~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-ko/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/desktop_kde-runtime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-nqynuoj4642co7ty
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Korean messages for desktop_kdebase files.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2002.
 
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2012.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase files\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:44+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 00:49+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
 
15
"Language: ko\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
 
 
22
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
 
23
msgctxt "Name"
 
24
msgid "Social Desktop"
 
25
msgstr "사회적 데스크톱"
 
26
 
 
27
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:79
 
28
msgctxt "Comment"
 
29
msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
30
msgstr "사회적 데스크톱 프로바이더 관리"
 
31
 
 
32
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Air"
 
35
msgstr "공기"
 
36
 
 
37
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:78
 
38
msgctxt "Comment"
 
39
msgid "A breath of fresh air"
 
40
msgstr "신선한 바람"
 
41
 
 
42
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "Application dashboard"
 
45
msgstr "프로그램 대시보드"
 
46
 
 
47
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:58
 
48
msgctxt "Comment"
 
49
msgid "Intended as Application dashboard default"
 
50
msgstr "프로그램 대시보드 기본값으로 의도됨"
 
51
 
 
52
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
 
53
msgctxt "Name"
 
54
msgid "Oxygen"
 
55
msgstr "Oxygen"
 
56
 
 
57
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:89
 
58
msgctxt "Comment"
 
59
msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
60
msgstr "Oxygen 스타일의 기본 테마"
 
61
 
 
62
#: drkonqi/./data/debuggers/external/gdbrc:2
 
63
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/gdbrc:2
 
64
msgctxt "Name"
 
65
msgid "gdb"
 
66
msgstr "gdb"
 
67
 
 
68
#: drkonqi/./data/debuggers/external/kdbgrc:2
 
69
msgctxt "Name"
 
70
msgid "kdbg"
 
71
msgstr "kdbg"
 
72
 
 
73
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/dbxrc:2
 
74
msgctxt "Name"
 
75
msgid "dbx"
 
76
msgstr "dbx"
 
77
 
 
78
#: drkonqi/./data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
 
79
msgctxt "Name"
 
80
msgid "kdbgwin"
 
81
msgstr "kdbgwin"
 
82
 
 
83
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
 
84
msgctxt "Name"
 
85
msgid "Default Applications"
 
86
msgstr "기본 프로그램"
 
87
 
 
88
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
 
89
msgctxt "Comment"
 
90
msgid "Choose the default components for various services"
 
91
msgstr "다양한 서비스에 사용할 기본 구성 요소 설정"
 
92
 
 
93
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:190
 
94
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
95
msgid ""
 
96
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
 
97
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
 
98
"hyperlinks"
 
99
msgstr ""
 
100
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
 
101
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
 
102
"hyperlinks,기본 프로그램,구성 요소,컴포넌트,자원,이메일,전자 우편,전자 우편 "
 
103
"클라이언트,이메일 클라이언트,텍스트 편집기,편집기,메신저,터미널,터미널 에뮬레"
 
104
"이터,웹 브라우저,하이퍼링크"
 
105
 
 
106
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
 
107
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
108
msgid "Web Browser"
 
109
msgstr "웹 브라우저"
 
110
 
 
111
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
 
112
msgctxt "Comment"
 
113
msgid ""
 
114
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
115
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
116
msgstr ""
 
117
"여기에서 기본 웹 브라우저를 설정할 수 있습니다. 모든 KDE 프로그램에서 하이퍼"
 
118
"링크를 처리하려면 이 설정을 따라야 합니다."
 
119
 
 
120
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
 
121
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
122
msgid "File Manager"
 
123
msgstr "파일 관리자"
 
124
 
 
125
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:75
 
126
msgctxt "Comment"
 
127
msgid ""
 
128
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
 
129
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
 
130
"manager."
 
131
msgstr ""
 
132
"여기에서 기본 파일 관리자를 설정할 수 있습니다. K 메뉴 항목과 폴더를 열 수 있"
 
133
"는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
134
 
 
135
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
 
136
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
137
msgid "Email Client"
 
138
msgstr "전자 우편 클라이언트"
 
139
 
 
140
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
 
141
msgctxt "Comment"
 
142
msgid ""
 
143
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
144
"applications which need access to an email client application should honor "
 
145
"this setting."
 
146
msgstr ""
 
147
"이 서비스에서는 기본 전자 우편 클라이언트를 설정할 수 있습니다. 전자 우편 클"
 
148
"라이언트에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
149
 
 
150
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
 
151
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
152
msgid "Terminal Emulator"
 
153
msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
154
 
 
155
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
 
156
msgctxt "Comment"
 
157
msgid ""
 
158
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
 
159
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
 
160
"setting."
 
161
msgstr ""
 
162
"이 서비스에서는 기본 터미널 에뮬레이터를 설정할 수 있습니다. 터미널 에뮬레이"
 
163
"터에 접근하려고 하는 모든 KDE 프로그램에서는 이 설정을 따라야 합니다."
 
164
 
 
165
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
 
166
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
167
msgid "Window Manager"
 
168
msgstr "창 관리자"
 
169
 
 
170
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:75
 
171
msgctxt "Comment"
 
172
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
173
msgstr "KDE 세션에서 사용할 창 관리자를 선택할 수 있습니다."
 
174
 
 
175
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
 
176
msgctxt "Name"
 
177
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
178
msgstr "인터페이스에 지정할 이름"
 
179
 
 
180
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
 
181
msgctxt "Comment"
 
182
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
183
msgstr "오른쪽 위 정보 상자의 인터페이스에 대한 설명"
 
184
 
 
185
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
 
186
msgctxt "Name"
 
187
msgid ""
 
188
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
189
msgstr "사용자 정의 컴피즈 ('compiz-kde-launcher' 래퍼 스크립트로 실행함)"
 
190
 
 
191
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
 
192
msgctxt "Name"
 
193
msgid "Compiz"
 
194
msgstr "컴피즈"
 
195
 
 
196
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
 
197
msgctxt "Name"
 
198
msgid "Metacity (GNOME)"
 
199
msgstr "Metacity (그놈)"
 
200
 
 
201
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
 
202
msgctxt "Name"
 
203
msgid "Openbox"
 
204
msgstr "Openbox"
 
205
 
 
206
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
 
207
msgctxt "Name"
 
208
msgid "Service Discovery"
 
209
msgstr "서비스 발견"
 
210
 
 
211
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
 
212
msgctxt "Comment"
 
213
msgid "Configure service discovery"
 
214
msgstr "서비스 발견 설정"
 
215
 
 
216
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
 
217
msgctxt "Name"
 
218
msgid "Emoticons"
 
219
msgstr "이모티콘"
 
220
 
 
221
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:98
 
222
msgctxt "Comment"
 
223
msgid "Emoticons Themes Manager"
 
224
msgstr "이모티콘 테마 관리자"
 
225
 
 
226
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:182
 
227
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
228
msgid "Emoticons"
 
229
msgstr "이모티콘"
 
230
 
 
231
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
 
232
msgctxt "Name"
 
233
msgid "Icons"
 
234
msgstr "아이콘"
 
235
 
 
236
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
 
237
msgctxt "Comment"
 
238
msgid "Customize KDE Icons"
 
239
msgstr "KDE 아이콘 사용자 정의"
 
240
 
 
241
#: kcontrol/icons/icons.desktop:200
 
242
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
243
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
 
244
msgstr "icons,effects,size,hicolor,locolor,아이콘,효과,크기,색상"
 
245
 
 
246
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
 
247
msgctxt "Name"
 
248
msgid "Service Manager"
 
249
msgstr "서비스 관리자"
 
250
 
 
251
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
 
252
msgctxt "Comment"
 
253
msgid "KDE Services Configuration"
 
254
msgstr "KDE 서비스 설정"
 
255
 
 
256
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:190
 
257
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
258
msgid "KDED,Daemon,Services"
 
259
msgstr "KDED,Daemon,Services,데몬,서비스"
 
260
 
 
261
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
 
262
msgctxt "Name"
 
263
msgid "Manage Notifications"
 
264
msgstr "알림 관리"
 
265
 
 
266
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:81
 
267
msgctxt "Comment"
 
268
msgid "System Notification Configuration"
 
269
msgstr "시스템 알림 설정"
 
270
 
 
271
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:173
 
272
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
273
msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
 
274
msgstr ""
 
275
"System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups,시스템 알림,소리,"
 
276
"알림,팝업"
 
277
 
 
278
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
 
279
msgctxt "Name"
 
280
msgid "Country/Region & Language"
 
281
msgstr "국가, 지역 및 언어"
 
282
 
 
283
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
 
284
msgctxt "Comment"
 
285
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
286
msgstr "살고 있는 지역의 언어, 수, 시간 설정"
 
287
 
 
288
#: kcontrol/locale/language.desktop:196
 
289
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
290
msgid ""
 
291
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
 
292
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
 
293
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
 
294
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
 
295
msgstr ""
 
296
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
 
297
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
 
298
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
 
299
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial,언어,번역,로캘,국"
 
300
"가,나라,인코딩,문지 집합,소수점,천,기호,구분자,부호,양수,음수,통화,돈,달력,날"
 
301
"짜,시간,주,용지,측정,미터법"
 
302
 
 
303
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
 
304
msgctxt "Name"
 
305
msgid "Information"
 
306
msgstr "정보"
 
307
 
 
308
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
 
309
msgctxt "Name"
 
310
msgid "Spell Checker"
 
311
msgstr "맞춤법 검사기"
 
312
 
 
313
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:103
 
314
msgctxt "Comment"
 
315
msgid "Configure the spell checker"
 
316
msgstr "맞춤법 검사기 설정"
 
317
 
 
318
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:191
 
319
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
320
msgid "Spell"
 
321
msgstr "맞춤법"
 
322
 
 
323
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
 
324
msgctxt "Name"
 
325
msgid "File Associations"
 
326
msgstr "파일 연결"
 
327
 
 
328
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
 
329
msgctxt "Comment"
 
330
msgid "Configure file associations"
 
331
msgstr "파일 연결 설정"
 
332
 
 
333
#: keditfiletype/filetypes.desktop:197
 
334
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
335
msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
 
336
msgstr ""
 
337
"Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern,파일 형식,"
 
338
"파일 연결,MIME 형식"
 
339
 
 
340
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
 
341
msgctxt "Name"
 
342
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
343
msgstr "KDED 전역 단축키 서버"
 
344
 
 
345
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
 
346
msgctxt "Comment"
 
347
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
348
msgstr "전역 키보드 단축키"
 
349
 
 
350
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:70
 
351
msgctxt "Name"
 
352
msgid "kglobalaccel"
 
353
msgstr "kglobalaccel"
 
354
 
 
355
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:144
 
356
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
 
357
msgctxt "Name"
 
358
msgid "Application"
 
359
msgstr "프로그램"
 
360
 
 
361
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:227
 
362
msgctxt "Comment"
 
363
msgid "The application name"
 
364
msgstr "프로그램 이름"
 
365
 
 
366
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:300
 
367
msgctxt "Name"
 
368
msgid "Global Shortcut Registration"
 
369
msgstr "전역 단축키 등록"
 
370
 
 
371
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:370
 
372
msgctxt "Comment"
 
373
msgid "An application registered new global shortcuts."
 
374
msgstr "프로그램에서 전역 단축키를 등록했습니다."
 
375
 
 
376
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:441
 
377
msgctxt "Name"
 
378
msgid "Global Shortcut Triggered"
 
379
msgstr "전역 단축키 눌림"
 
380
 
 
381
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:510
 
382
msgctxt "Comment"
 
383
msgid "The user triggered a global shortcut"
 
384
msgstr "사용자가 전역 단축키를 누름"
 
385
 
 
386
#: khelpcenter/Help.desktop:9
 
387
msgctxt "Name"
 
388
msgid "Help"
 
389
msgstr "도움말"
 
390
 
 
391
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
 
392
msgctxt "Name"
 
393
msgid "Index"
 
394
msgstr "찾아보기"
 
395
 
 
396
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
 
397
msgctxt "Comment"
 
398
msgid "Index generation"
 
399
msgstr "찾아보기 생성"
 
400
 
 
401
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:197
 
402
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
403
msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
 
404
msgstr ""
 
405
"Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language,도움말,검색,인덱"
 
406
"스,언어"
 
407
 
 
408
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
 
409
msgctxt "Name"
 
410
msgid "Help Index"
 
411
msgstr "도움말 찾아보기"
 
412
 
 
413
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
 
414
msgctxt "Comment"
 
415
msgid "Help center search index configuration and generation"
 
416
msgstr "도움말 찾아보기 설정 및 생성"
 
417
 
 
418
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:194
 
419
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
420
msgid "khelpcenter,help,index,search"
 
421
msgstr "khelpcenter,help,index,search,도움말,인덱스,검색"
 
422
 
 
423
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
 
424
msgctxt "Name"
 
425
msgid "KHelpCenter"
 
426
msgstr "KHelpCenter"
 
427
 
 
428
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:94
 
429
msgctxt "Comment"
 
430
msgid "The KDE Help Center"
 
431
msgstr "KDE 도움말 센터"
 
432
 
 
433
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
 
434
msgctxt "Name"
 
435
msgid "Application Manuals"
 
436
msgstr "프로그램 사용 설명서"
 
437
 
 
438
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
 
439
msgctxt "Name"
 
440
msgid "Browse Info Pages"
 
441
msgstr "Info 페이지 탐색"
 
442
 
 
443
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
 
444
msgctxt "Name"
 
445
msgid "Control Center Modules"
 
446
msgstr "제어판 모듈"
 
447
 
 
448
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
 
449
msgctxt "Name"
 
450
msgid "KInfoCenter Modules"
 
451
msgstr "KInfoCenter 모듈"
 
452
 
 
453
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
 
454
msgctxt "Name"
 
455
msgid "Kioslaves"
 
456
msgstr "KIO 슬레이브"
 
457
 
 
458
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
 
459
msgctxt "Name"
 
460
msgid "UNIX manual pages"
 
461
msgstr "UNIX 매뉴얼 페이지"
 
462
 
 
463
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
 
464
msgctxt "Name"
 
465
msgid "(1) User Commands"
 
466
msgstr "(1) 사용자 명령"
 
467
 
 
468
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
 
469
msgctxt "Name"
 
470
msgid "(2) System Calls"
 
471
msgstr "(2) 시스템 콜"
 
472
 
 
473
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
 
474
msgctxt "Name"
 
475
msgid "(3) Subroutines"
 
476
msgstr "(3) 서브루틴"
 
477
 
 
478
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
 
479
msgctxt "Name"
 
480
msgid "(4) Devices"
 
481
msgstr "(4) 장치"
 
482
 
 
483
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
 
484
msgctxt "Name"
 
485
msgid "(5) File Formats"
 
486
msgstr "(5) 파일 형식"
 
487
 
 
488
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
 
489
msgctxt "Name"
 
490
msgid "(6) Games"
 
491
msgstr "(6) 게임"
 
492
 
 
493
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
 
494
msgctxt "Name"
 
495
msgid "(7) Miscellaneous"
 
496
msgstr "(7) 기타"
 
497
 
 
498
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
 
499
msgctxt "Name"
 
500
msgid "(8) Sys. Administration"
 
501
msgstr "(8) 시스템 관리"
 
502
 
 
503
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
 
504
msgctxt "Name"
 
505
msgid "(9) Kernel"
 
506
msgstr "(9) 커널"
 
507
 
 
508
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
 
509
msgctxt "Name"
 
510
msgid "(n) New"
 
511
msgstr "(n) 새로운 항목"
 
512
 
 
513
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
 
514
msgctxt "Name"
 
515
msgid "Online Help"
 
516
msgstr "온라인 도움말"
 
517
 
 
518
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
 
519
msgctxt "Name"
 
520
msgid "Plasma Manual"
 
521
msgstr "Plasma 설명서"
 
522
 
 
523
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
 
524
msgctxt "Name"
 
525
msgid "Quickstart Guide"
 
526
msgstr "빠른 시작 설명서"
 
527
 
 
528
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
 
529
msgctxt "Name"
 
530
msgid "Scrollkeeper"
 
531
msgstr "읽을 거리"
 
532
 
 
533
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
 
534
msgctxt "Name"
 
535
msgid "KDE Users' Manual"
 
536
msgstr "KDE 사용자 설명서"
 
537
 
 
538
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
 
539
msgctxt "Name"
 
540
msgid "CGI Scripts"
 
541
msgstr "CGI 스크립트"
 
542
 
 
543
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
 
544
msgctxt "Comment"
 
545
msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
546
msgstr "CGI KIO 슬레이브 설정"
 
547
 
 
548
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:193
 
549
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
550
msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
 
551
msgstr "CGI,KIO,Slave,Paths,경로"
 
552
 
 
553
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
 
554
msgctxt "Name"
 
555
msgid "Directory Watcher"
 
556
msgstr "디렉터리 감시기"
 
557
 
 
558
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:76
 
559
msgctxt "Comment"
 
560
msgid "Monitors directories for changes"
 
561
msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다"
 
562
 
 
563
#: kioslave/desktop/./directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
 
564
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:171
 
565
msgctxt "Name"
 
566
msgid "Trash"
 
567
msgstr "휴지통"
 
568
 
 
569
#: kioslave/desktop/./directory.trash:84
 
570
msgctxt "Comment"
 
571
msgid "Contains removed files"
 
572
msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다"
 
573
 
 
574
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
 
575
msgctxt "Name"
 
576
msgid "Home"
 
577
msgstr "홈"
 
578
 
 
579
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
 
580
msgctxt "GenericName"
 
581
msgid "Personal Files"
 
582
msgstr "개인적인 파일"
 
583
 
 
584
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
 
585
msgctxt "Description"
 
586
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
587
msgstr "FISH 프로토콜을 위한 KIO 슬레이브"
 
588
 
 
589
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
 
590
msgctxt "Comment"
 
591
msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
592
msgstr "포함 가능한 Troff 뷰어"
 
593
 
 
594
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
 
595
msgctxt "Name"
 
596
msgid "KManPart"
 
597
msgstr "KManPart"
 
598
 
 
599
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
 
600
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
 
601
msgctxt "Name"
 
602
msgid "Network"
 
603
msgstr "네트워크"
 
604
 
 
605
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
 
606
msgctxt "Description"
 
607
msgid "A kioslave to browse the network"
 
608
msgstr "네트워크를 탐색하는 KIO 슬레이브"
 
609
 
 
610
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
 
611
msgctxt "Name"
 
612
msgid "Network Watcher"
 
613
msgstr "네트워크 모니터"
 
614
 
 
615
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:78
 
616
msgctxt "Comment"
 
617
msgid ""
 
618
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
 
619
"protocol"
 
620
msgstr ""
 
621
"네트워크의 변경 사항을 추적하며 network:/ 프로토콜의 디렉터리 목록을 업데이트"
 
622
"합니다"
 
623
 
 
624
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
 
625
msgctxt "Name"
 
626
msgid "Remote URL Change Notifier"
 
627
msgstr "원격 URL 변경 알리미"
 
628
 
 
629
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:68
 
630
msgctxt "Comment"
 
631
msgid "Provides change notification for network folders"
 
632
msgstr "네트워크 폴더의 변경 상황을 안내합니다"
 
633
 
 
634
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:19
 
635
msgctxt "Description"
 
636
msgid "A kioslave for sftp"
 
637
msgstr "SFTP KIO 슬레이브"
 
638
 
 
639
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
 
640
msgctxt "Name"
 
641
msgid "Samba Shares"
 
642
msgstr "삼바 공유"
 
643
 
 
644
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
 
645
msgctxt "Name"
 
646
msgid "Comic Books"
 
647
msgstr "만화책"
 
648
 
 
649
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
 
650
msgctxt "Name"
 
651
msgid "Cursor Files"
 
652
msgstr "커서 파일"
 
653
 
 
654
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
 
655
msgctxt "Name"
 
656
msgid "Desktop Files"
 
657
msgstr "데스크톱 파일"
 
658
 
 
659
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
 
660
msgctxt "Name"
 
661
msgid "Directories"
 
662
msgstr "디렉터리"
 
663
 
 
664
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
 
665
msgctxt "Name"
 
666
msgid "DjVu Files"
 
667
msgstr "DjVu 파일"
 
668
 
 
669
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
 
670
msgctxt "Name"
 
671
msgid "EXR Images"
 
672
msgstr "EXR 그림"
 
673
 
 
674
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
 
675
msgctxt "Name"
 
676
msgid "HTML Files"
 
677
msgstr "HTML 파일"
 
678
 
 
679
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
 
680
msgctxt "Name"
 
681
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
682
msgstr "그림 (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
683
 
 
684
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
 
685
msgctxt "Name"
 
686
msgid "JPEG Images"
 
687
msgstr "JPEG 그림"
 
688
 
 
689
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
 
690
msgctxt "Name"
 
691
msgid "SVG Images"
 
692
msgstr "SVG 그림"
 
693
 
 
694
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
 
695
msgctxt "Name"
 
696
msgid "Text Files"
 
697
msgstr "텍스트 파일"
 
698
 
 
699
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
 
700
msgctxt "Comment"
 
701
msgid "Thumbnail Handler"
 
702
msgstr "미리 보기 처리기"
 
703
 
 
704
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
 
705
msgctxt "Name"
 
706
msgid "Microsoft Windows Executables"
 
707
msgstr "마이크로소프트 윈도 실행 파일"
 
708
 
 
709
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
 
710
msgctxt "Name"
 
711
msgid "Microsoft Windows Images"
 
712
msgstr "마이크로소프트 윈도 그림"
 
713
 
 
714
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:82
 
715
msgctxt "Comment"
 
716
msgid "This service allows configuration of the trash."
 
717
msgstr "이 서비스는 휴지통을 설정합니다."
 
718
 
 
719
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:252
 
720
msgctxt "Comment"
 
721
msgid "Configure trash settings"
 
722
msgstr "휴지통 설정"
 
723
 
 
724
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:332
 
725
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
726
msgid "trash"
 
727
msgstr "휴지통"
 
728
 
 
729
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
 
730
msgctxt "ExtraNames"
 
731
msgid "Original Path,Deletion Date"
 
732
msgstr "원본 경로,삭제 날짜"
 
733
 
 
734
#: knetattach/knetattach.desktop:2
 
735
msgctxt "Name"
 
736
msgid "KNetAttach"
 
737
msgstr "KNetAttach"
 
738
 
 
739
#: knetattach/knetattach.desktop:92
 
740
msgctxt "GenericName"
 
741
msgid "Network Folder Wizard"
 
742
msgstr "네트워크 폴더 마법사"
 
743
 
 
744
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
 
745
msgctxt "Name"
 
746
msgid "Hardware notifications"
 
747
msgstr "하드웨어 알림"
 
748
 
 
749
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:69
 
750
msgctxt "Comment"
 
751
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
752
msgstr "하드웨어 장치에서 보낸 알림"
 
753
 
 
754
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:132
 
755
msgctxt "Name"
 
756
msgid "Device Notifier"
 
757
msgstr "장치 알림이"
 
758
 
 
759
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:209
 
760
msgctxt "Comment"
 
761
msgid "The Plasma device notifier is present"
 
762
msgstr "Plasma 장치 알림이가 존재함"
 
763
 
 
764
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:271
 
765
msgctxt "Name"
 
766
msgid "Mount or unmount error"
 
767
msgstr "마운트/마운트 해제 오류"
 
768
 
 
769
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:336
 
770
msgctxt "Comment"
 
771
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
772
msgstr "장치를 마운트하거나 마운트 해제하는 데 문제가 발생하였습니다"
 
773
 
 
774
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:406
 
775
msgctxt "Name"
 
776
msgid "The device can be safely removed"
 
777
msgstr "장치를 안전하게 제거할 수 있음"
 
778
 
 
779
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:467
 
780
msgctxt "Comment"
 
781
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
782
msgstr "마운트 해제한 장치를 안전하게 제거할 수 있습니다."
 
783
 
 
784
#: knotify/kde.notifyrc:3
 
785
msgctxt "Comment"
 
786
msgid "KDE Workspace"
 
787
msgstr "KDE 작업 공간"
 
788
 
 
789
#: knotify/kde.notifyrc:72
 
790
msgctxt "Name"
 
791
msgid "Trash: Emptied"
 
792
msgstr "휴지통: 비워짐"
 
793
 
 
794
#: knotify/kde.notifyrc:154
 
795
msgctxt "Comment"
 
796
msgid "The trash has been emptied"
 
797
msgstr "휴지통이 비워짐"
 
798
 
 
799
#: knotify/kde.notifyrc:241
 
800
msgctxt "Name"
 
801
msgid "Textcompletion: Rotation"
 
802
msgstr "텍스트 완성: 회전"
 
803
 
 
804
#: knotify/kde.notifyrc:321
 
805
msgctxt "Comment"
 
806
msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
807
msgstr "일치하는 항목 목록의 끝에 도달함"
 
808
 
 
809
#: knotify/kde.notifyrc:407
 
810
msgctxt "Name"
 
811
msgid "Textcompletion: No Match"
 
812
msgstr "텍스트 완성: 일치하는 것 없음"
 
813
 
 
814
#: knotify/kde.notifyrc:488
 
815
msgctxt "Comment"
 
816
msgid "No matching completion was found"
 
817
msgstr "일치하는 항목을 찾을 수 없음"
 
818
 
 
819
#: knotify/kde.notifyrc:574
 
820
msgctxt "Name"
 
821
msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
822
msgstr "텍스트 완성: 부분적 일치"
 
823
 
 
824
#: knotify/kde.notifyrc:655
 
825
msgctxt "Comment"
 
826
msgid "There is more than one possible match"
 
827
msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 있음"
 
828
 
 
829
#: knotify/kde.notifyrc:741
 
830
msgctxt "Name"
 
831
msgid "Fatal Error"
 
832
msgstr "치명적 오류"
 
833
 
 
834
#: knotify/kde.notifyrc:827
 
835
msgctxt "Comment"
 
836
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
837
msgstr "프로그램이 종료될 정도의 큰 오류가 발생함"
 
838
 
 
839
#: knotify/kde.notifyrc:914
 
840
msgctxt "Name"
 
841
msgid "Notification"
 
842
msgstr "알림"
 
843
 
 
844
#: knotify/kde.notifyrc:1001
 
845
msgctxt "Comment"
 
846
msgid "Something special happened in the program"
 
847
msgstr "프로그램에서 특별한 일이 발생함"
 
848
 
 
849
#: knotify/kde.notifyrc:1087
 
850
msgctxt "Name"
 
851
msgid "Warning"
 
852
msgstr "경고"
 
853
 
 
854
#: knotify/kde.notifyrc:1175
 
855
msgctxt "Comment"
 
856
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
857
msgstr "프로그램에 문제를 가져올 수 있는 오류가 발생함"
 
858
 
 
859
#: knotify/kde.notifyrc:1260
 
860
msgctxt "Name"
 
861
msgid "Catastrophe"
 
862
msgstr "중대한 오류"
 
863
 
 
864
#: knotify/kde.notifyrc:1342
 
865
msgctxt "Comment"
 
866
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
867
msgstr "프로그램이 종료될 정도의 매우 큰 오류가 발생함"
 
868
 
 
869
#: knotify/kde.notifyrc:1426
 
870
msgctxt "Name"
 
871
msgid "Login"
 
872
msgstr "로그인"
 
873
 
 
874
#: knotify/kde.notifyrc:1513
 
875
msgctxt "Comment"
 
876
msgid "KDE is starting up"
 
877
msgstr "KDE가 시작되는 중"
 
878
 
 
879
#: knotify/kde.notifyrc:1603
 
880
msgctxt "Name"
 
881
msgid "Logout"
 
882
msgstr "로그아웃"
 
883
 
 
884
#: knotify/kde.notifyrc:1690
 
885
msgctxt "Comment"
 
886
msgid "KDE is exiting"
 
887
msgstr "KDE가 종료되는 중"
 
888
 
 
889
#: knotify/kde.notifyrc:1780
 
890
msgctxt "Name"
 
891
msgid "Logout Canceled"
 
892
msgstr "로그아웃 취소됨"
 
893
 
 
894
#: knotify/kde.notifyrc:1865
 
895
msgctxt "Comment"
 
896
msgid "KDE logout was canceled"
 
897
msgstr "KDE 로그아웃이 취소됨"
 
898
 
 
899
#: knotify/kde.notifyrc:1951
 
900
msgctxt "Name"
 
901
msgid "Print Error"
 
