1
# Korean messages for desktop_kdebase files.
2
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012.
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase files\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 00:49+0900\n"
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
24
msgid "Social Desktop"
27
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:79
29
msgid "Manage Social Desktop Providers"
30
msgstr "사회적 데스크톱 프로바이더 관리"
32
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
37
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78
39
msgid "A breath of fresh air"
42
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
44
msgid "Application dashboard"
47
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:58
49
msgid "Intended as Application dashboard default"
50
msgstr "프로그램 대시보드 기본값으로 의도됨"
52
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
57
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89
59
msgid "Theme done in the Oxygen style"
60
msgstr "Oxygen 스타일의 기본 테마"
62
#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2
63
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2
68
#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2
73
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2
78
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
83
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
85
msgid "Default Applications"
88
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
90
msgid "Choose the default components for various services"
91
msgstr "다양한 서비스에 사용할 기본 구성 요소 설정"
93
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190
94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
96
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
97
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
100
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
101
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
102
"hyperlinks,기본 프로그램,구성 요소,컴포넌트,자원,이메일,전자 우편,전자 우편 "
103
"클라이언트,이메일 클라이언트,텍스트 편집기,편집기,메신저,터미널,터미널 에뮬레"
106
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
107
msgctxt "Name|standard desktop component"
111
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
114
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
115
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
117
"여기에서 기본 웹 브라우저를 설정할 수 있습니다. 모든 KDE 프로그램에서 하이퍼"
118
"링크를 처리하려면 이 설정을 따라야 합니다."
120
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
121
msgctxt "Name|standard desktop component"
125
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75
128
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
129
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
132
"여기에서 기본 파일 관리자를 설정할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 수 있"
133
"는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
135
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
136
msgctxt "Name|standard desktop component"
140
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
143
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
144
"applications which need access to an email client application should honor "
147
"이 서비스에서는 기본 전자 우편 클라이언트를 설정할 수 있습니다. 전자 우편 클"
148
"라이언트에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
150
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
151
msgctxt "Name|standard desktop component"
152
msgid "Terminal Emulator"
155
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
158
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
159
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
162
"이 서비스에서는 기본 터미널 에뮬레이터를 설정할 수 있습니다. 터미널 에뮬레이"
163
"터에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
165
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
166
msgctxt "Name|standard desktop component"
167
msgid "Window Manager"
170
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75
172
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
173
msgstr "KDE 세션에서 사용할 창 관리자를 선택할 수 있습니다."
175
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
177
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
178
msgstr "인터페이스에 지정할 이름"
180
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
182
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
183
msgstr "오른쪽 위 정보 상자의 인터페이스에 대한 설명"
185
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
188
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
189
msgstr "사용자 정의 컴피즈 ('compiz-kde-launcher' 래퍼 스크립트로 실행함)"
191
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
196
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
198
msgid "Metacity (GNOME)"
199
msgstr "Metacity (그놈)"
201
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
206
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
208
msgid "Service Discovery"
211
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
213
msgid "Configure service discovery"
216
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
221
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98
223
msgid "Emoticons Themes Manager"
226
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182
227
msgctxt "X-KDE-Keywords"
231
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
236
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
238
msgid "Customize KDE Icons"
239
msgstr "KDE 아이콘 사용자 정의"
241
#: kcontrol/icons/icons.desktop:200
242
msgctxt "X-KDE-Keywords"
243
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
244
msgstr "icons,effects,size,hicolor,locolor,아이콘,효과,크기,색상"
246
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
248
msgid "Service Manager"
251
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
253
msgid "KDE Services Configuration"
256
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190
257
msgctxt "X-KDE-Keywords"
258
msgid "KDED,Daemon,Services"
259
msgstr "KDED,Daemon,Services,데몬,서비스"
261
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
263
msgid "Manage Notifications"
266
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:81
268
msgid "System Notification Configuration"
271
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:173
272
msgctxt "X-KDE-Keywords"
273
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
275
"System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups,시스템 알림,소리,"
278
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
280
msgid "Country/Region & Language"
283
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
285
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
286
msgstr "살고 있는 지역의 언어, 수, 시간 설정"
288
#: kcontrol/locale/language.desktop:196
289
msgctxt "X-KDE-Keywords"
291
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
292
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
293
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
294
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
296
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
297
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
298
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
299
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial,언어,번역,로캘,국"
300
"가,나라,인코딩,문지 집합,소수점,천,기호,구분자,부호,양수,음수,통화,돈,달력,날"
303
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
308
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
310
msgid "Spell Checker"
313
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103
315
msgid "Configure the spell checker"
318
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191
319
msgctxt "X-KDE-Keywords"
323
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
325
msgid "File Associations"
328
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
330
msgid "Configure file associations"
333
#: keditfiletype/filetypes.desktop:197
334
msgctxt "X-KDE-Keywords"
335
msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
337
"Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,파일 형식,"
340
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
342
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
343
msgstr "KDED 전역 단축키 서버"
345
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
347
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
350
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70
353
msgstr "kglobalaccel"
355
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144
356
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
361
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227
363
msgid "The application name"
366
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300
368
msgid "Global Shortcut Registration"
371
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370
373
msgid "An application registered new global shortcuts."
374
msgstr "프로그램에서 전역 단축키를 등록했습니다."
376
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441
378
msgid "Global Shortcut Triggered"
381
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510
383
msgid "The user triggered a global shortcut"
384
msgstr "사용자가 전역 단축키를 누름"
386
#: khelpcenter/Help.desktop:9
391
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
396
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
398
msgid "Index generation"
401
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197
402
msgctxt "X-KDE-Keywords"
403
msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
405
"Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language,도움말,검색,인덱"
408
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
413
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
415
msgid "Help center search index configuration and generation"
416
msgstr "도움말 찾아보기 설정 및 생성"
418
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:194
419
msgctxt "X-KDE-Keywords"
420
msgid "khelpcenter,help,index,search"
421
msgstr "khelpcenter,help,index,search,도움말,인덱스,검색"
423
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
428
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94
430
msgid "The KDE Help Center"
433
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
435
msgid "Application Manuals"
438
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
440
msgid "Browse Info Pages"
443
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
445
msgid "Control Center Modules"
448
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
450
msgid "KInfoCenter Modules"
451
msgstr "KInfoCenter 모듈"
453
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
458
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
460
msgid "UNIX manual pages"
461
msgstr "UNIX 매뉴얼 페이지"
463
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
465
msgid "(1) User Commands"
468
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
470
msgid "(2) System Calls"
473
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
475
msgid "(3) Subroutines"
478
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
483
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
485
msgid "(5) File Formats"
488
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
493
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
495
msgid "(7) Miscellaneous"
498
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
500
msgid "(8) Sys. Administration"
503
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
508
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
513
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
518
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
520
msgid "Plasma Manual"
523
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
525
msgid "Quickstart Guide"
528
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
533
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
535
msgid "KDE Users' Manual"
538
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
543
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
545
msgid "Configure the CGI KIO slave"
546
msgstr "CGI KIO 슬레이브 설정"
548
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193
549
msgctxt "X-KDE-Keywords"
550
msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
551
msgstr "CGI,KIO,Slave,Paths,경로"
553
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
555
msgid "Directory Watcher"
558
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:76
560
msgid "Monitors directories for changes"
561
msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다"
563
#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
564
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:171
569
#: kioslave/desktop/./directory.trash:84
571
msgid "Contains removed files"
572
msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다"
574
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
579
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
580
msgctxt "GenericName"
581
msgid "Personal Files"
584
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
585
msgctxt "Description"
586
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
587
msgstr "FISH 프로토콜을 위한 KIO 슬레이브"
589
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
591
msgid "Embeddable Troff Viewer"
592
msgstr "포함 가능한 Troff 뷰어"
594
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
599
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
600
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
605
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
606
msgctxt "Description"
607
msgid "A kioslave to browse the network"
608
msgstr "네트워크를 탐색하는 KIO 슬레이브"
610
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
612
msgid "Network Watcher"
615
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:78
618
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
621
"네트워크의 변경 사항을 추적하며 network:/ 프로토콜의 디렉터리 목록을 업데이트"
624
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
626
msgid "Remote URL Change Notifier"
627
msgstr "원격 URL 변경 알리미"
629
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:68
631
msgid "Provides change notification for network folders"
632
msgstr "네트워크 폴더의 변경 상황을 안내합니다"
634
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19
635
msgctxt "Description"
636
msgid "A kioslave for sftp"
637
msgstr "SFTP KIO 슬레이브"
639
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
644
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
649
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
654
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
656
msgid "Desktop Files"
659
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
664
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
669
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
674
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
679
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
681
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
682
msgstr "그림 (GIF, PNG, BMP, ...)"
684
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
689
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
694
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
699
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
701
msgid "Thumbnail Handler"
704
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
706
msgid "Microsoft Windows Executables"
707
msgstr "마이크로소프트 윈도 실행 파일"
709
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
711
msgid "Microsoft Windows Images"
712
msgstr "마이크로소프트 윈도 그림"
714
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82
716
msgid "This service allows configuration of the trash."
717
msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
719
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:252
721
msgid "Configure trash settings"
724
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:332
725
msgctxt "X-KDE-Keywords"
729
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
731
msgid "Original Path,Deletion Date"
734
#: knetattach/knetattach.desktop:2
739
#: knetattach/knetattach.desktop:92
740
msgctxt "GenericName"
741
msgid "Network Folder Wizard"
744
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
746
msgid "Hardware notifications"
749
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69
751
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
752
msgstr "하드웨어 장치에서 보낸 알림"
754
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132
756
msgid "Device Notifier"
759
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209
761
msgid "The Plasma device notifier is present"
762
msgstr "Plasma 장치 알림이가 존재함"
764
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271
766
msgid "Mount or unmount error"
767
msgstr "마운트/마운트 해제 오류"
769
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336
771
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
772
msgstr "장치를 마운트하거나 마운트 해제하는 데 문제가 발생하였습니다"
774
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406
776
msgid "The device can be safely removed"
777
msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있음"
779
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467
781
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
782
msgstr "마운트 해제한 장치를 안전하게 제거할 수 있습니다."
784
#: knotify/kde.notifyrc:3
786
msgid "KDE Workspace"
789
#: knotify/kde.notifyrc:72
791
msgid "Trash: Emptied"
794
#: knotify/kde.notifyrc:154
796
msgid "The trash has been emptied"
799
#: knotify/kde.notifyrc:241
801
msgid "Textcompletion: Rotation"
804
#: knotify/kde.notifyrc:321
806
msgid "The end of the list of matches has been reached"
807
msgstr "일치하는 항목 목록의 끝에 도달함"
809
#: knotify/kde.notifyrc:407
811
msgid "Textcompletion: No Match"
812
msgstr "텍스트 완성: 일치하는 것 없음"
814
#: knotify/kde.notifyrc:488
816
msgid "No matching completion was found"
817
msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없음"
819
#: knotify/kde.notifyrc:574
821
msgid "Textcompletion: Partial Match"
822
msgstr "텍스트 완성: 부분적 일치"
824
#: knotify/kde.notifyrc:655
826
msgid "There is more than one possible match"
827
msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 있음"
829
#: knotify/kde.notifyrc:741
834
#: knotify/kde.notifyrc:827
836
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
837
msgstr "프로그램이 종료될 정도의 큰 오류가 발생함"
839
#: knotify/kde.notifyrc:914
844
#: knotify/kde.notifyrc:1001
846
msgid "Something special happened in the program"
847
msgstr "프로그램에서 특별한 일이 발생함"
849
#: knotify/kde.notifyrc:1087
854
#: knotify/kde.notifyrc:1175
856
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
857
msgstr "프로그램에 문제를 가져올 수 있는 오류가 발생함"
859
#: knotify/kde.notifyrc:1260
864
#: knotify/kde.notifyrc:1342
866
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
867
msgstr "프로그램이 종료될 정도의 매우 큰 오류가 발생함"
869
#: knotify/kde.notifyrc:1426
874
#: knotify/kde.notifyrc:1513
876
msgid "KDE is starting up"
879
#: knotify/kde.notifyrc:1603
884
#: knotify/kde.notifyrc:1690
886
msgid "KDE is exiting"
889
#: knotify/kde.notifyrc:1780
891
msgid "Logout Canceled"
894
#: knotify/kde.notifyrc:1865
896
msgid "KDE logout was canceled"
897
msgstr "KDE 로그아웃이 취소됨"
899
#: knotify/kde.notifyrc:1951
904
#: knotify/kde.notifyrc:2037
906
msgid "A print error has occurred"
909
#: knotify/kde.notifyrc:2124
911
msgid "Information Message"
914
#: knotify/kde.notifyrc:2210
916
msgid "An information message is being shown"
919
#: knotify/kde.notifyrc:2297
921
msgid "Warning Message"
924
#: knotify/kde.notifyrc:2383
926
msgid "A warning message is being shown"
929
#: knotify/kde.notifyrc:2470
931
msgid "Critical Message"
934
#: knotify/kde.notifyrc:2552
936
msgid "A critical message is being shown"
937
msgstr "치명적 오류 메시지가 표시됨"
939
#: knotify/kde.notifyrc:2638
944
#: knotify/kde.notifyrc:2727
946
msgid "A question is being asked"
949
#: knotify/kde.notifyrc:2815
954
#: knotify/kde.notifyrc:2901
959
#: knotify/knotify4.desktop:3
964
#: knotify/knotify4.desktop:90
966
msgid "KDE Notification Daemon"
969
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
971
msgid "Password Caching"
974
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:67
976
msgid "Temporary password caching"
979
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
984
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
986
msgid "Provides the system's time zone to applications"
987
msgstr "프로그램에 시간대를 알려 줍니다"
989
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
994
#: kuiserver/kuiserver.desktop:88
996
msgid "KDE's Progress Info UI server"
997
msgstr "KDE의 진행 정보 UI 서버"
999
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
1001
msgid "FixHostFilter"
1002
msgstr "FixHostFilter"
1004
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
1006
msgid "InternetKeywordsFilter"
1007
msgstr "InternetKeywordsFilter"
1009
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
1011
msgid "SearchKeywordsFilter"
1012
msgstr "SearchKeywordsFilter"
1014
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
1016
msgid "Search Engine"
1019
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
1024
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:72
1027
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
1029
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
1031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
1033
msgid "Acronym Database"
1036
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
1038
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1039
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1041
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
1046
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97
1048
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1050
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1052
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
1057
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:71
1060
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1063
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1066
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
1071
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73
1074
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1075
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1077
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1078
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1080
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
1082
msgid "All Music Guide"
1083
msgstr "All Music Guide"
1085
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
1087
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1088
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1090
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
1095
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97
1097
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1098
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1100
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
1102
msgid "Debian Backports Search"
1105
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
1107
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1108
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1110
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
1115
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:69
1117
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1118
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1120
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
1122
msgid "Beolingus Online Dictionary"
1123
msgstr "베오링구스 온라인 사전"
1125
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:70
1128
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1129
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1130
"&iservice=&comment=&email"
1132
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1133
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1134
"&iservice=&comment=&email"
1136
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
1141
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:69
1143
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1144
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1146
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
1151
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:72
1153
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1154
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1156
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
1158
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1159
msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전체 텍스트 검색"
1161
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
1163
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1164
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1166
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
1168
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1169
msgstr "KDE 버그 데이터베이스 버그 번호 검색"
1171
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
1173
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1174
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1176
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
1178
msgid "QRZ.com Callsign Database"
1179
msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
1181
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
1183
msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
1184
msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
1186
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
1188
msgid "CIA World Fact Book"
1189
msgstr "CIA 월드 팩트 북"
1191
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89
1194
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
1195
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1197
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
1198
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1200
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
1202
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1203
msgstr "CiteSeer: 과학적 문학 디지털 도서관"
1205
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
1207
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1208
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1210
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
1212
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1213
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1215
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
1218
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
1220
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
1222
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
1224
msgid "CTAN Catalog"
1227
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
1230
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1231
"&metadataSearchSubmit=Search"
1233
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1234
"&metadataSearchSubmit=Search"
1236
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
1238
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1239
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1241
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
1244
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1246
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1248
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
1250
msgid "Debian BTS Bug Search"
1251
msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
1253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
1255
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1256
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1258
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
1260
msgid "dict.cc Translation: German to English"
1261
msgstr "dict.cc 번역: 독일어에서 영어로"
1263
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
1264
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
1266
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1267
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1269
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
1271
msgid "LEO - Translate Between German and French"
1272
msgstr "LEO - 독일어에서 프랑스어로 번역"
1274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
1275
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
1277
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1278
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1280
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
1282
msgid "Debian Package Search"
1285
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
1287
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1288
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1290
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
1292
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
1293
msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
1295
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75
1297
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1298
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1300
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
1302
msgid "Open Directory"
1303
msgstr "Open Directory"
1305
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
1307
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1308
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1310
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
1312
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
1313
msgstr "DocBook - 명확한 가이드"
1315
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
1317
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1318
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1320
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
1322
msgid "Digital Object Identifier"
1323
msgstr "Digital Object Identifier"
1325
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
1327
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1328
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1330
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
1332
msgid "Duck Duck Go"
1333
msgstr "Duck Duck Go"
1335
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70
1337
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1338
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1340
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
1342
msgid "Duck Duck Go Info"
1343
msgstr "Duck Duck Go 정보"
1345
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69
1347
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1348
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1350
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
1352
msgid "Duck Duck Go Shopping"
1353
msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
1355
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71
1357
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1358
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1360
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
1362
msgid "Ecosia search engine"
1363
msgstr "Ecosia 검색 엔진"
1365
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71
1367
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1368
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1370
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
1372
msgid "dict.cc Translation: English to German"
1373
msgstr "dict.cc 번역: 영어에서 독일어로"
1375
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
1377
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
1378
msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 스페인어로"
1380
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
1382
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1383
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1385
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
1387
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
1388
msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 프랑스어로"
1390
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
1392
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1393
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1395
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
1397
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
1398
msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 이탈리아어로"
1400
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
1402
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1403
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1405
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
1407
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
1408
msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어에서 영어로"
1410
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
1412
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1413
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1415
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
1420
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75
1422
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1423
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1425
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
1430
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:72
1432
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1433
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1435
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
1440
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96
1442
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1443
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1445
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
1447
msgid "Flickr Creative Commons"
1448
msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
1450
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:68
1452
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1453
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1455
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
1460
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73
1462
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1463
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1465
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
1467
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
1468
msgstr "무료 온라인 컴퓨터 사전"
1470
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
1472
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1473
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1475
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
1477
msgid "LEO - Translate Between French and German"
1478
msgstr "LEO - 프랑스어와 독일어 사이 번역"
1480
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
1482
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
1483
msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어에서 영어로"
1485
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
1487
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1488
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1490
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
1495
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96
1497
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1498
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1500
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
1505
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97
1507
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1508
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1510
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
1515
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96
1517
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1518
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1520
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
1522
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
1523
msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
1525
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
1527
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1528
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1530
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
1535
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:72
1537
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1538
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1540
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
1545
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:72
1547
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1548
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1550
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
1552
msgid "Google Advanced Search"
1553
msgstr "Google 고급 검색"
1555
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
1558
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1559
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1560
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1561
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1562
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1563
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1565
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1566
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1567
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1568
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1569
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1570
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1572
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
1577
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71
1579
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1580
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1582
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
1587
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
1589
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1590
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1592
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
1594
msgid "Google Groups"
1597
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
1599
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1600
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1602
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
1604
msgid "Google Image Search"
1605
msgstr "Google 이미지 검색"
1607
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
1609
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1610
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1612
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
1614
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
1615
msgstr "Google (운 좋은 예감)"
1617
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
1620
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
1621
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1623
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
1624
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1626
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
1631
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:71
1633
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1634
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1636
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
1638
msgid "Google Movies"
1641
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
1643
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1644
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1646
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
1651
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
1653
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1654
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1656
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
1661
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96
1663
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1664
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1666
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
1668
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1669
msgstr "카탈루냐어 대사전 (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1671
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
1673
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1674
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1676
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
1678
msgid "HyperDictionary.com"
1679
msgstr "HyperDictionary.com"
1681
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97
1683
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1684
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1686
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
1688
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
1689
msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
1691
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
1693
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1694
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1696
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
1698
msgid "Internet Book List"
1701
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
1703
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1704
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1706
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
1708
msgid "Identi.ca Groups"
1709
msgstr "Identi.ca 그룹"
1711
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:72
1713
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1714
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1716
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
1718
msgid "Identi.ca Notices"
1719
msgstr "Identi.ca 공지"
1721
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:71
1723
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1724
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1726
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
1728
msgid "Identi.ca People"
1729
msgstr "Identi.ca 사람"
1731
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:70
1733
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1734
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1736
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
1738
msgid "Internet Movie Database"
1739
msgstr "인터넷 영화 데이터베이스"
1741
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
1743
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1744
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1746
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
1748
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
1749
msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어에서 영어로"
1751
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
1753
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1754
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1756
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
1761
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:72
1763
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1764
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1766
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
1771
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
1774
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1775
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1777
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1778
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1780
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
1785
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96
1787
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1789
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1791
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
1793
msgid "KDE App Search"
1794
msgstr "KDE 프로그램 검색"
1796
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
1798
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1799
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1801
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
1803
msgid "KDE API Documentation"
1806
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
1808
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1809
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1811
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
1816
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:72
1819
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1820
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1822
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1823
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1825
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
1830
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:72
1832
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1833
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1835
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
1837
msgid "KDE TechBase"
1838
msgstr "KDE TechBase"
1840
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72
1842
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1843
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1845
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
1847
msgid "KDE UserBase"
1848
msgstr "KDE UserBase"
1850
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:72
1852
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1853
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1855
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
1860
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96
1862
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1863
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1865
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
1867
msgid "LEO-Translate"
1870
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
1872
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1873
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1875
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
1880
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:72
1882
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1883
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1885
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
1888
msgstr "MetaCrawler"
