496
#~ msgstr "Ratpoison"
 
6497
 
 
6498
#~ msgctxt "Comment"
 
6499
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
6500
#~ msgstr "Screen을 모델로 삼은 간단한 키보드용 창 관리자"
 
6501
 
 
6502
#~ msgctxt "Name"
 
6503
#~ msgid "Sapphire"
 
6504
#~ msgstr "Sapphire"
 
6505
 
 
6506
#~ msgctxt "Comment"
 
6507
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
6508
#~ msgstr "설정 가능한 최소한의 창 관리자"
 
6509
 
 
6510
#~ msgctxt "Name"
 
6511
#~ msgid "Sawfish"
 
6512
#~ msgstr "Sawfish"
 
6513
 
 
6514
#~ msgctxt "Comment"
 
6515
#~ msgid ""
 
6516
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
6517
#~ msgstr "이맥스 Lisp 언어로 스크립팅이 가능한 확장 가능한 창 관리자"
 
6518
 
 
6519
#~ msgctxt "Name"
 
6520
#~ msgid "TWM"
 
6521
#~ msgstr "TWM"
 
6522
 
 
6523
#~ msgctxt "Comment"
 
6524
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
6525
#~ msgstr "탭 창 관리자"
 
6526
 
 
6527
#~ msgctxt "Name"
 
6528
#~ msgid "UDE"
 
6529
#~ msgstr "UDE"
 
6530
 
 
6531
#~ msgctxt "Comment"
 
6532
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
6533
#~ msgstr "UNIX 데스크톱 환경"
 
6534
 
 
6535
#~ msgctxt "Name"
 
6536
#~ msgid "VTWM"
 
6537
#~ msgstr "VTWM"
 
6538
 
 
6539
#~ msgctxt "Comment"
 
6540
#~ msgid ""
 
6541
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
6542
#~ msgstr "가상 탭 창 관리자. 가상 화면 등의 기능이 있는 TWM."
 
6543
 
 
6544
#~ msgctxt "Name"
 
6545
#~ msgid "W9WM"
 
6546
#~ msgstr "W9WM"
 
6547
 
 
6548
#~ msgctxt "Comment"
 
6549
#~ msgid ""
 
6550
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
6551
#~ "bindings"
 
6552
#~ msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩 등의 기능이 있는 9WM 기반 창 관리자"
 
6553
 
 
6554
#~ msgctxt "Name"
 
6555
#~ msgid "Waimea"
 
6556
#~ msgstr "Waimea"
 
6557
 
 
6558
#~ msgctxt "Comment"
 
6559
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
6560
#~ msgstr "Blackbox 기반의 사용자 정의가 가능한 관리자"
 
6561
 
 
6562
#~ msgctxt "Name"
 
6563
#~ msgid "WM2"
 
6564
#~ msgstr "WM2"
 
6565
 
 
6566
#~ msgctxt "Comment"
 
6567
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
6568
#~ msgstr "설정할 수 없는 작은 창 관리자"
 
6569
 
 
6570
#~ msgctxt "Name"
 
6571
#~ msgid "WindowMaker"
 
6572
#~ msgstr "WindowMaker"
 
6573
 
 
6574
#~ msgctxt "Comment"
 
6575
#~ msgid ""
 
6576
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
6577
#~ msgstr "NeXTStep과 상당히 비슷하고 간단한 창 관리자"
 
6578
 
 
6579
#~ msgctxt "Name"
 
6580
#~ msgid "XFce 4"
 
6581
#~ msgstr "XFce 4"
 
6582
 
 
6583
#~ msgctxt "Comment"
 
6584
#~ msgid ""
 
6585
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
6586
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
6587
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경 버전 4"
 
6588
 
 
6589
#~ msgctxt "Name"
 
6590
#~ msgid "XFce"
 
6591
#~ msgstr "XFce"
 
6592
 
 
6593
#~ msgctxt "Comment"
 
6594
#~ msgid ""
 
6595
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
6596
#~ "reminiscent of CDE"
 
6597
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경"
 
6598
 
 
6599
#~ msgctxt "Name"
 
6600
#~ msgid "Circles"
 
6601
#~ msgstr "원"
 
6602
 
 
6603
#~ msgctxt "Description"
 
6604
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
6605
#~ msgstr "파란 원이 있는 테마"
 
6606
 
 
6607
#~ msgctxt "Name"
 
6608
#~ msgid "Ethais"
 
6609
#~ msgstr "에타이스"
 
6610
 
 
6611
#~ msgctxt "Name"
 
6612
#~ msgid "Horos"
 
6613
#~ msgstr "호로스"
 
6614
 
 
6615
#~ msgctxt "Name"
 
6616
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
6617
#~ msgstr "Oxygen-Air"
 
6618
 
 
6619
#~ msgctxt "Description"
 
6620
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
6621
#~ msgstr "Oxygen 테마"
 
6622
 
 
6623
#~ msgctxt "Name"
 
6624
#~ msgid "Input Actions"
 
6625
#~ msgstr "입력 동작"
 
6626
 
 
6627
#~ msgctxt "Comment"
 
6628
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
6629
#~ msgstr "키가 눌릴 때 실행할 동작을 설정합니다"
 
6630
 
 
6631
#~ msgctxt "Comment"
 
6632
#~ msgid "Comment"
 
6633
#~ msgstr "설명"
 
6634
 
 
6635
#~ msgctxt "Name"
 
6636
#~ msgid "KMenuEdit"
 
6637
#~ msgstr "KMenuEdit"
 
6638
 
 
6639
#~ msgctxt "Name"
 
6640
#~ msgid "Search"
 
6641
#~ msgstr "찾기"
 
6642
 
 
6643
#~ msgctxt "Comment"
 
6644
#~ msgid "Simple_action"
 
6645
#~ msgstr "Simple_action"
 
6646
 
 
6647
#~ msgctxt "Comment"
 
6648
#~ msgid ""
 
6649
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
6650
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
6651
#~ "default.)"
 
6652
#~ msgstr ""
 
6653
#~ "이 그룹에는 KHotkeys의 기능을 보여 주는 다양한 예제가 들어 있습니다. 기본"
 
6654
#~ "적으로 이 그룹과 그룹 안의 모든 동작은 비활성화되어 있습니다."
 
6655
 
 
6656
#~ msgctxt "Name"
 
6657
#~ msgid "Examples"
 
6658
#~ msgstr "예제"
 
6659
 
 
6660
#~ msgctxt "Comment"
 
6661
#~ msgid ""
 
6662
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
6663
#~ "exists. Simple."
 
6664
#~ msgstr ""
 
6665
#~ "Ctrl+Alt+I 키를 누르면 KSIRC 창이 존재할 때 활성화됩니다. 간단합니다."
 
6666
 
 
6667
#~ msgctxt "Name"
 
6668
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
6669
#~ msgstr "KSIRC 창 활성화시키기"
 
6670
 
 
6671
#~ msgctxt "Comment"
 
6672
#~ msgid "KSIRC window"
 
6673
#~ msgstr "KSIRC 창"
 
6674
 
 
6675
#~ msgctxt "Comment"
 
6676
#~ msgid "KSIRC"
 
6677
#~ msgstr "KSIRC"
 
6678
 
 
6679
#~ msgctxt "Comment"
 
6680
#~ msgid ""
 
6681
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
6682
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
6683
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
6684
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
6685
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
6686
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
6687
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
6688
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
6689
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
6690
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
6691
#~ "'  (space)                              Space"
 
6692
#~ msgstr ""
 
6693
#~ "Alt+Ctrl+H 키를 누르면 키보드에서 키를 입력한 것처럼 'Hello'를 입력합니"
 
6694
#~ "다. 'unsigned' 같은 긴 텍스트를 입력하기 귀찮을 때 사용할 수 있습니다. 입"
 
6695
#~ "력에서 각각 키를 누르는 것은 콜론(:)으로 구분됩니다. 누르는 키는 실제로 누"
 
6696
#~ "르는 키를 뜻하므로, 키보드에서 실제 무엇을 누를지를 쓰십시오. 아래 표에서 "
 
6697
#~ "왼쪽은 키보드 입력을, 오른쪽은 입력할 것을 나타냅니다.\\n\\n\"enter\" (새 "
 
6698
#~ "줄)                Enter 또는 Return\\n\\na (소문자 "
 
6699
#~ "a)                          A\\nA (대문자 A)                       Shift+A"
 
6700
#~ "\\n:(콜론)                                  Shift+;\\n' ' (공"
 
6701
#~ "백)                              스페이스"
 
6702
 
 
6703
#~ msgctxt "Name"
 
6704
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
6705
#~ msgstr "'Hello' 입력하기"
 
6706
 
 
6707
#~ msgctxt "Comment"
 
6708
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
6709
#~ msgstr "Ctrl+Alt+T 키를 눌렀을 때 Konsole을 실행시킵니다."
 
6710
 
 
6711
#~ msgctxt "Name"
 
6712
#~ msgid "Run Konsole"
 
6713
#~ msgstr "Konsole 실행시키기"
 
6714
 
 
6715
#, fuzzy
 
6716
#~| msgctxt "Comment"
 
6717
#~| msgid ""
 
6718
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
6719
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
6720
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
6721
#~| "in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
6722
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
6723
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
6724
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
 
6725
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
 
6726
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
 
6727
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
 
6728
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
 
6729
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
 
6730
#~| "check for the active window having that title."
 
6731
#~ msgctxt "Comment"
 
6732
#~ msgid ""
 
6733
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
6734
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
6735
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
6736
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
6737
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
6738
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
6739
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
6740
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
6741
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
6742
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
6743
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
6744
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
6745
#~ "active window having that title."
 
6746
#~ msgstr ""
 
6747
#~ "\"Hello 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\nQt 디자이너는 창을 닫을 "
 
6748
#~ "때 Ctrl+F4 키를 사용합니다. 그런데 KDE에서 그 키를 누르면 가상 데스크톱 4"
 
6749
#~ "번으로 가기 때문에 Qt 디자이너에서 작동하지 않습니다. 또한 Qt 디자이너는 "
 
6750
#~ "KDE 표준 단축키 Ctrl+W 키를 인식하지 않습니다.\\n\\n활성 창이 Qt 디자이너"
 
6751
#~ "인 경우 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 다시 매핑하면 문제를 해결할 수 있습니다. "
 
6752
#~ "Qt 디자이너가 활성화된 경우 Ctrl+W 키를 누르면 Qt 디자이너에는 Ctrl+F4 키"
 
6753
#~ "를 보냅니다. 다른 프로그램에서는 Ctrl+W 키가 의도했던 대로 작동합니다.\\n"
 
6754
#~ "\\n다음 세 가지를 명확하게 할 필요가 있습니다: 'Ctrl+W' 키를 눌렀을 때 동"
 
6755
#~ "작을 실행시키기, Ctrl+F4 키를 누르는 키보드 입력 동작, 활성 창이 Qt 디자이"
 
6756
#~ "너라는 조건.\\n대개의 경우 Qt 디자이너는 'Qt Designer by Trolltech'이라는 "
 
6757
#~ "제목을 가지므로 조건을 볼 때 창 제목을 검사합니다."
 
6758
 
 
6759
#~ msgctxt "Name"
 
6760
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
6761
#~ msgstr "Qt 디자이너에서 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 바꾸기"
 
6762
 
 
6763
#~ msgctxt "Comment"
 
6764
#~ msgid "Qt Designer"
 
6765
#~ msgstr "Qt 디자이너"
 
6766
 
 
6767
#~ msgctxt "Comment"
 
6768
#~ msgid ""
 
6769
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
6770
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
6771
#~ "line 'qdbus' tool."
 
6772
#~ msgstr ""
 
6773
#~ "Alt+Ctrl+W 키를 누르면 minicli를 표시하는 D-Bus 호출을 실행합니다. "
 
6774
#~ "'qdbus' 명령행 도구를 실행하는 것처럼 임의의 D-Bus 호출을 할 수 있습니다."
 
6775
 
 
6776
#~ msgctxt "Name"
 
6777
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
6778
#~ msgstr "D-Bus 호출 'qdbus org.kde.krunner /App display'를 실행함"
 
6779
 
 
6780
#~ msgctxt "Comment"
 
6781
#~ msgid ""
 
6782
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
6783
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
6784
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
6785
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
6786
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
6787
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
6788
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
6789
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
6790
#~ "'XMMS_Player')."
 
6791
#~ msgstr ""
 
6792
#~ "동작 \"'Hello' 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\n\"'Hello' 입력하기"
 
6793
#~ "\" 동작처럼 이 동작도 키보드 입력을 흉내냅니다. Ctrl+Alt+B 키를 누르면 "
 
6794
#~ "XMMS에 B 키(다음 곡으로 가기)를 보냅니다. '지정한 창에 보내기' 옵션이 선택"
 
6795
#~ "되어 있고 창 클래스가 'XMMS_Player'라는 조건이 지정되어 있습니다. 이를 통"
 
6796
#~ "해서 입력이 이 창으로만 보내지도록 합니다. 이 방법을 통해서 다른 데스크톱"
 
6797
#~ "에 XMMS 창이 있다고 해도 XMMS를 제어할 수 있습니다.\\n\\n('xprop'을 실행"
 
6798
#~ "한 다음 XMMS 창을 클릭해 보시고, WM_CLASS에 'XMMS_Player'가 있음을 확인하"
 
6799
#~ "십시오.)"
 
6800
 
 
6801
#~ msgctxt "Name"
 
6802
#~ msgid "Next in XMMS"
 
6803
#~ msgstr "XMMS 다음 곡"
 
6804
 
 
6805
#~ msgctxt "Comment"
 
6806
#~ msgid "XMMS window"
 
6807
#~ msgstr "XMMS 창"
 
6808
 
 
6809
#~ msgctxt "Comment"
 
6810
#~ msgid "XMMS Player window"
 
6811
#~ msgstr "XMMS 재생기 창"
 
6812
 
 
6813
#~ msgctxt "Comment"
 
6814
#~ msgid ""
 
6815
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
6816
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
6817
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
6818
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
6819
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
6820
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
6821
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
6822
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
6823
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
6824
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
6825
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
6826
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
6827
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
6828
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
6829
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
6830
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
6831
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
6832
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
6833
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
6834
#~ msgstr ""
 
6835
#~ "KDE 3.1의 Konqueror에는 탭이 생겼고, 이제 제스처도 생겼습니다.\\n\\n마우"
 
6836
#~ "스 가운데 단추를 누른 다음 제스처를 그리고 다 그렸으면 단추를 놓으십시오. "
 
6837
#~ "선택한 것을 붙여넣으려면 마우스 가운데 단추를 한 번만 누르면 됩니다. 제스"
 
6838
#~ "처에 사용할 마우스 단추는 전역 설정에서 바꿀 수 있습니다.\\n\\n다음은 현"
 
6839
#~ "재 사용 가능한 제스처입니다:\\n오른쪽으로 이동했다가 왼쪽으로 이동하기 - "
 
6840
#~ "앞으로 이동 (Alt+Right)\\n왼쪽으로 이동했다가 오른쪽으로 이동하기 - 뒤로 "
 
6841
#~ "(Alt+Left)\\n위로 이동했다가 아래로 이동하기 - 위로 (Alt+Up)\\n반시계 방향"
 
6842
#~ "으로 원 그리기 - 새로 고침(F5)\\n\\n제스처를 입력하려면 설정 대화 상자에"
 
6843
#~ "서 그리면 됩니다. 제스처는 키보드의 숫자 패드에 있는 1에서 9까지의 숫자가 "
 
6844
#~ "붙어 있는 3x3 모양의 격자의 형태로 인식됩니다.\\n\\n제스처를 그대로 따라해"
 
6845
#~ "야만 지정한 동작이 실행됩니다. 그래서 하나의 동작에 하나 이상의 제스처를 "
 
6846
#~ "할당할 수 있습니다. 가능하면 복잡한 제스처를 사용하지 마십시오. 예를 들어 "
 
6847
#~ "45654나 74123은 쉽게 따라할 수 있지만 1236987은 따라하기 어려울 것입니다."
 
6848
#~ "\\n\\n모든 제스처의 조건은 이 그룹에 배당되어 있습니다. 모든 제스처는 "
 
6849
#~ "Konqueror 안에서만 동작합니다."
 
6850
 
 
6851
#~ msgctxt "Name"
 
6852
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
6853
#~ msgstr "Konqi 제스처"
 
6854
 
 
6855
#~ msgctxt "Comment"
 
6856
#~ msgid "Konqueror window"
 
6857
#~ msgstr "Konqueror 창"
 
6858
 
 
6859
#~ msgctxt "Comment"
 
6860
#~ msgid "Konqueror"
 
6861
#~ msgstr "Konqueror"
 
6862
 
 
6863
#~ msgctxt "Name"
 
6864
#~ msgid "Back"
 
6865
#~ msgstr "뒤로"
 
6866
 
 
6867
#~ msgctxt "Comment"
 
6868
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
6869
#~ msgstr "Gesture_triggers"
 
6870
 
 
6871
#~ msgctxt "Name"
 
6872
#~ msgid "Forward"
 
6873
#~ msgstr "앞으로"
 
6874
 
 
6875
#~ msgctxt "Name"
 
6876
#~ msgid "Up"
 
6877
#~ msgstr "위로"
 
6878
 
 
6879
#~ msgctxt "Name"
 
6880
#~ msgid "Reload"
 
6881
#~ msgstr "새로 고침"
 
6882
 
 
6883
#~ msgctxt "Comment"
 
6884
#~ msgid ""
 
6885
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
6886
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
6887
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
6888
#~ msgstr ""
 
6889
#~ "Win+E(Tux+E) 키를 누르면 웹 브라우저가 실행되고 'http://www.kde.org'를 표"
 
6890
#~ "시합니다. minicli(Alt+F2)에서 실행할 수 있는 모든 명령을 실행할 수 있습니"
 
6891
#~ "다."
 
6892
 
 
6893
#~ msgctxt "Name"
 
6894
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
6895
#~ msgstr "KDE 웹 사이트로 가기"
 
6896
 
 
6897
#~ msgctxt "Comment"
 
6898
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
6899
#~ msgstr "기본 Konqueror 제스처입니다."
 
6900
 
 
6901
#~ msgctxt "Name"
 
6902
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
6903
#~ msgstr "Konqueror 제스처"
 
6904
 
 
6905
#~ msgctxt "Comment"
 
6906
#~ msgid "Press, move left, release."
 
6907
#~ msgstr "누르고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6908
 
 
6909
#~ msgctxt "Comment"
 
6910
#~ msgid ""
 
6911
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
6912
#~ "and as such is disabled by default."
 
6913
#~ msgstr ""
 
6914
#~ "오페라 스타일: 누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: '새 탭'과 충돌하므로 "
 
6915
#~ "기본적으로 사용하지 않습니다."
 
6916
 
 
6917
#~ msgctxt "Name"
 
6918
#~ msgid "Stop Loading"
 
6919
#~ msgstr "불러오기 멈추기"
 
6920
 
 
6921
#~ msgctxt "Comment"
 
6922
#~ msgid ""
 
6923
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
6924
#~ "move left, move up, release."
 
6925
#~ msgstr ""
 
6926
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n모질라 스타일: 누르고, 위로 "
 
6927
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기."
 
6928
 
 
6929
#~ msgctxt "Comment"
 
6930
#~ msgid ""
 
6931
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
6932
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
6933
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
6934
#~ msgstr ""
 
6935
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n오페라 스타일: 누르고, 위로 "
 
6936
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: \"이전 탭으로 이"
 
6937
#~ "동하기\"와 충돌하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
 
6938
 
 
6939
#~ msgctxt "Name"
 
6940
#~ msgid "Up #2"
 
6941
#~ msgstr "위로 #2"
 
6942
 
 
6943
#~ msgctxt "Comment"
 
6944
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
6945
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6946
 
 
6947
#~ msgctxt "Name"
 
6948
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
6949
#~ msgstr "다음 탭 활성화시키기"
 
6950
 
 
6951
#~ msgctxt "Comment"
 
6952
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
6953
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6954
 
 
6955
#~ msgctxt "Name"
 
6956
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
6957
#~ msgstr "이전 탭 활성화시키기"
 
6958
 
 
6959
#~ msgctxt "Comment"
 
6960
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
6961
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
6962
 
 
6963
#~ msgctxt "Name"
 
6964
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
6965
#~ msgstr "탭 복제하기"
 
6966
 
 
6967
#~ msgctxt "Comment"
 
6968
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
6969
#~ msgstr "누르고, 아래쪽으로 이동하고, 위쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6970
 
 
6971
#~ msgctxt "Name"
 
6972
#~ msgid "Duplicate Window"
 
6973
#~ msgstr "창 복제하기"
 
6974
 
 
6975
#~ msgctxt "Comment"
 
6976
#~ msgid "Press, move right, release."
 
6977
#~ msgstr "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6978
 
 
6979
#~ msgctxt "Comment"
 
6980
#~ msgid ""
 
6981
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
6982
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
6983
#~ msgstr ""
 
6984
#~ "누르고, 아래로 이동하고, 반쯤 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기.\\n(소"
 
6985
#~ "문자 'h'를 그립니다.)"
 
6986
 
 
6987
#~ msgctxt "Comment"
 
6988
#~ msgid ""
 
6989
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
6990
#~ "Press, move down, move right, release."
 
6991
#~ msgstr ""
 
6992
#~ "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6993
#~ "\\n모질라 스타일: 누르고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
6994
 
 
6995
#~ msgctxt "Name"
 
6996
#~ msgid "Close Tab"
 
6997
#~ msgstr "탭 닫기"
 
6998
 
 
6999
#~ msgctxt "Comment"
 
7000
#~ msgid ""
 
7001
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
7002
#~ "disabled by default."
 
7003
#~ msgstr ""
 
7004
#~ "누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n오페라의 '위로 #2'와 중복되므로 기본적으로 "
 
7005
#~ "사용하지 않습니다."
 
7006
 
 
7007
#~ msgctxt "Name"
 
7008
#~ msgid "New Tab"
 
7009
#~ msgstr "새 탭"
 
7010
 
 
7011
#~ msgctxt "Comment"
 
7012
#~ msgid "Press, move down, release."
 
7013
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
7014
 
 
7015
#~ msgctxt "Name"
 
7016
#~ msgid "New Window"
 
7017
#~ msgstr "새 창"
 
7018
 
 
7019
#~ msgctxt "Comment"
 
7020
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
7021
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
7022
 
 
7023
#~ msgctxt "Comment"
 
7024
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
7025
#~ msgstr "이 그룹은 기본값으로 설정되어 있는 동작을 포함합니다."
 
7026
 
 
7027
#~ msgctxt "Name"
 
7028
#~ msgid "Preset Actions"
 
7029
#~ msgstr "미리 정의된 동작"
 
7030
 
 
7031
#~ msgctxt "Comment"
 
7032
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
7033
#~ msgstr "PrintScrn 키가 눌렸을 때 KSnapShot을 실행합니다."
 
7034
 
 
7035
#~ msgctxt "Name"
 
7036
#~ msgid "PrintScreen"
 
7037
#~ msgstr "PrintScreen"
 
7038
 
 
7039
#~ msgctxt "Name"
 
7040
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
7041
#~ msgstr "사용자 정의 바로 가기"
 
7042
 
 
7043
#~ msgctxt "Comment"
 
7044
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
7045
#~ msgstr "입력 동작 설정"
 
7046
 
 
7047
#~ msgctxt "Name"
 
7048
#~ msgid "Lost And Found"
 
7049
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
7050
 
 
7051
#~ msgctxt "Name"
 
7052
#~ msgid "Graphical Information"
 
7053
#~ msgstr "그래픽 정보"
 
7054
 
 
7055
#~ msgctxt "Name"
 
7056
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
7057
#~ msgstr "KInfoCenter 분류"
 
7058
 
 
7059
#~ msgctxt "Name"
 
7060
#~ msgid "Device Information"
 
7061
#~ msgstr "장치 정보"
 
7062
 
 
7063
#~ msgctxt "Name"
 
7064
#~ msgid "Network Information"
 
7065
#~ msgstr "네트워크 정보"
 
7066
 
 
7067
#~ msgctxt "Name"
 
7068
#~ msgid "KInfoCenter"
 
7069
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
7070
 
 
7071
#~ msgctxt "GenericName"
 
7072
#~ msgid "Info Center"
 
7073
#~ msgstr "정보 센터"
 
7074
 
 
7075
#~ msgctxt "Name"
 
7076
#~ msgid "Device Viewer"
 
7077
#~ msgstr "장치 뷰어"
 
7078
 
 
7079
#~ msgctxt "Comment"
 
7080
#~ msgid "Device Viewer"
 
7081
#~ msgstr "장치 뷰어"
 
7082
 
 
7083
#~ msgctxt "Name"
 
7084
#~ msgid "DMA-Channels"
 
7085
#~ msgstr "DMA 채널"
 
7086
 
 
7087
#~ msgctxt "Comment"
 
7088
#~ msgid "DMA information"
 
7089
#~ msgstr "DMA 정보"
 
7090
 
 
7091
#~ msgctxt "Name"
 
7092
#~ msgid "Interrupts"
 
7093
#~ msgstr "인터럽트"
 
7094
 
 
7095
#~ msgctxt "Comment"
 
7096
#~ msgid "Interrupt information"
 
7097
#~ msgstr "인터럽트 정보"
 
7098
 
 
7099
#~ msgctxt "Name"
 
7100
#~ msgid "IO-Ports"
 
7101
#~ msgstr "IO 포트"
 
7102
 
 
7103
#~ msgctxt "Comment"
 
7104
#~ msgid "IO-port information"
 
7105
#~ msgstr "IO-주소 정보"
 
7106
 
 
7107
#~ msgctxt "Name"
 
7108
#~ msgid "SCSI"
 
7109
#~ msgstr "SCSI"
 
7110
 
 
7111
#~ msgctxt "Comment"
 
7112
#~ msgid "SCSI information"
 
7113
#~ msgstr "SCSI 정보"
 
7114
 
 
7115
#~ msgctxt "Name"
 
7116
#~ msgid "Summary"
 
7117
#~ msgstr "요약"
 
7118
 
 
7119
#~ msgctxt "Comment"
 
7120
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
7121
#~ msgstr "하드웨어 정보 요약"
 
7122
 
 
7123
#~ msgctxt "Name"
 
7124
#~ msgid "X-Server"
 
7125
#~ msgstr "X 서버"
 
7126
 
 
7127
#~ msgctxt "Comment"
 
7128
#~ msgid "X-Server information"
 
7129
#~ msgstr "X 서버 정보"
 
7130
 
 
7131
#~ msgctxt "Name"
 
7132
#~ msgid "Memory"
 
7133
#~ msgstr "메모리"
 
7134
 
 
7135
#~ msgctxt "Comment"
 
7136
#~ msgid "Memory information"
 
7137
#~ msgstr "메모리 정보"
 
7138
 
 
7139
#~ msgctxt "Name"
 
7140
#~ msgid "Network Interfaces"
 
7141
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
 
7142
 
 
7143
#~ msgctxt "Comment"
 
7144
#~ msgid "Network interface information"
 
7145
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 정보"
 
7146
 
 
7147
#~ msgctxt "Name"
 
7148
#~ msgid "OpenGL"
 
7149
#~ msgstr "OpenGL"
 
7150
 
 
7151
#~ msgctxt "Comment"
 
7152
#~ msgid "OpenGL information"
 
7153
#~ msgstr "OpenGL 정보"
 
7154
 
 
7155
#~ msgctxt "Name"
 
7156
#~ msgid "PCI"
 
7157
#~ msgstr "PCI"
 
7158
 
 
7159
#~ msgctxt "Comment"
 
7160
#~ msgid "PCI information"
 
7161
#~ msgstr "PCI 정보"
 
7162
 
 
7163
#~ msgctxt "Name"
 
7164
#~ msgid "Samba Status"
 
7165
#~ msgstr "삼바 상태"
 
7166
 
 
7167
#~ msgctxt "Comment"
 
7168
#~ msgid "Samba status monitor"
 
7169
#~ msgstr "삼바 상태 모니터"
 
7170
 
 
7171
#~ msgctxt "Name"
 
7172
#~ msgid "USB Devices"
 
7173
#~ msgstr "USB 장치"
 
7174
 
 
7175
#~ msgctxt "Comment"
 
7176
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
7177
#~ msgstr "이 컴퓨터에 연결된 USB 장치"
 
7178
 
 
7179
#~ msgctxt "Name"
 
7180
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
7181
#~ msgstr "IEEE 1394 장치"
 
7182
 
 
7183
#~ msgctxt "Comment"
 
7184
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
7185
#~ msgstr "연결된 IEEE 1394 장치"
 
7186
 
 
7187
#~ msgctxt "Name"
 
7188
#~ msgid "Klipper"
 
7189
#~ msgstr "Klipper"
 
7190
 
 
7191
#~ msgctxt "GenericName"
 
7192
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
7193
#~ msgstr "클립보드 도구"
 
7194
 
 
7195
#~ msgctxt "Comment"
 
7196
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
7197
#~ msgstr "자르고 붙인 기록 도구"
 
7198
 
 
7199
#~ msgctxt "Description"
 
7200
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
7201
#~ msgstr "Jpeg-그림"
 
7202
 
 
7203
#~ msgctxt "Description"
 
7204
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
7205
#~ msgstr "Gwenview 실행(&V)"
 
7206
 
 
7207
#~ msgctxt "Description"
 
7208
#~ msgid "Web-URL"
 
7209
#~ msgstr "웹-URL"
 
7210
 
 
7211
#~ msgctxt "Description"
 
7212
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
7213
#~ msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)"
 
7214
 
 
7215
#~ msgctxt "Description"
 
7216
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
7217
#~ msgstr "Konqueror로 열기(&K)"
 
7218
 
 
7219
#~ msgctxt "Description"
 
7220
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
7221
#~ msgstr "Mozilla로 열기(&M)"
 
7222
 
 
7223
#~ msgctxt "Description"
 
7224
#~ msgid "Send &URL"
 
7225
#~ msgstr "URL 보내기(&U)"
 
7226
 
 
7227
#~ msgctxt "Description"
 
7228
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
7229
#~ msgstr "Firefox로 열기(&F)"
 
7230
 
 
7231
#~ msgctxt "Description"
 
7232
#~ msgid "Send &Page"
 
7233
#~ msgstr "페이지 보내기(&P)"
 
7234
 
 
7235
#~ msgctxt "Description"
 
7236
#~ msgid "Mail-URL"
 
7237
#~ msgstr "메일-URL"
 
7238
 
 
7239
#~ msgctxt "Description"
 
7240
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
7241
#~ msgstr "KMail 실행(&K)"
 
7242
 
 
7243
#~ msgctxt "Description"
 
7244
#~ msgid "Launch &mutt"
 
7245
#~ msgstr "mutt 실행(&M)"
 
7246
 
 
7247
#~ msgctxt "Description"
 
7248
#~ msgid "Text File"
 
7249
#~ msgstr "텍스트 파일"
 
7250
 
 
7251
#~ msgctxt "Description"
 
7252
#~ msgid "Launch K&Write"
 
7253
#~ msgstr "KWrite 실행(&W)"
 
7254
 
 
7255
#~ msgctxt "Description"
 
7256
#~ msgid "Local file URL"
 
7257
#~ msgstr "로컬 파일 URL"
 
7258
 
 
7259
#~ msgctxt "Description"
 
7260
#~ msgid "Send &File"
 
7261
#~ msgstr "파일 보내기(&F)"
 
7262
 
 
7263
#~ msgctxt "Description"
 
7264
#~ msgid "Gopher URL"
 
7265
#~ msgstr "Gopher URL"
 
7266
 
 
7267
#~ msgctxt "Description"
 
7268
#~ msgid "ftp URL"
 
7269
#~ msgstr "ftp URL"
 
7270
 
 
7271
#~ msgctxt "Name"
 
7272
#~ msgid "Menu Editor"
 
7273
#~ msgstr "메뉴 편집기"
 
7274
 
 
7275
#~ msgctxt "Name"
 
7276
#~ msgid "Command Runner"
 
7277
#~ msgstr "명령 실행기"
 
7278
 
 
7279
#~ msgctxt "Comment"
 
7280
#~ msgid "Screen Saver"
 
7281
#~ msgstr "화면 보호기"
 
7282
 
 
7283
#~ msgctxt "Name"
 
7284
#~ msgid "Screen saver started"
 
7285
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
 
7286
 
 
7287
#~ msgctxt "Comment"
 
7288
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
7289
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
 
7290
 
 
7291
#~ msgctxt "Name"
 
7292
#~ msgid "Screen locked"
 
7293
#~ msgstr "화면 잠김"
 
7294
 
 
7295
#~ msgctxt "Comment"
 
7296
#~ msgid "The screen has been locked"
 
7297
#~ msgstr "화면 잠김"
 
7298
 
 
7299
#~ msgctxt "Name"
 
7300
#~ msgid "Screen saver exited"
 
7301
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
 
7302
 
 
7303
#~ msgctxt "Comment"
 
7304
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
7305
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
 
7306
 
 
7307
#~ msgctxt "Name"
 
7308
#~ msgid "Screen unlocked"
 
7309
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
 
7310
 
 
7311
#~ msgctxt "Comment"
 
7312
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
7313
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
 
7314
 
 
7315
#~ msgctxt "Name"
 
7316
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
7317
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
 
7318
 
 
7319
#~ msgctxt "Comment"
 
7320
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
7321
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
 
7322
 
 
7323
#~ msgctxt "Name"
 
7324
#~ msgid "Blank Screen"
 
7325
#~ msgstr "빈 화면"
 
7326
 
 
7327
#~ msgctxt "Name"
 
7328
#~ msgid "Setup..."
 