902
msgstr "인쇄 오류"
 
903
 
 
904
#: knotify/kde.notifyrc:2037
 
905
msgctxt "Comment"
 
906
msgid "A print error has occurred"
 
907
msgstr "인쇄 오류가 발생함"
 
908
 
 
909
#: knotify/kde.notifyrc:2124
 
910
msgctxt "Name"
 
911
msgid "Information Message"
 
912
msgstr "정보 메시지"
 
913
 
 
914
#: knotify/kde.notifyrc:2210
 
915
msgctxt "Comment"
 
916
msgid "An information message is being shown"
 
917
msgstr "정보 메시지가 표시됨"
 
918
 
 
919
#: knotify/kde.notifyrc:2297
 
920
msgctxt "Name"
 
921
msgid "Warning Message"
 
922
msgstr "경고 메시지"
 
923
 
 
924
#: knotify/kde.notifyrc:2383
 
925
msgctxt "Comment"
 
926
msgid "A warning message is being shown"
 
927
msgstr "경고 메시지가 표시됨"
 
928
 
 
929
#: knotify/kde.notifyrc:2470
 
930
msgctxt "Name"
 
931
msgid "Critical Message"
 
932
msgstr "치명적 오류 메시지"
 
933
 
 
934
#: knotify/kde.notifyrc:2552
 
935
msgctxt "Comment"
 
936
msgid "A critical message is being shown"
 
937
msgstr "치명적 오류 메시지가 표시됨"
 
938
 
 
939
#: knotify/kde.notifyrc:2638
 
940
msgctxt "Name"
 
941
msgid "Question"
 
942
msgstr "질문"
 
943
 
 
944
#: knotify/kde.notifyrc:2727
 
945
msgctxt "Comment"
 
946
msgid "A question is being asked"
 
947
msgstr "질문을 해 오고 있음"
 
948
 
 
949
#: knotify/kde.notifyrc:2815
 
950
msgctxt "Name"
 
951
msgid "Beep"
 
952
msgstr "삑 소리"
 
953
 
 
954
#: knotify/kde.notifyrc:2901
 
955
msgctxt "Comment"
 
956
msgid "Sound bell"
 
957
msgstr "소리 벨"
 
958
 
 
959
#: knotify/knotify4.desktop:3
 
960
msgctxt "Name"
 
961
msgid "KNotify"
 
962
msgstr "KNotify"
 
963
 
 
964
#: knotify/knotify4.desktop:90
 
965
msgctxt "Comment"
 
966
msgid "KDE Notification Daemon"
 
967
msgstr "KDE 알림 데몬"
 
968
 
 
969
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
 
970
msgctxt "Name"
 
971
msgid "Password Caching"
 
972
msgstr "암호 캐싱"
 
973
 
 
974
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:67
 
975
msgctxt "Comment"
 
976
msgid "Temporary password caching"
 
977
msgstr "임시 암호 캐싱"
 
978
 
 
979
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
 
980
msgctxt "Name"
 
981
msgid "Time Zone"
 
982
msgstr "시간대"
 
983
 
 
984
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
 
985
msgctxt "Comment"
 
986
msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
987
msgstr "프로그램에 시간대를 알려 줍니다"
 
988
 
 
989
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
 
990
msgctxt "Name"
 
991
msgid "kuiserver"
 
992
msgstr "kuiserver"
 
993
 
 
994
#: kuiserver/kuiserver.desktop:88
 
995
msgctxt "Comment"
 
996
msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
997
msgstr "KDE의 진행 정보 UI 서버"
 
998
 
 
999
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
 
1000
msgctxt "Name"
 
1001
msgid "FixHostFilter"
 
1002
msgstr "FixHostFilter"
 
1003
 
 
1004
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
 
1005
msgctxt "Name"
 
1006
msgid "InternetKeywordsFilter"
 
1007
msgstr "InternetKeywordsFilter"
 
1008
 
 
1009
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
 
1010
msgctxt "Name"
 
1011
msgid "SearchKeywordsFilter"
 
1012
msgstr "SearchKeywordsFilter"
 
1013
 
 
1014
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
 
1015
msgctxt "Comment"
 
1016
msgid "Search Engine"
 
1017
msgstr "검색 엔진"
 
1018
 
 
1019
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
 
1020
msgctxt "Name"
 
1021
msgid "7Digital"
 
1022
msgstr "7Digital"
 
1023
 
 
1024
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:72
 
1025
msgctxt "Query"
 
1026
msgid ""
 
1027
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
1028
msgstr ""
 
1029
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
1030
 
 
1031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
 
1032
msgctxt "Name"
 
1033
msgid "Acronym Database"
 
1034
msgstr "두문자어 정보"
 
1035
 
 
1036
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
 
1037
msgctxt "Query"
 
1038
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
1039
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
1040
 
 
1041
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
 
1042
msgctxt "Name"
 
1043
msgid "AltaVista"
 
1044
msgstr "AltaVista"
 
1045
 
 
1046
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:97
 
1047
msgctxt "Query"
 
1048
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
1051
 
 
1052
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
 
1053
msgctxt "Name"
 
1054
msgid "Amazon"
 
1055
msgstr "아마존"
 
1056
 
 
1057
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:71
 
1058
msgctxt "Query"
 
1059
msgid ""
 
1060
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
1061
"\\{@}&x=0&y=0"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
1064
"\\{@}&x=0&y=0"
 
1065
 
 
1066
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
 
1067
msgctxt "Name"
 
1068
msgid "Amazon MP3"
 
1069
msgstr "아마존 MP3"
 
1070
 
 
1071
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73
 
1072
msgctxt "Query"
 
1073
msgid ""
 
1074
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1075
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1078
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1079
 
 
1080
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
 
1081
msgctxt "Name"
 
1082
msgid "All Music Guide"
 
1083
msgstr "All Music Guide"
 
1084
 
 
1085
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
 
1086
msgctxt "Query"
 
1087
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1088
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1089
 
 
1090
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
 
1091
msgctxt "Name"
 
1092
msgid "AustroNaut"
 
1093
msgstr "AustroNaut"
 
1094
 
 
1095
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:97
 
1096
msgctxt "Query"
 
1097
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1098
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1099
 
 
1100
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
 
1101
msgctxt "Name"
 
1102
msgid "Debian Backports Search"
 
1103
msgstr "데비안 백포트 검색"
 
1104
 
 
1105
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
 
1106
msgctxt "Query"
 
1107
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1108
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1109
 
 
1110
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
 
1111
msgctxt "Name"
 
1112
msgid "Baidu"
 
1113
msgstr "Baidu"
 
1114
 
 
1115
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:69
 
1116
msgctxt "Query"
 
1117
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1118
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1119
 
 
1120
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
 
1121
msgctxt "Name"
 
1122
msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
1123
msgstr "베오링구스 온라인 사전"
 
1124
 
 
1125
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:70
 
1126
msgctxt "Query"
 
1127
msgid ""
 
1128
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1129
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1130
"&iservice=&comment=&email"
 
1131
msgstr ""
 
1132
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1133
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1134
"&iservice=&comment=&email"
 
1135
 
 
1136
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
 
1137
msgctxt "Name"
 
1138
msgid "Bing"
 
1139
msgstr "Bing"
 
1140
 
 
1141
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:69
 
1142
msgctxt "Query"
 
1143
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1144
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1145
 
 
1146
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
 
1147
msgctxt "Name"
 
1148
msgid "Blip.tv"
 
1149
msgstr "Blip.tv"
 
1150
 
 
1151
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:72
 
1152
msgctxt "Query"
 
1153
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1154
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1155
 
 
1156
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
 
1157
msgctxt "Name"
 
1158
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
1159
msgstr "KDE 버그 데이터베이스 전체 텍스트 검색"
 
1160
 
 
1161
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
 
1162
msgctxt "Query"
 
1163
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1164
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1165
 
 
1166
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
 
1167
msgctxt "Name"
 
1168
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
1169
msgstr "KDE 버그 데이터베이스 버그 번호 검색"
 
1170
 
 
1171
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
 
1172
msgctxt "Query"
 
1173
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1174
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1175
 
 
1176
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
 
1177
msgctxt "Name"
 
1178
msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
1179
msgstr "QRZ.com 호출 부호 데이터베이스"
 
1180
 
 
1181
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
 
1182
msgctxt "Query"
 
1183
msgid "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
 
1184
msgstr "http://www.qrz.com/db/\\\\{@}"
 
1185
 
 
1186
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
 
1187
msgctxt "Name"
 
1188
msgid "CIA World Fact Book"
 
1189
msgstr "CIA 월드 팩트 북"
 
1190
 
 
1191
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:89
 
1192
msgctxt "Query"
 
1193
msgid ""
 
1194
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1195
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1198
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1199
 
 
1200
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
 
1201
msgctxt "Name"
 
1202
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
1203
msgstr "CiteSeer: 과학적 문학 디지털 도서관"
 
1204
 
 
1205
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
 
1206
msgctxt "Query"
 
1207
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1208
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1209
 
 
1210
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
 
1211
msgctxt "Name"
 
1212
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1213
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1214
 
 
1215
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
 
1216
msgctxt "Query"
 
1217
msgid ""
 
1218
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
 
1219
msgstr ""
 
1220
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}"
 
1221
 
 
1222
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
 
1223
msgctxt "Name"
 
1224
msgid "CTAN Catalog"
 
1225
msgstr "CTAN 카달로그"
 
1226
 
 
1227
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
 
1228
msgctxt "Query"
 
1229
msgid ""
 
1230
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1231
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1234
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1235
 
 
1236
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
 
1237
msgctxt "Name"
 
1238
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1239
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1240
 
 
1241
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
 
1242
msgctxt "Query"
 
1243
msgid ""
 
1244
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1247
 
 
1248
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
 
1249
msgctxt "Name"
 
1250
msgid "Debian BTS Bug Search"
 
1251
msgstr "데비안 BTS 버그 검색"
 
1252
 
 
1253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
 
1254
msgctxt "Query"
 
1255
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1256
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1257
 
 
1258
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
 
1259
msgctxt "Name"
 
1260
msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
1261
msgstr "dict.cc 번역: 독일어에서 영어로"
 
1262
 
 
1263
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
 
1264
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
 
1265
msgctxt "Query"
 
1266
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1267
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1268
 
 
1269
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
 
1270
msgctxt "Name"
 
1271
msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
1272
msgstr "LEO - 독일어에서 프랑스어로 번역"
 
1273
 
 
1274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
 
1275
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
 
1276
msgctxt "Query"
 
1277
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1278
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1279
 
 
1280
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
 
1281
msgctxt "Name"
 
1282
msgid "Debian Package Search"
 
1283
msgstr "데비안 꾸러미 검색"
 
1284
 
 
1285
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
 
1286
msgctxt "Query"
 
1287
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1288
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1289
 
 
1290
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
 
1291
msgctxt "Name"
 
1292
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
1293
msgstr "CNRTL/TILF 프랑스어 사전"
 
1294
 
 
1295
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:75
 
1296
msgctxt "Query"
 
1297
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1298
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1299
 
 
1300
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
 
1301
msgctxt "Name"
 
1302
msgid "Open Directory"
 
1303
msgstr "Open Directory"
 
1304
 
 
1305
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
 
1306
msgctxt "Query"
 
1307
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1308
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1309
 
 
1310
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
 
1311
msgctxt "Name"
 
1312
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
1313
msgstr "DocBook - 명확한 가이드"
 
1314
 
 
1315
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
 
1316
msgctxt "Query"
 
1317
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1318
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1319
 
 
1320
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
 
1321
msgctxt "Name"
 
1322
msgid "Digital Object Identifier"
 
1323
msgstr "Digital Object Identifier"
 
1324
 
 
1325
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
 
1326
msgctxt "Query"
 
1327
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1328
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1329
 
 
1330
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
 
1331
msgctxt "Name"
 
1332
msgid "Duck Duck Go"
 
1333
msgstr "Duck Duck Go"
 
1334
 
 
1335
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:70
 
1336
msgctxt "Query"
 
1337
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1338
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1339
 
 
1340
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
 
1341
msgctxt "Name"
 
1342
msgid "Duck Duck Go Info"
 
1343
msgstr "Duck Duck Go 정보"
 
1344
 
 
1345
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:69
 
1346
msgctxt "Query"
 
1347
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1348
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1349
 
 
1350
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
 
1351
msgctxt "Name"
 
1352
msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
1353
msgstr "Duck Duck Go 쇼핑"
 
1354
 
 
1355
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:71
 
1356
msgctxt "Query"
 
1357
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1358
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1359
 
 
1360
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
 
1361
msgctxt "Name"
 
1362
msgid "Ecosia search engine"
 
1363
msgstr "Ecosia 검색 엔진"
 
1364
 
 
1365
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:71
 
1366
msgctxt "Query"
 
1367
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1368
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1369
 
 
1370
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
 
1371
msgctxt "Name"
 
1372
msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
1373
msgstr "dict.cc 번역: 영어에서 독일어로"
 
1374
 
 
1375
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
 
1376
msgctxt "Name"
 
1377
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
1378
msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 스페인어로"
 
1379
 
 
1380
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
 
1381
msgctxt "Query"
 
1382
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1383
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1384
 
 
1385
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
 
1386
msgctxt "Name"
 
1387
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
1388
msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 프랑스어로"
 
1389
 
 
1390
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
 
1391
msgctxt "Query"
 
1392
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1393
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1394
 
 
1395
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
 
1396
msgctxt "Name"
 
1397
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
1398
msgstr "WordReference.com 번역: 영어에서 이탈리아어로"
 
1399
 
 
1400
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
 
1401
msgctxt "Query"
 
1402
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1403
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1404
 
 
1405
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
 
1406
msgctxt "Name"
 
1407
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
1408
msgstr "WordReference.com 번역: 스페인어에서 영어로"
 
1409
 
 
1410
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
 
1411
msgctxt "Query"
 
1412
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1413
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1414
 
 
1415
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
 
1416
msgctxt "Name"
 
1417
msgid "Ethicle"
 
1418
msgstr "Ethicle"
 
1419
 
 
1420
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:75
 
1421
msgctxt "Query"
 
1422
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1423
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1424
 
 
1425
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
 
1426
msgctxt "Name"
 
1427
msgid "Facebook"
 
1428
msgstr "Facebook"
 
1429
 
 
1430
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:72
 
1431
msgctxt "Query"
 
1432
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1433
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1434
 
 
1435
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
 
1436
msgctxt "Name"
 
1437
msgid "Feedster"
 
1438
msgstr "Feedster"
 
1439
 
 
1440
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:96
 
1441
msgctxt "Query"
 
1442
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1443
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1444
 
 
1445
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
 
1446
msgctxt "Name"
 
1447
msgid "Flickr Creative Commons"
 
1448
msgstr "Flickr 크리에이티브 커먼즈"
 
1449
 
 
1450
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:68
 
1451
msgctxt "Query"
 
1452
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1453
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1454
 
 
1455
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
 
1456
msgctxt "Name"
 
1457
msgid "Flickr"
 
1458
msgstr "Flickr"
 
1459
 
 
1460
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73
 
1461
msgctxt "Query"
 
1462
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1463
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1464
 
 
1465
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
 
1466
msgctxt "Name"
 
1467
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
1468
msgstr "무료 온라인 컴퓨터 사전"
 
1469
 
 
1470
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
 
1471
msgctxt "Query"
 
1472
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1473
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1474
 
 
1475
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
 
1476
msgctxt "Name"
 
1477
msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
1478
msgstr "LEO - 프랑스어와 독일어 사이 번역"
 
1479
 
 
1480
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
 
1481
msgctxt "Name"
 
1482
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
1483
msgstr "WordReference.com 번역: 프랑스어에서 영어로"
 
1484
 
 
1485
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
 
1486
msgctxt "Query"
 
1487
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1488
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1489
 
 
1490
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
 
1491
msgctxt "Name"
 
1492
msgid "FreeDB"
 
1493
msgstr "FreeDB"
 
1494
 
 
1495
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:96
 
1496
msgctxt "Query"
 
1497
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1498
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1499
 
 
1500
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
 
1501
msgctxt "Name"
 
1502
msgid "Freshmeat"
 
1503
msgstr "Freshmeat"
 
1504
 
 
1505
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:97
 
1506
msgctxt "Query"
 
1507
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1508
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1509
 
 
1510
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
 
1511
msgctxt "Name"
 
1512
msgid "Froogle"
 
1513
msgstr "Froogle"
 
1514
 
 
1515
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:96
 
1516
msgctxt "Query"
 
1517
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1518
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1519
 
 
1520
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
 
1521
msgctxt "Name"
 
1522
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
1523
msgstr "FSF/UNESCO 자유 소프트웨어 디렉터리"
 
1524
 
 
1525
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
 
1526
msgctxt "Query"
 
1527
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
1528
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
1529
 
 
1530
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
 
1531
msgctxt "Name"
 
1532
msgid "GitHub"
 
1533
msgstr "GitHub"
 
1534
 
 
1535
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:72
 
1536
msgctxt "Query"
 
1537
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1538
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1539
 
 
1540
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
 
1541
msgctxt "Name"
 
1542
msgid "Gitorious"
 
1543
msgstr "Gitorious"
 
1544
 
 
1545
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:72
 
1546
msgctxt "Query"
 
1547
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1548
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1549
 
 
1550
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
 
1551
msgctxt "Name"
 
1552
msgid "Google Advanced Search"
 
1553
msgstr "Google 고급 검색"
 
1554
 
 
1555
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
 
1556
msgctxt "Query"
 
1557
msgid ""
 
1558
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1559
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1560
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1561
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1562
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1563
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1566
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1567
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1568
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1569
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1570
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1571
 
 
1572
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
 
1573
msgctxt "Name"
 
1574
msgid "Google Code"
 
1575
msgstr "Google 코드"
 
1576
 
 
1577
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71
 
1578
msgctxt "Query"
 
1579
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1580
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1581
 
 
1582
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
 
1583
msgctxt "Name"
 
1584
msgid "Google"
 
1585
msgstr "Google"
 
1586
 
 
1587
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
 
1588
msgctxt "Query"
 
1589
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1590
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1591
 
 
1592
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
 
1593
msgctxt "Name"
 
1594
msgid "Google Groups"
 
1595
msgstr "Google 그룹스"
 
1596
 
 
1597
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
 
1598
msgctxt "Query"
 
1599
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1600
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1601
 
 
1602
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
 
1603
msgctxt "Name"
 
1604
msgid "Google Image Search"
 
1605
msgstr "Google 이미지 검색"
 
1606
 
 
1607
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
 
1608
msgctxt "Query"
 
1609
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1610
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1611
 
 
1612
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
 
1613
msgctxt "Name"
 
1614
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
1615
msgstr "Google (운 좋은 예감)"
 
1616
 
 
1617
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
 
1618
msgctxt "Query"
 
1619
msgid ""
 
1620
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
1621
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1622
msgstr ""
 
1623
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
1624
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1625
 
 
1626
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
 
1627
msgctxt "Name"
 
1628
msgid "Google Maps"
 
1629
msgstr "Google 지도"
 
1630
 
 
1631
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:71
 
1632
msgctxt "Query"
 
1633
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1634
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1635
 
 
1636
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
 
1637
msgctxt "Name"
 
1638
msgid "Google Movies"
 
1639
msgstr "Google 영화"
 
1640
 
 
1641
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
 
1642
msgctxt "Query"
 
1643
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1644
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1645
 
 
1646
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
 
1647
msgctxt "Name"
 
1648
msgid "Google News"
 
1649
msgstr "Google 뉴스"
 
1650
 
 
1651
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
 
1652
msgctxt "Query"
 
1653
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1654
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1655
 
 
1656
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
 
1657
msgctxt "Name"
 
1658
msgid "Gracenote"
 
1659
msgstr "Gracenote"
 
1660
 
 
1661
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:96
 
1662
msgctxt "Query"
 
1663
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1664
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1665
 
 
1666
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
 
1667
msgctxt "Name"
 
1668
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
1669
msgstr "카탈루냐어 대사전 (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
1670
 
 
1671
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
 
1672
msgctxt "Query"
 
1673
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1674
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1675
 
 
1676
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
 
1677
msgctxt "Name"
 
1678
msgid "HyperDictionary.com"
 
1679
msgstr "HyperDictionary.com"
 
1680
 
 
1681
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:97
 
1682
msgctxt "Query"
 
1683
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1684
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1685
 
 
1686
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
 
1687
msgctxt "Name"
 
1688
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
1689
msgstr "HyperDictionary.com 시소러스"
 
1690
 
 
1691
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
 
1692
msgctxt "Query"
 
1693
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1694
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1695
 
 
1696
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
 
1697
msgctxt "Name"
 
1698
msgid "Internet Book List"
 
1699
msgstr "인터넷 책 목록"
 
1700
 
 
1701
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
 
1702
msgctxt "Query"
 
1703
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1704
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1705
 
 
1706
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
 
1707
msgctxt "Name"
 
1708
msgid "Identi.ca Groups"
 
1709
msgstr "Identi.ca 그룹"
 
1710
 
 
1711
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:72
 
1712
msgctxt "Query"
 
1713
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1714
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1715
 
 
1716
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
 
1717
msgctxt "Name"
 
1718
msgid "Identi.ca Notices"
 
1719
msgstr "Identi.ca 공지"
 
1720
 
 
1721
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:71
 
1722
msgctxt "Query"
 
1723
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1724
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1725
 
 
1726
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
 
1727
msgctxt "Name"
 
1728
msgid "Identi.ca People"
 
1729
msgstr "Identi.ca 사람"
 
1730
 
 
1731
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:70
 
1732
msgctxt "Query"
 
1733
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1734
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1735
 
 
1736
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
 
1737
msgctxt "Name"
 
1738
msgid "Internet Movie Database"
 
1739
msgstr "인터넷 영화 데이터베이스"
 
1740
 
 
1741
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
 
1742
msgctxt "Query"
 
1743
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1744
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1745
 
 
1746
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
 
1747
msgctxt "Name"
 
1748
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
1749
msgstr "WordReference.com 번역: 이탈리아어에서 영어로"
 
1750
 
 
1751
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
 
1752
msgctxt "Query"
 
1753
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1754
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1755
 
 
1756
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
 
1757
msgctxt "Name"
 
1758
msgid "Jamendo"
 
1759
msgstr "Jamendo"
 
1760
 
 
1761
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:72
 
1762
msgctxt "Query"
 
1763
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1764
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1765
 
 
1766
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
 
1767
msgctxt "Name"
 
1768
msgid "Ask Jeeves"
 
1769
msgstr "Ask Jeeves"
 
1770
 
 
1771
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
 
1772
msgctxt "Query"
 
1773
msgid ""
 
1774
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1775
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1776
msgstr ""
 
1777
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1778
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1779
 
 
1780
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
 
1781
msgctxt "Name"
 
1782
msgid "KataTudo"
 
1783
msgstr "KataTudo"
 
1784
 
 
1785
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:96
 
1786
msgctxt "Query"
 
1787
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1790
 
 
1791
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
 
1792
msgctxt "Name"
 
1793
msgid "KDE App Search"
 
1794
msgstr "KDE 프로그램 검색"
 
1795
 
 
1796
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
 
1797
msgctxt "Query"
 
1798
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1799
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1800
 
 
1801
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
 
1802
msgctxt "Name"
 
1803
msgid "KDE API Documentation"
 
1804
msgstr "KDE API 문서"
 
1805
 
 
1806
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
 
1807
msgctxt "Query"
 
1808
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1809
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1810
 
 
1811
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
 
1812
msgctxt "Name"
 
1813
msgid "KDE Forums"
 
1814
msgstr "KDE 포럼"
 
1815
 
 
1816
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:72
 
1817
msgctxt "Query"
 
1818
msgid ""
 
1819
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1820
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1821
msgstr ""
 
1822
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1823
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1824
 
 
1825
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
 
1826
msgctxt "Name"
 
1827
msgid "KDE Look"
 
1828
msgstr "KDE Look"
 
1829
 
 
1830
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:72
 
1831
msgctxt "Query"
 
1832
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1833
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1834
 
 
1835
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
 
1836
msgctxt "Name"
 
1837
msgid "KDE TechBase"
 
1838
msgstr "KDE TechBase"
 
1839
 
 
1840
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72
 
1841
msgctxt "Query"
 
1842
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1843
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1844
 
 
1845
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
 
1846
msgctxt "Name"
 
1847
msgid "KDE UserBase"
 
1848
msgstr "KDE UserBase"
 
1849
 
 
1850
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:72
 
1851
msgctxt "Query"
 
1852
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1853
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1854
 
 
1855
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
 
1856
msgctxt "Name"
 
1857
msgid "KDE WebSVN"
 
1858
msgstr "KDE WebSVN"
 
1859
 
 
1860
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:96
 
1861
msgctxt "Query"
 
1862
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1863
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1864
 
 
1865
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
 
1866
msgctxt "Name"
 
1867
msgid "LEO-Translate"
 
1868
msgstr "LEO-번역"
 
1869
 
 
1870
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
 
1871
msgctxt "Query"
 
1872
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1873
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1874
 
 
1875
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
 
1876
msgctxt "Name"
 
1877
msgid "Magnatune"
 
1878
msgstr "Magnatune"
 
1879
 
 
1880
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:72
 
1881
msgctxt "Query"
 
1882
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1883
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1884
 
 
1885
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
 
1886
msgctxt "Name"
 
1887
msgid "MetaCrawler"
 
1888
msgstr "MetaCrawler"
 
1889
 
 
1890
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:97
 
1891
msgctxt "Query"
 
1892
msgid ""
 
1893
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1894
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1895
"search&refer=mc-search"
 
1896
msgstr ""
 
1897
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1898
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1899
"search&refer=mc-search"
 
1900
 
 
1901
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
 
1902
msgctxt "Name"
 
1903
msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
1904
msgstr "Microsoft Developer Network 검색"
 
1905
 
 
1906
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
 
1907
msgctxt "Query"
 
1908
msgid ""
 
1909
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1910
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1911
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1912
msgstr ""
 
1913
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1914
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1915
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1916
 
 
1917
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
 
1918
msgctxt "Name"
 
1919
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
1920
msgstr "Multitran - 독일어와 러시아어 사이 번역"
 
1921
 
 
1922
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89
 
1923
msgctxt "Query"
 
1924
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1925
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1926
 
 
1927
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
 
1928
msgctxt "Name"
 
1929
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
1930
msgstr "Multitran - 영어와 러시아어 사이 번역"
 
1931
 
 
1932
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89
 
1933
msgctxt "Query"
 
1934
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1935
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1936
 
 
1937
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
 
1938
msgctxt "Name"
 
1939
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
1940
msgstr "Multitran - 스페인어와 러시아어 사이 번역"
 
1941
 
 
1942
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89
 
1943
msgctxt "Query"
 
1944
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1945
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1946
 
 
1947
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
 
1948
msgctxt "Name"
 
1949
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
1950
msgstr "Multitran - 프랑스어와 러시아어 사이 번역"
 
1951
 
 
1952
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89
 
1953
msgctxt "Query"
 
1954
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1955
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1956
 
 
1957
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
 
1958
msgctxt "Name"
 
1959
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
1960
msgstr "Multitran - 이탈리아어와 러시아어 사이 번역"
 
1961
 
 
1962
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89
 
1963
msgctxt "Query"
 
1964
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1965
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1966
 
 
1967
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
 
1968
msgctxt "Name"
 
1969
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
1970
msgstr "Multitran - 네덜란드어와 러시아어 사이 번역"
 
1971
 
 
1972
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89
 
1973
msgctxt "Query"
 
1974
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1975
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1976
 
 
1977
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
 
1978
msgctxt "Name"
 
1979
msgid "Netcraft"
 
1980
msgstr "Netcraft"
 
1981
 
 
1982
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:96
 
1983
msgctxt "Query"
 
1984
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
1985
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
1986
 
 
1987
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
 
1988
msgctxt "Name"
 
1989
msgid "Telephonebook Search Provider"
 
1990
msgstr "전화번호부 검색 공급자"
 
1991
 
 
1992
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
 
1993
msgctxt "Query"
 
1994
msgid ""
 
1995
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
1996
"&city=\\\\{2}"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
1999
"&city=\\\\{2}"
 
2000
 
 
2001
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
 
2002
msgctxt "Name"
 
2003
msgid "Teletekst Search Provider"
 
2004
msgstr "Teletekst 검색 공급자"
 
2005
 
 
2006
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
 
2007
msgctxt "Query"
 