1890
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97
1893
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1894
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1895
"search&refer=mc-search"
1897
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1898
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1899
"search&refer=mc-search"
1901
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
1903
msgid "Microsoft Developer Network Search"
1904
msgstr "Microsoft Developer Network 검색"
1906
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
1909
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1910
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1911
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1913
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1914
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1915
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1917
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
1919
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
1920
msgstr "Multitran - 독일어와 러시아어 사이 번역"
1922
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89
1924
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1925
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1927
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
1929
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
1930
msgstr "Multitran - 영어와 러시아어 사이 번역"
1932
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89
1934
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1935
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1937
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
1939
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
1940
msgstr "Multitran - 스페인어와 러시아어 사이 번역"
1942
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89
1944
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1945
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1947
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
1949
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
1950
msgstr "Multitran - 프랑스어와 러시아어 사이 번역"
1952
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89
1954
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1955
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1957
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
1959
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
1960
msgstr "Multitran - 이탈리아어와 러시아어 사이 번역"
1962
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89
1964
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1965
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1967
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
1969
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
1970
msgstr "Multitran - 네덜란드어와 러시아어 사이 번역"
1972
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89
1974
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1975
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1977
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
1982
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96
1984
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1985
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1987
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
1989
msgid "Telephonebook Search Provider"
1990
msgstr "전화번호부 검색 공급자"
1992
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
1995
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1998
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
2001
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
2003
msgid "Teletekst Search Provider"
2004
msgstr "Teletekst 검색 공급자"
2006
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
2008
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2009
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2011
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
2013
msgid "openDesktop.org"
2014
msgstr "openDesktop.org"
2016
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:69
2019
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2021
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2023
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
2025
msgid "OpenPGP Key Search"
2026
msgstr "OpenPGP 키 검색"
2028
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
2030
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2031
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2033
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
2038
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
2040
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2041
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2043
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
2045
msgid "Python Reference Manual"
2046
msgstr "Python 참조 설명서"
2048
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
2051
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2052
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2054
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2055
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2057
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
2059
msgid "Qt3 Online Documentation"
2062
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92
2064
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2065
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2067
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
2069
msgid "Latest Qt Online Documentation"
2070
msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
2072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
2074
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2075
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2077
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
2079
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2080
msgstr "스페인 아카데미 사전 (RAE)"
2082
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
2085
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2088
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2091
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
2093
msgid "IETF Requests for Comments"
2096
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
2098
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2099
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2101
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
2106
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
2108
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2109
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2111
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
2113
msgid "Ruby Application Archive"
2114
msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
2116
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
2118
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2119
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2121
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
2124
msgstr "SourceForge"
2126
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95
2129
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2130
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2132
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2133
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2135
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
2140
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95
2143
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2145
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2147
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
2149
msgid "Technorati Tags"
2150
msgstr "Technorati 태그"
2152
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
2154
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2155
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2157
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
2159
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2160
msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
2162
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
2164
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2165
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2167
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
2172
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95
2174
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2175
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2177
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
2179
msgid "Urban Dictionary"
2180
msgstr "Urban Dictionary"
2182
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:71
2184
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2185
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2187
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
2189
msgid "U.S. Patent Database"
2190
msgstr "미국 특허 데이터베이스"
2192
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
2195
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2196
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2198
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2199
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2201
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
2206
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:71
2208
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2209
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2211
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
2216
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97
2219
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2220
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2222
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2223
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2225
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
2230
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98
2232
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2233
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2235
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
2237
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2238
msgstr "Merriam-Webster 사전"
2240
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
2242
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2243
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2245
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
2250
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72
2253
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2255
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2257
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
2259
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2260
msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
2262
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
2264
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2265
msgstr "http://ko.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2267
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
2269
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2272
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
2274
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2275
msgstr "http://ko.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2277
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
2279
msgid "Wolfram Alpha"
2282
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74
2284
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2285
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2287
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
2289
msgid "WordReference.com English Dictionary"
2290
msgstr "WordReference.com 영어 사전"
2292
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
2294
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2295
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2297
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
2302
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74
2305
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2306
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2308
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2309
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2311
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
2313
msgid "Yahoo Images"
2316
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:72
2319
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2320
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2322
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2323
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2325
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
2330
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:71
2333
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2335
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2337
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
2339
msgid "Yahoo Shopping"
2342
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:71
2345
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2346
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2347
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2349
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2350
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2351
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2353
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
2358
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:71
2361
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2362
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2364
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2365
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2367
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
2372
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:70
2374
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2375
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2377
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
2379
msgid "LocalDomainFilter"
2380
msgstr "LocalDomainFilter"
2382
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
2384
msgid "ShortURIFilter"
2385
msgstr "ShortURIFilter"
2387
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
2389
msgid "Wallet Server"
2392
#: kwalletd/kwalletd.desktop:88
2394
msgid "Wallet Server"
2397
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
2402
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:70
2407
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:143
2409
msgid "Needs password"
2412
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:214
2414
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2415
msgstr "KDE 지갑 데몬에서 암호를 물어봅니다"
2417
#: l10n/ad/entry.desktop:2
2422
#: l10n/ae/entry.desktop:2
2424
msgid "United Arab Emirates"
2427
#: l10n/af/entry.desktop:2
2432
#: l10n/ag/entry.desktop:2
2434
msgid "Antigua and Barbuda"
2437
#: l10n/ai/entry.desktop:2
2442
#: l10n/al/entry.desktop:2
2447
#: l10n/am/entry.desktop:2
2452
#: l10n/an/entry.desktop:2
2454
msgid "Netherlands Antilles"
2457
#: l10n/ao/entry.desktop:2
2462
#: l10n/ar/entry.desktop:2
2467
#: l10n/as/entry.desktop:2
2469
msgid "American Samoa"
2472
#: l10n/at/entry.desktop:2
2477
#: l10n/au/entry.desktop:2
2482
#: l10n/aw/entry.desktop:2
2487
#: l10n/ax/entry.desktop:2
2489
msgid "Åland Islands"
2492
#: l10n/az/entry.desktop:2
2497
#: l10n/ba/entry.desktop:2
2499
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2500
msgstr "보스니아 헤르체고비나"
2502
#: l10n/bb/entry.desktop:2
2507
#: l10n/bd/entry.desktop:2
2512
#: l10n/be/entry.desktop:2
2517
#: l10n/bf/entry.desktop:2
2519
msgid "Burkina Faso"
2522
#: l10n/bg/entry.desktop:2
2527
#: l10n/bh/entry.desktop:2
2532
#: l10n/bi/entry.desktop:2
2537
#: l10n/bj/entry.desktop:2
2542
#: l10n/bl/entry.desktop:2
2544
msgid "Saint Barthélemy"
2547
#: l10n/bm/entry.desktop:2
2552
#: l10n/bn/entry.desktop:3
2554
msgid "Brunei Darussalam"
2557
#: l10n/bo/entry.desktop:2
2562
#: l10n/br/entry.desktop:2
2567
#: l10n/bs/entry.desktop:2
2572
#: l10n/bt/entry.desktop:3
2577
#: l10n/bw/entry.desktop:2
2582
#: l10n/by/entry.desktop:3
2587
#: l10n/bz/entry.desktop:2
2592
#: l10n/ca/entry.desktop:5
2597
#: l10n/caribbean.desktop:2
2602
#: l10n/cc/entry.desktop:2
2604
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
2607
#: l10n/cd/entry.desktop:2
2609
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
2612
#: l10n/centralafrica.desktop:2
2614
msgid "Africa, Central"
2617
#: l10n/centralamerica.desktop:2
2619
msgid "America, Central"
2622
#: l10n/centralasia.desktop:2
2624
msgid "Asia, Central"
2627
#: l10n/centraleurope.desktop:2
2629
msgid "Europe, Central"
2632
#: l10n/C/entry.desktop:2
2637
#: l10n/cf/entry.desktop:2
2639
msgid "Central African Republic"
2640
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
2642
#: l10n/cg/entry.desktop:2
2647
#: l10n/ch/entry.desktop:2
2652
#: l10n/ci/entry.desktop:2
2654
msgid "Cote d'ivoire"
2657
#: l10n/ck/entry.desktop:2
2659
msgid "Cook islands"
2662
#: l10n/cl/entry.desktop:2
2667
#: l10n/cm/entry.desktop:2
2672
#: l10n/cn/entry.desktop:3
2677
#: l10n/co/entry.desktop:2
2682
#: l10n/cr/entry.desktop:2
2687
#: l10n/cu/entry.desktop:2
2692
#: l10n/cv/entry.desktop:2
2697
#: l10n/cx/entry.desktop:2
2699
msgid "Christmas Island"
2702
#: l10n/cy/entry.desktop:2
2707
#: l10n/cz/entry.desktop:2
2709
msgid "Czech Republic"
2712
#: l10n/de/entry.desktop:2
2717
#: l10n/dj/entry.desktop:2
2722
#: l10n/dk/entry.desktop:3
2727
#: l10n/dm/entry.desktop:2
2732
#: l10n/do/entry.desktop:2
2734
msgid "Dominican Republic"
2737
#: l10n/dz/entry.desktop:2
2742
#: l10n/eastafrica.desktop:2
2744
msgid "Africa, Eastern"
2747
#: l10n/eastasia.desktop:2
2752
#: l10n/easteurope.desktop:2
2754
msgid "Europe, Eastern"
2757
#: l10n/ec/entry.desktop:2
2762
#: l10n/ee/entry.desktop:2
2767
#: l10n/eg/entry.desktop:2
2772
#: l10n/eh/entry.desktop:2
2774
msgid "Western Sahara"
2777
#: l10n/er/entry.desktop:2
2782
#: l10n/es/entry.desktop:2
2787
#: l10n/et/entry.desktop:2
2792
#: l10n/fi/entry.desktop:3
2797
#: l10n/fj/entry.desktop:2
2802
#: l10n/fk/entry.desktop:2
2804
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
2805
msgstr "포클랜드 군도 (말비나스)"
2807
#: l10n/fm/entry.desktop:2
2809
msgid "Micronesia, Federated States of"
2812
#: l10n/fo/entry.desktop:2
2814
msgid "Faroe Islands"
2817
#: l10n/fr/entry.desktop:3
2822
#: l10n/ga/entry.desktop:2
2827
#: l10n/gb/entry.desktop:2
2829
msgid "United Kingdom"
2832
#: l10n/gd/entry.desktop:2
2837
#: l10n/ge/entry.desktop:2
2842
#: l10n/gf/entry.desktop:2
2844
msgid "French Guiana"
2847
#: l10n/gg/entry.desktop:2
2852
#: l10n/gh/entry.desktop:2
2857
#: l10n/gi/entry.desktop:2
2862
#: l10n/gl/entry.desktop:2
2867
#: l10n/gm/entry.desktop:2
2872
#: l10n/gn/entry.desktop:2
2877
#: l10n/gp/entry.desktop:2
2882
#: l10n/gq/entry.desktop:2
2884
msgid "Equatorial Guinea"
2887
#: l10n/gr/entry.desktop:2
2892
#: l10n/gt/entry.desktop:2
2897
#: l10n/gu/entry.desktop:2
2902
#: l10n/gw/entry.desktop:2
2904
msgid "Guinea-Bissau"
2907
#: l10n/gy/entry.desktop:2
2912
#: l10n/hk/entry.desktop:2
2914
msgid "Hong Kong SAR(China)"
2917
#: l10n/hn/entry.desktop:2
2922
#: l10n/hr/entry.desktop:2
2927
#: l10n/ht/entry.desktop:2
2932
#: l10n/hu/entry.desktop:2
2937
#: l10n/id/entry.desktop:2
2942
#: l10n/ie/entry.desktop:2
2947
#: l10n/il/entry.desktop:3
2952
#: l10n/im/entry.desktop:2
2957
#: l10n/in/entry.desktop:2
2962
#: l10n/iq/entry.desktop:2
2967
#: l10n/ir/entry.desktop:2
2972
#: l10n/is/entry.desktop:2
2977
#: l10n/it/entry.desktop:2
2982
#: l10n/je/entry.desktop:2
2987
#: l10n/jm/entry.desktop:2
2992
#: l10n/jo/entry.desktop:2
2997
#: l10n/jp/entry.desktop:2
3002
#: l10n/ke/entry.desktop:2
3007
#: l10n/kg/entry.desktop:2
3012
#: l10n/kh/entry.desktop:2
3017
#: l10n/ki/entry.desktop:2
3022
#: l10n/km/entry.desktop:2
3027
#: l10n/kn/entry.desktop:2
3029
msgid "St. Kitts and Nevis"
3032
#: l10n/kp/entry.desktop:2
3035
msgstr "조선민주주의인민공화국"
3037
#: l10n/kr/entry.desktop:2
3042
#: l10n/kw/entry.desktop:2
3047
#: l10n/ky/entry.desktop:2
3049
msgid "Cayman Islands"
3052
#: l10n/kz/entry.desktop:2
3057
#: l10n/la/entry.desktop:2
3062
#: l10n/lb/entry.desktop:2
3067
#: l10n/lc/entry.desktop:2
3072
#: l10n/li/entry.desktop:2
3074
msgid "Liechtenstein"
3077
#: l10n/lk/entry.desktop:2
3082
#: l10n/lr/entry.desktop:2
3087
#: l10n/ls/entry.desktop:2
3092
#: l10n/lt/entry.desktop:2
3097
#: l10n/lu/entry.desktop:2
3102
#: l10n/lv/entry.desktop:2
3107
#: l10n/ly/entry.desktop:2
3112
#: l10n/ma/entry.desktop:2
3117
#: l10n/mc/entry.desktop:2
3122
#: l10n/md/entry.desktop:2
3127
#: l10n/me/entry.desktop:3
3132
#: l10n/mf/entry.desktop:2
3134
msgid "Saint Martin"
3137
#: l10n/mg/entry.desktop:2
3142
#: l10n/mh/entry.desktop:2
3144
msgid "Marshall Islands"
3147
#: l10n/middleeast.desktop:2
3152
#: l10n/mk/entry.desktop:3
3157
#: l10n/ml/entry.desktop:2
3162
#: l10n/mm/entry.desktop:2
3167
#: l10n/mn/entry.desktop:2
3172
#: l10n/mo/entry.desktop:2
3174
msgid "Macau SAR(China)"
3177
#: l10n/mp/entry.desktop:2
3179
msgid "Northern Mariana Islands"
3182
#: l10n/mq/entry.desktop:2
3187
#: l10n/mr/entry.desktop:2
3192
#: l10n/ms/entry.desktop:2
3197
#: l10n/mt/entry.desktop:3
3202
#: l10n/mu/entry.desktop:2
3207
#: l10n/mv/entry.desktop:2
3212
#: l10n/mw/entry.desktop:2
3217
#: l10n/mx/entry.desktop:2
3222
#: l10n/my/entry.desktop:2
3227
#: l10n/mz/entry.desktop:2
3232
#: l10n/na/entry.desktop:2
3237
#: l10n/nc/entry.desktop:2
3239
msgid "New Caledonia"
3242
#: l10n/ne/entry.desktop:2
3247
#: l10n/nf/entry.desktop:2
3249
msgid "Norfolk Island"
3252
#: l10n/ng/entry.desktop:2
3257
#: l10n/ni/entry.desktop:2
3262
#: l10n/nl/entry.desktop:3
3267
#: l10n/no/entry.desktop:3
3272
#: l10n/northafrica.desktop:2
3274
msgid "Africa, Northern"
3277
#: l10n/northamerica.desktop:2
3279
msgid "America, North"
3282
#: l10n/northeurope.desktop:2
3284
msgid "Europe, Northern"
3287
#: l10n/np/entry.desktop:2
3292
#: l10n/nr/entry.desktop:2
3297
#: l10n/nu/entry.desktop:2
3302
#: l10n/nz/entry.desktop:3
3307
#: l10n/oceania.desktop:2
3312
#: l10n/om/entry.desktop:2
3317
#: l10n/pa/entry.desktop:2
3322
#: l10n/pe/entry.desktop:2
3327
#: l10n/pf/entry.desktop:2
3329
msgid "French Polynesia"
3332
#: l10n/pg/entry.desktop:2
3334
msgid "Papua New Guinea"
3337
#: l10n/ph/entry.desktop:2
3342
#: l10n/pk/entry.desktop:2
3347
#: l10n/pl/entry.desktop:2
3352
#: l10n/pm/entry.desktop:2
3354
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3357
#: l10n/pn/entry.desktop:2
3362
#: l10n/pr/entry.desktop:2
3367
#: l10n/ps/entry.desktop:2
3369
msgid "Palestinian Territory"
3372
#: l10n/pt/entry.desktop:3
3377
#: l10n/pw/entry.desktop:2
3382
#: l10n/py/entry.desktop:2
3387
#: l10n/qa/entry.desktop:2
3392
#: l10n/re/entry.desktop:2
3397
#: l10n/ro/entry.desktop:2
3402
#: l10n/rs/entry.desktop:3
3407
#: l10n/ru/entry.desktop:3
3412
#: l10n/rw/entry.desktop:2
3417
#: l10n/sa/entry.desktop:2
3419
msgid "Saudi Arabia"
3422
#: l10n/sb/entry.desktop:2
3424
msgid "Solomon Islands"
3427
#: l10n/sc/entry.desktop:2
3432
#: l10n/sd/entry.desktop:2
3437
#: l10n/se/entry.desktop:2
3442
#: l10n/sg/entry.desktop:2
3447
#: l10n/sh/entry.desktop:2
3449
msgid "Saint Helena"
3452
#: l10n/si/entry.desktop:2
3457
#: l10n/sk/entry.desktop:2
3462
#: l10n/sl/entry.desktop:2
3464
msgid "Sierra Leone"
3467
#: l10n/sm/entry.desktop:2
3472
#: l10n/sn/entry.desktop:2
3477
#: l10n/so/entry.desktop:2
3482
#: l10n/southafrica.desktop:2
3484
msgid "Africa, Southern"
3487
#: l10n/southamerica.desktop:2
3489
msgid "America, South"
3492
#: l10n/southasia.desktop:2
3497
#: l10n/southeastasia.desktop:2
3499
msgid "Asia, South-East"
3502
#: l10n/southeurope.desktop:2
3504
msgid "Europe, Southern"
3507
#: l10n/sr/entry.desktop:2
3512
#: l10n/ss/entry.desktop:2
3517
#: l10n/st/entry.desktop:2
3519
msgid "Sao Tome and Principe"
3522
#: l10n/sv/entry.desktop:2
3527
#: l10n/sy/entry.desktop:2
3532
#: l10n/sz/entry.desktop:2
3537
#: l10n/tc/entry.desktop:2
3539
msgid "Turks and Caicos Islands"
3540
msgstr "터크스 케이커스 제도"
3542
#: l10n/td/entry.desktop:2
3547
#: l10n/tg/entry.desktop:2
3552
#: l10n/th/entry.desktop:2
3557
#: l10n/tj/entry.desktop:2
3562
#: l10n/tk/entry.desktop:2
3567
#: l10n/tl/entry.desktop:2
3572
#: l10n/tm/entry.desktop:2
3574
msgid "Turkmenistan"
3577
#: l10n/tn/entry.desktop:2
3582
#: l10n/to/entry.desktop:2
3587
#: l10n/tp/entry.desktop:2
3592
#: l10n/tr/entry.desktop:2
3597
#: l10n/tt/entry.desktop:2
3599
msgid "Trinidad and Tobago"
3602
#: l10n/tv/entry.desktop:2
3607
#: l10n/tw/entry.desktop:3
3612
#: l10n/tz/entry.desktop:2
3614
msgid "Tanzania, United Republic of"
3617
#: l10n/ua/entry.desktop:3
3622
#: l10n/ug/entry.desktop:2
3627
#: l10n/us/entry.desktop:2
3629
msgid "United States of America"
3632
#: l10n/uy/entry.desktop:2
3637
#: l10n/uz/entry.desktop:2
3642
#: l10n/va/entry.desktop:2
3644
msgid "Vatican City"
3647
#: l10n/vc/entry.desktop:2
3649
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3650
msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
3652
#: l10n/ve/entry.desktop:2
3657
#: l10n/vg/entry.desktop:2
3659
msgid "Virgin Islands, British"
3662
#: l10n/vi/entry.desktop:2
3664
msgid "Virgin Islands, U.S."
3667
#: l10n/vn/entry.desktop:2
3672
#: l10n/vu/entry.desktop:2
3677
#: l10n/westafrica.desktop:2
3679
msgid "Africa, Western"
3682
#: l10n/westeurope.desktop:2
3684
msgid "Europe, Western"
3687
#: l10n/wf/entry.desktop:2
3689
msgid "Wallis and Futuna"
3692
#: l10n/ws/entry.desktop:3
3697
#: l10n/ye/entry.desktop:2
3702
#: l10n/yt/entry.desktop:2
3707
#: l10n/za/entry.desktop:3
3709
msgid "South Africa"
3712
#: l10n/zm/entry.desktop:2
3717
#: l10n/zw/entry.desktop:2
3722
#: localization/currency/adf.desktop:5
3724
msgid "Andorran Franc"
3727
#: localization/currency/adp.desktop:5
3729
msgid "Andorran Peseta"
3732
#: localization/currency/aed.desktop:5
3734
msgid "United Arab Emirates Dirham"
3737
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
3739
msgid "Afghan Afghani"
3740
msgstr "아프가니스탄 아프가니"
3742
#: localization/currency/all.desktop:5
3744
msgid "Albanian Lek"
3747
#: localization/currency/amd.desktop:5
3749
msgid "Armenian Dram"
3752
#: localization/currency/ang.desktop:5
3754
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
3755
msgstr "네덜란드령 안틸레스 길더"
3757
#: localization/currency/aoa.desktop:5
3759
msgid "Angolan Kwanza"
3762
#: localization/currency/aon.desktop:5
3764
msgid "Angolan Novo Kwanza"
3767
#: localization/currency/ars.desktop:5
3769
msgid "Argentine Peso"
3772
#: localization/currency/ats.desktop:5
3774
msgid "Austrian Schilling"
3777
#: localization/currency/aud.desktop:5
3779
msgid "Australian Dollar"
3782
#: localization/currency/awg.desktop:5
3784
msgid "Aruban Florin"
3787
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
3789
msgid "Azerbaijani Manat"
3792
#: localization/currency/bam.desktop:5
3794
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
3795
msgstr "보스니아 헤르체고비나 유동적 마르크"
3797
#: localization/currency/bbd.desktop:5
3799
msgid "Barbados Dollar"
3802
#: localization/currency/bdt.desktop:5
3804
msgid "Bangladeshi Taka"
3807
#: localization/currency/bef.desktop:5
3809
msgid "Belgian Franc"
3812
#: localization/currency/bgl.desktop:5
3814
msgid "Bulgarian Lev A/99"
3815
msgstr "불가리아 레프 (1999년)"
3817
#: localization/currency/bgn.desktop:5
3819
msgid "Bulgarian Lev"
3822
#: localization/currency/bhd.desktop:5
3824
msgid "Bahraini Dinar"
3827
#: localization/currency/bif.desktop:5
3829
msgid "Burundian Franc"
3832
#: localization/currency/bmd.desktop:5
3834
msgid "Bermuda Dollar"
3837
#: localization/currency/bnd.desktop:5
3839
msgid "Brunei Dollar"
3842
#: localization/currency/bob.desktop:5
3844
msgid "Bolivian Boliviano"
3847
#: localization/currency/bov.desktop:5
3849
msgid "Bolivian Mvdol"
3852
#: localization/currency/brl.desktop:5
3854
msgid "Brazilian Real"
3857
#: localization/currency/bsd.desktop:5
3859
msgid "Bahamian Dollar"
3862
#: localization/currency/btn.desktop:5
3864
msgid "Bhutanese Ngultrum"
3867
#: localization/currency/bwp.desktop:6
3869
msgid "Botswana Pula"
3872
#: localization/currency/byr.desktop:5
3874
msgid "Belarusian Ruble"
3877
#: localization/currency/bzd.desktop:5
3879
msgid "Belize Dollar"
3882
#: localization/currency/cad.desktop:5
3884
msgid "Canadian Dollar"
3887
#: localization/currency/cdf.desktop:5
3889
msgid "Congolese Franc"
3892
#: localization/currency/chf.desktop:5
3897
#: localization/currency/clf.desktop:5
3899
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
3900
msgstr "칠레 유니다드 데 포멘토"
3902
#: localization/currency/clp.desktop:5
3904
msgid "Chilean Peso"
3907
#: localization/currency/cny.desktop:5
3909
msgid "Chinese Yuan"
3912
#: localization/currency/cop.desktop:5
3914
msgid "Colombian Peso"
3917
#: localization/currency/cou.desktop:5
3919
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
3920
msgstr "콜롬비아 유니다드 데 발로르 레알"
3922
#: localization/currency/crc.desktop:5
3924
msgid "Costa Rican Colon"
3927
#: localization/currency/cuc.desktop:5
3929
msgid "Cuban Convertible Peso"
3932
#: localization/currency/cup.desktop:5
3937
#: localization/currency/cve.desktop:5
3939
msgid "Cape Verde Escudo"
3942
#: localization/currency/cyp.desktop:5
3944
msgid "Cypriot Pound"
3947
#: localization/currency/czk.desktop:5
3949
msgid "Czech Koruna"
3952
#: localization/currency/dem.desktop:5
3957
#: localization/currency/djf.desktop:5
3959
msgid "Djibouti Franc"
3962
#: localization/currency/dkk.desktop:5
3964
msgid "Danish Krone"
3967
#: localization/currency/dop.desktop:5
3969
msgid "Dominican Peso"
3972
#: localization/currency/dzd.desktop:5
3974
msgid "Algerian Dinar"
3977
#: localization/currency/eek.desktop:5
3979
msgid "Estonian Kroon"
3982
#: localization/currency/egp.desktop:5
3984
msgid "Egyptian Pound"
3987
#: localization/currency/ern.desktop:5
3989
msgid "Eritrean Nakfa"
3992
#: localization/currency/esp.desktop:5
3994
msgid "Spanish Peseta"
3997
#: localization/currency/etb.desktop:5
3999
msgid "Ethiopian Birr"
4002
#: localization/currency/eur.desktop:6
4007
#: localization/currency/fim.desktop:5
4009
msgid "Finnish Markka"
4012
#: localization/currency/fjd.desktop:5
4014
msgid "Fijian Dollar"
4017
#: localization/currency/fkp.desktop:5
4019
msgid "Falkland Islands Pound"
4020
msgstr "포클랜드 제도 파운드"
4022
#: localization/currency/frf.desktop:5
4024
msgid "French Franc"
4027
#: localization/currency/gbp.desktop:5
4029
msgid "British Pound Sterling"
4032
#: localization/currency/gel.desktop:5
4034
msgid "Georgian Lari"
4037
#: localization/currency/ghc.desktop:5
4039
msgid "Ghanaian Cedi"
4042
#: localization/currency/ghs.desktop:5
4047
#: localization/currency/gip.desktop:5
4049
msgid "Gibraltar Pound"
4052
#: localization/currency/gmd.desktop:5
4054
msgid "Gambian Dalasi"
4057
#: localization/currency/gnf.desktop:5
4059
msgid "Guinean Franc"
4062
#: localization/currency/grd.desktop:5
4064
msgid "Greek Drachma"
4067
#: localization/currency/gtq.desktop:5
4069
msgid "Guatemalan Quetzal"
4072
#: localization/currency/gwp.desktop:5
4074
msgid "Guinea-Bissau Peso"
4077
#: localization/currency/gyd.desktop:5
4079
msgid "Guyanese Dollar"
4082
#: localization/currency/hkd.desktop:5
4084
msgid "Hong Kong Dollar"
4087
#: localization/currency/hnl.desktop:5
4089
msgid "Honduran Lempira"
4092
#: localization/currency/hrk.desktop:5
4094
msgid "Croatian Kuna"
4097
#: localization/currency/htg.desktop:5
4099
msgid "Haitian Gourde"
4102
#: localization/currency/huf.desktop:5
4104
msgid "Hungarian Forint"
4107
#: localization/currency/idr.desktop:5
4109
msgid "Indonesian Rupiah"
4112
#: localization/currency/iep.desktop:5
4117
#: localization/currency/ils.desktop:5
4119
msgid "Israeli New Sheqel"
4122
#: localization/currency/inr.desktop:5
4124
msgid "Indian Rupee"
4127
#: localization/currency/iqd.desktop:5
4132
#: localization/currency/irr.desktop:5
4134
msgid "Iranian Rial"
4137
#: localization/currency/isk.desktop:5
4139
msgid "Icelandic Krona"
4142
#: localization/currency/itl.desktop:5
4144
msgid "Italian Lira"
4147
#: localization/currency/jmd.desktop:5
4149
msgid "Jamaican Dollar"
4152
#: localization/currency/jod.desktop:5
4154
msgid "Jordanian Dinar"
4157
#: localization/currency/jpy.desktop:5
4159
msgid "Japanese Yen"
4162
#: localization/currency/kes.desktop:5
4164
msgid "Kenyan Shilling"
4167
#: localization/currency/kgs.desktop:5
4169
msgid "Kyrgyzstani Som"
4172
#: localization/currency/khr.desktop:5
4174
msgid "Cambodian Riel"
4177
#: localization/currency/kmf.desktop:5
4179
msgid "Comorian Franc"
4182
#: localization/currency/kpw.desktop:5
4184
msgid "North Korean Won"
4185
msgstr "조선민주주의인민공화국 원"
4187
#: localization/currency/krw.desktop:5
4189
msgid "South Korean Won"
4192
#: localization/currency/kwd.desktop:5
4194
msgid "Kuwaiti Dinar"
4197
#: localization/currency/kyd.desktop:5
4199
msgid "Cayman Islands Dollar"
4202
#: localization/currency/kzt.desktop:5
4204
msgid "Kazakhstani Tenge"
4207
#: localization/currency/lak.desktop:5
4212
#: localization/currency/lbp.desktop:5
4214
msgid "Lebanese Pound"
4217
#: localization/currency/lkr.desktop:5
4219
msgid "Sri Lankan Rupee"
4222
#: localization/currency/lrd.desktop:5
4224
msgid "Liberian Dollar"
4227
#: localization/currency/lsl.desktop:5
4229
msgid "Lesotho Loti"
4232
#: localization/currency/ltl.desktop:5
4234
msgid "Lithuanian Litas"
4237
#: localization/currency/luf.desktop:5
4239
msgid "Luxembourgish Franc"
4242
#: localization/currency/lvl.desktop:5
4244
msgid "Latvian Lats"
4247
#: localization/currency/lyd.desktop:5
4249
msgid "Libyan Dinar"
4252
#: localization/currency/mad.desktop:5
4254
msgid "Moroccan Dirham"
4257
#: localization/currency/mdl.desktop:5
4259
msgid "Moldovan Leu"
4262
#: localization/currency/mga.desktop:5
4264
msgid "Malagasy Ariary"
4265
msgstr "마다카스카르 아리아리"
4267
#: localization/currency/mgf.desktop:5
4269
msgid "Malagasy Franc"
4272
#: localization/currency/mkd.desktop:5
4274
msgid "Macedonian Denar"
4277
#: localization/currency/mlf.desktop:5
4282
#: localization/currency/mmk.desktop:5
4287
#: localization/currency/mnt.desktop:5
4289
msgid "Mongolian Tugrik"
4292
#: localization/currency/mop.desktop:5
4294
msgid "Macanese Pataca"
4297
#: localization/currency/mro.desktop:5
4299
msgid "Mauritanian Ouguiya"
4302
#: localization/currency/mtl.desktop:5
4304
msgid "Maltese Lira"
4307
#: localization/currency/mur.desktop:5
4309
msgid "Mauritius Rupee"
4312
#: localization/currency/mvr.desktop:5
4314
msgid "Maldivian Rufiyaa"
4317
#: localization/currency/mwk.desktop:5
4319
msgid "Malawian Kwacha"
4322
#: localization/currency/mxn.desktop:5
4324
msgid "Mexican Peso"
4327
#: localization/currency/mxv.desktop:5
4329
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4330
msgstr "멕시코 유니다드 데 인베르시온"
4332
#: localization/currency/myr.desktop:5
4334
msgid "Malaysian Ringgit"
4337
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
4339
msgid "Mozambican Metical"
4342
#: localization/currency/nad.desktop:5
4344
msgid "Namibian Dollar"
4347
#: localization/currency/ngn.desktop:5
4349
msgid "Nigerian Naira"
4352
#: localization/currency/nio.desktop:5
4354
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4355
msgstr "니카라과 코르도바 오로"
4357
#: localization/currency/nlg.desktop:5
4359
msgid "Netherlands Guilder"
4362
#: localization/currency/nok.desktop:5
4364
msgid "Norwegian Krone"
4367
#: localization/currency/npr.desktop:5
4369
msgid "Nepalese Rupee"
4372
#: localization/currency/nzd.desktop:5
4374
msgid "New Zealand Dollar"
4377
#: localization/currency/omr.desktop:5
4382
#: localization/currency/pab.desktop:5
4384
msgid "Panamanian Balboa"
4387
#: localization/currency/pen.desktop:5
4389
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4392
#: localization/currency/pgk.desktop:5
4394
msgid "Papua New Guinean Kina"
4397
#: localization/currency/php.desktop:5
4399
msgid "Philippine Peso"
4402
#: localization/currency/pkr.desktop:5
4404
msgid "Pakistan Rupee"
4407
#: localization/currency/pln.desktop:5
4409
msgid "Polish Zloty"
4412
#: localization/currency/pte.desktop:5
4414
msgid "Portuguese Escudo"
4417
#: localization/currency/pyg.desktop:5
4419
msgid "Paraguayan Guarani"
4422
#: localization/currency/qar.desktop:5
4424
msgid "Qatari Riyal"
4427
#: localization/currency/rol.desktop:5
4429
msgid "Romanian Leu A/05"
4430
msgstr "루마니아 레우 (2005년)"
4432
#: localization/currency/ron.desktop:5
4434
msgid "Romanian Leu"
4437
#: localization/currency/rsd.desktop:5
4439
msgid "Serbian Dinar"
4442
#: localization/currency/rub.desktop:5
4444
msgid "Russian Ruble"
4447
#: localization/currency/rur.desktop:5
4449
msgid "Russian Ruble A/97"
4450
msgstr "러시아 루블 (1997년)"
4452
#: localization/currency/rwf.desktop:5
4454
msgid "Rwandan Franc"
4457
#: localization/currency/sar.desktop:5
4462
#: localization/currency/sbd.desktop:5
4464
msgid "Solomon Islands Dollar"
4467
#: localization/currency/scr.desktop:5
4469
msgid "Seychellois Rupee"
4472
#: localization/currency/sdd.desktop:5
4474
msgid "Sudanese Dinar"
4477
#: localization/currency/sdg.desktop:5
4479
msgid "Sudanese Pound"
4482
#: localization/currency/sek.desktop:5
4484
msgid "Swedish Krona"
4487
#: localization/currency/sgd.desktop:5
4489
msgid "Singapore Dollar"
4492
#: localization/currency/shp.desktop:5
4494
msgid "Saint Helena Pound"
4497
#: localization/currency/sit.desktop:5
4499
msgid "Slovenian Tolar"
4502
#: localization/currency/skk.desktop:5
4504
msgid "Slovak Koruna"
4507
#: localization/currency/sll.desktop:5
4509
msgid "Sierra Leonean Leone"
4512
#: localization/currency/sos.desktop:5
4514
msgid "Somali Shilling"
4517
#: localization/currency/srd.desktop:5
4519
msgid "Surinamese Dollar"
4522
#: localization/currency/srg.desktop:5
4524
msgid "Surinamese Guilder"
4527
#: localization/currency/ssp.desktop:5
4529
msgid "South Sudanese Pound"
4532
#: localization/currency/std.desktop:5
4534
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4535
msgstr "상투메 프린시페 도브라"
4537
#: localization/currency/svc.desktop:5
4539
msgid "Salvadoran Colon"
4542
#: localization/currency/syp.desktop:5
4544
msgid "Syrian Pound"
4547
#: localization/currency/szl.desktop:5
4549
msgid "Swazi Lilangeni"
4552
#: localization/currency/thb.desktop:5
4557
#: localization/currency/tjs.desktop:5
4559
msgid "Tajikistani Somoni"
4562
#: localization/currency/tmm.desktop:5
4564
msgid "Turkmenistani Old Manat"
4565
msgstr "투르크메니스탄 구 마나트"
4567
#: localization/currency/tmt.desktop:5
4569
msgid "Turkmenistani Manat"
4570
msgstr "투르크메니스탄 마나트"
4572
#: localization/currency/tnd.desktop:5
4574
msgid "Tunisian Dinar"
4577
#: localization/currency/top.desktop:5
4579
msgid "Tongan Pa'anga"
4582
#: localization/currency/tpe.desktop:5
4584
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4585
msgstr "포르투갈령 티모르 에스쿠도"
4587
#: localization/currency/trl.desktop:5
4589
msgid "Turkish Lira A/05"
4590
msgstr "터키 리라 (2005년)"
4592
#: localization/currency/try.desktop:5
4594
msgid "Turkish Lira"
4597
#: localization/currency/ttd.desktop:5
4599
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4600
msgstr "트리니다드 토바고 달러"
4602
#: localization/currency/twd.desktop:5
4604
msgid "New Taiwan Dollar"
4607
#: localization/currency/tzs.desktop:5
4609
msgid "Tanzanian Shilling"
4612
#: localization/currency/uah.desktop:5
4614
msgid "Ukrainian Hryvnia"
4615
msgstr "우크라이나 흐리브니아"
4617
#: localization/currency/ugx.desktop:5
4619
msgid "Ugandan Shilling"
4622
#: localization/currency/usd.desktop:5
4624
msgid "United States Dollar"
4627
#: localization/currency/usn.desktop:5
4629
msgid "United States Dollar (Next Day)"
4632
#: localization/currency/uss.desktop:5
4634
msgid "United States Dollar (Same Day)"
4637
#: localization/currency/uyu.desktop:5
4639
msgid "Uruguayan Peso"
4642
#: localization/currency/uzs.desktop:5
4644
msgid "Uzbekistan Som"
4647
#: localization/currency/veb.desktop:5
4649
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4650
msgstr "베네수엘라 볼리바르 푸에르테"
4652
#: localization/currency/vnd.desktop:5
4654
msgid "Vietnamese Dong"
4657
#: localization/currency/vuv.desktop:5
4659
msgid "Vanuatu Vatu"
4662
#: localization/currency/wst.desktop:5
4667
#: localization/currency/xaf.desktop:5
4669
msgid "Central African CFA Franc"
4670
msgstr "중앙 아프리카 CFA 프랑"
4672
#: localization/currency/xag.desktop:5
4677
#: localization/currency/xau.desktop:5
4682
#: localization/currency/xcd.desktop:5
4684
msgid "East Caribbean Dollar"
4687
#: localization/currency/xof.desktop:5
4689
msgid "West African CFA Franc"
4690
msgstr "서 아프리카 CFA 프랑"
4692
#: localization/currency/xpd.desktop:5
4697
#: localization/currency/xpf.desktop:5
4702
#: localization/currency/xpt.desktop:5
4707
#: localization/currency/yer.desktop:5
4712
#: localization/currency/yum.desktop:5
4714
msgid "Yugoslav Dinar"
4717
#: localization/currency/zar.desktop:5
4719
msgid "South African Rand"
4720
msgstr "남아프리카 공화국 랜드"
4722
#: localization/currency/zmk.desktop:5
4724
msgid "Zambian Kwacha"
4727
#: localization/currency/zwd.desktop:5
4729
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4730
msgstr "짐바브웨 달러 (2006년)"
4732
#: localization/currency/zwl.desktop:5
4734
msgid "Zimbabwean Dollar"
4737
#: menu/desktop/hidden.directory:4
4739
msgid "Internal Services"
4742
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
4747
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
4748
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
4753
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
4754
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
4756
msgid "Web Development"
4759
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
4764
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
4769
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
4774
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
4779
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
4781
msgid "Miscellaneous"
4784
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
4789
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
4791
msgid "Teaching Tools"
4794
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
4799
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
4804
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
4809
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
4814
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
4816
msgid "Games for Kids"
4819
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
4824
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
4826
msgid "Rogue-like Games"
4829
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
4831
msgid "Tactics & Strategy"
4834
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
4839
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
4844
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
4845
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
4847
msgid "Terminal Applications"
4850
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
4855
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
4857
msgid "More Applications"
4860
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
4865
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
4870
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
4872
msgid "Science & Math"
4875
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
4880
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
4885
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
4890
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
4892
msgid "Lost & Found"
4895
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
4897
msgid "Accessibility"
4900
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
4902
msgid "Accessibility"
4905
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
4910
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
4915
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
4920
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
4925
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
4930
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
4935
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
4940
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
4945
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
4950
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93
4955
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
4960
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
4962
msgid "X Window Utilities"
4965
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
4967
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
4968
msgstr "Nepomuk 파일 인덱싱 컨트롤러"
4970
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:56
4972
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
4973
msgstr "Nepomuk 파일 인덱서 제어를 위한 시스템 트레이 아이콘"
4975
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
4977
msgid "Desktop Search"
4980
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93
4982
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
4983
msgstr "Nepomuk/Strigi 서버 설정"
4985
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177
4986
msgctxt "X-KDE-Keywords"
4987
msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata"
4988
msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadata,메타데이터"
4990
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
4992
msgid "Nepomuk Search Module"
4993
msgstr "Nepomuk 검색 모듈"
4995
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:75
4998
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
4999
msgstr "nepomuksearch 목록을 자동으로 업데이트하는 KIO 모듈입니다."