7329
#~ msgstr "설정..."
 
7330
 
 
7331
#~ msgctxt "Name"
 
7332
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
7333
#~ msgstr "지정한 창에 보이기"
 
7334
 
 
7335
#~ msgctxt "Name"
 
7336
#~ msgid "Display in Root Window"
 
7337
#~ msgstr "전체 화면으로 보이기"
 
7338
 
 
7339
#~ msgctxt "Name"
 
7340
#~ msgid "Random"
 
7341
#~ msgstr "아무거나"
 
7342
 
 
7343
#~ msgctxt "Comment"
 
7344
#~ msgid "ScreenSaver"
 
7345
#~ msgstr "화면 보호기"
 
7346
 
 
7347
#~ msgctxt "Name"
 
7348
#~ msgid "Session Management"
 
7349
#~ msgstr "세션 관리"
 
7350
 
 
7351
#~ msgctxt "Comment"
 
7352
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
7353
#~ msgstr "세션 관리자와 로그아웃 설정 관리"
 
7354
 
 
7355
#~ msgctxt "Name"
 
7356
#~ msgid "Splash Screen"
 
7357
#~ msgstr "시작 화면"
 
7358
 
 
7359
#~ msgctxt "Comment"
 
7360
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
7361
#~ msgstr "시작 화면 테마 관리자"
 
7362
 
 
7363
#~ msgctxt "Name"
 
7364
#~ msgid "HighContrast"
 
7365
#~ msgstr "HighContrast"
 
7366
 
 
7367
#~ msgctxt "Comment"
 
7368
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
7369
#~ msgstr "고대비 색상 배열과 잘 어울리는 스타일"
 
7370
 
 
7371
#~ msgctxt "Comment"
 
7372
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
7373
#~ msgstr "다음 세대 데스크톱을 위한 스타일"
 
7374
 
 
7375
#~ msgctxt "Name"
 
7376
#~ msgid "B3/KDE"
 
7377
#~ msgstr "B3/KDE"
 
7378
 
 
7379
#~ msgctxt "Comment"
 
7380
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
7381
#~ msgstr "B3/B2의 수정판"
 
7382
 
 
7383
#~ msgctxt "Name"
 
7384
#~ msgid "BeOS"
 
7385
#~ msgstr "BeOS"
 
7386
 
 
7387
#~ msgctxt "Comment"
 
7388
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
7389
#~ msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일"
 
7390
 
 
7391
#~ msgctxt "Name"
 
7392
#~ msgid "KDE Classic"
 
7393
#~ msgstr "KDE 고전"
 
7394
 
 
7395
#~ msgctxt "Comment"
 
7396
#~ msgid "Classic KDE style"
 
7397
#~ msgstr "고전 KDE 스타일"
 
7398
 
 
7399
#~ msgctxt "Name"
 
7400
#~ msgid "HighColor Classic"
 
7401
#~ msgstr "HighColor 고전"
 
7402
 
 
7403
#~ msgctxt "Comment"
 
7404
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
7405
#~ msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전"
 
7406
 
 
7407
#~ msgctxt "Name"
 
7408
#~ msgid "Keramik"
 
7409
#~ msgstr "Keramik"
 
7410
 
 
7411
#~ msgctxt "Comment"
 
7412
#~ msgid "A style using alphablending"
 
7413
#~ msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일"
 
7414
 
 
7415
#~ msgctxt "Name"
 
7416
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
7417
#~ msgstr "가벼운 스타일, 두 번째 버전"
 
7418
 
 
7419
#~ msgctxt "Comment"
 
7420
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
7421
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전."
 
7422
 
 
7423
#~ msgctxt "Name"
 
7424
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
7425
#~ msgstr "가벼운 스타일, 세 번째 버전"
 
7426
 
 
7427
#~ msgctxt "Comment"
 
7428
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
7429
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전."
 
7430
 
 
7431
#~ msgctxt "Name"
 
7432
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
7433
#~ msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일"
 
7434
 
 
7435
#~ msgctxt "Comment"
 
7436
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
7437
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일"
 
7438
 
 
7439
#~ msgctxt "Name"
 
7440
#~ msgid "Cleanlooks"
 
7441
#~ msgstr "Cleanlooks"
 
7442
 
 
7443
#~ msgctxt "Comment"
 
7444
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
7445
#~ msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일"
 
7446
 
 
7447
#~ msgctxt "Name"
 
7448
#~ msgid "GTK+ Style"
 
7449
#~ msgstr "GTK+ 스타일"
 
7450
 
 
7451
#~ msgctxt "Comment"
 
7452
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
7453
#~ msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일"
 
7454
 
 
7455
#~ msgctxt "Name"
 
7456
#~ msgid "Mac OS X"
 
7457
#~ msgstr "Mac OS X"
 
7458
 
 
7459
#~ msgctxt "Comment"
 
7460
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
7461
#~ msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일"
 
7462
 
 
7463
#~ msgctxt "Name"
 
7464
#~ msgid "Motif Plus"
 
7465
#~ msgstr "Motif Plus"
 
7466
 
 
7467
#~ msgctxt "Comment"
 
7468
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
7469
#~ msgstr "내장된 확장 Motif 스타일"
 
7470
 
 
7471
#~ msgctxt "Name"
 
7472
#~ msgid "Motif"
 
7473
#~ msgstr "Motif"
 
7474
 
 
7475
#~ msgctxt "Comment"
 
7476
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
7477
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일"
 
7478
 
 
7479
#~ msgctxt "Name"
 
7480
#~ msgid "Plastique"
 
7481
#~ msgstr "Plastique"
 
7482
 
 
7483
#~ msgctxt "Comment"
 
7484
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
7485
#~ msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일"
 
7486
 
 
7487
#~ msgctxt "Comment"
 
7488
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
7489
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일"
 
7490
 
 
7491
#~ msgctxt "Name"
 
7492
#~ msgid "SGI"
 
7493
#~ msgstr "SGI"
 
7494
 
 
7495
#~ msgctxt "Comment"
 
7496
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
7497
#~ msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일"
 
7498
 
 
7499
#~ msgctxt "Name"
 
7500
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
7501
#~ msgstr "MS 윈도 9x"
 
7502
 
 
7503
#~ msgctxt "Comment"
 
7504
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
7505
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 윈도 9x 스타일"
 
7506
 
 
7507
#~ msgctxt "Name"
 
7508
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
7509
#~ msgstr "MS 윈도 비스타"
 
7510
 
 
7511
#~ msgctxt "Comment"
 
7512
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
7513
#~ msgstr "윈도 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
 
7514
 
 
7515
#~ msgctxt "Name"
 
7516
#~ msgid "MS Windows XP"
 
7517
#~ msgstr "MS 윈도 XP"
 
7518
 
 
7519
#~ msgctxt "Comment"
 
7520
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
7521
#~ msgstr "윈도 XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
 
7522
 
 
7523
#~ msgctxt "Name"
 
7524
#~ msgid "Web style"
 
7525
#~ msgstr "Web 스타일"
 
7526
 
 
7527
#~ msgctxt "Comment"
 
7528
#~ msgid "Web widget style"
 
7529
#~ msgstr "Web 위젯 스타일"
 
7530
 
 
7531
#~ msgctxt "Comment"
 
7532
#~ msgid "System Monitor"
 
7533
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
7534
 
 
7535
#~ msgctxt "Name"
 
7536
#~ msgid "Pattern Matched"
 
7537
#~ msgstr "패턴 일치함"
 
7538
 
 
7539
#~ msgctxt "Comment"
 
7540
#~ msgid "Search pattern matched"
 
7541
#~ msgstr "검색 패턴이 일치함"
 
7542
 
 
7543
#~ msgctxt "Name"
 
7544
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
7545
#~ msgstr "센서 알람"
 
7546
 
 
7547
#~ msgctxt "Comment"
 
7548
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
7549
#~ msgstr "센서에서 치명적 한계를 넘었음"
 
7550
 
 
7551
#~ msgctxt "Name"
 
7552
#~ msgid "System Monitor"
 
7553
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
7554
 
 
7555
#~ msgctxt "GenericName"
 
7556
#~ msgid "System Monitor"
 
7557
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
7558
 
 
7559
#~ msgctxt "Name"
 
7560
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
7561
#~ msgstr "Aurorae 장식 테마 엔진"
 
7562
 
 
7563
#~ msgctxt "Name"
 
7564
#~ msgid "B II"
 
7565
#~ msgstr "B II"
 
7566
 
 
7567
#~ msgctxt "Name"
 
7568
#~ msgid "Laptop"
 
7569
#~ msgstr "랩탑"
 
7570
 
 
7571
#~ msgctxt "Name"
 
7572
#~ msgid "Plastik"
 
7573
#~ msgstr "Plastik"
 
7574
 
 
7575
#~ msgctxt "Name"
 
7576
#~ msgid "Tabstrip"
 
7577
#~ msgstr "탭 표시줄"
 
7578
 
 
7579
#~ msgctxt "Description"
 
7580
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
7581
#~ msgstr "(기본값) XV의 초점 뺏아가기 막기 사용하지 않기"
 
7582
 
 
7583
#~ msgctxt "Name"
 
7584
#~ msgid "Blur"
 
7585
#~ msgstr "흐리게"
 
7586
 
 
7587
#~ msgctxt "Comment"
 
7588
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
7589
#~ msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
 
7590
 
 
7591
#~ msgctxt "Name"
 
7592
#~ msgid "Box Switch"
 
7593
#~ msgstr "상자 전환기"
 
7594
 
 
7595
#~ msgctxt "Comment"
 
7596
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
7597
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
7598
 
 
7599
#~ msgctxt "Name"
 
7600
#~ msgid "Cover Switch"
 
7601
#~ msgstr "커버 전환기"
 
7602
 
 
7603
#~ msgctxt "Comment"
 
7604
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
7605
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
 
7606
 
 
7607
#~ msgctxt "Name"
 
7608
#~ msgid "Desktop Cube"
 
7609
#~ msgstr "데스크톱 큐브"
 
7610
 
 
7611
#~ msgctxt "Comment"
 
7612
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
7613
#~ msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
7614
 
 
7615
#~ msgctxt "Name"
 
7616
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
7617
#~ msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
 
7618
 
 
7619
#~ msgctxt "Comment"
 
7620
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
7621
#~ msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
 
7622
 
 
7623
#~ msgctxt "Name"
 
7624
#~ msgid "Dashboard"
 
7625
#~ msgstr "대시보드"
 
7626
 
 
7627
#~ msgctxt "Comment"
 
7628
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
7629
#~ msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
 
7630
 
 
7631
#~ msgctxt "Name"
 
7632
#~ msgid "Desktop Grid"
 
7633
#~ msgstr "데스크톱 모눈"
 
7634
 
 
7635
#~ msgctxt "Comment"
 
7636
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
7637
#~ msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
 
7638
 
 
7639
#~ msgctxt "Name"
 
7640
#~ msgid "Dialog Parent"
 
7641
#~ msgstr "대화 상자 부모"
 
7642
 
 
7643
#~ msgctxt "Comment"
 
7644
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
7645
#~ msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
 
7646
 
 
7647
#~ msgctxt "Name"
 
7648
#~ msgid "Dim Inactive"
 
7649
#~ msgstr "비활성 창 어둡게"
 
7650
 
 
7651
#~ msgctxt "Comment"
 
7652
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
7653
#~ msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
 
7654
 
 
7655
#~ msgctxt "Name"
 
7656
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
7657
#~ msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
 
7658
 
 
7659
#~ msgctxt "Comment"
 
7660
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
7661
#~ msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
 
7662
 
 
7663
#~ msgctxt "Name"
 
7664
#~ msgid "Explosion"
 
7665
#~ msgstr "폭발"
 
7666
 
 
7667
#~ msgctxt "Comment"
 
7668
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
7669
#~ msgstr "창이 닫힐 때 폭발시킵니다"
 
7670
 
 
7671
#~ msgctxt "Name"
 
7672
#~ msgid "Fade Desktop"
 
7673
#~ msgstr "데스크톱 페이드"
 
7674
 
 
7675
#~ msgctxt "Comment"
 
7676
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
7677
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
 
7678
 
 
7679
#~ msgctxt "Name"
 
7680
#~ msgid "Fade"
 
7681
#~ msgstr "페이드"
 
7682
 
 
7683
#~ msgctxt "Comment"
 
7684
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
7685
#~ msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
 
7686
 
 
7687
#~ msgctxt "Name"
 
7688
#~ msgid "Fall Apart"
 
7689
#~ msgstr "떨어지기"
 
7690
 
 
7691
#~ msgctxt "Comment"
 
7692
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
7693
#~ msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
 
7694
 
 
7695
#~ msgctxt "Name"
 
7696
#~ msgid "Flip Switch"
 
7697
#~ msgstr "플립 전환기"
 
7698
 
 
7699
#~ msgctxt "Comment"
 
7700
#~ msgid ""
 
7701
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
7702
#~ msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
 
7703
 
 
7704
#~ msgctxt "Name"
 
7705
#~ msgid "Glide"
 
7706
#~ msgstr "글라이드"
 
7707
 
 
7708
#~ msgctxt "Comment"
 
7709
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
7710
#~ msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
 
7711
 
 
7712
#~ msgctxt "Name"
 
7713
#~ msgid "Highlight Window"
 
7714
#~ msgstr "창 강조하기"
 
7715
 
 
7716
#~ msgctxt "Comment"
 
7717
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
7718
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
 
7719
 
 
7720
#~ msgctxt "Name"
 
7721
#~ msgid "Invert"
 
7722
#~ msgstr "반전"
 
7723
 
 
7724
#~ msgctxt "Comment"
 
7725
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
7726
#~ msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다"
 
7727
 
 
7728
#~ msgctxt "Comment"
 
7729
#~ msgid "KWin Effect"
 
7730
#~ msgstr "KWin 효과"
 
7731
 
 
7732
#~ msgctxt "Comment"
 
7733
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
7734
#~ msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
 
7735
 
 
7736
#~ msgctxt "Comment"
 
7737
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
7738
#~ msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
 
7739
 
 
7740
#~ msgctxt "Name"
 
7741
#~ msgid "Looking Glass"
 
7742
#~ msgstr "들여다보는 돋보기"
 
7743
 
 
7744
#~ msgctxt "Comment"
 
7745
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
7746
#~ msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
 
7747
 
 
7748
#~ msgctxt "Name"
 
7749
#~ msgid "Magic Lamp"
 
7750
#~ msgstr "요술 램프"
 
7751
 
 
7752
#~ msgctxt "Comment"
 
7753
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
7754
#~ msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
 
7755
 
 
7756
#~ msgctxt "Name"
 
7757
#~ msgid "Magnifier"
 
7758
#~ msgstr "돋보기"
 
7759
 
 
7760
#~ msgctxt "Comment"
 
7761
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
7762
#~ msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
 
7763
 
 
7764
#~ msgctxt "Name"
 
7765
#~ msgid "Minimize Animation"
 
7766
#~ msgstr "최소화 애니메이션"
 
7767
 
 
7768
#~ msgctxt "Comment"
 
7769
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
7770
#~ msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
 
7771
 
 
7772
#~ msgctxt "Name"
 
7773
#~ msgid "Mouse Mark"
 
7774
#~ msgstr "마우스 자취"
 
7775
 
 
7776
#~ msgctxt "Comment"
 
7777
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
7778
#~ msgstr "데스크톱에 선을 그립니다"
 
7779
 
 
7780
#~ msgctxt "Name"
 
7781
#~ msgid "Present Windows"
 
7782
#~ msgstr "창 진열하기"
 
7783
 
 
7784
#~ msgctxt "Comment"
 
7785
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
7786
#~ msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
 
7787
 
 
7788
#~ msgctxt "Name"
 
7789
#~ msgid "Resize Window"
 
7790
#~ msgstr "창 크기 조정"
 
7791
 
 
7792
#~ msgctxt "Comment"
 
7793
#~ msgid ""
 
7794
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
7795
#~ msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
 
7796
 
 
7797
#~ msgctxt "Name"
 
7798
#~ msgid "Scale In"
 
7799
#~ msgstr "확대"
 
7800
 
 
7801
#~ msgctxt "Comment"
 
7802
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
7803
#~ msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
 
7804
 
 
7805
#~ msgctxt "Name"
 
7806
#~ msgid "Screenshot"
 
7807
#~ msgstr "스크린샷"
 
7808
 
 
7809
#~ msgctxt "Comment"
 
7810
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
7811
#~ msgstr "홈 디렉터리에 활성 창의 스크린샷을 저장합니다"
 
7812
 
 
7813
#~ msgctxt "Name"
 
7814
#~ msgid "Shadow"
 
7815
#~ msgstr "그림자"
 
7816
 
 
7817
#~ msgctxt "Comment"
 
7818
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
7819
#~ msgstr "창 아래에 그림자를 그립니다"
 
7820
 
 
7821
#~ msgctxt "Name"
 
7822
#~ msgid "Sharpen"
 
7823
#~ msgstr "선명하게"
 
7824
 
 
7825
#~ msgctxt "Comment"
 
7826
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
7827
#~ msgstr "데스크톱을 선명하게 표시합니다"
 
7828
 
 
7829
#~ msgctxt "Name"
 
7830
#~ msgid "Sheet"
 
7831
#~ msgstr "시트"
 
7832
 
 
7833
#~ msgctxt "Comment"
 
7834
#~ msgid ""
 
7835
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
7836
#~ msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
 
7837
 
 
7838
#~ msgctxt "Name"
 
7839
#~ msgid "Show FPS"
 
7840
#~ msgstr "FPS 표시"
 
7841
 
 
7842
#~ msgctxt "Comment"
 
7843
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
7844
#~ msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
 
7845
 
 
7846
#~ msgctxt "Name"
 
7847
#~ msgid "Show Paint"
 
7848
#~ msgstr "그리기 영역 보이기"
 
7849
 
 
7850
#~ msgctxt "Comment"
 
7851
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
7852
#~ msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다"
 
7853
 
 
7854
#~ msgctxt "Name"
 
7855
#~ msgid "Slide Back"
 
7856
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
 
7857
 
 
7858
#~ msgctxt "Comment"
 
7859
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
7860
#~ msgstr "초점을 잃어버린 창을 뒤로 미끄러트리기"
 
7861
 
 
7862
#~ msgctxt "Name"
 
7863
#~ msgid "Slide"
 
7864
#~ msgstr "슬라이드"
 
7865
 
 
7866
#~ msgctxt "Comment"
 
7867
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
7868
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
 
7869
 
 
7870
#~ msgctxt "Name"
 
7871
#~ msgid "Sliding popups"
 
7872
#~ msgstr "미끄러지는 팝업"
 
7873
 
 
7874
#~ msgctxt "Comment"
 
7875
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
7876
#~ msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
 
7877
 
 
7878
#~ msgctxt "Name"
 
7879
#~ msgid "Snap Helper"
 
7880
#~ msgstr "자석 효과"
 
7881
 
 
7882
#~ msgctxt "Comment"
 
7883
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
7884
#~ msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
 
7885
 
 
7886
#~ msgctxt "Name"
 
7887
#~ msgid "Snow"
 
7888
#~ msgstr "눈"
 
7889
 
 
7890
#~ msgctxt "Comment"
 
7891
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
7892
#~ msgstr "데스크톱에 눈이 오도록 합니다"
 
7893
 
 
7894
#~ msgctxt "Name"
 
7895
#~ msgid "Startup Feedback"
 
7896
#~ msgstr "실행 피드백"
 
7897
 
 
7898
#~ msgctxt "Comment"
 
7899
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
7900
#~ msgstr "실행 피드백 효과"
 
7901
 
 
7902
#~ msgctxt "Name"
 
7903
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
7904
#~ msgstr "작업 표시줄 미리 보기 그림"
 
7905
 
 
7906
#~ msgctxt "Comment"
 
7907
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
7908
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
7909
 
 
7910
#~ msgctxt "Name"
 
7911
#~ msgid "Demo Liquid"
 
7912
#~ msgstr "액체 데모"
 
7913
 
 
7914
#~ msgctxt "Name"
 
7915
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
7916
#~ msgstr "흔들리는 이동 데모"
 
7917
 
 
7918
#~ msgctxt "Name"
 
7919
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
7920
#~ msgstr "워크스페이스 위로 이동 데모"
 
7921
 
 
7922
#~ msgctxt "Name"
 
7923
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
7924
#~ msgstr "그림 보이기 데모"
 
7925
 
 
7926
#~ msgctxt "Name"
 
7927
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
7928
#~ msgstr "흔들리는 창 데모"
 
7929
 
 
7930
#~ msgctxt "Name"
 
7931
#~ msgid "Drunken"
 
7932
#~ msgstr "비틀거림"
 
7933
 
 
7934
#~ msgctxt "Name"
 
7935
#~ msgid "Flame"
 
7936
#~ msgstr "불꽃"
 
7937
 
 
7938
#~ msgctxt "Name"
 
7939
#~ msgid "Cube Gears"
 
7940
#~ msgstr "큐브 기어"
 
7941
 
 
7942
#~ msgctxt "Comment"
 
7943
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
7944
#~ msgstr "큐브 안에 기어를 표시합니다"
 
7945
 
 
7946
#~ msgctxt "Name"
 
7947
#~ msgid "Howto"
 
7948
#~ msgstr "따라하기"
 
7949
 
 
7950
#~ msgctxt "Comment"
 
7951
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
7952
#~ msgstr "EffectFrames를 사용하는 예제 효과"
 
7953
 
 
7954
#~ msgctxt "Name"
 
7955
#~ msgid "Slide Tabs"
 
7956
#~ msgstr "탭 미끄러짐"
 
7957
 
 
7958
#~ msgctxt "Comment"
 
7959
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
7960
#~ msgstr "탭 사이를 전환하거나 탭으로 묶을 때 미끄러짐 효과를 사용합니다."
 
7961
 
 
7962
#~ msgctxt "Name"
 
7963
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
7964
#~ msgstr "돌아가는 탭"
 
7965
 
 
7966
#~ msgctxt "Comment"
 
7967
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
7968
#~ msgstr "탭 사이를 전환할 때 창을 회전합니다"
 
7969
 
 
7970
#~ msgctxt "Name"
 
7971
#~ msgid "Test_FBO"
 
7972
#~ msgstr "FBO_시험"
 
7973
 
 
7974
#~ msgctxt "Name"
 
7975
#~ msgid "Test_Input"
 
7976
#~ msgstr "입력_시험"
 
7977
 
 
7978
#~ msgctxt "Name"
 
7979
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
7980
#~ msgstr "미리_보기_시험"
 
7981
 
 
7982
#~ msgctxt "Name"
 
7983
#~ msgid "Video Record"
 
7984
#~ msgstr "동영상 녹화"
 
7985
 
 
7986
#~ msgctxt "Comment"
 
7987
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
7988
#~ msgstr "데스크톱 화면을 녹화합니다"
 
7989
 
 
7990
#~ msgctxt "Name"
 
7991
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
7992
#~ msgstr "미리 보기 그림"
 
7993
 
 
7994
#~ msgctxt "Comment"
 
7995
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
7996
#~ msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
7997
 
 
7998
#~ msgctxt "Name"
 
7999
#~ msgid "Track Mouse"
 
8000
#~ msgstr "마우스 추적"
 
8001
 
 
8002
#~ msgctxt "Comment"
 
8003
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
8004
#~ msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
 
8005
 
 
8006
#~ msgctxt "Name"
 
8007
#~ msgid "Translucency"
 
8008
#~ msgstr "반투명"
 
8009
 
 
8010
#~ msgctxt "Comment"
 
8011
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
8012
#~ msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
 
8013
 
 
8014
#~ msgctxt "Name"
 
8015
#~ msgid "WindowGeometry"
 
8016
#~ msgstr "창 크기"
 
8017
 
 
8018
#~ msgctxt "Comment"
 
8019
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
8020
#~ msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
 
8021
 
 
8022
#~ msgctxt "Name"
 
8023
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
8024
#~ msgstr "흔들리는 창"
 
8025
 
 
8026
#~ msgctxt "Comment"
 
8027
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
8028
#~ msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
 
8029
 
 
8030
#~ msgctxt "Name"
 
8031
#~ msgid "Zoom"
 
8032
#~ msgstr "확대/축소"
 
8033
 
 
8034
#~ msgctxt "Comment"
 
8035
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
8036
#~ msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다"
 
8037
 
 
8038
#~ msgctxt "Name"
 
8039
#~ msgid "Desktop Effects"
 
8040
#~ msgstr "데스크톱 효과"
 
8041
 
 
8042
#~ msgctxt "Comment"
 
8043
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
8044
#~ msgstr "데스크톱 효과 설정"
 
8045
 
 
8046
#~ msgctxt "Name"
 
8047
#~ msgid "Window Decorations"
 
8048
#~ msgstr "창 장식"
 
8049
 
 
8050
#~ msgctxt "Comment"
 
8051
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
8052
#~ msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
 
8053
 
 
8054
#~ msgctxt "Name"
 
8055
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
8056
#~ msgstr "가상 데스크톱"
 
8057
 
 
8058
#~ msgctxt "Comment"
 
8059
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
8060
#~ msgstr "다중 데스크톱의 개수 설정"
 
8061
 
 
8062
#~ msgctxt "Name"
 
8063
#~ msgid "Actions"
 
8064
#~ msgstr "동작"
 
8065
 
 
8066
#~ msgctxt "Comment"
 
8067
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
8068
#~ msgstr "키보드와 마우스 설정"
 
8069
 
 
8070
#~ msgctxt "Name"
 
8071
#~ msgid "Advanced"
 
8072
#~ msgstr "고급"
 
8073
 
 
8074
#~ msgctxt "Comment"
 
8075
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
8076
#~ msgstr "고급 창 관리자 기능 설정하기"
 
8077
 
 
8078
#~ msgctxt "Name"
 
8079
#~ msgid "Focus"
 
8080
#~ msgstr "초점"
 
8081
 
 
8082
#~ msgctxt "Comment"
 
8083
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
8084
#~ msgstr "창 초점 정책 설정하기"
 
8085
 
 
8086
#~ msgctxt "Name"
 
8087
#~ msgid "Moving"
 
8088
#~ msgstr "이동"
 
8089
 
 
8090
#~ msgctxt "Comment"
 
8091
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
8092
#~ msgstr "창이 움직이는 방법 설정하기"
 
8093
 
 
8094
#~ msgctxt "Name"
 
8095
#~ msgid "Window Behavior"
 
8096
#~ msgstr "창 동작"
 
8097
 
 
8098
#~ msgctxt "Comment"
 
8099
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
8100
#~ msgstr "창 동작 설정"
 
8101
 
 
8102
#~ msgctxt "Name"
 
8103
#~ msgid "Window Rules"
 
8104
#~ msgstr "창 규칙"
 
8105
 
 
8106
#~ msgctxt "Comment"
 
8107
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
8108
#~ msgstr "창마다의 개별 설정"
 
8109
 
 
8110
#~ msgctxt "Name"
 
8111
#~ msgid "Screen Edges"
 
8112
#~ msgstr "화면 경계"
 
8113
 
 
8114
#~ msgctxt "Comment"
 
8115
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
8116
#~ msgstr "활성 화면 경계 설정"
 
8117
 
 
8118
#~ msgctxt "Name"
 
8119
#~ msgid "Task Switcher"
 
8120
#~ msgstr "작업 전환기"
 
8121
 
 
8122
#~ msgctxt "Comment"
 
8123
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
8124
#~ msgstr "창 탐색 효과 설정"
 
8125
 
 
8126
#~ msgctxt "Comment"
 
8127
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
8128
#~ msgstr "KWin 창 관리자"
 
8129
 
 
8130
#~ msgctxt "Name"
 
8131
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
8132
#~ msgstr "데스크톱 1로 바꾸기"
 
8133
 
 
8134
#~ msgctxt "Comment"
 
8135
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
8136
#~ msgstr "가상 데스크톱 1이 선택됨"
 
8137
 
 
8138
#~ msgctxt "Name"
 
8139
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
8140
#~ msgstr "데스크톱 2로 바꾸기"
 
8141
 
 
8142
#~ msgctxt "Comment"
 
8143
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
8144
#~ msgstr "가상 데스크톱 2가 선택됨"
 
8145
 
 
8146
#~ msgctxt "Name"
 
8147
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
8148
#~ msgstr "데스크톱 3으로 바꾸기"
 
8149
 
 
8150
#~ msgctxt "Comment"
 
8151
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
8152
#~ msgstr "가상 데스크톱 3이 선택됨"
 
8153
 
 
8154
#~ msgctxt "Name"
 
8155
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
8156
#~ msgstr "데스크톱 4로 바꾸기"
 
8157
 
 
8158
#~ msgctxt "Comment"
 
8159
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
8160
#~ msgstr "가상 데스크톱 4가 선택됨"
 
8161
 
 
8162
#~ msgctxt "Name"
 