2008
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2009
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
2010
 
 
2011
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
 
2012
msgctxt "Name"
 
2013
msgid "openDesktop.org"
 
2014
msgstr "openDesktop.org"
 
2015
 
 
2016
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:69
 
2017
msgctxt "Query"
 
2018
msgid ""
 
2019
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2020
msgstr ""
 
2021
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
2022
 
 
2023
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
 
2024
msgctxt "Name"
 
2025
msgid "OpenPGP Key Search"
 
2026
msgstr "OpenPGP 키 검색"
 
2027
 
 
2028
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
 
2029
msgctxt "Query"
 
2030
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2031
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
2032
 
 
2033
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
 
2034
msgctxt "Name"
 
2035
msgid "PHP Search"
 
2036
msgstr "PHP 검색"
 
2037
 
 
2038
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
 
2039
msgctxt "Query"
 
2040
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2041
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
2042
 
 
2043
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
 
2044
msgctxt "Name"
 
2045
msgid "Python Reference Manual"
 
2046
msgstr "Python 참조 설명서"
 
2047
 
 
2048
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
 
2049
msgctxt "Query"
 
2050
msgid ""
 
2051
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2052
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2053
msgstr ""
 
2054
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2055
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2056
 
 
2057
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
 
2058
msgctxt "Name"
 
2059
msgid "Qt3 Online Documentation"
 
2060
msgstr "Qt3 온라인 문서"
 
2061
 
 
2062
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:92
 
2063
msgctxt "Query"
 
2064
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2065
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2066
 
 
2067
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
 
2068
msgctxt "Name"
 
2069
msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
2070
msgstr "최신 Qt 온라인 문서"
 
2071
 
 
2072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
 
2073
msgctxt "Query"
 
2074
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2075
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2076
 
 
2077
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
 
2078
msgctxt "Name"
 
2079
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
2080
msgstr "스페인 아카데미 사전 (RAE)"
 
2081
 
 
2082
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
 
2083
msgctxt "Query"
 
2084
msgid ""
 
2085
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2086
"&FORMATO=ampliado"
 
2087
msgstr ""
 
2088
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2089
"&FORMATO=ampliado"
 
2090
 
 
2091
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
 
2092
msgctxt "Name"
 
2093
msgid "IETF Requests for Comments"
 
2094
msgstr "IETF RFC"
 
2095
 
 
2096
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
 
2097
msgctxt "Query"
 
2098
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2099
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2100
 
 
2101
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
 
2102
msgctxt "Name"
 
2103
msgid "RPM-Find"
 
2104
msgstr "RPM 찾기"
 
2105
 
 
2106
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
 
2107
msgctxt "Query"
 
2108
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2109
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2110
 
 
2111
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
 
2112
msgctxt "Name"
 
2113
msgid "Ruby Application Archive"
 
2114
msgstr "Ruby 프로그램 저장소"
 
2115
 
 
2116
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
 
2117
msgctxt "Query"
 
2118
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2119
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2120
 
 
2121
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
 
2122
msgctxt "Name"
 
2123
msgid "SourceForge"
 
2124
msgstr "SourceForge"
 
2125
 
 
2126
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:95
 
2127
msgctxt "Query"
 
2128
msgid ""
 
2129
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2130
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2131
msgstr ""
 
2132
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2133
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2134
 
 
2135
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
 
2136
msgctxt "Name"
 
2137
msgid "Technorati"
 
2138
msgstr "Technorati"
 
2139
 
 
2140
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:95
 
2141
msgctxt "Query"
 
2142
msgid ""
 
2143
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2146
 
 
2147
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
 
2148
msgctxt "Name"
 
2149
msgid "Technorati Tags"
 
2150
msgstr "Technorati 태그"
 
2151
 
 
2152
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
 
2153
msgctxt "Query"
 
2154
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2155
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2156
 
 
2157
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
 
2158
msgctxt "Name"
 
2159
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2160
msgstr "Merriam-Webster 시소러스"
 
2161
 
 
2162
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
 
2163
msgctxt "Query"
 
2164
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2165
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2166
 
 
2167
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
 
2168
msgctxt "Name"
 
2169
msgid "TV Tome"
 
2170
msgstr "TV Tome"
 
2171
 
 
2172
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:95
 
2173
msgctxt "Query"
 
2174
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2175
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2176
 
 
2177
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
 
2178
msgctxt "Name"
 
2179
msgid "Urban Dictionary"
 
2180
msgstr "Urban Dictionary"
 
2181
 
 
2182
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:71
 
2183
msgctxt "Query"
 
2184
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2185
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2186
 
 
2187
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
 
2188
msgctxt "Name"
 
2189
msgid "U.S. Patent Database"
 
2190
msgstr "미국 특허 데이터베이스"
 
2191
 
 
2192
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
 
2193
msgctxt "Query"
 
2194
msgid ""
 
2195
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2196
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2197
msgstr ""
 
2198
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2199
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2200
 
 
2201
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
 
2202
msgctxt "Name"
 
2203
msgid "Vimeo"
 
2204
msgstr "Vimeo"
 
2205
 
 
2206
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:71
 
2207
msgctxt "Query"
 
2208
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2209
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2210
 
 
2211
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
 
2212
msgctxt "Name"
 
2213
msgid "Vivisimo"
 
2214
msgstr "Vivisimo"
 
2215
 
 
2216
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:97
 
2217
msgctxt "Query"
 
2218
msgid ""
 
2219
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2220
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2221
msgstr ""
 
2222
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2223
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2224
 
 
2225
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
 
2226
msgctxt "Name"
 
2227
msgid "Voila"
 
2228
msgstr "Voila"
 
2229
 
 
2230
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:98
 
2231
msgctxt "Query"
 
2232
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2233
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2234
 
 
2235
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
 
2236
msgctxt "Name"
 
2237
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
2238
msgstr "Merriam-Webster 사전"
 
2239
 
 
2240
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
 
2241
msgctxt "Query"
 
2242
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2243
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2244
 
 
2245
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
 
2246
msgctxt "Name"
 
2247
msgid "Wikia"
 
2248
msgstr "위키아"
 
2249
 
 
2250
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72
 
2251
msgctxt "Query"
 
2252
msgid ""
 
2253
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2254
msgstr ""
 
2255
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2256
 
 
2257
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
 
2258
msgctxt "Name"
 
2259
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
2260
msgstr "위키백과 - 우리 모두의 백과사전"
 
2261
 
 
2262
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
 
2263
msgctxt "Query"
 
2264
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2265
msgstr "http://ko.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2266
 
 
2267
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
 
2268
msgctxt "Name"
 
2269
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
2270
msgstr "위키낱말사전"
 
2271
 
 
2272
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
 
2273
msgctxt "Query"
 
2274
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2275
msgstr "http://ko.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2276
 
 
2277
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
 
2278
msgctxt "Name"
 
2279
msgid "Wolfram Alpha"
 
2280
msgstr "울프람 알파"
 
2281
 
 
2282
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74
 
2283
msgctxt "Query"
 
2284
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2285
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2286
 
 
2287
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
 
2288
msgctxt "Name"
 
2289
msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
2290
msgstr "WordReference.com 영어 사전"
 
2291
 
 
2292
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
 
2293
msgctxt "Query"
 
2294
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2295
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2296
 
 
2297
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
 
2298
msgctxt "Name"
 
2299
msgid "Yahoo"
 
2300
msgstr "Yahoo"
 
2301
 
 
2302
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:74
 
2303
msgctxt "Query"
 
2304
msgid ""
 
2305
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2306
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2307
msgstr ""
 
2308
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2309
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2310
 
 
2311
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
 
2312
msgctxt "Name"
 
2313
msgid "Yahoo Images"
 
2314
msgstr "Yahoo 그림"
 
2315
 
 
2316
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:72
 
2317
msgctxt "Query"
 
2318
msgid ""
 
2319
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2320
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2321
msgstr ""
 
2322
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2323
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2324
 
 
2325
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
 
2326
msgctxt "Name"
 
2327
msgid "Yahoo Local"
 
2328
msgstr "Yahoo 지역"
 
2329
 
 
2330
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:71
 
2331
msgctxt "Query"
 
2332
msgid ""
 
2333
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2334
msgstr ""
 
2335
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2336
 
 
2337
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
 
2338
msgctxt "Name"
 
2339
msgid "Yahoo Shopping"
 
2340
msgstr "Yahoo 쇼핑"
 
2341
 
 
2342
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:71
 
2343
msgctxt "Query"
 
2344
msgid ""
 
2345
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2346
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2347
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2348
msgstr ""
 
2349
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2350
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2351
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2352
 
 
2353
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
 
2354
msgctxt "Name"
 
2355
msgid "Yahoo Video"
 
2356
msgstr "Yahoo 동영상"
 
2357
 
 
2358
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:71
 
2359
msgctxt "Query"
 
2360
msgid ""
 
2361
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2362
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2363
msgstr ""
 
2364
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2365
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2366
 
 
2367
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
 
2368
msgctxt "Name"
 
2369
msgid "YouTube"
 
2370
msgstr "YouTube"
 
2371
 
 
2372
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:70
 
2373
msgctxt "Query"
 
2374
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2375
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2376
 
 
2377
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
 
2378
msgctxt "Name"
 
2379
msgid "LocalDomainFilter"
 
2380
msgstr "LocalDomainFilter"
 
2381
 
 
2382
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
 
2383
msgctxt "Name"
 
2384
msgid "ShortURIFilter"
 
2385
msgstr "ShortURIFilter"
 
2386
 
 
2387
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
 
2388
msgctxt "Name"
 
2389
msgid "Wallet Server"
 
2390
msgstr "지갑 서버"
 
2391
 
 
2392
#: kwalletd/kwalletd.desktop:88
 
2393
msgctxt "Comment"
 
2394
msgid "Wallet Server"
 
2395
msgstr "지갑 서버"
 
2396
 
 
2397
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
 
2398
msgctxt "Comment"
 
2399
msgid "Wallet"
 
2400
msgstr "지갑"
 
2401
 
 
2402
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:70
 
2403
msgctxt "Name"
 
2404
msgid "kwalletd"
 
2405
msgstr "kwalletd"
 
2406
 
 
2407
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:143
 
2408
msgctxt "Name"
 
2409
msgid "Needs password"
 
2410
msgstr "암호 필요함"
 
2411
 
 
2412
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:214
 
2413
msgctxt "Comment"
 
2414
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
2415
msgstr "KDE 지갑 데몬에서 암호를 물어봅니다"
 
2416
 
 
2417
#: l10n/ad/entry.desktop:2
 
2418
msgctxt "Name"
 
2419
msgid "Andorra"
 
2420
msgstr "안도라"
 
2421
 
 
2422
#: l10n/ae/entry.desktop:2
 
2423
msgctxt "Name"
 
2424
msgid "United Arab Emirates"
 
2425
msgstr "아랍에미리트 연합"
 
2426
 
 
2427
#: l10n/af/entry.desktop:2
 
2428
msgctxt "Name"
 
2429
msgid "Afghanistan"
 
2430
msgstr "아프가니스탄"
 
2431
 
 
2432
#: l10n/ag/entry.desktop:2
 
2433
msgctxt "Name"
 
2434
msgid "Antigua and Barbuda"
 
2435
msgstr "앤티가 바부다"
 
2436
 
 
2437
#: l10n/ai/entry.desktop:2
 
2438
msgctxt "Name"
 
2439
msgid "Anguilla"
 
2440
msgstr "앵귈라"
 
2441
 
 
2442
#: l10n/al/entry.desktop:2
 
2443
msgctxt "Name"
 
2444
msgid "Albania"
 
2445
msgstr "알바니아"
 
2446
 
 
2447
#: l10n/am/entry.desktop:2
 
2448
msgctxt "Name"
 
2449
msgid "Armenia"
 
2450
msgstr "아르메니아"
 
2451
 
 
2452
#: l10n/an/entry.desktop:2
 
2453
msgctxt "Name"
 
2454
msgid "Netherlands Antilles"
 
2455
msgstr "네덜란드령 안틸레스"
 
2456
 
 
2457
#: l10n/ao/entry.desktop:2
 
2458
msgctxt "Name"
 
2459
msgid "Angola"
 
2460
msgstr "앙골라"
 
2461
 
 
2462
#: l10n/ar/entry.desktop:2
 
2463
msgctxt "Name"
 
2464
msgid "Argentina"
 
2465
msgstr "아르헨티나"
 
2466
 
 
2467
#: l10n/as/entry.desktop:2
 
2468
msgctxt "Name"
 
2469
msgid "American Samoa"
 
2470
msgstr "미국령 사모아"
 
2471
 
 
2472
#: l10n/at/entry.desktop:2
 
2473
msgctxt "Name"
 
2474
msgid "Austria"
 
2475
msgstr "오스트리아"
 
2476
 
 
2477
#: l10n/au/entry.desktop:2
 
2478
msgctxt "Name"
 
2479
msgid "Australia"
 
2480
msgstr "오스트레일리아"
 
2481
 
 
2482
#: l10n/aw/entry.desktop:2
 
2483
msgctxt "Name"
 
2484
msgid "Aruba"
 
2485
msgstr "아루바"
 
2486
 
 
2487
#: l10n/ax/entry.desktop:2
 
2488
msgctxt "Name"
 
2489
msgid "Åland Islands"
 
2490
msgstr "올란드 제도"
 
2491
 
 
2492
#: l10n/az/entry.desktop:2
 
2493
msgctxt "Name"
 
2494
msgid "Azerbaijan"
 
2495
msgstr "아제르바이잔"
 
2496
 
 
2497
#: l10n/ba/entry.desktop:2
 
2498
msgctxt "Name"
 
2499
msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
2500
msgstr "보스니아 헤르체고비나"
 
2501
 
 
2502
#: l10n/bb/entry.desktop:2
 
2503
msgctxt "Name"
 
2504
msgid "Barbados"
 
2505
msgstr "바베이도스"
 
2506
 
 
2507
#: l10n/bd/entry.desktop:2
 
2508
msgctxt "Name"
 
2509
msgid "Bangladesh"
 
2510
msgstr "방글라데시"
 
2511
 
 
2512
#: l10n/be/entry.desktop:2
 
2513
msgctxt "Name"
 
2514
msgid "Belgium"
 
2515
msgstr "벨기에"
 
2516
 
 
2517
#: l10n/bf/entry.desktop:2
 
2518
msgctxt "Name"
 
2519
msgid "Burkina Faso"
 
2520
msgstr "부르키나파소"
 
2521
 
 
2522
#: l10n/bg/entry.desktop:2
 
2523
msgctxt "Name"
 
2524
msgid "Bulgaria"
 
2525
msgstr "불가리아"
 
2526
 
 
2527
#: l10n/bh/entry.desktop:2
 
2528
msgctxt "Name"
 
2529
msgid "Bahrain"
 
2530
msgstr "바레인"
 
2531
 
 
2532
#: l10n/bi/entry.desktop:2
 
2533
msgctxt "Name"
 
2534
msgid "Burundi"
 
2535
msgstr "부룬디"
 
2536
 
 
2537
#: l10n/bj/entry.desktop:2
 
2538
msgctxt "Name"
 
2539
msgid "Benin"
 
2540
msgstr "베냉"
 
2541
 
 
2542
#: l10n/bl/entry.desktop:2
 
2543
msgctxt "Name"
 
2544
msgid "Saint Barthélemy"
 
2545
msgstr "생바르텔레미"
 
2546
 
 
2547
#: l10n/bm/entry.desktop:2
 
2548
msgctxt "Name"
 
2549
msgid "Bermuda"
 
2550
msgstr "버뮤다"
 
2551
 
 
2552
#: l10n/bn/entry.desktop:3
 
2553
msgctxt "Name"
 
2554
msgid "Brunei Darussalam"
 
2555
msgstr "브루나이"
 
2556
 
 
2557
#: l10n/bo/entry.desktop:2
 
2558
msgctxt "Name"
 
2559
msgid "Bolivia"
 
2560
msgstr "볼리비아"
 
2561
 
 
2562
#: l10n/br/entry.desktop:2
 
2563
msgctxt "Name"
 
2564
msgid "Brazil"
 
2565
msgstr "브라질"
 
2566
 
 
2567
#: l10n/bs/entry.desktop:2
 
2568
msgctxt "Name"
 
2569
msgid "Bahamas"
 
2570
msgstr "바하마"
 
2571
 
 
2572
#: l10n/bt/entry.desktop:3
 
2573
msgctxt "Name"
 
2574
msgid "Bhutan"
 
2575
msgstr "부탄"
 
2576
 
 
2577
#: l10n/bw/entry.desktop:2
 
2578
msgctxt "Name"
 
2579
msgid "Botswana"
 
2580
msgstr "보츠와나"
 
2581
 
 
2582
#: l10n/by/entry.desktop:3
 
2583
msgctxt "Name"
 
2584
msgid "Belarus"
 
2585
msgstr "벨라루스"
 
2586
 
 
2587
#: l10n/bz/entry.desktop:2
 
2588
msgctxt "Name"
 
2589
msgid "Belize"
 
2590
msgstr "벨리즈"
 
2591
 
 
2592
#: l10n/ca/entry.desktop:5
 
2593
msgctxt "Name"
 
2594
msgid "Canada"
 
2595
msgstr "캐나다"
 
2596
 
 
2597
#: l10n/caribbean.desktop:2
 
2598
msgctxt "Name"
 
2599
msgid "Caribbean"
 
2600
msgstr "카리브해"
 
2601
 
 
2602
#: l10n/cc/entry.desktop:2
 
2603
msgctxt "Name"
 
2604
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
2605
msgstr "코코스 제도"
 
2606
 
 
2607
#: l10n/cd/entry.desktop:2
 
2608
msgctxt "Name"
 
2609
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
2610
msgstr "콩고 민주 공화국"
 
2611
 
 
2612
#: l10n/centralafrica.desktop:2
 
2613
msgctxt "Name"
 
2614
msgid "Africa, Central"
 
2615
msgstr "중앙아프리카"
 
2616
 
 
2617
#: l10n/centralamerica.desktop:2
 
2618
msgctxt "Name"
 
2619
msgid "America, Central"
 
2620
msgstr "중앙아메리카"
 
2621
 
 
2622
#: l10n/centralasia.desktop:2
 
2623
msgctxt "Name"
 
2624
msgid "Asia, Central"
 
2625
msgstr "중앙아시아"
 
2626
 
 
2627
#: l10n/centraleurope.desktop:2
 
2628
msgctxt "Name"
 
2629
msgid "Europe, Central"
 
2630
msgstr "중부 유럽"
 
2631
 
 
2632
#: l10n/C/entry.desktop:2
 
2633
msgctxt "Name"
 
2634
msgid "Default"
 
2635
msgstr "기본값"
 
2636
 
 
2637
#: l10n/cf/entry.desktop:2
 
2638
msgctxt "Name"
 
2639
msgid "Central African Republic"
 
2640
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
 
2641
 
 
2642
#: l10n/cg/entry.desktop:2
 
2643
msgctxt "Name"
 
2644
msgid "Congo"
 
2645
msgstr "콩고"
 
2646
 
 
2647
#: l10n/ch/entry.desktop:2
 
2648
msgctxt "Name"
 
2649
msgid "Switzerland"
 
2650
msgstr "스위스"
 
2651
 
 
2652
#: l10n/ci/entry.desktop:2
 
2653
msgctxt "Name"
 
2654
msgid "Cote d'ivoire"
 
2655
msgstr "코트디부아르"
 
2656
 
 
2657
#: l10n/ck/entry.desktop:2
 
2658
msgctxt "Name"
 
2659
msgid "Cook islands"
 
2660
msgstr "쿡 제도"
 
2661
 
 
2662
#: l10n/cl/entry.desktop:2
 
2663
msgctxt "Name"
 
2664
msgid "Chile"
 
2665
msgstr "칠레"
 
2666
 
 
2667
#: l10n/cm/entry.desktop:2
 
2668
msgctxt "Name"
 
2669
msgid "Cameroon"
 
2670
msgstr "카메룬"
 
2671
 
 
2672
#: l10n/cn/entry.desktop:3
 
2673
msgctxt "Name"
 
2674
msgid "China"
 
2675
msgstr "중국"
 
2676
 
 
2677
#: l10n/co/entry.desktop:2
 
2678
msgctxt "Name"
 
2679
msgid "Colombia"
 
2680
msgstr "콜롬비아"
 
2681
 
 
2682
#: l10n/cr/entry.desktop:2
 
2683
msgctxt "Name"
 
2684
msgid "Costa Rica"
 
2685
msgstr "코스타리카"
 
2686
 
 
2687
#: l10n/cu/entry.desktop:2
 
2688
msgctxt "Name"
 
2689
msgid "Cuba"
 
2690
msgstr "쿠바"
 
2691
 
 
2692
#: l10n/cv/entry.desktop:2
 
2693
msgctxt "Name"
 
2694
msgid "Cape Verde"
 
2695
msgstr "카보베르데"
 
2696
 
 
2697
#: l10n/cx/entry.desktop:2
 
2698
msgctxt "Name"
 
2699
msgid "Christmas Island"
 
2700
msgstr "크리스마스 섬"
 
2701
 
 
2702
#: l10n/cy/entry.desktop:2
 
2703
msgctxt "Name"
 
2704
msgid "Cyprus"
 
2705
msgstr "키프로스"
 
2706
 
 
2707
#: l10n/cz/entry.desktop:2
 
2708
msgctxt "Name"
 
2709
msgid "Czech Republic"
 
2710
msgstr "체코 공화국"
 
2711
 
 
2712
#: l10n/de/entry.desktop:2
 
2713
msgctxt "Name"
 
2714
msgid "Germany"
 
2715
msgstr "독일"
 
2716
 
 
2717
#: l10n/dj/entry.desktop:2
 
2718
msgctxt "Name"
 
2719
msgid "Djibouti"
 
2720
msgstr "지부티"
 
2721
 
 
2722
#: l10n/dk/entry.desktop:3
 
2723
msgctxt "Name"
 
2724
msgid "Denmark"
 
2725
msgstr "덴마크"
 
2726
 
 
2727
#: l10n/dm/entry.desktop:2
 
2728
msgctxt "Name"
 
2729
msgid "Dominica"
 
2730
msgstr "도미니카"
 
2731
 
 
2732
#: l10n/do/entry.desktop:2
 
2733
msgctxt "Name"
 
2734
msgid "Dominican Republic"
 
2735
msgstr "도미니카 공화국"
 
2736
 
 
2737
#: l10n/dz/entry.desktop:2
 
2738
msgctxt "Name"
 
2739
msgid "Algeria"
 
2740
msgstr "알제리"
 
2741
 
 
2742
#: l10n/eastafrica.desktop:2
 
2743
msgctxt "Name"
 
2744
msgid "Africa, Eastern"
 
2745
msgstr "동아프리카"
 
2746
 
 
2747
#: l10n/eastasia.desktop:2
 
2748
msgctxt "Name"
 
2749
msgid "Asia, East"
 
2750
msgstr "동아시아"
 
2751
 
 
2752
#: l10n/easteurope.desktop:2
 
2753
msgctxt "Name"
 
2754
msgid "Europe, Eastern"
 
2755
msgstr "동유럽"
 
2756
 
 
2757
#: l10n/ec/entry.desktop:2
 
2758
msgctxt "Name"
 
2759
msgid "Ecuador"
 
2760
msgstr "에콰도르"
 
2761
 
 
2762
#: l10n/ee/entry.desktop:2
 
2763
msgctxt "Name"
 
2764
msgid "Estonia"
 
2765
msgstr "에스토니아"
 
2766
 
 
2767
#: l10n/eg/entry.desktop:2
 
2768
msgctxt "Name"
 
2769
msgid "Egypt"
 
2770
msgstr "이집트"
 
2771
 
 
2772
#: l10n/eh/entry.desktop:2
 
2773
msgctxt "Name"
 
2774
msgid "Western Sahara"
 
2775
msgstr "서사하라"
 
2776
 
 
2777
#: l10n/er/entry.desktop:2
 
2778
msgctxt "Name"
 
2779
msgid "Eritrea"
 
2780
msgstr "에리트리아"
 
2781
 
 
2782
#: l10n/es/entry.desktop:2
 
2783
msgctxt "Name"
 
2784
msgid "Spain"
 
2785
msgstr "스페인"
 
2786
 
 
2787
#: l10n/et/entry.desktop:2
 
2788
msgctxt "Name"
 
2789
msgid "Ethiopia"
 
2790
msgstr "에티오피아"
 
2791
 
 
2792
#: l10n/fi/entry.desktop:3
 
2793
msgctxt "Name"
 
2794
msgid "Finland"
 
2795
msgstr "핀란드"
 
2796
 
 
2797
#: l10n/fj/entry.desktop:2
 
2798
msgctxt "Name"
 
2799
msgid "Fiji"
 
2800
msgstr "피지"
 
2801
 
 
2802
#: l10n/fk/entry.desktop:2
 
2803
msgctxt "Name"
 
2804
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
2805
msgstr "포클랜드 군도 (말비나스)"
 
2806
 
 
2807
#: l10n/fm/entry.desktop:2
 
2808
msgctxt "Name"
 
2809
msgid "Micronesia, Federated States of"
 
2810
msgstr "미크로네시아 연방"
 
2811
 
 
2812
#: l10n/fo/entry.desktop:2
 
2813
msgctxt "Name"
 
2814
msgid "Faroe Islands"
 
2815
msgstr "페로 제도"
 
2816
 
 
2817
#: l10n/fr/entry.desktop:3
 
2818
msgctxt "Name"
 
2819
msgid "France"
 
2820
msgstr "프랑스"
 
2821
 
 
2822
#: l10n/ga/entry.desktop:2
 
2823
msgctxt "Name"
 
2824
msgid "Gabon"
 
2825
msgstr "가봉"
 
2826
 
 
2827
#: l10n/gb/entry.desktop:2
 
2828
msgctxt "Name"
 
2829
msgid "United Kingdom"
 
2830
msgstr "영국"
 
2831
 
 
2832
#: l10n/gd/entry.desktop:2
 
2833
msgctxt "Name"
 
2834
msgid "Grenada"
 
2835
msgstr "그레나다"
 
2836
 
 
2837
#: l10n/ge/entry.desktop:2
 
2838
msgctxt "Name"
 
2839
msgid "Georgia"
 
2840
msgstr "조지아"
 
2841
 
 
2842
#: l10n/gf/entry.desktop:2
 
2843
msgctxt "Name"
 
2844
msgid "French Guiana"
 
2845
msgstr "프랑스령 기아나"
 
2846
 
 
2847
#: l10n/gg/entry.desktop:2
 
2848
msgctxt "Name"
 
2849
msgid "Guernsey"
 
2850
msgstr "건지"
 
2851
 
 
2852
#: l10n/gh/entry.desktop:2
 
2853
msgctxt "Name"
 
2854
msgid "Ghana"
 
2855
msgstr "가나"
 
2856
 
 
2857
#: l10n/gi/entry.desktop:2
 
2858
msgctxt "Name"
 
2859
msgid "Gibraltar"
 
2860
msgstr "지브롤터"
 
2861
 
 
2862
#: l10n/gl/entry.desktop:2
 
2863
msgctxt "Name"
 
2864
msgid "Greenland"
 
2865
msgstr "그린란드"
 
2866
 
 
2867
#: l10n/gm/entry.desktop:2
 
2868
msgctxt "Name"
 
2869
msgid "Gambia"
 
2870
msgstr "감비아"
 
2871
 
 
2872
#: l10n/gn/entry.desktop:2
 
2873
msgctxt "Name"
 
2874
msgid "Guinea"
 
2875
msgstr "기니"
 
2876
 
 
2877
#: l10n/gp/entry.desktop:2
 
2878
msgctxt "Name"
 
2879
msgid "Guadeloupe"
 
2880
msgstr "과들루프"
 
2881
 
 
2882
#: l10n/gq/entry.desktop:2
 
2883
msgctxt "Name"
 
2884
msgid "Equatorial Guinea"
 
2885
msgstr "적도 기니"
 
2886
 
 
2887
#: l10n/gr/entry.desktop:2
 
2888
msgctxt "Name"
 
2889
msgid "Greece"
 
2890
msgstr "그리스"
 
2891
 
 
2892
#: l10n/gt/entry.desktop:2
 
2893
msgctxt "Name"
 
2894
msgid "Guatemala"
 
2895
msgstr "과테말라"
 
2896
 
 
2897
#: l10n/gu/entry.desktop:2
 
2898
msgctxt "Name"
 