5001
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
5003
msgid "Nepomuk Server"
5006
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91
5008
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5009
msgstr "저장소 서비스를 제공하는 Nepomuk 서버와 Strigi 제어"
5011
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
5013
msgid "Nepomuk Service"
5014
msgstr "Nepomuk 서비스"
5016
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
5018
msgid "Nepomuk Backup"
5021
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
5023
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5024
msgstr "Nepomuk 백업 및 동기화"
5026
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67
5028
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5029
msgstr "백업과 동기화를 담당하는 Nepomuk 서비스입니다."
5031
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7
5033
msgid "File Indexer Service"
5036
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:60
5038
msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop"
5039
msgstr "데스크톱 파일을 정리하는 Nepomuk 서비스"
5041
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3
5043
msgid "Desktop Search"
5046
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71
5048
msgid "Initial Indexing started"
5051
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149
5053
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5054
msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 시작했습니다."
5056
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218
5058
msgid "Initial Indexing finished"
5061
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296
5064
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5065
msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱이 완료되었습니다."
5067
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365
5069
msgid "Indexing suspended"
5072
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443
5074
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5075
msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 중지하였습니다."
5077
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512
5079
msgid "Indexing resumed"
5082
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590
5084
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5085
msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 다시 시작하였습니다."
5087
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
5089
msgid "NepomukFileWatch"
5090
msgstr "NepomukFileWatch"
5092
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86
5094
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5095
msgstr "파일 변화를 감시하는 Nepumuk 파일 감시 서비스"
5097
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
5099
msgid "Nepomuk file watch service"
5100
msgstr "Nepomuk 파일 감시 서비스"
5102
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64
5104
msgid "New Removable Device"
5107
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123
5109
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
5110
msgstr "새 이동식 장치가 마운트됨"
5112
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
5114
msgid "NepomukQueryService"
5115
msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스"
5117
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86
5120
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
5121
msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다"
5123
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
5125
msgid "Nepomuk Data Storage"
5126
msgstr "Nepomuk 데이터 저장소"
5128
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86
5130
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5131
msgstr "코어 Nepomuk 데이터 저장소 서비스"
5133
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5135
msgid "Semantic Data Storage"
5136
msgstr "시맨틱 데이터 저장소"
5138
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68
5140
msgid "Semantic Desktop"
5143
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135
5145
msgid "Failed to start Nepomuk"
5146
msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
5148
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203
5150
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5151
msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱을 시작할 수 없음"
5153
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271
5155
msgid "Converting Nepomuk data"
5156
msgstr "Nepomuk 데이터 변환 중"
5158
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347
5160
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5161
msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
5163
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426
5165
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5166
msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하는 데 실패하였습니다"
5168
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502
5170
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5171
msgstr "Nepomuk 데이터를 새로운 백엔드로 변환하는 데 실패하였습니다"
5173
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581
5175
msgid "Converting Nepomuk data done"
5176
msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
5178
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657
5180
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5181
msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
5183
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5188
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79
5190
msgid "Sound and Video Configuration"
5193
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157
5194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5196
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
5197
"Media,NMM,GStreamer,Xine"
5199
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
5200
"Media,NMM,GStreamer,Xine,소리,오디오,비디오,동영상,출력,장치,알림,음악,접근"
5203
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
5206
msgstr "Phonon Xine"
5208
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92
5210
msgid "Xine Backend Configuration"
5211
msgstr "Xine 백엔드 설정"
5213
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:174
5214
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5218
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
5220
msgid "Sound Policy"
5223
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:74
5225
msgid "Provides sound system policy to applications"
5226
msgstr "프로그램에 소리 정책을 알려 줍니다"
5228
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
5230
msgid "KDE Multimedia Backend"
5231
msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드"
5233
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
5235
msgid "Multimedia System"
5238
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157
5240
msgid "Audio Output Device Changed"
5241
msgstr "오디오 출력 장치가 변경됨"
5243
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216
5245
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5246
msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때의 알림"
5248
#: pics/hicolor/index.theme:2
5251
msgstr "KDE-HiColor"
5253
#: pics/hicolor/index.theme:85
5255
msgid "Fallback icon theme"
5258
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
5260
msgid "Newspaper Layout"
5263
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65
5265
msgid "A layout that puts widgets into columns"
5266
msgstr "다단으로 위젯을 배열하는 레이아웃"
5268
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
5270
msgid "plasma-kpart"
5271
msgstr "plasma-kpart"
5273
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
5275
msgid "Save remote widgets' policies"
5276
msgstr "원격 위젯의 정책 저장하기"
5278
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63
5279
msgctxt "Description"
5280
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5281
msgstr "Plasma 원격 위젯 정책을 저장하지 못하도록 합니다"
5283
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
5285
msgid "Plasma JavaScript Addon"
5286
msgstr "Plasma 자바스크립트 추가 기능"
5288
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
5290
msgid "Javascript Addon"
5291
msgstr "자바스크립트 추가 기능"
5293
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64
5295
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5296
msgstr "자바스크립트 Plasma 플러그인을 위한 추가 기능"
5298
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
5300
msgid "Declarative widget"
5301
msgstr "Declarative 위젯"
5303
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59
5305
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5306
msgstr "QML과 자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
5308
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
5310
msgid "JavaScript Widget"
5313
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78
5315
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5316
msgstr "자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
5318
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
5320
msgid "JavaScript DataEngine"
5321
msgstr "자바스크립트 데이터 엔진"
5323
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
5325
msgid "JavaScript Runner"
5328
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:79
5330
msgid "JavaScript Runner"
5333
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
5338
#: platforms/win/config/platform.desktop:84
5340
msgid "Windows Platform Manager"
5343
#: platforms/win/config/platform.desktop:153
5344
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5345
msgid "Platform,Windows"
5346
msgstr "Platform,Windows,플랫폼,윈도,윈도우"
5348
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
5350
msgid "KDE Shutdown"
5353
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:61
5355
msgid "kill running KDE applications and processes"
5356
msgstr "실행 중인 모든 KDE 프로그램과 프로세스 종료"
5358
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
5360
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5361
msgstr "KDED 윈도 시작 메뉴 모듈"
5363
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:81
5365
msgid "Shortcut icon support"
5368
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
5370
msgid "Audio Preview"
5373
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
5375
msgid "Image Displayer"
5378
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
5380
msgid "Drive Ejector"
5383
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:69
5385
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5386
msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 꺼냅니다"
5388
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
5389
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5390
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
5391
msgstr "Mount,Removable,Devices,Automatic,마운트,자동,이동식,장치"
5393
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:57
5395
msgid "Removable Devices"
5398
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:126
5400
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5401
msgstr "이동식 저장소 미디어 자동 처리 설정"
5403
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
5405
msgid "Removable Device Automounter"
5406
msgstr "이동식 장치 자동 마운터"
5408
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:73
5410
msgid "Automatically mounts devices as needed"
5411
msgstr "필요할 때 자동으로 장치를 마운트합니다"
5413
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
5415
msgid "Network Status"
5418
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:67
5421
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5422
"applications using the network."
5424
"네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 프로그램에게 알려 "
5427
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
5429
msgid "Hardware Detection"
5432
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73
5434
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5435
msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스를 제공합니다"
5439
#~| msgid "Share Services"
5441
#~ msgid "Secret Service Server"
5446
#~| msgid "Share Services"
5447
#~ msgctxt "Comment"
5448
#~ msgid "Secret Service Server"
5452
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
5453
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
5457
#~| msgid "Activity Manager"
5458
#~ msgctxt "Comment"
5459
#~ msgid "Activity manager plugin"
5463
#~ msgid "Activity Manager"
5466
#~ msgctxt "Comment"
5467
#~ msgid "The activity management backend"
5468
#~ msgstr "활동 관리자 백엔드"
5471
#~| msgctxt "Comment"
5472
#~| msgid "Joystick settings"
5473
#~ msgctxt "Comment"
5474
#~ msgid "Just testing"
5479
#~| msgid "Nepomuk Server"
5481
#~ msgid "Nepomuk Feeder Plugin"
5482
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
5485
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5486
#~ msgstr "Nepomuk 이동식 저장소 서비스"
5488
#~ msgctxt "Comment"
5490
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5491
#~ "metadata on removable storage devices."
5493
#~ "Nepomuk 이동식 저장소 서비스는 이동식 저장소에 있는 Nepomuk 메타데이터를 "
5497
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
5498
#~ msgstr "JPEG 그림 (자동 회전)"
5504
#~ msgctxt "GenericName"
5505
#~ msgid "File Manager"
5509
#~ msgid "Dolphin View"
5510
#~ msgstr "Dolphin 보기"
5521
#~ msgid "Dolphin General"
5522
#~ msgstr "Dolphin 일반"
5524
#~ msgctxt "Comment"
5525
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5526
#~ msgstr "이 서비스는 일반 Dolphin 설정을 담당합니다."
5528
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5532
#~ msgctxt "Comment"
5533
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5534
#~ msgstr "일반 파일 관리자 설정"
5537
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5538
#~ msgstr "Dolphin 탐색"
5540
#~ msgctxt "Comment"
5541
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5542
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 탐색을 설정합니다."
5545
#~ msgid "Navigation"
5548
#~ msgctxt "Comment"
5549
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5550
#~ msgstr "파일 관리자 탐색 설정"
5556
#~ msgctxt "Comment"
5557
#~ msgid "Configure file manager services"
5558
#~ msgstr "파일 관리자 서비스 설정"
5561
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5562
#~ msgstr "Dolphin 보기 모드"
5564
#~ msgctxt "Comment"
5565
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5566
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 보기 모드를 설정합니다."
5569
#~ msgid "View Modes"
5572
#~ msgctxt "Comment"
5573
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5574
#~ msgstr "파일 관리자 보기 모드 설정"
5576
#~ msgctxt "Comment"
5577
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5578
#~ msgstr "파일 보기를 위한 버전 관리 플러그인"
5581
#~ msgid "Password & User Account"
5582
#~ msgstr "암호와 사용자 계정"
5584
#~ msgctxt "Comment"
5585
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5586
#~ msgstr "암호, 이름, 전자우편 주소 같은 개인 정보"
5589
#~ msgid "Change Password"
5593
#~ msgid "Bookmark Editor"
5596
#~ msgctxt "Comment"
5597
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5598
#~ msgstr "책갈피 관리 도구"
5601
#~ msgid "Find Files/Folders"
5602
#~ msgstr "파일/폴더 찾기"
5608
#~ msgctxt "Comment"
5609
#~ msgid "Show all blockable html elements"
5610
#~ msgstr "차단 가능한 모든 HTML 구성 요소 보이기"
5613
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5614
#~ msgstr "Konqueror 피드 아이콘"
5616
#~ msgctxt "Comment"
5617
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
5618
#~ msgstr "페이지가 RSS 피드를 포함할 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
5621
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
5622
#~ msgstr "Akregator에 피드 추가하기"
5624
#~ msgctxt "Comment"
5625
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
5626
#~ msgstr "선택한 RSS 피드를 Akregator에 추가하기"
5629
#~ msgid "Auto Refresh"
5630
#~ msgstr "자동 새로 고침"
5632
#~ msgctxt "Comment"
5633
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
5634
#~ msgstr "자동 새로 고침 플러그인"
5637
#~ msgid "Translate"
5640
#~ msgctxt "Comment"
5641
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
5642
#~ msgstr "Babelfish를 사용하여 현재 페이지의 언어를 번역하기"
5645
#~ msgid "Directory Filter"
5648
#~ msgctxt "Comment"
5649
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
5650
#~ msgstr "속성 필터를 사용하여 디렉터리 보기 거르기"
5653
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
5654
#~ msgstr "DOM 트리 뷰어"
5656
#~ msgctxt "Comment"
5657
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
5658
#~ msgstr "현재 페이지의 DOM 트리 보기"
5661
#~ msgid "File Size Viewer"
5662
#~ msgstr "파일 크기 뷰어"
5664
#~ msgctxt "Comment"
5665
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
5666
#~ msgstr "현재 파일 시스템을 트리 지도로 보기"
5669
#~ msgid "File Size View"
5670
#~ msgstr "파일 크기 보기"
5672
#~ msgctxt "Comment"
5674
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
5675
#~ msgstr "디렉터리와 파일의 크기에 따른 보기"
5677
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5678
#~ msgid "Convert To"
5697
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5698
#~ msgid "Transform Image"
5702
#~ msgid "Rotate Clockwise"
5703
#~ msgstr "시계 방향으로 회전하기"
5706
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
5707
#~ msgstr "반시계 방향으로 회전하기"
5710
#~ msgid "Flip Vertically"
5711
#~ msgstr "수직으로 뒤집기"
5714
#~ msgid "Flip Horizontally"
5715
#~ msgstr "수평으로 뒤집기"
5718
#~ msgid "KHTML Settings"
5719
#~ msgstr "KHTML 설정"
5721
#~ msgctxt "Comment"
5722
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
5723
#~ msgstr "KHTML 설정을 바꿀 수 있는 빠른 방법"
5726
#~ msgid "Image Gallery"
5729
#~ msgctxt "Comment"
5730
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
5731
#~ msgstr "HTML 그림 갤러리를 만들 수 있는 쉬운 방법"
5734
#~ msgid "Microformat Icon"
5735
#~ msgstr "마이크로포맷 아이콘"
5737
#~ msgctxt "Comment"
5739
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
5740
#~ msgstr "페이지에 마이크로포맷이 들어 있을 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
5743
#~ msgid "Bookmarklets"
5746
#~ msgctxt "Comment"
5747
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
5748
#~ msgstr "북마클릿 활성화시키기"
5751
#~ msgid "Document Relations"
5754
#~ msgctxt "Comment"
5755
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
5756
#~ msgstr "문서 사이의 관계 표시하기"
5759
#~ msgid "Search Bar"
5762
#~ msgctxt "Comment"
5763
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
5764
#~ msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 쉽게 접근하기 위한 텍스트 상자"
5767
#~ msgid "UserAgent Changer"
5768
#~ msgstr "사용자 에이전트 변경 도구"
5770
#~ msgctxt "Comment"
5771
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
5772
#~ msgstr "사용자 에이전트를 바꿀 수 있도록 하기"
5775
#~ msgid "Website Validators"
5776
#~ msgstr "웹 사이트 검증 도구"
5778
#~ msgctxt "Comment"
5779
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
5780
#~ msgstr "CSS와 HTML 검증 도구"
5783
#~ msgid "Web Archiver"
5786
#~ msgctxt "Comment"
5787
#~ msgid "Creates archives of websites"
5788
#~ msgstr "웹 사이트의 보관 파일 만들기"
5791
#~ msgid "Web Archives"
5795
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
5796
#~ msgstr "Konqueror 정보 페이지"
5799
#~ msgid "Konqueror"
5800
#~ msgstr "Konqueror"
5802
#~ msgctxt "GenericName"
5803
#~ msgid "Web Browser"
5806
#~ msgctxt "Comment"
5807
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
5808
#~ msgstr "KDE 파일 관리자와 웹 브라우저"
5811
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
5812
#~ msgstr "파일 관리자 - 슈퍼유저 모드"
5815
#~ msgid "Text-to-Speech"
5816
#~ msgstr "Text-to-Speech"
5818
#~ msgctxt "Comment"
5819
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
5820
#~ msgstr "현재 페이지의 텍스트를 읽어줍니다"
5823
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
5824
#~ msgstr "KDE 시작 중 Konqueror 미리 불러오기"
5827
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
5828
#~ msgstr "Konqueror 브라우저 프리로더"
5830
#~ msgctxt "Comment"
5831
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
5832
#~ msgstr "Konqueror 시작 시간을 줄입니다"
5835
#~ msgid "File Management"
5839
#~ msgid "File Preview"
5843
#~ msgid "KDE Development"
5847
#~ msgid "Midnight Commander"
5848
#~ msgstr "미드나잇 커맨더"
5851
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5855
#~ msgid "Web Browsing"
5863
#~ msgid "Web Shortcuts"
5866
#~ msgctxt "Comment"
5867
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
5868
#~ msgstr "확장 브라우징 설정"
5871
#~ msgid "Bookmarks"
5874
#~ msgctxt "Comment"
5875
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
5876
#~ msgstr "책갈피 홈 페이지 설정"
5882
#~ msgctxt "Comment"
5883
#~ msgid "Configure web cache settings"
5890
#~ msgctxt "Comment"
5891
#~ msgid "Configure the way cookies work"
5892
#~ msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
5895
#~ msgid "Connection Preferences"
5898
#~ msgctxt "Comment"
5899
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
5900
#~ msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
5906
#~ msgctxt "Comment"
5907
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
5908
#~ msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
5911
#~ msgid "Windows Shares"
5914
#~ msgctxt "Comment"
5915
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
5916
#~ msgstr "윈도 (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
5918
#~ msgctxt "Comment"
5919
#~ msgid "UserAgent Strings"
5920
#~ msgstr "UserAgent 문자열"
5923
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
5924
#~ msgstr "UADescription (안드로이드 휴대폰 1.0)"
5927
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
5928
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 구글 크롬 1.0)"
5931
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
5932
#~ msgstr "UADescription (구글 크롬 5.0)"
5935
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
5936
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
5939
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
5940
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
5943
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
5944
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
5947
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
5948
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
5951
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
5952
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 4.01)"
5955
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
5956
#~ msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
5959
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
5960
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 5.5)"
5963
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
5964
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
5967
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
5968
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 6.0)"
5971
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
5972
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 7.0)"
5975
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5976
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5979
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
5980
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 3.01)"
5983
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
5984
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 4.76)"
5987
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
5988
#~ msgstr "UADescription (윈도 95의 넷스케이프 4.7)"
5991
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
5992
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 7.1)"
5995
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
5996
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 넷스케이프 7.1)"
5999
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
6000
#~ msgstr "UADescription (윈도 NT의 Opera 4.03)"
6003
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
6004
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
6007
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
6008
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
6011
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
6012
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
6015
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
6016
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
6019
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
6020
#~ msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
6023
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6024
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
6027
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6028
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
6031
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6032
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
6035
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6036
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
6039
#~ msgid "Browser Identification"
6042
#~ msgctxt "Comment"
6043
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6044
#~ msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
6047
#~ msgid "Appearance"
6050
#~ msgctxt "Comment"
6051
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6052
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 모양 설정"
6058
#~ msgctxt "Comment"
6059
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6060
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 행동 설정"
6063
#~ msgid "Stylesheets"
6066
#~ msgctxt "Comment"
6067
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6068
#~ msgstr "웹 페이지를 나타내는 스타일시트를 설정합니다"
6070
#~ msgctxt "Comment"
6071
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6072
#~ msgstr "웹 페이지 표시 방법 설정"
6075
#~ msgid "Web Behavior"
6078
#~ msgctxt "Comment"
6079
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6080
#~ msgstr "브라우저 행동 설정"
6083
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6084
#~ msgstr "AdBlocK 필터"
6086
#~ msgctxt "Comment"
6087
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6088
#~ msgstr "Konqueror AdBlocK 필터 설정"
6091
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6095
#~ msgctxt "Comment"
6096
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6097
#~ msgstr "일반 Konqueror 행동 설정"
6100
#~ msgid "Java & JavaScript"
6101
#~ msgstr "자바와 자바스크립트"
6103
#~ msgctxt "Comment"
6104
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6105
#~ msgstr "자바와 자바스크립트 행동 설정"
6108
#~ msgid "Performance"
6111
#~ msgctxt "Comment"
6112
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6113
#~ msgstr "Konqueror 성능 향상 설정"
6116
#~ msgid "KDE Performance"
6119
#~ msgctxt "Comment"
6120
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6121
#~ msgstr "KDE 성능 향상 설정"
6124
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6125
#~ msgstr "셸 명령 플러그인"
6127
#~ msgctxt "Comment"
6128
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6129
#~ msgstr "Konqueror 셸 명령 플러그인"
6131
#~ msgctxt "Comment"
6132
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6133
#~ msgstr "빠른 접근을 위한 책갈피 목록입니다"
6139
#~ msgctxt "Comment"
6141
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6142
#~ "them in many ways."
6144
#~ "이것은 최근에 방문한 URL 기록입니다. 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다."
6147
#~ msgid "Home Folder"
6150
#~ msgctxt "Comment"
6151
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6152
#~ msgstr "이 폴더는 개인 파일을 포함합니다"
6158
#~ msgctxt "Comment"
6159
#~ msgid "This is the list of places."
6160
#~ msgstr "위치 목록입니다."
6163
#~ msgid "Root Folder"
6166
#~ msgctxt "Comment"
6167
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6168
#~ msgstr "파일 시스템의 루트입니다"
6170
#~ msgctxt "Comment"
6171
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6172
#~ msgstr "과거 기록 사이드바를 설정합니다"
6175
#~ msgid "History SideBar Module"
6176
#~ msgstr "과거 기록 사이드바 모듈"
6183
#~ msgid "Places SideBar Module"
6184
#~ msgstr "위치 사이드바 모듈"
6195
#~ msgid "FTP Archives"
6199
#~ msgid "KDE Official FTP"
6200
#~ msgstr "KDE 공식 FTP"
6203
#~ msgid "KDE Applications"
6204
#~ msgstr "KDE 응용 프로그램"
6207
#~ msgid "Web Sites"
6215
#~ msgid "KDE Home Page"
6216
#~ msgstr "KDE 홈페이지"
6219
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6220
#~ msgstr "KDE 눈깔사탕"
6223
#~ msgid "Applications"
6227
#~ msgid "Print System Browser"
6228
#~ msgstr "인쇄 시스템 탐색기"
6231
#~ msgid "Web SideBar Module"
6232
#~ msgstr "웹 사이드바 모듈"
6238
#~ msgctxt "Comment"
6239
#~ msgid "Konsole default profile"
6240
#~ msgstr "Konsole 기본 프로필"
6246
#~ msgctxt "GenericName"
6251
#~ msgid "Open Terminal Here"
6252
#~ msgstr "여기에서 터미널 열기"
6254
#~ msgctxt "Comment"
6259
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6260
#~ msgstr "보이는 세션에서 알림 발생"
6262
#~ msgctxt "Comment"
6263
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6264
#~ msgstr "보이는 세션에서 종소리 울림"
6267
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6268
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 알림 발생"
6270
#~ msgctxt "Comment"
6271
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6272
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 종소리 울림"
6275
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6276
#~ msgstr "보이는 세션에서 활동 발생"
6278
#~ msgctxt "Comment"
6279
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6280
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 활동 감지됨"
6283
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6284
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
6286
#~ msgctxt "Comment"
6287
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6288
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
6291
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6292
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝남"
6294
#~ msgctxt "Comment"
6295
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6296
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝났음"
6299
#~ msgid "Terminal Emulator"
6300
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
6303
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6304
#~ msgstr "터미널에 빠르게 접근하기"
6306
#~ msgctxt "GenericName"
6307
#~ msgid "Text Editor"
6315
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6316
#~ msgstr "책갈피 도구 모음"
6322
#~ msgctxt "Comment"
6323
#~ msgid "Stores website icons"
6324
#~ msgstr "웹 사이트 아이콘을 저장함"
6326
#~ msgctxt "Comment"
6327
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6328
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴용 드래그-앤-드롭 플러그인."
6330
#~ msgctxt "Comment"
6331
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6332
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
6339
#~ msgid "Folder..."
6342
#~ msgctxt "Comment"
6343
#~ msgid "Enter folder name:"
6344
#~ msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
6346
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6351
#~ msgid "HTML File..."
6354
#~ msgctxt "Comment"
6355
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6356
#~ msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
6359
#~ msgid "Camera Device..."
6360
#~ msgstr "카메라 장치..."
6362
#~ msgctxt "Comment"
6363
#~ msgid "New camera"
6367
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6368
#~ msgstr "CD-ROM 장치..."
6370
#~ msgctxt "Comment"
6371
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6372
#~ msgstr "새 CD-ROM 장치"
6375
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6376
#~ msgstr "CDWRITER 장치..."
6378
#~ msgctxt "Comment"
6379
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6380
#~ msgstr "새 CDWRITER 장치"
6383
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6384
#~ msgstr "DVD-ROM 장치..."