8163
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
8164
#~ msgstr "데스크톱 5로 바꾸기"
 
8165
 
 
8166
#~ msgctxt "Comment"
 
8167
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
8168
#~ msgstr "가상 데스크톱 5가 선택됨"
 
8169
 
 
8170
#~ msgctxt "Name"
 
8171
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
8172
#~ msgstr "데스크톱 6으로 바꾸기"
 
8173
 
 
8174
#~ msgctxt "Comment"
 
8175
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
8176
#~ msgstr "가상 데스크톱 6이 선택됨"
 
8177
 
 
8178
#~ msgctxt "Name"
 
8179
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
8180
#~ msgstr "데스크톱 7로 바꾸기"
 
8181
 
 
8182
#~ msgctxt "Comment"
 
8183
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
8184
#~ msgstr "가상 데스크톱 7이 선택됨"
 
8185
 
 
8186
#~ msgctxt "Name"
 
8187
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
8188
#~ msgstr "데스크톱 8로 바꾸기"
 
8189
 
 
8190
#~ msgctxt "Comment"
 
8191
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
8192
#~ msgstr "가상 데스크톱 8이 선택됨"
 
8193
 
 
8194
#~ msgctxt "Name"
 
8195
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
8196
#~ msgstr "데스크톱 9로 바꾸기"
 
8197
 
 
8198
#~ msgctxt "Comment"
 
8199
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
8200
#~ msgstr "가상 데스크톱 9가 선택됨"
 
8201
 
 
8202
#~ msgctxt "Name"
 
8203
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
8204
#~ msgstr "데스크톱 10으로 바꾸기"
 
8205
 
 
8206
#~ msgctxt "Comment"
 
8207
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
8208
#~ msgstr "가상 데스크톱 10이 선택됨"
 
8209
 
 
8210
#~ msgctxt "Name"
 
8211
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
8212
#~ msgstr "데스크톱 11로 바꾸기"
 
8213
 
 
8214
#~ msgctxt "Comment"
 
8215
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
8216
#~ msgstr "가상 데스크톱 11이 선택됨"
 
8217
 
 
8218
#~ msgctxt "Name"
 
8219
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
8220
#~ msgstr "데스크톱 12로 바꾸기"
 
8221
 
 
8222
#~ msgctxt "Comment"
 
8223
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
8224
#~ msgstr "가상 데스크톱 12가 선택됨"
 
8225
 
 
8226
#~ msgctxt "Name"
 
8227
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
8228
#~ msgstr "데스크톱 13으로 바꾸기"
 
8229
 
 
8230
#~ msgctxt "Comment"
 
8231
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
8232
#~ msgstr "가상 데스크톱 13이 선택됨"
 
8233
 
 
8234
#~ msgctxt "Name"
 
8235
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
8236
#~ msgstr "데스크톱 14로 바꾸기"
 
8237
 
 
8238
#~ msgctxt "Comment"
 
8239
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
8240
#~ msgstr "가상 데스크톱 14가 선택됨"
 
8241
 
 
8242
#~ msgctxt "Name"
 
8243
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
8244
#~ msgstr "데스크톱 15로 바꾸기"
 
8245
 
 
8246
#~ msgctxt "Comment"
 
8247
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
8248
#~ msgstr "가상 데스크톱 15가 선택됨"
 
8249
 
 
8250
#~ msgctxt "Name"
 
8251
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
8252
#~ msgstr "데스크톱 16으로 바꾸기"
 
8253
 
 
8254
#~ msgctxt "Comment"
 
8255
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
8256
#~ msgstr "가상 데스크톱 16이 선택됨"
 
8257
 
 
8258
#~ msgctxt "Name"
 
8259
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
8260
#~ msgstr "데스크톱 17으로 바꾸기"
 
8261
 
 
8262
#~ msgctxt "Comment"
 
8263
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
8264
#~ msgstr "가상 데스크톱 17이 선택됨"
 
8265
 
 
8266
#~ msgctxt "Name"
 
8267
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
8268
#~ msgstr "데스크톱 18로 바꾸기"
 
8269
 
 
8270
#~ msgctxt "Comment"
 
8271
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
8272
#~ msgstr "가상 데스크톱 18이 선택됨"
 
8273
 
 
8274
#~ msgctxt "Name"
 
8275
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
8276
#~ msgstr "데스크톱 19로 바꾸기"
 
8277
 
 
8278
#~ msgctxt "Comment"
 
8279
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
8280
#~ msgstr "가상 데스크톱 19가 선택됨"
 
8281
 
 
8282
#~ msgctxt "Name"
 
8283
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
8284
#~ msgstr "데스크톱 20으로 바꾸기"
 
8285
 
 
8286
#~ msgctxt "Comment"
 
8287
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
8288
#~ msgstr "가상 데스크톱 20이 선택됨"
 
8289
 
 
8290
#~ msgctxt "Name"
 
8291
#~ msgid "Activate Window"
 
8292
#~ msgstr "창 활성화됨"
 
8293
 
 
8294
#~ msgctxt "Comment"
 
8295
#~ msgid "Another window is activated"
 
8296
#~ msgstr "또 다른 창이 활성화됨"
 
8297
 
 
8298
#~ msgctxt "Comment"
 
8299
#~ msgid "New window"
 
8300
#~ msgstr "새 창"
 
8301
 
 
8302
#~ msgctxt "Name"
 
8303
#~ msgid "Delete Window"
 
8304
#~ msgstr "창 삭제"
 
8305
 
 
8306
#~ msgctxt "Comment"
 
8307
#~ msgid "Delete window"
 
8308
#~ msgstr "창 없애기"
 
8309
 
 
8310
#~ msgctxt "Name"
 
8311
#~ msgid "Window Close"
 
8312
#~ msgstr "창 닫기"
 
8313
 
 
8314
#~ msgctxt "Comment"
 
8315
#~ msgid "A window closes"
 
8316
#~ msgstr "창이 닫힘"
 
8317
 
 
8318
#~ msgctxt "Name"
 
8319
#~ msgid "Window Shade Up"
 
8320
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
 
8321
 
 
8322
#~ msgctxt "Comment"
 
8323
#~ msgid "A window is shaded up"
 
8324
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
 
8325
 
 
8326
#~ msgctxt "Name"
 
8327
#~ msgid "Window Shade Down"
 
8328
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
 
8329
 
 
8330
#~ msgctxt "Comment"
 
8331
#~ msgid "A window is shaded down"
 
8332
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
 
8333
 
 
8334
#~ msgctxt "Name"
 
8335
#~ msgid "Window Minimize"
 
8336
#~ msgstr "창이 최소화됨"
 
8337
 
 
8338
#~ msgctxt "Comment"
 
8339
#~ msgid "A window is minimized"
 
8340
#~ msgstr "창이 최소화됨"
 
8341
 
 
8342
#~ msgctxt "Name"
 
8343
#~ msgid "Window Unminimize"
 
8344
#~ msgstr "창 최소화 취소"
 
8345
 
 
8346
#~ msgctxt "Comment"
 
8347
#~ msgid "A Window is restored"
 
8348
#~ msgstr "창이 복원됨"
 
8349
 
 
8350
#~ msgctxt "Name"
 
8351
#~ msgid "Window Maximize"
 
8352
#~ msgstr "창 최대화"
 
8353
 
 
8354
#~ msgctxt "Comment"
 
8355
#~ msgid "A window is maximized"
 
8356
#~ msgstr "창이 최대화됨"
 
8357
 
 
8358
#~ msgctxt "Name"
 
8359
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
8360
#~ msgstr "창 최대화 취소"
 
8361
 
 
8362
#~ msgctxt "Comment"
 
8363
#~ msgid "A window loses maximization"
 
8364
#~ msgstr "창 최대화가 취소됨"
 
8365
 
 
8366
#~ msgctxt "Name"
 
8367
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
8368
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
 
8369
 
 
8370
#~ msgctxt "Comment"
 
8371
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
8372
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
 
8373
 
 
8374
#~ msgctxt "Name"
 
8375
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
8376
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
 
8377
 
 
8378
#~ msgctxt "Comment"
 
8379
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
8380
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
 
8381
 
 
8382
#~ msgctxt "Name"
 
8383
#~ msgid "New Dialog"
 
8384
#~ msgstr "새 대화 상자"
 
8385
 
 
8386
#~ msgctxt "Comment"
 
8387
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
8388
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 나타남"
 
8389
 
 
8390
#~ msgctxt "Name"
 
8391
#~ msgid "Delete Dialog"
 
8392
#~ msgstr "대화 상자 삭제"
 
8393
 
 
8394
#~ msgctxt "Comment"
 
8395
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
8396
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 삭제됨"
 
8397
 
 
8398
#~ msgctxt "Name"
 
8399
#~ msgid "Window Move Start"
 
8400
#~ msgstr "창 이동 시작됨"
 
8401
 
 
8402
#~ msgctxt "Comment"
 
8403
#~ msgid "A window has begun moving"
 
8404
#~ msgstr "창 이동이 시작됨"
 
8405
 
 
8406
#~ msgctxt "Name"
 
8407
#~ msgid "Window Move End"
 
8408
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
 
8409
 
 
8410
#~ msgctxt "Comment"
 
8411
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
8412
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
 
8413
 
 
8414
#~ msgctxt "Name"
 
8415
#~ msgid "Window Resize Start"
 
8416
#~ msgstr "창 크기 조절 시작됨"
 
8417
 
 
8418
#~ msgctxt "Comment"
 
8419
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
8420
#~ msgstr "창 크기 조절이 시작됨"
 
8421
 
 
8422
#~ msgctxt "Name"
 
8423
#~ msgid "Window Resize End"
 
8424
#~ msgstr "창 닫기가 끝났음"
 
8425
 
 
8426
#~ msgctxt "Comment"
 
8427
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
8428
#~ msgstr "창 크기 조절이 끝났음"
 
8429
 
 
8430
#~ msgctxt "Name"
 
8431
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
8432
#~ msgstr "현재 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
8433
 
 
8434
#~ msgctxt "Comment"
 
8435
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
8436
#~ msgstr "현재 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
8437
 
 
8438
#~ msgctxt "Name"
 
8439
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
8440
#~ msgstr "다른 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
8441
 
 
8442
#~ msgctxt "Comment"
 
8443
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
8444
#~ msgstr "비활성 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
8445
 
 
8446
#~ msgctxt "Name"
 
8447
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
8448
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 안 좋습니다"
 
8449
 
 
8450
#~ msgctxt "Comment"
 
8451
#~ msgid ""
 
8452
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
8453
#~ "suspended"
 
8454
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 너무 안 좋아서 컴포지팅을 중단합니다"
 
8455
 
 
8456
#~ msgctxt "Name"
 
8457
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
8458
#~ msgstr "컴포지팅 중지됨"
 
8459
 
 
8460
#~ msgctxt "Comment"
 
8461
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
8462
#~ msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
 
8463
 
 
8464
#~ msgctxt "Name"
 
8465
#~ msgid "Effects not supported"
 
8466
#~ msgstr "효과가 지원되지 않습니다"
 
8467
 
 
8468
#~ msgctxt "Comment"
 
8469
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
8470
#~ msgstr "일부 효과는 백엔드나 하드웨어가 지원하지 않습니다."
 
8471
 
 
8472
#~ msgctxt "Name"
 
8473
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
8474
#~ msgstr "타일링 활성화됨"
 
8475
 
 
8476
#~ msgctxt "Comment"
 
8477
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
8478
#~ msgstr "타일링 모드를 사용합니다"
 
8479
 
 
8480
#~ msgctxt "Name"
 
8481
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
8482
#~ msgstr "타일링 비활성화됨"
 
8483
 
 
8484
#~ msgctxt "Comment"
 
8485
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
8486
#~ msgstr "타일링 모드를 사용하지 않습니다"
 
8487
 
 
8488
#~ msgctxt "Name"
 
8489
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
8490
#~ msgstr "타일링 레이아웃 변경됨"
 
8491
 
 
8492
#~ msgctxt "Comment"
 
8493
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
8494
#~ msgstr "타일링 레이아웃이 변경되었습니다"
 
8495
 
 
8496
#~ msgctxt "Name"
 
8497
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
8498
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
 
8499
 
 
8500
#~ msgctxt "Comment"
 
8501
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
8502
#~ msgstr "write(1)이나 wall(1)을 통해 사용자가 보낸 메시지 감시하기"
 
8503
 
 
8504
#~ msgctxt "Name"
 
8505
#~ msgid "Write Daemon"
 
8506
#~ msgstr "Write 데몬"
 
8507
 
 
8508
#~ msgctxt "Comment"
 
8509
#~ msgid "Local system message service"
 
8510
#~ msgstr "로컬 시스템 메시지 서비스"
 
8511
 
 
8512
#~ msgctxt "Name"
 
8513
#~ msgid "New message received"
 
8514
#~ msgstr "새 메시지가 도착했습니다"
 
8515
 
 
8516
#~ msgctxt "Comment"
 
8517
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
8518
#~ msgstr "데몬이 wall(1)이나 write(1)로 보낸 메시지를 받았습니다"
 
8519
 
 
8520
#~ msgctxt "Name"
 
8521
#~ msgid "Display Management"
 
8522
#~ msgstr "디스플레이 관리"
 
8523
 
 
8524
#~ msgctxt "Comment"
 
8525
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
8526
#~ msgstr "디스플레이와 비디오 출력을 관리합니다"
 
8527
 
 
8528
#~ msgctxt "Name"
 
8529
#~ msgid "KSysGuard"
 
8530
#~ msgstr "KSysGuard"
 
8531
 
 
8532
#~ msgctxt "Name"
 
8533
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
8534
#~ msgstr "프로세스를 죽이거나 멈추기"
 
8535
 
 
8536
#~ msgctxt "Description"
 
8537
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
8538
#~ msgstr "프로세스에 선택한 신호 보내기"
 
8539
 
 
8540
#~ msgctxt "Name"
 
8541
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
8542
#~ msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
 
8543
 
 
8544
#~ msgctxt "Description"
 
8545
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
8546
#~ msgstr "프로세스 nice 값 바꾸기"
 
8547
 
 
8548
#~ msgctxt "Name"
 
8549
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
8550
#~ msgstr "입출력 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
 
8551
 
 
8552
#~ msgctxt "Description"
 
8553
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
8554
#~ msgstr "프로세스의 읽기 및 쓰기 우선 순위 바꾸기"
 
8555
 
 
8556
#~ msgctxt "Name"
 
8557
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
8558
#~ msgstr "CPU 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
 
8559
 
 
8560
#~ msgctxt "Description"
 
8561
#~ msgid ""
 
8562
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
8563
#~ msgstr "주어진 프로세스를 실행할 때 사용할 CPU 스케줄러 바꾸기"
 
8564
 
 
8565
#~ msgctxt "Name"
 
8566
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
8567
#~ msgstr "자세한 메모리 정보"
 
8568
 
 
8569
#~ msgctxt "Name"
 
8570
#~ msgid "Fake Net"
 
8571
#~ msgstr "가짜 네트워크"
 
8572
 
 
8573
#~ msgctxt "Comment"
 
8574
#~ msgid "Fake Network Management"
 
8575
#~ msgstr "가짜 네트워크 관리"
 
8576
 
 
8577
#~ msgctxt "Comment"
 
8578
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
8579
#~ msgstr "모뎀 관리 백엔드"
 
8580
 
 
8581
#~ msgctxt "Comment"
 
8582
#~ msgid "Network Management Backend"
 
8583
#~ msgstr "네트워크 관리 백엔드"
 
8584
 
 
8585
#~ msgctxt "Comment"
 
8586
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
8587
#~ msgstr "원격 제어 관리 백엔드"
 
8588
 
 
8589
#~ msgctxt "Name"
 
8590
#~ msgid "Application Launcher"
 
8591
#~ msgstr "프로그램 실행기"
 
8592
 
 
8593
#~ msgctxt "Comment"
 
8594
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
8595
#~ msgstr "프로그램을 시작하는 실행기"
 
8596
 
 
8597
#~ msgctxt "Name"
 
8598
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
8599
#~ msgstr "프로그램 실행기 메뉴"
 
8600
 
 
8601
#~ msgctxt "Comment"
 
8602
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
8603
#~ msgstr "전통적인 메뉴 기반 프로그램 실행기"
 
8604
 
 
8605
#~ msgctxt "Name"
 
8606
#~ msgid "Pager"
 
8607
#~ msgstr "데스크톱 전환기"
 
8608
 
 
8609
#~ msgctxt "Comment"
 
8610
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
8611
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환합니다"
 
8612
 
 
8613
#~ msgctxt "Name"
 
8614
#~ msgid "Task Manager"
 
8615
#~ msgstr "작업 관리자"
 
8616
 
 
8617
#~ msgctxt "Comment"
 
8618
#~ msgid "Switch between running applications"
 
8619
#~ msgstr "실행 중인 프로그램을 전환합니다"
 
8620
 
 
8621
#~ msgctxt "Name"
 
8622
#~ msgid "Trashcan"
 
8623
#~ msgstr "휴지통"
 
8624
 
 
8625
#~ msgctxt "Comment"
 
8626
#~ msgid "Access to deleted items"
 
8627
#~ msgstr "삭제된 파일과 폴더를 봅니다"
 
8628
 
 
8629
#~ msgctxt "Name"
 
8630
#~ msgid "Window List"
 
8631
#~ msgstr "창 목록"
 
8632
 
 
8633
#~ msgctxt "Comment"
 
8634
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
8635
#~ msgstr "열린 창 목록을 보여주는 Plasmoid."
 
8636
 
 
8637
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
8638
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
8639
#~ msgstr "데스크톱 대시보드"
 
8640
 
 
8641
#~ msgctxt "Comment"
 
8642
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
8643
#~ msgstr "위젯 대시보드"
 
8644
 
 
8645
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
8646
#~ msgid "Desktop"
 
8647
#~ msgstr "데스크톱"
 
8648
 
 
8649
#~ msgctxt "Comment"
 
8650
#~ msgid "Default desktop"
 
8651
#~ msgstr "기본 데스크톱"
 
8652
 
 
8653
#~ msgctxt "Name"
 
8654
#~ msgid "Empty Panel"
 
8655
#~ msgstr "빈 패널"
 
8656
 
 
8657
#~ msgctxt "Comment"
 
8658
#~ msgid "A simple linear panel"
 
8659
#~ msgstr "간단한 선형 패널"
 
8660
 
 
8661
#~ msgctxt "Name"
 
8662
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
8663
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
 
8664
 
 
8665
#~ msgctxt "Comment"
 
8666
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
8667
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸 사용하기"
 
8668
 
 
8669
#~ msgctxt "Name"
 
8670
#~ msgid "Default Panel"
 
8671
#~ msgstr "기본 패널"
 
8672
 
 
8673
#~ msgctxt "Name"
 
8674
#~ msgid "Find Widgets"
 
8675
#~ msgstr "위젯 찾기"
 
8676
 
 
8677
#~ msgctxt "Name"
 
8678
#~ msgid "Photos Activity"
 
8679
#~ msgstr "사진 활동"
 
8680
 
 
8681
#~ msgctxt "Name"
 
8682
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
8683
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간"
 
8684
 
 
8685
#~ msgctxt "Comment"
 
8686
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
8687
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
 
8688
 
 
8689
#~ msgctxt "Name"
 
8690
#~ msgid "New widget published"
 
8691
#~ msgstr "새 위젯 등장함"
 
8692
 
 
8693
#~ msgctxt "Comment"
 
8694
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
8695
#~ msgstr "네트워크에 새 위젯이 등장했습니다."
 
8696
 
 
8697
#~ msgctxt "Comment"
 
8698
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
8699
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 데스크톱 도구 상자"
 
8700
 
 
8701
#~ msgctxt "Name"
 
8702
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
8703
#~ msgstr "데스크톱 도구 상자"
 
8704
 
 
8705
#~ msgctxt "Comment"
 
8706
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
8707
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 패널 도구 상자"
 
8708
 
 
8709
#~ msgctxt "Name"
 
8710
#~ msgid "Panel toolbox"
 
8711
#~ msgstr "패널 도구 상자"
 
8712
 
 
8713
#~ msgctxt "Name"
 
8714
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
8715
#~ msgstr "기본 Plasma 애니메이터"
 
8716
 
 
8717
#~ msgctxt "Name"
 
8718
#~ msgid "Activity Bar"
 
8719
#~ msgstr "활동 탭 표시줄"
 
8720
 
 
8721
#~ msgctxt "Comment"
 
8722
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
8723
#~ msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄"
 
8724
 
 
8725
#~ msgctxt "Name"
 
8726
#~ msgid "Analog Clock"
 
8727
#~ msgstr "아날로그 시계"
 
8728
 
 
8729
#~ msgctxt "Comment"
 
8730
#~ msgid "A clock with hands"
 
8731
#~ msgstr "시침과 분침이 있는 시계"
 
8732
 
 
8733
#~ msgctxt "Name"
 
8734
#~ msgid "Battery Monitor"
 
8735
#~ msgstr "배터리 표시기"
 
8736
 
 
8737
#~ msgctxt "Comment"
 
8738
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
8739
#~ msgstr "배터리 상태를 표시합니다"
 
8740
 
 
8741
#~ msgctxt "Name"
 
8742
#~ msgid "Calendar"
 
8743
#~ msgstr "달력"
 
8744
 
 
8745
#~ msgctxt "Comment"
 
8746
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
8747
#~ msgstr "달력을 봅니다"
 
8748
 
 
8749
#~ msgctxt "Comment"
 
8750
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
8751
#~ msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다"
 
8752
 
 
8753
#~ msgctxt "Name"
 
8754
#~ msgid "Open with File Manager"
 
8755
#~ msgstr "파일 관리자로 열기"
 
8756
 
 
8757
#~ msgctxt "Name"
 
8758
#~ msgid "Digital Clock"
 
8759
#~ msgstr "디지털 시계"
 
8760
 
 
8761
#~ msgctxt "Comment"
 
8762
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
8763
#~ msgstr "디지털 시계"
 
8764
 
 
8765
#~ msgctxt "Name"
 
8766
#~ msgid "Icon"
 
8767
#~ msgstr "아이콘"
 
8768
 
 
8769
#~ msgctxt "Comment"
 
8770
#~ msgid "A generic icon"
 
8771
#~ msgstr "일반적인 아이콘"
 
8772
 
 
8773
#~ msgctxt "Name"
 
8774
#~ msgid "Lock/Logout"
 
8775
#~ msgstr "잠금/로그아웃"
 
8776
 
 
8777
#~ msgctxt "Comment"
 
8778
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
8779
#~ msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다"
 
8780
 
 
8781
#~ msgctxt "Name"
 
8782
#~ msgid "Notifications"
 
8783
#~ msgstr "알림"
 
8784
 
 
8785
#~ msgctxt "Comment"
 
8786
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
8787
#~ msgstr "알림과 작업 표시"
 
8788
 
 
8789
#~ msgctxt "Name"
 
8790
#~ msgid "Panel Spacer"
 
8791
#~ msgstr "패널 공백"
 
8792
 
 
8793
#~ msgctxt "Comment"
 
8794
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
8795
#~ msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다."
 
8796
 
 
8797
#~ msgctxt "Name"
 
8798
#~ msgid "Quicklaunch"
 
8799
#~ msgstr "빠른 실행"
 
8800
 
 
8801
#~ msgctxt "Comment"
 
8802
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
8803
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
 
8804
 
 
8805
#~ msgctxt "Name"
 
8806
#~ msgid "CPU Monitor"
 
8807
#~ msgstr "CPU 모니터"
 
8808
 
 
8809
#~ msgctxt "Comment"
 
8810
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
8811
#~ msgstr "CPU 사용량 모니터"
 
8812
 
 
8813
#~ msgctxt "Name"
 
8814
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
8815
#~ msgstr "하드디스크 상태"
 
8816
 
 
8817
#~ msgctxt "Comment"
 
8818
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
8819
#~ msgstr "하드디스크 사용량 모니터"
 
8820
 
 
8821
#~ msgctxt "Name"
 
8822
#~ msgid "Hardware Info"
 
8823
#~ msgstr "하드웨어 정보"
 
8824
 
 
8825
#~ msgctxt "Comment"
 
8826
#~ msgid "Show hardware info"
 
8827
#~ msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다"
 
8828
 
 
8829
#~ msgctxt "Name"
 
8830
#~ msgid "Network Monitor"
 
8831
#~ msgstr "네트워크 모니터"
 
8832
 
 
8833
#~ msgctxt "Comment"
 
8834
#~ msgid "A network usage monitor"
 
8835
#~ msgstr "네트워크 사용량 모니터"
 
8836
 
 
8837
#~ msgctxt "Name"
 
8838
#~ msgid "Memory Status"
 
8839
#~ msgstr "메모리 상태"
 
8840
 
 
8841
#~ msgctxt "Comment"
 
8842
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
8843
#~ msgstr "RAM 사용량 모니터"
 
8844
 
 
8845
#~ msgctxt "Name"
 
8846
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
8847
#~ msgstr "하드웨어 온도"
 
8848
 
 
8849
#~ msgctxt "Comment"
 
8850
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
8851
#~ msgstr "시스템 온도 모니터"
 
8852
 
 
8853
#~ msgctxt "Comment"
 
8854
#~ msgid "System monitoring applet"
 
8855
#~ msgstr "시스템 모니터 애플릿"
 
8856
 
 
8857
#~ msgctxt "Name"
 
8858
#~ msgid "System Tray"
 
8859
#~ msgstr "시스템 트레이"
 
8860
 
 
8861
#~ msgctxt "Comment"
 
8862
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
8863
#~ msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다"
 
8864
 
 
8865
#~ msgctxt "Name"
 
8866
#~ msgid "Web Browser"
 
8867
#~ msgstr "웹 브라우저"
 
8868
 
 
8869
#~ msgctxt "Comment"
 
8870
#~ msgid "A simple web browser"
 
8871
#~ msgstr "간단한 웹 브라우저"
 
8872
 
 
8873
#~ msgctxt "Comment"
 
8874
#~ msgid "Simple application launcher"
 
8875
#~ msgstr "간단한 프로그램 실행기"
 
8876
 
 
8877
#~ msgctxt "Name"
 
8878
#~ msgid "Standard Menu"
 
8879
#~ msgstr "표준 메뉴"
 
8880
 
 
8881
#~ msgctxt "Comment"
 
8882
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
8883
#~ msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴"
 
8884
 
 
8885
#~ msgctxt "Name"
 
8886
#~ msgid "Minimal Menu"
 
8887
#~ msgstr "최소 메뉴"
 
8888
 
 
8889
#~ msgctxt "Name"
 
8890
#~ msgid "Paste"
 
8891
#~ msgstr "붙여넣기"
 
8892
 
 
8893
#~ msgctxt "Comment"
 
8894
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
8895
#~ msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다"
 
8896
 
 
8897
#~ msgctxt "Name"
 
8898
#~ msgid "Switch Activity"
 
8899
#~ msgstr "활동 전환"
 
8900
 
 
8901
#~ msgctxt "Comment"
 
8902
#~ msgid "Switch to another activity"
 
8903
#~ msgstr "다른 활동으로 전환합니다"
 
8904
 
 
8905
#~ msgctxt "Name"
 
8906
#~ msgid "Switch Desktop"
 
8907
#~ msgstr "데스크톱 전환"
 
8908
 
 
8909
#~ msgctxt "Comment"
 
8910
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
8911
#~ msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다"
 
8912
 
 
8913
#~ msgctxt "Name"
 
8914
#~ msgid "Switch Window"
 
8915
#~ msgstr "창 전환"
 
8916
 
 
8917
#~ msgctxt "Comment"
 
8918
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
8919
#~ msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다"
 
8920
 
 
8921
#~ msgctxt "Name"
 
8922
#~ msgid "Activities Engine"
 
8923
#~ msgstr "활동 엔진"
 
8924
 
 
8925
#~ msgctxt "Comment"
 
8926
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
8927
#~ msgstr "Plasma 활동 정보"
 
8928
 
 
8929
#~ msgctxt "Name"
 
8930
#~ msgid "Akonadi"
 
8931
#~ msgstr "Akonadi"
 
8932
 
 
8933
#~ msgctxt "Comment"
 
8934
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
8935
#~ msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진"
 
8936
 
 
8937
#~ msgctxt "Name"
 
8938
#~ msgid "Application Job Information"
 
8939
#~ msgstr "프로그램 작업 정보"
 
8940
 
 
8941
#~ msgctxt "Comment"
 
8942
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
8943
#~ msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)"
 
8944
 
 
8945
#~ msgctxt "Name"
 
8946
#~ msgid "Application Information"
 
8947
#~ msgstr "프로그램 정보"
 
8948
 
 
8949
#~ msgctxt "Comment"
 
8950
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
8951
#~ msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다."
 
8952
 
 
8953
#~ msgctxt "Comment"
 
8954
#~ msgid "Calendar data engine"
 
8955
#~ msgstr "달력 데이터 엔진"
 
8956
 
 
8957
#~ msgctxt "Name"
 
8958
#~ msgid "Device Notifications"
 
8959
#~ msgstr "장치 알림"
 
8960
 
 
8961
#~ msgctxt "Comment"
 
8962
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
8963
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다."
 
8964
 
 
8965
#~ msgctxt "Name"
 
8966
#~ msgid "Dictionary"
 
8967
#~ msgstr "사전"
 
8968
 
 
8969
#~ msgctxt "Comment"
 
8970
#~ msgid "Look up word meanings"
 
8971
#~ msgstr "단어의 뜻 찾기"
 
8972
 
 
8973
#~ msgctxt "Name"
 
8974
#~ msgid "Run Commands"
 
8975
#~ msgstr "명령 실행"
 
8976
 
 
8977
#~ msgctxt "Comment"
 
8978
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
8979
#~ msgstr "명령 실행 데이터 엔진"
 
8980
 
 
8981
#~ msgctxt "Comment"
 
8982
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
8983
#~ msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진"
 
8984
 
 
8985
#~ msgctxt "Name"
 
8986
#~ msgid "Files and Directories"
 
8987
#~ msgstr "파일과 디렉터리"
 
8988
 
 
8989
#~ msgctxt "Comment"
 
8990
#~ msgid "Information about files and directories."
 
8991
#~ msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다."
 
8992
 
 
8993
#~ msgctxt "Name"
 
8994
#~ msgid "Geolocation"
 
8995
#~ msgstr "위치"
 
8996
 
 
8997
#~ msgctxt "Comment"
 
8998
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
8999
#~ msgstr "위치 데이터 엔진"
 
9000
 
 
9001
#~ msgctxt "Name"
 
9002
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
9003
#~ msgstr "GPS 위치"
 
9004
 
 
9005
#~ msgctxt "Comment"
 
9006
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
9007
#~ msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다."
 
9008
 
 
9009
#~ msgctxt "Name"
 
9010
#~ msgid "Geolocation IP"
 
9011
#~ msgstr "IP 위치"
 
9012
 
 
9013
#~ msgctxt "Comment"
 
9014
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
9015
#~ msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다."
 
9016
 
 
9017
#~ msgctxt "Comment"
 
9018
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
9019
#~ msgstr "Plasma 위치 공급자"
 
9020
 
 
9021
#~ msgctxt "Name"
 
9022
#~ msgid "Hotplug Events"
 
9023
#~ msgstr "핫플러그 이벤트"
 
9024
 
 
9025
#~ msgctxt "Comment"
 
9026
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
9027
#~ msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다."
 