2899
msgid "Guam"
 
2900
msgstr "괌"
 
2901
 
 
2902
#: l10n/gw/entry.desktop:2
 
2903
msgctxt "Name"
 
2904
msgid "Guinea-Bissau"
 
2905
msgstr "기니비사우"
 
2906
 
 
2907
#: l10n/gy/entry.desktop:2
 
2908
msgctxt "Name"
 
2909
msgid "Guyana"
 
2910
msgstr "가이아나"
 
2911
 
 
2912
#: l10n/hk/entry.desktop:2
 
2913
msgctxt "Name"
 
2914
msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
2915
msgstr "홍콩"
 
2916
 
 
2917
#: l10n/hn/entry.desktop:2
 
2918
msgctxt "Name"
 
2919
msgid "Honduras"
 
2920
msgstr "온두라스"
 
2921
 
 
2922
#: l10n/hr/entry.desktop:2
 
2923
msgctxt "Name"
 
2924
msgid "Croatia"
 
2925
msgstr "크로아티아"
 
2926
 
 
2927
#: l10n/ht/entry.desktop:2
 
2928
msgctxt "Name"
 
2929
msgid "Haiti"
 
2930
msgstr "아이티"
 
2931
 
 
2932
#: l10n/hu/entry.desktop:2
 
2933
msgctxt "Name"
 
2934
msgid "Hungary"
 
2935
msgstr "헝가리"
 
2936
 
 
2937
#: l10n/id/entry.desktop:2
 
2938
msgctxt "Name"
 
2939
msgid "Indonesia"
 
2940
msgstr "인도네시아"
 
2941
 
 
2942
#: l10n/ie/entry.desktop:2
 
2943
msgctxt "Name"
 
2944
msgid "Ireland"
 
2945
msgstr "아일랜드"
 
2946
 
 
2947
#: l10n/il/entry.desktop:3
 
2948
msgctxt "Name"
 
2949
msgid "Israel"
 
2950
msgstr "이스라엘"
 
2951
 
 
2952
#: l10n/im/entry.desktop:2
 
2953
msgctxt "Name"
 
2954
msgid "Isle of Man"
 
2955
msgstr "맨 섬"
 
2956
 
 
2957
#: l10n/in/entry.desktop:2
 
2958
msgctxt "Name"
 
2959
msgid "India"
 
2960
msgstr "인도"
 
2961
 
 
2962
#: l10n/iq/entry.desktop:2
 
2963
msgctxt "Name"
 
2964
msgid "Iraq"
 
2965
msgstr "이라크"
 
2966
 
 
2967
#: l10n/ir/entry.desktop:2
 
2968
msgctxt "Name"
 
2969
msgid "Iran"
 
2970
msgstr "이란"
 
2971
 
 
2972
#: l10n/is/entry.desktop:2
 
2973
msgctxt "Name"
 
2974
msgid "Iceland"
 
2975
msgstr "아이슬란드"
 
2976
 
 
2977
#: l10n/it/entry.desktop:2
 
2978
msgctxt "Name"
 
2979
msgid "Italy"
 
2980
msgstr "이탈리아"
 
2981
 
 
2982
#: l10n/je/entry.desktop:2
 
2983
msgctxt "Name"
 
2984
msgid "Jersey"
 
2985
msgstr "저지"
 
2986
 
 
2987
#: l10n/jm/entry.desktop:2
 
2988
msgctxt "Name"
 
2989
msgid "Jamaica"
 
2990
msgstr "자메이카"
 
2991
 
 
2992
#: l10n/jo/entry.desktop:2
 
2993
msgctxt "Name"
 
2994
msgid "Jordan"
 
2995
msgstr "요르단"
 
2996
 
 
2997
#: l10n/jp/entry.desktop:2
 
2998
msgctxt "Name"
 
2999
msgid "Japan"
 
3000
msgstr "일본"
 
3001
 
 
3002
#: l10n/ke/entry.desktop:2
 
3003
msgctxt "Name"
 
3004
msgid "Kenya"
 
3005
msgstr "케냐"
 
3006
 
 
3007
#: l10n/kg/entry.desktop:2
 
3008
msgctxt "Name"
 
3009
msgid "Kyrgyzstan"
 
3010
msgstr "키르기스스탄"
 
3011
 
 
3012
#: l10n/kh/entry.desktop:2
 
3013
msgctxt "Name"
 
3014
msgid "Cambodia"
 
3015
msgstr "캄보디아"
 
3016
 
 
3017
#: l10n/ki/entry.desktop:2
 
3018
msgctxt "Name"
 
3019
msgid "Kiribati"
 
3020
msgstr "키리바시"
 
3021
 
 
3022
#: l10n/km/entry.desktop:2
 
3023
msgctxt "Name"
 
3024
msgid "Comoros"
 
3025
msgstr "코모로"
 
3026
 
 
3027
#: l10n/kn/entry.desktop:2
 
3028
msgctxt "Name"
 
3029
msgid "St. Kitts and Nevis"
 
3030
msgstr "세인트 키츠 네비스"
 
3031
 
 
3032
#: l10n/kp/entry.desktop:2
 
3033
msgctxt "Name"
 
3034
msgid "North Korea"
 
3035
msgstr "조선민주주의인민공화국"
 
3036
 
 
3037
#: l10n/kr/entry.desktop:2
 
3038
msgctxt "Name"
 
3039
msgid "South Korea"
 
3040
msgstr "대한민국"
 
3041
 
 
3042
#: l10n/kw/entry.desktop:2
 
3043
msgctxt "Name"
 
3044
msgid "Kuwait"
 
3045
msgstr "쿠웨이트"
 
3046
 
 
3047
#: l10n/ky/entry.desktop:2
 
3048
msgctxt "Name"
 
3049
msgid "Cayman Islands"
 
3050
msgstr "케이맨 제도"
 
3051
 
 
3052
#: l10n/kz/entry.desktop:2
 
3053
msgctxt "Name"
 
3054
msgid "Kazakhstan"
 
3055
msgstr "카자흐스탄"
 
3056
 
 
3057
#: l10n/la/entry.desktop:2
 
3058
msgctxt "Name"
 
3059
msgid "Laos"
 
3060
msgstr "라오스"
 
3061
 
 
3062
#: l10n/lb/entry.desktop:2
 
3063
msgctxt "Name"
 
3064
msgid "Lebanon"
 
3065
msgstr "레바논"
 
3066
 
 
3067
#: l10n/lc/entry.desktop:2
 
3068
msgctxt "Name"
 
3069
msgid "St. Lucia"
 
3070
msgstr "세인트 루시아"
 
3071
 
 
3072
#: l10n/li/entry.desktop:2
 
3073
msgctxt "Name"
 
3074
msgid "Liechtenstein"
 
3075
msgstr "리히텐슈타인"
 
3076
 
 
3077
#: l10n/lk/entry.desktop:2
 
3078
msgctxt "Name"
 
3079
msgid "Sri Lanka"
 
3080
msgstr "스리랑카"
 
3081
 
 
3082
#: l10n/lr/entry.desktop:2
 
3083
msgctxt "Name"
 
3084
msgid "Liberia"
 
3085
msgstr "라이베리아"
 
3086
 
 
3087
#: l10n/ls/entry.desktop:2
 
3088
msgctxt "Name"
 
3089
msgid "Lesotho"
 
3090
msgstr "레소토"
 
3091
 
 
3092
#: l10n/lt/entry.desktop:2
 
3093
msgctxt "Name"
 
3094
msgid "Lithuania"
 
3095
msgstr "리투아니아"
 
3096
 
 
3097
#: l10n/lu/entry.desktop:2
 
3098
msgctxt "Name"
 
3099
msgid "Luxembourg"
 
3100
msgstr "룩셈부르크"
 
3101
 
 
3102
#: l10n/lv/entry.desktop:2
 
3103
msgctxt "Name"
 
3104
msgid "Latvia"
 
3105
msgstr "라트비아"
 
3106
 
 
3107
#: l10n/ly/entry.desktop:2
 
3108
msgctxt "Name"
 
3109
msgid "Libya"
 
3110
msgstr "리비아"
 
3111
 
 
3112
#: l10n/ma/entry.desktop:2
 
3113
msgctxt "Name"
 
3114
msgid "Morocco"
 
3115
msgstr "모로코"
 
3116
 
 
3117
#: l10n/mc/entry.desktop:2
 
3118
msgctxt "Name"
 
3119
msgid "Monaco"
 
3120
msgstr "모나코"
 
3121
 
 
3122
#: l10n/md/entry.desktop:2
 
3123
msgctxt "Name"
 
3124
msgid "Moldova"
 
3125
msgstr "몰도바"
 
3126
 
 
3127
#: l10n/me/entry.desktop:3
 
3128
msgctxt "Name"
 
3129
msgid "Montenegro"
 
3130
msgstr "몬테네그로"
 
3131
 
 
3132
#: l10n/mf/entry.desktop:2
 
3133
msgctxt "Name"
 
3134
msgid "Saint Martin"
 
3135
msgstr "신트마르틴"
 
3136
 
 
3137
#: l10n/mg/entry.desktop:2
 
3138
msgctxt "Name"
 
3139
msgid "Madagascar"
 
3140
msgstr "마다카스카르"
 
3141
 
 
3142
#: l10n/mh/entry.desktop:2
 
3143
msgctxt "Name"
 
3144
msgid "Marshall Islands"
 
3145
msgstr "마셜 제도"
 
3146
 
 
3147
#: l10n/middleeast.desktop:2
 
3148
msgctxt "Name"
 
3149
msgid "Middle-East"
 
3150
msgstr "중동"
 
3151
 
 
3152
#: l10n/mk/entry.desktop:3
 
3153
msgctxt "Name"
 
3154
msgid "Macedonia"
 
3155
msgstr "마케도니아"
 
3156
 
 
3157
#: l10n/ml/entry.desktop:2
 
3158
msgctxt "Name"
 
3159
msgid "Mali"
 
3160
msgstr "말리"
 
3161
 
 
3162
#: l10n/mm/entry.desktop:2
 
3163
msgctxt "Name"
 
3164
msgid "Myanmar"
 
3165
msgstr "미얀마"
 
3166
 
 
3167
#: l10n/mn/entry.desktop:2
 
3168
msgctxt "Name"
 
3169
msgid "Mongolia"
 
3170
msgstr "몽골"
 
3171
 
 
3172
#: l10n/mo/entry.desktop:2
 
3173
msgctxt "Name"
 
3174
msgid "Macau SAR(China)"
 
3175
msgstr "마카오"
 
3176
 
 
3177
#: l10n/mp/entry.desktop:2
 
3178
msgctxt "Name"
 
3179
msgid "Northern Mariana Islands"
 
3180
msgstr "북부 마리아나 제도"
 
3181
 
 
3182
#: l10n/mq/entry.desktop:2
 
3183
msgctxt "Name"
 
3184
msgid "Martinique"
 
3185
msgstr "마르티니크"
 
3186
 
 
3187
#: l10n/mr/entry.desktop:2
 
3188
msgctxt "Name"
 
3189
msgid "Mauritania"
 
3190
msgstr "모리타니"
 
3191
 
 
3192
#: l10n/ms/entry.desktop:2
 
3193
msgctxt "Name"
 
3194
msgid "Montserrat"
 
3195
msgstr "몬트세랫"
 
3196
 
 
3197
#: l10n/mt/entry.desktop:3
 
3198
msgctxt "Name"
 
3199
msgid "Malta"
 
3200
msgstr "몰타"
 
3201
 
 
3202
#: l10n/mu/entry.desktop:2
 
3203
msgctxt "Name"
 
3204
msgid "Mauritius"
 
3205
msgstr "모리셔스"
 
3206
 
 
3207
#: l10n/mv/entry.desktop:2
 
3208
msgctxt "Name"
 
3209
msgid "Maldives"
 
3210
msgstr "몰디브"
 
3211
 
 
3212
#: l10n/mw/entry.desktop:2
 
3213
msgctxt "Name"
 
3214
msgid "Malawi"
 
3215
msgstr "말라위"
 
3216
 
 
3217
#: l10n/mx/entry.desktop:2
 
3218
msgctxt "Name"
 
3219
msgid "Mexico"
 
3220
msgstr "멕시코"
 
3221
 
 
3222
#: l10n/my/entry.desktop:2
 
3223
msgctxt "Name"
 
3224
msgid "Malaysia"
 
3225
msgstr "말레이시아"
 
3226
 
 
3227
#: l10n/mz/entry.desktop:2
 
3228
msgctxt "Name"
 
3229
msgid "Mozambique"
 
3230
msgstr "모잠비크"
 
3231
 
 
3232
#: l10n/na/entry.desktop:2
 
3233
msgctxt "Name"
 
3234
msgid "Namibia"
 
3235
msgstr "나미비아"
 
3236
 
 
3237
#: l10n/nc/entry.desktop:2
 
3238
msgctxt "Name"
 
3239
msgid "New Caledonia"
 
3240
msgstr "뉴 칼레도니아"
 
3241
 
 
3242
#: l10n/ne/entry.desktop:2
 
3243
msgctxt "Name"
 
3244
msgid "Niger"
 
3245
msgstr "니제르"
 
3246
 
 
3247
#: l10n/nf/entry.desktop:2
 
3248
msgctxt "Name"
 
3249
msgid "Norfolk Island"
 
3250
msgstr "노퍽 제도"
 
3251
 
 
3252
#: l10n/ng/entry.desktop:2
 
3253
msgctxt "Name"
 
3254
msgid "Nigeria"
 
3255
msgstr "나이지리아"
 
3256
 
 
3257
#: l10n/ni/entry.desktop:2
 
3258
msgctxt "Name"
 
3259
msgid "Nicaragua"
 
3260
msgstr "니카라과"
 
3261
 
 
3262
#: l10n/nl/entry.desktop:3
 
3263
msgctxt "Name"
 
3264
msgid "Netherlands"
 
3265
msgstr "네덜란드"
 
3266
 
 
3267
#: l10n/no/entry.desktop:3
 
3268
msgctxt "Name"
 
3269
msgid "Norway"
 
3270
msgstr "노르웨이"
 
3271
 
 
3272
#: l10n/northafrica.desktop:2
 
3273
msgctxt "Name"
 
3274
msgid "Africa, Northern"
 
3275
msgstr "북아프리카"
 
3276
 
 
3277
#: l10n/northamerica.desktop:2
 
3278
msgctxt "Name"
 
3279
msgid "America, North"
 
3280
msgstr "북아메리카"
 
3281
 
 
3282
#: l10n/northeurope.desktop:2
 
3283
msgctxt "Name"
 
3284
msgid "Europe, Northern"
 
3285
msgstr "북유럽"
 
3286
 
 
3287
#: l10n/np/entry.desktop:2
 
3288
msgctxt "Name"
 
3289
msgid "Nepal"
 
3290
msgstr "네팔"
 
3291
 
 
3292
#: l10n/nr/entry.desktop:2
 
3293
msgctxt "Name"
 
3294
msgid "Nauru"
 
3295
msgstr "나우루"
 
3296
 
 
3297
#: l10n/nu/entry.desktop:2
 
3298
msgctxt "Name"
 
3299
msgid "Niue"
 
3300
msgstr "니우에"
 
3301
 
 
3302
#: l10n/nz/entry.desktop:3
 
3303
msgctxt "Name"
 
3304
msgid "New Zealand"
 
3305
msgstr "뉴질랜드"
 
3306
 
 
3307
#: l10n/oceania.desktop:2
 
3308
msgctxt "Name"
 
3309
msgid "Oceania"
 
3310
msgstr "오세아니아"
 
3311
 
 
3312
#: l10n/om/entry.desktop:2
 
3313
msgctxt "Name"
 
3314
msgid "Oman"
 
3315
msgstr "오만"
 
3316
 
 
3317
#: l10n/pa/entry.desktop:2
 
3318
msgctxt "Name"
 
3319
msgid "Panama"
 
3320
msgstr "파나마"
 
3321
 
 
3322
#: l10n/pe/entry.desktop:2
 
3323
msgctxt "Name"
 
3324
msgid "Peru"
 
3325
msgstr "페루"
 
3326
 
 
3327
#: l10n/pf/entry.desktop:2
 
3328
msgctxt "Name"
 
3329
msgid "French Polynesia"
 
3330
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
 
3331
 
 
3332
#: l10n/pg/entry.desktop:2
 
3333
msgctxt "Name"
 
3334
msgid "Papua New Guinea"
 
3335
msgstr "파푸아뉴기니"
 
3336
 
 
3337
#: l10n/ph/entry.desktop:2
 
3338
msgctxt "Name"
 
3339
msgid "Philippines"
 
3340
msgstr "필리핀"
 
3341
 
 
3342
#: l10n/pk/entry.desktop:2
 
3343
msgctxt "Name"
 
3344
msgid "Pakistan"
 
3345
msgstr "파키스탄"
 
3346
 
 
3347
#: l10n/pl/entry.desktop:2
 
3348
msgctxt "Name"
 
3349
msgid "Poland"
 
3350
msgstr "폴란드"
 
3351
 
 
3352
#: l10n/pm/entry.desktop:2
 
3353
msgctxt "Name"
 
3354
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
3355
msgstr "생피에르 미클롱"
 
3356
 
 
3357
#: l10n/pn/entry.desktop:2
 
3358
msgctxt "Name"
 
3359
msgid "Pitcairn"
 
3360
msgstr "핏케언"
 
3361
 
 
3362
#: l10n/pr/entry.desktop:2
 
3363
msgctxt "Name"
 
3364
msgid "Puerto Rico"
 
3365
msgstr "푸에르토리코"
 
3366
 
 
3367
#: l10n/ps/entry.desktop:2
 
3368
msgctxt "Name"
 
3369
msgid "Palestinian Territory"
 
3370
msgstr "팔레스타인 자치구"
 
3371
 
 
3372
#: l10n/pt/entry.desktop:3
 
3373
msgctxt "Name"
 
3374
msgid "Portugal"
 
3375
msgstr "포르투갈"
 
3376
 
 
3377
#: l10n/pw/entry.desktop:2
 
3378
msgctxt "Name"
 
3379
msgid "Palau"
 
3380
msgstr "팔라우"
 
3381
 
 
3382
#: l10n/py/entry.desktop:2
 
3383
msgctxt "Name"
 
3384
msgid "Paraguay"
 
3385
msgstr "파라과이"
 
3386
 
 
3387
#: l10n/qa/entry.desktop:2
 
3388
msgctxt "Name"
 
3389
msgid "Qatar"
 
3390
msgstr "카타르"
 
3391
 
 
3392
#: l10n/re/entry.desktop:2
 
3393
msgctxt "Name"
 
3394
msgid "Réunion"
 
3395
msgstr "레위니옹"
 
3396
 
 
3397
#: l10n/ro/entry.desktop:2
 
3398
msgctxt "Name"
 
3399
msgid "Romania"
 
3400
msgstr "루마니아"
 
3401
 
 
3402
#: l10n/rs/entry.desktop:3
 
3403
msgctxt "Name"
 
3404
msgid "Serbia"
 
3405
msgstr "세르비아"
 
3406
 
 
3407
#: l10n/ru/entry.desktop:3
 
3408
msgctxt "Name"
 
3409
msgid "Russia"
 
3410
msgstr "러시아"
 
3411
 
 
3412
#: l10n/rw/entry.desktop:2
 
3413
msgctxt "Name"
 
3414
msgid "Rwanda"
 
3415
msgstr "르완다"
 
3416
 
 
3417
#: l10n/sa/entry.desktop:2
 
3418
msgctxt "Name"
 
3419
msgid "Saudi Arabia"
 
3420
msgstr "사우디아라비아"
 
3421
 
 
3422
#: l10n/sb/entry.desktop:2
 
3423
msgctxt "Name"
 
3424
msgid "Solomon Islands"
 
3425
msgstr "솔로몬 제도"
 
3426
 
 
3427
#: l10n/sc/entry.desktop:2
 
3428
msgctxt "Name"
 
3429
msgid "Seychelles"
 
3430
msgstr "세이셸"
 
3431
 
 
3432
#: l10n/sd/entry.desktop:2
 
3433
msgctxt "Name"
 
3434
msgid "Sudan"
 
3435
msgstr "수단"
 
3436
 
 
3437
#: l10n/se/entry.desktop:2
 
3438
msgctxt "Name"
 
3439
msgid "Sweden"
 
3440
msgstr "스웨덴"
 
3441
 
 
3442
#: l10n/sg/entry.desktop:2
 
3443
msgctxt "Name"
 
3444
msgid "Singapore"
 
3445
msgstr "싱가포르"
 
3446
 
 
3447
#: l10n/sh/entry.desktop:2
 
3448
msgctxt "Name"
 
3449
msgid "Saint Helena"
 
3450
msgstr "세인트헬레나"
 
3451
 
 
3452
#: l10n/si/entry.desktop:2
 
3453
msgctxt "Name"
 
3454
msgid "Slovenia"
 
3455
msgstr "슬로베니아"
 
3456
 
 
3457
#: l10n/sk/entry.desktop:2
 
3458
msgctxt "Name"
 
3459
msgid "Slovakia"
 
3460
msgstr "슬로바키아"
 
3461
 
 
3462
#: l10n/sl/entry.desktop:2
 
3463
msgctxt "Name"
 
3464
msgid "Sierra Leone"
 
3465
msgstr "시에라리온"
 
3466
 
 
3467
#: l10n/sm/entry.desktop:2
 
3468
msgctxt "Name"
 
3469
msgid "San Marino"
 
3470
msgstr "산마리노"
 
3471
 
 
3472
#: l10n/sn/entry.desktop:2
 
3473
msgctxt "Name"
 
3474
msgid "Senegal"
 
3475
msgstr "세네갈"
 
3476
 
 
3477
#: l10n/so/entry.desktop:2
 
3478
msgctxt "Name"
 
3479
msgid "Somalia"
 
3480
msgstr "소말리아"
 
3481
 
 
3482
#: l10n/southafrica.desktop:2
 
3483
msgctxt "Name"
 
3484
msgid "Africa, Southern"
 
3485
msgstr "남아프리카"
 
3486
 
 
3487
#: l10n/southamerica.desktop:2
 
3488
msgctxt "Name"
 
3489
msgid "America, South"
 
3490
msgstr "북아메리크"
 
3491
 
 
3492
#: l10n/southasia.desktop:2
 
3493
msgctxt "Name"
 
3494
msgid "Asia, South"
 
3495
msgstr "남아시아"
 
3496
 
 
3497
#: l10n/southeastasia.desktop:2
 
3498
msgctxt "Name"
 
3499
msgid "Asia, South-East"
 
3500
msgstr "동남아시아"
 
3501
 
 
3502
#: l10n/southeurope.desktop:2
 
3503
msgctxt "Name"
 
3504
msgid "Europe, Southern"
 
3505
msgstr "남유럽"
 
3506
 
 
3507
#: l10n/sr/entry.desktop:2
 
3508
msgctxt "Name"
 
3509
msgid "Suriname"
 
3510
msgstr "수리남"
 
3511
 
 
3512
#: l10n/ss/entry.desktop:2
 
3513
msgctxt "Name"
 
3514
msgid "South Sudan"
 
3515
msgstr "남수단"
 
3516
 
 
3517
#: l10n/st/entry.desktop:2
 
3518
msgctxt "Name"
 
3519
msgid "Sao Tome and Principe"
 
3520
msgstr "상투메 프린시페"
 
3521
 
 
3522
#: l10n/sv/entry.desktop:2
 
3523
msgctxt "Name"
 
3524
msgid "El Salvador"
 
3525
msgstr "엘살바도르"
 
3526
 
 
3527
#: l10n/sy/entry.desktop:2
 
3528
msgctxt "Name"
 
3529
msgid "Syria"
 
3530
msgstr "시리아"
 
3531
 
 
3532
#: l10n/sz/entry.desktop:2
 
3533
msgctxt "Name"
 
3534
msgid "Swaziland"
 
3535
msgstr "스와질란드"
 
3536
 
 
3537
#: l10n/tc/entry.desktop:2
 
3538
msgctxt "Name"
 
3539
msgid "Turks and Caicos Islands"
 
3540
msgstr "터크스 케이커스 제도"
 
3541
 
 
3542
#: l10n/td/entry.desktop:2
 
3543
msgctxt "Name"
 
3544
msgid "Chad"
 
3545
msgstr "차드"
 
3546
 
 
3547
#: l10n/tg/entry.desktop:2
 
3548
msgctxt "Name"
 
3549
msgid "Togo"
 
3550
msgstr "토고"
 
3551
 
 
3552
#: l10n/th/entry.desktop:2
 
3553
msgctxt "Name"
 
3554
msgid "Thailand"
 
3555
msgstr "태국"
 
3556
 
 
3557
#: l10n/tj/entry.desktop:2
 
3558
msgctxt "Name"
 
3559
msgid "Tajikistan"
 
3560
msgstr "타지키스탄"
 
3561
 
 
3562
#: l10n/tk/entry.desktop:2
 
3563
msgctxt "Name"
 
3564
msgid "Tokelau"
 
3565
msgstr "토켈라우"
 
3566
 
 
3567
#: l10n/tl/entry.desktop:2
 
3568
msgctxt "Name"
 
3569
msgid "Timor-Leste"
 
3570
msgstr "동티모르"
 
3571
 
 
3572
#: l10n/tm/entry.desktop:2
 
3573
msgctxt "Name"
 
3574
msgid "Turkmenistan"
 
3575
msgstr "투르크메니스탄"
 
3576
 
 
3577
#: l10n/tn/entry.desktop:2
 
3578
msgctxt "Name"
 
3579
msgid "Tunisia"
 
3580
msgstr "튀니지"
 
3581
 
 
3582
#: l10n/to/entry.desktop:2
 
3583
msgctxt "Name"
 
3584
msgid "Tonga"
 
3585
msgstr "통가"
 
3586
 
 
3587
#: l10n/tp/entry.desktop:2
 
3588
msgctxt "Name"
 
3589
msgid "East Timor"
 
3590
msgstr "동티모르"
 
3591
 
 
3592
#: l10n/tr/entry.desktop:2
 
3593
msgctxt "Name"
 
3594
msgid "Turkey"
 
3595
msgstr "터키"
 
3596
 
 
3597
#: l10n/tt/entry.desktop:2
 
3598
msgctxt "Name"
 
3599
msgid "Trinidad and Tobago"
 
3600
msgstr "트리니다드 토바고"
 
3601
 
 
3602
#: l10n/tv/entry.desktop:2
 
3603
msgctxt "Name"
 
3604
msgid "Tuvalu"
 
3605
msgstr "투발루"
 
3606
 
 
3607
#: l10n/tw/entry.desktop:3
 
3608
msgctxt "Name"
 
3609
msgid "Taiwan"
 
3610
msgstr "대만"
 
3611
 
 
3612
#: l10n/tz/entry.desktop:2
 
3613
msgctxt "Name"
 
3614
msgid "Tanzania, United Republic of"
 
3615
msgstr "탄자니아"
 
3616
 
 
3617
#: l10n/ua/entry.desktop:3
 
3618
msgctxt "Name"
 
3619
msgid "Ukraine"
 
3620
msgstr "우크라이나"
 
3621
 
 
3622
#: l10n/ug/entry.desktop:2
 
3623
msgctxt "Name"
 
3624
msgid "Uganda"
 
3625
msgstr "우간다"
 
3626
 
 
3627
#: l10n/us/entry.desktop:2
 
3628
msgctxt "Name"
 
3629
msgid "United States of America"
 
3630
msgstr "미국"
 
3631
 
 
3632
#: l10n/uy/entry.desktop:2
 
3633
msgctxt "Name"
 
3634
msgid "Uruguay"
 
3635
msgstr "우루과이"
 
3636
 
 
3637
#: l10n/uz/entry.desktop:2
 
3638
msgctxt "Name"
 
3639
msgid "Uzbekistan"
 
3640
msgstr "우즈베키스탄"
 
3641
 
 
3642
#: l10n/va/entry.desktop:2
 
3643
msgctxt "Name"
 
3644
msgid "Vatican City"
 
3645
msgstr "바티칸 시티"
 
3646
 
 
3647
#: l10n/vc/entry.desktop:2
 
3648
msgctxt "Name"
 
3649
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
3650
msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
 
3651
 
 
3652
#: l10n/ve/entry.desktop:2
 
3653
msgctxt "Name"
 
3654
msgid "Venezuela"
 
3655
msgstr "베네수엘라"
 
3656
 
 
3657
#: l10n/vg/entry.desktop:2
 
3658
msgctxt "Name"
 
3659
msgid "Virgin Islands, British"
 
3660
msgstr "영국령 버진 제도"
 
3661
 
 
3662
#: l10n/vi/entry.desktop:2
 
3663
msgctxt "Name"
 
3664
msgid "Virgin Islands, U.S."
 