6386
#~ msgctxt "Comment"
6387
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6388
#~ msgstr "새 DVD-ROM 장치"
6391
#~ msgid "Floppy Device..."
6392
#~ msgstr "플로피 장치..."
6394
#~ msgctxt "Comment"
6395
#~ msgid "New Floppy Device"
6396
#~ msgstr "새 플로피 장치"
6399
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6400
#~ msgstr "하드 디스크 장치..."
6402
#~ msgctxt "Comment"
6403
#~ msgid "New Hard Disc"
6404
#~ msgstr "새 하드 디스크"
6407
#~ msgid "MO Device..."
6408
#~ msgstr "MO 장치..."
6410
#~ msgctxt "Comment"
6411
#~ msgid "New MO Device"
6418
#~ msgctxt "Comment"
6419
#~ msgid "New NFS Link"
6420
#~ msgstr "새 NFS 연결"
6423
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6424
#~ msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
6426
#~ msgctxt "Comment"
6427
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6428
#~ msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
6431
#~ msgid "Link to Application..."
6432
#~ msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
6434
#~ msgctxt "Comment"
6435
#~ msgid "New Link to Application"
6436
#~ msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
6439
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6440
#~ msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
6442
#~ msgctxt "Comment"
6443
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6444
#~ msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
6447
#~ msgid "ZIP Device..."
6448
#~ msgstr "ZIP 장치..."
6450
#~ msgctxt "Comment"
6451
#~ msgid "New ZIP Device"
6452
#~ msgstr "새 ZIP 장치"
6455
#~ msgid "Text File..."
6456
#~ msgstr "텍스트 파일..."
6458
#~ msgctxt "Comment"
6459
#~ msgid "Enter text filename:"
6460
#~ msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
6466
#~ msgctxt "Comment"
6467
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6468
#~ msgstr "브라우저 플러그인 설정"
6471
#~ msgid "Folder View"
6474
#~ msgctxt "Comment"
6475
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6476
#~ msgstr "폴더 내용 보여주기 (기본 폴더는 홈 폴더)"
6479
#~ msgid "Free Space Notifier"
6480
#~ msgstr "남은 공간 알림이"
6482
#~ msgctxt "Comment"
6483
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6484
#~ msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다"
6486
#~ msgctxt "Comment"
6487
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6488
#~ msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬"
6491
#~ msgid "Low Disk Space"
6492
#~ msgstr "디스크 공간 부족"
6494
#~ msgctxt "Comment"
6495
#~ msgid "Used for warning notifications"
6496
#~ msgstr "경고 알림에 사용됨"
6499
#~ msgid "Running low on disk space"
6500
#~ msgstr "디스크 공간 거의 없음"
6502
#~ msgctxt "Comment"
6503
#~ msgid "You are running low on disk space"
6504
#~ msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다"
6507
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
6508
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
6511
#~ msgid "A modifier key has become active"
6512
#~ msgstr "수정자 키가 활성화됨"
6514
#~ msgctxt "Comment"
6516
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6519
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 가능함"
6522
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
6523
#~ msgstr "수정자 키가 비활성화됨"
6525
#~ msgctxt "Comment"
6527
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6530
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 불가능함"
6533
#~ msgid "A modifier key has been locked"
6534
#~ msgstr "수정자 키가 잠김"
6536
#~ msgctxt "Comment"
6538
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6539
#~ "all of the following keypresses"
6541
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 모든 키 입력에 대"
6545
#~ msgid "A lock key has been activated"
6546
#~ msgstr "잠금 키가 활성화됨"
6548
#~ msgctxt "Comment"
6550
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6553
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 활성화됨"
6556
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
6557
#~ msgstr "잠금 키가 비활성화됨"
6559
#~ msgctxt "Comment"
6561
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6564
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 비활성화됨"
6567
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6568
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
6570
#~ msgctxt "Comment"
6571
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6572
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
6575
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6576
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
6578
#~ msgctxt "Comment"
6579
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6580
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
6583
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6584
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
6586
#~ msgctxt "Comment"
6587
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6588
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
6591
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6592
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
6594
#~ msgctxt "Comment"
6595
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6596
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
6598
#~ msgctxt "Comment"
6599
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6600
#~ msgstr "장애인들을 위하여 접근성을 향상시킵니다"
6603
#~ msgid "Autostart"
6606
#~ msgctxt "Comment"
6607
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6608
#~ msgstr "시작할 프로그램을 관리합니다."
6611
#~ msgid "System Bell"
6614
#~ msgctxt "Comment"
6615
#~ msgid "System Bell Configuration"
6616
#~ msgstr "시스템 종소리 설정"
6622
#~ msgctxt "Comment"
6623
#~ msgid "Color settings"
6627
#~ msgid "Date & Time"
6630
#~ msgctxt "Comment"
6631
#~ msgid "Date and time settings"
6632
#~ msgstr "날짜와 시간 설정"
6635
#~ msgid "Date and Time Control Module"
6636
#~ msgstr "날짜와 시간 제어 모듈"
6639
#~ msgid "Save the date/time settings"
6640
#~ msgstr "날짜와 시간 설정 저장"
6642
#~ msgctxt "Description"
6643
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6644
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 날짜와 시간 설정을 저장할 수 없습니다."
6650
#~ msgctxt "Comment"
6651
#~ msgid "Change the location important files are stored"
6652
#~ msgstr "중요한 파일이 저장되는 곳 설정"
6655
#~ msgid "Desktop Theme"
6658
#~ msgctxt "Comment"
6659
#~ msgid "Customize the desktop theme"
6660
#~ msgstr "테마 사용자 정의"
6666
#~ msgctxt "Comment"
6667
#~ msgid "Font settings"
6674
#~ msgctxt "Comment"
6675
#~ msgid "Display Settings"
6676
#~ msgstr "디스플레이 설정"
6683
#~ msgid "Cursor Theme"
6686
#~ msgctxt "Comment"
6687
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6688
#~ msgstr "마우스 커서 모양 사용자 정의"
6694
#~ msgctxt "Comment"
6695
#~ msgid "Mouse settings"
6702
#~ msgctxt "Comment"
6703
#~ msgid "Keyboard settings"
6707
#~ msgid "Keyboard Daemon"
6711
#~ msgid "Keyboard Layout"
6712
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
6714
#~ msgctxt "Comment"
6715
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
6716
#~ msgstr "활성 키보드 레이아웃을 보고 바꾸기"
6719
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6720
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
6722
#~ msgctxt "Comment"
6723
#~ msgid "Configuration of keybindings"
6724
#~ msgstr "키 바인딩 설정"
6727
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6728
#~ msgstr "세 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
6731
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6732
#~ msgstr "네 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
6735
#~ msgid "Mac Scheme"
6739
#~ msgid "UNIX Scheme"
6743
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6744
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용 안함)"
6747
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6748
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용)"
6751
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6752
#~ msgstr "WindowMaker (수정자 키 세 개)"
6755
#~ msgid "Install..."
6759
#~ msgid "KFontView"
6760
#~ msgstr "KFontView"
6762
#~ msgctxt "GenericName"
6763
#~ msgid "Font Viewer"
6767
#~ msgid "Font Installer"
6771
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
6772
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴을 관리합니다."
6774
#~ msgctxt "Description"
6775
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6776
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴 설정을 수정하려면 권한이 필요합니다."
6778
#~ msgctxt "Comment"
6779
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6780
#~ msgstr "글꼴 설치, 미리보기, 관리"
6783
#~ msgid "Font Files"
6787
#~ msgid "Font Viewer"
6791
#~ msgid "Install KDE Theme"
6792
#~ msgstr "KDE 테마 설치"
6795
#~ msgid "Theme Manager"
6798
#~ msgctxt "Comment"
6799
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6800
#~ msgstr "전역 KDE 시각 테마 관리"
6803
#~ msgid "Launch Feedback"
6806
#~ msgctxt "Comment"
6807
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6808
#~ msgstr "프로그램 실행 피드백 형태 설정"
6811
#~ msgid "KRandRTray"
6812
#~ msgstr "KRandRTray"
6814
#~ msgctxt "GenericName"
6815
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6816
#~ msgstr "화면 크기 조정 및 회전"
6818
#~ msgctxt "Comment"
6819
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6820
#~ msgstr "X 화면의 크기를 조정하고 회전시키는 패널 애플릿."
6823
#~ msgid "Display Management change monitor"
6824
#~ msgstr "디스플레이 관리 변경 모니터"
6827
#~ msgid "Size & Orientation"
6830
#~ msgctxt "Comment"
6831
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6832
#~ msgstr "디스플레이의 크기와 방향 조정"
6835
#~ msgid "Screen Saver"
6838
#~ msgctxt "Comment"
6839
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6840
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
6843
#~ msgid "Smartcards"
6846
#~ msgctxt "Comment"
6847
#~ msgid "Configure smartcard support"
6848
#~ msgstr "스마트카드 지원 설정"
6851
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6852
#~ msgstr "표준 키보드 단축키"
6854
#~ msgctxt "Comment"
6855
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6856
#~ msgstr "표준 키 바인딩 설정"
6862
#~ msgctxt "Comment"
6864
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6865
#~ msgstr "KDE 위젯의 행동을 조정하고 스타일을 변경하기"
6868
#~ msgid "Workspace"
6871
#~ msgctxt "Comment"
6872
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6873
#~ msgstr "Plasma 작업 공간 전역 옵션"
6876
#~ msgid "Multiple Monitors"
6879
#~ msgctxt "Comment"
6880
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6881
#~ msgstr "KDE 다중 모니터 설정"
6883
#~ msgctxt "Comment"
6887
#~ msgctxt "Comment"
6891
#~ msgctxt "Comment"
6892
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6893
#~ msgstr "Tigert의 밤 암석"
6895
#~ msgctxt "Comment"
6899
#~ msgctxt "Comment"
6903
#~ msgctxt "Comment"
6904
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6905
#~ msgstr "Tigert의 벽돌 벽 2"
6907
#~ msgctxt "Comment"
6908
#~ msgid "Triangles"
6911
#~ msgctxt "Comment"
6912
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6913
#~ msgstr "Kirk Johnson의 XEarth"
6915
#~ msgctxt "Comment"
6916
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6917
#~ msgstr "Thorsten Scheurmann의 XGlobe"
6919
#~ msgctxt "Comment"
6920
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6921
#~ msgstr "Hari Nair의 XPlanet"
6924
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6925
#~ msgstr "로그인 관리자 제어 모듈"
6928
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6929
#~ msgstr "로그인 관리자 설정 저장"
6931
#~ msgctxt "Description"
6933
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6935
#~ msgstr "로그인 관리자 설정을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
6938
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6939
#~ msgstr "로그인 관리자에 표시되는 사용자 그림을 관리합니다"
6941
#~ msgctxt "Description"
6943
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6945
#~ msgstr "로그인 관리자의 사용자 그림을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
6948
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6949
#~ msgstr "로그인 관리자 테마 관리"
6951
#~ msgctxt "Description"
6953
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6955
#~ msgstr "로그인 관리자의 테마를 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
6958
#~ msgid "Login Screen"
6961
#~ msgctxt "Comment"
6962
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6963
#~ msgstr "로그인 관리자 KDM 설정"
6973
#~ msgctxt "Comment"
6974
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6975
#~ msgstr "Plan 9 창 관리자 8-1/2 에뮬레이션"
6981
#~ msgctxt "Comment"
6982
#~ msgid "A minimalist window manager"
6983
#~ msgstr "최소 지향 창 관리자"
6989
#~ msgctxt "Comment"
6991
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6992
#~ "partial GNOME support"
6994
#~ "부분적 그놈 지원과 가상 데스크톱 지원을 사용하는 AEWM 기반 창 관리자"
6997
#~ msgid "AfterStep"
6998
#~ msgstr "AfterStep"
7000
#~ msgctxt "Comment"
7001
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7002
#~ msgstr "FVWM 기반 NeXTStep 모양 창 관리자"
7006
#~ msgstr "AMATERUS"
7008
#~ msgctxt "Comment"
7009
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7010
#~ msgstr "창 그룹 기능을 사용하는 GTK+ 기반 창 관리자"
7016
#~ msgctxt "Comment"
7017
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
7018
#~ msgstr "Amiga를 닮은 창 관리자"
7021
#~ msgid "ASClassic"
7022
#~ msgstr "ASClassic"
7024
#~ msgctxt "Comment"
7025
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7026
#~ msgstr "AfterStep 1.1 기반 창 관리자"
7032
#~ msgctxt "Comment"
7033
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
7034
#~ msgstr "다양하게 설정 가능한 프레임워크 창 관리자"
7038
#~ msgstr "Blackbox"
7040
#~ msgctxt "Comment"
7041
#~ msgid "A fast & light window manager"
7042
#~ msgstr "빠르고 가벼운 창 관리자"
7048
#~ msgctxt "Comment"
7050
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7052
#~ msgstr "산업 세계의 표준 데스크톱 환경"
7058
#~ msgctxt "Comment"
7059
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7060
#~ msgstr "Claude의 탭 창 관리자. 가상 스크린 등의 기능을 가진 TWM."
7066
#~ msgctxt "Comment"
7068
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7069
#~ msgstr "ChezWam 창 관리자. EvilWM 기반 최소지향 창 관리자."
7072
#~ msgid "Enlightenment DR16"
7073
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
7075
#~ msgctxt "Comment"
7076
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7077
#~ msgstr "다양한 곳을 꾸밀 수 있는 기능이 풍부한 창 관리자"
7080
#~ msgid "Enlightenment"
7081
#~ msgstr "Enlightenment"
7087
#~ msgctxt "Comment"
7088
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7089
#~ msgstr "AEWM 기반 최소지향 창 관리자"
7095
#~ msgctxt "Comment"
7097
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7099
#~ "Blackbox 기반의 다양하게 설정 가능하고 자원을 적게 사용하는 창 관리자"
7105
#~ msgctxt "Comment"
7106
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7107
#~ msgstr "WM2에 기반을 둔 빠르고 가벼운 창 관리자"
7113
#~ msgctxt "Comment"
7114
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7115
#~ msgstr "FVWM의 윈도 95를 닮은 변종"
7121
#~ msgctxt "Comment"
7122
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7123
#~ msgstr "다중 가상 데스크톱을 사용하는 ICCCM 호환 창 관리자"
7129
#~ msgctxt "Comment"
7131
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
7132
#~ "use desktop environment"
7134
#~ "GNU Network Object Model Environment(그놈). 완전한 자유 소프트웨어 데스크"
7141
#~ msgctxt "Comment"
7142
#~ msgid "A lightweight window manager"
7143
#~ msgstr "가벼운 창 관리자"
7149
#~ msgctxt "Comment"
7150
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7151
#~ msgstr "윈도 95, OS/2, Motif를 닮은 창 관리자"
7157
#~ msgctxt "Comment"
7158
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7159
#~ msgstr "PWM 기반 키보드 친화적 창 관리자."
7165
#~ msgctxt "Comment"
7166
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7167
#~ msgstr "9WM 기반 Lars 창 관리자"
7173
#~ msgctxt "Comment"
7175
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7176
#~ msgstr "설정할 수도 기능도 없는 가벼운 창 관리자"
7182
#~ msgctxt "Comment"
7183
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7184
#~ msgstr "가벼운 X11 데스크톱 환경"
7188
#~ msgstr "Matchbox"
7190
#~ msgctxt "Comment"
7191
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
7192
#~ msgstr "핸드헬드 장치를 위한 창 관리자"
7196
#~ msgstr "Metacity"
7198
#~ msgctxt "Comment"
7199
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7200
#~ msgstr "가벼운 GTK2 기반 창 관리자"
7206
#~ msgctxt "Comment"
7207
#~ msgid "The Motif Window Manager"
7208
#~ msgstr "Motif 창 관리자"
7214
#~ msgctxt "Comment"
7216
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
7217
#~ "virtual desktops"
7218
#~ msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱을 지원하는 OLWM."
7224
#~ msgctxt "Comment"
7225
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7226
#~ msgstr "전통적인 OpenLook 창 관리자"
7228
#~ msgctxt "Comment"
7229
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7230
#~ msgstr "Blackbox 기반 가벼운 창 관리자"
7234
#~ msgstr "Oroborus"
7236
#~ msgctxt "Comment"
7237
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
7238
#~ msgstr "가벼운 테마를 설정할 수 있는 창 관리자"
7244
#~ msgctxt "Comment"
7245
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
7246
#~ msgstr "Imlib2 기반 창 관리자"
7252
#~ msgctxt "Comment"
7254
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7255
#~ msgstr "한 프레임에 여러개의 창을 붙일 수 있는 가벼운 창 관리자"
7261
#~ msgctxt "Comment"
7262
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
7263
#~ msgstr "윈도 95를 닮은 창 관리자"
7266
#~ msgid "Ratpoison"
7267
#~ msgstr "Ratpoison"
7269
#~ msgctxt "Comment"
7270
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7271
#~ msgstr "Screen을 모델로 삼은 간단한 키보드용 창 관리자"
7275
#~ msgstr "Sapphire"
7277
#~ msgctxt "Comment"
7278
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
7279
#~ msgstr "설정 가능한 최소한의 창 관리자"
7285
#~ msgctxt "Comment"
7287
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7288
#~ msgstr "이맥스 Lisp 언어로 스크립팅이 가능한 확장 가능한 창 관리자"
7294
#~ msgctxt "Comment"
7295
#~ msgid "The Tab Window Manager"
7302
#~ msgctxt "Comment"
7303
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
7304
#~ msgstr "UNIX 데스크톱 환경"
7310
#~ msgctxt "Comment"
7312
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7313
#~ msgstr "가상 탭 창 관리자. 가상 화면 등의 기능이 있는 TWM."
7319
#~ msgctxt "Comment"
7321
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7323
#~ msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩 등의 기능이 있는 9WM 기반 창 관리자"
7329
#~ msgctxt "Comment"
7330
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7331
#~ msgstr "Blackbox 기반의 사용자 정의가 가능한 관리자"
7337
#~ msgctxt "Comment"
7338
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
7339
#~ msgstr "설정할 수 없는 작은 창 관리자"
7342
#~ msgid "WindowMaker"
7343
#~ msgstr "WindowMaker"
7345
#~ msgctxt "Comment"
7347
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7348
#~ msgstr "NeXTStep과 상당히 비슷하고 간단한 창 관리자"
7354
#~ msgctxt "Comment"
7356
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
7357
#~ "environment reminiscent of CDE"
7358
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경 버전 4"
7364
#~ msgctxt "Comment"
7366
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
7367
#~ "reminiscent of CDE"
7368
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경"
7374
#~ msgctxt "Description"
7375
#~ msgid "Theme with blue circles"
7376
#~ msgstr "파란 원이 있는 테마"
7387
#~ msgid "Oxygen-Air"
7388
#~ msgstr "Oxygen-Air"
7390
#~ msgctxt "Description"
7391
#~ msgid "Oxygen Theme"
7392
#~ msgstr "Oxygen 테마"
7395
#~ msgid "Input Actions"
7398
#~ msgctxt "Comment"
7399
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7400
#~ msgstr "키가 눌릴 때 실행할 동작을 설정합니다"
7402
#~ msgctxt "Comment"
7407
#~ msgid "KMenuEdit"
7408
#~ msgstr "KMenuEdit"
7414
#~ msgctxt "Comment"
7415
#~ msgid "Simple_action"
7416
#~ msgstr "Simple_action"
7418
#~ msgctxt "Comment"
7420
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
7421
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
7424
#~ "이 그룹에는 KHotkeys의 기능을 보여 주는 다양한 예제가 들어 있습니다. 기본"
7425
#~ "적으로 이 그룹과 그룹 안의 모든 동작은 비활성화되어 있습니다."
7431
#~ msgctxt "Comment"
7433
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
7434
#~ "exists. Simple."
7436
#~ "Ctrl+Alt+I 키를 누르면 KSIRC 창이 존재할 때 활성화됩니다. 간단합니다."
7439
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
7440
#~ msgstr "KSIRC 창 활성화시키기"
7442
#~ msgctxt "Comment"
7443
#~ msgid "KSIRC window"
7446
#~ msgctxt "Comment"
7450
#~ msgctxt "Comment"
7452
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
7453
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
7454
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
7455
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
7456
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
7457
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
7458
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
7459
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
7460
#~ "a) Shift+A\\n: "
7461
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
7462
#~ "' (space) Space"
7464
#~ "Alt+Ctrl+H 키를 누르면 키보드에서 키를 입력한 것처럼 'Hello'를 입력합니"
7465
#~ "다. 'unsigned' 같은 긴 텍스트를 입력하기 귀찮을 때 사용할 수 있습니다. 입"
7466
#~ "력에서 각각 키를 누르는 것은 콜론(:)으로 구분됩니다. 누르는 키는 실제로 누"
7467
#~ "르는 키를 뜻하므로, 키보드에서 실제 무엇을 누를지를 쓰십시오. 아래 표에서 "
7468
#~ "왼쪽은 키보드 입력을, 오른쪽은 입력할 것을 나타냅니다.\\n\\n\"enter\" (새 "
7469
#~ "줄) Enter 또는 Return\\n\\na (소문자 "
7470
#~ "a) A\\nA (대문자 A) Shift+A"
7471
#~ "\\n:(콜론) Shift+;\\n' ' (공"
7475
#~ msgid "Type 'Hello'"
7476
#~ msgstr "'Hello' 입력하기"
7478
#~ msgctxt "Comment"
7479
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7480
#~ msgstr "Ctrl+Alt+T 키를 눌렀을 때 Konsole을 실행시킵니다."
7483
#~ msgid "Run Konsole"
7484
#~ msgstr "Konsole 실행시키기"
7487
#~| msgctxt "Comment"
7489
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7490
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7491
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7492
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7493
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7494
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7495
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
7496
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
7497
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
7498
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
7499
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
7500
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
7501
#~| "check for the active window having that title."
7502
#~ msgctxt "Comment"
7504
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7505
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7506
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7507
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7508
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7509
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7510
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
7511
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
7512
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
7513
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
7514
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
7515
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
7516
#~ "active window having that title."
7518
#~ "\"Hello 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\nQt 디자이너는 창을 닫을 "
7519
#~ "때 Ctrl+F4 키를 사용합니다. 그런데 KDE에서 그 키를 누르면 가상 데스크톱 4"
7520
#~ "번으로 가기 때문에 Qt 디자이너에서 작동하지 않습니다. 또한 Qt 디자이너는 "
7521
#~ "KDE 표준 단축키 Ctrl+W 키를 인식하지 않습니다.\\n\\n활성 창이 Qt 디자이너"
7522
#~ "인 경우 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 다시 매핑하면 문제를 해결할 수 있습니다. "
7523
#~ "Qt 디자이너가 활성화된 경우 Ctrl+W 키를 누르면 Qt 디자이너에는 Ctrl+F4 키"
7524
#~ "를 보냅니다. 다른 프로그램에서는 Ctrl+W 키가 의도했던 대로 작동합니다.\\n"
7525
#~ "\\n다음 세 가지를 명확하게 할 필요가 있습니다: 'Ctrl+W' 키를 눌렀을 때 동"
7526
#~ "작을 실행시키기, Ctrl+F4 키를 누르는 키보드 입력 동작, 활성 창이 Qt 디자이"
7527
#~ "너라는 조건.\\n대개의 경우 Qt 디자이너는 'Qt Designer by Trolltech'이라는 "
7528
#~ "제목을 가지므로 조건을 볼 때 창 제목을 검사합니다."
7531
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7532
#~ msgstr "Qt 디자이너에서 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 바꾸기"
7534
#~ msgctxt "Comment"
7535
#~ msgid "Qt Designer"
7538
#~ msgctxt "Comment"
7540
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7541
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7542
#~ "line 'qdbus' tool."
7544
#~ "Alt+Ctrl+W 키를 누르면 minicli를 표시하는 D-Bus 호출을 실행합니다. "
7545
#~ "'qdbus' 명령행 도구를 실행하는 것처럼 임의의 D-Bus 호출을 할 수 있습니다."
7548
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7549
#~ msgstr "D-Bus 호출 'qdbus org.kde.krunner /App display'를 실행함"
7551
#~ msgctxt "Comment"
7553
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7554
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7555
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
7556
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
7557
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
7558
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
7559
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
7560
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
7561
#~ "'XMMS_Player')."
7563
#~ "동작 \"'Hello' 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\n\"'Hello' 입력하기"
7564
#~ "\" 동작처럼 이 동작도 키보드 입력을 흉내냅니다. Ctrl+Alt+B 키를 누르면 "
7565
#~ "XMMS에 B 키(다음 곡으로 가기)를 보냅니다. '지정한 창에 보내기' 옵션이 선택"
7566
#~ "되어 있고 창 클래스가 'XMMS_Player'라는 조건이 지정되어 있습니다. 이를 통"
7567
#~ "해서 입력이 이 창으로만 보내지도록 합니다. 이 방법을 통해서 다른 데스크톱"
7568
#~ "에 XMMS 창이 있다고 해도 XMMS를 제어할 수 있습니다.\\n\\n('xprop'을 실행"
7569
#~ "한 다음 XMMS 창을 클릭해 보시고, WM_CLASS에 'XMMS_Player'가 있음을 확인하"
7573
#~ msgid "Next in XMMS"
7574
#~ msgstr "XMMS 다음 곡"
7576
#~ msgctxt "Comment"
7577
#~ msgid "XMMS window"
7580
#~ msgctxt "Comment"
7581
#~ msgid "XMMS Player window"
7582
#~ msgstr "XMMS 재생기 창"
7584
#~ msgctxt "Comment"
7586
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
7587
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
7588
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
7589
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
7590
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
7591
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
7592
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
7593
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
7594
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
7595
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
7596
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
7597
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
7598
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
7599
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
7600
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
7601
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7602
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7603
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7604
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7606
#~ "KDE 3.1의 Konqueror에는 탭이 생겼고, 이제 제스처도 생겼습니다.\\n\\n마우"
7607
#~ "스 가운데 단추를 누른 다음 제스처를 그리고 다 그렸으면 단추를 놓으십시오. "
7608
#~ "선택한 것을 붙여넣으려면 마우스 가운데 단추를 한 번만 누르면 됩니다. 제스"
7609
#~ "처에 사용할 마우스 단추는 전역 설정에서 바꿀 수 있습니다.\\n\\n다음은 현"
7610
#~ "재 사용 가능한 제스처입니다:\\n오른쪽으로 이동했다가 왼쪽으로 이동하기 - "
7611
#~ "앞으로 이동 (Alt+Right)\\n왼쪽으로 이동했다가 오른쪽으로 이동하기 - 뒤로 "
7612
#~ "(Alt+Left)\\n위로 이동했다가 아래로 이동하기 - 위로 (Alt+Up)\\n반시계 방향"
7613
#~ "으로 원 그리기 - 새로 고침(F5)\\n\\n제스처를 입력하려면 설정 대화 상자에"
7614
#~ "서 그리면 됩니다. 제스처는 키보드의 숫자 패드에 있는 1에서 9까지의 숫자가 "
7615
#~ "붙어 있는 3x3 모양의 격자의 형태로 인식됩니다.\\n\\n제스처를 그대로 따라해"
7616
#~ "야만 지정한 동작이 실행됩니다. 그래서 하나의 동작에 하나 이상의 제스처를 "
7617
#~ "할당할 수 있습니다. 가능하면 복잡한 제스처를 사용하지 마십시오. 예를 들어 "
7618
#~ "45654나 74123은 쉽게 따라할 수 있지만 1236987은 따라하기 어려울 것입니다."
7619
#~ "\\n\\n모든 제스처의 조건은 이 그룹에 배당되어 있습니다. 모든 제스처는 "
7620
#~ "Konqueror 안에서만 동작합니다."
7623
#~ msgid "Konqi Gestures"
7624
#~ msgstr "Konqi 제스처"
7626
#~ msgctxt "Comment"
7627
#~ msgid "Konqueror window"
7628
#~ msgstr "Konqueror 창"
7630
#~ msgctxt "Comment"
7631
#~ msgid "Konqueror"
7632
#~ msgstr "Konqueror"
7638
#~ msgctxt "Comment"
7639
#~ msgid "Gesture_triggers"
7640
#~ msgstr "Gesture_triggers"
7654
#~ msgctxt "Comment"
7656
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7657
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7658
#~ "minicli (Alt+F2)."
7660
#~ "Win+E(Tux+E) 키를 누르면 웹 브라우저가 실행되고 'http://www.kde.org'를 표"
7661
#~ "시합니다. minicli(Alt+F2)에서 실행할 수 있는 모든 명령을 실행할 수 있습니"
7665
#~ msgid "Go to KDE Website"
7666
#~ msgstr "KDE 웹 사이트로 가기"
7668
#~ msgctxt "Comment"
7669
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
7670
#~ msgstr "기본 Konqueror 제스처입니다."
7673
#~ msgid "Konqueror Gestures"
7674
#~ msgstr "Konqueror 제스처"
7676
#~ msgctxt "Comment"
7677
#~ msgid "Press, move left, release."
7678
#~ msgstr "누르고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
7680
#~ msgctxt "Comment"
7682
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
7683
#~ "and as such is disabled by default."
7685
#~ "오페라 스타일: 누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: '새 탭'과 충돌하므로 "
7686
#~ "기본적으로 사용하지 않습니다."