9028
 
 
9029
#~ msgctxt "Name"
 
9030
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
9031
#~ msgstr "키보드와 마우스 상태"
 
9032
 
 
9033
#~ msgctxt "Comment"
 
9034
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
9035
#~ msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태"
 
9036
 
 
9037
#~ msgctxt "Name"
 
9038
#~ msgid "Meta Data"
 
9039
#~ msgstr "메타 데이터"
 
9040
 
 
9041
#~ msgctxt "Name"
 
9042
#~ msgid "Pointer Position"
 
9043
#~ msgstr "포인터 위치"
 
9044
 
 
9045
#~ msgctxt "Comment"
 
9046
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
9047
#~ msgstr "마우스 위치와 커서"
 
9048
 
 
9049
#~ msgctxt "Name"
 
9050
#~ msgid "Networking"
 
9051
#~ msgstr "네트워킹"
 
9052
 
 
9053
#~ msgctxt "Name"
 
9054
#~ msgid "Application Notifications"
 
9055
#~ msgstr "프로그램 알림"
 
9056
 
 
9057
#~ msgctxt "Comment"
 
9058
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
9059
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다."
 
9060
 
 
9061
#~ msgctxt "Name"
 
9062
#~ msgid "Now Playing"
 
9063
#~ msgstr "지금 재생 중"
 
9064
 
 
9065
#~ msgctxt "Comment"
 
9066
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
9067
#~ msgstr "현재 재생 중인 음악 표시하기"
 
9068
 
 
9069
#~ msgctxt "Comment"
 
9070
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
9071
#~ msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다."
 
9072
 
 
9073
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
9074
#~ msgid "Power Management"
 
9075
#~ msgstr "전원 관리"
 
9076
 
 
9077
#~ msgctxt "Comment"
 
9078
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
9079
#~ msgstr "배터리, AC, 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다."
 
9080
 
 
9081
#~ msgctxt "Name"
 
9082
#~ msgid "RSS"
 
9083
#~ msgstr "RSS"
 
9084
 
 
9085
#~ msgctxt "Comment"
 
9086
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
9087
#~ msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진"
 
9088
 
 
9089
#~ msgctxt "Name"
 
9090
#~ msgid "Imgur"
 
9091
#~ msgstr "Imgur"
 
9092
 
 
9093
#, fuzzy
 
9094
#~| msgctxt "Comment"
 
9095
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
 
9096
#~ msgctxt "Comment"
 
9097
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
9098
#~ msgstr "imgur로 그림을 공유합니다"
 
9099
 
 
9100
#, fuzzy
 
9101
#~| msgctxt "Name"
 
9102
#~| msgid "wklej.org"
 
9103
#~ msgctxt "Name"
 
9104
#~ msgid "kde.org"
 
9105
#~ msgstr "wklej.org"
 
9106
 
 
9107
#, fuzzy
 
9108
#~| msgctxt "Comment"
 
9109
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
9110
#~ msgctxt "Comment"
 
9111
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
9112
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
 
9113
 
 
9114
#~ msgctxt "Name"
 
9115
#~ msgid "pastebin.com"
 
9116
#~ msgstr "pastebin.com"
 
9117
 
 
9118
#, fuzzy
 
9119
#~| msgctxt "Comment"
 
9120
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
 
9121
#~ msgctxt "Comment"
 
9122
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
9123
#~ msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다"
 
9124
 
 
9125
#~ msgctxt "Name"
 
9126
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
9127
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
9128
 
 
9129
#~ msgctxt "Comment"
 
9130
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
9131
#~ msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스"
 
9132
 
 
9133
#~ msgctxt "Name"
 
9134
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
9135
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
9136
 
 
9137
#~ msgctxt "Name"
 
9138
#~ msgid "privatepaste.com"
 
9139
#~ msgstr "privatepaste.com"
 
9140
 
 
9141
#~ msgctxt "Comment"
 
9142
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
9143
#~ msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다"
 
9144
 
 
9145
#~ msgctxt "Name"
 
9146
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
9147
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
9148
 
 
9149
#, fuzzy
 
9150
#~| msgctxt "Comment"
 
9151
#~| msgid ""
 
9152
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
 
9153
#~ msgctxt "Comment"
 
9154
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
9155
#~ msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다"
 
9156
 
 
9157
#~ msgctxt "Name"
 
9158
#~ msgid "wklej.org"
 
9159
#~ msgstr "wklej.org"
 
9160
 
 
9161
#, fuzzy
 
9162
#~| msgctxt "Comment"
 
9163
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
9164
#~ msgctxt "Comment"
 
9165
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
9166
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
 
9167
 
 
9168
#~ msgctxt "Name"
 
9169
#~ msgid "wstaw.org"
 
9170
#~ msgstr "wstaw.org"
 
9171
 
 
9172
#, fuzzy
 
9173
#~| msgctxt "Comment"
 
9174
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
 
9175
#~ msgctxt "Comment"
 
9176
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
9177
#~ msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다"
 
9178
 
 
9179
#~ msgctxt "Name"
 
9180
#~ msgid "Share Services"
 
9181
#~ msgstr "공유 서비스"
 
9182
 
 
9183
#~ msgctxt "Comment"
 
9184
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
9185
#~ msgstr "컨텐츠 공유 서비스"
 
9186
 
 
9187
#~ msgctxt "Name"
 
9188
#~ msgid "ShareProvider"
 
9189
#~ msgstr "ShareProvider"
 
9190
 
 
9191
#~ msgctxt "Comment"
 
9192
#~ msgid "Share Package Structure"
 
9193
#~ msgstr "공유 패키지 구조"
 
9194
 
 
9195
#~ msgctxt "Comment"
 
9196
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
9197
#~ msgstr "Plasma Sharebin 설정"
 
9198
 
 
9199
#~ msgctxt "Comment"
 
9200
#~ msgid "Device data via Solid"
 
9201
#~ msgstr "Solid를 통한 장치 데이터"
 
9202
 
 
9203
#~ msgctxt "Name"
 
9204
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
9205
#~ msgstr "장치 알림이 정보"
 
9206
 
 
9207
#~ msgctxt "Comment"
 
9208
#~ msgid ""
 
9209
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
9210
#~ "protocol."
 
9211
#~ msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다."
 
9212
 
 
9213
#~ msgctxt "Comment"
 
9214
#~ msgid "System status information"
 
9215
#~ msgstr "시스템 상태 정보"
 
9216
 
 
9217
#~ msgctxt "Name"
 
9218
#~ msgid "Window Information"
 
9219
#~ msgstr "창 정보"
 
9220
 
 
9221
#~ msgctxt "Comment"
 
9222
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
9223
#~ msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다."
 
9224
 
 
9225
#~ msgctxt "Name"
 
9226
#~ msgid "Date and Time"
 
9227
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
9228
 
 
9229
#~ msgctxt "Comment"
 
9230
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
9231
#~ msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간"
 
9232
 
 
9233
#~ msgctxt "Name"
 
9234
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
9235
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨"
 
9236
 
 
9237
#~ msgctxt "Comment"
 
9238
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
9239
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터"
 
9240
 
 
9241
#~ msgctxt "Name"
 
9242
#~ msgid "Environment Canada"
 
9243
#~ msgstr "캐나다 환경부"
 
9244
 
 
9245
#~ msgctxt "Comment"
 
9246
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
9247
#~ msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터"
 
9248
 
 
9249
#~ msgctxt "Name"
 
9250
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
9251
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스"
 
9252
 
 
9253
#~ msgctxt "Comment"
 
9254
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
9255
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터"
 
9256
 
 
9257
#~ msgctxt "Name"
 
9258
#~ msgid "wetter.com"
 
9259
#~ msgstr "wetter.com"
 
9260
 
 
9261
#~ msgctxt "Comment"
 
9262
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
9263
#~ msgstr "wetter.com 일기예보"
 
9264
 
 
9265
#~ msgctxt "Name"
 
9266
#~ msgid "Weather"
 
9267
#~ msgstr "날씨"
 
9268
 
 
9269
#~ msgctxt "Comment"
 
9270
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
9271
#~ msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터"
 
9272
 
 
9273
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9274
#~ msgid "Bookmarks"
 
9275
#~ msgstr "책갈피"
 
9276
 
 
9277
#~ msgctxt "Comment"
 
9278
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
9279
#~ msgstr "책갈피를 탐색하고 열기"
 
9280
 
 
9281
#~ msgctxt "Name"
 
9282
#~ msgid "Calculator"
 
9283
#~ msgstr "계산기"
 
9284
 
 
9285
#~ msgctxt "Comment"
 
9286
#~ msgid "Calculate expressions"
 
9287
#~ msgstr "수식 계산기"
 
9288
 
 
9289
#~ msgctxt "Name"
 
9290
#~ msgid "Kill Applications"
 
9291
#~ msgstr "프로그램 죽이기"
 
9292
 
 
9293
#~ msgctxt "Name"
 
9294
#~ msgid "Terminate Applications"
 
9295
#~ msgstr "프로그램 끝내기"
 
9296
 
 
9297
#~ msgctxt "Comment"
 
9298
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
9299
#~ msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다"
 
9300
 
 
9301
#~ msgctxt "Name"
 
9302
#~ msgid "Locations"
 
9303
#~ msgstr "위치"
 
9304
 
 
9305
#~ msgctxt "Comment"
 
9306
#~ msgid "File and URL opener"
 
9307
#~ msgstr "파일과 URL을 여는 도구"
 
9308
 
 
9309
#~ msgctxt "Name"
 
9310
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
9311
#~ msgstr "Nepomuk 데스크톱 검색 실행기"
 
9312
 
 
9313
#~ msgctxt "Comment"
 
9314
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
9315
#~ msgstr "Nepomuk을 통해 데스크톱을 검색하는 KRunner"
 
9316
 
 
9317
#~ msgctxt "Comment"
 
9318
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
9319
#~ msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기"
 
9320
 
 
9321
#~ msgctxt "Comment"
 
9322
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
9323
#~ msgstr "기본 전원 관리 작업"
 
9324
 
 
9325
#~ msgctxt "Name"
 
9326
#~ msgid "PowerDevil"
 
9327
#~ msgstr "PowerDevil"
 
9328
 
 
9329
#~ msgctxt "Name"
 
9330
#~ msgid "Recent Documents"
 
9331
#~ msgstr "최근 문서"
 
9332
 
 
9333
#~ msgctxt "Comment"
 
9334
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
9335
#~ msgstr "프로그램, 제어판, 서비스 찾기"
 
9336
 
 
9337
#~ msgctxt "Name"
 
9338
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
9339
#~ msgstr "데스크톱 세션"
 
9340
 
 
9341
#~ msgctxt "Comment"
 
9342
#~ msgid "Fast user switching"
 
9343
#~ msgstr "빠른 사용자 전환"
 
9344
 
 
9345
#~ msgctxt "Name"
 
9346
#~ msgid "Command Line"
 
9347
#~ msgstr "명령줄"
 
9348
 
 
9349
#~ msgctxt "Comment"
 
9350
#~ msgid "Executes shell commands"
 
9351
#~ msgstr "셸 명령 실행"
 
9352
 
 
9353
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9354
#~ msgid "Devices"
 
9355
#~ msgstr "장치"
 
9356
 
 
9357
#~ msgctxt "Comment"
 
9358
#~ msgid "Manage removable devices"
 
9359
#~ msgstr "이동식 장치를 관리합니다"
 
9360
 
 
9361
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9362
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
9363
#~ msgstr "웹 바로 가기"
 
9364
 
 
9365
#~ msgctxt "Comment"
 
9366
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
9367
#~ msgstr "Konqueror의 웹 바로 가기를 사용합니다"
 
9368
 
 
9369
#~ msgctxt "Name"
 
9370
#~ msgid "Windowed widgets"
 
9371
#~ msgstr "창에 들어있는 위젯"
 
9372
 
 
9373
#~ msgctxt "Comment"
 
9374
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
9375
#~ msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다"
 
9376
 
 
9377
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
9378
#~ msgid "Windows"
 
9379
#~ msgstr "창"
 
9380
 
 
9381
#~ msgctxt "Comment"
 
9382
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
9383
#~ msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다"
 
9384
 
 
9385
#~ msgctxt "Name"
 
9386
#~ msgid "Google Gadgets"
 
9387
#~ msgstr "Google 가젯"
 
9388
 
 
9389
#~ msgctxt "Comment"
 
9390
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
9391
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
 
9392
 
 
9393
#~ msgctxt "Name"
 
9394
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
9395
#~ msgstr "GoogleGadgets"
 
9396
 
 
9397
#~ msgctxt "Comment"
 
9398
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
9399
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
 
9400
 
 
9401
#~ msgctxt "Name"
 
9402
#~ msgid "Python Widget"
 
9403
#~ msgstr "파이썬 위젯"
 
9404
 
 
9405
#~ msgctxt "Comment"
 
9406
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
9407
#~ msgstr "파이썬으로 작성된 Plasma 위젯"
 
9408
 
 
9409
#~ msgctxt "Name"
 
9410
#~ msgid "Python data engine"
 
9411
#~ msgstr "파이썬 데이터 엔진"
 
9412
 
 
9413
#~ msgctxt "Comment"
 
9414
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
9415
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 데이터 엔진 지원"
 
9416
 
 
9417
#~ msgctxt "Name"
 
9418
#~ msgid "Python Runner"
 
9419
#~ msgstr "파이썬 실행기"
 
9420
 
 
9421
#~ msgctxt "Comment"
 
9422
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
9423
#~ msgstr "Plasma 파이썬 실행기"
 
9424
 
 
9425
#~ msgctxt "Name"
 
9426
#~ msgid "Python wallpaper"
 
9427
#~ msgstr "파이썬 배경 그림"
 
9428
 
 
9429
#~ msgctxt "Comment"
 
9430
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
9431
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 배경 그림 지원"
 
9432
 
 
9433
#~ msgctxt "Name"
 
9434
#~ msgid "Ruby Widget"
 
9435
#~ msgstr "루비 위젯"
 
9436
 
 
9437
#~ msgctxt "Comment"
 
9438
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
9439
#~ msgstr "루비로 작성된 Plasma 위젯"
 
9440
 
 
9441
#~ msgctxt "Name"
 
9442
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
9443
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
 
9444
 
 
9445
#~ msgctxt "Comment"
 
9446
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
9447
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
 
9448
 
 
9449
#~ msgctxt "Name"
 
9450
#~ msgid "Web Widgets"
 
9451
#~ msgstr "웹 위젯"
 
9452
 
 
9453
#~ msgctxt "Comment"
 
9454
#~ msgid "HTML widget"
 
9455
#~ msgstr "HTML 위젯"
 
9456
 
 
9457
#~ msgctxt "Comment"
 
9458
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
9459
#~ msgstr "Mac OS X 대시보드 위젯"
 
9460
 
 
9461
#~ msgctxt "Name"
 
9462
#~ msgid "Web Widget"
 
9463
#~ msgstr "웹 위젯"
 
9464
 
 
9465
#~ msgctxt "Comment"
 
9466
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
9467
#~ msgstr "HTML과 자바스크립트를 사용하는 웹 페이지 위젯"
 
9468
 
 
9469
#~ msgctxt "Name"
 
9470
#~ msgid "Color"
 
9471
#~ msgstr "색"
 
9472
 
 
9473
#~ msgctxt "Name"
 
9474
#~ msgid "Image"
 
9475
#~ msgstr "그림"
 
9476
 
 
9477
#~ msgctxt "Name"
 
9478
#~ msgid "Slideshow"
 
9479
#~ msgstr "슬라이드 쇼"
 
9480
 
 
9481
#~ msgctxt "Name"
 
9482
#~ msgid "Current Application Control"
 
9483
#~ msgstr "현재 프로그램의 컨트롤"
 
9484
 
 
9485
#~ msgctxt "Comment"
 
9486
#~ msgid "Controls for the active window"
 
9487
#~ msgstr "현재 프로그램에 있는 컨트롤"
 
9488
 
 
9489
#~ msgctxt "Name"
 
9490
#~ msgid "Search Box"
 
9491
#~ msgstr "검색 상자"
 
9492
 
 
9493
#~ msgctxt "Comment"
 
9494
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
9495
#~ msgstr "주어진 실행기 관리자를 위한 검색 상자"
 
9496
 
 
9497
#~ msgctxt "Name"
 
9498
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
9499
#~ msgstr "넷북을 위한 패널"
 
9500
 
 
9501
#~ msgctxt "Comment"
 
9502
#~ msgid "A containment for a panel"
 
9503
#~ msgstr "모든 것을 포함하는 패널"
 
9504
 
 
9505
#~ msgctxt "Name"
 
9506
#~ msgid "Search and Launch"
 
9507
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
 
9508
 
 
9509
#~ msgctxt "Comment"
 
9510
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
9511
#~ msgstr "검색 인터페이스가 있는 전체 화면 프로그램 실행기"
 
9512
 
 
9513
#~ msgctxt "Name"
 
9514
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
9515
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 메뉴"
 
9516
 
 
9517
#~ msgctxt "Comment"
 
9518
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
9519
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 활동을 위한 메뉴 항목"
 
9520
 
 
9521
#~ msgctxt "Comment"
 
9522
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
9523
#~ msgstr "모든 책갈피를 표시합니다"
 
9524
 
 
9525
#~ msgctxt "Name"
 
9526
#~ msgid "Contacts"
 
9527
#~ msgstr "연락처"
 
9528
 
 
9529
#~ msgctxt "Comment"
 
9530
#~ msgid "List all your contacts"
 
9531
#~ msgstr "모든 연락처를 표시합니다"
 
9532
 
 
9533
#~ msgctxt "Comment"
 
9534
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
9535
#~ msgstr "소프트웨어 개발을 위한 프로그램"
 
9536
 
 
9537
#~ msgctxt "Comment"
 
9538
#~ msgid "Educational applications"
 
9539
#~ msgstr "교육 프로그램"
 
9540
 
 
9541
#~ msgctxt "Comment"
 
9542
#~ msgid "A collection of fun games"
 
9543
#~ msgstr "재미있는 게임 모음"
 
9544
 
 
9545
#~ msgctxt "Comment"
 
9546
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
9547
#~ msgstr "그림 편집기, 뷰어와 같은 그래픽 프로그램"
 
9548
 
 
9549
#~ msgctxt "Comment"
 
9550
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
9551
#~ msgstr "웹 브라우저, 전자 우편, 채팅과 같은 인터넷 프로그램"
 
9552
 
 
9553
#~ msgctxt "Comment"
 
9554
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
9555
#~ msgstr "오디오 및 비디오 재생기와 같은 멀티미디어 프로그램"
 
9556
 
 
9557
#~ msgctxt "Comment"
 
9558
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
9559
#~ msgstr "워드프로세서, 스프레드시트와 같은 사무용 프로그램"
 
9560
 
 
9561
#~ msgctxt "Comment"
 
9562
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
9563
#~ msgstr "시스템 설정 및 관리 프로그램"
 
9564
 
 
9565
#~ msgctxt "Comment"
 
9566
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
9567
#~ msgstr "작은 유틸리티와 액세서리"
 
9568
 
 
9569
#~ msgctxt "Name"
 
9570
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
9571
#~ msgstr "찾아서 실행하기 엔진"
 
9572
 
 
9573
#~ msgctxt "Comment"
 
9574
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
9575
#~ msgstr "SAL 포함 플러그인의 쿼리 처리를 위한 엔진"
 
9576
 
 
9577
#~ msgctxt "Name"
 
9578
#~ msgid "Air for netbooks"
 
9579
#~ msgstr "넷북을 위한 Air"
 
9580
 
 
9581
#~ msgctxt "Name"
 
9582
#~ msgid "Page one"
 
9583
#~ msgstr "1쪽"
 
9584
 
 
9585
#~ msgctxt "Comment"
 
9586
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
9587
#~ msgstr "기본 넷북 쪽"
 
9588
 
 
9589
#~ msgctxt "Name"
 
9590
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
9591
#~ msgstr "기본 넷북 패널"
 
9592
 
 
9593
#~ msgctxt "Name"
 
9594
#~ msgid "Search and launch"
 
9595
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
 
9596
 
 
9597
#~ msgctxt "Comment"
 
9598
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
9599
#~ msgstr "넷북 셸을 위한 기본 도구 상자"
 
9600
 
 
9601
#~ msgctxt "Name"
 
9602
#~ msgid "Net toolbox"
 
9603
#~ msgstr "넷북 도구 상자"
 
9604
 
 
9605
#~ msgctxt "Name"
 
9606
#~ msgid "SaverDesktop"
 
9607
#~ msgstr "SaverDesktop"
 
9608
 
 
9609
#~ msgctxt "Name"
 
9610
#~ msgid "Display Brightness"
 
9611
#~ msgstr "디스플레이 밝기"
 
9612
 
 
9613
#~ msgctxt "Comment"
 
9614
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
9615
#~ msgstr "기본 밝기 제어"
 
9616
 
 
9617
#~ msgctxt "Name"
 
9618
#~ msgid "Dim Display"
 
9619
#~ msgstr "화면 어둡게 하기"
 
9620
 
 
9621
#~ msgctxt "Comment"
 
9622
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
9623
#~ msgstr "밝기를 단계적으로 어둡게 합니다"
 
9624
 
 
9625
#~ msgctxt "Name"
 
9626
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
9627
#~ msgstr "데스크톱 효과 끄기"
 
9628
 
 
9629
#~ msgctxt "Comment"
 
9630
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
9631
#~ msgstr "KWin의 데스크톱 효과를 잠시 끕니다"
 
9632
 
 
9633
#~ msgctxt "Name"
 
9634
#~ msgid "Button events handling"
 
9635
#~ msgstr "단추 이벤트 처리"
 
9636
 
 
9637
#~ msgctxt "Comment"
 
9638
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
9639
#~ msgstr "단추가 눌렸을 때 동작을 실행합니다"
 
9640
 
 
9641
#~ msgctxt "Name"
 
9642
#~ msgid "Run Script"
 
9643
#~ msgstr "스크립트 실행"
 
9644
 
 
9645
#~ msgctxt "Comment"
 
9646
#~ msgid "Runs a custom script"
 
9647
#~ msgstr "사용자 정의 스크립트를 실행합니다"
 
9648
 
 
9649
#~ msgctxt "Name"
 
9650
#~ msgid "Suspend Session"
 
9651
#~ msgstr "세션 일시 중지"
 
9652
 
 
9653
#~ msgctxt "Comment"
 
9654
#~ msgid "Suspends the session"
 
9655
#~ msgstr "세션을 일시 중단합니다"
 
9656
 
 
9657
#~ msgctxt "Name"
 
9658
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
9659
#~ msgstr "화면 에너지 절약"
 
9660
 
 
9661
#~ msgctxt "Comment"
 
9662
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
9663
#~ msgstr "DPMS 설정"
 
9664
 
 
9665
#~ msgctxt "Comment"
 
9666
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
9667
#~ msgstr "전원 관리 동작 확장"
 
9668
 
 
9669
#~ msgctxt "Name"
 
9670
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
9671
#~ msgstr "HAL PowerDevil 백엔드"
 
9672
 
 
9673
#~ msgctxt "Comment"
 
9674
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
9675
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
 
9676
 
 
9677
#~ msgctxt "Name"
 
9678
#~ msgid "KDE"
 
9679
#~ msgstr "KDE"
 
9680
 
 
9681
#~ msgctxt "Name"
 
9682
#~ msgid "Get brightness"
 
9683
#~ msgstr "밝기 가져오기"
 
9684
 
 
9685
#~ msgctxt "Description"
 
9686
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
9687
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 가져올 수 없습니다."
 
9688
 
 
9689
#~ msgctxt "Name"
 
9690
#~ msgid "Set brightness"
 
9691
#~ msgstr "밝기 설정하기"
 
9692
 
 
9693
#~ msgctxt "Description"
 
9694
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
9695
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 지정할 수 없습니다."
 
9696
 
 
9697
#~ msgctxt "Name"
 
9698
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
9699
#~ msgstr "UPower PowerDevil 백엔드"
 
9700
 
 
9701
#~ msgctxt "Comment"
 
9702
#~ msgid ""
 
9703
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
9704
#~ msgstr "freedesktop.org UPower 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
 
9705
 
 
9706
#~ msgctxt "Name"
 
9707
#~ msgid "Power Management"
 
9708
#~ msgstr "전원 관리"
 
9709
 
 
9710
#~ msgctxt "Comment"
 
9711
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
9712
#~ msgstr "배터리, 디스플레이, CPU 전원 관리 및 알림"
 
9713
 
 
9714
#~ msgctxt "Name"
 
9715
#~ msgid "Global settings"
 
9716
#~ msgstr "전역 설정"
 
9717
 
 
9718
#~ msgctxt "Comment"
 
9719
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
9720
#~ msgstr "전역 전원 관리 설정"
 
9721
 
 
9722
#~ msgctxt "Name"
 
9723
#~ msgid "Power Profiles"
 
9724
#~ msgstr "전원 프로필"
 
9725
 
 
9726
#~ msgctxt "Comment"
 
9727
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
9728
#~ msgstr "전원 관리 프로필 설정"
 
9729
 
 
9730
#~ msgctxt "Name"
 
9731
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
9732
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
 
9733
 
 
9734
#~ msgctxt "Comment"
 
9735
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
9736
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 알림"
 
9737
 
 
9738
#~ msgctxt "Comment"
 
9739
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
9740
#~ msgstr "표준 알림에 사용됨"
 
9741
 
 
9742
#~ msgctxt "Name"
 
9743
#~ msgid "Critical notification"
 
9744
#~ msgstr "치명적 알림"
 
9745
 
 
9746
#~ msgctxt "Comment"
 
9747
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
9748
#~ msgstr "치명적인 사건을 알림"
 
9749
 
 
9750
#~ msgctxt "Name"
 
9751
#~ msgid "Low Battery"
 
9752
#~ msgstr "배터리 낮음"
 
9753
 
 
9754
#~ msgctxt "Comment"
 
9755
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
9756
#~ msgstr "배터리에 남은 용량이 적습니다"
 
9757
 
 
9758
#~ msgctxt "Name"
 
9759
#~ msgid "Battery at warning level"
 
9760
#~ msgstr "배터리 거의 없음"
 
9761
 
 
9762
#~ msgctxt "Comment"
 
9763
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
9764
#~ msgstr "배터리가 거의 없습니다"
 
9765
 
 
9766
#~ msgctxt "Name"
 
9767
#~ msgid "Battery at critical level"
 
9768
#~ msgstr "배터리가 부족합니다"
 
9769
 
 
9770
#~ msgctxt "Comment"
 
9771
#~ msgid ""
 
9772
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
9773
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
9774
#~ "advised to leave that on."
 
9775
#~ msgstr ""
 
9776
#~ "배터리가 부족합니다. 설정된 동작을 실행할 때까지 잠깐 동안의 여유가 있으"
 
9777
#~ "며, 그 시간 동안 작업을 정리하십시오."
 
9778
 
 
9779
#~ msgctxt "Name"
 
9780
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
9781
#~ msgstr "AC 어댑터 연결됨"
 
9782
 
 
9783
#~ msgctxt "Comment"
 
9784
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
9785
#~ msgstr "AC 어댑터가 연결되었습니다"
 
9786
 
 
9787
#~ msgctxt "Name"
 
9788
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
9789
#~ msgstr "AC 어댑터 연결 끊김"
 
9790
 
 
9791
#~ msgctxt "Comment"
 
9792
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
9793
#~ msgstr "AC 어댑터의 연결이 해제되었습니다"
 
9794
 
 
9795
#~ msgctxt "Name"
 
9796
#~ msgid "Job error"
 
9797
#~ msgstr "작업 오류"
 
9798
 
 
9799
#~ msgctxt "Comment"
 
9800
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
9801
#~ msgstr "작업을 수행하는 중 오류가 발생했습니다"
 
9802
 
 
9803
#~ msgctxt "Name"
 
9804
#~ msgid "Profile Changed"
 
9805
#~ msgstr "프로필 변경됨"
 
9806
 
 
9807
#~ msgctxt "Comment"
 
9808
#~ msgid "The profile was changed"
 
9809
#~ msgstr "전원 프로필이 변경되었습니다"
 
9810
 
 
9811
#~ msgctxt "Name"
 
9812
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
9813
#~ msgstr "대기 모드로 들어가는 중"
 
9814
 
 
9815
#~ msgctxt "Comment"
 
9816
#~ msgid ""
 
9817
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
9818
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
9819
#~ msgstr ""
 
9820
#~ "대기 모드로 곧 들어갑니다. 잠깐 동안의 시간 여유가 주어지며, 그 동안 작업"
 
9821
#~ "을 정리하십시오."
 