3665
msgstr "미국령 버진 제도"
 
3666
 
 
3667
#: l10n/vn/entry.desktop:2
 
3668
msgctxt "Name"
 
3669
msgid "Vietnam"
 
3670
msgstr "베트남"
 
3671
 
 
3672
#: l10n/vu/entry.desktop:2
 
3673
msgctxt "Name"
 
3674
msgid "Vanuatu"
 
3675
msgstr "바누아투"
 
3676
 
 
3677
#: l10n/westafrica.desktop:2
 
3678
msgctxt "Name"
 
3679
msgid "Africa, Western"
 
3680
msgstr "서아프리카"
 
3681
 
 
3682
#: l10n/westeurope.desktop:2
 
3683
msgctxt "Name"
 
3684
msgid "Europe, Western"
 
3685
msgstr "서유럽"
 
3686
 
 
3687
#: l10n/wf/entry.desktop:2
 
3688
msgctxt "Name"
 
3689
msgid "Wallis and Futuna"
 
3690
msgstr "왈리스 퓌튀나 제도"
 
3691
 
 
3692
#: l10n/ws/entry.desktop:3
 
3693
msgctxt "Name"
 
3694
msgid "Samoa"
 
3695
msgstr "사모아 제도"
 
3696
 
 
3697
#: l10n/ye/entry.desktop:2
 
3698
msgctxt "Name"
 
3699
msgid "Yemen"
 
3700
msgstr "예멘"
 
3701
 
 
3702
#: l10n/yt/entry.desktop:2
 
3703
msgctxt "Name"
 
3704
msgid "Mayotte"
 
3705
msgstr "마요트"
 
3706
 
 
3707
#: l10n/za/entry.desktop:3
 
3708
msgctxt "Name"
 
3709
msgid "South Africa"
 
3710
msgstr "남아프리카 공화국"
 
3711
 
 
3712
#: l10n/zm/entry.desktop:2
 
3713
msgctxt "Name"
 
3714
msgid "Zambia"
 
3715
msgstr "잠비아"
 
3716
 
 
3717
#: l10n/zw/entry.desktop:2
 
3718
msgctxt "Name"
 
3719
msgid "Zimbabwe"
 
3720
msgstr "짐바브웨"
 
3721
 
 
3722
#: localization/currency/adf.desktop:5
 
3723
msgctxt "Name"
 
3724
msgid "Andorran Franc"
 
3725
msgstr "안도라 프랑"
 
3726
 
 
3727
#: localization/currency/adp.desktop:5
 
3728
msgctxt "Name"
 
3729
msgid "Andorran Peseta"
 
3730
msgstr "안도라 페소"
 
3731
 
 
3732
#: localization/currency/aed.desktop:5
 
3733
msgctxt "Name"
 
3734
msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
3735
msgstr "아랍에미리트 디르함"
 
3736
 
 
3737
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
 
3738
msgctxt "Name"
 
3739
msgid "Afghan Afghani"
 
3740
msgstr "아프가니스탄 아프가니"
 
3741
 
 
3742
#: localization/currency/all.desktop:5
 
3743
msgctxt "Name"
 
3744
msgid "Albanian Lek"
 
3745
msgstr "알바니아 레크"
 
3746
 
 
3747
#: localization/currency/amd.desktop:5
 
3748
msgctxt "Name"
 
3749
msgid "Armenian Dram"
 
3750
msgstr "아르메니아 드람"
 
3751
 
 
3752
#: localization/currency/ang.desktop:5
 
3753
msgctxt "Name"
 
3754
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
3755
msgstr "네덜란드령 안틸레스 길더"
 
3756
 
 
3757
#: localization/currency/aoa.desktop:5
 
3758
msgctxt "Name"
 
3759
msgid "Angolan Kwanza"
 
3760
msgstr "앙골라 콴자"
 
3761
 
 
3762
#: localization/currency/aon.desktop:5
 
3763
msgctxt "Name"
 
3764
msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
3765
msgstr "앙골라 노보 콴자"
 
3766
 
 
3767
#: localization/currency/ars.desktop:5
 
3768
msgctxt "Name"
 
3769
msgid "Argentine Peso"
 
3770
msgstr "아르헨티나 페소"
 
3771
 
 
3772
#: localization/currency/ats.desktop:5
 
3773
msgctxt "Name"
 
3774
msgid "Austrian Schilling"
 
3775
msgstr "오스트리아 실링"
 
3776
 
 
3777
#: localization/currency/aud.desktop:5
 
3778
msgctxt "Name"
 
3779
msgid "Australian Dollar"
 
3780
msgstr "오스트레일리아 달러"
 
3781
 
 
3782
#: localization/currency/awg.desktop:5
 
3783
msgctxt "Name"
 
3784
msgid "Aruban Florin"
 
3785
msgstr "아루바 길더"
 
3786
 
 
3787
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
 
3788
msgctxt "Name"
 
3789
msgid "Azerbaijani Manat"
 
3790
msgstr "아제르바이잔 마나트"
 
3791
 
 
3792
#: localization/currency/bam.desktop:5
 
3793
msgctxt "Name"
 
3794
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
3795
msgstr "보스니아 헤르체고비나 유동적 마르크"
 
3796
 
 
3797
#: localization/currency/bbd.desktop:5
 
3798
msgctxt "Name"
 
3799
msgid "Barbados Dollar"
 
3800
msgstr "바베이도스 달러"
 
3801
 
 
3802
#: localization/currency/bdt.desktop:5
 
3803
msgctxt "Name"
 
3804
msgid "Bangladeshi Taka"
 
3805
msgstr "방글라데시 타카"
 
3806
 
 
3807
#: localization/currency/bef.desktop:5
 
3808
msgctxt "Name"
 
3809
msgid "Belgian Franc"
 
3810
msgstr "벨기에 프랑"
 
3811
 
 
3812
#: localization/currency/bgl.desktop:5
 
3813
msgctxt "Name"
 
3814
msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
3815
msgstr "불가리아 레프 (1999년)"
 
3816
 
 
3817
#: localization/currency/bgn.desktop:5
 
3818
msgctxt "Name"
 
3819
msgid "Bulgarian Lev"
 
3820
msgstr "불가리아 레프"
 
3821
 
 
3822
#: localization/currency/bhd.desktop:5
 
3823
msgctxt "Name"
 
3824
msgid "Bahraini Dinar"
 
3825
msgstr "바레인 디나르"
 
3826
 
 
3827
#: localization/currency/bif.desktop:5
 
3828
msgctxt "Name"
 
3829
msgid "Burundian Franc"
 
3830
msgstr "부룬디 프랑"
 
3831
 
 
3832
#: localization/currency/bmd.desktop:5
 
3833
msgctxt "Name"
 
3834
msgid "Bermuda Dollar"
 
3835
msgstr "버뮤다 달러"
 
3836
 
 
3837
#: localization/currency/bnd.desktop:5
 
3838
msgctxt "Name"
 
3839
msgid "Brunei Dollar"
 
3840
msgstr "브루나이 달러"
 
3841
 
 
3842
#: localization/currency/bob.desktop:5
 
3843
msgctxt "Name"
 
3844
msgid "Bolivian Boliviano"
 
3845
msgstr "볼리비아 볼리비아노"
 
3846
 
 
3847
#: localization/currency/bov.desktop:5
 
3848
msgctxt "Name"
 
3849
msgid "Bolivian Mvdol"
 
3850
msgstr "볼리비아 MVDOL"
 
3851
 
 
3852
#: localization/currency/brl.desktop:5
 
3853
msgctxt "Name"
 
3854
msgid "Brazilian Real"
 
3855
msgstr "브라질 레알"
 
3856
 
 
3857
#: localization/currency/bsd.desktop:5
 
3858
msgctxt "Name"
 
3859
msgid "Bahamian Dollar"
 
3860
msgstr "바하마 달러"
 
3861
 
 
3862
#: localization/currency/btn.desktop:5
 
3863
msgctxt "Name"
 
3864
msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
3865
msgstr "부탄 엉굴트럼"
 
3866
 
 
3867
#: localization/currency/bwp.desktop:6
 
3868
msgctxt "Name"
 
3869
msgid "Botswana Pula"
 
3870
msgstr "보츠와나 풀라"
 
3871
 
 
3872
#: localization/currency/byr.desktop:5
 
3873
msgctxt "Name"
 
3874
msgid "Belarusian Ruble"
 
3875
msgstr "벨라루스 루블"
 
3876
 
 
3877
#: localization/currency/bzd.desktop:5
 
3878
msgctxt "Name"
 
3879
msgid "Belize Dollar"
 
3880
msgstr "벨리즈 달러"
 
3881
 
 
3882
#: localization/currency/cad.desktop:5
 
3883
msgctxt "Name"
 
3884
msgid "Canadian Dollar"
 
3885
msgstr "캐나다 달러"
 
3886
 
 
3887
#: localization/currency/cdf.desktop:5
 
3888
msgctxt "Name"
 
3889
msgid "Congolese Franc"
 
3890
msgstr "콩고 프랑"
 
3891
 
 
3892
#: localization/currency/chf.desktop:5
 
3893
msgctxt "Name"
 
3894
msgid "Swiss Franc"
 
3895
msgstr "스위스 프랑"
 
3896
 
 
3897
#: localization/currency/clf.desktop:5
 
3898
msgctxt "Name"
 
3899
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
3900
msgstr "칠레 유니다드 데 포멘토"
 
3901
 
 
3902
#: localization/currency/clp.desktop:5
 
3903
msgctxt "Name"
 
3904
msgid "Chilean Peso"
 
3905
msgstr "칠레 페소"
 
3906
 
 
3907
#: localization/currency/cny.desktop:5
 
3908
msgctxt "Name"
 
3909
msgid "Chinese Yuan"
 
3910
msgstr "중국 위안"
 
3911
 
 
3912
#: localization/currency/cop.desktop:5
 
3913
msgctxt "Name"
 
3914
msgid "Colombian Peso"
 
3915
msgstr "콜롬비아 페소"
 
3916
 
 
3917
#: localization/currency/cou.desktop:5
 
3918
msgctxt "Name"
 
3919
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
3920
msgstr "콜롬비아 유니다드 데 발로르 레알"
 
3921
 
 
3922
#: localization/currency/crc.desktop:5
 
3923
msgctxt "Name"
 
3924
msgid "Costa Rican Colon"
 
3925
msgstr "코스타리카 콜론"
 
3926
 
 
3927
#: localization/currency/cuc.desktop:5
 
3928
msgctxt "Name"
 
3929
msgid "Cuban Convertible Peso"
 
3930
msgstr "쿠바 유동적 페소"
 
3931
 
 
3932
#: localization/currency/cup.desktop:5
 
3933
msgctxt "Name"
 
3934
msgid "Cuban Peso"
 
3935
msgstr "쿠바 페소"
 
3936
 
 
3937
#: localization/currency/cve.desktop:5
 
3938
msgctxt "Name"
 
3939
msgid "Cape Verde Escudo"
 
3940
msgstr "카보베르데 에스쿠도"
 
3941
 
 
3942
#: localization/currency/cyp.desktop:5
 
3943
msgctxt "Name"
 
3944
msgid "Cypriot Pound"
 
3945
msgstr "키프로스 파운드"
 
3946
 
 
3947
#: localization/currency/czk.desktop:5
 
3948
msgctxt "Name"
 
3949
msgid "Czech Koruna"
 
3950
msgstr "체코 코루나"
 
3951
 
 
3952
#: localization/currency/dem.desktop:5
 
3953
msgctxt "Name"
 
3954
msgid "German Mark"
 
3955
msgstr "독일 마르크"
 
3956
 
 
3957
#: localization/currency/djf.desktop:5
 
3958
msgctxt "Name"
 
3959
msgid "Djibouti Franc"
 
3960
msgstr "지부티 프랑"
 
3961
 
 
3962
#: localization/currency/dkk.desktop:5
 
3963
msgctxt "Name"
 
3964
msgid "Danish Krone"
 
3965
msgstr "덴마크 크로네"
 
3966
 
 
3967
#: localization/currency/dop.desktop:5
 
3968
msgctxt "Name"
 
3969
msgid "Dominican Peso"
 
3970
msgstr "도미니카 페소"
 
3971
 
 
3972
#: localization/currency/dzd.desktop:5
 
3973
msgctxt "Name"
 
3974
msgid "Algerian Dinar"
 
3975
msgstr "알제리 디나르"
 
3976
 
 
3977
#: localization/currency/eek.desktop:5
 
3978
msgctxt "Name"
 
3979
msgid "Estonian Kroon"
 
3980
msgstr "에스토니아 크룬"
 
3981
 
 
3982
#: localization/currency/egp.desktop:5
 
3983
msgctxt "Name"
 
3984
msgid "Egyptian Pound"
 
3985
msgstr "이집트 파운드"
 
3986
 
 
3987
#: localization/currency/ern.desktop:5
 
3988
msgctxt "Name"
 
3989
msgid "Eritrean Nakfa"
 
3990
msgstr "에리트리아 나크파"
 
3991
 
 
3992
#: localization/currency/esp.desktop:5
 
3993
msgctxt "Name"
 
3994
msgid "Spanish Peseta"
 
3995
msgstr "스페인 페세타"
 
3996
 
 
3997
#: localization/currency/etb.desktop:5
 
3998
msgctxt "Name"
 
3999
msgid "Ethiopian Birr"
 
4000
msgstr "에티오피아 비르"
 
4001
 
 
4002
#: localization/currency/eur.desktop:6
 
4003
msgctxt "Name"
 
4004
msgid "Euro"
 
4005
msgstr "유로"
 
4006
 
 
4007
#: localization/currency/fim.desktop:5
 
4008
msgctxt "Name"
 
4009
msgid "Finnish Markka"
 
4010
msgstr "핀란드 마르카"
 
4011
 
 
4012
#: localization/currency/fjd.desktop:5
 
4013
msgctxt "Name"
 
4014
msgid "Fijian Dollar"
 
4015
msgstr "피지 달러"
 
4016
 
 
4017
#: localization/currency/fkp.desktop:5
 
4018
msgctxt "Name"
 
4019
msgid "Falkland Islands Pound"
 
4020
msgstr "포클랜드 제도 파운드"
 
4021
 
 
4022
#: localization/currency/frf.desktop:5
 
4023
msgctxt "Name"
 
4024
msgid "French Franc"
 
4025
msgstr "프랑스 프랑"
 
4026
 
 
4027
#: localization/currency/gbp.desktop:5
 
4028
msgctxt "Name"
 
4029
msgid "British Pound Sterling"
 
4030
msgstr "영국 파운드"
 
4031
 
 
4032
#: localization/currency/gel.desktop:5
 
4033
msgctxt "Name"
 
4034
msgid "Georgian Lari"
 
4035
msgstr "조지아 라리"
 
4036
 
 
4037
#: localization/currency/ghc.desktop:5
 
4038
msgctxt "Name"
 
4039
msgid "Ghanaian Cedi"
 
4040
msgstr "가나 세디"
 
4041
 
 
4042
#: localization/currency/ghs.desktop:5
 
4043
msgctxt "Name"
 
4044
msgid "Ghana Cedi"
 
4045
msgstr "가나 세디"
 
4046
 
 
4047
#: localization/currency/gip.desktop:5
 
4048
msgctxt "Name"
 
4049
msgid "Gibraltar Pound"
 
4050
msgstr "지브롤터 파운드"
 
4051
 
 
4052
#: localization/currency/gmd.desktop:5
 
4053
msgctxt "Name"
 
4054
msgid "Gambian Dalasi"
 
4055
msgstr "감비아 달라시"
 
4056
 
 
4057
#: localization/currency/gnf.desktop:5
 
4058
msgctxt "Name"
 
4059
msgid "Guinean Franc"
 
4060
msgstr "기니 프랑"
 
4061
 
 
4062
#: localization/currency/grd.desktop:5
 
4063
msgctxt "Name"
 
4064
msgid "Greek Drachma"
 
4065
msgstr "그리스 드라크마"
 
4066
 
 
4067
#: localization/currency/gtq.desktop:5
 
4068
msgctxt "Name"
 
4069
msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4070
msgstr "과테말라 케찰"
 
4071
 
 
4072
#: localization/currency/gwp.desktop:5
 
4073
msgctxt "Name"
 
4074
msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4075
msgstr "기니비사우 페소"
 
4076
 
 
4077
#: localization/currency/gyd.desktop:5
 
4078
msgctxt "Name"
 
4079
msgid "Guyanese Dollar"
 
4080
msgstr "기아나 달러"
 
4081
 
 
4082
#: localization/currency/hkd.desktop:5
 
4083
msgctxt "Name"
 
4084
msgid "Hong Kong Dollar"
 
4085
msgstr "홍콩 달러"
 
4086
 
 
4087
#: localization/currency/hnl.desktop:5
 
4088
msgctxt "Name"
 
4089
msgid "Honduran Lempira"
 
4090
msgstr "온두라스 렘피라"
 
4091
 
 
4092
#: localization/currency/hrk.desktop:5
 
4093
msgctxt "Name"
 
4094
msgid "Croatian Kuna"
 
4095
msgstr "크로아티아 쿠나"
 
4096
 
 
4097
#: localization/currency/htg.desktop:5
 
4098
msgctxt "Name"
 
4099
msgid "Haitian Gourde"
 
4100
msgstr "아이티 고르데"
 
4101
 
 
4102
#: localization/currency/huf.desktop:5
 
4103
msgctxt "Name"
 
4104
msgid "Hungarian Forint"
 
4105
msgstr "헝가리 포린트"
 
4106
 
 
4107
#: localization/currency/idr.desktop:5
 
4108
msgctxt "Name"
 
4109
msgid "Indonesian Rupiah"
 
4110
msgstr "인도네시아 루피아"
 
4111
 
 
4112
#: localization/currency/iep.desktop:5
 
4113
msgctxt "Name"
 
4114
msgid "Irish Pound"
 
4115
msgstr "아일랜드 파운드"
 
4116
 
 
4117
#: localization/currency/ils.desktop:5
 
4118
msgctxt "Name"
 
4119
msgid "Israeli New Sheqel"
 
4120
msgstr "이스라엘 신 셰켈"
 
4121
 
 
4122
#: localization/currency/inr.desktop:5
 
4123
msgctxt "Name"
 
4124
msgid "Indian Rupee"
 
4125
msgstr "인도 루피"
 
4126
 
 
4127
#: localization/currency/iqd.desktop:5
 
4128
msgctxt "Name"
 
4129
msgid "Iraqi Dinar"
 
4130
msgstr "이라크 디나르"
 
4131
 
 
4132
#: localization/currency/irr.desktop:5
 
4133
msgctxt "Name"
 
4134
msgid "Iranian Rial"
 
4135
msgstr "이란 리알"
 
4136
 
 
4137
#: localization/currency/isk.desktop:5
 
4138
msgctxt "Name"
 
4139
msgid "Icelandic Krona"
 
4140
msgstr "아이슬란드 크로나"
 
4141
 
 
4142
#: localization/currency/itl.desktop:5
 
4143
msgctxt "Name"
 
4144
msgid "Italian Lira"
 
4145
msgstr "이탈리아 리라"
 
4146
 
 
4147
#: localization/currency/jmd.desktop:5
 
4148
msgctxt "Name"
 
4149
msgid "Jamaican Dollar"
 
4150
msgstr "자메이카 달러"
 
4151
 
 
4152
#: localization/currency/jod.desktop:5
 
4153
msgctxt "Name"
 
4154
msgid "Jordanian Dinar"
 
4155
msgstr "요르단 디나르"
 
4156
 
 
4157
#: localization/currency/jpy.desktop:5
 
4158
msgctxt "Name"
 
4159
msgid "Japanese Yen"
 
4160
msgstr "일본 엔"
 
4161
 
 
4162
#: localization/currency/kes.desktop:5
 
4163
msgctxt "Name"
 
4164
msgid "Kenyan Shilling"
 
4165
msgstr "케냐 실링"
 
4166
 
 
4167
#: localization/currency/kgs.desktop:5
 
4168
msgctxt "Name"
 
4169
msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4170
msgstr "키르기스스탄 솜"
 
4171
 
 
4172
#: localization/currency/khr.desktop:5
 
4173
msgctxt "Name"
 
4174
msgid "Cambodian Riel"
 
4175
msgstr "캄보디아 리엘"
 
4176
 
 
4177
#: localization/currency/kmf.desktop:5
 
4178
msgctxt "Name"
 
4179
msgid "Comorian Franc"
 
4180
msgstr "코모로 프랑"
 
4181
 
 
4182
#: localization/currency/kpw.desktop:5
 
4183
msgctxt "Name"
 
4184
msgid "North Korean Won"
 
4185
msgstr "조선민주주의인민공화국 원"
 
4186
 
 
4187
#: localization/currency/krw.desktop:5
 
4188
msgctxt "Name"
 
4189
msgid "South Korean Won"
 
4190
msgstr "대한민국 원"
 
4191
 
 
4192
#: localization/currency/kwd.desktop:5
 
4193
msgctxt "Name"
 
4194
msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4195
msgstr "쿠웨이트 디나르"
 
4196
 
 
4197
#: localization/currency/kyd.desktop:5
 
4198
msgctxt "Name"
 
4199
msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4200
msgstr "케이맨 제도 달러"
 
4201
 
 
4202
#: localization/currency/kzt.desktop:5
 
4203
msgctxt "Name"
 
4204
msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4205
msgstr "카자흐스탄 텡게"
 
4206
 
 
4207
#: localization/currency/lak.desktop:5
 
4208
msgctxt "Name"
 
4209
msgid "Lao Kip"
 
4210
msgstr "라오 킵"
 
4211
 
 
4212
#: localization/currency/lbp.desktop:5
 
4213
msgctxt "Name"
 
4214
msgid "Lebanese Pound"
 
4215
msgstr "레바논 파운드"
 
4216
 
 
4217
#: localization/currency/lkr.desktop:5
 
4218
msgctxt "Name"
 
4219
msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4220
msgstr "스리랑카 루피"
 
4221
 
 
4222
#: localization/currency/lrd.desktop:5
 
4223
msgctxt "Name"
 
4224
msgid "Liberian Dollar"
 
4225
msgstr "라이베리아 달러"
 
4226
 
 
4227
#: localization/currency/lsl.desktop:5
 
4228
msgctxt "Name"
 
4229
msgid "Lesotho Loti"
 
4230
msgstr "레소토 로티"
 
4231
 
 
4232
#: localization/currency/ltl.desktop:5
 
4233
msgctxt "Name"
 
4234
msgid "Lithuanian Litas"
 
4235
msgstr "리투아니아 리타스"
 
4236
 
 
4237
#: localization/currency/luf.desktop:5
 
4238
msgctxt "Name"
 
4239
msgid "Luxembourgish Franc"
 
4240
msgstr "룩셈부르크 프랑"
 
4241
 
 
4242
#: localization/currency/lvl.desktop:5
 
4243
msgctxt "Name"
 
4244
msgid "Latvian Lats"
 
4245
msgstr "라트비아 라트"
 
4246
 
 
4247
#: localization/currency/lyd.desktop:5
 
4248
msgctxt "Name"
 
4249
msgid "Libyan Dinar"
 
4250
msgstr "리비아 디나르"
 
4251
 
 
4252
#: localization/currency/mad.desktop:5
 
4253
msgctxt "Name"
 
4254
msgid "Moroccan Dirham"
 
4255
msgstr "모로코 디르함"
 
4256
 
 
4257
#: localization/currency/mdl.desktop:5
 
4258
msgctxt "Name"
 
4259
msgid "Moldovan Leu"
 
4260
msgstr "몰도바 레우"
 
4261
 
 
4262
#: localization/currency/mga.desktop:5
 
4263
msgctxt "Name"
 
4264
msgid "Malagasy Ariary"
 
4265
msgstr "마다카스카르 아리아리"
 
4266
 
 
4267
#: localization/currency/mgf.desktop:5
 
4268
msgctxt "Name"
 
4269
msgid "Malagasy Franc"
 
4270
msgstr "마다가스카르 프랑"
 
4271
 
 
4272
#: localization/currency/mkd.desktop:5
 
4273
msgctxt "Name"
 
4274
msgid "Macedonian Denar"
 
4275
msgstr "마케도니아 달러"
 
4276
 
 
4277
#: localization/currency/mlf.desktop:5
 
4278
msgctxt "Name"
 
4279
msgid "Mali Franc"
 
4280
msgstr "말리 프랑"
 
4281
 
 
4282
#: localization/currency/mmk.desktop:5
 
4283
msgctxt "Name"
 
4284
msgid "Myanma Kyat"
 
4285
msgstr "미얀마 캿"
 
4286
 
 
4287
#: localization/currency/mnt.desktop:5
 
4288
msgctxt "Name"
 
4289
msgid "Mongolian Tugrik"
 
4290
msgstr "몽골 투그릭"
 
4291
 
 
4292
#: localization/currency/mop.desktop:5
 
4293
msgctxt "Name"
 
4294
msgid "Macanese Pataca"
 
4295
msgstr "마카오 파타차"
 
4296
 
 
4297
#: localization/currency/mro.desktop:5
 
4298
msgctxt "Name"
 
4299
msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4300
msgstr "모리타니 오귀야"
 
4301
 
 
4302
#: localization/currency/mtl.desktop:5
 
4303
msgctxt "Name"
 
4304
msgid "Maltese Lira"
 
4305
msgstr "몰타 리라"
 
4306
 
 
4307
#: localization/currency/mur.desktop:5
 
4308
msgctxt "Name"
 
4309
msgid "Mauritius Rupee"
 
4310
msgstr "모리셔스 루피"
 
4311
 
 
4312
#: localization/currency/mvr.desktop:5
 
4313
msgctxt "Name"
 
4314
msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4315
msgstr "몰디브 루피야"
 
4316
 
 
4317
#: localization/currency/mwk.desktop:5
 
4318
msgctxt "Name"
 
4319
msgid "Malawian Kwacha"
 
4320
msgstr "말라위 크와차"
 
4321
 
 
4322
#: localization/currency/mxn.desktop:5
 
4323
msgctxt "Name"
 
4324
msgid "Mexican Peso"
 
4325
msgstr "멕시코 페소"
 
4326
 
 
4327
#: localization/currency/mxv.desktop:5
 
4328
msgctxt "Name"
 
4329
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4330
msgstr "멕시코 유니다드 데 인베르시온"
 
4331
 
 
4332
#: localization/currency/myr.desktop:5
 
4333
msgctxt "Name"
 
4334
msgid "Malaysian Ringgit"
 
4335
msgstr "말레이시아 링깃"
 
4336
 
 
4337
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
 
4338
msgctxt "Name"
 
4339
msgid "Mozambican Metical"
 
4340
msgstr "모잠비크 메티칼"
 
4341
 
 
4342
#: localization/currency/nad.desktop:5
 
4343
msgctxt "Name"
 
4344
msgid "Namibian Dollar"
 
4345
msgstr "나미비아 달러"
 
4346
 
 
4347
#: localization/currency/ngn.desktop:5
 
4348
msgctxt "Name"
 
4349
msgid "Nigerian Naira"
 
4350
msgstr "나이지리아 나이라"
 
4351
 
 
4352
#: localization/currency/nio.desktop:5
 
4353
msgctxt "Name"
 
4354
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4355
msgstr "니카라과 코르도바 오로"
 
4356
 
 
4357
#: localization/currency/nlg.desktop:5
 
4358
msgctxt "Name"
 
4359
msgid "Netherlands Guilder"
 
4360
msgstr "네덜란드 길더"
 
4361
 
 
4362
#: localization/currency/nok.desktop:5
 
4363
msgctxt "Name"
 
4364
msgid "Norwegian Krone"
 
4365
msgstr "노르웨이 크로네"
 
4366
 
 
4367
#: localization/currency/npr.desktop:5
 
4368
msgctxt "Name"
 
4369
msgid "Nepalese Rupee"
 
4370
msgstr "네팔 루피"
 
4371
 
 
4372
#: localization/currency/nzd.desktop:5
 
4373
msgctxt "Name"
 