7689
#~ msgid "Stop Loading"
7690
#~ msgstr "불러오기 멈추기"
7692
#~ msgctxt "Comment"
7694
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
7695
#~ "move left, move up, release."
7697
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n모질라 스타일: 누르고, 위로 "
7698
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기."
7700
#~ msgctxt "Comment"
7702
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7703
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
7704
#~ "\", and as such is disabled by default."
7706
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n오페라 스타일: 누르고, 위로 "
7707
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: \"이전 탭으로 이"
7708
#~ "동하기\"와 충돌하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
7714
#~ msgctxt "Comment"
7715
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
7716
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
7719
#~ msgid "Activate Next Tab"
7720
#~ msgstr "다음 탭 활성화시키기"
7722
#~ msgctxt "Comment"
7723
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
7724
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
7727
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7728
#~ msgstr "이전 탭 활성화시키기"
7730
#~ msgctxt "Comment"
7731
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7732
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
7735
#~ msgid "Duplicate Tab"
7738
#~ msgctxt "Comment"
7739
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
7740
#~ msgstr "누르고, 아래쪽으로 이동하고, 위쪽으로 이동하고, 놓기."
7743
#~ msgid "Duplicate Window"
7746
#~ msgctxt "Comment"
7747
#~ msgid "Press, move right, release."
7748
#~ msgstr "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
7750
#~ msgctxt "Comment"
7752
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7753
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7755
#~ "누르고, 아래로 이동하고, 반쯤 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기.\\n(소"
7758
#~ msgctxt "Comment"
7760
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7761
#~ "Press, move down, move right, release."
7763
#~ "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
7764
#~ "\\n모질라 스타일: 누르고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
7767
#~ msgid "Close Tab"
7770
#~ msgctxt "Comment"
7772
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7773
#~ "disabled by default."
7775
#~ "누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n오페라의 '위로 #2'와 중복되므로 기본적으로 "
7782
#~ msgctxt "Comment"
7783
#~ msgid "Press, move down, release."
7784
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 놓기."
7787
#~ msgid "New Window"
7790
#~ msgctxt "Comment"
7791
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7792
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
7794
#~ msgctxt "Comment"
7795
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7796
#~ msgstr "이 그룹은 기본값으로 설정되어 있는 동작을 포함합니다."
7799
#~ msgid "Preset Actions"
7800
#~ msgstr "미리 정의된 동작"
7802
#~ msgctxt "Comment"
7803
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7804
#~ msgstr "PrintScrn 키가 눌렸을 때 KSnapShot을 실행합니다."
7807
#~ msgid "PrintScreen"
7808
#~ msgstr "PrintScreen"
7811
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7812
#~ msgstr "사용자 정의 바로 가기"
7814
#~ msgctxt "Comment"
7815
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7816
#~ msgstr "입력 동작 설정"
7819
#~ msgid "Lost And Found"
7823
#~ msgid "Graphical Information"
7827
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7828
#~ msgstr "KInfoCenter 분류"
7831
#~ msgid "Device Information"
7835
#~ msgid "Network Information"
7839
#~ msgid "KInfoCenter"
7840
#~ msgstr "KInfoCenter"
7842
#~ msgctxt "GenericName"
7843
#~ msgid "Info Center"
7847
#~ msgid "Device Viewer"
7850
#~ msgctxt "Comment"
7851
#~ msgid "Device Viewer"
7855
#~ msgid "DMA-Channels"
7858
#~ msgctxt "Comment"
7859
#~ msgid "DMA information"
7863
#~ msgid "Interrupts"
7866
#~ msgctxt "Comment"
7867
#~ msgid "Interrupt information"
7874
#~ msgctxt "Comment"
7875
#~ msgid "IO-port information"
7876
#~ msgstr "IO-주소 정보"
7882
#~ msgctxt "Comment"
7883
#~ msgid "SCSI information"
7890
#~ msgctxt "Comment"
7891
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7892
#~ msgstr "하드웨어 정보 요약"
7898
#~ msgctxt "Comment"
7899
#~ msgid "X-Server information"
7906
#~ msgctxt "Comment"
7907
#~ msgid "Memory information"
7911
#~ msgid "Network Interfaces"
7912
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
7914
#~ msgctxt "Comment"
7915
#~ msgid "Network interface information"
7916
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 정보"
7922
#~ msgctxt "Comment"
7923
#~ msgid "OpenGL information"
7924
#~ msgstr "OpenGL 정보"
7930
#~ msgctxt "Comment"
7931
#~ msgid "PCI information"
7935
#~ msgid "Samba Status"
7938
#~ msgctxt "Comment"
7939
#~ msgid "Samba status monitor"
7940
#~ msgstr "삼바 상태 모니터"
7943
#~ msgid "USB Devices"
7946
#~ msgctxt "Comment"
7947
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7948
#~ msgstr "이 컴퓨터에 연결된 USB 장치"
7951
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7952
#~ msgstr "IEEE 1394 장치"
7954
#~ msgctxt "Comment"
7955
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7956
#~ msgstr "연결된 IEEE 1394 장치"
7962
#~ msgctxt "GenericName"
7963
#~ msgid "Clipboard Tool"
7966
#~ msgctxt "Comment"
7967
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7968
#~ msgstr "자르고 붙인 기록 도구"
7970
#~ msgctxt "Description"
7971
#~ msgid "Jpeg-Image"
7974
#~ msgctxt "Description"
7975
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7976
#~ msgstr "Gwenview 실행(&V)"
7978
#~ msgctxt "Description"
7982
#~ msgctxt "Description"
7983
#~ msgid "Open with &default Browser"
7984
#~ msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)"
7986
#~ msgctxt "Description"
7987
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7988
#~ msgstr "Konqueror로 열기(&K)"
7990
#~ msgctxt "Description"
7991
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7992
#~ msgstr "Mozilla로 열기(&M)"
7994
#~ msgctxt "Description"
7995
#~ msgid "Send &URL"
7996
#~ msgstr "URL 보내기(&U)"
7998
#~ msgctxt "Description"
7999
#~ msgid "Open with &Firefox"
8000
#~ msgstr "Firefox로 열기(&F)"
8002
#~ msgctxt "Description"
8003
#~ msgid "Send &Page"
8004
#~ msgstr "페이지 보내기(&P)"
8006
#~ msgctxt "Description"
8010
#~ msgctxt "Description"
8011
#~ msgid "Launch &Kmail"
8012
#~ msgstr "KMail 실행(&K)"
8014
#~ msgctxt "Description"
8015
#~ msgid "Launch &mutt"
8016
#~ msgstr "mutt 실행(&M)"
8018
#~ msgctxt "Description"
8019
#~ msgid "Text File"
8022
#~ msgctxt "Description"
8023
#~ msgid "Launch K&Write"
8024
#~ msgstr "KWrite 실행(&W)"
8026
#~ msgctxt "Description"
8027
#~ msgid "Local file URL"
8028
#~ msgstr "로컬 파일 URL"
8030
#~ msgctxt "Description"
8031
#~ msgid "Send &File"
8032
#~ msgstr "파일 보내기(&F)"
8034
#~ msgctxt "Description"
8035
#~ msgid "Gopher URL"
8036
#~ msgstr "Gopher URL"
8038
#~ msgctxt "Description"
8043
#~ msgid "Menu Editor"
8047
#~ msgid "Command Runner"
8050
#~ msgctxt "Comment"
8051
#~ msgid "Screen Saver"
8055
#~ msgid "Screen saver started"
8056
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
8058
#~ msgctxt "Comment"
8059
#~ msgid "The screen saver has been started"
8060
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
8063
#~ msgid "Screen locked"
8066
#~ msgctxt "Comment"
8067
#~ msgid "The screen has been locked"
8071
#~ msgid "Screen saver exited"
8072
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
8074
#~ msgctxt "Comment"
8075
#~ msgid "The screen saver has finished"
8076
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
8079
#~ msgid "Screen unlocked"
8080
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
8082
#~ msgctxt "Comment"
8083
#~ msgid "The screen has been unlocked"
8084
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
8087
#~ msgid "Screen unlock failed"
8088
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
8090
#~ msgctxt "Comment"
8091
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8092
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
8095
#~ msgid "Blank Screen"
8103
#~ msgid "Display in Specified Window"
8104
#~ msgstr "지정한 창에 보이기"
8107
#~ msgid "Display in Root Window"
8108
#~ msgstr "전체 화면으로 보이기"
8114
#~ msgctxt "Comment"
8115
#~ msgid "ScreenSaver"
8119
#~ msgid "Session Management"
8122
#~ msgctxt "Comment"
8123
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
8124
#~ msgstr "세션 관리자와 로그아웃 설정 관리"
8127
#~ msgid "Splash Screen"
8130
#~ msgctxt "Comment"
8131
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8132
#~ msgstr "시작 화면 테마 관리자"
8135
#~ msgid "HighContrast"
8136
#~ msgstr "HighContrast"
8138
#~ msgctxt "Comment"
8139
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8140
#~ msgstr "고대비 색상 배열과 잘 어울리는 스타일"
8142
#~ msgctxt "Comment"
8143
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
8144
#~ msgstr "다음 세대 데스크톱을 위한 스타일"
8150
#~ msgctxt "Comment"
8151
#~ msgid "B3/Modification of B2"
8152
#~ msgstr "B3/B2의 수정판"
8158
#~ msgctxt "Comment"
8159
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
8160
#~ msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일"
8163
#~ msgid "KDE Classic"
8166
#~ msgctxt "Comment"
8167
#~ msgid "Classic KDE style"
8168
#~ msgstr "고전 KDE 스타일"
8171
#~ msgid "HighColor Classic"
8172
#~ msgstr "HighColor 고전"
8174
#~ msgctxt "Comment"
8175
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
8176
#~ msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전"
8182
#~ msgctxt "Comment"
8183
#~ msgid "A style using alphablending"
8184
#~ msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일"
8187
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
8188
#~ msgstr "가벼운 스타일, 두 번째 버전"
8190
#~ msgctxt "Comment"
8191
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8192
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전."
8195
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
8196
#~ msgstr "가벼운 스타일, 세 번째 버전"
8198
#~ msgctxt "Comment"
8199
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8200
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전."
8203
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
8204
#~ msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일"
8206
#~ msgctxt "Comment"
8207
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
8208
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일"
8211
#~ msgid "Cleanlooks"
8212
#~ msgstr "Cleanlooks"
8214
#~ msgctxt "Comment"
8215
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8216
#~ msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일"
8219
#~ msgid "GTK+ Style"
8220
#~ msgstr "GTK+ 스타일"
8222
#~ msgctxt "Comment"
8223
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8224
#~ msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일"
8228
#~ msgstr "Mac OS X"
8230
#~ msgctxt "Comment"
8231
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8232
#~ msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일"
8235
#~ msgid "Motif Plus"
8236
#~ msgstr "Motif Plus"
8238
#~ msgctxt "Comment"
8239
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
8240
#~ msgstr "내장된 확장 Motif 스타일"
8246
#~ msgctxt "Comment"
8247
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
8248
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일"
8251
#~ msgid "Plastique"
8252
#~ msgstr "Plastique"
8254
#~ msgctxt "Comment"
8255
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8256
#~ msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일"
8258
#~ msgctxt "Comment"
8259
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8260
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일"
8266
#~ msgctxt "Comment"
8267
#~ msgid "Built-in SGI style"
8268
#~ msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일"
8271
#~ msgid "MS Windows 9x"
8272
#~ msgstr "MS 윈도 9x"
8274
#~ msgctxt "Comment"
8275
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8276
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 윈도 9x 스타일"
8279
#~ msgid "MS Windows Vista"
8280
#~ msgstr "MS 윈도 비스타"
8282
#~ msgctxt "Comment"
8283
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8284
#~ msgstr "윈도 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
8287
#~ msgid "MS Windows XP"
8288
#~ msgstr "MS 윈도 XP"
8290
#~ msgctxt "Comment"
8291
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8292
#~ msgstr "윈도 XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
8295
#~ msgid "Web style"
8298
#~ msgctxt "Comment"
8299
#~ msgid "Web widget style"
8300
#~ msgstr "Web 위젯 스타일"
8302
#~ msgctxt "Comment"
8303
#~ msgid "System Monitor"
8307
#~ msgid "Pattern Matched"
8310
#~ msgctxt "Comment"
8311
#~ msgid "Search pattern matched"
8312
#~ msgstr "검색 패턴이 일치함"
8315
#~ msgid "Sensor Alarm"
8318
#~ msgctxt "Comment"
8319
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
8320
#~ msgstr "센서에서 치명적 한계를 넘었음"
8323
#~ msgid "System Monitor"
8326
#~ msgctxt "GenericName"
8327
#~ msgid "System Monitor"
8331
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8332
#~ msgstr "Aurorae 장식 테마 엔진"
8350
#~ msgctxt "Description"
8351
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8352
#~ msgstr "(기본값) XV의 초점 뺏아가기 막기 사용하지 않기"
8358
#~ msgctxt "Comment"
8359
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8360
#~ msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
8363
#~ msgid "Box Switch"
8366
#~ msgctxt "Comment"
8367
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8368
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
8371
#~ msgid "Cover Switch"
8374
#~ msgctxt "Comment"
8375
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8376
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
8379
#~ msgid "Desktop Cube"
8382
#~ msgctxt "Comment"
8383
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8384
#~ msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
8387
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
8388
#~ msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
8390
#~ msgctxt "Comment"
8391
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
8392
#~ msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
8395
#~ msgid "Dashboard"
8398
#~ msgctxt "Comment"
8399
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8400
#~ msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
8403
#~ msgid "Desktop Grid"
8406
#~ msgctxt "Comment"
8407
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8408
#~ msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
8411
#~ msgid "Dialog Parent"
8412
#~ msgstr "대화 상자 부모"
8414
#~ msgctxt "Comment"
8415
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8416
#~ msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
8419
#~ msgid "Dim Inactive"
8420
#~ msgstr "비활성 창 어둡게"
8422
#~ msgctxt "Comment"
8423
#~ msgid "Darken inactive windows"
8424
#~ msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
8427
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8428
#~ msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
8430
#~ msgctxt "Comment"
8431
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8432
#~ msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
8435
#~ msgid "Explosion"
8438
#~ msgctxt "Comment"
8439
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
8440
#~ msgstr "창이 닫힐 때 폭발시킵니다"
8443
#~ msgid "Fade Desktop"
8444
#~ msgstr "데스크톱 페이드"
8446
#~ msgctxt "Comment"
8447
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8448
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
8454
#~ msgctxt "Comment"
8455
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8456
#~ msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
8459
#~ msgid "Fall Apart"
8462
#~ msgctxt "Comment"
8463
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
8464
#~ msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
8467
#~ msgid "Flip Switch"
8470
#~ msgctxt "Comment"
8472
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8473
#~ msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
8479
#~ msgctxt "Comment"
8480
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8481
#~ msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
8484
#~ msgid "Highlight Window"
8487
#~ msgctxt "Comment"
8488
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8489
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
8495
#~ msgctxt "Comment"
8496
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8497
#~ msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다"
8499
#~ msgctxt "Comment"
8500
#~ msgid "KWin Effect"
8503
#~ msgctxt "Comment"
8504
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8505
#~ msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
8507
#~ msgctxt "Comment"
8508
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8509
#~ msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
8512
#~ msgid "Looking Glass"
8513
#~ msgstr "들여다보는 돋보기"
8515
#~ msgctxt "Comment"
8516
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8517
#~ msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
8520
#~ msgid "Magic Lamp"
8523
#~ msgctxt "Comment"
8524
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8525
#~ msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
8528
#~ msgid "Magnifier"
8531
#~ msgctxt "Comment"
8532
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8533
#~ msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
8536
#~ msgid "Minimize Animation"
8537
#~ msgstr "최소화 애니메이션"
8539
#~ msgctxt "Comment"
8540
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
8541
#~ msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
8544
#~ msgid "Mouse Mark"
8547
#~ msgctxt "Comment"
8548
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8549
#~ msgstr "데스크톱에 선을 그립니다"
8552
#~ msgid "Present Windows"
8555
#~ msgctxt "Comment"
8556
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
8557
#~ msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
8560
#~ msgid "Resize Window"
8563
#~ msgctxt "Comment"
8565
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
8566
#~ msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
8572
#~ msgctxt "Comment"
8573
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
8574
#~ msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
8577
#~ msgid "Screenshot"
8580
#~ msgctxt "Comment"
8581
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
8582
#~ msgstr "홈 디렉터리에 활성 창의 스크린샷을 저장합니다"
8588
#~ msgctxt "Comment"
8589
#~ msgid "Draw shadows under windows"
8590
#~ msgstr "창 아래에 그림자를 그립니다"
8596
#~ msgctxt "Comment"
8597
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
8598
#~ msgstr "데스크톱을 선명하게 표시합니다"
8604
#~ msgctxt "Comment"
8606
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
8607
#~ msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
8613
#~ msgctxt "Comment"
8614
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
8615
#~ msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
8618
#~ msgid "Show Paint"
8619
#~ msgstr "그리기 영역 보이기"
8621
#~ msgctxt "Comment"
8622
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
8623
#~ msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다"
8626
#~ msgid "Slide Back"
8629
#~ msgctxt "Comment"
8630
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
8631
#~ msgstr "초점을 잃어버린 창을 뒤로 미끄러트리기"
8637
#~ msgctxt "Comment"
8638
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
8639
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
8642
#~ msgid "Sliding popups"
8643
#~ msgstr "미끄러지는 팝업"
8645
#~ msgctxt "Comment"
8646
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
8647
#~ msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
8650
#~ msgid "Snap Helper"
8653
#~ msgctxt "Comment"
8654
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
8655
#~ msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
8661
#~ msgctxt "Comment"
8662
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
8663
#~ msgstr "데스크톱에 눈이 오도록 합니다"
8666
#~ msgid "Startup Feedback"
8669
#~ msgctxt "Comment"
8670
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
8671
#~ msgstr "실행 피드백 효과"
8674
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
8675
#~ msgstr "작업 표시줄 미리 보기 그림"
8677
#~ msgctxt "Comment"
8678
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
8679
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 미리 보기 그림을 표시합니다"
8682
#~ msgid "Demo Liquid"
8686
#~ msgid "Demo Shaky Move"
8687
#~ msgstr "흔들리는 이동 데모"
8690
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
8691
#~ msgstr "워크스페이스 위로 이동 데모"
8694
#~ msgid "Demo ShowPicture"
8695
#~ msgstr "그림 보이기 데모"
8698
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8699
#~ msgstr "흔들리는 창 데모"
8710
#~ msgid "Cube Gears"
8713
#~ msgctxt "Comment"
8714
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8715
#~ msgstr "큐브 안에 기어를 표시합니다"
8721
#~ msgctxt "Comment"
8722
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
8723
#~ msgstr "EffectFrames를 사용하는 예제 효과"
8726
#~ msgid "Slide Tabs"
8729
#~ msgctxt "Comment"
8730
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8731
#~ msgstr "탭 사이를 전환하거나 탭으로 묶을 때 미끄러짐 효과를 사용합니다."
8734
#~ msgid "Swivel Tabs"
8737
#~ msgctxt "Comment"
8738
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8739
#~ msgstr "탭 사이를 전환할 때 창을 회전합니다"
8746
#~ msgid "Test_Input"
8750
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8751
#~ msgstr "미리_보기_시험"
8754
#~ msgid "Video Record"
8757
#~ msgctxt "Comment"
8758
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8759
#~ msgstr "데스크톱 화면을 녹화합니다"
8762
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8763
#~ msgstr "미리 보기 그림"
8765
#~ msgctxt "Comment"
8766
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8767
#~ msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
8770
#~ msgid "Track Mouse"
8773
#~ msgctxt "Comment"
8774
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8775
#~ msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
8778
#~ msgid "Translucency"
8781
#~ msgctxt "Comment"
8782
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8783
#~ msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
8786
#~ msgid "WindowGeometry"
8789
#~ msgctxt "Comment"
8790
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
8791
#~ msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
8794
#~ msgid "Wobbly Windows"
8797
#~ msgctxt "Comment"
8798
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8799
#~ msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
8805
#~ msgctxt "Comment"
8806
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8807
#~ msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다"
8810
#~ msgid "Desktop Effects"
8813
#~ msgctxt "Comment"
8814
#~ msgid "Configure desktop effects"
8815
#~ msgstr "데스크톱 효과 설정"
8818
#~ msgid "Window Decorations"
8821
#~ msgctxt "Comment"
8822
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8823
#~ msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
8826
#~ msgid "Virtual Desktops"
8829
#~ msgctxt "Comment"
8830
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8831
#~ msgstr "다중 데스크톱의 개수 설정"
8837
#~ msgctxt "Comment"
8838
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8839
#~ msgstr "키보드와 마우스 설정"
8845
#~ msgctxt "Comment"
8846
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8847
#~ msgstr "고급 창 관리자 기능 설정하기"
8853
#~ msgctxt "Comment"
8854
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8855
#~ msgstr "창 초점 정책 설정하기"
8861
#~ msgctxt "Comment"
8862
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8863
#~ msgstr "창이 움직이는 방법 설정하기"
8866
#~ msgid "Window Behavior"
8869
#~ msgctxt "Comment"
8870
#~ msgid "Configure the window behavior"
8874
#~ msgid "Window Rules"
8877
#~ msgctxt "Comment"
8878
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8879
#~ msgstr "창마다의 개별 설정"
8882
#~ msgid "Screen Edges"
8885
#~ msgctxt "Comment"
8886
#~ msgid "Configure active screen edges"
8887
#~ msgstr "활성 화면 경계 설정"
8890
#~ msgid "Task Switcher"
8893
#~ msgctxt "Comment"
8894
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8895
#~ msgstr "창 탐색 효과 설정"
8897
#~ msgctxt "Comment"
8898
#~ msgid "KWin Window Manager"
8899
#~ msgstr "KWin 창 관리자"
8902
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8903
#~ msgstr "데스크톱 1로 바꾸기"
8905
#~ msgctxt "Comment"
8906
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8907
#~ msgstr "가상 데스크톱 1이 선택됨"
8910
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8911
#~ msgstr "데스크톱 2로 바꾸기"
8913
#~ msgctxt "Comment"
8914
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8915
#~ msgstr "가상 데스크톱 2가 선택됨"
8918
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8919
#~ msgstr "데스크톱 3으로 바꾸기"
8921
#~ msgctxt "Comment"
8922
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8923
#~ msgstr "가상 데스크톱 3이 선택됨"
8926
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8927
#~ msgstr "데스크톱 4로 바꾸기"
8929
#~ msgctxt "Comment"
8930
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8931
#~ msgstr "가상 데스크톱 4가 선택됨"
8934
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8935
#~ msgstr "데스크톱 5로 바꾸기"
8937
#~ msgctxt "Comment"
8938
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8939
#~ msgstr "가상 데스크톱 5가 선택됨"
8942
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8943
#~ msgstr "데스크톱 6으로 바꾸기"
8945
#~ msgctxt "Comment"
8946
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8947
#~ msgstr "가상 데스크톱 6이 선택됨"
8950
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8951
#~ msgstr "데스크톱 7로 바꾸기"
8953
#~ msgctxt "Comment"
8954
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8955
#~ msgstr "가상 데스크톱 7이 선택됨"
8958
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8959
#~ msgstr "데스크톱 8로 바꾸기"
8961
#~ msgctxt "Comment"
8962
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8963
#~ msgstr "가상 데스크톱 8이 선택됨"
8966
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8967
#~ msgstr "데스크톱 9로 바꾸기"
8969
#~ msgctxt "Comment"
8970
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8971
#~ msgstr "가상 데스크톱 9가 선택됨"
8974
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8975
#~ msgstr "데스크톱 10으로 바꾸기"
8977
#~ msgctxt "Comment"
8978
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8979
#~ msgstr "가상 데스크톱 10이 선택됨"
8982
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8983
#~ msgstr "데스크톱 11로 바꾸기"
8985
#~ msgctxt "Comment"
8986
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8987
#~ msgstr "가상 데스크톱 11이 선택됨"
8990
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8991
#~ msgstr "데스크톱 12로 바꾸기"
8993
#~ msgctxt "Comment"
8994
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8995
#~ msgstr "가상 데스크톱 12가 선택됨"
8998
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8999
#~ msgstr "데스크톱 13으로 바꾸기"
9001
#~ msgctxt "Comment"
9002
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9003
#~ msgstr "가상 데스크톱 13이 선택됨"
9006
#~ msgid "Change to Desktop 14"
9007
#~ msgstr "데스크톱 14로 바꾸기"
9009
#~ msgctxt "Comment"
9010
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9011
#~ msgstr "가상 데스크톱 14가 선택됨"
9014
#~ msgid "Change to Desktop 15"
9015
#~ msgstr "데스크톱 15로 바꾸기"
9017
#~ msgctxt "Comment"
9018
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9019
#~ msgstr "가상 데스크톱 15가 선택됨"
9022
#~ msgid "Change to Desktop 16"
9023
#~ msgstr "데스크톱 16으로 바꾸기"
9025
#~ msgctxt "Comment"
9026
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9027
#~ msgstr "가상 데스크톱 16이 선택됨"
9030
#~ msgid "Change to Desktop 17"
9031
#~ msgstr "데스크톱 17으로 바꾸기"
9033
#~ msgctxt "Comment"
9034
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9035
#~ msgstr "가상 데스크톱 17이 선택됨"
9038
#~ msgid "Change to Desktop 18"
9039
#~ msgstr "데스크톱 18로 바꾸기"
9041
#~ msgctxt "Comment"
9042
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9043
#~ msgstr "가상 데스크톱 18이 선택됨"
9046
#~ msgid "Change to Desktop 19"
9047
#~ msgstr "데스크톱 19로 바꾸기"
9049
#~ msgctxt "Comment"
9050
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9051
#~ msgstr "가상 데스크톱 19가 선택됨"
9054
#~ msgid "Change to Desktop 20"
9055
#~ msgstr "데스크톱 20으로 바꾸기"
9057
#~ msgctxt "Comment"
9058
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9059
#~ msgstr "가상 데스크톱 20이 선택됨"
9062
#~ msgid "Activate Window"
9065
#~ msgctxt "Comment"
9066
#~ msgid "Another window is activated"
9067
#~ msgstr "또 다른 창이 활성화됨"
9069
#~ msgctxt "Comment"
9070
#~ msgid "New window"
9074
#~ msgid "Delete Window"
9077
#~ msgctxt "Comment"
9078
#~ msgid "Delete window"
9082
#~ msgid "Window Close"
9085
#~ msgctxt "Comment"
9086
#~ msgid "A window closes"
9090
#~ msgid "Window Shade Up"
9091
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
9093
#~ msgctxt "Comment"
9094
#~ msgid "A window is shaded up"
9095
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
9098
#~ msgid "Window Shade Down"
9099
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
9101
#~ msgctxt "Comment"
9102
#~ msgid "A window is shaded down"
9103
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
9106
#~ msgid "Window Minimize"
9109
#~ msgctxt "Comment"
9110
#~ msgid "A window is minimized"
9114
#~ msgid "Window Unminimize"
9115
#~ msgstr "창 최소화 취소"
9117
#~ msgctxt "Comment"
9118
#~ msgid "A Window is restored"
9122
#~ msgid "Window Maximize"
9125
#~ msgctxt "Comment"
9126
#~ msgid "A window is maximized"
9130
#~ msgid "Window Unmaximize"
9131
#~ msgstr "창 최대화 취소"
9133
#~ msgctxt "Comment"
9134
#~ msgid "A window loses maximization"
9135
#~ msgstr "창 최대화가 취소됨"
9138
#~ msgid "Window on All Desktops"
9139
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
9141
#~ msgctxt "Comment"
9142
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
9143
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
9146
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
9147
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
9149
#~ msgctxt "Comment"
9150
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9151
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
9154
#~ msgid "New Dialog"
9157
#~ msgctxt "Comment"
9158
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
9159
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 나타남"
9162
#~ msgid "Delete Dialog"
9163
#~ msgstr "대화 상자 삭제"
9165
#~ msgctxt "Comment"
9166
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9167
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 삭제됨"
9170
#~ msgid "Window Move Start"
9171
#~ msgstr "창 이동 시작됨"
9173
#~ msgctxt "Comment"
9174
#~ msgid "A window has begun moving"
9175
#~ msgstr "창 이동이 시작됨"
9178
#~ msgid "Window Move End"
9179
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
9181
#~ msgctxt "Comment"
9182
#~ msgid "A window has completed its moving"
9183
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
9186
#~ msgid "Window Resize Start"
9187
#~ msgstr "창 크기 조절 시작됨"
9189
#~ msgctxt "Comment"
9190
#~ msgid "A window has begun resizing"
9191
#~ msgstr "창 크기 조절이 시작됨"
9194
#~ msgid "Window Resize End"
9195
#~ msgstr "창 닫기가 끝났음"
9197
#~ msgctxt "Comment"
9198
#~ msgid "A window has finished resizing"
9199
#~ msgstr "창 크기 조절이 끝났음"
9202
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9203
#~ msgstr "현재 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
9205
#~ msgctxt "Comment"
9206
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9207
#~ msgstr "현재 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
9210
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9211
#~ msgstr "다른 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
9213
#~ msgctxt "Comment"
9214
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9215
#~ msgstr "비활성 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
9218
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
9219
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 안 좋습니다"
9221
#~ msgctxt "Comment"
9223
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
9225
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 너무 안 좋아서 컴포지팅을 중단합니다"
9228
#~ msgid "Compositing has been suspended"
9229
#~ msgstr "컴포지팅 중지됨"
9231
#~ msgctxt "Comment"
9232
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9233
#~ msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
9236
#~ msgid "Effects not supported"
9237
#~ msgstr "효과가 지원되지 않습니다"
9239
#~ msgctxt "Comment"
9240
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9241
#~ msgstr "일부 효과는 백엔드나 하드웨어가 지원하지 않습니다."