9822
 
 
9823
#~ msgctxt "Name"
 
9824
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
9825
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 내부 오류"
 
9826
 
 
9827
#~ msgctxt "Comment"
 
9828
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
9829
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 내부 오류가 발생하였습니다"
 
9830
 
 
9831
#~ msgctxt "Name"
 
9832
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
9833
#~ msgstr "대기 모드로 들어가지 않았음"
 
9834
 
 
9835
#~ msgctxt "Comment"
 
9836
#~ msgid ""
 
9837
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
9838
#~ msgstr "프로그램의 요청으로 대기 모드에 들어가지 않았습니다"
 
9839
 
 
9840
#~ msgctxt "Name"
 
9841
#~ msgid "Broken battery notification"
 
9842
#~ msgstr "배터리 문제 알림"
 
9843
 
 
9844
#~ msgctxt "Comment"
 
9845
#~ msgid ""
 
9846
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
9847
#~ "troubles with one of your batteries"
 
9848
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 배터리에 문제를 발견했을 때 알려 줍니다"
 
9849
 
 
9850
#~ msgctxt "Name"
 
9851
#~ msgid "Information Sources"
 
9852
#~ msgstr "정보 원본"
 
9853
 
 
9854
#~ msgctxt "Comment"
 
9855
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
9856
#~ msgstr "Solid를 통한 하드웨어 통합 설정"
 
9857
 
 
9858
#~ msgctxt "Name"
 
9859
#~ msgid "Lirc"
 
9860
#~ msgstr "Lirc"
 
9861
 
 
9862
#~ msgctxt "Comment"
 
9863
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
9864
#~ msgstr "리눅스 적외선 리모컨 제어"
 
9865
 
 
9866
#~ msgctxt "Name"
 
9867
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
9868
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
 
9869
 
 
9870
#~ msgctxt "Comment"
 
9871
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
9872
#~ msgstr "ModemManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.4"
 
9873
 
 
9874
#~ msgctxt "Name"
 
9875
#~ msgid "NetworkManager"
 
9876
#~ msgstr "NetworkManager"
 
9877
 
 
9878
#~ msgctxt "Comment"
 
9879
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
9880
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
 
9881
 
 
9882
#~ msgctxt "Name"
 
9883
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
9884
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
 
9885
 
 
9886
#~ msgctxt "Comment"
 
9887
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
9888
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.7"
 
9889
 
 
9890
#~ msgctxt "Name"
 
9891
#~ msgid "Plugged"
 
9892
#~ msgstr "연결됨"
 
9893
 
 
9894
#~ msgctxt "Name"
 
9895
#~ msgid "Solid Device"
 
9896
#~ msgstr "Solid 장치"
 
9897
 
 
9898
#~ msgctxt "Name"
 
9899
#~ msgid "Device Type"
 
9900
#~ msgstr "장치 종류"
 
9901
 
 
9902
#~ msgctxt "Name"
 
9903
#~ msgid "Driver"
 
9904
#~ msgstr "드라이버"
 
9905
 
 
9906
#~ msgctxt "Name"
 
9907
#~ msgid "Driver Handle"
 
9908
#~ msgstr "드라이버 핸들"
 
9909
 
 
9910
#~ msgctxt "Name"
 
9911
#~ msgid "Name"
 
9912
#~ msgstr "이름"
 
9913
 
 
9914
#~ msgctxt "Name"
 
9915
#~ msgid "Soundcard Type"
 
9916
#~ msgstr "사운드카드 종류"
 
9917
 
 
9918
#~ msgctxt "Name"
 
9919
#~ msgid "Charge Percent"
 
9920
#~ msgstr "충전률"
 
9921
 
 
9922
#~ msgctxt "Name"
 
9923
#~ msgid "Charge State"
 
9924
#~ msgstr "충전 상태"
 
9925
 
 
9926
#~ msgctxt "Name"
 
9927
#~ msgid "Rechargeable"
 
9928
#~ msgstr "충전 가능"
 
9929
 
 
9930
#~ msgctxt "Name"
 
9931
#~ msgid "Type"
 
9932
#~ msgstr "종류"
 
9933
 
 
9934
#~ msgctxt "Name"
 
9935
#~ msgid "Device"
 
9936
#~ msgstr "장치"
 
9937
 
 
9938
#~ msgctxt "Name"
 
9939
#~ msgid "Major"
 
9940
#~ msgstr "주"
 
9941
 
 
9942
#~ msgctxt "Name"
 
9943
#~ msgid "Minor"
 
9944
#~ msgstr "부"
 
9945
 
 
9946
#~ msgctxt "Name"
 
9947
#~ msgid "Has State"
 
9948
#~ msgstr "상태 여부"
 
9949
 
 
9950
#~ msgctxt "Name"
 
9951
#~ msgid "State Value"
 
9952
#~ msgstr "상태 값"
 
9953
 
 
9954
#~ msgctxt "Name"
 
9955
#~ msgid "Supported Drivers"
 
9956
#~ msgstr "지원하는 드라이버"
 
9957
 
 
9958
#~ msgctxt "Name"
 
9959
#~ msgid "Supported Protocols"
 
9960
#~ msgstr "지원하는 프로토콜"
 
9961
 
 
9962
#~ msgctxt "Name"
 
9963
#~ msgid "Device Adapter"
 
9964
#~ msgstr "장치 어댑터"
 
9965
 
 
9966
#~ msgctxt "Name"
 
9967
#~ msgid "Device Index"
 
9968
#~ msgstr "장치 인덱스"
 
9969
 
 
9970
#~ msgctxt "Name"
 
9971
#~ msgid "Hw Address"
 
9972
#~ msgstr "하드웨어 주소"
 
9973
 
 
9974
#~ msgctxt "Name"
 
9975
#~ msgid "Iface Name"
 
9976
#~ msgstr "인터페이스 이름"
 
9977
 
 
9978
#~ msgctxt "Name"
 
9979
#~ msgid "Mac Address"
 
9980
#~ msgstr "MAC 주소"
 
9981
 
 
9982
#~ msgctxt "Name"
 
9983
#~ msgid "Wireless"
 
9984
#~ msgstr "무선"
 
9985
 
 
9986
#~ msgctxt "Name"
 
9987
#~ msgid "Appendable"
 
9988
#~ msgstr "추가 가능"
 
9989
 
 
9990
#~ msgctxt "Name"
 
9991
#~ msgid "Available Content"
 
9992
#~ msgstr "사용 가능한 내용"
 
9993
 
 
9994
#~ msgctxt "Name"
 
9995
#~ msgid "Blank"
 
9996
#~ msgstr "비어 있음"
 
9997
 
 
9998
#~ msgctxt "Name"
 
9999
#~ msgid "Capacity"
 
10000
#~ msgstr "용량"
 
10001
 
 
10002
#~ msgctxt "Name"
 
10003
#~ msgid "Disc Type"
 
10004
#~ msgstr "디스크 종류"
 
10005
 
 
10006
#~ msgctxt "Name"
 
10007
#~ msgid "Fs Type"
 
10008
#~ msgstr "파일 시스템 종류"
 
10009
 
 
10010
#~ msgctxt "Name"
 
10011
#~ msgid "Ignored"
 
10012
#~ msgstr "무시됨"
 
10013
 
 
10014
#~ msgctxt "Name"
 
10015
#~ msgid "Label"
 
10016
#~ msgstr "레이블"
 
10017
 
 
10018
#~ msgctxt "Name"
 
10019
#~ msgid "Rewritable"
 
10020
#~ msgstr "다시 쓸 수 있음"
 
10021
 
 
10022
#~ msgctxt "Name"
 
10023
#~ msgid "Size"
 
10024
#~ msgstr "크기"
 
10025
 
 
10026
#~ msgctxt "Name"
 
10027
#~ msgid "Usage"
 
10028
#~ msgstr "사용량"
 
10029
 
 
10030
#~ msgctxt "Name"
 
10031
#~ msgid "Uuid"
 
10032
#~ msgstr "UUID"
 
10033
 
 
10034
#~ msgctxt "Name"
 
10035
#~ msgid "Bus"
 
10036
#~ msgstr "버스"
 
10037
 
 
10038
#~ msgctxt "Name"
 
10039
#~ msgid "Drive Type"
 
10040
#~ msgstr "드라이브 종류"
 
10041
 
 
10042
#~ msgctxt "Name"
 
10043
#~ msgid "Hotpluggable"
 
10044
#~ msgstr "핫플러그 가능"
 
10045
 
 
10046
#~ msgctxt "Name"
 
10047
#~ msgid "Read Speed"
 
10048
#~ msgstr "읽기 속도"
 
10049
 
 
10050
#~ msgctxt "Name"
 
10051
#~ msgid "Removable"
 
10052
#~ msgstr "제거 가능"
 
10053
 
 
10054
#~ msgctxt "Name"
 
10055
#~ msgid "Supported Media"
 
10056
#~ msgstr "지원하는 미디어"
 
10057
 
 
10058
#~ msgctxt "Name"
 
10059
#~ msgid "Write Speed"
 
10060
#~ msgstr "쓰기 속도"
 
10061
 
 
10062
#~ msgctxt "Name"
 
10063
#~ msgid "Write Speeds"
 
10064
#~ msgstr "지원하는 쓰기 속도"
 
10065
 
 
10066
#~ msgctxt "Name"
 
10067
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
10068
#~ msgstr "주파수 변경 가능"
 
10069
 
 
10070
#~ msgctxt "Name"
 
10071
#~ msgid "Instruction Sets"
 
10072
#~ msgstr "명령어 집합"
 
10073
 
 
10074
#~ msgctxt "Name"
 
10075
#~ msgid "Max Speed"
 
10076
#~ msgstr "최대 속도"
 
10077
 
 
10078
#~ msgctxt "Name"
 
10079
#~ msgid "Number"
 
10080
#~ msgstr "숫자"
 
10081
 
 
10082
#~ msgctxt "Name"
 
10083
#~ msgid "Port"
 
10084
#~ msgstr "포트"
 
10085
 
 
10086
#~ msgctxt "Name"
 
10087
#~ msgid "Serial Type"
 
10088
#~ msgstr "시리얼 종류"
 
10089
 
 
10090
#~ msgctxt "Name"
 
10091
#~ msgid "Reader Type"
 
10092
#~ msgstr "리더 종류"
 
10093
 
 
10094
#~ msgctxt "Name"
 
10095
#~ msgid "Accessible"
 
10096
#~ msgstr "접근 가능 여부"
 
10097
 
 
10098
#~ msgctxt "Name"
 
10099
#~ msgid "File Path"
 
10100
#~ msgstr "파일 경로"
 
10101
 
 
10102
#~ msgctxt "Name"
 
10103
#~ msgid "Device Actions"
 
10104
#~ msgstr "장치 동작"
 
10105
 
 
10106
#~ msgctxt "Comment"
 
10107
#~ msgid ""
 
10108
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
10109
#~ "connecting new devices to the computer"
 
10110
#~ msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결했을 때 표시할 동작을 관리합니다"
 
10111
 
 
10112
#~ msgctxt "Name"
 
10113
#~ msgid "Solid Device Type"
 
10114
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
 
10115
 
 
10116
#~ msgctxt "Name"
 
10117
#~ msgid "Wicd"
 
10118
#~ msgstr "Wicd"
 
10119
 
 
10120
#~ msgctxt "Comment"
 
10121
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
10122
#~ msgstr "Wicd 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
 
10123
 
 
10124
#~ msgctxt "Name"
 
10125
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
10126
#~ msgstr "상태 알림 관리자"
 
10127
 
 
10128
#~ msgctxt "Comment"
 
10129
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
10130
#~ msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다"
 
10131
 
 
10132
#~ msgctxt "GenericName"
 
10133
#~ msgid "System Settings"
 
10134
#~ msgstr "시스템 설정"
 
10135
 
 
10136
#~ msgctxt "Name"
 
10137
#~ msgid "System Settings"
 
10138
#~ msgstr "시스템 설정"
 
10139
 
 
10140
#~ msgctxt "Name"
 
10141
#~ msgid "Account Details"
 
10142
#~ msgstr "계정 정보"
 
10143
 
 
10144
#~ msgctxt "Name"
 
10145
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
10146
#~ msgstr "프로그램 및 시스템 알림"
 
10147
 
 
10148
#~ msgctxt "Name"
 
10149
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
10150
#~ msgstr "공통 모양과 행동"
 
10151
 
 
10152
#~ msgctxt "Name"
 
10153
#~ msgid "Application Appearance"
 
10154
#~ msgstr "프로그램 모양"
 
10155
 
 
10156
#~ msgctxt "Name"
 
10157
#~ msgid "Bluetooth"
 
10158
#~ msgstr "블루투스"
 
10159
 
 
10160
#~ msgctxt "Name"
 
10161
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
10162
#~ msgstr "작업 공간 모양"
 
10163
 
 
10164
#~ msgctxt "Comment"
 
10165
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
10166
#~ msgstr "데스크톱 모습 사용자 정의"
 
10167
 
 
10168
#~ msgctxt "Name"
 
10169
#~ msgid "Display and Monitor"
 
10170
#~ msgstr "디스플레이와 모니터"
 
10171
 
 
10172
#~ msgctxt "Name"
 
10173
#~ msgid "Hardware"
 
10174
#~ msgstr "하드웨어"
 
10175
 
 
10176
#~ msgctxt "Name"
 
10177
#~ msgid "Input Devices"
 
10178
#~ msgstr "입력 장치"
 
10179
 
 
10180
#~ msgctxt "Name"
 
10181
#~ msgid "Locale"
 
10182
#~ msgstr "로캘"
 
10183
 
 
10184
#~ msgctxt "Name"
 
10185
#~ msgid "Lost and Found"
 
10186
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
10187
 
 
10188
#~ msgctxt "Name"
 
10189
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
10190
#~ msgstr "네트워크와 연결"
 
10191
 
 
10192
#~ msgctxt "Name"
 
10193
#~ msgid "Network Settings"
 
10194
#~ msgstr "네트워크 설정"
 
10195
 
 
10196
#~ msgctxt "Name"
 
10197
#~ msgid "Permissions"
 
10198
#~ msgstr "권한"
 
10199
 
 
10200
#~ msgctxt "Name"
 
10201
#~ msgid "Personal Information"
 
10202
#~ msgstr "개인 정보"
 
10203
 
 
10204
#~ msgctxt "Name"
 
10205
#~ msgid "Sharing"
 
10206
#~ msgstr "공유"
 
10207
 
 
10208
#~ msgctxt "Name"
 
10209
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
10210
#~ msgstr "단축키와 제스처"
 
10211
 
 
10212
#~ msgctxt "Name"
 
10213
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
10214
#~ msgstr "시작 및 종료"
 
10215
 
 
10216
#~ msgctxt "Name"
 
10217
#~ msgid "System Administration"
 
10218
#~ msgstr "시스템 관리"
 
10219
 
 
10220
#~ msgctxt "Name"
 
10221
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
10222
#~ msgstr "작업 공간 모양과 행동"
 
10223
 
 
10224
#~ msgctxt "Name"
 
10225
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
10226
#~ msgstr "작업 공간 행동"
 
10227
 
 
10228
#~ msgctxt "Name"
 
10229
#~ msgid "System Settings Category"
 
10230
#~ msgstr "시스템 설정 분류"
 
10231
 
 
10232
#~ msgctxt "Name"
 
10233
#~ msgid "Classic Tree View"
 
10234
#~ msgstr "고전 트리 보기"
 
10235
 
 
10236
#~ msgctxt "Comment"
 
10237
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
10238
#~ msgstr "KDE 3 제어판 스타일로 시스템 설정을 표시합니다."
 
10239
 
 
10240
#~ msgctxt "Name"
 
10241
#~ msgid "System Settings External Application"
 
10242
#~ msgstr "시스템 설정 외부 프로그램"
 
10243
 
 
10244
#~ msgctxt "Name"
 
10245
#~ msgid "System Settings View"
 
10246
#~ msgstr "시스템 설정 보기"
 
10247
 
 
10248
#~ msgctxt "Name"
 
10249
#~ msgid "Icon View"
 
10250
#~ msgstr "아이콘 보기"
 
10251
 
 
10252
#~ msgctxt "Comment"
 
10253
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
10254
#~ msgstr "KDE 4 아이콘 보기 스타일"
 
10255
 
 
10256
#~ msgctxt "Name"
 
10257
#~ msgid "Aghi"
 
10258
#~ msgstr "소나무"
 
10259
 
 
10260
#~ msgctxt "Name"
 
10261
#~ msgid "Autumn"
 
10262
#~ msgstr "가을"
 
10263
 
 
10264
#~ msgctxt "Name"
 
10265
#~ msgid "Blue Wood"
 
10266
#~ msgstr "파란 나무"
 
10267
 
 
10268
#~ msgctxt "Name"
 
10269
#~ msgid "Evening"
 
10270
#~ msgstr "저녁"
 
10271
 
 
10272
#~ msgctxt "Name"
 
10273
#~ msgid "Fields of Peace"
 
10274
#~ msgstr "평화의 들판"
 
10275
 
 
10276
#~ msgctxt "Name"
 
10277
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
10278
#~ msgstr "독일에 온 여름"
 
10279
 
 
10280
#~ msgctxt "Name"
 
10281
#~ msgid "Fresh Morning"
 
10282
#~ msgstr "신선한 아침"
 
10283
 
 
10284
#~ msgctxt "Name"
 
10285
#~ msgid "Grass"
 
10286
#~ msgstr "풀"
 
10287
 
 
10288
#~ msgctxt "Name"
 
10289
#~ msgid "Hanami"
 
10290
#~ msgstr "하나미"
 
10291
 
 
10292
#~ msgctxt "Name"
 
10293
#~ msgid "Media Life"
 
10294
#~ msgstr "미디어 생활"
 
10295
 
 
10296
#~ msgctxt "Name"
 
10297
#~ msgid "Plasmalicious"
 
10298
#~ msgstr "Plasmalicious"
 
10299
 
 
10300
#~ msgctxt "Name"
 
10301
#~ msgid "Quadros"
 
10302
#~ msgstr "Quadros"
 
10303
 
 
10304
#~ msgctxt "Name"
 
10305
#~ msgid "Red Leaf"
 
10306
#~ msgstr "붉은 잎"
 
10307
 
 
10308
#~ msgctxt "Name"
 
10309
#~ msgid "imagebin.ca"
 
10310
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
10311
 
 
10312
#~ msgctxt "Comment"
 
10313
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
10314
#~ msgstr "imagebin.ca로 그림을 공유합니다"
 
10315
 
 
10316
#~ msgctxt "Name"
 
10317
#~ msgid "imageshack.us"
 
10318
#~ msgstr "imageshack.us"
 
10319
 
 
10320
#~ msgctxt "Comment"
 
10321
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
10322
#~ msgstr "imageshack.us로 그림을 공유합니다"
 
10323
 
 
10324
#~ msgctxt "Name"
 
10325
#~ msgid "pastebin.ca"
 
10326
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
10327
 
 
10328
#~ msgctxt "Comment"
 
10329
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
10330
#~ msgstr "pastebin.ca로 텍스트를 공유합니다"
 
10331
 
 
10332
#~ msgctxt "Name"
 
10333
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
10334
#~ msgstr ""
 
10335
#~ "D-Bus 호출 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'를 실행하기"
 
10336
 
 
10337
#~ msgctxt "Comment"
 
10338
#~ msgid "Power Management Backend"
 
10339
#~ msgstr "전력 관리 백엔드"
 
10340
 
 
10341
#~ msgctxt "Name"
 
10342
#~ msgid "HAL-Power"
 
10343
#~ msgstr "HAL 전력"
 
10344
 
 
10345
#~ msgctxt "Comment"
 
10346
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
10347
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 하드웨어 전원 관리"
 
10348
 
 
10349
#~ msgctxt "Comment"
 
10350
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
10351
#~ msgstr "창 크기를 조정할 때 크기를 선으로 보여 주는 효과"
 
10352
 
 
10353
#~ msgctxt "Name"
 
10354
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
10355
#~ msgstr "가짜 블루투스"
 
10356
 
 
10357
#~ msgctxt "Comment"
 
10358
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
10359
#~ msgstr "가짜 블루투스 관리"
 
10360
 
 
10361
#~ msgctxt "Name"
 
10362
#~ msgid "US English"
 
10363
#~ msgstr "미국 영어"
 
10364
 
 
10365
#~ msgctxt "Comment"
 
10366
#~ msgid "Power Management"
 
10367
#~ msgstr "전원 관리"
 
10368
 
 
10369
#~ msgctxt "Name"
 
10370
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
10371
#~ msgstr "Nepomuk 활동 서비스"
 
10372
 
 
10373
#~ msgctxt "Name"
 
10374
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
10375
#~ msgstr "PolicyKit 인증"
 
10376
 
 
10377
#~ msgctxt "Comment"
 
10378
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
10379
#~ msgstr "PolicyKit을 사용하는 프로그램의 정책 설정"
 
10380
 
 
10381
#, fuzzy
 
10382
#~| msgctxt "Name"
 
10383
#~| msgid "Sharpen"
 
10384
#~ msgctxt "Name"
 
10385
#~ msgid "Share"
 
10386
#~ msgstr "선명하게"
 
10387
 
 
10388
#~ msgctxt "Comment"
 
10389
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
10390
#~ msgstr "화면 밝기, 절전 모드, 전원 프로필 설정"
 
10391
 
 
10392
#~ msgctxt "Name"
 
10393
#~ msgid "KWM Theme"
 
10394
#~ msgstr "KWM 테마"
 
10395
 
 
10396
#~ msgctxt "Name"
 
10397
#~ msgid "Modern System"
 
10398
#~ msgstr "모던 시스템"
 
10399
 
 
10400
#~ msgctxt "Name"
 
10401
#~ msgid "Quartz"
 
10402
#~ msgstr "수정"
 
10403
 
 
10404
#~ msgctxt "Name"
 
10405
#~ msgid "Redmond"
 
10406
#~ msgstr "레드몬드"
 
10407
 
 
10408
#~ msgctxt "Name"
 
10409
#~ msgid "Web"
 
10410
#~ msgstr "웹"
 
10411
 
 
10412
#~ msgctxt "Name"
 
10413
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
10414
#~ msgstr "찾아서 실행하기 포함 플러그인"
 
10415
 
 
10416
#~ msgctxt "Comment"
 
10417
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
10418
#~ msgstr "실행기가 있는 특수 포함 플러그인"
 
10419
 
 
10420
#~ msgctxt "Comment"
 
10421
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
10422
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 마이그레이션 단계 1"
 
10423
 
 
10424
#~ msgctxt "Name"
 
10425
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
10426
#~ msgstr "오디오 장치 폴백"
 
10427
 
 
10428
#~ msgctxt "Comment"
 
10429
#~ msgid ""
 
10430
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
10431
#~ msgstr "선호하는 장치를 사용할 수 없을 때 자동 폴백 알림"
 
10432
 
 
10433
#~ msgctxt "Name"
 
10434
#~ msgid "Example"
 
10435
#~ msgstr "예제"
 
10436
 
 
10437
#~ msgctxt "Comment"
 
10438
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
10439
#~ msgstr "Air 데스크톱 테마를 기반으로 한 예제 테마"
 
10440
 
 
10441
#~ msgctxt "Comment"
 
10442
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
10443
#~ msgstr "테스트를 위한 뼈대 플러그인"
 
10444
 
 
10445
#~ msgctxt "Comment"
 
10446
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
10447
#~ msgstr "레이아웃을 표시 및 변경하는 애플릿"
 
10448
 
 
10449
#~ msgctxt "Name"
 
10450
#~ msgid "KWin test"
 
10451
#~ msgstr "KWin 테스트"
 
10452
 
 
10453
#~ msgctxt "Name"
 
10454
#~ msgid "and"
 
10455
#~ msgstr "그리고"
 
10456
 
 
10457
#~ msgctxt "Comment"
 
10458
#~ msgid "logic operator and"
 
10459
#~ msgstr "논리 연산자 'and'"
 
10460
 
 
10461
#~ msgctxt "Name"
 
10462
#~ msgid "or"
 
10463
#~ msgstr "또는"
 
10464
 
 
10465
#~ msgctxt "Comment"
 
10466
#~ msgid "logic operator or"
 
10467
#~ msgstr "논리 연산자 'or'"
 
10468
 
 
10469
#~ msgctxt "Name"
 
10470
#~ msgid "not"
 
10471
#~ msgstr "아님"
 
10472
 
 
10473
#~ msgctxt "Comment"
 
10474
#~ msgid "logic operator not"
 
10475
#~ msgstr "논리 연산자 'not'"
 
10476
 
 
10477
#~ msgctxt "Name"
 
10478
#~ msgid "File extension"
 
10479
#~ msgstr "파일 확장자"
 
10480
 
 
10481
#~ msgctxt "Comment"
 
10482
#~ msgid "for example txt"
 
10483
#~ msgstr "예를 들어 txt"
 
10484
 
 
10485
#~ msgctxt "Name"
 
10486
#~ msgid "Rating"
 
10487
#~ msgstr "별점"
 
10488
 
 
10489
#~ msgctxt "Comment"
 
10490
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
10491
#~ msgstr "1에서 10 사이, 예를 들어 >=7"
 
10492
 
 
10493
#~ msgctxt "GenericName"
 
10494
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
10495
#~ msgstr "사용 가능한 연산자: <, <=, :, >=, >"
 
10496
 
 
10497
#~ msgctxt "Name"
 
10498
#~ msgid "Tag"
 
10499
#~ msgstr "태그"
 
10500
 
 
10501
#~ msgctxt "Comment"
 
10502
#~ msgid "Tag"
 
10503
#~ msgstr "태그"
 
10504
 
 
10505
#~ msgctxt "Name"
 
10506
#~ msgid "Title"
 
10507
#~ msgstr "제목"
 
10508
 
 
10509
#~ msgctxt "Name"
 
10510
#~ msgid "File size"
 
10511
#~ msgstr "파일 크기"
 
10512
 
 
10513
#~ msgctxt "Comment"
 
10514
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
10515
#~ msgstr "바이트 단위, 예를 들어 >1000"
 
10516
 
 
10517
#~ msgctxt "Name"
 
10518
#~ msgid "Content size"
 
10519
#~ msgstr "내용 크기"
 
10520
 
 
10521
#~ msgctxt "Comment"
 
10522
#~ msgid "in bytes"
 
10523
#~ msgstr "바이트 단위"
 
10524
 
 
10525
#~ msgctxt "Name"
 
10526
#~ msgid "Last modified"
 
10527
#~ msgstr "수정한 날짜"
 
10528
 
 
10529
#~ msgctxt "Comment"
 
10530
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
10531
#~ msgstr "예를 들어 >1999-10-10"
 
10532
 
 
10533
#~ msgctxt "Name"
 
10534
#~ msgid "Open"
 
10535
#~ msgstr "OpenDesktop"
 
10536
 
 
10537
#~ msgctxt "Name"
 
10538
#~ msgid "QEdje"
 
10539
#~ msgstr "QEdje"
 
10540
 
 
10541
#~ msgctxt "Comment"
 
10542
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
10543
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
10544
 
 
10545
#~ msgctxt "Name"
 
10546
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
10547
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
10548
 
 
10549
#~ msgctxt "Comment"
 
10550
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
10551
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
10552
 
 
10553
#~ msgctxt "Comment"
 
10554
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
10555
#~ msgstr "블루투스 관리 백엔드"
 
10556
 
 
10557
#~ msgctxt "Name"
 
10558
#~ msgid "BlueZ"
 
10559
#~ msgstr "BlueZ"
 
10560
 
 
10561
#~ msgctxt "Comment"
 
10562
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
10563
#~ msgstr "BlueZ 스택을 사용하는 블루투스 관리"
 
10564
 
 
10565
#~ msgctxt "Name"
 
10566
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
10567
#~ msgstr "Nepomuk 온톨로지 로더"
 
10568
 
 
10569
#~ msgctxt "Comment"
 
10570
#~ msgid ""
 
10571
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
10572
#~ msgstr "시스템에 설치된 온톨로지를 관리하는 Nepomuk 서비스"
 
10573
 
 
10574
#~ msgctxt "Name"
 
10575
#~ msgid "Default Blue"
 
10576
#~ msgstr "기본 푸른색"
 
10577
 
 
10578
#~ msgctxt "Name"
 
10579
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
10580
#~ msgstr "코드 시인의 꿈"
 
10581
 
 
10582
#~ msgctxt "Name"
 
10583
#~ msgid "Curls on Green"
 
10584
#~ msgstr "녹색 휘어짐"
 
10585
 
 
10586
#~ msgctxt "Name"
 
10587
#~ msgid "Spring Sunray"
 
10588
#~ msgstr "봄철 햇살"
 
10589
 
 
10590
#~ msgctxt "Name"
 
10591
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
10592
#~ msgstr "토성 고리"
 
10593
 
 
10594
#~ msgctxt "Name"
 
10595
#~ msgid "Processor"
 
10596
#~ msgstr "프로세서"
 
10597
 
 
10598
#~ msgctxt "Comment"
 
10599
#~ msgid "Processor information"
 
10600
#~ msgstr "프로세서 정보"
 
10601
 
 
10602
#, fuzzy
 
10603
#~| msgctxt "GenericName"
 
10604
#~| msgid "Audio and Video IDE"
 
10605
#~ msgctxt "Name"
 
10606
#~ msgid "Audio and Video"
 
10607
#~ msgstr "소리와 동영상 통합 개발 환경"
 
10608
 
 
10609
#, fuzzy
 
10610
#~| msgctxt "Name"
 
10611
#~| msgid "Metacity"
 
10612
#~ msgctxt "Name"
 
10613
#~ msgid "Security"
 
10614
#~ msgstr "Metacity"
 
10615
 
 
10616
#~ msgctxt "Name"
 
10617
#~ msgid "Desktop Theme Details"
 
10618
#~ msgstr "데스크톱 테마 정보"
 
10619
 
 
10620
#, fuzzy
 
10621
#~| msgctxt "Name"
 
10622
#~| msgid "Desktop Search"
 
10623
#~ msgctxt "Name"
 
10624
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
10625
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
10626
 
 
10627
#~ msgctxt "Name"
 
10628
#~ msgid "Contact Information"
 
10629
#~ msgstr "연락처 정보"
 
10630
 
 
10631
#~ msgctxt "Name"
 
10632
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
10633
#~ msgstr "KDE 자주 묻는 질문"
 
10634
 
 
10635
#~ msgctxt "Name"
 
10636
#~ msgid "KDE on the Web"
 
10637
#~ msgstr "웹에서의 KDE"
 
10638
 
 
10639
#~ msgctxt "Name"
 
10640
#~ msgid "Supporting KDE"
 
10641
#~ msgstr "KDE 지원"
 
10642
 
 
10643
#~ msgctxt "Name"
 
10644
#~ msgid "Tutorials"
 
10645
#~ msgstr "따라하기"
 
10646
 
 
10647
#~ msgctxt "Comment"
 
10648
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
10649
#~ msgstr "소개와 따라하기 글입니다."
 
10650
 
 
10651
#~ msgctxt "Comment"
 
10652
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
10653
#~ msgstr "KDE 빠른 시작 설명서입니다."
 
10654
 
 
10655
#~ msgctxt "Name"
 
10656
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
10657
#~ msgstr "KDE 모습 둘러보기"
 
10658
 
 
10659
#~ msgctxt "Comment"
 
10660
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
10661
#~ msgstr "KDE 위젯 도움말"
 
10662
 
 
10663
#~ msgctxt "Name"
 
10664
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
10665
#~ msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
 
10666
 
 
10667
#~ msgctxt "Comment"
 
10668
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
10669
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
 
10670
 
 
10671
#~ msgctxt "Name"
 
10672
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
10673
#~ msgstr "키보드 맵 도구"
 
10674
 
 
10675
#~ msgctxt "Name"
 
10676
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
10677
#~ msgstr "Plasma 넷북"
 
10678
 
 
10679
#~ msgctxt "Comment"
 
10680
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
10681
#~ msgstr "넷북을 위한 데스크톱 셸."
 