4374
msgid "New Zealand Dollar"
 
4375
msgstr "뉴질랜드 달러"
 
4376
 
 
4377
#: localization/currency/omr.desktop:5
 
4378
msgctxt "Name"
 
4379
msgid "Omani Rial"
 
4380
msgstr "오만 리알"
 
4381
 
 
4382
#: localization/currency/pab.desktop:5
 
4383
msgctxt "Name"
 
4384
msgid "Panamanian Balboa"
 
4385
msgstr "파나마 발보아"
 
4386
 
 
4387
#: localization/currency/pen.desktop:5
 
4388
msgctxt "Name"
 
4389
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4390
msgstr "페루 누에보 솔"
 
4391
 
 
4392
#: localization/currency/pgk.desktop:5
 
4393
msgctxt "Name"
 
4394
msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4395
msgstr "파푸아뉴기니 키나"
 
4396
 
 
4397
#: localization/currency/php.desktop:5
 
4398
msgctxt "Name"
 
4399
msgid "Philippine Peso"
 
4400
msgstr "필리핀 페소"
 
4401
 
 
4402
#: localization/currency/pkr.desktop:5
 
4403
msgctxt "Name"
 
4404
msgid "Pakistan Rupee"
 
4405
msgstr "파키스탄 루피"
 
4406
 
 
4407
#: localization/currency/pln.desktop:5
 
4408
msgctxt "Name"
 
4409
msgid "Polish Zloty"
 
4410
msgstr "폴란드 즈워티"
 
4411
 
 
4412
#: localization/currency/pte.desktop:5
 
4413
msgctxt "Name"
 
4414
msgid "Portuguese Escudo"
 
4415
msgstr "포르투갈 에스쿠도"
 
4416
 
 
4417
#: localization/currency/pyg.desktop:5
 
4418
msgctxt "Name"
 
4419
msgid "Paraguayan Guarani"
 
4420
msgstr "파라과이 과라니"
 
4421
 
 
4422
#: localization/currency/qar.desktop:5
 
4423
msgctxt "Name"
 
4424
msgid "Qatari Riyal"
 
4425
msgstr "카타르 리얄"
 
4426
 
 
4427
#: localization/currency/rol.desktop:5
 
4428
msgctxt "Name"
 
4429
msgid "Romanian Leu A/05"
 
4430
msgstr "루마니아 레우 (2005년)"
 
4431
 
 
4432
#: localization/currency/ron.desktop:5
 
4433
msgctxt "Name"
 
4434
msgid "Romanian Leu"
 
4435
msgstr "루마니아 레우"
 
4436
 
 
4437
#: localization/currency/rsd.desktop:5
 
4438
msgctxt "Name"
 
4439
msgid "Serbian Dinar"
 
4440
msgstr "세르비아 디나르"
 
4441
 
 
4442
#: localization/currency/rub.desktop:5
 
4443
msgctxt "Name"
 
4444
msgid "Russian Ruble"
 
4445
msgstr "러시아 루블"
 
4446
 
 
4447
#: localization/currency/rur.desktop:5
 
4448
msgctxt "Name"
 
4449
msgid "Russian Ruble A/97"
 
4450
msgstr "러시아 루블 (1997년)"
 
4451
 
 
4452
#: localization/currency/rwf.desktop:5
 
4453
msgctxt "Name"
 
4454
msgid "Rwandan Franc"
 
4455
msgstr "르완다 프랑"
 
4456
 
 
4457
#: localization/currency/sar.desktop:5
 
4458
msgctxt "Name"
 
4459
msgid "Saudi Riyal"
 
4460
msgstr "사우디아라비아 리얄"
 
4461
 
 
4462
#: localization/currency/sbd.desktop:5
 
4463
msgctxt "Name"
 
4464
msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4465
msgstr "솔로몬 제도 달러"
 
4466
 
 
4467
#: localization/currency/scr.desktop:5
 
4468
msgctxt "Name"
 
4469
msgid "Seychellois Rupee"
 
4470
msgstr "세이셸 루피"
 
4471
 
 
4472
#: localization/currency/sdd.desktop:5
 
4473
msgctxt "Name"
 
4474
msgid "Sudanese Dinar"
 
4475
msgstr "수단 디나르"
 
4476
 
 
4477
#: localization/currency/sdg.desktop:5
 
4478
msgctxt "Name"
 
4479
msgid "Sudanese Pound"
 
4480
msgstr "수단 파운드"
 
4481
 
 
4482
#: localization/currency/sek.desktop:5
 
4483
msgctxt "Name"
 
4484
msgid "Swedish Krona"
 
4485
msgstr "스웨덴 크로나"
 
4486
 
 
4487
#: localization/currency/sgd.desktop:5
 
4488
msgctxt "Name"
 
4489
msgid "Singapore Dollar"
 
4490
msgstr "싱가포르 달러"
 
4491
 
 
4492
#: localization/currency/shp.desktop:5
 
4493
msgctxt "Name"
 
4494
msgid "Saint Helena Pound"
 
4495
msgstr "세인트헬레나 파운드"
 
4496
 
 
4497
#: localization/currency/sit.desktop:5
 
4498
msgctxt "Name"
 
4499
msgid "Slovenian Tolar"
 
4500
msgstr "슬로베니아 톨라"
 
4501
 
 
4502
#: localization/currency/skk.desktop:5
 
4503
msgctxt "Name"
 
4504
msgid "Slovak Koruna"
 
4505
msgstr "슬로바키아 코루나"
 
4506
 
 
4507
#: localization/currency/sll.desktop:5
 
4508
msgctxt "Name"
 
4509
msgid "Sierra Leonean Leone"
 
4510
msgstr "시에라리온 리온"
 
4511
 
 
4512
#: localization/currency/sos.desktop:5
 
4513
msgctxt "Name"
 
4514
msgid "Somali Shilling"
 
4515
msgstr "소말리아 실링"
 
4516
 
 
4517
#: localization/currency/srd.desktop:5
 
4518
msgctxt "Name"
 
4519
msgid "Surinamese Dollar"
 
4520
msgstr "수리남 달러"
 
4521
 
 
4522
#: localization/currency/srg.desktop:5
 
4523
msgctxt "Name"
 
4524
msgid "Surinamese Guilder"
 
4525
msgstr "수리남 길더"
 
4526
 
 
4527
#: localization/currency/ssp.desktop:5
 
4528
msgctxt "Name"
 
4529
msgid "South Sudanese Pound"
 
4530
msgstr "남수단 파운드"
 
4531
 
 
4532
#: localization/currency/std.desktop:5
 
4533
msgctxt "Name"
 
4534
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
4535
msgstr "상투메 프린시페 도브라"
 
4536
 
 
4537
#: localization/currency/svc.desktop:5
 
4538
msgctxt "Name"
 
4539
msgid "Salvadoran Colon"
 
4540
msgstr "살바도르 콜론"
 
4541
 
 
4542
#: localization/currency/syp.desktop:5
 
4543
msgctxt "Name"
 
4544
msgid "Syrian Pound"
 
4545
msgstr "시리아 파운드"
 
4546
 
 
4547
#: localization/currency/szl.desktop:5
 
4548
msgctxt "Name"
 
4549
msgid "Swazi Lilangeni"
 
4550
msgstr "스와질란드 릴랑게니"
 
4551
 
 
4552
#: localization/currency/thb.desktop:5
 
4553
msgctxt "Name"
 
4554
msgid "Thai Baht"
 
4555
msgstr "타이 바트"
 
4556
 
 
4557
#: localization/currency/tjs.desktop:5
 
4558
msgctxt "Name"
 
4559
msgid "Tajikistani Somoni"
 
4560
msgstr "타지키스탄 소모니"
 
4561
 
 
4562
#: localization/currency/tmm.desktop:5
 
4563
msgctxt "Name"
 
4564
msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
4565
msgstr "투르크메니스탄 구 마나트"
 
4566
 
 
4567
#: localization/currency/tmt.desktop:5
 
4568
msgctxt "Name"
 
4569
msgid "Turkmenistani Manat"
 
4570
msgstr "투르크메니스탄 마나트"
 
4571
 
 
4572
#: localization/currency/tnd.desktop:5
 
4573
msgctxt "Name"
 
4574
msgid "Tunisian Dinar"
 
4575
msgstr "튀니지 디나르"
 
4576
 
 
4577
#: localization/currency/top.desktop:5
 
4578
msgctxt "Name"
 
4579
msgid "Tongan Pa'anga"
 
4580
msgstr "통가 파앙가"
 
4581
 
 
4582
#: localization/currency/tpe.desktop:5
 
4583
msgctxt "Name"
 
4584
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
4585
msgstr "포르투갈령 티모르 에스쿠도"
 
4586
 
 
4587
#: localization/currency/trl.desktop:5
 
4588
msgctxt "Name"
 
4589
msgid "Turkish Lira A/05"
 
4590
msgstr "터키 리라 (2005년)"
 
4591
 
 
4592
#: localization/currency/try.desktop:5
 
4593
msgctxt "Name"
 
4594
msgid "Turkish Lira"
 
4595
msgstr "터키 리라"
 
4596
 
 
4597
#: localization/currency/ttd.desktop:5
 
4598
msgctxt "Name"
 
4599
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
4600
msgstr "트리니다드 토바고 달러"
 
4601
 
 
4602
#: localization/currency/twd.desktop:5
 
4603
msgctxt "Name"
 
4604
msgid "New Taiwan Dollar"
 
4605
msgstr "신 대만 달러"
 
4606
 
 
4607
#: localization/currency/tzs.desktop:5
 
4608
msgctxt "Name"
 
4609
msgid "Tanzanian Shilling"
 
4610
msgstr "탄자니아 실링"
 
4611
 
 
4612
#: localization/currency/uah.desktop:5
 
4613
msgctxt "Name"
 
4614
msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
4615
msgstr "우크라이나 흐리브니아"
 
4616
 
 
4617
#: localization/currency/ugx.desktop:5
 
4618
msgctxt "Name"
 
4619
msgid "Ugandan Shilling"
 
4620
msgstr "우간다 실링"
 
4621
 
 
4622
#: localization/currency/usd.desktop:5
 
4623
msgctxt "Name"
 
4624
msgid "United States Dollar"
 
4625
msgstr "미국 달러"
 
4626
 
 
4627
#: localization/currency/usn.desktop:5
 
4628
msgctxt "Name"
 
4629
msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
4630
msgstr "미국 달러 (익일)"
 
4631
 
 
4632
#: localization/currency/uss.desktop:5
 
4633
msgctxt "Name"
 
4634
msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
4635
msgstr "미국 달러 (당일)"
 
4636
 
 
4637
#: localization/currency/uyu.desktop:5
 
4638
msgctxt "Name"
 
4639
msgid "Uruguayan Peso"
 
4640
msgstr "우루과이 페소"
 
4641
 
 
4642
#: localization/currency/uzs.desktop:5
 
4643
msgctxt "Name"
 
4644
msgid "Uzbekistan Som"
 
4645
msgstr "우즈베키스탄 솜"
 
4646
 
 
4647
#: localization/currency/veb.desktop:5
 
4648
msgctxt "Name"
 
4649
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4650
msgstr "베네수엘라 볼리바르 푸에르테"
 
4651
 
 
4652
#: localization/currency/vnd.desktop:5
 
4653
msgctxt "Name"
 
4654
msgid "Vietnamese Dong"
 
4655
msgstr "베트남 동"
 
4656
 
 
4657
#: localization/currency/vuv.desktop:5
 
4658
msgctxt "Name"
 
4659
msgid "Vanuatu Vatu"
 
4660
msgstr "바누아투 바투"
 
4661
 
 
4662
#: localization/currency/wst.desktop:5
 
4663
msgctxt "Name"
 
4664
msgid "Samoan Tala"
 
4665
msgstr "사모아 제도 탈라"
 
4666
 
 
4667
#: localization/currency/xaf.desktop:5
 
4668
msgctxt "Name"
 
4669
msgid "Central African CFA Franc"
 
4670
msgstr "중앙 아프리카 CFA 프랑"
 
4671
 
 
4672
#: localization/currency/xag.desktop:5
 
4673
msgctxt "Name"
 
4674
msgid "Silver"
 
4675
msgstr "은"
 
4676
 
 
4677
#: localization/currency/xau.desktop:5
 
4678
msgctxt "Name"
 
4679
msgid "Gold"
 
4680
msgstr "금"
 
4681
 
 
4682
#: localization/currency/xcd.desktop:5
 
4683
msgctxt "Name"
 
4684
msgid "East Caribbean Dollar"
 
4685
msgstr "동 카리브 달러"
 
4686
 
 
4687
#: localization/currency/xof.desktop:5
 
4688
msgctxt "Name"
 
4689
msgid "West African CFA Franc"
 
4690
msgstr "서 아프리카 CFA 프랑"
 
4691
 
 
4692
#: localization/currency/xpd.desktop:5
 
4693
msgctxt "Name"
 
4694
msgid "Palladium"
 
4695
msgstr "팔라듐"
 
4696
 
 
4697
#: localization/currency/xpf.desktop:5
 
4698
msgctxt "Name"
 
4699
msgid "CFP Franc"
 
4700
msgstr "CFP 프랑"
 
4701
 
 
4702
#: localization/currency/xpt.desktop:5
 
4703
msgctxt "Name"
 
4704
msgid "Platinum"
 
4705
msgstr "Platinum"
 
4706
 
 
4707
#: localization/currency/yer.desktop:5
 
4708
msgctxt "Name"
 
4709
msgid "Yemeni Rial"
 
4710
msgstr "예멘 리알"
 
4711
 
 
4712
#: localization/currency/yum.desktop:5
 
4713
msgctxt "Name"
 
4714
msgid "Yugoslav Dinar"
 
4715
msgstr "유고슬라비아 디나르"
 
4716
 
 
4717
#: localization/currency/zar.desktop:5
 
4718
msgctxt "Name"
 
4719
msgid "South African Rand"
 
4720
msgstr "남아프리카 공화국 랜드"
 
4721
 
 
4722
#: localization/currency/zmk.desktop:5
 
4723
msgctxt "Name"
 
4724
msgid "Zambian Kwacha"
 
4725
msgstr "잠비아 크와차"
 
4726
 
 
4727
#: localization/currency/zwd.desktop:5
 
4728
msgctxt "Name"
 
4729
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
4730
msgstr "짐바브웨 달러 (2006년)"
 
4731
 
 
4732
#: localization/currency/zwl.desktop:5
 
4733
msgctxt "Name"
 
4734
msgid "Zimbabwean Dollar"
 
4735
msgstr "짐바브웨 달러"
 
4736
 
 
4737
#: menu/desktop/hidden.directory:4
 
4738
msgctxt "Name"
 
4739
msgid "Internal Services"
 
4740
msgstr "내부 서비스"
 
4741
 
 
4742
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
 
4743
msgctxt "Name"
 
4744
msgid "Development"
 
4745
msgstr "개발"
 
4746
 
 
4747
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
 
4748
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
 
4749
msgctxt "Name"
 
4750
msgid "Translation"
 
4751
msgstr "번역"
 
4752
 
 
4753
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
 
4754
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
 
4755
msgctxt "Name"
 
4756
msgid "Web Development"
 
4757
msgstr "웹 개발"
 
4758
 
 
4759
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
 
4760
msgctxt "Name"
 
4761
msgid "Editors"
 
4762
msgstr "편집기"
 
4763
 
 
4764
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
 
4765
msgctxt "Name"
 
4766
msgid "Education"
 
4767
msgstr "교육"
 
4768
 
 
4769
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
 
4770
msgctxt "Name"
 
4771
msgid "Languages"
 
4772
msgstr "언어"
 
4773
 
 
4774
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
 
4775
msgctxt "Name"
 
4776
msgid "Mathematics"
 
4777
msgstr "수학"
 
4778
 
 
4779
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
 
4780
msgctxt "Name"
 
4781
msgid "Miscellaneous"
 
4782
msgstr "기타"
 
4783
 
 
4784
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
 
4785
msgctxt "Name"
 
4786
msgid "Science"
 
4787
msgstr "과학"
 
4788
 
 
4789
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
 
4790
msgctxt "Name"
 
4791
msgid "Teaching Tools"
 
4792
msgstr "교사용 도구"
 
4793
 
 
4794
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
 
4795
msgctxt "Name"
 
4796
msgid "Arcade"
 
4797
msgstr "아케이드"
 
4798
 
 
4799
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
 
4800
msgctxt "Name"
 
4801
msgid "Board Games"
 
4802
msgstr "보드 게임"
 
4803
 
 
4804
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
 
4805
msgctxt "Name"
 
4806
msgid "Card Games"
 
4807
msgstr "카드 게임"
 
4808
 
 
4809
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
 
4810
msgctxt "Name"
 
4811
msgid "Games"
 
4812
msgstr "게임"
 
4813
 
 
4814
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
 
4815
msgctxt "Name"
 
4816
msgid "Games for Kids"
 
4817
msgstr "어린이용 게임"
 
4818
 
 
4819
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
 
4820
msgctxt "Name"
 
4821
msgid "Logic Games"
 
4822
msgstr "논리 게임"
 
4823
 
 
4824
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
 
4825
msgctxt "Name"
 
4826
msgid "Rogue-like Games"
 
4827
msgstr "로그류 게임"
 
4828
 
 
4829
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
 
4830
msgctxt "Name"
 
4831
msgid "Tactics & Strategy"
 
4832
msgstr "전략 및 전술"
 
4833
 
 
4834
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
 
4835
msgctxt "Name"
 
4836
msgid "Graphics"
 
4837
msgstr "그래픽"
 
4838
 
 
4839
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
 
4840
msgctxt "Name"
 
4841
msgid "Internet"
 
4842
msgstr "인터넷"
 
4843
 
 
4844
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
 
4845
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
 
4846
msgctxt "Name"
 
4847
msgid "Terminal Applications"
 
4848
msgstr "터미널 프로그램"
 
4849
 
 
4850
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
 
4851
msgctxt "Name"
 
4852
msgid "KDE Menu"
 
4853
msgstr "KDE 메뉴"
 
4854
 
 
4855
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
 
4856
msgctxt "Name"
 
4857
msgid "More Applications"
 
4858
msgstr "더 많은 프로그램"
 
4859
 
 
4860
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
 
4861
msgctxt "Name"
 
4862
msgid "Multimedia"
 
4863
msgstr "멀티미디어"
 
4864
 
 
4865
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
 
4866
msgctxt "Name"
 
4867
msgid "Office"
 
4868
msgstr "사무용 도구"
 
4869
 
 
4870
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
 
4871
msgctxt "Name"
 
4872
msgid "Science & Math"
 
4873
msgstr "과학과 수학"
 
4874
 
 
4875
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
 
4876
msgctxt "Name"
 
4877
msgid "Settings"
 
4878
msgstr "설정"
 
4879
 
 
4880
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
 
4881
msgctxt "Name"
 
4882
msgid "System"
 
4883
msgstr "시스템"
 
4884
 
 
4885
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
 
4886
msgctxt "Name"
 
4887
msgid "Toys"
 
4888
msgstr "장난감"
 
4889
 
 
4890
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
 
4891
msgctxt "Name"
 
4892
msgid "Lost & Found"
 
4893
msgstr "기타 프로그램"
 
4894
 
 
4895
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
 
4896
msgctxt "Name"
 
4897
msgid "Accessibility"
 
4898
msgstr "내게 필요한 설정"
 
4899
 
 
4900
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
 
4901
msgctxt "Comment"
 
4902
msgid "Accessibility"
 
4903
msgstr "내게 필요한 설정"
 
4904
 
 
4905
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
 
4906
msgctxt "Name"
 
4907
msgid "Desktop"
 
4908
msgstr "데스크톱"
 
4909
 
 
4910
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
 
4911
msgctxt "Comment"
 
4912
msgid "Desktop"
 
4913
msgstr "데스크톱"
 
4914
 
 
4915
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
 
4916
msgctxt "Name"
 
4917
msgid "Utilities"
 
4918
msgstr "유틸리티"
 
4919
 
 
4920
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
 
4921
msgctxt "Comment"
 
4922
msgid "Utilities"
 
4923
msgstr "유틸리티"
 
4924
 
 
4925
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
 
4926
msgctxt "Name"
 
4927
msgid "File"
 
4928
msgstr "파일"
 
4929
 
 
4930
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
 
4931
msgctxt "Comment"
 
4932
msgid "File"
 
4933
msgstr "파일"
 
4934
 
 
4935
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
 
4936
msgctxt "Name"
 
4937
msgid "Peripherals"
 
4938
msgstr "주변 장치"
 
4939
 
 
4940
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
 
4941
msgctxt "Comment"
 
4942
msgid "Peripherals"
 
4943
msgstr "주변 장치"
 
4944
 
 
4945
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
 
4946
msgctxt "Name"
 
4947
msgid "PIM"
 
4948
msgstr "PIM"
 
4949
 
 
4950
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:93
 
4951
msgctxt "Comment"
 
4952
msgid "PIM"
 
4953
msgstr "개인 정보 관리자"
 
4954
 
 
4955
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
 
4956
msgctxt "Name"
 
4957
msgid "X-Utilities"
 
4958
msgstr "X 유틸리티"
 
4959
 
 
4960
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
 
4961
msgctxt "Comment"
 
4962
msgid "X Window Utilities"
 
4963
msgstr "X 윈도 유틸리티"
 
4964
 
 
4965
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
 
4966
msgctxt "Name"
 
4967
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
 
4968
msgstr "Nepomuk 파일 인덱싱 컨트롤러"
 
4969
 
 
4970
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:56
 
4971
msgctxt "Comment"
 
4972
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
 
4973
msgstr "Nepomuk 파일 인덱서 제어를 위한 시스템 트레이 아이콘"
 
4974
 
 
4975
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
 
4976
msgctxt "Name"
 
4977
msgid "Desktop Search"
 
4978
msgstr "데스크톱 검색"
 
4979
 
 
4980
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:93
 
4981
msgctxt "Comment"
 
4982
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
4983
msgstr "Nepomuk/Strigi 서버 설정"
 
4984
 
 
4985
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:177
 
4986
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
4987
msgid "Nepomuk,Strigi,Metadata"
 
4988
msgstr "Nepomuk,Strigi,Metadata,메타데이터"
 
4989
 
 
4990
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
 
4991
msgctxt "Name"
 
4992
msgid "Nepomuk Search Module"
 
4993
msgstr "Nepomuk 검색 모듈"
 
4994
 
 
4995
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:75
 
4996
msgctxt "Comment"
 
4997
msgid ""
 
4998
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
 
4999
msgstr "nepomuksearch 목록을 자동으로 업데이트하는 KIO 모듈입니다."
 
5000
 
 
5001
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
 
5002
msgctxt "Name"
 
5003
msgid "Nepomuk Server"
 
5004
msgstr "Nepomuk 서버"
 
5005
 
 
5006
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:91
 
5007
msgctxt "Comment"
 
5008
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
5009
msgstr "저장소 서비스를 제공하는 Nepomuk 서버와 Strigi 제어"
 
5010
 
 
5011
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
 
5012
msgctxt "Comment"
 
5013
msgid "Nepomuk Service"
 
5014
msgstr "Nepomuk 서비스"
 
5015
 
 
5016
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
 
5017
msgctxt "Name"
 
5018
msgid "Nepomuk Backup"
 
5019
msgstr "Nepomuk 백업"
 
5020
 
 
5021
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
 
5022
msgctxt "Name"
 
5023
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
5024
msgstr "Nepomuk 백업 및 동기화"
 
5025
 
 
5026
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:67
 
5027
msgctxt "Comment"
 
5028
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
5029
msgstr "백업과 동기화를 담당하는 Nepomuk 서비스입니다."
 
5030
 
 
5031
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:7
 
5032
msgctxt "Name"
 
5033
msgid "File Indexer Service"
 
5034
msgstr "파일 인덱서 서비스"
 
5035
 
 
5036
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.desktop:60
 
5037
msgctxt "Comment"
 
5038
msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop"
 
5039
msgstr "데스크톱 파일을 정리하는 Nepomuk 서비스"
 
5040
 
 
5041
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:3
 
5042
msgctxt "Comment"
 
5043
msgid "Desktop Search"
 
5044
msgstr "데스크톱 검색"
 
5045
 
 
5046
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:71
 
5047
msgctxt "Name"
 
5048
msgid "Initial Indexing started"
 
5049
msgstr "초기 인덱싱 시작됨"
 
5050
 
 
5051
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:149
 
5052
msgctxt "Comment"
 
5053
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5054
msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 시작했습니다."
 
5055
 
 
5056
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:218
 
5057
msgctxt "Name"
 
5058
msgid "Initial Indexing finished"
 
5059
msgstr "초기 인덱싱 완료됨"
 
5060
 
 
5061
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:296
 
5062
msgctxt "Comment"
 
5063
msgid ""
 
5064
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
 
5065
msgstr "빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱이 완료되었습니다."
 
5066
 
 
5067
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:365
 
5068
msgctxt "Name"
 
5069
msgid "Indexing suspended"
 
5070
msgstr "인덱싱 중지됨"
 
5071
 
 
5072
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:443
 
5073
msgctxt "Comment"
 
5074
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5075
msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 중지하였습니다."
 
5076
 
 
5077
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:512
 
5078
msgctxt "Name"
 
5079
msgid "Indexing resumed"
 
5080
msgstr "인덱싱 다시 시작됨"
 
5081
 
 
5082
#: nepomuk/services/fileindexer/nepomukfileindexer.notifyrc:590
 
5083
msgctxt "Comment"
 
5084
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5085
msgstr "검색 서비스에서 파일 인덱싱을 다시 시작하였습니다."
 