9244
#~ msgid "Tiling Enabled"
9245
#~ msgstr "타일링 활성화됨"
9247
#~ msgctxt "Comment"
9248
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
9249
#~ msgstr "타일링 모드를 사용합니다"
9252
#~ msgid "Tiling Disabled"
9253
#~ msgstr "타일링 비활성화됨"
9255
#~ msgctxt "Comment"
9256
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
9257
#~ msgstr "타일링 모드를 사용하지 않습니다"
9260
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
9261
#~ msgstr "타일링 레이아웃 변경됨"
9263
#~ msgctxt "Comment"
9264
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
9265
#~ msgstr "타일링 레이아웃이 변경되었습니다"
9268
#~ msgid "KDE Write Daemon"
9269
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
9271
#~ msgctxt "Comment"
9272
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9273
#~ msgstr "write(1)이나 wall(1)을 통해 사용자가 보낸 메시지 감시하기"
9276
#~ msgid "Write Daemon"
9277
#~ msgstr "Write 데몬"
9279
#~ msgctxt "Comment"
9280
#~ msgid "Local system message service"
9281
#~ msgstr "로컬 시스템 메시지 서비스"
9284
#~ msgid "New message received"
9285
#~ msgstr "새 메시지가 도착했습니다"
9287
#~ msgctxt "Comment"
9288
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9289
#~ msgstr "데몬이 wall(1)이나 write(1)로 보낸 메시지를 받았습니다"
9292
#~ msgid "Display Management"
9293
#~ msgstr "디스플레이 관리"
9295
#~ msgctxt "Comment"
9296
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
9297
#~ msgstr "디스플레이와 비디오 출력을 관리합니다"
9300
#~ msgid "KSysGuard"
9301
#~ msgstr "KSysGuard"
9304
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
9305
#~ msgstr "프로세스를 죽이거나 멈추기"
9307
#~ msgctxt "Description"
9308
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
9309
#~ msgstr "프로세스에 선택한 신호 보내기"
9312
#~ msgid "Change the priority of a process"
9313
#~ msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
9315
#~ msgctxt "Description"
9316
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
9317
#~ msgstr "프로세스 nice 값 바꾸기"
9320
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
9321
#~ msgstr "입출력 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
9323
#~ msgctxt "Description"
9324
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9325
#~ msgstr "프로세스의 읽기 및 쓰기 우선 순위 바꾸기"
9328
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9329
#~ msgstr "CPU 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
9331
#~ msgctxt "Description"
9333
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9334
#~ msgstr "주어진 프로세스를 실행할 때 사용할 CPU 스케줄러 바꾸기"
9337
#~ msgid "Detailed Memory Information"
9338
#~ msgstr "자세한 메모리 정보"
9344
#~ msgctxt "Comment"
9345
#~ msgid "Fake Network Management"
9346
#~ msgstr "가짜 네트워크 관리"
9348
#~ msgctxt "Comment"
9349
#~ msgid "Modem Management Backend"
9350
#~ msgstr "모뎀 관리 백엔드"
9352
#~ msgctxt "Comment"
9353
#~ msgid "Network Management Backend"
9354
#~ msgstr "네트워크 관리 백엔드"
9356
#~ msgctxt "Comment"
9357
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
9358
#~ msgstr "원격 제어 관리 백엔드"
9360
#~ msgctxt "Comment"
9361
#~ msgid "Launcher to start applications"
9362
#~ msgstr "프로그램을 시작하는 실행기"
9365
#~ msgid "Application Launcher Menu"
9366
#~ msgstr "프로그램 실행기 메뉴"
9368
#~ msgctxt "Comment"
9369
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
9370
#~ msgstr "전통적인 메뉴 기반 프로그램 실행기"
9374
#~ msgstr "데스크톱 전환기"
9376
#~ msgctxt "Comment"
9377
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
9378
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환합니다"
9381
#~ msgid "Task Manager"
9384
#~ msgctxt "Comment"
9385
#~ msgid "Switch between running applications"
9386
#~ msgstr "실행 중인 프로그램을 전환합니다"
9392
#~ msgctxt "Comment"
9393
#~ msgid "Access to deleted items"
9394
#~ msgstr "삭제된 파일과 폴더를 봅니다"
9397
#~ msgid "Window List"
9400
#~ msgctxt "Comment"
9401
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
9402
#~ msgstr "열린 창 목록을 보여주는 Plasmoid."
9404
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9405
#~ msgid "Desktop Dashboard"
9406
#~ msgstr "데스크톱 대시보드"
9408
#~ msgctxt "Comment"
9409
#~ msgid "Widget Dashboard"
9412
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9416
#~ msgctxt "Comment"
9417
#~ msgid "Default desktop"
9421
#~ msgid "Empty Panel"
9424
#~ msgctxt "Comment"
9425
#~ msgid "A simple linear panel"
9426
#~ msgstr "간단한 선형 패널"
9429
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9430
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
9432
#~ msgctxt "Comment"
9433
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9434
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸 사용하기"
9437
#~ msgid "Default Panel"
9441
#~ msgid "Find Widgets"
9445
#~ msgid "Photos Activity"
9449
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
9450
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간"
9452
#~ msgctxt "Comment"
9453
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9454
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
9457
#~ msgid "New widget published"
9458
#~ msgstr "새 위젯 등장함"
9460
#~ msgctxt "Comment"
9461
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
9462
#~ msgstr "네트워크에 새 위젯이 등장했습니다."
9464
#~ msgctxt "Comment"
9465
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
9466
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 데스크톱 도구 상자"
9469
#~ msgid "Desktop toolbox"
9470
#~ msgstr "데스크톱 도구 상자"
9472
#~ msgctxt "Comment"
9473
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
9474
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 패널 도구 상자"
9477
#~ msgid "Panel toolbox"
9478
#~ msgstr "패널 도구 상자"
9481
#~ msgid "Default Plasma Animator"
9482
#~ msgstr "기본 Plasma 애니메이터"
9485
#~ msgid "Activity Bar"
9486
#~ msgstr "활동 탭 표시줄"
9488
#~ msgctxt "Comment"
9489
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
9490
#~ msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄"
9493
#~ msgid "Analog Clock"
9496
#~ msgctxt "Comment"
9497
#~ msgid "A clock with hands"
9498
#~ msgstr "시침과 분침이 있는 시계"
9501
#~ msgid "Battery Monitor"
9504
#~ msgctxt "Comment"
9505
#~ msgid "See the power status of your battery"
9506
#~ msgstr "배터리 상태를 표시합니다"
9512
#~ msgctxt "Comment"
9513
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
9516
#~ msgctxt "Comment"
9517
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
9518
#~ msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다"
9521
#~ msgid "Open with File Manager"
9522
#~ msgstr "파일 관리자로 열기"
9525
#~ msgid "Digital Clock"
9528
#~ msgctxt "Comment"
9529
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
9536
#~ msgctxt "Comment"
9537
#~ msgid "A generic icon"
9538
#~ msgstr "일반적인 아이콘"
9541
#~ msgid "Lock/Logout"
9544
#~ msgctxt "Comment"
9545
#~ msgid "Lock the screen or log out"
9546
#~ msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다"
9549
#~ msgid "Notifications"
9552
#~ msgctxt "Comment"
9553
#~ msgid "Display notifications and jobs"
9554
#~ msgstr "알림과 작업 표시"
9557
#~ msgid "Panel Spacer"
9560
#~ msgctxt "Comment"
9561
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
9562
#~ msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다."
9565
#~ msgid "Quicklaunch"
9568
#~ msgctxt "Comment"
9569
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
9570
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
9573
#~ msgid "CPU Monitor"
9576
#~ msgctxt "Comment"
9577
#~ msgid "A CPU usage monitor"
9578
#~ msgstr "CPU 사용량 모니터"
9581
#~ msgid "Hard Disk Status"
9582
#~ msgstr "하드디스크 상태"
9584
#~ msgctxt "Comment"
9585
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
9586
#~ msgstr "하드디스크 사용량 모니터"
9589
#~ msgid "Hardware Info"
9592
#~ msgctxt "Comment"
9593
#~ msgid "Show hardware info"
9594
#~ msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다"
9597
#~ msgid "Network Monitor"
9598
#~ msgstr "네트워크 모니터"
9600
#~ msgctxt "Comment"
9601
#~ msgid "A network usage monitor"
9602
#~ msgstr "네트워크 사용량 모니터"
9605
#~ msgid "Memory Status"
9608
#~ msgctxt "Comment"
9609
#~ msgid "A RAM usage monitor"
9610
#~ msgstr "RAM 사용량 모니터"
9613
#~ msgid "Hardware Temperature"
9616
#~ msgctxt "Comment"
9617
#~ msgid "A system temperature monitor"
9618
#~ msgstr "시스템 온도 모니터"
9620
#~ msgctxt "Comment"
9621
#~ msgid "System monitoring applet"
9622
#~ msgstr "시스템 모니터 애플릿"
9625
#~ msgid "System Tray"
9628
#~ msgctxt "Comment"
9629
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
9630
#~ msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다"
9633
#~ msgid "Web Browser"
9636
#~ msgctxt "Comment"
9637
#~ msgid "A simple web browser"
9638
#~ msgstr "간단한 웹 브라우저"
9640
#~ msgctxt "Comment"
9641
#~ msgid "Simple application launcher"
9642
#~ msgstr "간단한 프로그램 실행기"
9645
#~ msgid "Standard Menu"
9648
#~ msgctxt "Comment"
9649
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
9650
#~ msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴"
9653
#~ msgid "Minimal Menu"
9660
#~ msgctxt "Comment"
9661
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
9662
#~ msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다"
9665
#~ msgid "Switch Activity"
9668
#~ msgctxt "Comment"
9669
#~ msgid "Switch to another activity"
9670
#~ msgstr "다른 활동으로 전환합니다"
9673
#~ msgid "Switch Desktop"
9676
#~ msgctxt "Comment"
9677
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
9678
#~ msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다"
9681
#~ msgid "Switch Window"
9684
#~ msgctxt "Comment"
9685
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
9686
#~ msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다"
9689
#~ msgid "Activities Engine"
9692
#~ msgctxt "Comment"
9693
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9694
#~ msgstr "Plasma 활동 정보"
9700
#~ msgctxt "Comment"
9701
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9702
#~ msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진"
9705
#~ msgid "Application Job Information"
9706
#~ msgstr "프로그램 작업 정보"
9708
#~ msgctxt "Comment"
9709
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
9710
#~ msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)"
9713
#~ msgid "Application Information"
9716
#~ msgctxt "Comment"
9717
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9718
#~ msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다."
9720
#~ msgctxt "Comment"
9721
#~ msgid "Calendar data engine"
9722
#~ msgstr "달력 데이터 엔진"
9725
#~ msgid "Device Notifications"
9728
#~ msgctxt "Comment"
9729
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9730
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다."
9733
#~ msgid "Dictionary"
9736
#~ msgctxt "Comment"
9737
#~ msgid "Look up word meanings"
9738
#~ msgstr "단어의 뜻 찾기"
9741
#~ msgid "Run Commands"
9744
#~ msgctxt "Comment"
9745
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9746
#~ msgstr "명령 실행 데이터 엔진"
9748
#~ msgctxt "Comment"
9749
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9750
#~ msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진"
9753
#~ msgid "Files and Directories"
9754
#~ msgstr "파일과 디렉터리"
9756
#~ msgctxt "Comment"
9757
#~ msgid "Information about files and directories."
9758
#~ msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다."
9761
#~ msgid "Geolocation"
9764
#~ msgctxt "Comment"
9765
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9766
#~ msgstr "위치 데이터 엔진"
9769
#~ msgid "Geolocation GPS"
9772
#~ msgctxt "Comment"
9773
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9774
#~ msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다."
9777
#~ msgid "Geolocation IP"
9780
#~ msgctxt "Comment"
9781
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9782
#~ msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다."
9784
#~ msgctxt "Comment"
9785
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9786
#~ msgstr "Plasma 위치 공급자"
9789
#~ msgid "Hotplug Events"
9790
#~ msgstr "핫플러그 이벤트"
9792
#~ msgctxt "Comment"
9793
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9794
#~ msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다."
9797
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9798
#~ msgstr "키보드와 마우스 상태"
9800
#~ msgctxt "Comment"
9801
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9802
#~ msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태"
9805
#~ msgid "Meta Data"
9809
#~ msgid "Pointer Position"
9812
#~ msgctxt "Comment"
9813
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9814
#~ msgstr "마우스 위치와 커서"
9817
#~ msgid "Networking"
9821
#~ msgid "Application Notifications"
9824
#~ msgctxt "Comment"
9825
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9826
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다."
9829
#~ msgid "Now Playing"
9832
#~ msgctxt "Comment"
9833
#~ msgid "Lists currently playing music"
9834
#~ msgstr "현재 재생 중인 음악 표시하기"
9836
#~ msgctxt "Comment"
9837
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9838
#~ msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다."
9840
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9841
#~ msgid "Power Management"
9844
#~ msgctxt "Comment"
9845
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9846
#~ msgstr "배터리, AC, 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다."
9852
#~ msgctxt "Comment"
9853
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9854
#~ msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진"
9861
#~| msgctxt "Comment"
9862
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
9863
#~ msgctxt "Comment"
9864
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9865
#~ msgstr "imgur로 그림을 공유합니다"
9869
#~| msgid "wklej.org"
9872
#~ msgstr "wklej.org"
9875
#~| msgctxt "Comment"
9876
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
9877
#~ msgctxt "Comment"
9878
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9879
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
9882
#~ msgid "pastebin.com"
9883
#~ msgstr "pastebin.com"
9886
#~| msgctxt "Comment"
9887
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
9888
#~ msgctxt "Comment"
9889
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9890
#~ msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다"
9893
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9894
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9896
#~ msgctxt "Comment"
9897
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9898
#~ msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스"
9901
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9902
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9905
#~ msgid "privatepaste.com"
9906
#~ msgstr "privatepaste.com"
9908
#~ msgctxt "Comment"
9909
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9910
#~ msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다"
9913
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9914
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
9917
#~| msgctxt "Comment"
9919
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
9920
#~ msgctxt "Comment"
9921
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9922
#~ msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다"
9925
#~ msgid "wklej.org"
9926
#~ msgstr "wklej.org"
9929
#~| msgctxt "Comment"
9930
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
9931
#~ msgctxt "Comment"
9932
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9933
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
9936
#~ msgid "wstaw.org"
9937
#~ msgstr "wstaw.org"
9940
#~| msgctxt "Comment"
9941
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
9942
#~ msgctxt "Comment"
9943
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9944
#~ msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다"
9946
#~ msgctxt "Comment"
9947
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9948
#~ msgstr "컨텐츠 공유 서비스"
9951
#~ msgid "ShareProvider"
9952
#~ msgstr "ShareProvider"
9954
#~ msgctxt "Comment"
9955
#~ msgid "Share Package Structure"
9956
#~ msgstr "공유 패키지 구조"
9958
#~ msgctxt "Comment"
9959
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9960
#~ msgstr "Plasma Sharebin 설정"
9962
#~ msgctxt "Comment"
9963
#~ msgid "Device data via Solid"
9964
#~ msgstr "Solid를 통한 장치 데이터"
9967
#~ msgid "Status Notifier Information"
9968
#~ msgstr "장치 알림이 정보"
9970
#~ msgctxt "Comment"
9972
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9974
#~ msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다."
9976
#~ msgctxt "Comment"
9977
#~ msgid "System status information"
9978
#~ msgstr "시스템 상태 정보"
9981
#~ msgid "Window Information"
9984
#~ msgctxt "Comment"
9985
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9986
#~ msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다."
9989
#~ msgid "Date and Time"
9992
#~ msgctxt "Comment"
9993
#~ msgid "Date and time by timezone"
9994
#~ msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간"
9997
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9998
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨"
10000
#~ msgctxt "Comment"
10001
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
10002
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터"
10005
#~ msgid "Environment Canada"
10006
#~ msgstr "캐나다 환경부"
10008
#~ msgctxt "Comment"
10009
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
10010
#~ msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터"
10013
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
10014
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스"
10016
#~ msgctxt "Comment"
10017
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
10018
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터"
10021
#~ msgid "wetter.com"
10022
#~ msgstr "wetter.com"
10024
#~ msgctxt "Comment"
10025
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
10026
#~ msgstr "wetter.com 일기예보"
10032
#~ msgctxt "Comment"
10033
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
10034
#~ msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터"
10036
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10037
#~ msgid "Bookmarks"
10040
#~ msgctxt "Comment"
10041
#~ msgid "Find and open bookmarks"
10042
#~ msgstr "책갈피를 탐색하고 열기"
10045
#~ msgid "Calculator"
10048
#~ msgctxt "Comment"
10049
#~ msgid "Calculate expressions"
10053
#~ msgid "Kill Applications"
10054
#~ msgstr "프로그램 죽이기"
10057
#~ msgid "Terminate Applications"
10058
#~ msgstr "프로그램 끝내기"
10060
#~ msgctxt "Comment"
10061
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
10062
#~ msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다"
10065
#~ msgid "Locations"
10068
#~ msgctxt "Comment"
10069
#~ msgid "File and URL opener"
10070
#~ msgstr "파일과 URL을 여는 도구"
10073
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10074
#~ msgstr "Nepomuk 데스크톱 검색 실행기"
10076
#~ msgctxt "Comment"
10077
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10078
#~ msgstr "Nepomuk을 통해 데스크톱을 검색하는 KRunner"
10080
#~ msgctxt "Comment"
10081
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10082
#~ msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기"
10084
#~ msgctxt "Comment"
10085
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
10086
#~ msgstr "기본 전원 관리 작업"
10089
#~ msgid "PowerDevil"
10090
#~ msgstr "PowerDevil"
10093
#~ msgid "Recent Documents"
10096
#~ msgctxt "Comment"
10097
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
10098
#~ msgstr "프로그램, 제어판, 서비스 찾기"
10101
#~ msgid "Desktop Sessions"
10102
#~ msgstr "데스크톱 세션"
10104
#~ msgctxt "Comment"
10105
#~ msgid "Fast user switching"
10106
#~ msgstr "빠른 사용자 전환"
10109
#~ msgid "Command Line"
10112
#~ msgctxt "Comment"
10113
#~ msgid "Executes shell commands"
10114
#~ msgstr "셸 명령 실행"
10116
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10120
#~ msgctxt "Comment"
10121
#~ msgid "Manage removable devices"
10122
#~ msgstr "이동식 장치를 관리합니다"
10124
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10125
#~ msgid "Web Shortcuts"
10126
#~ msgstr "웹 바로 가기"
10128
#~ msgctxt "Comment"
10129
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10130
#~ msgstr "Konqueror의 웹 바로 가기를 사용합니다"
10133
#~ msgid "Windowed widgets"
10134
#~ msgstr "창에 들어있는 위젯"
10136
#~ msgctxt "Comment"
10137
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10138
#~ msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다"
10140
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10144
#~ msgctxt "Comment"
10145
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
10146
#~ msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다"
10149
#~ msgid "Google Gadgets"
10150
#~ msgstr "Google 가젯"
10152
#~ msgctxt "Comment"
10153
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
10154
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
10157
#~ msgid "GoogleGadgets"
10158
#~ msgstr "GoogleGadgets"
10160
#~ msgctxt "Comment"
10161
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
10162
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
10165
#~ msgid "Python Widget"
10168
#~ msgctxt "Comment"
10169
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
10170
#~ msgstr "파이썬으로 작성된 Plasma 위젯"
10173
#~ msgid "Python data engine"
10174
#~ msgstr "파이썬 데이터 엔진"
10176
#~ msgctxt "Comment"
10177
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
10178
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 데이터 엔진 지원"
10181
#~ msgid "Python Runner"
10182
#~ msgstr "파이썬 실행기"
10184
#~ msgctxt "Comment"
10185
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
10186
#~ msgstr "Plasma 파이썬 실행기"
10189
#~ msgid "Python wallpaper"
10190
#~ msgstr "파이썬 배경 그림"
10192
#~ msgctxt "Comment"
10193
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10194
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 배경 그림 지원"
10197
#~ msgid "Ruby Widget"
10200
#~ msgctxt "Comment"
10201
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10202
#~ msgstr "루비로 작성된 Plasma 위젯"
10205
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10206
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
10208
#~ msgctxt "Comment"
10209
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
10210
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
10213
#~ msgid "Web Widgets"
10216
#~ msgctxt "Comment"
10217
#~ msgid "HTML widget"
10218
#~ msgstr "HTML 위젯"
10220
#~ msgctxt "Comment"
10221
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
10222
#~ msgstr "Mac OS X 대시보드 위젯"
10225
#~ msgid "Web Widget"
10228
#~ msgctxt "Comment"
10229
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10230
#~ msgstr "HTML과 자바스크립트를 사용하는 웹 페이지 위젯"
10241
#~ msgid "Slideshow"
10245
#~ msgid "Current Application Control"
10246
#~ msgstr "현재 프로그램의 컨트롤"
10248
#~ msgctxt "Comment"
10249
#~ msgid "Controls for the active window"
10250
#~ msgstr "현재 프로그램에 있는 컨트롤"
10253
#~ msgid "Search Box"
10256
#~ msgctxt "Comment"
10257
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
10258
#~ msgstr "주어진 실행기 관리자를 위한 검색 상자"
10261
#~ msgid "Panel for Netbooks"
10262
#~ msgstr "넷북을 위한 패널"
10264
#~ msgctxt "Comment"
10265
#~ msgid "A containment for a panel"
10266
#~ msgstr "모든 것을 포함하는 패널"
10269
#~ msgid "Search and Launch"
10270
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
10272
#~ msgctxt "Comment"
10273
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
10274
#~ msgstr "검색 인터페이스가 있는 전체 화면 프로그램 실행기"
10277
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
10278
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 메뉴"
10280
#~ msgctxt "Comment"
10281
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
10282
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 활동을 위한 메뉴 항목"
10284
#~ msgctxt "Comment"
10285
#~ msgid "List all your bookmarks"
10286
#~ msgstr "모든 책갈피를 표시합니다"
10289
#~ msgid "Contacts"
10292
#~ msgctxt "Comment"
10293
#~ msgid "List all your contacts"
10294
#~ msgstr "모든 연락처를 표시합니다"
10296
#~ msgctxt "Comment"
10297
#~ msgid "Applications targeted to software development"
10298
#~ msgstr "소프트웨어 개발을 위한 프로그램"
10300
#~ msgctxt "Comment"
10301
#~ msgid "Educational applications"
10302
#~ msgstr "교육 프로그램"
10304
#~ msgctxt "Comment"
10305
#~ msgid "A collection of fun games"
10306
#~ msgstr "재미있는 게임 모음"
10308
#~ msgctxt "Comment"
10309
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
10310
#~ msgstr "그림 편집기, 뷰어와 같은 그래픽 프로그램"
10312
#~ msgctxt "Comment"
10313
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
10314
#~ msgstr "웹 브라우저, 전자 우편, 채팅과 같은 인터넷 프로그램"
10316
#~ msgctxt "Comment"
10317
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
10318
#~ msgstr "오디오 및 비디오 재생기와 같은 멀티미디어 프로그램"
10320
#~ msgctxt "Comment"
10321
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
10322
#~ msgstr "워드프로세서, 스프레드시트와 같은 사무용 프로그램"
10324
#~ msgctxt "Comment"
10325
#~ msgid "System preferences and setup programs"
10326
#~ msgstr "시스템 설정 및 관리 프로그램"
10328
#~ msgctxt "Comment"
10329
#~ msgid "Small utilities and accessories"
10330
#~ msgstr "작은 유틸리티와 액세서리"
10333
#~ msgid "Search and Launch Engine"
10334
#~ msgstr "찾아서 실행하기 엔진"
10336
#~ msgctxt "Comment"
10337
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
10338
#~ msgstr "SAL 포함 플러그인의 쿼리 처리를 위한 엔진"
10341
#~ msgid "Air for netbooks"
10342
#~ msgstr "넷북을 위한 Air"
10345
#~ msgid "Page one"
10348
#~ msgctxt "Comment"
10349
#~ msgid "Default Netbook Page"
10350
#~ msgstr "기본 넷북 쪽"
10353
#~ msgid "Default Netbook Panel"
10354
#~ msgstr "기본 넷북 패널"
10357
#~ msgid "Search and launch"
10358
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
10360
#~ msgctxt "Comment"
10361
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
10362
#~ msgstr "넷북 셸을 위한 기본 도구 상자"
10365
#~ msgid "Net toolbox"
10366
#~ msgstr "넷북 도구 상자"
10369
#~ msgid "SaverDesktop"
10370
#~ msgstr "SaverDesktop"
10373
#~ msgid "Display Brightness"
10374
#~ msgstr "디스플레이 밝기"
10376
#~ msgctxt "Comment"
10377
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
10378
#~ msgstr "기본 밝기 제어"
10381
#~ msgid "Dim Display"
10382
#~ msgstr "화면 어둡게 하기"
10384
#~ msgctxt "Comment"
10385
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
10386
#~ msgstr "밝기를 단계적으로 어둡게 합니다"
10389
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
10390
#~ msgstr "데스크톱 효과 끄기"
10392
#~ msgctxt "Comment"
10393
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
10394
#~ msgstr "KWin의 데스크톱 효과를 잠시 끕니다"
10397
#~ msgid "Button events handling"
10398
#~ msgstr "단추 이벤트 처리"
10400
#~ msgctxt "Comment"
10401
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
10402
#~ msgstr "단추가 눌렸을 때 동작을 실행합니다"
10405
#~ msgid "Run Script"
10406
#~ msgstr "스크립트 실행"
10408
#~ msgctxt "Comment"
10409
#~ msgid "Runs a custom script"
10410
#~ msgstr "사용자 정의 스크립트를 실행합니다"
10413
#~ msgid "Suspend Session"
10414
#~ msgstr "세션 일시 중지"
10416
#~ msgctxt "Comment"
10417
#~ msgid "Suspends the session"
10418
#~ msgstr "세션을 일시 중단합니다"
10421
#~ msgid "Screen Energy Saving"
10422
#~ msgstr "화면 에너지 절약"
10424
#~ msgctxt "Comment"
10425
#~ msgid "Controls DPMS settings"
10426
#~ msgstr "DPMS 설정"
10428
#~ msgctxt "Comment"
10429
#~ msgid "Power Management Action Extension"
10430
#~ msgstr "전원 관리 동작 확장"
10433
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
10434
#~ msgstr "HAL PowerDevil 백엔드"
10436
#~ msgctxt "Comment"
10437
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
10438
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
10445
#~ msgid "Get brightness"
10446
#~ msgstr "밝기 가져오기"
10448
#~ msgctxt "Description"
10449
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
10450
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 가져올 수 없습니다."
10453
#~ msgid "Set brightness"
10454
#~ msgstr "밝기 설정하기"
10456
#~ msgctxt "Description"
10457
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
10458
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 지정할 수 없습니다."
10461
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
10462
#~ msgstr "UPower PowerDevil 백엔드"
10464
#~ msgctxt "Comment"
10466
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
10467
#~ msgstr "freedesktop.org UPower 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
10470
#~ msgid "Power Management"
10473
#~ msgctxt "Comment"
10474
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
10475
#~ msgstr "배터리, 디스플레이, CPU 전원 관리 및 알림"
10478
#~ msgid "Global settings"
10481
#~ msgctxt "Comment"
10482
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
10483
#~ msgstr "전역 전원 관리 설정"
10486
#~ msgid "Power Profiles"
10489
#~ msgctxt "Comment"
10490
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
10491
#~ msgstr "전원 관리 프로필 설정"
10494
#~ msgid "KDE Power Management System"
10495
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
10497
#~ msgctxt "Comment"
10498
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
10499
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 알림"
10501
#~ msgctxt "Comment"
10502
#~ msgid "Used for standard notifications"
10503
#~ msgstr "표준 알림에 사용됨"
10506
#~ msgid "Critical notification"
10509
#~ msgctxt "Comment"
10510
#~ msgid "Notifies a critical event"
10511
#~ msgstr "치명적인 사건을 알림"
10514
#~ msgid "Low Battery"
10517
#~ msgctxt "Comment"
10518
#~ msgid "Your battery has reached low level"
10519
#~ msgstr "배터리에 남은 용량이 적습니다"
10522
#~ msgid "Battery at warning level"
10523
#~ msgstr "배터리 거의 없음"
10525
#~ msgctxt "Comment"
10526
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
10527
#~ msgstr "배터리가 거의 없습니다"
10530
#~ msgid "Battery at critical level"
10531
#~ msgstr "배터리가 부족합니다"
10533
#~ msgctxt "Comment"
10535
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10536
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
10537
#~ "advised to leave that on."