10682
 
 
10683
#~ msgctxt "Name"
 
10684
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
10685
#~ msgstr "모바일 인터넷 장치를 위한 패널"
 
10686
 
 
10687
#~ msgctxt "Name"
 
10688
#~ msgid "Alexa"
 
10689
#~ msgstr "Alexa"
 
10690
 
 
10691
#~ msgctxt "Name"
 
10692
#~ msgid "Alexa URL"
 
10693
#~ msgstr "Alexa URL"
 
10694
 
 
10695
#, fuzzy
 
10696
#~| msgctxt "Query"
 
10697
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
10698
#~ msgctxt "Query"
 
10699
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
10700
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
10701
 
 
10702
#~ msgctxt "Name"
 
10703
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
10704
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
 
10705
 
 
10706
#~ msgctxt "Query"
 
10707
#~ msgid ""
 
10708
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
10709
#~ "&cat=web"
 
10710
#~ msgstr ""
 
10711
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
10712
#~ "&cat=web"
 
10713
 
 
10714
#~ msgctxt "Name"
 
10715
#~ msgid "Excite"
 
10716
#~ msgstr "Excite"
 
10717
 
 
10718
#~ msgctxt "Query"
 
10719
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
10720
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
10721
 
 
10722
#~ msgctxt "Name"
 
10723
#~ msgid "Hotbot"
 
10724
#~ msgstr "Hotbot"
 
10725
 
 
10726
#~ msgctxt "Query"
 
10727
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
10728
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
10729
 
 
10730
#~ msgctxt "Name"
 
10731
#~ msgid "Lycos"
 
10732
#~ msgstr "Lycos"
 
10733
 
 
10734
#~ msgctxt "Query"
 
10735
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
10736
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
10737
 
 
10738
#~ msgctxt "Name"
 
10739
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
10740
#~ msgstr "Mamma - 모든 검색 엔진의 어머니"
 
10741
 
 
10742
#~ msgctxt "Query"
 
10743
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
10744
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
10745
 
 
10746
#~ msgctxt "Name"
 
10747
#~ msgid "GO.com"
 
10748
#~ msgstr "GO.com"
 
10749
 
 
10750
#~ msgctxt "Query"
 
10751
#~ msgid ""
 
10752
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
10753
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
10754
#~ msgstr ""
 
10755
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
10756
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
10757
 
 
10758
#~ msgctxt "Name"
 
10759
#~ msgid "Whatis Query"
 
10760
#~ msgstr "Whatis Query"
 
10761
 
 
10762
#, fuzzy
 
10763
#~| msgctxt "Query"
 
10764
#~| msgid ""
 
10765
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
 
10766
#~| "html?query=\\\\{@}"
 
10767
#~ msgctxt "Query"
 
10768
#~ msgid ""
 
10769
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
10770
#~ msgstr ""
 
10771
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
 
10772
#~ "html?query=\\\\{@}"
 
10773
 
 
10774
#, fuzzy
 
10775
#~| msgctxt "Name"
 
10776
#~| msgid "Device Information"
 
10777
#~ msgctxt "Comment"
 
10778
#~ msgid "Device Information"
 
10779
#~ msgstr "장치 정보"
 
10780
 
 
10781
#~ msgctxt "Comment"
 
10782
#~ msgid "Information about available protocols"
 
10783
#~ msgstr "사용 가능한 프로토콜 정보"
 
10784
 
 
10785
#~ msgctxt "Name"
 
10786
#~ msgid "Protocols"
 
10787
#~ msgstr "프로토콜"
 
10788
 
 
10789
#, fuzzy
 
10790
#~| msgctxt "Name"
 
10791
#~| msgid "Slide Back"
 
10792
#~ msgctxt "Name"
 
10793
#~ msgid "Solid Backend"
 
10794
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
 
10795
 
 
10796
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
 
10797
#~ msgid "General"
 
10798
#~ msgstr "일반"
 
10799
 
 
10800
#, fuzzy
 
10801
#~| msgctxt "Name"
 
10802
#~| msgid "Devices"
 
10803
#~ msgctxt "Name"
 
10804
#~ msgid "Main Input Devices"
 
10805
#~ msgstr "장치"
 
10806
 
 
10807
#, fuzzy
 
10808
#~| msgctxt "Name"
 
10809
#~| msgid "Devices"
 
10810
#~ msgctxt "Name"
 
10811
#~ msgid "Other Input Devices"
 
10812
#~ msgstr "장치"
 
10813
 
 
10814
#~ msgctxt "Name"
 
10815
#~ msgid "Login Manager"
 
10816
#~ msgstr "로그인 관리자"
 
10817
 
 
10818
#~ msgctxt "Name"
 
10819
#~ msgid "Windows"
 
10820
#~ msgstr "창"
 
10821
 
 
10822
#~ msgctxt "Name"
 
10823
#~ msgid "Multiple Desktops"
 
10824
#~ msgstr "다중 데스크톱"
 
10825
 
 
10826
#~ msgctxt "Name"
 
10827
#~ msgid "Window-Specific"
 
10828
#~ msgstr "창 지정"
 
10829
 
 
10830
#~ msgctxt "Name"
 
10831
#~ msgid "Navigate Through Windows"
 
10832
#~ msgstr "창 사이를 옮겨다니기"
 
10833
 
 
10834
#~ msgctxt "Name"
 
10835
#~ msgid "About Me"
 
10836
#~ msgstr "내 정보"
 
10837
 
 
10838
#~ msgctxt "Name"
 
10839
#~ msgid "Advanced User Settings"
 
10840
#~ msgstr "고급 사용자 설정"
 
10841
 
 
10842
#~ msgctxt "Name"
 
10843
#~ msgid "Computer Administration"
 
10844
#~ msgstr "컴퓨터 관리"
 
10845
 
 
10846
#~ msgctxt "Name"
 
10847
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
 
10848
#~ msgstr "키보드와 마우스"
 
10849
 
 
10850
#~ msgctxt "Name"
 
10851
#~ msgid "Look & Feel"
 
10852
#~ msgstr "모습과 느낌"
 
10853
 
 
10854
#~ msgctxt "Name"
 
10855
#~ msgid "Personal"
 
10856
#~ msgstr "개인"
 
10857
 
 
10858
#~ msgctxt "Name"
 
10859
#~ msgid "Regional & Language"
 
10860
#~ msgstr "국가 및 언어"
 
10861
 
 
10862
#~ msgctxt "Name"
 
10863
#~ msgid "System Notifications"
 
10864
#~ msgstr "시스템 알림"
 
10865
 
 
10866
#, fuzzy
 
10867
#~| msgctxt "Comment"
 
10868
#~| msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
10869
#~ msgctxt "Name"
 
10870
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
 
10871
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
10872
 
 
10873
#~ msgctxt "Comment"
 
10874
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
10875
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
10876
 
 
10877
#~ msgctxt "Name"
 
10878
#~ msgid "Subversion"
 
10879
#~ msgstr "서브버전"
 
10880
 
 
10881
#~ msgctxt "Name"
 
10882
#~ msgid "Qt Assistant"
 
10883
#~ msgstr "Qt Assistant"
 
10884
 
 
10885
#~ msgctxt "GenericName"
 
10886
#~ msgid "Document Browser"
 
10887
#~ msgstr "문서 탐색기"
 
10888
 
 
10889
#~ msgctxt "GenericName"
 
10890
#~ msgid "Data Display Debugger"
 
10891
#~ msgstr "자료 표시 디버거"
 
10892
 
 
10893
#~ msgctxt "Name"
 
10894
#~ msgid "DDD"
 
10895
#~ msgstr "DDD"
 
10896
 
 
10897
#~ msgctxt "Name"
 
10898
#~ msgid "Qt Designer"
 
10899
#~ msgstr "Qt Designer"
 
10900
 
 
10901
#~ msgctxt "GenericName"
 
10902
#~ msgid "Interface Designer"
 
10903
#~ msgstr "인터페이스 디자이너"
 
10904
 
 
10905
#~ msgctxt "Name"
 
10906
#~ msgid "Qt DlgEdit"
 
10907
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
 
10908
 
 
10909
#~ msgctxt "GenericName"
 
10910
#~ msgid "Dialog Editor"
 
10911
#~ msgstr "대화 상자 편집기"
 
10912
 
 
10913
#~ msgctxt "Name"
 
10914
#~ msgid "Eclipse"
 
10915
#~ msgstr "Eclipse"
 
10916
 
 
10917
#~ msgctxt "GenericName"
 
10918
#~ msgid "Eclipse IDE"
 
10919
#~ msgstr "Eclipse 통합 개발 환경"
 
10920
 
 
10921
#~ msgctxt "Name"
 
10922
#~ msgid "FormDesigner"
 
10923
#~ msgstr "FormDesigner"
 
10924
 
 
10925
#~ msgctxt "GenericName"
 
10926
#~ msgid "Java IDE"
 
10927
#~ msgstr "자바 통합 개발 환경"
 
10928
 
 
10929
#~ msgctxt "Name"
 
10930
#~ msgid "Forte"
 
10931
#~ msgstr "Forte"
 
10932
 
 
10933
#~ msgctxt "GenericName"
 
10934
#~ msgid "J2ME Toolkit"
 
10935
#~ msgstr "J2ME 툴킷"
 
10936
 
 
10937
#~ msgctxt "Name"
 
10938
#~ msgid "J2ME"
 
10939
#~ msgstr "J2ME"
 
10940
 
 
10941
#~ msgctxt "Name"
 
10942
#~ msgid "Qt Linguist"
 
10943
#~ msgstr "Qt Linguist"
 
10944
 
 
10945
#~ msgctxt "GenericName"
 
10946
#~ msgid "Translation Tool"
 
10947
#~ msgstr "번역 도구"
 
10948
 
 
10949
#~ msgctxt "GenericName"
 
10950
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
 
10951
#~ msgstr "Palm/무선 에뮬레이터"
 
10952
 
 
10953
#~ msgctxt "Name"
 
10954
#~ msgid "Pose"
 
10955
#~ msgstr "Pose"
 
10956
 
 
10957
#~ msgctxt "Name"
 
10958
#~ msgid "Sced"
 
10959
#~ msgstr "Sced"
 
10960
 
 
10961
#~ msgctxt "GenericName"
 
10962
#~ msgid "Scene Modeler"
 
10963
#~ msgstr "장면 모델러"
 
10964
 
 
10965
#~ msgctxt "Name"
 
10966
#~ msgid "Emacs"
 
10967
#~ msgstr "Emacs"
 
10968
 
 
10969
#~ msgctxt "Name"
 
10970
#~ msgid "gEdit"
 
10971
#~ msgstr "gEdit"
 
10972
 
 
10973
#~ msgctxt "Name"
 
10974
#~ msgid "Vi IMproved"
 
10975
#~ msgstr "Vi IMproved"
 
10976
 
 
10977
#~ msgctxt "Name"
 
10978
#~ msgid "Lucid Emacs"
 
10979
#~ msgstr "Lucid Emacs"
 
10980
 
 
10981
#~ msgctxt "Name"
 
10982
#~ msgid "Nano"
 
10983
#~ msgstr "Nano"
 
10984
 
 
10985
#~ msgctxt "Name"
 
10986
#~ msgid "Nedit"
 
10987
#~ msgstr "Nedit"
 
10988
 
 
10989
#~ msgctxt "Name"
 
10990
#~ msgid "Pico"
 
10991
#~ msgstr "Pico"
 
10992
 
 
10993
#~ msgctxt "Name"
 
10994
#~ msgid "X Editor"
 
10995
#~ msgstr "X 편집기"
 
10996
 
 
10997
#~ msgctxt "Name"
 
10998
#~ msgid "X Emacs"
 
10999
#~ msgstr "X Emacs"
 
11000
 
 
11001
#~ msgctxt "Name"
 
11002
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
 
11003
#~ msgstr "Alephone - OpenGL 사용 안함"
 
11004
 
 
11005
#~ msgctxt "Comment"
 
11006
#~ msgid ""
 
11007
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
 
11008
#~ "disabled"
 
11009
#~ msgstr "Marathon Infinity의 OpenGL을 사용하지 않는 SDL용 오픈소스 버전"
 
11010
 
 
11011
#~ msgctxt "Name"
 
11012
#~ msgid "Alephone"
 
11013
#~ msgstr "Alephone"
 
11014
 
 
11015
#~ msgctxt "Comment"
 
11016
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
 
11017
#~ msgstr "Marathon Infinity의 SDL용 오픈소스 버전"
 
11018
 
 
11019
#~ msgctxt "Name"
 
11020
#~ msgid "Batallion"
 
11021
#~ msgstr "Batallion"
 
11022
 
 
11023
#~ msgctxt "GenericName"
 
11024
#~ msgid "Arcade Game"
 
11025
#~ msgstr "아케이드 게임"
 
11026
 
 
11027
#~ msgctxt "Name"
 
11028
#~ msgid "Battleball"
 
11029
#~ msgstr "Battleball"
 
11030
 
 
11031
#~ msgctxt "GenericName"
 
11032
#~ msgid "Ball Game"
 
11033
#~ msgstr "공 놀이"
 
11034
 
 
11035
#~ msgctxt "Name"
 
11036
#~ msgid "ClanBomber"
 
11037
#~ msgstr "ClanBomber"
 
11038
 
 
11039
#~ msgctxt "Name"
 
11040
#~ msgid "cxhextris"
 
11041
#~ msgstr "cxhextris"
 
11042
 
 
11043
#~ msgctxt "GenericName"
 
11044
#~ msgid "Tetris-Like Game"
 
11045
#~ msgstr "테트리스류 게임"
 
11046
 
 
11047
#~ msgctxt "Name"
 
11048
#~ msgid "Frozen Bubble"
 
11049
#~ msgstr "Frozen Bubble"
 
11050
 
 
11051
#~ msgctxt "Name"
 
11052
#~ msgid "Gnibbles"
 
11053
#~ msgstr "Gnibbles"
 
11054
 
 
11055
#~ msgctxt "GenericName"
 
11056
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
 
11057
#~ msgstr "GNOME 니블즈 게임"
 
11058
 
 
11059
#~ msgctxt "Name"
 
11060
#~ msgid "Gnobots II"
 
11061
#~ msgstr "Gnobots II"
 
11062
 
 
11063
#~ msgctxt "Name"
 
11064
#~ msgid "Mures"
 
11065
#~ msgstr "Mures"
 
11066
 
 
11067
#~ msgctxt "Name"
 
11068
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
 
11069
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
 
11070
 
 
11071
#~ msgctxt "GenericName"
 
11072
#~ msgid "Tactical Game"
 
11073
#~ msgstr "전략 게임"
 
11074
 
 
11075
#~ msgctxt "Name"
 
11076
#~ msgid "Scavenger"
 
11077
#~ msgstr "Scavenger"
 
11078
 
 
11079
#~ msgctxt "Name"
 
11080
#~ msgid "Super Methane Brothers"
 
11081
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
 
11082
 
 
11083
#~ msgctxt "Name"
 
11084
#~ msgid "Trophy"
 
11085
#~ msgstr "Trophy"
 
11086
 
 
11087
#~ msgctxt "GenericName"
 
11088
#~ msgid "Racing Game"
 
11089
#~ msgstr "레이싱 게임"
 
11090
 
 
11091
#~ msgctxt "Name"
 
11092
#~ msgid "TuxRacer"
 
11093
#~ msgstr "TuxRacer"
 
11094
 
 
11095
#~ msgctxt "Name"
 
11096
#~ msgid "XKobo"
 
11097
#~ msgstr "XKobo"
 
11098
 
 
11099
#~ msgctxt "Name"
 
11100
#~ msgid "XSoldier"
 
11101
#~ msgstr "XSoldier"
 
11102
 
 
11103
#~ msgctxt "Name"
 
11104
#~ msgid "Gataxx"
 
11105
#~ msgstr "Gataxx"
 
11106
 
 
11107
#~ msgctxt "Name"
 
11108
#~ msgid "GNOME Chess"
 
11109
#~ msgstr "그놈 체스"
 
11110
 
 
11111
#~ msgctxt "Name"
 
11112
#~ msgid "Glines"
 
11113
#~ msgstr "Glines"
 
11114
 
 
11115
#~ msgctxt "Name"
 
11116
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
 
11117
#~ msgstr "그놈 마작"
 
11118
 
 
11119
#~ msgctxt "GenericName"
 
11120
#~ msgid "Tile Game"
 
11121
#~ msgstr "타일 게임"
 
11122
 
 
11123
#~ msgctxt "Name"
 
11124
#~ msgid "GNOME Mines"
 
11125
#~ msgstr "그놈 지뢰찾기"
 
11126
 
 
11127
#~ msgctxt "Name"
 
11128
#~ msgid "Gnotravex"
 
11129
#~ msgstr "Gnotravex"
 
11130
 
 
11131
#~ msgctxt "Name"
 
11132
#~ msgid "Gnotski"
 
11133
#~ msgstr "Gnotski"
 
11134
 
 
11135
#~ msgctxt "GenericName"
 
11136
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
 
11137
#~ msgstr "그놈 클로츠키 게임"
 
11138
 
 
11139
#~ msgctxt "Name"
 
11140
#~ msgid "GNOME Stones"
 
11141
#~ msgstr "그놈 보석"
 
11142
 
 
11143
#~ msgctxt "Name"
 
11144
#~ msgid "Iagno"
 
11145
#~ msgstr "Iagno"
 
11146
 
 
11147
#~ msgctxt "GenericName"
 
11148
#~ msgid "Board Game"
 
11149
#~ msgstr "보드 게임"
 
11150
 
 
11151
#~ msgctxt "Name"
 
11152
#~ msgid "Same GNOME"
 
11153
#~ msgstr "세임 그놈"
 
11154
 
 
11155
#~ msgctxt "GenericName"
 
11156
#~ msgid "Chess Game"
 
11157
#~ msgstr "체스 게임"
 
11158
 
 
11159
#~ msgctxt "Name"
 
11160
#~ msgid "Xboard"
 
11161
#~ msgstr "Xboard"
 
11162
 
 
11163
#~ msgctxt "Name"
 
11164
#~ msgid "Xgammon"
 
11165
#~ msgstr "Xgammon"
 
11166
 
 
11167
#~ msgctxt "Name"
 
11168
#~ msgid "AisleRiot"
 
11169
#~ msgstr "AisleRiot"
 
11170
 
 
11171
#~ msgctxt "GenericName"
 
11172
#~ msgid "Card Game"
 
11173
#~ msgstr "카드 게임"
 
11174
 
 
11175
#~ msgctxt "Name"
 
11176
#~ msgid "FreeCell"
 
11177
#~ msgstr "FreeCell"
 
11178
 
 
11179
#~ msgctxt "Name"
 
11180
#~ msgid "PySol"
 
11181
#~ msgstr "PySol"
 
11182
 
 
11183
#~ msgctxt "Name"
 
11184
#~ msgid "XPat 2"
 
11185
#~ msgstr "XPat 2"
 
11186
 
 
11187
#~ msgctxt "Name"
 
11188
#~ msgid "Clanbomber"
 
11189
#~ msgstr "Clanbomber"
 
11190
 
 
11191
#~ msgctxt "Name"
 
11192
#~ msgid "Defendguin"
 
11193
#~ msgstr "Defendguin"
 
11194
 
 
11195
#~ msgctxt "GenericName"
 
11196
#~ msgid "Game"
 
11197
#~ msgstr "게임"
 
11198
 
 
11199
#~ msgctxt "Name"
 
11200
#~ msgid "ChessMail"
 
11201
#~ msgstr "ChessMail"
 
11202
 
 
11203
#~ msgctxt "GenericName"
 
11204
#~ msgid "Email for Chess"
 
11205
#~ msgstr "체스를 위한 전자 우편"
 
11206
 
 
11207
#~ msgctxt "GenericName"
 
11208
#~ msgid "Arcade Emulator"
 
11209
#~ msgstr "아케이드 에뮬레이터"
 
11210
 
 
11211
#~ msgctxt "Name"
 
11212
#~ msgid "Qmamecat"
 
11213
#~ msgstr "Qmamecat"
 
11214
 
 
11215
#~ msgctxt "Name"
 
11216
#~ msgid "GTali"
 
11217
#~ msgstr "GTali"
 
11218
 
 
11219
#~ msgctxt "GenericName"
 
11220
#~ msgid "Dice Game"
 
11221
#~ msgstr "주사위 놀이"
 
11222
 
 
11223
#~ msgctxt "Name"
 
11224
#~ msgid "Penguin Command"
 
11225
#~ msgstr "Penguin Command"
 
11226
 
 
11227
#~ msgctxt "Name"
 
11228
#~ msgid "Angband"
 
11229
#~ msgstr "Angband"
 
11230
 
 
11231
#~ msgctxt "Comment"
 
11232
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
 
11233
#~ msgstr "Angband를 시작하시고 Morgoth를 꺾으십시오"
 
11234
 
 
11235
#~ msgctxt "Name"
 
11236
#~ msgid "Moria"
 
11237
#~ msgstr "Moria"
 
11238
 
 
11239
#~ msgctxt "Comment"
 
11240
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
 
11241
#~ msgstr "Moria를 시작하시고 Balrog를 꺾으십시오"
 
11242
 
 
11243
#~ msgctxt "Name"
 
11244
#~ msgid "NetHack"
 
11245
#~ msgstr "NetHack"
 
11246
 
 
11247
#~ msgctxt "GenericName"
 
11248
#~ msgid "Quest Game"
 
11249
#~ msgstr "퀘스트 게임"
 
11250
 
 
11251
#~ msgctxt "Name"
 
11252
#~ msgid "Rogue"
 
11253
#~ msgstr "Rogue"
 
11254
 
 
11255
#~ msgctxt "GenericName"
 
11256
#~ msgid "The Original"
 
11257
#~ msgstr "원형"
 
11258
 
 
11259
#~ msgctxt "Name"
 
11260
#~ msgid "ToME"
 
11261
#~ msgstr "ToME"
 
11262
 
 
11263
#~ msgctxt "Name"
 
11264
#~ msgid "ZAngband"
 
11265
#~ msgstr "ZAngband"
 
11266
 
 
11267
#~ msgctxt "GenericName"
 
11268
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
 
11269
#~ msgstr "혼돈의 악마를 꺾으십시오"
 
11270
 
 
11271
#~ msgctxt "Name"
 
11272
#~ msgid "Freeciv"
 
11273
#~ msgstr "Freeciv"
 
11274
 
 
11275
#~ msgctxt "GenericName"
 
11276
#~ msgid "Strategy Game"
 
11277
#~ msgstr "전술 게임"
 
11278
 
 
11279
#~ msgctxt "Name"
 
11280
#~ msgid "Freeciv Server"
 
11281
#~ msgstr "FreeCiv 서버"
 
11282
 
 
11283
#~ msgctxt "Comment"
 
11284
#~ msgid "A server for Freeciv"
 
11285
#~ msgstr "Freeciv를 위한 서버"
 
11286
 
 
11287
#~ msgctxt "Name"
 
11288
#~ msgid "XScorch"
 
11289
#~ msgstr "XScorch"
 
11290
 
 
11291
#~ msgctxt "Comment"
 
11292
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
 
11293
#~ msgstr "UNIX 및 X용 Scorched Earth 클론"
 
11294
 
 
11295
#~ msgctxt "Name"
 
11296
#~ msgid "XShipWars"
 
11297
#~ msgstr "XShipWars"
 
11298
 
 
11299
#~ msgctxt "Name"
 
11300
#~ msgid "X Bitmap"
 
11301
#~ msgstr "X Bitmap"
 
11302
 
 
11303
#~ msgctxt "GenericName"
 
11304
#~ msgid "Bitmap Creator"
 
11305
#~ msgstr "비트맵 생성기"
 
11306
 
 
11307
#~ msgctxt "Name"
 
11308
#~ msgid "Blender"
 
11309
#~ msgstr "Blender"
 
11310
 
 
11311
#~ msgctxt "GenericName"
 
11312
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
 
11313
#~ msgstr "3차원 모델링/렌더링 도구"
 
11314
 
 
11315
#~ msgctxt "Name"
 
11316
#~ msgid "Electric Eyes"
 
11317
#~ msgstr "Electric Eyes"
 
11318
 
 
11319
#~ msgctxt "GenericName"
 
11320
#~ msgid "Image Viewer"
 
11321
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
11322
 
 
11323
#~ msgctxt "Name"
 
11324
#~ msgid "GhostView"
 
11325
#~ msgstr "GhostView"
 
11326
 
 
11327
#~ msgctxt "GenericName"
 
11328
#~ msgid "PostScript Viewer"
 
11329
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
 
11330
 
 
11331
#~ msgctxt "Name"
 
11332
#~ msgid "GIMP"
 
11333
#~ msgstr "GIMP"
 
11334
 
 
11335
#~ msgctxt "GenericName"
 
11336
#~ msgid "Image Manipulation Program"
 
11337
#~ msgstr "그림 편집 프로그램"
 
11338
 
 
11339
#~ msgctxt "Name"
 
11340
#~ msgid "GNOME Color Selector"
 
11341
#~ msgstr "그놈 색상 선택기"
 
11342
 
 
11343
#~ msgctxt "Name"
 
11344
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
 
11345
#~ msgstr "그놈 아이콘 편집기"
 
11346
 
 
11347
#~ msgctxt "Name"
 
11348
#~ msgid "GPhoto"
 
11349
#~ msgstr "GPhoto"
 
11350
 
 
11351
#~ msgctxt "GenericName"
 
11352
#~ msgid "Digital Camera Program"
 
11353
#~ msgstr "디지털 카메라 프로그램"
 
11354
 
 
11355
#~ msgctxt "Name"
 
11356
#~ msgid "Gqview"
 
11357
#~ msgstr "Gqview"
 
11358
 
 
11359
#~ msgctxt "GenericName"
 
11360
#~ msgid "Image Browser"
 
11361
#~ msgstr "그림 탐색기"
 
11362
 
 
11363
#~ msgctxt "Name"
 
11364
#~ msgid "GV"
 
11365
#~ msgstr "GV"
 
11366
 
 
11367
#~ msgctxt "GenericName"
 
11368
#~ msgid "Postscript Viewer"
 
11369
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
 
11370
 
 
11371
#~ msgctxt "Name"
 
11372
#~ msgid "Inkscape"
 
11373
#~ msgstr "Inkscape"
 
11374
 
 
11375
#~ msgctxt "GenericName"
 
11376
#~ msgid "Vector Drawing"
 
11377
#~ msgstr "벡터 그리기 프로그램"
 
11378
 
 
11379
#~ msgctxt "Name"
 
11380
#~ msgid "Sketch"
 
11381
#~ msgstr "Sketch"
 
11382
 
 
11383
#~ msgctxt "GenericName"
 
11384
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
 
11385
#~ msgstr "벡터 기반 그림 프로그램"
 
11386
 
 
11387
#~ msgctxt "Name"
 
11388
#~ msgid "Sodipodi"
 
11389
#~ msgstr "Sodipodi"
 
11390
 
 
11391
#~ msgctxt "Name"
 
11392
#~ msgid "TGif"
 
11393
#~ msgstr "TGif"
 
11394
 
 
11395
#~ msgctxt "GenericName"
 
11396
#~ msgid "Drawing Program"
 
11397
#~ msgstr "그리기 프로그램"
 
11398
 
 
11399
#~ msgctxt "Name"
 
11400
#~ msgid "X DVI"
 
11401
#~ msgstr "X DVI"
 
11402
 
 
11403
#~ msgctxt "GenericName"
 
11404
#~ msgid "DVI Viewer"
 
11405
#~ msgstr "DVI 뷰어"
 
11406
 
 
11407
#~ msgctxt "Name"
 
11408
#~ msgid "Xfig"
 
11409
#~ msgstr "Xfig"
 
11410
 
 
11411
#~ msgctxt "Name"
 
11412
#~ msgid "X Paint"
 
11413
#~ msgstr "X Paint"
 
11414
 
 
11415
#~ msgctxt "GenericName"
 
11416
#~ msgid "Paint Program"
 
11417
#~ msgstr "페인트 프로그램"
 
11418
 
 
11419
#~ msgctxt "Name"
 
11420
#~ msgid "Xpcd"
 
11421
#~ msgstr "Xpcd"
 
11422
 
 
11423
#~ msgctxt "GenericName"
 
11424
#~ msgid "PhotoCD Tools"
 
11425
#~ msgstr "PhotoCD 도구"
 
11426
 
 
11427
#~ msgctxt "Name"
 
11428
#~ msgid "XV"
 
11429
#~ msgstr "XV"
 
11430
 
 
11431
#~ msgctxt "GenericName"
 
11432
#~ msgid "Picture Viewer"
 
11433
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
11434
 
 
11435
#~ msgctxt "Name"
 
11436
#~ msgid "Xwpick"
 
11437
#~ msgstr "Xwpick"
 
11438
 
 
11439
#~ msgctxt "GenericName"
 
11440
#~ msgid "Screen Capture Program"
 
11441
#~ msgstr "화면 캡처 프로그램"
 
11442
 
 
11443
#~ msgctxt "Name"
 
11444
#~ msgid "Arena"
 
11445
#~ msgstr "Arena"
 
11446
 
 
11447
#~ msgctxt "Name"
 
11448
#~ msgid "Balsa"
 
11449
#~ msgstr "Balsa"
 
11450
 
 
11451
#~ msgctxt "GenericName"
 
11452
#~ msgid "Mail Client"
 
11453
#~ msgstr "메일 클라이언트"
 
11454
 
 
11455
#~ msgctxt "Name"
 
11456
#~ msgid "BlueFish"
 
11457
#~ msgstr "BlueFish"
 
11458
 
 
11459
#~ msgctxt "GenericName"
 
11460
#~ msgid "HTML Editor"
 
11461
#~ msgstr "HTML 편집기"
 
11462
 
 
11463
#~ msgctxt "GenericName"
 
11464
#~ msgid "BitTorrent GUI"
 
11465
#~ msgstr "비트토렌트 GUI"
 
11466
 
 
11467
#~ msgctxt "Name"
 
11468
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
 
11469
#~ msgstr "비트토렌트 Python wxGTK GUI"
 
11470
 
 
11471
#~ msgctxt "Name"
 
11472
#~ msgid "Coolmail"
 
11473
#~ msgstr "Coolmail"
 
11474
 
 
11475
#~ msgctxt "GenericName"
 
11476
#~ msgid "Mail Alert"
 
11477
#~ msgstr "메일 알림이"
 
11478
 
 
11479
#~ msgctxt "Name"
 
11480
#~ msgid "DCTC GUI"
 
11481
#~ msgstr "DCTC GUI"
 
11482
 
 
11483
#~ msgctxt "GenericName"
 
11484
#~ msgid "Direct Connect Clone"
 
11485
#~ msgstr "Direct Connect 클론"
 
11486
 
 
11487
#~ msgctxt "Name"
 
11488
#~ msgid "Dpsftp"
 
11489
#~ msgstr "Dpsftp"
 
11490
 
 
11491
#~ msgctxt "GenericName"
 
11492
#~ msgid "FTP Browser"
 
11493
#~ msgstr "FTP 탐색기"
 
11494
 
 
11495
#~ msgctxt "Name"
 
11496
#~ msgid "DrakSync"
 
11497
#~ msgstr "DrakSync"
 
11498
 
 
11499
#~ msgctxt "GenericName"
 
11500
#~ msgid "Folder Synchronization"
 
11501
#~ msgstr "폴더 동기화"
 
11502
 
 
11503
#~ msgctxt "Name"
 
11504
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
 
11505
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 코어 컨트롤러"
 
11506
 
 
11507
#~ msgctxt "GenericName"
 
11508
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
 
11509
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
 
11510
 
 
11511
#~ msgctxt "Name"
 
11512
#~ msgid "Epiphany"
 
11513
#~ msgstr "Epiphany"
 
11514
 
 
11515
#~ msgctxt "Name"
 
11516
#~ msgid "Ethereal"
 
11517
#~ msgstr "Ethereal"
 
11518
 
 
11519
#~ msgctxt "GenericName"
 
11520
#~ msgid "Network Analyzer"
 
11521
#~ msgstr "네트워크 분석기"
 
11522
 
 
11523
#~ msgctxt "Name"
 
11524
#~ msgid "Evolution"
 
11525
#~ msgstr "Evolution"
 
11526
 
 
11527
#~ msgctxt "Name"
 
11528
#~ msgid "Fetchmailconf"
 
11529
#~ msgstr "Fetchmailconf"
 
11530
 
 
11531
#~ msgctxt "GenericName"
 
11532
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
 
11533
#~ msgstr "Fetchmail 설정"
 
11534
 
 
11535
#~ msgctxt "Name"
 
11536
#~ msgid "Gabber"
 
11537
#~ msgstr "Gabber"
 
11538
 
 
11539
#~ msgctxt "GenericName"
 
11540
#~ msgid "Instant Messenger"
 
11541
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
 
11542
 
 
11543
#~ msgctxt "Name"
 
11544
#~ msgid "Gaim"
 
11545
#~ msgstr "Gaim"
 