5086
 
 
5087
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
 
5088
msgctxt "Name"
 
5089
msgid "NepomukFileWatch"
 
5090
msgstr "NepomukFileWatch"
 
5091
 
 
5092
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:86
 
5093
msgctxt "Comment"
 
5094
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
5095
msgstr "파일 변화를 감시하는 Nepumuk 파일 감시 서비스"
 
5096
 
 
5097
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
 
5098
msgctxt "Comment"
 
5099
msgid "Nepomuk file watch service"
 
5100
msgstr "Nepomuk 파일 감시 서비스"
 
5101
 
 
5102
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:64
 
5103
msgctxt "Name"
 
5104
msgid "New Removable Device"
 
5105
msgstr "새 이동식 장치"
 
5106
 
 
5107
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:123
 
5108
msgctxt "Comment"
 
5109
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
 
5110
msgstr "새 이동식 장치가 마운트됨"
 
5111
 
 
5112
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
 
5113
msgctxt "Name"
 
5114
msgid "NepomukQueryService"
 
5115
msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스"
 
5116
 
 
5117
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:86
 
5118
msgctxt "Comment"
 
5119
msgid ""
 
5120
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
 
5121
msgstr "Nepomuk 쿼리 서비스는 쿼리 폴더의 인터페이스를 제공합니다"
 
5122
 
 
5123
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
 
5124
msgctxt "Name"
 
5125
msgid "Nepomuk Data Storage"
 
5126
msgstr "Nepomuk 데이터 저장소"
 
5127
 
 
5128
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:86
 
5129
msgctxt "Comment"
 
5130
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
5131
msgstr "코어 Nepomuk 데이터 저장소 서비스"
 
5132
 
 
5133
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
 
5134
msgctxt "Name"
 
5135
msgid "Semantic Data Storage"
 
5136
msgstr "시맨틱 데이터 저장소"
 
5137
 
 
5138
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:68
 
5139
msgctxt "Comment"
 
5140
msgid "Semantic Desktop"
 
5141
msgstr "시맨틱 데스크톱"
 
5142
 
 
5143
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:135
 
5144
msgctxt "Name"
 
5145
msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5146
msgstr "Nepomuk을 시작할 수 없음"
 
5147
 
 
5148
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:203
 
5149
msgctxt "Comment"
 
5150
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5151
msgstr "Nepomuk 시맨틱 데스크톱을 시작할 수 없음"
 
5152
 
 
5153
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:271
 
5154
msgctxt "Name"
 
5155
msgid "Converting Nepomuk data"
 
5156
msgstr "Nepomuk 데이터 변환 중"
 
5157
 
 
5158
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:347
 
5159
msgctxt "Comment"
 
5160
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5161
msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5162
 
 
5163
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:426
 
5164
msgctxt "Name"
 
5165
msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5166
msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하는 데 실패하였습니다"
 
5167
 
 
5168
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:502
 
5169
msgctxt "Comment"
 
5170
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5171
msgstr "Nepomuk 데이터를 새로운 백엔드로 변환하는 데 실패하였습니다"
 
5172
 
 
5173
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:581
 
5174
msgctxt "Name"
 
5175
msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5176
msgstr "Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5177
 
 
5178
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:657
 
5179
msgctxt "Comment"
 
5180
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5181
msgstr "새 저장소 백엔드를 사용하도록 Nepomuk 데이터를 변환하였습니다"
 
5182
 
 
5183
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
 
5184
msgctxt "Name"
 
5185
msgid "Phonon"
 
5186
msgstr "Phonon"
 
5187
 
 
5188
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:79
 
5189
msgctxt "Comment"
 
5190
msgid "Sound and Video Configuration"
 
5191
msgstr "소리와 동영상 설정"
 
5192
 
 
5193
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:157
 
5194
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5195
msgid ""
 
5196
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
 
5197
"Media,NMM,GStreamer,Xine"
 
5198
msgstr ""
 
5199
"Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
 
5200
"Media,NMM,GStreamer,Xine,소리,오디오,비디오,동영상,출력,장치,알림,음악,접근"
 
5201
"성,미디어"
 
5202
 
 
5203
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
 
5204
msgctxt "Name"
 
5205
msgid "Phonon Xine"
 
5206
msgstr "Phonon Xine"
 
5207
 
 
5208
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:92
 
5209
msgctxt "Comment"
 
5210
msgid "Xine Backend Configuration"
 
5211
msgstr "Xine 백엔드 설정"
 
5212
 
 
5213
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:174
 
5214
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5215
msgid "Xine"
 
5216
msgstr "Xine"
 
5217
 
 
5218
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
 
5219
msgctxt "Name"
 
5220
msgid "Sound Policy"
 
5221
msgstr "소리 정책"
 
5222
 
 
5223
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:74
 
5224
msgctxt "Comment"
 
5225
msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5226
msgstr "프로그램에 소리 정책을 알려 줍니다"
 
5227
 
 
5228
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
 
5229
msgctxt "Name"
 
5230
msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5231
msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드"
 
5232
 
 
5233
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
 
5234
msgctxt "Comment"
 
5235
msgid "Multimedia System"
 
5236
msgstr "멀티미디어 시스템"
 
5237
 
 
5238
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:157
 
5239
msgctxt "Name"
 
5240
msgid "Audio Output Device Changed"
 
5241
msgstr "오디오 출력 장치가 변경됨"
 
5242
 
 
5243
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:216
 
5244
msgctxt "Comment"
 
5245
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5246
msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때의 알림"
 
5247
 
 
5248
#: pics/hicolor/index.theme:2
 
5249
msgctxt "Name"
 
5250
msgid "KDE-HiColor"
 
5251
msgstr "KDE-HiColor"
 
5252
 
 
5253
#: pics/hicolor/index.theme:85
 
5254
msgctxt "Comment"
 
5255
msgid "Fallback icon theme"
 
5256
msgstr "대체 아이콘 테마"
 
5257
 
 
5258
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
 
5259
msgctxt "Name"
 
5260
msgid "Newspaper Layout"
 
5261
msgstr "신문 레이아웃"
 
5262
 
 
5263
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:65
 
5264
msgctxt "Comment"
 
5265
msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5266
msgstr "다단으로 위젯을 배열하는 레이아웃"
 
5267
 
 
5268
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
 
5269
msgctxt "Name"
 
5270
msgid "plasma-kpart"
 
5271
msgstr "plasma-kpart"
 
5272
 
 
5273
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
 
5274
msgctxt "Name"
 
5275
msgid "Save remote widgets' policies"
 
5276
msgstr "원격 위젯의 정책 저장하기"
 
5277
 
 
5278
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:63
 
5279
msgctxt "Description"
 
5280
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5281
msgstr "Plasma 원격 위젯 정책을 저장하지 못하도록 합니다"
 
5282
 
 
5283
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
 
5284
msgctxt "Name"
 
5285
msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5286
msgstr "Plasma 자바스크립트 추가 기능"
 
5287
 
 
5288
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
 
5289
msgctxt "Name"
 
5290
msgid "Javascript Addon"
 
5291
msgstr "자바스크립트 추가 기능"
 
5292
 
 
5293
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:64
 
5294
msgctxt "Comment"
 
5295
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5296
msgstr "자바스크립트 Plasma 플러그인을 위한 추가 기능"
 
5297
 
 
5298
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
 
5299
msgctxt "Name"
 
5300
msgid "Declarative widget"
 
5301
msgstr "Declarative 위젯"
 
5302
 
 
5303
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:59
 
5304
msgctxt "Comment"
 
5305
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5306
msgstr "QML과 자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
 
5307
 
 
5308
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
 
5309
msgctxt "Name"
 
5310
msgid "JavaScript Widget"
 
5311
msgstr "자바스크립트 위젯"
 
5312
 
 
5313
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:78
 
5314
msgctxt "Comment"
 
5315
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5316
msgstr "자바스크립트로 작성된 Plasma 위젯"
 
5317
 
 
5318
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
 
5319
msgctxt "Name"
 
5320
msgid "JavaScript DataEngine"
 
5321
msgstr "자바스크립트 데이터 엔진"
 
5322
 
 
5323
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
 
5324
msgctxt "Name"
 
5325
msgid "JavaScript Runner"
 
5326
msgstr "자바스크립트 실행기"
 
5327
 
 
5328
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:79
 
5329
msgctxt "Comment"
 
5330
msgid "JavaScript Runner"
 
5331
msgstr "자바스크립트 실행기"
 
5332
 
 
5333
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
 
5334
msgctxt "Name"
 
5335
msgid "Platform"
 
5336
msgstr "플랫폼"
 
5337
 
 
5338
#: platforms/win/config/platform.desktop:84
 
5339
msgctxt "Comment"
 
5340
msgid "Windows Platform Manager"
 
5341
msgstr "윈도 플랫폼 관리자"
 
5342
 
 
5343
#: platforms/win/config/platform.desktop:153
 
5344
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5345
msgid "Platform,Windows"
 
5346
msgstr "Platform,Windows,플랫폼,윈도,윈도우"
 
5347
 
 
5348
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
 
5349
msgctxt "Name"
 
5350
msgid "KDE Shutdown"
 
5351
msgstr "KDE 종료"
 
5352
 
 
5353
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:61
 
5354
msgctxt "Comment"
 
5355
msgid "kill running KDE applications and processes"
 
5356
msgstr "실행 중인 모든 KDE 프로그램과 프로세스 종료"
 
5357
 
 
5358
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
 
5359
msgctxt "Name"
 
5360
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5361
msgstr "KDED 윈도 시작 메뉴 모듈"
 
5362
 
 
5363
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:81
 
5364
msgctxt "Comment"
 
5365
msgid "Shortcut icon support"
 
5366
msgstr "단축 아이콘 지원"
 
5367
 
 
5368
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
 
5369
msgctxt "Name"
 
5370
msgid "Audio Preview"
 
5371
msgstr "오디오 미리 듣기"
 
5372
 
 
5373
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
 
5374
msgctxt "Name"
 
5375
msgid "Image Displayer"
 
5376
msgstr "그림 뷰어"
 
5377
 
 
5378
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
 
5379
msgctxt "Name"
 
5380
msgid "Drive Ejector"
 
5381
msgstr "꺼내기"
 
5382
 
 
5383
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:69
 
5384
msgctxt "Comment"
 
5385
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5386
msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브를 꺼냅니다"
 
5387
 
 
5388
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
 
5389
msgctxt "X-KDE-Keywords"
 
5390
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
 
5391
msgstr "Mount,Removable,Devices,Automatic,마운트,자동,이동식,장치"
 
5392
 
 
5393
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:57
 
5394
msgctxt "Name"
 
5395
msgid "Removable Devices"
 
5396
msgstr "이동식 장치"
 
5397
 
 
5398
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:126
 
5399
msgctxt "Comment"
 
5400
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5401
msgstr "이동식 저장소 미디어 자동 처리 설정"
 
5402
 
 
5403
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
 
5404
msgctxt "Name"
 
5405
msgid "Removable Device Automounter"
 
5406
msgstr "이동식 장치 자동 마운터"
 
5407
 
 
5408
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:73
 
5409
msgctxt "Comment"
 
5410
msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5411
msgstr "필요할 때 자동으로 장치를 마운트합니다"
 
5412
 
 
5413
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
 
5414
msgctxt "Name"
 
5415
msgid "Network Status"
 
5416
msgstr "네트워크 상태"
 
5417
 
 
5418
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:67
 
5419
msgctxt "Comment"
 
5420
msgid ""
 
5421
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5422
"applications using the network."
 
5423
msgstr ""
 
5424
"네트워크 인터페이스의 상태를 추적하고 네트워크를 사용하는 프로그램에게 알려 "
 
5425
"줍니다."
 
5426
 
 
5427
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
 
5428
msgctxt "Name"
 
5429
msgid "Hardware Detection"
 
5430
msgstr "하드웨어 감지"
 
5431
 
 
5432
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:73
 
5433
msgctxt "Comment"
 
5434
msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5435
msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스를 제공합니다"
 
5436
 
 
5437
#, fuzzy
 
5438
#~| msgctxt "Name"
 
5439
#~| msgid "Share Services"
 
5440
#~ msgctxt "Name"
 
5441
#~ msgid "Secret Service Server"
 
5442
#~ msgstr "공유 서비스"
 
5443
 
 
5444
#, fuzzy
 
5445
#~| msgctxt "Name"
 
5446
#~| msgid "Share Services"
 
5447
#~ msgctxt "Comment"
 
5448
#~ msgid "Secret Service Server"
 
5449
#~ msgstr "공유 서비스"
 
5450
 
 
5451
#~ msgctxt "Query"
 
5452
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
5453
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
5454
 
 
5455
#, fuzzy
 
5456
#~| msgctxt "Name"
 
5457
#~| msgid "Activity Manager"
 
5458
#~ msgctxt "Comment"
 
5459
#~ msgid "Activity manager plugin"
 
5460
#~ msgstr "활동 관리자"
 
5461
 
 
5462
#~ msgctxt "Name"
 
5463
#~ msgid "Activity Manager"
 
5464
#~ msgstr "활동 관리자"
 
5465
 
 
5466
#~ msgctxt "Comment"
 
5467
#~ msgid "The activity management backend"
 
5468
#~ msgstr "활동 관리자 백엔드"
 
5469
 
 
5470
#, fuzzy
 
5471
#~| msgctxt "Comment"
 
5472
#~| msgid "Joystick settings"
 
5473
#~ msgctxt "Comment"
 
5474
#~ msgid "Just testing"
 
5475
#~ msgstr "조이스틱 설정"
 
5476
 
 
5477
#, fuzzy
 
5478
#~| msgctxt "Name"
 
5479
#~| msgid "Nepomuk Server"
 
5480
#~ msgctxt "Name"
 
5481
#~ msgid "Nepomuk Feeder Plugin"
 
5482
#~ msgstr "Nepomuk 서버"
 
5483
 
 
5484
#~ msgctxt "Name"
 
5485
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5486
#~ msgstr "Nepomuk 이동식 저장소 서비스"
 
5487
 
 
5488
#~ msgctxt "Comment"
 
5489
#~ msgid ""
 
5490
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5491
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5492
#~ msgstr ""
 
5493
#~ "Nepomuk 이동식 저장소 서비스는 이동식 저장소에 있는 Nepomuk 메타데이터를 "
 
5494
#~ "사용합니다."
 
5495
 
 
5496
#~ msgctxt "Name"
 
5497
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
5498
#~ msgstr "JPEG 그림 (자동 회전)"
 
5499
 
 
5500
#~ msgctxt "Name"
 
5501
#~ msgid "Dolphin"
 
5502
#~ msgstr "Dolphin"
 
5503
 
 
5504
#~ msgctxt "GenericName"
 
5505
#~ msgid "File Manager"
 
5506
#~ msgstr "파일 관리자"
 
5507
 
 
5508
#~ msgctxt "Name"
 
5509
#~ msgid "Dolphin View"
 
5510
#~ msgstr "Dolphin 보기"
 
5511
 
 
5512
#~ msgctxt "Name"
 
5513
#~ msgid "Details"
 
5514
#~ msgstr "자세히"
 
5515
 
 
5516
#~ msgctxt "Name"
 
5517
#~ msgid "Columns"
 
5518
#~ msgstr "열"
 
5519
 
 
5520
#~ msgctxt "Name"
 
5521
#~ msgid "Dolphin General"
 
5522
#~ msgstr "Dolphin 일반"
 
5523
 
 
5524
#~ msgctxt "Comment"
 
5525
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
5526
#~ msgstr "이 서비스는 일반 Dolphin 설정을 담당합니다."
 
5527
 
 
5528
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
5529
#~ msgid "General"
 
5530
#~ msgstr "일반"
 
5531
 
 
5532
#~ msgctxt "Comment"
 
5533
#~ msgid "Configure general file manager settings"
 
5534
#~ msgstr "일반 파일 관리자 설정"
 
5535
 
 
5536
#~ msgctxt "Name"
 
5537
#~ msgid "Dolphin Navigation"
 
5538
#~ msgstr "Dolphin 탐색"
 
5539
 
 
5540
#~ msgctxt "Comment"
 
5541
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
5542
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 탐색을 설정합니다."
 
5543
 
 
5544
#~ msgctxt "Name"
 
5545
#~ msgid "Navigation"
 
5546
#~ msgstr "탐색"
 
5547
 
 
5548
#~ msgctxt "Comment"
 
5549
#~ msgid "Configure file manager navigation"
 
5550
#~ msgstr "파일 관리자 탐색 설정"
 
5551
 
 
5552
#~ msgctxt "Name"
 
5553
#~ msgid "Services"
 
5554
#~ msgstr "서비스"
 
5555
 
 
5556
#~ msgctxt "Comment"
 
5557
#~ msgid "Configure file manager services"
 
5558
#~ msgstr "파일 관리자 서비스 설정"
 
5559
 
 
5560
#~ msgctxt "Name"
 
5561
#~ msgid "Dolphin View Modes"
 
5562
#~ msgstr "Dolphin 보기 모드"
 
5563
 
 
5564
#~ msgctxt "Comment"
 
5565
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
5566
#~ msgstr "이 서비스는 Dolphin 보기 모드를 설정합니다."
 
5567
 
 
5568
#~ msgctxt "Name"
 
5569
#~ msgid "View Modes"
 
5570
#~ msgstr "보기 모드"
 
5571
 
 
5572
#~ msgctxt "Comment"
 
5573
#~ msgid "Configure file manager view modes"
 
5574
#~ msgstr "파일 관리자 보기 모드 설정"
 
5575
 
 
5576
#~ msgctxt "Comment"
 
5577
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
5578
#~ msgstr "파일 보기를 위한 버전 관리 플러그인"
 
5579
 
 
5580
#~ msgctxt "Name"
 
5581
#~ msgid "Password & User Account"
 
5582
#~ msgstr "암호와 사용자 계정"
 
5583
 
 
5584
#~ msgctxt "Comment"
 
5585
#~ msgid "User information such as password, name and email"
 
5586
#~ msgstr "암호, 이름, 전자우편 주소 같은 개인 정보"
 
5587
 
 
5588
#~ msgctxt "Name"
 
5589
#~ msgid "Change Password"
 
5590
#~ msgstr "암호 변경"
 
5591
 
 
5592
#~ msgctxt "Name"
 
5593
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
5594
#~ msgstr "책갈피 편집기"
 
5595
 
 
5596
#~ msgctxt "Comment"
 
5597
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
5598
#~ msgstr "책갈피 관리 도구"
 
5599
 
 
5600
#~ msgctxt "Name"
 
5601
#~ msgid "Find Files/Folders"
 
5602
#~ msgstr "파일/폴더 찾기"
 
5603
 
 
5604
#~ msgctxt "Name"
 
5605
#~ msgid "Adblock"
 
5606
#~ msgstr "Adblock"
 
5607
 
 
5608
#~ msgctxt "Comment"
 
5609
#~ msgid "Show all blockable html elements"
 
5610
#~ msgstr "차단 가능한 모든 HTML 구성 요소 보이기"
 
5611
 
 
5612
#~ msgctxt "Name"
 
5613
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
 
5614
#~ msgstr "Konqueror 피드 아이콘"
 
5615
 
 
5616
#~ msgctxt "Comment"
 
5617
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
5618
#~ msgstr "페이지가 RSS 피드를 포함할 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
 
5619
 
 
5620
#~ msgctxt "Name"
 
5621
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
 
5622
#~ msgstr "Akregator에 피드 추가하기"
 
5623
 
 
5624
#~ msgctxt "Comment"
 
5625
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
5626
#~ msgstr "선택한 RSS 피드를 Akregator에 추가하기"
 
5627
 
 
5628
#~ msgctxt "Name"
 
5629
#~ msgid "Auto Refresh"
 
5630
#~ msgstr "자동 새로 고침"
 
5631
 
 
5632
#~ msgctxt "Comment"
 
5633
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
 
5634
#~ msgstr "자동 새로 고침 플러그인"
 
5635
 
 
5636
#~ msgctxt "Name"
 
5637
#~ msgid "Translate"
 
5638
#~ msgstr "번역"
 
5639
 
 
5640
#~ msgctxt "Comment"
 
5641
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
5642
#~ msgstr "Babelfish를 사용하여 현재 페이지의 언어를 번역하기"
 
5643
 
 
5644
#~ msgctxt "Name"
 
5645
#~ msgid "Directory Filter"
 
5646
#~ msgstr "디렉터리 필터"
 
5647
 
 
5648
#~ msgctxt "Comment"
 
5649
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
5650
#~ msgstr "속성 필터를 사용하여 디렉터리 보기 거르기"
 
5651
 
 
5652
#~ msgctxt "Name"
 
5653
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
 
5654
#~ msgstr "DOM 트리 뷰어"
 
5655
 
 
5656
#~ msgctxt "Comment"
 
5657
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
 
5658
#~ msgstr "현재 페이지의 DOM 트리 보기"
 
5659
 
 
5660
#~ msgctxt "Name"
 
5661
#~ msgid "File Size Viewer"
 
5662
#~ msgstr "파일 크기 뷰어"
 
5663
 
 
5664
#~ msgctxt "Comment"
 
5665
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
5666
#~ msgstr "현재 파일 시스템을 트리 지도로 보기"
 
5667
 
 
5668
#~ msgctxt "Name"
 
5669
#~ msgid "File Size View"
 
5670
#~ msgstr "파일 크기 보기"
 
5671
 
 
5672
#~ msgctxt "Comment"
 
5673
#~ msgid ""
 
5674
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
5675
#~ msgstr "디렉터리와 파일의 크기에 따른 보기"
 
5676
 
 
5677
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5678
#~ msgid "Convert To"
 
5679
#~ msgstr "다음으로 변환"
 
5680
 
 
5681
#~ msgctxt "Name"
 
5682
#~ msgid "JPEG"
 
5683
#~ msgstr "JPEG"
 
5684
 
 
5685
#~ msgctxt "Name"
 
5686
#~ msgid "PNG"
 
5687
#~ msgstr "PNG"
 
5688
 
 
5689
#~ msgctxt "Name"
 
5690
#~ msgid "TIFF"
 
5691
#~ msgstr "TIFF"
 
5692
 
 
5693
#~ msgctxt "Name"
 
5694
#~ msgid "GIF"
 
5695
#~ msgstr "GIF"
 
5696
 
 
5697
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5698
#~ msgid "Transform Image"
 
5699
#~ msgstr "그림 변형하기"
 
5700
 
 
5701
#~ msgctxt "Name"
 
5702
#~ msgid "Rotate Clockwise"
 
5703
#~ msgstr "시계 방향으로 회전하기"
 
5704
 
 
5705
#~ msgctxt "Name"
 
5706
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
5707
#~ msgstr "반시계 방향으로 회전하기"
 
5708
 
 
5709
#~ msgctxt "Name"
 
5710
#~ msgid "Flip Vertically"
 
5711
#~ msgstr "수직으로 뒤집기"
 
5712
 
 
5713
#~ msgctxt "Name"
 
5714
#~ msgid "Flip Horizontally"
 
5715
#~ msgstr "수평으로 뒤집기"
 
5716
 
 
5717
#~ msgctxt "Name"
 
5718
#~ msgid "KHTML Settings"
 
5719
#~ msgstr "KHTML 설정"
 
5720
 
 
5721
#~ msgctxt "Comment"
 
5722
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
5723
#~ msgstr "KHTML 설정을 바꿀 수 있는 빠른 방법"
 
5724
 
 
5725
#~ msgctxt "Name"
 
5726
#~ msgid "Image Gallery"
 
5727
#~ msgstr "그림 갤러리"
 
5728
 
 
5729
#~ msgctxt "Comment"
 
5730
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
5731
#~ msgstr "HTML 그림 갤러리를 만들 수 있는 쉬운 방법"
 
5732
 
 
5733
#~ msgctxt "Name"
 
5734
#~ msgid "Microformat Icon"
 
5735
#~ msgstr "마이크로포맷 아이콘"
 
5736
 
 
5737
#~ msgctxt "Comment"
 
5738
#~ msgid ""
 
5739
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
5740
#~ msgstr "페이지에 마이크로포맷이 들어 있을 때 상태 표시줄에 아이콘 보이기"
 
5741
 
 
5742
#~ msgctxt "Name"
 
5743
#~ msgid "Bookmarklets"
 
5744
#~ msgstr "북마클릿"
 
5745
 
 
5746
#~ msgctxt "Comment"
 
5747
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
5748
#~ msgstr "북마클릿 활성화시키기"
 
5749
 
 
5750
#~ msgctxt "Name"
 
5751
#~ msgid "Document Relations"
 
5752
#~ msgstr "문서 관계"
 
5753
 
 
5754
#~ msgctxt "Comment"
 
5755
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
 
5756
#~ msgstr "문서 사이의 관계 표시하기"
 
5757
 
 
5758
#~ msgctxt "Name"
 
5759
#~ msgid "Search Bar"
 
5760
#~ msgstr "검색 표시줄"
 
5761
 
 
5762
#~ msgctxt "Comment"
 
5763
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
5764
#~ msgstr "Google과 같은 검색 엔진에 쉽게 접근하기 위한 텍스트 상자"
 
5765
 
 
5766
#~ msgctxt "Name"
 
5767
#~ msgid "UserAgent Changer"
 
5768
#~ msgstr "사용자 에이전트 변경 도구"
 
5769
 
 
5770
#~ msgctxt "Comment"
 
5771
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
5772
#~ msgstr "사용자 에이전트를 바꿀 수 있도록 하기"
 
5773
 
 
5774
#~ msgctxt "Name"
 
5775
#~ msgid "Website Validators"
 
5776
#~ msgstr "웹 사이트 검증 도구"
 
5777
 
 
5778
#~ msgctxt "Comment"
 
5779
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
 
5780
#~ msgstr "CSS와 HTML 검증 도구"
 
5781
 
 
5782
#~ msgctxt "Name"
 
5783
#~ msgid "Web Archiver"
 
5784
#~ msgstr "웹 보관 도구"
 
5785
 
 
5786
#~ msgctxt "Comment"
 
5787
#~ msgid "Creates archives of websites"
 
5788
#~ msgstr "웹 사이트의 보관 파일 만들기"
 
5789
 
 
5790
#~ msgctxt "Name"
 
5791
#~ msgid "Web Archives"
 
5792
#~ msgstr "웹 보관"
 
5793
 
 
5794
#~ msgctxt "Name"
 
5795
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
 
5796
#~ msgstr "Konqueror 정보 페이지"
 
5797
 
 
5798
#~ msgctxt "Name"
 
5799
#~ msgid "Konqueror"
 
5800
#~ msgstr "Konqueror"
 
5801
 
 
5802
#~ msgctxt "GenericName"
 
5803
#~ msgid "Web Browser"
 
5804
#~ msgstr "웹 브라우저"
 
5805
 
 
5806
#~ msgctxt "Comment"
 
5807
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
5808
#~ msgstr "KDE 파일 관리자와 웹 브라우저"
 
5809
 
 
5810
#~ msgctxt "Name"
 
5811
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
 
5812
#~ msgstr "파일 관리자 - 슈퍼유저 모드"
 
5813
 
 
5814
#~ msgctxt "Name"
 
5815
#~ msgid "Text-to-Speech"
 
5816
#~ msgstr "Text-to-Speech"
 
5817
 
 
5818
#~ msgctxt "Comment"
 
5819
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
5820
#~ msgstr "현재 페이지의 텍스트를 읽어줍니다"
 
5821
 
 
5822
#~ msgctxt "Name"
 
5823
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
5824
#~ msgstr "KDE 시작 중 Konqueror 미리 불러오기"
 
5825
 
 
5826
#~ msgctxt "Name"
 
5827
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
5828
#~ msgstr "Konqueror 브라우저 프리로더"
 
5829
 
 
5830
#~ msgctxt "Comment"
 
5831
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
5832
#~ msgstr "Konqueror 시작 시간을 줄입니다"
 
5833
 
 
5834
#~ msgctxt "Name"
 
5835
#~ msgid "File Management"
 
5836
#~ msgstr "파일 관리자"
 
5837
 
 
5838
#~ msgctxt "Name"
 
5839
#~ msgid "File Preview"
 
5840
#~ msgstr "파일 미리보기"
 
5841
 
 
5842
#~ msgctxt "Name"
 
5843
#~ msgid "KDE Development"
 
5844
#~ msgstr "KDE 개발"
 
5845
 
 
5846
#~ msgctxt "Name"
 
5847
#~ msgid "Midnight Commander"
 
5848
#~ msgstr "미드나잇 커맨더"
 
5849
 
 
5850
#~ msgctxt "Name"
 
5851
#~ msgid "Tabbed Browsing"
 
5852
#~ msgstr "탭 브라우징"
 
5853
 
 
5854
#~ msgctxt "Name"
 
5855
#~ msgid "Web Browsing"
 
5856
#~ msgstr "웹 브라우징"
 
5857
 
 
5858
#~ msgctxt "Name"
 
5859
#~ msgid "Print..."
 
5860
#~ msgstr "인쇄..."
 