10539
#~ "배터리가 부족합니다. 설정된 동작을 실행할 때까지 잠깐 동안의 여유가 있으"
10540
#~ "며, 그 시간 동안 작업을 정리하십시오."
10543
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
10544
#~ msgstr "AC 어댑터 연결됨"
10546
#~ msgctxt "Comment"
10547
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
10548
#~ msgstr "AC 어댑터가 연결되었습니다"
10551
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
10552
#~ msgstr "AC 어댑터 연결 끊김"
10554
#~ msgctxt "Comment"
10555
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
10556
#~ msgstr "AC 어댑터의 연결이 해제되었습니다"
10559
#~ msgid "Job error"
10562
#~ msgctxt "Comment"
10563
#~ msgid "There was an error while performing a job"
10564
#~ msgstr "작업을 수행하는 중 오류가 발생했습니다"
10567
#~ msgid "Profile Changed"
10568
#~ msgstr "프로필 변경됨"
10570
#~ msgctxt "Comment"
10571
#~ msgid "The profile was changed"
10572
#~ msgstr "전원 프로필이 변경되었습니다"
10575
#~ msgid "Performing a suspension job"
10576
#~ msgstr "대기 모드로 들어가는 중"
10578
#~ msgctxt "Comment"
10580
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10581
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10583
#~ "대기 모드로 곧 들어갑니다. 잠깐 동안의 시간 여유가 주어지며, 그 동안 작업"
10587
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
10588
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 내부 오류"
10590
#~ msgctxt "Comment"
10591
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
10592
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 내부 오류가 발생하였습니다"
10595
#~ msgid "Suspension inhibited"
10596
#~ msgstr "대기 모드로 들어가지 않았음"
10598
#~ msgctxt "Comment"
10600
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10601
#~ msgstr "프로그램의 요청으로 대기 모드에 들어가지 않았습니다"
10604
#~ msgid "Broken battery notification"
10605
#~ msgstr "배터리 문제 알림"
10607
#~ msgctxt "Comment"
10609
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
10610
#~ "troubles with one of your batteries"
10611
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 배터리에 문제를 발견했을 때 알려 줍니다"
10614
#~ msgid "Information Sources"
10617
#~ msgctxt "Comment"
10618
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10619
#~ msgstr "Solid를 통한 하드웨어 통합 설정"
10625
#~ msgctxt "Comment"
10626
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
10627
#~ msgstr "리눅스 적외선 리모컨 제어"
10630
#~ msgid "ModemManager 0.4"
10631
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
10633
#~ msgctxt "Comment"
10634
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
10635
#~ msgstr "ModemManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.4"
10638
#~ msgid "NetworkManager"
10639
#~ msgstr "NetworkManager"
10641
#~ msgctxt "Comment"
10642
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10643
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
10646
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
10647
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
10649
#~ msgctxt "Comment"
10650
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10651
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.7"
10658
#~ msgid "Solid Device"
10659
#~ msgstr "Solid 장치"
10662
#~ msgid "Device Type"
10670
#~ msgid "Driver Handle"
10671
#~ msgstr "드라이버 핸들"
10678
#~ msgid "Soundcard Type"
10679
#~ msgstr "사운드카드 종류"
10682
#~ msgid "Charge Percent"
10686
#~ msgid "Charge State"
10690
#~ msgid "Rechargeable"
10710
#~ msgid "Has State"
10714
#~ msgid "State Value"
10718
#~ msgid "Supported Drivers"
10719
#~ msgstr "지원하는 드라이버"
10722
#~ msgid "Supported Protocols"
10723
#~ msgstr "지원하는 프로토콜"
10726
#~ msgid "Device Adapter"
10730
#~ msgid "Device Index"
10734
#~ msgid "Hw Address"
10735
#~ msgstr "하드웨어 주소"
10738
#~ msgid "Iface Name"
10739
#~ msgstr "인터페이스 이름"
10742
#~ msgid "Mac Address"
10746
#~ msgid "Wireless"
10750
#~ msgid "Appendable"
10754
#~ msgid "Available Content"
10755
#~ msgstr "사용 가능한 내용"
10762
#~ msgid "Capacity"
10766
#~ msgid "Disc Type"
10771
#~ msgstr "파일 시스템 종류"
10782
#~ msgid "Rewritable"
10783
#~ msgstr "다시 쓸 수 있음"
10802
#~ msgid "Drive Type"
10803
#~ msgstr "드라이브 종류"
10806
#~ msgid "Hotpluggable"
10807
#~ msgstr "핫플러그 가능"
10810
#~ msgid "Read Speed"
10814
#~ msgid "Removable"
10818
#~ msgid "Supported Media"
10819
#~ msgstr "지원하는 미디어"
10822
#~ msgid "Write Speed"
10826
#~ msgid "Write Speeds"
10827
#~ msgstr "지원하는 쓰기 속도"
10830
#~ msgid "Can Change Frequency"
10831
#~ msgstr "주파수 변경 가능"
10834
#~ msgid "Instruction Sets"
10838
#~ msgid "Max Speed"
10850
#~ msgid "Serial Type"
10854
#~ msgid "Reader Type"
10858
#~ msgid "Accessible"
10859
#~ msgstr "접근 가능 여부"
10862
#~ msgid "File Path"
10866
#~ msgid "Device Actions"
10869
#~ msgctxt "Comment"
10871
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10872
#~ "connecting new devices to the computer"
10873
#~ msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결했을 때 표시할 동작을 관리합니다"
10876
#~ msgid "Solid Device Type"
10877
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
10883
#~ msgctxt "Comment"
10884
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10885
#~ msgstr "Wicd 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
10888
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10889
#~ msgstr "상태 알림 관리자"
10891
#~ msgctxt "Comment"
10892
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10893
#~ msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다"
10895
#~ msgctxt "GenericName"
10896
#~ msgid "System Settings"
10900
#~ msgid "System Settings"
10904
#~ msgid "Account Details"
10908
#~ msgid "Application and System Notifications"
10909
#~ msgstr "프로그램 및 시스템 알림"
10912
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10913
#~ msgstr "공통 모양과 행동"
10916
#~ msgid "Application Appearance"
10917
#~ msgstr "프로그램 모양"
10920
#~ msgid "Bluetooth"
10924
#~ msgid "Workspace Appearance"
10925
#~ msgstr "작업 공간 모양"
10927
#~ msgctxt "Comment"
10928
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10929
#~ msgstr "데스크톱 모습 사용자 정의"
10932
#~ msgid "Display and Monitor"
10933
#~ msgstr "디스플레이와 모니터"
10936
#~ msgid "Hardware"
10940
#~ msgid "Input Devices"
10948
#~ msgid "Lost and Found"
10949
#~ msgstr "기타 프로그램"
10952
#~ msgid "Network and Connectivity"
10953
#~ msgstr "네트워크와 연결"
10956
#~ msgid "Network Settings"
10957
#~ msgstr "네트워크 설정"
10960
#~ msgid "Permissions"
10964
#~ msgid "Personal Information"
10972
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10973
#~ msgstr "단축키와 제스처"
10976
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10977
#~ msgstr "시작 및 종료"
10980
#~ msgid "System Administration"
10984
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10985
#~ msgstr "작업 공간 모양과 행동"
10988
#~ msgid "Workspace Behavior"
10989
#~ msgstr "작업 공간 행동"
10992
#~ msgid "System Settings Category"
10993
#~ msgstr "시스템 설정 분류"
10996
#~ msgid "Classic Tree View"
10997
#~ msgstr "고전 트리 보기"
10999
#~ msgctxt "Comment"
11000
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
11001
#~ msgstr "KDE 3 제어판 스타일로 시스템 설정을 표시합니다."
11004
#~ msgid "System Settings External Application"
11005
#~ msgstr "시스템 설정 외부 프로그램"
11008
#~ msgid "System Settings View"
11009
#~ msgstr "시스템 설정 보기"
11012
#~ msgid "Icon View"
11015
#~ msgctxt "Comment"
11016
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
11017
#~ msgstr "KDE 4 아이콘 보기 스타일"
11028
#~ msgid "Blue Wood"
11036
#~ msgid "Fields of Peace"
11040
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11041
#~ msgstr "독일에 온 여름"
11044
#~ msgid "Fresh Morning"
11056
#~ msgid "Media Life"
11060
#~ msgid "Plasmalicious"
11061
#~ msgstr "Plasmalicious"
11065
#~ msgstr "Quadros"
11068
#~ msgid "Red Leaf"
11072
#~ msgid "imagebin.ca"
11073
#~ msgstr "imagebin.ca"
11075
#~ msgctxt "Comment"
11076
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
11077
#~ msgstr "imagebin.ca로 그림을 공유합니다"
11080
#~ msgid "imageshack.us"
11081
#~ msgstr "imageshack.us"
11083
#~ msgctxt "Comment"
11084
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
11085
#~ msgstr "imageshack.us로 그림을 공유합니다"
11088
#~ msgid "pastebin.ca"
11089
#~ msgstr "pastebin.ca"
11091
#~ msgctxt "Comment"
11092
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
11093
#~ msgstr "pastebin.ca로 텍스트를 공유합니다"
11096
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11098
#~ "D-Bus 호출 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'를 실행하기"
11100
#~ msgctxt "Comment"
11101
#~ msgid "Power Management Backend"
11102
#~ msgstr "전력 관리 백엔드"
11105
#~ msgid "HAL-Power"
11108
#~ msgctxt "Comment"
11109
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11110
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 하드웨어 전원 관리"
11112
#~ msgctxt "Comment"
11113
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11114
#~ msgstr "창 크기를 조정할 때 크기를 선으로 보여 주는 효과"
11117
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11118
#~ msgstr "가짜 블루투스"
11120
#~ msgctxt "Comment"
11121
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11122
#~ msgstr "가짜 블루투스 관리"
11125
#~ msgid "US English"
11128
#~ msgctxt "Comment"
11129
#~ msgid "Power Management"
11133
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11134
#~ msgstr "Nepomuk 활동 서비스"
11137
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11138
#~ msgstr "PolicyKit 인증"
11140
#~ msgctxt "Comment"
11141
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11142
#~ msgstr "PolicyKit을 사용하는 프로그램의 정책 설정"
11146
#~| msgid "Sharpen"
11151
#~ msgctxt "Comment"
11152
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11153
#~ msgstr "화면 밝기, 절전 모드, 전원 프로필 설정"
11156
#~ msgid "KWM Theme"
11160
#~ msgid "Modern System"
11176
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11177
#~ msgstr "찾아서 실행하기 포함 플러그인"
11179
#~ msgctxt "Comment"
11180
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11181
#~ msgstr "실행기가 있는 특수 포함 플러그인"
11183
#~ msgctxt "Comment"
11184
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11185
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 마이그레이션 단계 1"
11188
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11189
#~ msgstr "오디오 장치 폴백"
11191
#~ msgctxt "Comment"
11193
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11194
#~ msgstr "선호하는 장치를 사용할 수 없을 때 자동 폴백 알림"
11200
#~ msgctxt "Comment"
11201
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11202
#~ msgstr "Air 데스크톱 테마를 기반으로 한 예제 테마"
11204
#~ msgctxt "Comment"
11205
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11206
#~ msgstr "테스트를 위한 뼈대 플러그인"
11208
#~ msgctxt "Comment"
11209
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11210
#~ msgstr "레이아웃을 표시 및 변경하는 애플릿"
11213
#~ msgid "KWin test"
11214
#~ msgstr "KWin 테스트"
11220
#~ msgctxt "Comment"
11221
#~ msgid "logic operator and"
11222
#~ msgstr "논리 연산자 'and'"
11228
#~ msgctxt "Comment"
11229
#~ msgid "logic operator or"
11230
#~ msgstr "논리 연산자 'or'"
11236
#~ msgctxt "Comment"
11237
#~ msgid "logic operator not"
11238
#~ msgstr "논리 연산자 'not'"
11241
#~ msgid "File extension"
11244
#~ msgctxt "Comment"
11245
#~ msgid "for example txt"
11246
#~ msgstr "예를 들어 txt"
11252
#~ msgctxt "Comment"
11253
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11254
#~ msgstr "1에서 10 사이, 예를 들어 >=7"
11256
#~ msgctxt "GenericName"
11257
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11258
#~ msgstr "사용 가능한 연산자: <, <=, :, >=, >"
11264
#~ msgctxt "Comment"
11273
#~ msgid "File size"
11276
#~ msgctxt "Comment"
11277
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11278
#~ msgstr "바이트 단위, 예를 들어 >1000"
11281
#~ msgid "Content size"
11284
#~ msgctxt "Comment"
11285
#~ msgid "in bytes"
11289
#~ msgid "Last modified"
11292
#~ msgctxt "Comment"
11293
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11294
#~ msgstr "예를 들어 >1999-10-10"
11298
#~ msgstr "OpenDesktop"
11304
#~ msgctxt "Comment"
11305
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11306
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11309
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11310
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11312
#~ msgctxt "Comment"
11313
#~ msgid "QEdje Gadget"
11314
#~ msgstr "QEdje 가젯"
11316
#~ msgctxt "Comment"
11317
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11318
#~ msgstr "블루투스 관리 백엔드"
11324
#~ msgctxt "Comment"
11325
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11326
#~ msgstr "BlueZ 스택을 사용하는 블루투스 관리"
11329
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11330
#~ msgstr "Nepomuk 온톨로지 로더"
11332
#~ msgctxt "Comment"
11334
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11335
#~ msgstr "시스템에 설치된 온톨로지를 관리하는 Nepomuk 서비스"
11338
#~ msgid "Default Blue"
11342
#~ msgid "Code Poets Dream"
11343
#~ msgstr "코드 시인의 꿈"
11346
#~ msgid "Curls on Green"
11350
#~ msgid "Spring Sunray"
11354
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11358
#~ msgid "Processor"
11361
#~ msgctxt "Comment"
11362
#~ msgid "Processor information"
11363
#~ msgstr "프로세서 정보"
11366
#~| msgctxt "GenericName"
11367
#~| msgid "Audio and Video IDE"
11369
#~ msgid "Audio and Video"
11370
#~ msgstr "소리와 동영상 통합 개발 환경"
11374
#~| msgid "Metacity"
11376
#~ msgid "Security"
11377
#~ msgstr "Metacity"
11380
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11381
#~ msgstr "데스크톱 테마 정보"
11385
#~| msgid "Desktop Search"
11387
#~ msgid "Desktop Appearance"
11388
#~ msgstr "데스크톱 검색"
11391
#~ msgid "Contact Information"
11395
#~ msgid "The KDE FAQ"
11396
#~ msgstr "KDE 자주 묻는 질문"
11399
#~ msgid "KDE on the Web"
11400
#~ msgstr "웹에서의 KDE"
11403
#~ msgid "Supporting KDE"
11407
#~ msgid "Tutorials"
11410
#~ msgctxt "Comment"
11411
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11412
#~ msgstr "소개와 따라하기 글입니다."
11414
#~ msgctxt "Comment"
11415
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11416
#~ msgstr "KDE 빠른 시작 설명서입니다."
11419
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11420
#~ msgstr "KDE 모습 둘러보기"
11422
#~ msgctxt "Comment"
11423
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11424
#~ msgstr "KDE 위젯 도움말"
11427
#~ msgid "Welcome to KDE"
11428
#~ msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
11430
#~ msgctxt "Comment"
11431
#~ msgid "Keyboard Layout"
11432
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
11435
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11436
#~ msgstr "키보드 맵 도구"
11439
#~ msgid "Plasma Netbook"
11440
#~ msgstr "Plasma 넷북"
11442
#~ msgctxt "Comment"
11443
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11444
#~ msgstr "넷북을 위한 데스크톱 셸."
11447
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11448
#~ msgstr "모바일 인터넷 장치를 위한 패널"
11455
#~ msgid "Alexa URL"
11456
#~ msgstr "Alexa URL"
11459
#~| msgctxt "Query"
11460
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11462
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11463
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11466
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11467
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11471
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11474
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11482
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11483
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11490
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11491
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11498
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11499
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11502
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11503
#~ msgstr "Mamma - 모든 검색 엔진의 어머니"
11506
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11507
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11515
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11516
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11518
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11519
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11522
#~ msgid "Whatis Query"
11523
#~ msgstr "Whatis Query"
11526
#~| msgctxt "Query"
11528
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11529
#~| "html?query=\\\\{@}"
11532
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11534
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
11535
#~ "html?query=\\\\{@}"
11539
#~| msgid "Device Information"
11540
#~ msgctxt "Comment"
11541
#~ msgid "Device Information"
11544
#~ msgctxt "Comment"
11545
#~ msgid "Information about available protocols"
11546
#~ msgstr "사용 가능한 프로토콜 정보"
11549
#~ msgid "Protocols"
11554
#~| msgid "Slide Back"
11556
#~ msgid "Solid Backend"
11557
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
11559
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11565
#~| msgid "Devices"
11567
#~ msgid "Main Input Devices"
11572
#~| msgid "Devices"
11574
#~ msgid "Other Input Devices"
11578
#~ msgid "Login Manager"
11579
#~ msgstr "로그인 관리자"
11586
#~ msgid "Multiple Desktops"
11587
#~ msgstr "다중 데스크톱"
11590
#~ msgid "Window-Specific"
11594
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11595
#~ msgstr "창 사이를 옮겨다니기"
11598
#~ msgid "About Me"
11602
#~ msgid "Advanced User Settings"
11603
#~ msgstr "고급 사용자 설정"
11606
#~ msgid "Computer Administration"
11610
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11611
#~ msgstr "키보드와 마우스"
11614
#~ msgid "Look & Feel"
11618
#~ msgid "Personal"
11622
#~ msgid "Regional & Language"
11623
#~ msgstr "국가 및 언어"
11626
#~ msgid "System Notifications"
11630
#~| msgctxt "Comment"
11631
#~| msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11633
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11634
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
11636
#~ msgctxt "Comment"
11637
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11638
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
11641
#~ msgid "Subversion"
11645
#~ msgid "Qt Assistant"
11646
#~ msgstr "Qt Assistant"
11648
#~ msgctxt "GenericName"
11649
#~ msgid "Document Browser"
11652
#~ msgctxt "GenericName"
11653
#~ msgid "Data Display Debugger"
11654
#~ msgstr "자료 표시 디버거"
11661
#~ msgid "Qt Designer"
11662
#~ msgstr "Qt Designer"
11664
#~ msgctxt "GenericName"
11665
#~ msgid "Interface Designer"
11666
#~ msgstr "인터페이스 디자이너"
11669
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11670
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
11672
#~ msgctxt "GenericName"
11673
#~ msgid "Dialog Editor"
11674
#~ msgstr "대화 상자 편집기"
11678
#~ msgstr "Eclipse"
11680
#~ msgctxt "GenericName"
11681
#~ msgid "Eclipse IDE"
11682
#~ msgstr "Eclipse 통합 개발 환경"
11685
#~ msgid "FormDesigner"
11686
#~ msgstr "FormDesigner"
11688
#~ msgctxt "GenericName"
11689
#~ msgid "Java IDE"
11690
#~ msgstr "자바 통합 개발 환경"
11696
#~ msgctxt "GenericName"
11697
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11698
#~ msgstr "J2ME 툴킷"
11705
#~ msgid "Qt Linguist"
11706
#~ msgstr "Qt Linguist"
11708
#~ msgctxt "GenericName"
11709
#~ msgid "Translation Tool"
11712
#~ msgctxt "GenericName"
11713
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11714
#~ msgstr "Palm/무선 에뮬레이터"
11724
#~ msgctxt "GenericName"
11725
#~ msgid "Scene Modeler"
11737
#~ msgid "Vi IMproved"
11738
#~ msgstr "Vi IMproved"
11741
#~ msgid "Lucid Emacs"
11742
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11757
#~ msgid "X Editor"
11762
#~ msgstr "X Emacs"
11765
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11766
#~ msgstr "Alephone - OpenGL 사용 안함"
11768
#~ msgctxt "Comment"
11770
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11772
#~ msgstr "Marathon Infinity의 OpenGL을 사용하지 않는 SDL용 오픈소스 버전"
11775
#~ msgid "Alephone"
11776
#~ msgstr "Alephone"
11778
#~ msgctxt "Comment"
11779
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11780
#~ msgstr "Marathon Infinity의 SDL용 오픈소스 버전"
11783
#~ msgid "Batallion"
11784
#~ msgstr "Batallion"
11786
#~ msgctxt "GenericName"
11787
#~ msgid "Arcade Game"
11788
#~ msgstr "아케이드 게임"
11791
#~ msgid "Battleball"
11792
#~ msgstr "Battleball"
11794
#~ msgctxt "GenericName"
11795
#~ msgid "Ball Game"
11799
#~ msgid "ClanBomber"
11800
#~ msgstr "ClanBomber"
11803
#~ msgid "cxhextris"
11804
#~ msgstr "cxhextris"
11806
#~ msgctxt "GenericName"
11807
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11808
#~ msgstr "테트리스류 게임"
11811
#~ msgid "Frozen Bubble"
11812
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11815
#~ msgid "Gnibbles"
11816
#~ msgstr "Gnibbles"
11818
#~ msgctxt "GenericName"
11819
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11820
#~ msgstr "GNOME 니블즈 게임"
11823
#~ msgid "Gnobots II"
11824
#~ msgstr "Gnobots II"
11831
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11832
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11834
#~ msgctxt "GenericName"
11835
#~ msgid "Tactical Game"
11839
#~ msgid "Scavenger"
11840
#~ msgstr "Scavenger"
11843
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11844
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11850
#~ msgctxt "GenericName"
11851
#~ msgid "Racing Game"
11855
#~ msgid "TuxRacer"
11856
#~ msgstr "TuxRacer"
11863
#~ msgid "XSoldier"
11864
#~ msgstr "XSoldier"
11871
#~ msgid "GNOME Chess"
11879
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11882
#~ msgctxt "GenericName"
11883
#~ msgid "Tile Game"
11887
#~ msgid "GNOME Mines"
11888
#~ msgstr "그놈 지뢰찾기"
11891
#~ msgid "Gnotravex"
11892
#~ msgstr "Gnotravex"
11896
#~ msgstr "Gnotski"
11898
#~ msgctxt "GenericName"
11899
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11900
#~ msgstr "그놈 클로츠키 게임"
11903
#~ msgid "GNOME Stones"
11910
#~ msgctxt "GenericName"
11911
#~ msgid "Board Game"
11915
#~ msgid "Same GNOME"
11918
#~ msgctxt "GenericName"
11919
#~ msgid "Chess Game"
11928
#~ msgstr "Xgammon"
11931
#~ msgid "AisleRiot"
11932
#~ msgstr "AisleRiot"
11934
#~ msgctxt "GenericName"
11935
#~ msgid "Card Game"
11939
#~ msgid "FreeCell"
11940
#~ msgstr "FreeCell"
11951
#~ msgid "Clanbomber"
11952
#~ msgstr "Clanbomber"
11955
#~ msgid "Defendguin"
11956
#~ msgstr "Defendguin"
11958
#~ msgctxt "GenericName"
11963
#~ msgid "ChessMail"
11964
#~ msgstr "ChessMail"
11966
#~ msgctxt "GenericName"
11967
#~ msgid "Email for Chess"
11968
#~ msgstr "체스를 위한 전자 우편"
11970
#~ msgctxt "GenericName"
11971
#~ msgid "Arcade Emulator"
11972
#~ msgstr "아케이드 에뮬레이터"
11975
#~ msgid "Qmamecat"
11976
#~ msgstr "Qmamecat"
11982
#~ msgctxt "GenericName"
11983
#~ msgid "Dice Game"
11987
#~ msgid "Penguin Command"
11988
#~ msgstr "Penguin Command"
11992
#~ msgstr "Angband"
11994
#~ msgctxt "Comment"
11995
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11996
#~ msgstr "Angband를 시작하시고 Morgoth를 꺾으십시오"
12002
#~ msgctxt "Comment"
12003
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12004
#~ msgstr "Moria를 시작하시고 Balrog를 꺾으십시오"
12008
#~ msgstr "NetHack"
12010
#~ msgctxt "GenericName"
12011
#~ msgid "Quest Game"
12018
#~ msgctxt "GenericName"
12019
#~ msgid "The Original"
12027
#~ msgid "ZAngband"
12028
#~ msgstr "ZAngband"
12030
#~ msgctxt "GenericName"
12031
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12032
#~ msgstr "혼돈의 악마를 꺾으십시오"
12036
#~ msgstr "Freeciv"
12038
#~ msgctxt "GenericName"
12039
#~ msgid "Strategy Game"
12043
#~ msgid "Freeciv Server"
12044
#~ msgstr "FreeCiv 서버"
12046
#~ msgctxt "Comment"
12047
#~ msgid "A server for Freeciv"
12048
#~ msgstr "Freeciv를 위한 서버"
12052
#~ msgstr "XScorch"
12054
#~ msgctxt "Comment"
12055
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12056
#~ msgstr "UNIX 및 X용 Scorched Earth 클론"
12059
#~ msgid "XShipWars"
12060
#~ msgstr "XShipWars"
12063
#~ msgid "X Bitmap"
12064
#~ msgstr "X Bitmap"
12066
#~ msgctxt "GenericName"
12067
#~ msgid "Bitmap Creator"
12068
#~ msgstr "비트맵 생성기"
12072
#~ msgstr "Blender"
12074
#~ msgctxt "GenericName"
12075
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12076
#~ msgstr "3차원 모델링/렌더링 도구"
12079
#~ msgid "Electric Eyes"
12080
#~ msgstr "Electric Eyes"
12082
#~ msgctxt "GenericName"
12083
#~ msgid "Image Viewer"
12087
#~ msgid "GhostView"
12088
#~ msgstr "GhostView"
12090
#~ msgctxt "GenericName"
12091
#~ msgid "PostScript Viewer"
12092
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
12098
#~ msgctxt "GenericName"
12099
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12100
#~ msgstr "그림 편집 프로그램"
12103
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12104
#~ msgstr "그놈 색상 선택기"
12107
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12108
#~ msgstr "그놈 아이콘 편집기"
12114
#~ msgctxt "GenericName"
12115
#~ msgid "Digital Camera Program"
12116
#~ msgstr "디지털 카메라 프로그램"
12122
#~ msgctxt "GenericName"
12123
#~ msgid "Image Browser"
12130
#~ msgctxt "GenericName"
12131
#~ msgid "Postscript Viewer"
12132
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
12135
#~ msgid "Inkscape"
12136
#~ msgstr "Inkscape"
12138
#~ msgctxt "GenericName"
12139
#~ msgid "Vector Drawing"
12140
#~ msgstr "벡터 그리기 프로그램"
12146
#~ msgctxt "GenericName"
12147
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12148
#~ msgstr "벡터 기반 그림 프로그램"
12151
#~ msgid "Sodipodi"
12152
#~ msgstr "Sodipodi"
12158
#~ msgctxt "GenericName"
12159
#~ msgid "Drawing Program"
12160
#~ msgstr "그리기 프로그램"
12166
#~ msgctxt "GenericName"
12167
#~ msgid "DVI Viewer"
12176
#~ msgstr "X Paint"
12178
#~ msgctxt "GenericName"
12179
#~ msgid "Paint Program"
12180
#~ msgstr "페인트 프로그램"
12186
#~ msgctxt "GenericName"
12187
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12188
#~ msgstr "PhotoCD 도구"
12194
#~ msgctxt "GenericName"
12195
#~ msgid "Picture Viewer"
12202
#~ msgctxt "GenericName"
12203
#~ msgid "Screen Capture Program"
12204
#~ msgstr "화면 캡처 프로그램"
12214
#~ msgctxt "GenericName"
12215
#~ msgid "Mail Client"
12216
#~ msgstr "메일 클라이언트"
12219
#~ msgid "BlueFish"
12220
#~ msgstr "BlueFish"
12222
#~ msgctxt "GenericName"
12223
#~ msgid "HTML Editor"
12224
#~ msgstr "HTML 편집기"
12226
#~ msgctxt "GenericName"
12227
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12228
#~ msgstr "비트토렌트 GUI"
12231
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12232
#~ msgstr "비트토렌트 Python wxGTK GUI"
12235
#~ msgid "Coolmail"
12236
#~ msgstr "Coolmail"
12238
#~ msgctxt "GenericName"
12239
#~ msgid "Mail Alert"
12243
#~ msgid "DCTC GUI"
12244
#~ msgstr "DCTC GUI"
12246
#~ msgctxt "GenericName"
12247
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12248
#~ msgstr "Direct Connect 클론"
12254
#~ msgctxt "GenericName"
12255
#~ msgid "FTP Browser"
12256
#~ msgstr "FTP 탐색기"
12259
#~ msgid "DrakSync"
12260
#~ msgstr "DrakSync"
12262
#~ msgctxt "GenericName"
12263
#~ msgid "Folder Synchronization"
12267
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12268
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 코어 컨트롤러"
12270
#~ msgctxt "GenericName"
12271
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12272
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
12275
#~ msgid "Epiphany"
12276
#~ msgstr "Epiphany"
12279
#~ msgid "Ethereal"
12280
#~ msgstr "Ethereal"
12282
#~ msgctxt "GenericName"
12283
#~ msgid "Network Analyzer"
12284
#~ msgstr "네트워크 분석기"
12287
#~ msgid "Evolution"
12288
#~ msgstr "Evolution"
12291
#~ msgid "Fetchmailconf"
12292
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12294
#~ msgctxt "GenericName"
12295
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12296
#~ msgstr "Fetchmail 설정"
12302
#~ msgctxt "GenericName"
12303
#~ msgid "Instant Messenger"
12304
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
12319
#~ msgid "GNOMEICU"
12320
#~ msgstr "GNOMEICU"
12322
#~ msgctxt "GenericName"
12323
#~ msgid "ICQ Messenger"
12324
#~ msgstr "ICQ 메신저"
12327
#~ msgid "GnomeMeeting"
12328
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12330
#~ msgctxt "GenericName"
12331
#~ msgid "Video Conferencing"
12335
#~ msgid "GNOME Talk"
12339
#~ msgid "GNOME Telnet"
12342
#~ msgctxt "GenericName"
12343
#~ msgid "Remote Access"
12350
#~ msgctxt "GenericName"
12351
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12352
#~ msgstr "ICQ2000 클라이언트"
12355
#~ msgid "Java Web Start"
12356
#~ msgstr "Java Web Start"
12362
#~ msgctxt "GenericName"
12363
#~ msgid "Usenet News Reader"
12364
#~ msgstr "유즈넷 뉴스 리더"
12371
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12372
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 코어 컨트롤러"
12374
#~ msgctxt "GenericName"
12375
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12376
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
12380
#~ msgstr "Mozilla"
12384
#~ msgstr "Firefox"
12387
#~ msgid "Thunderbird"
12388
#~ msgstr "Thunderbird"
12391
#~ msgid "Netscape 6"
12392
#~ msgstr "Netscape 6"
12395
#~ msgid "Netscape"
12396
#~ msgstr "Netscape"
12399
#~ msgid "Netscape Messenger"
12400
#~ msgstr "넷스케이프 메신저"
12406
#~ msgctxt "GenericName"
12407
#~ msgid "Port Scanner"
12419
#~ msgid "Sylpheed"
12420
#~ msgstr "Sylpheed"
12423
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12424
#~ msgstr "비트토렌트 Python Curses GUI"
12426
#~ msgctxt "GenericName"
12427
#~ msgid "FTP Client"
12428
#~ msgstr "FTP 클라이언트"
12454
#~ msgctxt "GenericName"
12455
#~ msgid "SILC Client"
12456
#~ msgstr "SILC 클라이언트"
12466
#~ msgctxt "GenericName"
12467
#~ msgid "News Reader"
12475
#~ msgid "Wireshark"
12476
#~ msgstr "Wireshark"
12486
#~ msgctxt "GenericName"
12487
#~ msgid "IRC Chat"
12488
#~ msgstr "IRC 클라이언트"
12498
#~ msgctxt "GenericName"
12499
#~ msgid "Videotext Viewer"
12500
#~ msgstr "Videotext 뷰어"
12507
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12508
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12510
#~ msgctxt "GenericName"
12511
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12512
#~ msgstr "Alsa 믹서 프론트엔드"
12518
#~ msgctxt "GenericName"
12519
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12520
#~ msgstr "Alsa 모듈러 신디사이저"
12524
#~ msgstr "amSynth"
12526
#~ msgctxt "GenericName"
12527
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12528
#~ msgstr "Retro 아날로그 - 소프트 신디사이저"
12534
#~ msgctxt "GenericName"
12535
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12536
#~ msgstr "다중 트랙 오디오 스튜디오"
12539
#~ msgid "Audacity"
12540
#~ msgstr "Audacity"
12542
#~ msgctxt "GenericName"
12543
#~ msgid "Audio Editor"
12550
#~ msgctxt "GenericName"
12551
#~ msgid "Audio Mixer"
12554
#~ msgctxt "GenericName"
12555
#~ msgid "AVI Video Player"
12556
#~ msgstr "AVI 비디오 재생기"
12560
#~ msgstr "Aviplay"
12563
#~ msgid "Broadcast 2000"
12564
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12570
#~ msgctxt "GenericName"
12571
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12572
#~ msgstr "DJ 믹서와 플레이어"
12575
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12576
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12578
#~ msgctxt "GenericName"
12579
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12580
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
12583
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12584
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12586
#~ msgctxt "GenericName"
12587
#~ msgid "MPEG Player"
12588
#~ msgstr "MPEG 재생기"
12591
#~ msgid "FreeBirth"
12592
#~ msgstr "FreeBirth"
12594
#~ msgctxt "GenericName"
12595
#~ msgid "Drum Machine"
12599
#~ msgid "FreqTweak"
12600
#~ msgstr "FreqTweak"
12602
#~ msgctxt "GenericName"
12603
#~ msgid "Effects for Jack"
12604
#~ msgstr "Jack 효과"
12610
#~ msgctxt "GenericName"
12611
#~ msgid "Modular Synth"
12618
#~ msgctxt "GenericName"
12619
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12620
#~ msgstr "CD 재생기/추출기"
12627
#~ msgid "Hydrogen"
12628
#~ msgstr "Hydrogen"
12631
#~ msgid "Jack-Rack"
12632
#~ msgstr "Jack-Rack"
12634
#~ msgctxt "GenericName"
12635
#~ msgid "Jack Effectrack"
12636
#~ msgstr "Jack 효과 트랙"
12638
#~ msgctxt "GenericName"
12639
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12640
#~ msgstr "Jack 마스터링 도구"
12646
#~ msgctxt "GenericName"
12647
#~ msgid "Sound Processor"
12650
#~ msgctxt "GenericName"
12651
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12652
#~ msgstr "듀얼 채널 VU 미터"
12655
#~ msgid "Meterbridge"
12656
#~ msgstr "Meterbridge"
12663
#~ msgid "MP3 Info"
12664
#~ msgstr "MP3 Info"
12666
#~ msgctxt "GenericName"
12667
#~ msgid "Video Player"
12668
#~ msgstr "동영상 재생기"
12672
#~ msgstr "MPlayer"
12682
#~ msgctxt "GenericName"
12683
#~ msgid "Music Sequencer"
12686
#~ msgctxt "GenericName"
12687
#~ msgid "DVD Player"
12688
#~ msgstr "DVD 재생기"
12694
#~ msgctxt "GenericName"
12695
#~ msgid "MOV Video Player"
12696
#~ msgstr "비디오 재생기"
12699
#~ msgid "OQTPlayer"
12700
#~ msgstr "OQTPlayer"
12703
#~ msgid "QJackCtl"
12704
#~ msgstr "QJackCtl"
12706
#~ msgctxt "GenericName"
12707
#~ msgid "Control for Jack"
12708
#~ msgstr "Jack 컨트롤"
12714
#~ msgctxt "GenericName"
12715
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12716
#~ msgstr "FluidSynth 컨트롤"
12719
#~ msgid "RealPlayer"
12720
#~ msgstr "RealPlayer"
12724
#~ msgstr "reZound"
12730
#~ msgctxt "GenericName"
12731
#~ msgid "Audio Recorder"
12742
#~ msgctxt "GenericName"
12743
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12744
#~ msgstr "가상 MIDI 키보드"
12746
#~ msgctxt "GenericName"
12747
#~ msgid "Watch TV!"