11546
 
 
11547
#~ msgctxt "Name"
 
11548
#~ msgid "Galeon"
 
11549
#~ msgstr "Galeon"
 
11550
 
 
11551
#~ msgctxt "Name"
 
11552
#~ msgid "gFTP"
 
11553
#~ msgstr "gFTP"
 
11554
 
 
11555
#~ msgctxt "Name"
 
11556
#~ msgid "GNOMEICU"
 
11557
#~ msgstr "GNOMEICU"
 
11558
 
 
11559
#~ msgctxt "GenericName"
 
11560
#~ msgid "ICQ Messenger"
 
11561
#~ msgstr "ICQ 메신저"
 
11562
 
 
11563
#~ msgctxt "Name"
 
11564
#~ msgid "GnomeMeeting"
 
11565
#~ msgstr "GnomeMeeting"
 
11566
 
 
11567
#~ msgctxt "GenericName"
 
11568
#~ msgid "Video Conferencing"
 
11569
#~ msgstr "화상 대화"
 
11570
 
 
11571
#~ msgctxt "Name"
 
11572
#~ msgid "GNOME Talk"
 
11573
#~ msgstr "그놈 이야기"
 
11574
 
 
11575
#~ msgctxt "Name"
 
11576
#~ msgid "GNOME Telnet"
 
11577
#~ msgstr "그놈 텔넷"
 
11578
 
 
11579
#~ msgctxt "GenericName"
 
11580
#~ msgid "Remote Access"
 
11581
#~ msgstr "원격 접속"
 
11582
 
 
11583
#~ msgctxt "Name"
 
11584
#~ msgid "ickle"
 
11585
#~ msgstr "ickle"
 
11586
 
 
11587
#~ msgctxt "GenericName"
 
11588
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
 
11589
#~ msgstr "ICQ2000 클라이언트"
 
11590
 
 
11591
#~ msgctxt "Name"
 
11592
#~ msgid "Java Web Start"
 
11593
#~ msgstr "Java Web Start"
 
11594
 
 
11595
#~ msgctxt "Name"
 
11596
#~ msgid "KNews"
 
11597
#~ msgstr "KNews"
 
11598
 
 
11599
#~ msgctxt "GenericName"
 
11600
#~ msgid "Usenet News Reader"
 
11601
#~ msgstr "유즈넷 뉴스 리더"
 
11602
 
 
11603
#~ msgctxt "Name"
 
11604
#~ msgid "Licq"
 
11605
#~ msgstr "Licq"
 
11606
 
 
11607
#~ msgctxt "Name"
 
11608
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
 
11609
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 코어 컨트롤러"
 
11610
 
 
11611
#~ msgctxt "GenericName"
 
11612
#~ msgid "MLDonkey GUI"
 
11613
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
 
11614
 
 
11615
#~ msgctxt "Name"
 
11616
#~ msgid "Mozilla"
 
11617
#~ msgstr "Mozilla"
 
11618
 
 
11619
#~ msgctxt "Name"
 
11620
#~ msgid "Firefox"
 
11621
#~ msgstr "Firefox"
 
11622
 
 
11623
#~ msgctxt "Name"
 
11624
#~ msgid "Thunderbird"
 
11625
#~ msgstr "Thunderbird"
 
11626
 
 
11627
#~ msgctxt "Name"
 
11628
#~ msgid "Netscape 6"
 
11629
#~ msgstr "Netscape 6"
 
11630
 
 
11631
#~ msgctxt "Name"
 
11632
#~ msgid "Netscape"
 
11633
#~ msgstr "Netscape"
 
11634
 
 
11635
#~ msgctxt "Name"
 
11636
#~ msgid "Netscape Messenger"
 
11637
#~ msgstr "넷스케이프 메신저"
 
11638
 
 
11639
#~ msgctxt "Name"
 
11640
#~ msgid "Nmapfe"
 
11641
#~ msgstr "Nmapfe"
 
11642
 
 
11643
#~ msgctxt "GenericName"
 
11644
#~ msgid "Port Scanner"
 
11645
#~ msgstr "포트 스캐너"
 
11646
 
 
11647
#~ msgctxt "Name"
 
11648
#~ msgid "Opera"
 
11649
#~ msgstr "Opera"
 
11650
 
 
11651
#~ msgctxt "Name"
 
11652
#~ msgid "Pan"
 
11653
#~ msgstr "Pan"
 
11654
 
 
11655
#~ msgctxt "Name"
 
11656
#~ msgid "Sylpheed"
 
11657
#~ msgstr "Sylpheed"
 
11658
 
 
11659
#~ msgctxt "Name"
 
11660
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
 
11661
#~ msgstr "비트토렌트 Python Curses GUI"
 
11662
 
 
11663
#~ msgctxt "GenericName"
 
11664
#~ msgid "FTP Client"
 
11665
#~ msgstr "FTP 클라이언트"
 
11666
 
 
11667
#~ msgctxt "Name"
 
11668
#~ msgid "Lftp"
 
11669
#~ msgstr "Lftp"
 
11670
 
 
11671
#~ msgctxt "Name"
 
11672
#~ msgid "Links"
 
11673
#~ msgstr "Links"
 
11674
 
 
11675
#~ msgctxt "Name"
 
11676
#~ msgid "Lynx"
 
11677
#~ msgstr "Lynx"
 
11678
 
 
11679
#~ msgctxt "Name"
 
11680
#~ msgid "Mutt"
 
11681
#~ msgstr "Mutt"
 
11682
 
 
11683
#~ msgctxt "Name"
 
11684
#~ msgid "NcFTP"
 
11685
#~ msgstr "NcFTP"
 
11686
 
 
11687
#~ msgctxt "Name"
 
11688
#~ msgid "Pine"
 
11689
#~ msgstr "Pine"
 
11690
 
 
11691
#~ msgctxt "GenericName"
 
11692
#~ msgid "SILC Client"
 
11693
#~ msgstr "SILC 클라이언트"
 
11694
 
 
11695
#~ msgctxt "Name"
 
11696
#~ msgid "SILC"
 
11697
#~ msgstr "SILC"
 
11698
 
 
11699
#~ msgctxt "Name"
 
11700
#~ msgid "Slrn"
 
11701
#~ msgstr "Slrn"
 
11702
 
 
11703
#~ msgctxt "GenericName"
 
11704
#~ msgid "News Reader"
 
11705
#~ msgstr "뉴스 리더"
 
11706
 
 
11707
#~ msgctxt "Name"
 
11708
#~ msgid "w3m"
 
11709
#~ msgstr "w3m"
 
11710
 
 
11711
#~ msgctxt "Name"
 
11712
#~ msgid "Wireshark"
 
11713
#~ msgstr "Wireshark"
 
11714
 
 
11715
#~ msgctxt "Name"
 
11716
#~ msgid "X Biff"
 
11717
#~ msgstr "X Biff"
 
11718
 
 
11719
#~ msgctxt "Name"
 
11720
#~ msgid "XChat"
 
11721
#~ msgstr "XChat"
 
11722
 
 
11723
#~ msgctxt "GenericName"
 
11724
#~ msgid "IRC Chat"
 
11725
#~ msgstr "IRC 클라이언트"
 
11726
 
 
11727
#~ msgctxt "Name"
 
11728
#~ msgid "XFMail"
 
11729
#~ msgstr "XFMail"
 
11730
 
 
11731
#~ msgctxt "Name"
 
11732
#~ msgid "X FTP"
 
11733
#~ msgstr "X FTP"
 
11734
 
 
11735
#~ msgctxt "GenericName"
 
11736
#~ msgid "Videotext Viewer"
 
11737
#~ msgstr "Videotext 뷰어"
 
11738
 
 
11739
#~ msgctxt "Name"
 
11740
#~ msgid "AleVT"
 
11741
#~ msgstr "AleVT"
 
11742
 
 
11743
#~ msgctxt "Name"
 
11744
#~ msgid "AlsaMixerGui"
 
11745
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
 
11746
 
 
11747
#~ msgctxt "GenericName"
 
11748
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
 
11749
#~ msgstr "Alsa 믹서 프론트엔드"
 
11750
 
 
11751
#~ msgctxt "Name"
 
11752
#~ msgid "ams"
 
11753
#~ msgstr "ams"
 
11754
 
 
11755
#~ msgctxt "GenericName"
 
11756
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
 
11757
#~ msgstr "Alsa 모듈러 신디사이저"
 
11758
 
 
11759
#~ msgctxt "Name"
 
11760
#~ msgid "amSynth"
 
11761
#~ msgstr "amSynth"
 
11762
 
 
11763
#~ msgctxt "GenericName"
 
11764
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
 
11765
#~ msgstr "Retro 아날로그 - 소프트 신디사이저"
 
11766
 
 
11767
#~ msgctxt "Name"
 
11768
#~ msgid "Ardour"
 
11769
#~ msgstr "Ardour"
 
11770
 
 
11771
#~ msgctxt "GenericName"
 
11772
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
 
11773
#~ msgstr "다중 트랙 오디오 스튜디오"
 
11774
 
 
11775
#~ msgctxt "Name"
 
11776
#~ msgid "Audacity"
 
11777
#~ msgstr "Audacity"
 
11778
 
 
11779
#~ msgctxt "GenericName"
 
11780
#~ msgid "Audio Editor"
 
11781
#~ msgstr "소리 편집기"
 
11782
 
 
11783
#~ msgctxt "Name"
 
11784
#~ msgid "Aumix"
 
11785
#~ msgstr "Aumix"
 
11786
 
 
11787
#~ msgctxt "GenericName"
 
11788
#~ msgid "Audio Mixer"
 
11789
#~ msgstr "소리 믹서"
 
11790
 
 
11791
#~ msgctxt "GenericName"
 
11792
#~ msgid "AVI Video Player"
 
11793
#~ msgstr "AVI 비디오 재생기"
 
11794
 
 
11795
#~ msgctxt "Name"
 
11796
#~ msgid "Aviplay"
 
11797
#~ msgstr "Aviplay"
 
11798
 
 
11799
#~ msgctxt "Name"
 
11800
#~ msgid "Broadcast 2000"
 
11801
#~ msgstr "Broadcast 2000"
 
11802
 
 
11803
#~ msgctxt "Name"
 
11804
#~ msgid "DJPlay"
 
11805
#~ msgstr "DJPlay"
 
11806
 
 
11807
#~ msgctxt "GenericName"
 
11808
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
 
11809
#~ msgstr "DJ 믹서와 플레이어"
 
11810
 
 
11811
#~ msgctxt "Name"
 
11812
#~ msgid "EcaMegaPedal"
 
11813
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
 
11814
 
 
11815
#~ msgctxt "GenericName"
 
11816
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
 
11817
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
 
11818
 
 
11819
#~ msgctxt "Name"
 
11820
#~ msgid "EnjoyMPEG"
 
11821
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
 
11822
 
 
11823
#~ msgctxt "GenericName"
 
11824
#~ msgid "MPEG Player"
 
11825
#~ msgstr "MPEG 재생기"
 
11826
 
 
11827
#~ msgctxt "Name"
 
11828
#~ msgid "FreeBirth"
 
11829
#~ msgstr "FreeBirth"
 
11830
 
 
11831
#~ msgctxt "GenericName"
 
11832
#~ msgid "Drum Machine"
 
11833
#~ msgstr "드럼 머신"
 
11834
 
 
11835
#~ msgctxt "Name"
 
11836
#~ msgid "FreqTweak"
 
11837
#~ msgstr "FreqTweak"
 
11838
 
 
11839
#~ msgctxt "GenericName"
 
11840
#~ msgid "Effects for Jack"
 
11841
#~ msgstr "Jack 효과"
 
11842
 
 
11843
#~ msgctxt "Name"
 
11844
#~ msgid "gAlan"
 
11845
#~ msgstr "gAlan"
 
11846
 
 
11847
#~ msgctxt "GenericName"
 
11848
#~ msgid "Modular Synth"
 
11849
#~ msgstr "모듈러 합성"
 
11850
 
 
11851
#~ msgctxt "Name"
 
11852
#~ msgid "Grip"
 
11853
#~ msgstr "Grip"
 
11854
 
 
11855
#~ msgctxt "GenericName"
 
11856
#~ msgid "CD Player/Ripper"
 
11857
#~ msgstr "CD 재생기/추출기"
 
11858
 
 
11859
#~ msgctxt "Name"
 
11860
#~ msgid "GTV"
 
11861
#~ msgstr "GTV"
 
11862
 
 
11863
#~ msgctxt "Name"
 
11864
#~ msgid "Hydrogen"
 
11865
#~ msgstr "Hydrogen"
 
11866
 
 
11867
#~ msgctxt "Name"
 
11868
#~ msgid "Jack-Rack"
 
11869
#~ msgstr "Jack-Rack"
 
11870
 
 
11871
#~ msgctxt "GenericName"
 
11872
#~ msgid "Jack Effectrack"
 
11873
#~ msgstr "Jack 효과 트랙"
 
11874
 
 
11875
#~ msgctxt "GenericName"
 
11876
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
 
11877
#~ msgstr "Jack 마스터링 도구"
 
11878
 
 
11879
#~ msgctxt "Name"
 
11880
#~ msgid "Jazz"
 
11881
#~ msgstr "Jazz"
 
11882
 
 
11883
#~ msgctxt "GenericName"
 
11884
#~ msgid "Sound Processor"
 
11885
#~ msgstr "소리 처리기"
 
11886
 
 
11887
#~ msgctxt "GenericName"
 
11888
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
 
11889
#~ msgstr "듀얼 채널 VU 미터"
 
11890
 
 
11891
#~ msgctxt "Name"
 
11892
#~ msgid "Meterbridge"
 
11893
#~ msgstr "Meterbridge"
 
11894
 
 
11895
#~ msgctxt "Name"
 
11896
#~ msgid "Mixxx"
 
11897
#~ msgstr "Mixxx"
 
11898
 
 
11899
#~ msgctxt "Name"
 
11900
#~ msgid "MP3 Info"
 
11901
#~ msgstr "MP3 Info"
 
11902
 
 
11903
#~ msgctxt "GenericName"
 
11904
#~ msgid "Video Player"
 
11905
#~ msgstr "동영상 재생기"
 
11906
 
 
11907
#~ msgctxt "Name"
 
11908
#~ msgid "MPlayer"
 
11909
#~ msgstr "MPlayer"
 
11910
 
 
11911
#~ msgctxt "Name"
 
11912
#~ msgid "MpegTV"
 
11913
#~ msgstr "MpegTV"
 
11914
 
 
11915
#~ msgctxt "Name"
 
11916
#~ msgid "MusE"
 
11917
#~ msgstr "MusE"
 
11918
 
 
11919
#~ msgctxt "GenericName"
 
11920
#~ msgid "Music Sequencer"
 
11921
#~ msgstr "음악 시퀀서"
 
11922
 
 
11923
#~ msgctxt "GenericName"
 
11924
#~ msgid "DVD Player"
 
11925
#~ msgstr "DVD 재생기"
 
11926
 
 
11927
#~ msgctxt "Name"
 
11928
#~ msgid "Ogle"
 
11929
#~ msgstr "Ogle"
 
11930
 
 
11931
#~ msgctxt "GenericName"
 
11932
#~ msgid "MOV Video Player"
 
11933
#~ msgstr "비디오 재생기"
 
11934
 
 
11935
#~ msgctxt "Name"
 
11936
#~ msgid "OQTPlayer"
 
11937
#~ msgstr "OQTPlayer"
 
11938
 
 
11939
#~ msgctxt "Name"
 
11940
#~ msgid "QJackCtl"
 
11941
#~ msgstr "QJackCtl"
 
11942
 
 
11943
#~ msgctxt "GenericName"
 
11944
#~ msgid "Control for Jack"
 
11945
#~ msgstr "Jack 컨트롤"
 
11946
 
 
11947
#~ msgctxt "Name"
 
11948
#~ msgid "QSynth"
 
11949
#~ msgstr "QSynth"
 
11950
 
 
11951
#~ msgctxt "GenericName"
 
11952
#~ msgid "Control for FluidSynth"
 
11953
#~ msgstr "FluidSynth 컨트롤"
 
11954
 
 
11955
#~ msgctxt "Name"
 
11956
#~ msgid "RealPlayer"
 
11957
#~ msgstr "RealPlayer"
 
11958
 
 
11959
#~ msgctxt "Name"
 
11960
#~ msgid "reZound"
 
11961
#~ msgstr "reZound"
 
11962
 
 
11963
#~ msgctxt "Name"
 
11964
#~ msgid "Slab"
 
11965
#~ msgstr "Slab"
 
11966
 
 
11967
#~ msgctxt "GenericName"
 
11968
#~ msgid "Audio Recorder"
 
11969
#~ msgstr "소리 녹음기"
 
11970
 
 
11971
#~ msgctxt "Name"
 
11972
#~ msgid "Sweep"
 
11973
#~ msgstr "Sweep"
 
11974
 
 
11975
#~ msgctxt "Name"
 
11976
#~ msgid "vkeybd"
 
11977
#~ msgstr "vkeybd"
 
11978
 
 
11979
#~ msgctxt "GenericName"
 
11980
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
11981
#~ msgstr "가상 MIDI 키보드"
 
11982
 
 
11983
#~ msgctxt "GenericName"
 
11984
#~ msgid "Watch TV!"
 
11985
#~ msgstr "TV를 보자!"
 
11986
 
 
11987
#~ msgctxt "Name"
 
11988
#~ msgid "XawTV"
 
11989
#~ msgstr "XawTV"
 
11990
 
 
11991
#~ msgctxt "Name"
 
11992
#~ msgid "XCam"
 
11993
#~ msgstr "XCam"
 
11994
 
 
11995
#~ msgctxt "GenericName"
 
11996
#~ msgid "Camera Program"
 
11997
#~ msgstr "카메라 프로그램"
 
11998
 
 
11999
#~ msgctxt "Name"
 
12000
#~ msgid "Xine"
 
12001
#~ msgstr "Xine"
 
12002
 
 
12003
#~ msgctxt "GenericName"
 
12004
#~ msgid "Multimedia Player"
 
12005
#~ msgstr "멀티미디어 재생기"
 
12006
 
 
12007
#~ msgctxt "Name"
 
12008
#~ msgid "XMMS"
 
12009
#~ msgstr "XMMS"
 
12010
 
 
12011
#~ msgctxt "GenericName"
 
12012
#~ msgid "Playlist Tool"
 
12013
#~ msgstr "재생 목록 도구"
 
12014
 
 
12015
#~ msgctxt "Name"
 
12016
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
 
12017
#~ msgstr "XMMS에 예약"
 
12018
 
 
12019
#~ msgctxt "Name"
 
12020
#~ msgid "XMovie"
 
12021
#~ msgstr "XMovie"
 
12022
 
 
12023
#~ msgctxt "Name"
 
12024
#~ msgid "ZynaddsubFX"
 
12025
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
 
12026
 
 
12027
#~ msgctxt "GenericName"
 
12028
#~ msgid "Soft Synth"
 
12029
#~ msgstr "소프트웨어 신디사이저"
 
12030
 
 
12031
#~ msgctxt "Name"
 
12032
#~ msgid "AbiWord"
 
12033
#~ msgstr "AbiWord"
 
12034
 
 
12035
#~ msgctxt "GenericName"
 
12036
#~ msgid "Word Processor"
 
12037
#~ msgstr "워드 프로세서"
 
12038
 
 
12039
#~ msgctxt "Name"
 
12040
#~ msgid "Acrobat Reader"
 
12041
#~ msgstr "Acrobat Reader"
 
12042
 
 
12043
#~ msgctxt "GenericName"
 
12044
#~ msgid "PDF Viewer"
 
12045
#~ msgstr "PDF 뷰어"
 
12046
 
 
12047
#~ msgctxt "Name"
 
12048
#~ msgid "Applix"
 
12049
#~ msgstr "Applix"
 
12050
 
 
12051
#~ msgctxt "GenericName"
 
12052
#~ msgid "Office Suite"
 
12053
#~ msgstr "사무용 도구 모음"
 
12054
 
 
12055
#~ msgctxt "Name"
 
12056
#~ msgid "Dia"
 
12057
#~ msgstr "Dia"
 
12058
 
 
12059
#~ msgctxt "GenericName"
 
12060
#~ msgid "Program for Diagrams"
 
12061
#~ msgstr "다이어그램 프로그램"
 
12062
 
 
12063
#~ msgctxt "Name"
 
12064
#~ msgid "GNOME-Cal"
 
12065
#~ msgstr "그놈-달력"
 
12066
 
 
12067
#~ msgctxt "GenericName"
 
12068
#~ msgid "Personal Calendar"
 
12069
#~ msgstr "개인용 달력"
 
12070
 
 
12071
#~ msgctxt "Name"
 
12072
#~ msgid "GNOME-Card"
 
12073
#~ msgstr "그놈-카드"
 
12074
 
 
12075
#~ msgctxt "GenericName"
 
12076
#~ msgid "Contact Manager"
 
12077
#~ msgstr "연락처 관리자"
 
12078
 
 
12079
#~ msgctxt "Name"
 
12080
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
 
12081
#~ msgstr "그놈 시간 추적기"
 
12082
 
 
12083
#~ msgctxt "Name"
 
12084
#~ msgid "GnuCash"
 
12085
#~ msgstr "GnuCash"
 
12086
 
 
12087
#~ msgctxt "GenericName"
 
12088
#~ msgid "Finance Manager"
 
12089
#~ msgstr "재정 관리자"
 
12090
 
 
12091
#~ msgctxt "Name"
 
12092
#~ msgid "Gnumeric"
 
12093
#~ msgstr "Gnumeric"
 
12094
 
 
12095
#~ msgctxt "GenericName"
 
12096
#~ msgid "Spread Sheet"
 
12097
#~ msgstr "스프레드시트"
 
12098
 
 
12099
#~ msgctxt "Name"
 
12100
#~ msgid "Guppi"
 
12101
#~ msgstr "Guppi"
 
12102
 
 
12103
#~ msgctxt "Name"
 
12104
#~ msgid "Ical"
 
12105
#~ msgstr "Ical"
 
12106
 
 
12107
#~ msgctxt "GenericName"
 
12108
#~ msgid "Calendar Program"
 
12109
#~ msgstr "달력 프로그램"
 
12110
 
 
12111
#~ msgctxt "Name"
 
12112
#~ msgid "LyX"
 
12113
#~ msgstr "LyX"
 
12114
 
 
12115
#~ msgctxt "Name"
 
12116
#~ msgid "MrProject"
 
12117
#~ msgstr "MrProject"
 
12118
 
 
12119
#~ msgctxt "GenericName"
 
12120
#~ msgid "Project Manager"
 
12121
#~ msgstr "프로젝트 관리자"
 
12122
 
 
12123
#~ msgctxt "Name"
 
12124
#~ msgid "Netscape Address Book"
 
12125
#~ msgstr "Netscape 주소록"
 
12126
 
 
12127
#~ msgctxt "Name"
 
12128
#~ msgid "Plan"
 
12129
#~ msgstr "Plan"
 
12130
 
 
12131
#~ msgctxt "GenericName"
 
12132
#~ msgid "Calendar Manager"
 
12133
#~ msgstr "달력 관리자"
 
12134
 
 
12135
#~ msgctxt "GenericName"
 
12136
#~ msgid "Bibliographic Database"
 
12137
#~ msgstr "참고 문헌 데이터베이스"
 
12138
 
 
12139
#~ msgctxt "Name"
 
12140
#~ msgid "Pybliographic"
 
12141
#~ msgstr "Pybliographic"
 
12142
 
 
12143
#~ msgctxt "Name"
 
12144
#~ msgid "Scribus"
 
12145
#~ msgstr "Scribus"
 
12146
 
 
12147
#~ msgctxt "GenericName"
 
12148
#~ msgid "Desktop Publishing"
 
12149
#~ msgstr "데스크톱 출판"
 
12150
 
 
12151
#~ msgctxt "Name"
 
12152
#~ msgid "WordPerfect 2000"
 
12153
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
 
12154
 
 
12155
#~ msgctxt "Name"
 
12156
#~ msgid "WordPerfect"
 
12157
#~ msgstr "WordPerfect"
 
12158
 
 
12159
#~ msgctxt "Name"
 
12160
#~ msgid "xacc"
 
12161
#~ msgstr "xacc"
 
12162
 
 
12163
#~ msgctxt "GenericName"
 
12164
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
 
12165
#~ msgstr "개인 재무 도구"
 
12166
 
 
12167
#~ msgctxt "Name"
 
12168
#~ msgid "X PDF"
 
12169
#~ msgstr "X PDF"
 
12170
 
 
12171
#~ msgctxt "Name"
 
12172
#~ msgid "XsLite"
 
12173
#~ msgstr "XsLite"
 
12174
 
 
12175
#~ msgctxt "Name"
 
12176
#~ msgid "Citrix ICA Client"
 
12177
#~ msgstr "Citrix ICA 클라이언트"
 
12178
 
 
12179
#~ msgctxt "GenericName"
 
12180
#~ msgid "WTS Client"
 
12181
#~ msgstr "WTS 클라이언트"
 
12182
 
 
12183
#~ msgctxt "Name"
 
12184
#~ msgid "EditXRes"
 
12185
#~ msgstr "EditXRes"
 
12186
 
 
12187
#~ msgctxt "GenericName"
 
12188
#~ msgid "X Resource Editor"
 
12189
#~ msgstr "X 리소스 편집기"
 
12190
 
 
12191
#~ msgctxt "Name"
 
12192
#~ msgid "Terminal"
 
12193
#~ msgstr "Terminal"
 
12194
 
 
12195
#~ msgctxt "GenericName"
 
12196
#~ msgid "Terminal Program"
 
12197
#~ msgstr "터미널 프로그램"
 
12198
 
 
12199
#~ msgctxt "Name"
 
12200
#~ msgid "Procinfo"
 
12201
#~ msgstr "Procinfo"
 
12202
 
 
12203
#~ msgctxt "GenericName"
 
12204
#~ msgid "System Process Information"
 
12205
#~ msgstr "시스템 프로세스 정보"
 
12206
 
 
12207
#~ msgctxt "GenericName"
 
12208
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
12209
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
12210
 
 
12211
#~ msgctxt "Name"
 
12212
#~ msgid "RXVT"
 
12213
#~ msgstr "RXVT"
 
12214
 
 
12215
#~ msgctxt "Name"
 
12216
#~ msgid "Vmstat"
 
12217
#~ msgstr "Vmstat"
 
12218
 
 
12219
#~ msgctxt "GenericName"
 
12220
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
 
12221
#~ msgstr "가상 메모리 통계"
 
12222
 
 
12223
#~ msgctxt "Name"
 
12224
#~ msgid "Wine"
 
12225
#~ msgstr "Wine"
 
12226
 
 
12227
#~ msgctxt "GenericName"
 
12228
#~ msgid "Run Windows Programs"
 
12229
#~ msgstr "윈도 프로그램 실행"
 
12230
 
 
12231
#~ msgctxt "Name"
 
12232
#~ msgid "X osview"
 
12233
#~ msgstr "X osview"
 
12234
 
 
12235
#~ msgctxt "Name"
 
12236
#~ msgid "X Eyes"
 
12237
#~ msgstr "X Eyes"
 
12238
 
 
12239
#~ msgctxt "Name"
 
12240
#~ msgid "Tux"
 
12241
#~ msgstr "Tux"
 
12242
 
 
12243
#~ msgctxt "GenericName"
 
12244
#~ msgid "Linux Mascot"
 
12245
#~ msgstr "리눅스 마스코트"
 
12246
 
 
12247
#~ msgctxt "Name"
 
12248
#~ msgid "Calctool"
 
12249
#~ msgstr "Calctool"
 
12250
 
 
12251
#~ msgctxt "GenericName"
 
12252
#~ msgid "Calculator"
 
12253
#~ msgstr "계산기"
 
12254
 
 
12255
#~ msgctxt "Name"
 
12256
#~ msgid "E-Notes"
 
12257
#~ msgstr "E-Notes"
 
12258
 
 
12259
#~ msgctxt "GenericName"
 
12260
#~ msgid "Personal Notes"
 
12261
#~ msgstr "개인 노트"
 
12262
 
 
12263
#~ msgctxt "Name"
 
12264
#~ msgid "GKrellM"
 
12265
#~ msgstr "GKrellM"
 
12266
 
 
12267
#~ msgctxt "GenericName"
 
12268
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
 
12269
#~ msgstr "GNU Krell 모니터"
 
12270
 
 
12271
#~ msgctxt "Name"
 
12272
#~ msgid "GNOME Who"
 
12273
#~ msgstr "GNOME Who"
 
12274
 
 
12275
#~ msgctxt "GenericName"
 
12276
#~ msgid "System Info Tool"
 
12277
#~ msgstr "시스템 정보 도구"
 
12278
 
 
12279
#~ msgctxt "Name"
 
12280
#~ msgid "OClock"
 
12281
#~ msgstr "OClock"
 
12282
 
 
12283
#~ msgctxt "GenericName"
 
12284
#~ msgid "Clock"
 
12285
#~ msgstr "시계"
 
12286
 
 
12287
#~ msgctxt "Name"
 
12288
#~ msgid "System Info"
 
12289
#~ msgstr "시스템 정보"
 
12290
 
 
12291
#~ msgctxt "Name"
 
12292
#~ msgid "System Log Viewer"
 
12293
#~ msgstr "시스템 로그 뷰어"
 
12294
 
 
12295
#~ msgctxt "Name"
 
12296
#~ msgid "X-Gnokii"
 
12297
#~ msgstr "X-Gnokii"
 
12298
 
 
12299
#~ msgctxt "GenericName"
 
12300
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
 
12301
#~ msgstr "휴대폰 관리 도구"
 
12302
 
 
12303
#~ msgctxt "Name"
 
12304
#~ msgid "X Calc"
 
12305
#~ msgstr "X 계산기"
 
12306
 
 
12307
#~ msgctxt "Name"
 
12308
#~ msgid "X Clipboard"
 
12309
#~ msgstr "X 클립보드"
 
12310
 
 
12311
#~ msgctxt "GenericName"
 
12312
#~ msgid "Clipboard Viewer"
 
12313
#~ msgstr "클립보드 뷰어"
 
12314
 
 
12315
#~ msgctxt "Name"
 
12316
#~ msgid "X Clock"
 
12317
#~ msgstr "X 시계"
 
12318
 
 
12319
#~ msgctxt "Name"
 
12320
#~ msgid "X Console"
 
12321
#~ msgstr "X 콘솔"
 
12322
 
 
12323
#~ msgctxt "GenericName"
 
12324
#~ msgid "Console Message Viewer"
 
12325
#~ msgstr "콘솔 메시지 뷰어"
 
12326
 
 
12327
#~ msgctxt "Name"
 
12328
#~ msgid "X Kill"
 
12329
#~ msgstr "X Kill"
 
12330
 
 
12331
#~ msgctxt "GenericName"
 
12332
#~ msgid "Window Termination Tool"
 
12333
#~ msgstr "창 종료 도구"
 
12334
 
 
12335
#~ msgctxt "Name"
 
12336
#~ msgid "X Load"
 
12337
#~ msgstr "X Load"
 
12338
 
 
12339
#~ msgctxt "GenericName"
 
12340
#~ msgid "Monitors System Load"
 
12341
#~ msgstr "시스템 부하 관찰"
 