12748
#~ msgstr "TV를 보자!"
12758
#~ msgctxt "GenericName"
12759
#~ msgid "Camera Program"
12760
#~ msgstr "카메라 프로그램"
12762
#~ msgctxt "GenericName"
12763
#~ msgid "Multimedia Player"
12764
#~ msgstr "멀티미디어 재생기"
12770
#~ msgctxt "GenericName"
12771
#~ msgid "Playlist Tool"
12772
#~ msgstr "재생 목록 도구"
12775
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12776
#~ msgstr "XMMS에 예약"
12783
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12784
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12786
#~ msgctxt "GenericName"
12787
#~ msgid "Soft Synth"
12788
#~ msgstr "소프트웨어 신디사이저"
12792
#~ msgstr "AbiWord"
12794
#~ msgctxt "GenericName"
12795
#~ msgid "Word Processor"
12796
#~ msgstr "워드 프로세서"
12799
#~ msgid "Acrobat Reader"
12800
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12802
#~ msgctxt "GenericName"
12803
#~ msgid "PDF Viewer"
12810
#~ msgctxt "GenericName"
12811
#~ msgid "Office Suite"
12812
#~ msgstr "사무용 도구 모음"
12818
#~ msgctxt "GenericName"
12819
#~ msgid "Program for Diagrams"
12820
#~ msgstr "다이어그램 프로그램"
12823
#~ msgid "GNOME-Cal"
12826
#~ msgctxt "GenericName"
12827
#~ msgid "Personal Calendar"
12831
#~ msgid "GNOME-Card"
12834
#~ msgctxt "GenericName"
12835
#~ msgid "Contact Manager"
12836
#~ msgstr "연락처 관리자"
12839
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12840
#~ msgstr "그놈 시간 추적기"
12844
#~ msgstr "GnuCash"
12846
#~ msgctxt "GenericName"
12847
#~ msgid "Finance Manager"
12851
#~ msgid "Gnumeric"
12852
#~ msgstr "Gnumeric"
12854
#~ msgctxt "GenericName"
12855
#~ msgid "Spread Sheet"
12866
#~ msgctxt "GenericName"
12867
#~ msgid "Calendar Program"
12868
#~ msgstr "달력 프로그램"
12875
#~ msgid "MrProject"
12876
#~ msgstr "MrProject"
12878
#~ msgctxt "GenericName"
12879
#~ msgid "Project Manager"
12880
#~ msgstr "프로젝트 관리자"
12883
#~ msgid "Netscape Address Book"
12884
#~ msgstr "Netscape 주소록"
12890
#~ msgctxt "GenericName"
12891
#~ msgid "Calendar Manager"
12894
#~ msgctxt "GenericName"
12895
#~ msgid "Bibliographic Database"
12896
#~ msgstr "참고 문헌 데이터베이스"
12899
#~ msgid "Pybliographic"
12900
#~ msgstr "Pybliographic"
12904
#~ msgstr "Scribus"
12906
#~ msgctxt "GenericName"
12907
#~ msgid "Desktop Publishing"
12908
#~ msgstr "데스크톱 출판"
12911
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12912
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12915
#~ msgid "WordPerfect"
12916
#~ msgstr "WordPerfect"
12922
#~ msgctxt "GenericName"
12923
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12924
#~ msgstr "개인 재무 도구"
12935
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12936
#~ msgstr "Citrix ICA 클라이언트"
12938
#~ msgctxt "GenericName"
12939
#~ msgid "WTS Client"
12940
#~ msgstr "WTS 클라이언트"
12943
#~ msgid "EditXRes"
12944
#~ msgstr "EditXRes"
12946
#~ msgctxt "GenericName"
12947
#~ msgid "X Resource Editor"
12948
#~ msgstr "X 리소스 편집기"
12951
#~ msgid "Terminal"
12952
#~ msgstr "Terminal"
12954
#~ msgctxt "GenericName"
12955
#~ msgid "Terminal Program"
12956
#~ msgstr "터미널 프로그램"
12959
#~ msgid "Procinfo"
12960
#~ msgstr "Procinfo"
12962
#~ msgctxt "GenericName"
12963
#~ msgid "System Process Information"
12964
#~ msgstr "시스템 프로세스 정보"
12966
#~ msgctxt "GenericName"
12967
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12968
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
12978
#~ msgctxt "GenericName"
12979
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12980
#~ msgstr "가상 메모리 통계"
12986
#~ msgctxt "GenericName"
12987
#~ msgid "Run Windows Programs"
12988
#~ msgstr "윈도 프로그램 실행"
12991
#~ msgid "X osview"
12992
#~ msgstr "X osview"
13002
#~ msgctxt "GenericName"
13003
#~ msgid "Linux Mascot"
13004
#~ msgstr "리눅스 마스코트"
13007
#~ msgid "Calctool"
13008
#~ msgstr "Calctool"
13010
#~ msgctxt "GenericName"
13011
#~ msgid "Calculator"
13016
#~ msgstr "E-Notes"
13018
#~ msgctxt "GenericName"
13019
#~ msgid "Personal Notes"
13024
#~ msgstr "GKrellM"
13026
#~ msgctxt "GenericName"
13027
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13028
#~ msgstr "GNU Krell 모니터"
13031
#~ msgid "GNOME Who"
13032
#~ msgstr "GNOME Who"
13034
#~ msgctxt "GenericName"
13035
#~ msgid "System Info Tool"
13036
#~ msgstr "시스템 정보 도구"
13042
#~ msgctxt "GenericName"
13047
#~ msgid "System Info"
13051
#~ msgid "System Log Viewer"
13052
#~ msgstr "시스템 로그 뷰어"
13055
#~ msgid "X-Gnokii"
13056
#~ msgstr "X-Gnokii"
13058
#~ msgctxt "GenericName"
13059
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13060
#~ msgstr "휴대폰 관리 도구"
13067
#~ msgid "X Clipboard"
13070
#~ msgctxt "GenericName"
13071
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13072
#~ msgstr "클립보드 뷰어"
13079
#~ msgid "X Console"
13082
#~ msgctxt "GenericName"
13083
#~ msgid "Console Message Viewer"
13084
#~ msgstr "콘솔 메시지 뷰어"
13090
#~ msgctxt "GenericName"
13091
#~ msgid "Window Termination Tool"
13092
#~ msgstr "창 종료 도구"
13098
#~ msgctxt "GenericName"
13099
#~ msgid "Monitors System Load"
13100
#~ msgstr "시스템 부하 관찰"
13103
#~ msgid "X Magnifier"
13106
#~ msgctxt "GenericName"
13107
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13108
#~ msgstr "데스크톱 돋보기"
13111
#~ msgid "X Refresh"
13112
#~ msgstr "X Refresh"
13114
#~ msgctxt "GenericName"
13115
#~ msgid "Refresh Screen"
13116
#~ msgstr "화면 새로 고침"
13119
#~ msgid "X Terminal"
13123
#~ msgid "X Traceroute"
13124
#~ msgstr "X Traceroute"
13127
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13128
#~ msgstr "메뉴 업데이트 도구"
13132
#~| msgid "Solid Device Type"
13133
#~ msgctxt "Comment"
13134
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13135
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
13139
#~| msgid "Network Interface"
13140
#~ msgctxt "Comment"
13141
#~ msgid "Network Interface Summary"
13142
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
13144
#~ msgctxt "Comment"
13145
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13146
#~ msgstr "KDE 전역 단축키 데몬"
13148
#~ msgctxt "Comment"
13149
#~ msgid "KDE System Notifications"
13150
#~ msgstr "KDE 시스템 알림"
13152
#~ msgctxt "Comment"
13153
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13154
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬"
13156
#~ msgctxt "Comment"
13157
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13158
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 서비스"
13160
#~ msgctxt "Comment"
13161
#~ msgid "Search service file indexer"
13162
#~ msgstr "검색 서비스 파일 인덱서"
13164
#~ msgctxt "Comment"
13165
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13166
#~ msgstr "Phonon: KDE 멀티미디어 라이브러리"
13168
#~ msgctxt "Comment"
13169
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13170
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
13172
#~ msgctxt "Comment"
13173
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13174
#~ msgstr "KDE 화면 보호기"
13176
#~ msgctxt "Comment"
13177
#~ msgid "KDE System Guard"
13178
#~ msgstr "KDE 시스템 지킴이"
13180
#~ msgctxt "Comment"
13181
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13182
#~ msgstr "KDE 창 관리자"
13184
#~ msgctxt "Comment"
13185
#~ msgid "KDE write daemon"
13186
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
13188
#~ msgctxt "Comment"
13189
#~ msgid "PowerDevil"
13190
#~ msgstr "PowerDevil"
13193
#~ msgid "Object Name"
13197
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13198
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
13201
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13202
#~ msgstr "KDED 데스크톱 폴더 알리미"
13205
#~ msgid "KDED Password Module"
13206
#~ msgstr "KDED 암호 모듈"
13208
#~ msgctxt "Comment"
13209
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13210
#~ msgstr "KDE를 위한 시간대 데몬"
13212
#~ msgctxt "Comment"
13214
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13215
#~ msgstr "Phonon을 사용하는 프로그램의 데이터와 결정을 중앙 집중화하는 서버"
13218
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13219
#~ msgstr "Solid 자동 꺼내기 서비스"
13222
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13223
#~ msgstr "Solid 사용자 인터페이스 서버"
13225
#~ msgctxt "Comment"
13226
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13227
#~ msgstr "하드웨어 감지 시스템 Solid의 사용자 인터페이스 서버"
13230
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13231
#~ msgstr "RANDR(모니터) 변경 확인 중"
13234
#~ msgid "KHotKeys"
13235
#~ msgstr "KHotKeys"
13237
#~ msgctxt "Comment"
13238
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13239
#~ msgstr "KHotKeys 데몬. 데몬이 없으면 단축키도 없습니다."
13242
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13243
#~ msgstr "화면 관리를 위한 KDED 모듈"
13245
#~ msgctxt "Comment"
13246
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13247
#~ msgstr "노트북 전원 관리 데몬"
13253
#~ msgctxt "Comment"
13254
#~ msgid "Sound information"
13258
#~ msgid "Find Part"
13261
#~ msgctxt "Comment"
13262
#~ msgid "Attached devices information"
13263
#~ msgstr "장착된 장치 정보"
13265
#~ msgctxt "Comment"
13266
#~ msgid "Partition information"
13269
#~ msgctxt "Comment"
13270
#~ msgid "Processor Information"
13271
#~ msgstr "프로세서 정보"
13274
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13275
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
13278
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13279
#~ msgstr "시스템 모니터 - CPU"
13282
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13283
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드디스크"
13286
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13287
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드웨어 정보"
13290
#~ msgid "System Monitor - Network"
13291
#~ msgstr "시스템 모니터 - 네트워크"
13294
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13295
#~ msgstr "시스템 모니터 - RAM"
13298
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13299
#~ msgstr "시스템 모니터 - 온도"
13301
#~ msgctxt "Comment"
13302
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13303
#~ msgstr "활동 확대/축소"
13306
#~ msgid "Communication"
13310
#~ msgid "Connectivity"
13314
#~ msgid "File download and sharing"
13315
#~ msgstr "파일 다운로드"
13318
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13319
#~ msgstr "탁자 위에 오는 비"
13322
#~ msgid "Franc Congolais"
13326
#~| msgctxt "Comment"
13327
#~| msgid "An SVG themable clock"
13328
#~ msgctxt "Comment"
13329
#~ msgid "A themable analog clock"
13330
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
13344
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13345
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스 다시 생성하는 중"
13347
#~ msgctxt "Comment"
13348
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13350
#~ "새로운 기능을 지원하도록 Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13353
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13354
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13356
#~ msgctxt "Comment"
13357
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13358
#~ msgstr "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
13369
#~ msgid "Local Network Browsing"
13370
#~ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
13372
#~ msgctxt "Comment"
13373
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13374
#~ msgstr "공유 폴더와 프린터를 탐색하는 로컬 네트워크 설정하기"
13377
#~ msgid "History Sidebar"
13378
#~ msgstr "과거 기록 사이드바"
13381
#~ msgid "Navigation Panel"
13385
#~ msgid "javascript-config-test"
13386
#~ msgstr "javascript-config-test"
13388
#~ msgctxt "Comment"
13389
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13390
#~ msgstr "자바스크립트 config 개체 테스트 위젯"
13393
#~ msgid "script-digital-clock"
13394
#~ msgstr "script-digital-clock"
13396
#~ msgctxt "Comment"
13397
#~ msgid "Javascript digital clock"
13398
#~ msgstr "자바스크립트 디지털 시계"
13401
#~ msgid "script-mediaplayer"
13402
#~ msgstr "script-mediaplayer"
13404
#~ msgctxt "Comment"
13405
#~ msgid "Javascript media player"
13406
#~ msgstr "자바스크립트 미디어 재생기"
13409
#~ msgid "script-nowplaying"
13410
#~ msgstr "script-nowplaying"
13412
#~ msgctxt "Comment"
13413
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13414
#~ msgstr "자바스크립트 버전 지금 재생 중"
13420
#~ msgctxt "Comment"
13421
#~ msgid "A Script Adaptor"
13422
#~ msgstr "스크립트 어댑터"
13425
#~ msgid "Python Clock"
13429
#~ msgid "Python Date and Time"
13430
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
13432
#~ msgctxt "Comment"
13433
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13434
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 파이썬 시간 데이터"
13437
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13438
#~ msgstr "루비 아날로그 시계"
13440
#~ msgctxt "Comment"
13441
#~ msgid "An SVG themable clock"
13442
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
13444
#~ msgctxt "Comment"
13445
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13446
#~ msgstr "SVG 표시 예제"
13449
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13450
#~ msgstr "루비 웹 브라우저"
13453
#~ msgid "DBpedia queries"
13454
#~ msgstr "DBpedia 쿼리"
13456
#~ msgctxt "Comment"
13457
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13458
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 DBpedia 데이터"
13460
#~ msgctxt "Comment"
13461
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13462
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 시간 데이터"
13465
#~| msgctxt "Comment"
13466
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
13467
#~ msgctxt "Comment"
13468
#~ msgid "Run your favourite apps"
13469
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
13472
#~ msgid "GNU Debugger"
13473
#~ msgstr "GNU 디버거"
13475
#~ msgctxt "Comment"
13476
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13477
#~ msgstr "GNU 텍스트 기반 디버거를 Konsole에서 실행"
13481
#~| msgid "Hydrogen"
13483
#~ msgid "Nitrogen"
13484
#~ msgstr "Hydrogen"
13487
#~| msgctxt "Comment"
13488
#~| msgid "Plasma applet"
13491
#~ msgstr "Plasma 애플릿"
13493
#~ msgctxt "Comment"
13495
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13498
#~ "Strigi에서 빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 완료함"
13506
#~| msgid "KDED Favicon Module"
13508
#~ msgid "KDED Locking Module"
13509
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
13512
#~ msgid "Ac Adapter"
13516
#~ msgid "Audio Interface"
13517
#~ msgstr "오디오 인터페이스"
13536
#~ msgid "Dvb Interface"
13537
#~ msgstr "DVB 인터페이스"
13540
#~ msgid "Generic Interface"
13541
#~ msgstr "일반 인터페이스"
13544
#~ msgid "Optical Disc"
13548
#~ msgid "Optical Drive"
13552
#~ msgid "Portable Media Player"
13553
#~ msgstr "휴대용 미디어 재생기"
13556
#~ msgid "Serial Interface"
13557
#~ msgstr "시리얼 인터페이스"
13560
#~ msgid "Storage Access"
13564
#~ msgid "Storage Drive"
13565
#~ msgstr "저장 드라이브"
13568
#~ msgid "Storage Volume"
13572
#~ msgid "Blue Curl"
13576
#~ msgid "Ladybuggin"
13580
#~ msgid "Flower Drops"
13584
#~ msgid "HighTide"
13588
#~ msgid "Vector Sunset"
13592
#~ msgid "File Manager"
13596
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13597
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.7)"
13600
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13601
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.2.1)"
13604
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13605
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 Mozilla 1.7)"
13608
#~ msgid "Developer"
13611
#~ msgctxt "Comment"
13612
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13613
#~ msgstr "개발자가 선호하는 설정"
13617
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13618
#~ "signal %signum (%signame)."
13620
#~ "PID %pid 인 프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum"
13621
#~ "(%signame)을(를) 보냈습니다."
13625
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13626
#~ msgstr "프로그램을 디버깅할 수도 있습니다. 아래의 역추적을 참고하십시오."
13632
#~ msgctxt "Comment"
13633
#~ msgid "Illegal instruction."
13634
#~ msgstr "잘못된 동작."
13638
#~ msgstr "SIGABRT"
13640
#~ msgctxt "Comment"
13641
#~ msgid "Aborted."
13648
#~ msgctxt "Comment"
13649
#~ msgid "Floating point exception."
13650
#~ msgstr "부동 소숫점 예외."
13654
#~ msgstr "SIGSEGV"
13656
#~ msgctxt "Comment"
13657
#~ msgid "Invalid memory reference."
13658
#~ msgstr "잘못된 메모리 참조."
13664
#~ msgctxt "Comment"
13665
#~ msgid "This signal is unknown."
13666
#~ msgstr "알 수 없는 신호."
13669
#~ msgid "End user"
13672
#~ msgctxt "Comment"
13673
#~ msgid "Settings preferred for end users"
13674
#~ msgstr "일반 사용자가 선호하는 설정"
13678
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
13679
#~ "%signum (%signame)."
13681
#~ "프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%signame)을"
13686
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13687
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13688
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13690
#~ "이 오류를 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 보고"
13691
#~ "해 주셔서 프로그램이 개선될 수 있도록 도와 주십시오. 오류를 다시 일으킬 "
13692
#~ "수 있는 방법이나 불러온 문서 등의 자세한 정보가 있다면 제공해 주십시오."
13694
#~ msgctxt "Comment"
13696
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13697
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13699
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGILL 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
13700
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
13702
#~ msgctxt "Comment"
13704
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13705
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13707
#~ "프로그램의 버그로 인해서 내부적인 충돌이 생겨서 SIGABRT 신호와 함께 프로그"
13708
#~ "램이 종료될 수 있습니다."
13710
#~ msgctxt "Comment"
13712
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13713
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13715
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGFPE 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
13716
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
13718
#~ msgctxt "Comment"
13720
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13721
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13723
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGSEGV 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 "
13724
#~ "문서를 저장하도록 요청했습니다."
13726
#~ msgctxt "Comment"
13727
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13728
#~ msgstr "죄송합니다. 이 신호를 알 수 없습니다."
13732
#~| msgid "Windows Shares"
13733
#~ msgctxt "Keywords"
13734
#~ msgid "Windows and Tasks"
13739
#~| msgid "Date and Time"
13740
#~ msgctxt "Keywords"
13741
#~ msgid "Date and Time"
13746
#~| msgid "Application Launcher"
13747
#~ msgctxt "Keywords"
13748
#~ msgid "Application Launchers"
13749
#~ msgstr "프로그램 실행기"
13754
#~ msgctxt "Keywords"
13760
#~| msgid "Utilities"
13761
#~ msgctxt "Keywords"
13762
#~ msgid "Utilities"
13767
#~| msgid "Examples"
13768
#~ msgctxt "Keywords"
13769
#~ msgid "Examples"
13774
#~| msgid "Python Date and Time"
13775
#~ msgctxt "Keywords"
13776
#~ msgid "Python Date and Time"
13777
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
13782
#~ msgctxt "Keywords"
13786
#~ msgctxt "Comment"
13787
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13788
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 Kuiserver 데이터"
13790
#~ msgctxt "Comment"
13791
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13792
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 마우스 데이터"
13794
#~ msgctxt "Comment"
13795
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13796
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 네트워크 정보"
13798
#~ msgctxt "Comment"
13799
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13800
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 장소 데이터"
13802
#~ msgctxt "Comment"
13803
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13804
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 날씨 정보"
13808
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13809
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13811
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13812
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13815
#~ msgid "Shell Runner Config"
13816
#~ msgstr "셸 실행기 설정"
13819
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13820
#~ msgstr "KDED 시스템 트레이 데몬"
13823
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13824
#~ msgstr "원격 인코딩 플러그인"
13826
#~ msgctxt "Comment"
13827
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13828
#~ msgstr "Konqueror 원격 인코딩 플러그인"
13830
#~ msgctxt "Comment"
13831
#~ msgid "Oxygen Team"
13832
#~ msgstr "Oxygen 팀"
13834
#~ msgctxt "Comment"
13835
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13839
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13840
#~ msgstr "데스크톱 실린더"
13842
#~ msgctxt "Comment"
13843
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13844
#~ msgstr "실린더의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
13846
#~ msgctxt "Comment"
13847
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13848
#~ msgstr "구의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
13850
#~ msgctxt "Comment"
13851
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13852
#~ msgstr "마우스 제스처 설정"
13855
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13856
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 1.5)"
13859
#~ msgid "Open with Dolphin"
13860
#~ msgstr "Dolphin으로 열기"
13862
#~ msgctxt "Comment"
13863
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13864
#~ msgstr "날씨 엔진 Ion"
13867
#~ msgid "Colorado Farm"
13868
#~ msgstr "콜로라도 농장"
13870
#~ msgctxt "Comment"
13871
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13872
#~ msgstr "파이썬 스크립트 엔진 패키지의 형식"
13875
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13876
#~ msgstr "루비 패키지 구조"
13878
#~ msgctxt "Comment"
13879
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13880
#~ msgstr "루비 스크립트 엔진 패키지의 구조"
13887
#~ msgid "Golden Ripples"
13891
#~ msgid "Green Concentration"
13895
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13899
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13902
#~ msgctxt "Comment"
13903
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13904
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자 모드 설정"
13907
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13908
#~ msgstr "미리 보기와 메타데이터"
13910
#~ msgctxt "Comment"
13911
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13912
#~ msgstr "Konqueror의 미리 보기와 메타데이터 작업 설정"
13914
#~ msgctxt "Comment"
13915
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13916
#~ msgstr "데스크톱의 행동 설정"