12342
 
 
12343
#~ msgctxt "Name"
 
12344
#~ msgid "X Magnifier"
 
12345
#~ msgstr "X 돋보기"
 
12346
 
 
12347
#~ msgctxt "GenericName"
 
12348
#~ msgid "Desktop Magnifier"
 
12349
#~ msgstr "데스크톱 돋보기"
 
12350
 
 
12351
#~ msgctxt "Name"
 
12352
#~ msgid "X Refresh"
 
12353
#~ msgstr "X Refresh"
 
12354
 
 
12355
#~ msgctxt "GenericName"
 
12356
#~ msgid "Refresh Screen"
 
12357
#~ msgstr "화면 새로 고침"
 
12358
 
 
12359
#~ msgctxt "Name"
 
12360
#~ msgid "X Terminal"
 
12361
#~ msgstr "X 터미널"
 
12362
 
 
12363
#~ msgctxt "Name"
 
12364
#~ msgid "X Traceroute"
 
12365
#~ msgstr "X Traceroute"
 
12366
 
 
12367
#~ msgctxt "Name"
 
12368
#~ msgid "Menu Updating Tool"
 
12369
#~ msgstr "메뉴 업데이트 도구"
 
12370
 
 
12371
#, fuzzy
 
12372
#~| msgctxt "Name"
 
12373
#~| msgid "Solid Device Type"
 
12374
#~ msgctxt "Comment"
 
12375
#~ msgid "Solid Device Viewer"
 
12376
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
 
12377
 
 
12378
#, fuzzy
 
12379
#~| msgctxt "Name"
 
12380
#~| msgid "Network Interface"
 
12381
#~ msgctxt "Comment"
 
12382
#~ msgid "Network Interface Summary"
 
12383
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
 
12384
 
 
12385
#~ msgctxt "Comment"
 
12386
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
 
12387
#~ msgstr "KDE 전역 단축키 데몬"
 
12388
 
 
12389
#~ msgctxt "Comment"
 
12390
#~ msgid "KDE System Notifications"
 
12391
#~ msgstr "KDE 시스템 알림"
 
12392
 
 
12393
#~ msgctxt "Comment"
 
12394
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
 
12395
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬"
 
12396
 
 
12397
#~ msgctxt "Comment"
 
12398
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
 
12399
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 서비스"
 
12400
 
 
12401
#~ msgctxt "Comment"
 
12402
#~ msgid "Search service file indexer"
 
12403
#~ msgstr "검색 서비스 파일 인덱서"
 
12404
 
 
12405
#~ msgctxt "Comment"
 
12406
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
 
12407
#~ msgstr "Phonon: KDE 멀티미디어 라이브러리"
 
12408
 
 
12409
#~ msgctxt "Comment"
 
12410
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
12411
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
 
12412
 
 
12413
#~ msgctxt "Comment"
 
12414
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
 
12415
#~ msgstr "KDE 화면 보호기"
 
12416
 
 
12417
#~ msgctxt "Comment"
 
12418
#~ msgid "KDE System Guard"
 
12419
#~ msgstr "KDE 시스템 지킴이"
 
12420
 
 
12421
#~ msgctxt "Comment"
 
12422
#~ msgid "The KDE Window Manager"
 
12423
#~ msgstr "KDE 창 관리자"
 
12424
 
 
12425
#~ msgctxt "Comment"
 
12426
#~ msgid "KDE write daemon"
 
12427
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
 
12428
 
 
12429
#~ msgctxt "Comment"
 
12430
#~ msgid "PowerDevil"
 
12431
#~ msgstr "PowerDevil"
 
12432
 
 
12433
#~ msgctxt "Name"
 
12434
#~ msgid "Object Name"
 
12435
#~ msgstr "개체 이름"
 
12436
 
 
12437
#~ msgctxt "Name"
 
12438
#~ msgid "KDED Favicon Module"
 
12439
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
 
12440
 
 
12441
#~ msgctxt "Name"
 
12442
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
 
12443
#~ msgstr "KDED 데스크톱 폴더 알리미"
 
12444
 
 
12445
#~ msgctxt "Name"
 
12446
#~ msgid "KDED Password Module"
 
12447
#~ msgstr "KDED 암호 모듈"
 
12448
 
 
12449
#~ msgctxt "Comment"
 
12450
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
 
12451
#~ msgstr "KDE를 위한 시간대 데몬"
 
12452
 
 
12453
#~ msgctxt "Comment"
 
12454
#~ msgid ""
 
12455
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
 
12456
#~ msgstr "Phonon을 사용하는 프로그램의 데이터와 결정을 중앙 집중화하는 서버"
 
12457
 
 
12458
#~ msgctxt "Name"
 
12459
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
 
12460
#~ msgstr "Solid 자동 꺼내기 서비스"
 
12461
 
 
12462
#~ msgctxt "Name"
 
12463
#~ msgid "Solid User Interface Server"
 
12464
#~ msgstr "Solid 사용자 인터페이스 서버"
 
12465
 
 
12466
#~ msgctxt "Comment"
 
12467
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
 
12468
#~ msgstr "하드웨어 감지 시스템 Solid의 사용자 인터페이스 서버"
 
12469
 
 
12470
#~ msgctxt "Name"
 
12471
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
 
12472
#~ msgstr "RANDR(모니터) 변경 확인 중"
 
12473
 
 
12474
#~ msgctxt "Name"
 
12475
#~ msgid "KHotKeys"
 
12476
#~ msgstr "KHotKeys"
 
12477
 
 
12478
#~ msgctxt "Comment"
 
12479
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
 
12480
#~ msgstr "KHotKeys 데몬. 데몬이 없으면 단축키도 없습니다."
 
12481
 
 
12482
#~ msgctxt "Name"
 
12483
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
 
12484
#~ msgstr "화면 관리를 위한 KDED 모듈"
 
12485
 
 
12486
#~ msgctxt "Comment"
 
12487
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
 
12488
#~ msgstr "노트북 전원 관리 데몬"
 
12489
 
 
12490
#~ msgctxt "Name"
 
12491
#~ msgid "Sound"
 
12492
#~ msgstr "소리"
 
12493
 
 
12494
#~ msgctxt "Comment"
 
12495
#~ msgid "Sound information"
 
12496
#~ msgstr "소리 정보"
 
12497
 
 
12498
#~ msgctxt "Name"
 
12499
#~ msgid "Find Part"
 
12500
#~ msgstr "찾기 부분"
 
12501
 
 
12502
#~ msgctxt "Comment"
 
12503
#~ msgid "Attached devices information"
 
12504
#~ msgstr "장착된 장치 정보"
 
12505
 
 
12506
#~ msgctxt "Comment"
 
12507
#~ msgid "Partition information"
 
12508
#~ msgstr "파티션 정보"
 
12509
 
 
12510
#~ msgctxt "Comment"
 
12511
#~ msgid "Processor Information"
 
12512
#~ msgstr "프로세서 정보"
 
12513
 
 
12514
#~ msgctxt "Name"
 
12515
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
 
12516
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
12517
 
 
12518
#~ msgctxt "Name"
 
12519
#~ msgid "System Monitor - CPU"
 
12520
#~ msgstr "시스템 모니터 - CPU"
 
12521
 
 
12522
#~ msgctxt "Name"
 
12523
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
 
12524
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드디스크"
 
12525
 
 
12526
#~ msgctxt "Name"
 
12527
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
 
12528
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드웨어 정보"
 
12529
 
 
12530
#~ msgctxt "Name"
 
12531
#~ msgid "System Monitor - Network"
 
12532
#~ msgstr "시스템 모니터 - 네트워크"
 
12533
 
 
12534
#~ msgctxt "Name"
 
12535
#~ msgid "System Monitor - RAM"
 
12536
#~ msgstr "시스템 모니터 - RAM"
 
12537
 
 
12538
#~ msgctxt "Name"
 
12539
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
 
12540
#~ msgstr "시스템 모니터 - 온도"
 
12541
 
 
12542
#~ msgctxt "Comment"
 
12543
#~ msgid "Zoom activities in and out"
 
12544
#~ msgstr "활동 확대/축소"
 
12545
 
 
12546
#~ msgctxt "Name"
 
12547
#~ msgid "Communication"
 
12548
#~ msgstr "통신"
 
12549
 
 
12550
#~ msgctxt "Name"
 
12551
#~ msgid "Connectivity"
 
12552
#~ msgstr "연결"
 
12553
 
 
12554
#~ msgctxt "Name"
 
12555
#~ msgid "File download and sharing"
 
12556
#~ msgstr "파일 다운로드"
 
12557
 
 
12558
#~ msgctxt "Name"
 
12559
#~ msgid "There is Rain on the Table"
 
12560
#~ msgstr "탁자 위에 오는 비"
 
12561
 
 
12562
#~ msgctxt "Name"
 
12563
#~ msgid "Franc Congolais"
 
12564
#~ msgstr "콩고 프랑"
 
12565
 
 
12566
#, fuzzy
 
12567
#~| msgctxt "Comment"
 
12568
#~| msgid "An SVG themable clock"
 
12569
#~ msgctxt "Comment"
 
12570
#~ msgid "A themable analog clock"
 
12571
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
 
12572
 
 
12573
#~ msgctxt "Name"
 
12574
#~ msgid "EOS"
 
12575
#~ msgstr "EOS"
 
12576
 
 
12577
#, fuzzy
 
12578
#~| msgctxt "Name"
 
12579
#~| msgid "Panama"
 
12580
#~ msgctxt "Name"
 
12581
#~ msgid "Pataca"
 
12582
#~ msgstr "파나마"
 
12583
 
 
12584
#~ msgctxt "Name"
 
12585
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
 
12586
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스 다시 생성하는 중"
 
12587
 
 
12588
#~ msgctxt "Comment"
 
12589
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
 
12590
#~ msgstr ""
 
12591
#~ "새로운 기능을 지원하도록 Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
12592
 
 
12593
#~ msgctxt "Name"
 
12594
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
 
12595
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
12596
 
 
12597
#~ msgctxt "Comment"
 
12598
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
 
12599
#~ msgstr "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
12600
 
 
12601
#~ msgctxt "Name"
 
12602
#~ msgid "Jpeg"
 
12603
#~ msgstr "JPEG"
 
12604
 
 
12605
#~ msgctxt "Name"
 
12606
#~ msgid "Svg"
 
12607
#~ msgstr "Svg"
 
12608
 
 
12609
#~ msgctxt "Name"
 
12610
#~ msgid "Local Network Browsing"
 
12611
#~ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
 
12612
 
 
12613
#~ msgctxt "Comment"
 
12614
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
 
12615
#~ msgstr "공유 폴더와 프린터를 탐색하는 로컬 네트워크 설정하기"
 
12616
 
 
12617
#~ msgctxt "Name"
 
12618
#~ msgid "History Sidebar"
 
12619
#~ msgstr "과거 기록 사이드바"
 
12620
 
 
12621
#~ msgctxt "Name"
 
12622
#~ msgid "Navigation Panel"
 
12623
#~ msgstr "탐색 패널"
 
12624
 
 
12625
#~ msgctxt "Name"
 
12626
#~ msgid "javascript-config-test"
 
12627
#~ msgstr "javascript-config-test"
 
12628
 
 
12629
#~ msgctxt "Comment"
 
12630
#~ msgid "Javascript config object test widget"
 
12631
#~ msgstr "자바스크립트 config 개체 테스트 위젯"
 
12632
 
 
12633
#~ msgctxt "Name"
 
12634
#~ msgid "script-digital-clock"
 
12635
#~ msgstr "script-digital-clock"
 
12636
 
 
12637
#~ msgctxt "Comment"
 
12638
#~ msgid "Javascript digital clock"
 
12639
#~ msgstr "자바스크립트 디지털 시계"
 
12640
 
 
12641
#~ msgctxt "Name"
 
12642
#~ msgid "script-mediaplayer"
 
12643
#~ msgstr "script-mediaplayer"
 
12644
 
 
12645
#~ msgctxt "Comment"
 
12646
#~ msgid "Javascript media player"
 
12647
#~ msgstr "자바스크립트 미디어 재생기"
 
12648
 
 
12649
#~ msgctxt "Name"
 
12650
#~ msgid "script-nowplaying"
 
12651
#~ msgstr "script-nowplaying"
 
12652
 
 
12653
#~ msgctxt "Comment"
 
12654
#~ msgid "Javascript version current track playing"
 
12655
#~ msgstr "자바스크립트 버전 지금 재생 중"
 
12656
 
 
12657
#~ msgctxt "Name"
 
12658
#~ msgid "Tiger"
 
12659
#~ msgstr "Tiger"
 
12660
 
 
12661
#~ msgctxt "Comment"
 
12662
#~ msgid "A Script Adaptor"
 
12663
#~ msgstr "스크립트 어댑터"
 
12664
 
 
12665
#~ msgctxt "Name"
 
12666
#~ msgid "Python Clock"
 
12667
#~ msgstr "파이썬 시계"
 
12668
 
 
12669
#~ msgctxt "Name"
 
12670
#~ msgid "Python Date and Time"
 
12671
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
 
12672
 
 
12673
#~ msgctxt "Comment"
 
12674
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
 
12675
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 파이썬 시간 데이터"
 
12676
 
 
12677
#~ msgctxt "Name"
 
12678
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
 
12679
#~ msgstr "루비 아날로그 시계"
 
12680
 
 
12681
#~ msgctxt "Comment"
 
12682
#~ msgid "An SVG themable clock"
 
12683
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
 
12684
 
 
12685
#~ msgctxt "Comment"
 
12686
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
 
12687
#~ msgstr "SVG 표시 예제"
 
12688
 
 
12689
#~ msgctxt "Name"
 
12690
#~ msgid "Ruby Web Browser"
 
12691
#~ msgstr "루비 웹 브라우저"
 
12692
 
 
12693
#~ msgctxt "Name"
 
12694
#~ msgid "DBpedia queries"
 
12695
#~ msgstr "DBpedia 쿼리"
 
12696
 
 
12697
#~ msgctxt "Comment"
 
12698
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
 
12699
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 DBpedia 데이터"
 
12700
 
 
12701
#~ msgctxt "Comment"
 
12702
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
 
12703
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 시간 데이터"
 
12704
 
 
12705
#, fuzzy
 
12706
#~| msgctxt "Comment"
 
12707
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
 
12708
#~ msgctxt "Comment"
 
12709
#~ msgid "Run your favourite apps"
 
12710
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
 
12711
 
 
12712
#~ msgctxt "Name"
 
12713
#~ msgid "GNU Debugger"
 
12714
#~ msgstr "GNU 디버거"
 
12715
 
 
12716
#~ msgctxt "Comment"
 
12717
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
 
12718
#~ msgstr "GNU 텍스트 기반 디버거를 Konsole에서 실행"
 
12719
 
 
12720
#, fuzzy
 
12721
#~| msgctxt "Name"
 
12722
#~| msgid "Hydrogen"
 
12723
#~ msgctxt "Name"
 
12724
#~ msgid "Nitrogen"
 
12725
#~ msgstr "Hydrogen"
 
12726
 
 
12727
#, fuzzy
 
12728
#~| msgctxt "Comment"
 
12729
#~| msgid "Plasma applet"
 
12730
#~ msgctxt "Name"
 
12731
#~ msgid "Plasma"
 
12732
#~ msgstr "Plasma 애플릿"
 
12733
 
 
12734
#~ msgctxt "Comment"
 
12735
#~ msgid ""
 
12736
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
 
12737
#~ "searches"
 
12738
#~ msgstr ""
 
12739
#~ "Strigi에서 빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 완료함"
 
12740
 
 
12741
#~ msgctxt "Name"
 
12742
#~ msgid "Ozone"
 
12743
#~ msgstr "Ozone"
 
12744
 
 
12745
#, fuzzy
 
12746
#~| msgctxt "Name"
 
12747
#~| msgid "KDED Favicon Module"
 
12748
#~ msgctxt "Name"
 
12749
#~ msgid "KDED Locking Module"
 
12750
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
 
12751
 
 
12752
#~ msgctxt "Name"
 
12753
#~ msgid "Ac Adapter"
 
12754
#~ msgstr "AC 어댑터"
 
12755
 
 
12756
#~ msgctxt "Name"
 
12757
#~ msgid "Audio Interface"
 
12758
#~ msgstr "오디오 인터페이스"
 
12759
 
 
12760
#~ msgctxt "Name"
 
12761
#~ msgid "Battery"
 
12762
#~ msgstr "배터리"
 
12763
 
 
12764
#~ msgctxt "Name"
 
12765
#~ msgid "Block"
 
12766
#~ msgstr "블록"
 
12767
 
 
12768
#~ msgctxt "Name"
 
12769
#~ msgid "Button"
 
12770
#~ msgstr "단추"
 
12771
 
 
12772
#~ msgctxt "Name"
 
12773
#~ msgid "Camera"
 
12774
#~ msgstr "카메라"
 
12775
 
 
12776
#~ msgctxt "Name"
 
12777
#~ msgid "Dvb Interface"
 
12778
#~ msgstr "DVB 인터페이스"
 
12779
 
 
12780
#~ msgctxt "Name"
 
12781
#~ msgid "Generic Interface"
 
12782
#~ msgstr "일반 인터페이스"
 
12783
 
 
12784
#~ msgctxt "Name"
 
12785
#~ msgid "Optical Disc"
 
12786
#~ msgstr "광 디스크"
 
12787
 
 
12788
#~ msgctxt "Name"
 
12789
#~ msgid "Optical Drive"
 
12790
#~ msgstr "광 드라이브"
 
12791
 
 
12792
#~ msgctxt "Name"
 
12793
#~ msgid "Portable Media Player"
 
12794
#~ msgstr "휴대용 미디어 재생기"
 
12795
 
 
12796
#~ msgctxt "Name"
 
12797
#~ msgid "Serial Interface"
 
12798
#~ msgstr "시리얼 인터페이스"
 
12799
 
 
12800
#~ msgctxt "Name"
 
12801
#~ msgid "Storage Access"
 
12802
#~ msgstr "저장소 접근"
 
12803
 
 
12804
#~ msgctxt "Name"
 
12805
#~ msgid "Storage Drive"
 
12806
#~ msgstr "저장 드라이브"
 
12807
 
 
12808
#~ msgctxt "Name"
 
12809
#~ msgid "Storage Volume"
 
12810
#~ msgstr "저장소 볼륨"
 
12811
 
 
12812
#~ msgctxt "Name"
 
12813
#~ msgid "Blue Curl"
 
12814
#~ msgstr "파란 물결"
 
12815
 
 
12816
#~ msgctxt "Name"
 
12817
#~ msgid "Ladybuggin"
 
12818
#~ msgstr "무당벌레"
 
12819
 
 
12820
#~ msgctxt "Name"
 
12821
#~ msgid "Flower Drops"
 
12822
#~ msgstr "꽃 망울"
 
12823
 
 
12824
#~ msgctxt "Name"
 
12825
#~ msgid "HighTide"
 
12826
#~ msgstr "높은 물결"
 
12827
 
 
12828
#~ msgctxt "Name"
 
12829
#~ msgid "Vector Sunset"
 
12830
#~ msgstr "벡터 석양"
 
12831
 
 
12832
#~ msgctxt "Name"
 
12833
#~ msgid "File Manager"
 
12834
#~ msgstr "파일 관리자"
 
12835
 
 
12836
#~ msgctxt "Name"
 
12837
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
 
12838
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.7)"
 
12839
 
 
12840
#~ msgctxt "Name"
 
12841
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
 
12842
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.2.1)"
 
12843
 
 
12844
#~ msgctxt "Name"
 
12845
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
 
12846
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 Mozilla 1.7)"
 
12847
 
 
12848
#~ msgctxt "Name"
 
12849
#~ msgid "Developer"
 
12850
#~ msgstr "개발자"
 
12851
 
 
12852
#~ msgctxt "Comment"
 
12853
#~ msgid "Settings preferred for developers"
 
12854
#~ msgstr "개발자가 선호하는 설정"
 
12855
 
 
12856
#~ msgctxt "Name"
 
12857
#~ msgid ""
 
12858
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
 
12859
#~ "signal %signum (%signame)."
 
12860
#~ msgstr ""
 
12861
#~ "PID %pid 인 프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum"
 
12862
#~ "(%signame)을(를) 보냈습니다."
 
12863
 
 
12864
#~ msgctxt "Name"
 
12865
#~ msgid ""
 
12866
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
 
12867
#~ msgstr "프로그램을 디버깅할 수도 있습니다. 아래의 역추적을 참고하십시오."
 
12868
 
 
12869
#~ msgctxt "Name"
 
12870
#~ msgid "SIGILL"
 
12871
#~ msgstr "SIGILL"
 
12872
 
 
12873
#~ msgctxt "Comment"
 
12874
#~ msgid "Illegal instruction."
 
12875
#~ msgstr "잘못된 동작."
 
12876
 
 
12877
#~ msgctxt "Name"
 
12878
#~ msgid "SIGABRT"
 
12879
#~ msgstr "SIGABRT"
 
12880
 
 
12881
#~ msgctxt "Comment"
 
12882
#~ msgid "Aborted."
 
12883
#~ msgstr "중단됨."
 
12884
 
 
12885
#~ msgctxt "Name"
 
12886
#~ msgid "SIGFPE"
 
12887
#~ msgstr "SIGFPE"
 
12888
 
 
12889
#~ msgctxt "Comment"
 
12890
#~ msgid "Floating point exception."
 
12891
#~ msgstr "부동 소숫점 예외."
 
12892
 
 
12893
#~ msgctxt "Name"
 
12894
#~ msgid "SIGSEGV"
 
12895
#~ msgstr "SIGSEGV"
 
12896
 
 
12897
#~ msgctxt "Comment"
 
12898
#~ msgid "Invalid memory reference."
 
12899
#~ msgstr "잘못된 메모리 참조."
 
12900
 
 
12901
#~ msgctxt "Name"
 
12902
#~ msgid "Unknown"
 
12903
#~ msgstr "알 수 없음"
 
12904
 
 
12905
#~ msgctxt "Comment"
 
12906
#~ msgid "This signal is unknown."
 
12907
#~ msgstr "알 수 없는 신호."
 
12908
 
 
12909
#~ msgctxt "Name"
 
12910
#~ msgid "End user"
 
12911
#~ msgstr "일반 사용자"
 
12912
 
 
12913
#~ msgctxt "Comment"
 
12914
#~ msgid "Settings preferred for end users"
 
12915
#~ msgstr "일반 사용자가 선호하는 설정"
 
12916
 
 
12917
#~ msgctxt "Name"
 
12918
#~ msgid ""
 
12919
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
 
12920
#~ "%signum (%signame)."
 
12921
#~ msgstr ""
 
12922
#~ "프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%signame)을"
 
12923
#~ "(를) 보냈습니다."
 
12924
 
 
12925
#~ msgctxt "Name"
 
12926
#~ msgid ""
 
12927
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
 
12928
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
 
12929
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
 
12930
#~ msgstr ""
 
12931
#~ "이 오류를 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 보고"
 
12932
#~ "해 주셔서 프로그램이 개선될 수 있도록 도와 주십시오. 오류를 다시 일으킬 "
 
12933
#~ "수 있는 방법이나 불러온 문서 등의 자세한 정보가 있다면 제공해 주십시오."
 
12934
 
 
12935
#~ msgctxt "Comment"
 
12936
#~ msgid ""
 
12937
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
 
12938
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
12939
#~ msgstr ""
 
12940
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGILL 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
 
12941
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
 
12942
 
 
12943
#~ msgctxt "Comment"
 
12944
#~ msgid ""
 
12945
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
 
12946
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
 
12947
#~ msgstr ""
 
12948
#~ "프로그램의 버그로 인해서 내부적인 충돌이 생겨서 SIGABRT 신호와 함께 프로그"
 
12949
#~ "램이 종료될 수 있습니다."
 
12950
 
 
12951
#~ msgctxt "Comment"
 
12952
#~ msgid ""
 
12953
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
 
12954
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
12955
#~ msgstr ""
 
12956
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGFPE 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
 
12957
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
 
12958
 
 
12959
#~ msgctxt "Comment"
 
12960
#~ msgid ""
 
12961
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
 
12962
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
12963
#~ msgstr ""
 
12964
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGSEGV 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 "
 
12965
#~ "문서를 저장하도록 요청했습니다."
 
12966
 
 
12967
#~ msgctxt "Comment"
 
12968
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
 
12969
#~ msgstr "죄송합니다. 이 신호를 알 수 없습니다."
 
12970
 
 
12971
#, fuzzy
 
12972
#~| msgctxt "Name"
 
12973
#~| msgid "Windows Shares"
 
12974
#~ msgctxt "Keywords"
 
12975
#~ msgid "Windows and Tasks"
 
12976
#~ msgstr "윈도 공유"
 
12977
 
 
12978
#, fuzzy
 
12979
#~| msgctxt "Name"
 
12980
#~| msgid "Date and Time"
 
12981
#~ msgctxt "Keywords"
 
12982
#~ msgid "Date and Time"
 
12983
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
12984
 
 
12985
#, fuzzy
 
12986
#~| msgctxt "Name"
 
12987
#~| msgid "Application Launcher"
 
12988
#~ msgctxt "Keywords"
 
12989
#~ msgid "Application Launchers"
 
12990
#~ msgstr "프로그램 실행기"
 
12991
 
 
12992
#, fuzzy
 
12993
#~| msgctxt "Name"
 
12994
#~| msgid "System"
 
12995
#~ msgctxt "Keywords"
 
12996
#~ msgid "System"
 
12997
#~ msgstr "시스템"
 
12998
 
 
12999
#, fuzzy
 
13000
#~| msgctxt "Name"
 
13001
#~| msgid "Utilities"
 
13002
#~ msgctxt "Keywords"
 
13003
#~ msgid "Utilities"
 
13004
#~ msgstr "유틸리티"
 
13005
 
 
13006
#, fuzzy
 
13007
#~| msgctxt "Name"
 
13008
#~| msgid "Examples"
 
13009
#~ msgctxt "Keywords"
 
13010
#~ msgid "Examples"
 
13011
#~ msgstr "예제"
 
13012
 
 
13013
#, fuzzy
 
13014
#~| msgctxt "Name"
 
13015
#~| msgid "Python Date and Time"
 
13016
#~ msgctxt "Keywords"
 
13017
#~ msgid "Python Date and Time"
 
13018
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
 
13019
 
 
13020
#, fuzzy
 
13021
#~| msgctxt "Name"
 
13022
#~| msgid "Applix"
 
13023
#~ msgctxt "Keywords"
 
13024
#~ msgid "Applet"
 
13025
#~ msgstr "Applix"
 
13026
 
 
13027
#~ msgctxt "Comment"
 
13028
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
 
13029
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 Kuiserver 데이터"
 
13030
 
 
13031
#~ msgctxt "Comment"
 
13032
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
 
13033
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 마우스 데이터"
 
13034
 
 
13035
#~ msgctxt "Comment"
 
13036
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
 
13037
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 네트워크 정보"
 
13038
 
 
13039
#~ msgctxt "Comment"
 
13040
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
 
13041
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 장소 데이터"
 
13042
 
 
13043
#~ msgctxt "Comment"
 
13044
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
 
13045
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 날씨 정보"
 
13046
 
 
13047
#~ msgctxt "Query"
 
13048
#~ msgid ""
 
13049
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
13050
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
13051
#~ msgstr ""
 
13052
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
13053
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
13054
 
 
13055
#~ msgctxt "Name"
 
13056
#~ msgid "Shell Runner Config"
 
13057
#~ msgstr "셸 실행기 설정"
 
13058
 
 
13059
#~ msgctxt "Name"
 
13060
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
 
13061
#~ msgstr "KDED 시스템 트레이 데몬"
 
13062
 
 
13063
#~ msgctxt "Name"
 
13064
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
 
13065
#~ msgstr "원격 인코딩 플러그인"
 
13066
 
 
13067
#~ msgctxt "Comment"
 
13068
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
 
13069
#~ msgstr "Konqueror 원격 인코딩 플러그인"
 
13070
 
 
13071
#~ msgctxt "Comment"
 
13072
#~ msgid "Oxygen Team"
 
13073
#~ msgstr "Oxygen 팀"
 
13074
 
 
13075
#~ msgctxt "Comment"
 
13076
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
 
13077
#~ msgstr "단축키 설정"
 
13078
 
 
13079
#~ msgctxt "Name"
 
13080
#~ msgid "Desktop Cylinder"
 
13081
#~ msgstr "데스크톱 실린더"
 
13082
 
 
13083
#~ msgctxt "Comment"
 
13084
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
 
13085
#~ msgstr "실린더의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
13086
 
 
13087
#~ msgctxt "Comment"
 
13088
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
 
13089
#~ msgstr "구의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
13090
 
 
13091
#~ msgctxt "Comment"
 
13092
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
 
13093
#~ msgstr "마우스 제스처 설정"
 
13094
 
 
13095
#~ msgctxt "Name"
 
13096
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
 
13097
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 1.5)"
 
13098
 
 
13099
#~ msgctxt "Name"
 
13100
#~ msgid "Open with Dolphin"
 
13101
#~ msgstr "Dolphin으로 열기"
 
13102
 
 
13103
#~ msgctxt "Comment"
 
13104
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
 
13105
#~ msgstr "날씨 엔진 Ion"
 
13106
 
 
13107
#~ msgctxt "Name"
 
13108
#~ msgid "Colorado Farm"
 
13109
#~ msgstr "콜로라도 농장"
 
13110
 
 
13111
#~ msgctxt "Comment"
 
13112
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
 
13113
#~ msgstr "파이썬 스크립트 엔진 패키지의 형식"
 
13114
 
 
13115
#~ msgctxt "Name"
 
13116
#~ msgid "Ruby Package Structure"
 
13117
#~ msgstr "루비 패키지 구조"
 
13118
 
 
13119
#~ msgctxt "Comment"
 
13120
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
 
13121
#~ msgstr "루비 스크립트 엔진 패키지의 구조"
 
13122
 
 
13123
#~ msgctxt "Name"
 
13124
#~ msgid "Emotion"
 
13125
#~ msgstr "감정"
 
13126
 
 
13127
#~ msgctxt "Name"
 
13128
#~ msgid "Golden Ripples"
 
13129
#~ msgstr "금빛 잔물결"
 
13130
 
 
13131
#~ msgctxt "Name"
 
13132
#~ msgid "Green Concentration"
 
13133
#~ msgstr "녹색 집중"
 
13134
 
 
13135
#~ msgctxt "Name"
 
13136
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
 
13137
#~ msgstr "잎의 미로"
 
13138
 
 
13139
#~ msgctxt "Name"
 
13140
#~ msgid "Skeeter Hawk"
 
13141
#~ msgstr "스키터 매"
 
13142
 
 
13143
#~ msgctxt "Comment"
 
13144
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
 
13145
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자 모드 설정"
 
13146
 
 
13147
#~ msgctxt "Name"
 
13148
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
 
13149
#~ msgstr "미리 보기와 메타데이터"
 
13150
 
 
13151
#~ msgctxt "Comment"
 
13152
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
 
13153
#~ msgstr "Konqueror의 미리 보기와 메타데이터 작업 설정"
 
13154
 
 
13155
#~ msgctxt "Comment"
 
13156
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
 
13157
#~ msgstr "데스크톱의 행동 설정"