5861
 
 
5862
#~ msgctxt "Name"
 
5863
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
5864
#~ msgstr "웹 바로 가기"
 
5865
 
 
5866
#~ msgctxt "Comment"
 
5867
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
 
5868
#~ msgstr "확장 브라우징 설정"
 
5869
 
 
5870
#~ msgctxt "Name"
 
5871
#~ msgid "Bookmarks"
 
5872
#~ msgstr "책갈피"
 
5873
 
 
5874
#~ msgctxt "Comment"
 
5875
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
 
5876
#~ msgstr "책갈피 홈 페이지 설정"
 
5877
 
 
5878
#~ msgctxt "Name"
 
5879
#~ msgid "Cache"
 
5880
#~ msgstr "캐시"
 
5881
 
 
5882
#~ msgctxt "Comment"
 
5883
#~ msgid "Configure web cache settings"
 
5884
#~ msgstr "웹 캐시 설정"
 
5885
 
 
5886
#~ msgctxt "Name"
 
5887
#~ msgid "Cookies"
 
5888
#~ msgstr "쿠키"
 
5889
 
 
5890
#~ msgctxt "Comment"
 
5891
#~ msgid "Configure the way cookies work"
 
5892
#~ msgstr "쿠키 작동 방법을 설정합니다"
 
5893
 
 
5894
#~ msgctxt "Name"
 
5895
#~ msgid "Connection Preferences"
 
5896
#~ msgstr "연결 설정"
 
5897
 
 
5898
#~ msgctxt "Comment"
 
5899
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
5900
#~ msgstr "제한 시간 값 같이 일반 네트워크에서 기본이 되는 값 설정하기"
 
5901
 
 
5902
#~ msgctxt "Name"
 
5903
#~ msgid "Proxy"
 
5904
#~ msgstr "프록시"
 
5905
 
 
5906
#~ msgctxt "Comment"
 
5907
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
 
5908
#~ msgstr "사용할 프록시 서버 설정"
 
5909
 
 
5910
#~ msgctxt "Name"
 
5911
#~ msgid "Windows Shares"
 
5912
#~ msgstr "윈도 공유"
 
5913
 
 
5914
#~ msgctxt "Comment"
 
5915
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
5916
#~ msgstr "윈도 (SMB) 파일 시스템 탐색 설정"
 
5917
 
 
5918
#~ msgctxt "Comment"
 
5919
#~ msgid "UserAgent Strings"
 
5920
#~ msgstr "UserAgent 문자열"
 
5921
 
 
5922
#~ msgctxt "Name"
 
5923
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
5924
#~ msgstr "UADescription (안드로이드 휴대폰 1.0)"
 
5925
 
 
5926
#~ msgctxt "Name"
 
5927
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
5928
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 구글 크롬 1.0)"
 
5929
 
 
5930
#~ msgctxt "Name"
 
5931
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
5932
#~ msgstr "UADescription (구글 크롬 5.0)"
 
5933
 
 
5934
#~ msgctxt "Name"
 
5935
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
5936
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 2.0)"
 
5937
 
 
5938
#~ msgctxt "Name"
 
5939
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
5940
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.0)"
 
5941
 
 
5942
#~ msgctxt "Name"
 
5943
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
5944
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 3.6)"
 
5945
 
 
5946
#~ msgctxt "Name"
 
5947
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5948
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5949
 
 
5950
#~ msgctxt "Name"
 
5951
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
5952
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 4.01)"
 
5953
 
 
5954
#~ msgctxt "Name"
 
5955
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
5956
#~ msgstr "UADescription (Mac PPC의 IE 5.0)"
 
5957
 
 
5958
#~ msgctxt "Name"
 
5959
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
5960
#~ msgstr "UADescription (윈도 2000의 IE 5.5)"
 
5961
 
 
5962
#~ msgctxt "Name"
 
5963
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
5964
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 IE 6.0)"
 
5965
 
 
5966
#~ msgctxt "Name"
 
5967
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
5968
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 6.0)"
 
5969
 
 
5970
#~ msgctxt "Name"
 
5971
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
5972
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 IE 7.0)"
 
5973
 
 
5974
#~ msgctxt "Name"
 
5975
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
5976
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
5977
 
 
5978
#~ msgctxt "Name"
 
5979
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
5980
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 3.01)"
 
5981
 
 
5982
#~ msgctxt "Name"
 
5983
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
5984
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 4.76)"
 
5985
 
 
5986
#~ msgctxt "Name"
 
5987
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
5988
#~ msgstr "UADescription (윈도 95의 넷스케이프 4.7)"
 
5989
 
 
5990
#~ msgctxt "Name"
 
5991
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
5992
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 넷스케이프 7.1)"
 
5993
 
 
5994
#~ msgctxt "Name"
 
5995
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
5996
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 넷스케이프 7.1)"
 
5997
 
 
5998
#~ msgctxt "Name"
 
5999
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
6000
#~ msgstr "UADescription (윈도 NT의 Opera 4.03)"
 
6001
 
 
6002
#~ msgctxt "Name"
 
6003
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
6004
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 8.5)"
 
6005
 
 
6006
#~ msgctxt "Name"
 
6007
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
6008
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.00)"
 
6009
 
 
6010
#~ msgctxt "Name"
 
6011
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
6012
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Opera 9.62)"
 
6013
 
 
6014
#~ msgctxt "Name"
 
6015
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
6016
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 2.0)"
 
6017
 
 
6018
#~ msgctxt "Name"
 
6019
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
6020
#~ msgstr "UADescription (iPhone의 Safari 3.0)"
 
6021
 
 
6022
#~ msgctxt "Name"
 
6023
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
6024
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 3.2)"
 
6025
 
 
6026
#~ msgctxt "Name"
 
6027
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
6028
#~ msgstr "UADescription (Mac OS X의 Safari 4.0)"
 
6029
 
 
6030
#~ msgctxt "Name"
 
6031
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
6032
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
6033
 
 
6034
#~ msgctxt "Name"
 
6035
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
6036
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
6037
 
 
6038
#~ msgctxt "Name"
 
6039
#~ msgid "Browser Identification"
 
6040
#~ msgstr "브라우저 증명"
 
6041
 
 
6042
#~ msgctxt "Comment"
 
6043
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
6044
#~ msgstr "Konqueror가 자신을 보고하는 방법 설정"
 
6045
 
 
6046
#~ msgctxt "Name"
 
6047
#~ msgid "Appearance"
 
6048
#~ msgstr "모양"
 
6049
 
 
6050
#~ msgctxt "Comment"
 
6051
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
6052
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 모양 설정"
 
6053
 
 
6054
#~ msgctxt "Name"
 
6055
#~ msgid "Behavior"
 
6056
#~ msgstr "행동"
 
6057
 
 
6058
#~ msgctxt "Comment"
 
6059
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
6060
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자로서의 행동 설정"
 
6061
 
 
6062
#~ msgctxt "Name"
 
6063
#~ msgid "Stylesheets"
 
6064
#~ msgstr "스타일시트"
 
6065
 
 
6066
#~ msgctxt "Comment"
 
6067
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
6068
#~ msgstr "웹 페이지를 나타내는 스타일시트를 설정합니다"
 
6069
 
 
6070
#~ msgctxt "Comment"
 
6071
#~ msgid "Configure how to display web pages"
 
6072
#~ msgstr "웹 페이지 표시 방법 설정"
 
6073
 
 
6074
#~ msgctxt "Name"
 
6075
#~ msgid "Web Behavior"
 
6076
#~ msgstr "웹 행동"
 
6077
 
 
6078
#~ msgctxt "Comment"
 
6079
#~ msgid "Configure the browser behavior"
 
6080
#~ msgstr "브라우저 행동 설정"
 
6081
 
 
6082
#~ msgctxt "Name"
 
6083
#~ msgid "AdBlocK Filters"
 
6084
#~ msgstr "AdBlocK 필터"
 
6085
 
 
6086
#~ msgctxt "Comment"
 
6087
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
6088
#~ msgstr "Konqueror AdBlocK 필터 설정"
 
6089
 
 
6090
#~ msgctxt ""
 
6091
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
6092
#~ msgid "General"
 
6093
#~ msgstr "일반"
 
6094
 
 
6095
#~ msgctxt "Comment"
 
6096
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
6097
#~ msgstr "일반 Konqueror 행동 설정"
 
6098
 
 
6099
#~ msgctxt "Name"
 
6100
#~ msgid "Java & JavaScript"
 
6101
#~ msgstr "자바와 자바스크립트"
 
6102
 
 
6103
#~ msgctxt "Comment"
 
6104
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
6105
#~ msgstr "자바와 자바스크립트 행동 설정"
 
6106
 
 
6107
#~ msgctxt "Name"
 
6108
#~ msgid "Performance"
 
6109
#~ msgstr "성능"
 
6110
 
 
6111
#~ msgctxt "Comment"
 
6112
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
6113
#~ msgstr "Konqueror 성능 향상 설정"
 
6114
 
 
6115
#~ msgctxt "Name"
 
6116
#~ msgid "KDE Performance"
 
6117
#~ msgstr "KDE 성능"
 
6118
 
 
6119
#~ msgctxt "Comment"
 
6120
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
6121
#~ msgstr "KDE 성능 향상 설정"
 
6122
 
 
6123
#~ msgctxt "Name"
 
6124
#~ msgid "Shell Command Plugin"
 
6125
#~ msgstr "셸 명령 플러그인"
 
6126
 
 
6127
#~ msgctxt "Comment"
 
6128
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
6129
#~ msgstr "Konqueror 셸 명령 플러그인"
 
6130
 
 
6131
#~ msgctxt "Comment"
 
6132
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
6133
#~ msgstr "빠른 접근을 위한 책갈피 목록입니다"
 
6134
 
 
6135
#~ msgctxt "Name"
 
6136
#~ msgid "History"
 
6137
#~ msgstr "과거 기록"
 
6138
 
 
6139
#~ msgctxt "Comment"
 
6140
#~ msgid ""
 
6141
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
 
6142
#~ "them in many ways."
 
6143
#~ msgstr ""
 
6144
#~ "이것은 최근에 방문한 URL 기록입니다. 다양한 방법으로 정렬할 수 있습니다."
 
6145
 
 
6146
#~ msgctxt "Name"
 
6147
#~ msgid "Home Folder"
 
6148
#~ msgstr "홈 폴더"
 
6149
 
 
6150
#~ msgctxt "Comment"
 
6151
#~ msgid "This folder contains your personal files"
 
6152
#~ msgstr "이 폴더는 개인 파일을 포함합니다"
 
6153
 
 
6154
#~ msgctxt "Name"
 
6155
#~ msgid "Places"
 
6156
#~ msgstr "위치"
 
6157
 
 
6158
#~ msgctxt "Comment"
 
6159
#~ msgid "This is the list of places."
 
6160
#~ msgstr "위치 목록입니다."
 
6161
 
 
6162
#~ msgctxt "Name"
 
6163
#~ msgid "Root Folder"
 
6164
#~ msgstr "루트 폴더"
 
6165
 
 
6166
#~ msgctxt "Comment"
 
6167
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
 
6168
#~ msgstr "파일 시스템의 루트입니다"
 
6169
 
 
6170
#~ msgctxt "Comment"
 
6171
#~ msgid "Configure the history sidebar"
 
6172
#~ msgstr "과거 기록 사이드바를 설정합니다"
 
6173
 
 
6174
#~ msgctxt "Name"
 
6175
#~ msgid "History SideBar Module"
 
6176
#~ msgstr "과거 기록 사이드바 모듈"
 
6177
 
 
6178
#~ msgctxt "Name"
 
6179
#~ msgid "Sidebar"
 
6180
#~ msgstr "사이드바"
 
6181
 
 
6182
#~ msgctxt "Name"
 
6183
#~ msgid "Places SideBar Module"
 
6184
#~ msgstr "위치 사이드바 모듈"
 
6185
 
 
6186
#~ msgctxt "Name"
 
6187
#~ msgid "Test"
 
6188
#~ msgstr "시험"
 
6189
 
 
6190
#~ msgctxt "Name"
 
6191
#~ msgid "Folder"
 
6192
#~ msgstr "폴더"
 
6193
 
 
6194
#~ msgctxt "Name"
 
6195
#~ msgid "FTP Archives"
 
6196
#~ msgstr "FTP 저장소"
 
6197
 
 
6198
#~ msgctxt "Name"
 
6199
#~ msgid "KDE Official FTP"
 
6200
#~ msgstr "KDE 공식 FTP"
 
6201
 
 
6202
#~ msgctxt "Name"
 
6203
#~ msgid "KDE Applications"
 
6204
#~ msgstr "KDE 응용 프로그램"
 
6205
 
 
6206
#~ msgctxt "Name"
 
6207
#~ msgid "Web Sites"
 
6208
#~ msgstr "웹 사이트"
 
6209
 
 
6210
#~ msgctxt "Name"
 
6211
#~ msgid "KDE News"
 
6212
#~ msgstr "KDE 뉴스"
 
6213
 
 
6214
#~ msgctxt "Name"
 
6215
#~ msgid "KDE Home Page"
 
6216
#~ msgstr "KDE 홈페이지"
 
6217
 
 
6218
#~ msgctxt "Name"
 
6219
#~ msgid "KDE Eye Candy"
 
6220
#~ msgstr "KDE 눈깔사탕"
 
6221
 
 
6222
#~ msgctxt "Name"
 
6223
#~ msgid "Applications"
 
6224
#~ msgstr "응용 프로그램"
 
6225
 
 
6226
#~ msgctxt "Name"
 
6227
#~ msgid "Print System Browser"
 
6228
#~ msgstr "인쇄 시스템 탐색기"
 
6229
 
 
6230
#~ msgctxt "Name"
 
6231
#~ msgid "Web SideBar Module"
 
6232
#~ msgstr "웹 사이드바 모듈"
 
6233
 
 
6234
#~ msgctxt "Name"
 
6235
#~ msgid "Shell"
 
6236
#~ msgstr "셸"
 
6237
 
 
6238
#~ msgctxt "Comment"
 
6239
#~ msgid "Konsole default profile"
 
6240
#~ msgstr "Konsole 기본 프로필"
 
6241
 
 
6242
#~ msgctxt "Name"
 
6243
#~ msgid "Konsole"
 
6244
#~ msgstr "Konsole"
 
6245
 
 
6246
#~ msgctxt "GenericName"
 
6247
#~ msgid "Terminal"
 
6248
#~ msgstr "터미널"
 
6249
 
 
6250
#~ msgctxt "Name"
 
6251
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
6252
#~ msgstr "여기에서 터미널 열기"
 
6253
 
 
6254
#~ msgctxt "Comment"
 
6255
#~ msgid "Konsole"
 
6256
#~ msgstr "Konsole"
 
6257
 
 
6258
#~ msgctxt "Name"
 
6259
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
6260
#~ msgstr "보이는 세션에서 알림 발생"
 
6261
 
 
6262
#~ msgctxt "Comment"
 
6263
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
6264
#~ msgstr "보이는 세션에서 종소리 울림"
 
6265
 
 
6266
#~ msgctxt "Name"
 
6267
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
6268
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 알림 발생"
 
6269
 
 
6270
#~ msgctxt "Comment"
 
6271
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
6272
#~ msgstr "보이지 않는 세션에서 종소리 울림"
 
6273
 
 
6274
#~ msgctxt "Name"
 
6275
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
6276
#~ msgstr "보이는 세션에서 활동 발생"
 
6277
 
 
6278
#~ msgctxt "Comment"
 
6279
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
6280
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 활동 감지됨"
 
6281
 
 
6282
#~ msgctxt "Name"
 
6283
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
6284
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
 
6285
 
 
6286
#~ msgctxt "Comment"
 
6287
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
6288
#~ msgstr "관찰하는 세션에서 침묵 감지됨"
 
6289
 
 
6290
#~ msgctxt "Name"
 
6291
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
6292
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝남"
 
6293
 
 
6294
#~ msgctxt "Comment"
 
6295
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
6296
#~ msgstr "세션이 0이 아닌 상태로 끝났음"
 
6297
 
 
6298
#~ msgctxt "Name"
 
6299
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6300
#~ msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
6301
 
 
6302
#~ msgctxt "Name"
 
6303
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
6304
#~ msgstr "터미널에 빠르게 접근하기"
 
6305
 
 
6306
#~ msgctxt "GenericName"
 
6307
#~ msgid "Text Editor"
 
6308
#~ msgstr "텍스트 편집기"
 
6309
 
 
6310
#~ msgctxt "Name"
 
6311
#~ msgid "KWrite"
 
6312
#~ msgstr "KWrite"
 
6313
 
 
6314
#~ msgctxt "Name"
 
6315
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
6316
#~ msgstr "책갈피 도구 모음"
 
6317
 
 
6318
#~ msgctxt "Name"
 
6319
#~ msgid "Favicons"
 
6320
#~ msgstr "파비콘"
 
6321
 
 
6322
#~ msgctxt "Comment"
 
6323
#~ msgid "Stores website icons"
 
6324
#~ msgstr "웹 사이트 아이콘을 저장함"
 
6325
 
 
6326
#~ msgctxt "Comment"
 
6327
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
6328
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴용 드래그-앤-드롭 플러그인."
 
6329
 
 
6330
#~ msgctxt "Comment"
 
6331
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
6332
#~ msgstr "Konqueror 팝업 메뉴 플러그인"
 
6333
 
 
6334
#~ msgctxt "Name"
 
6335
#~ msgid "Eject"
 
6336
#~ msgstr "꺼내기"
 
6337
 
 
6338
#~ msgctxt "Name"
 
6339
#~ msgid "Folder..."
 
6340
#~ msgstr "폴더..."
 
6341
 
 
6342
#~ msgctxt "Comment"
 
6343
#~ msgid "Enter folder name:"
 
6344
#~ msgstr "폴더 이름을 입력하십시오:"
 
6345
 
 
6346
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
6347
#~ msgid "Format"
 
6348
#~ msgstr "포맷"
 
6349
 
 
6350
#~ msgctxt "Name"
 
6351
#~ msgid "HTML File..."
 
6352
#~ msgstr "HTML 파일"
 
6353
 
 
6354
#~ msgctxt "Comment"
 
6355
#~ msgid "Enter HTML filename:"
 
6356
#~ msgstr "HTML 파일 이름을 입력하십시오:"
 
6357
 
 
6358
#~ msgctxt "Name"
 
6359
#~ msgid "Camera Device..."
 
6360
#~ msgstr "카메라 장치..."
 
6361
 
 
6362
#~ msgctxt "Comment"
 
6363
#~ msgid "New camera"
 
6364
#~ msgstr "새 카메라"
 
6365
 
 
6366
#~ msgctxt "Name"
 
6367
#~ msgid "CD-ROM Device..."
 
6368
#~ msgstr "CD-ROM 장치..."
 
6369
 
 
6370
#~ msgctxt "Comment"
 
6371
#~ msgid "New CD-ROM Device"
 
6372
#~ msgstr "새 CD-ROM 장치"
 
6373
 
 
6374
#~ msgctxt "Name"
 
6375
#~ msgid "CDWRITER Device..."
 
6376
#~ msgstr "CDWRITER 장치..."
 
6377
 
 
6378
#~ msgctxt "Comment"
 
6379
#~ msgid "New CDWRITER Device"
 
6380
#~ msgstr "새 CDWRITER 장치"
 
6381
 
 
6382
#~ msgctxt "Name"
 
6383
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
 
6384
#~ msgstr "DVD-ROM 장치..."
 
6385
 
 
6386
#~ msgctxt "Comment"
 
6387
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
 
6388
#~ msgstr "새 DVD-ROM 장치"
 
6389
 
 
6390
#~ msgctxt "Name"
 
6391
#~ msgid "Floppy Device..."
 
6392
#~ msgstr "플로피 장치..."
 
6393
 
 
6394
#~ msgctxt "Comment"
 
6395
#~ msgid "New Floppy Device"
 
6396
#~ msgstr "새 플로피 장치"
 
6397
 
 
6398
#~ msgctxt "Name"
 
6399
#~ msgid "Hard Disc Device..."
 
6400
#~ msgstr "하드 디스크 장치..."
 
6401
 
 
6402
#~ msgctxt "Comment"
 
6403
#~ msgid "New Hard Disc"
 
6404
#~ msgstr "새 하드 디스크"
 
6405
 
 
6406
#~ msgctxt "Name"
 
6407
#~ msgid "MO Device..."
 
6408
#~ msgstr "MO 장치..."
 
6409
 
 
6410
#~ msgctxt "Comment"
 
6411
#~ msgid "New MO Device"
 
6412
#~ msgstr "새 MO 장치"
 
6413
 
 
6414
#~ msgctxt "Name"
 
6415
#~ msgid "NFS..."
 
6416
#~ msgstr "NFS..."
 
6417
 
 
6418
#~ msgctxt "Comment"
 
6419
#~ msgid "New NFS Link"
 
6420
#~ msgstr "새 NFS 연결"
 
6421
 
 
6422
#~ msgctxt "Name"
 
6423
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
 
6424
#~ msgstr "파일이나 디렉터리로 향한 기본 연결..."
 
6425
 
 
6426
#~ msgctxt "Comment"
 
6427
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
 
6428
#~ msgstr "파일이나 디렉터리 경로를 입력하십시오:"
 
6429
 
 
6430
#~ msgctxt "Name"
 
6431
#~ msgid "Link to Application..."
 
6432
#~ msgstr "프로그램으로 향한 연결..."
 
6433
 
 
6434
#~ msgctxt "Comment"
 
6435
#~ msgid "New Link to Application"
 
6436
#~ msgstr "프로그램으로 향한 새 연결"
 
6437
 
 
6438
#~ msgctxt "Name"
 
6439
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
 
6440
#~ msgstr "위치로 향한 연결 (URL)..."
 
6441
 
 
6442
#~ msgctxt "Comment"
 
6443
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
 
6444
#~ msgstr "연결할 위치(URL)를 입력하십시오:"
 
6445
 
 
6446
#~ msgctxt "Name"
 
6447
#~ msgid "ZIP Device..."
 
6448
#~ msgstr "ZIP 장치..."
 
6449
 
 
6450
#~ msgctxt "Comment"
 
6451
#~ msgid "New ZIP Device"
 
6452
#~ msgstr "새 ZIP 장치"
 
6453
 
 
6454
#~ msgctxt "Name"
 
6455
#~ msgid "Text File..."
 
6456
#~ msgstr "텍스트 파일..."
 
6457
 
 
6458
#~ msgctxt "Comment"
 
6459
#~ msgid "Enter text filename:"
 
6460
#~ msgstr "텍스트 파일 이름을 입력하십시오:"
 
6461
 
 
6462
#~ msgctxt "Name"
 
6463
#~ msgid "Plugins"
 
6464
#~ msgstr "플러그인"
 
6465
 
 
6466
#~ msgctxt "Comment"
 
6467
#~ msgid "Configure the browser plugins"
 
6468
#~ msgstr "브라우저 플러그인 설정"
 
6469
 
 
6470
#~ msgctxt "Name"
 
6471
#~ msgid "Folder View"
 
6472
#~ msgstr "폴더 보기"
 
6473
 
 
6474
#~ msgctxt "Comment"
 
6475
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
6476
#~ msgstr "폴더 내용 보여주기 (기본 폴더는 홈 폴더)"
 
6477
 
 
6478
#~ msgctxt "Name"
 
6479
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
6480
#~ msgstr "남은 공간 알림이"
 
6481
 
 
6482
#~ msgctxt "Comment"
 
6483
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
6484
#~ msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다"
 
6485
 
 
6486
#~ msgctxt "Comment"
 
6487
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
6488
#~ msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬"
 
6489
 
 
6490
#~ msgctxt "Name"
 
6491
#~ msgid "Low Disk Space"
 
6492
#~ msgstr "디스크 공간 부족"
 
6493
 
 
6494
#~ msgctxt "Comment"
 
6495
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
6496
#~ msgstr "경고 알림에 사용됨"
 
6497
 
 
6498
#~ msgctxt "Name"
 
6499
#~ msgid "Running low on disk space"
 
6500
#~ msgstr "디스크 공간 거의 없음"
 
6501
 
 
6502
#~ msgctxt "Comment"
 
6503
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
6504
#~ msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다"
 
6505
 
 
6506
#~ msgctxt "Name"
 
6507
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
6508
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
 
6509
 
 
6510
#~ msgctxt "Name"
 
6511
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
6512
#~ msgstr "수정자 키가 활성화됨"
 
6513
 
 
6514
#~ msgctxt "Comment"
 
6515
#~ msgid ""
 
6516
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6517
#~ "active"
 
6518
#~ msgstr ""
 
6519
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 가능함"
 
6520
 
 
6521
#~ msgctxt "Name"
 
6522
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
6523
#~ msgstr "수정자 키가 비활성화됨"
 
6524
 
 
6525
#~ msgctxt "Comment"
 
6526
#~ msgid ""
 
6527
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6528
#~ "inactive"
 
6529
#~ msgstr ""
 
6530
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 사용 불가능함"
 
6531
 
 
6532
#~ msgctxt "Name"
 
6533
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
6534
#~ msgstr "수정자 키가 잠김"
 
6535
 
 
6536
#~ msgctxt "Comment"
 
6537
#~ msgid ""
 
6538
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
6539
#~ "all of the following keypresses"
 
6540
#~ msgstr ""
 
6541
#~ "Shift나 Control 키 같은 수정자 키의 상태가 바뀌었고 현재 모든 키 입력에 대"
 
6542
#~ "해서 활성화됨"
 
6543
 
 
6544
#~ msgctxt "Name"
 
6545
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
6546
#~ msgstr "잠금 키가 활성화됨"
 
6547
 
 
6548
#~ msgctxt "Comment"
 
6549
#~ msgid ""
 
6550
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6551
#~ "active"
 
6552
#~ msgstr ""
 
6553
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 활성화됨"
 
6554
 
 
6555
#~ msgctxt "Name"
 
6556
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
6557
#~ msgstr "잠금 키가 비활성화됨"
 
6558
 
 
6559
#~ msgctxt "Comment"
 
6560
#~ msgid ""
 
6561
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6562
#~ "inactive"
 
6563
#~ msgstr ""
 
6564
#~ "Caps Lock이나 Num Lock 키 같은 잠금 키의 상태가 바뀌었고 현재 비활성화됨"
 
6565
 
 
6566
#~ msgctxt "Name"
 
6567
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6568
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
6569
 
 
6570
#~ msgctxt "Comment"
 
6571
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6572
#~ msgstr "끈적이 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
6573
 
 
6574
#~ msgctxt "Name"
 
6575
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6576
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
6577
 
 
6578
#~ msgctxt "Comment"
 
6579
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6580
#~ msgstr "느린 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
6581
 
 
6582
#~ msgctxt "Name"
 
6583
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6584
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
6585
 
 
6586
#~ msgctxt "Comment"
 
6587
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6588
#~ msgstr "튕김 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
6589
 
 
6590
#~ msgctxt "Name"
 
6591
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6592
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
6593
 
 
6594
#~ msgctxt "Comment"
 
6595
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6596
#~ msgstr "마우스 키가 활성화되거나 비활성화됨"
 
6597
 
 
6598
#~ msgctxt "Comment"
 
6599
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
6600
#~ msgstr "장애인들을 위하여 접근성을 향상시킵니다"
 
6601
 
 
6602
#~ msgctxt "Name"
 
6603
#~ msgid "Autostart"
 
6604
#~ msgstr "자동 시작"
 
6605
 
 
6606
#~ msgctxt "Comment"
 
6607
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
6608
#~ msgstr "시작할 프로그램을 관리합니다."
 
6609
 
 
6610
#~ msgctxt "Name"
 
6611
#~ msgid "System Bell"
 
6612
#~ msgstr "시스템 종소리"
 
6613
 
 
6614
#~ msgctxt "Comment"
 
6615
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
6616
#~ msgstr "시스템 종소리 설정"
 
6617
 
 
6618
#~ msgctxt "Name"
 
6619
#~ msgid "Colors"
 
6620
#~ msgstr "색"
 
6621
 
 
6622
#~ msgctxt "Comment"
 
6623
#~ msgid "Color settings"
 
6624
#~ msgstr "색 설정"
 
6625
 
 
6626
#~ msgctxt "Name"
 
6627
#~ msgid "Date & Time"
 
6628
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
6629
 
 
6630
#~ msgctxt "Comment"
 
6631
#~ msgid "Date and time settings"
 
6632
#~ msgstr "날짜와 시간 설정"
 
6633
 
 
6634
#~ msgctxt "Name"
 
6635
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
6636
#~ msgstr "날짜와 시간 제어 모듈"
 
6637
 
 
6638
#~ msgctxt "Name"
 
6639
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
6640
#~ msgstr "날짜와 시간 설정 저장"
 
6641
 
 
6642
#~ msgctxt "Description"
 
6643
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
6644
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 날짜와 시간 설정을 저장할 수 없습니다."
 
6645
 
 
6646
#~ msgctxt "Name"
 
6647
#~ msgid "Paths"
 
6648
#~ msgstr "경로"
 
6649
 
 
6650
#~ msgctxt "Comment"
 
6651
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
6652
#~ msgstr "중요한 파일이 저장되는 곳 설정"
 
6653
 
 
6654
#~ msgctxt "Name"
 
6655
#~ msgid "Desktop Theme"
 
6656
#~ msgstr "데스크톱 테마"
 
6657
 
 
6658
#~ msgctxt "Comment"
 
6659
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
6660
#~ msgstr "테마 사용자 정의"
 
6661
 
 
6662
#~ msgctxt "Name"
 
6663
#~ msgid "Fonts"
 
6664
#~ msgstr "글꼴"
 
6665
 
 
6666
#~ msgctxt "Comment"
 
6667
#~ msgid "Font settings"
 
6668
#~ msgstr "글꼴 설정"
 
6669
 
 
6670
#~ msgctxt "Name"
 
6671
#~ msgid "Display"
 
6672
#~ msgstr "디스플레이"
 
6673
 
 
6674
#~ msgctxt "Comment"
 
6675
#~ msgid "Display Settings"
 
6676
#~ msgstr "디스플레이 설정"
 
6677
 
 
6678
#~ msgctxt "Name"
 
6679
#~ msgid "Joystick"
 
6680
#~ msgstr "조이스틱"
 
6681
 
 
6682
#~ msgctxt "Name"
 
6683
#~ msgid "Cursor Theme"
 
6684
#~ msgstr "커서 테마"
 
6685
 
 
6686
#~ msgctxt "Comment"
 
6687
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
6688
#~ msgstr "마우스 커서 모양 사용자 정의"
 
6689
 
 
6690
#~ msgctxt "Name"
 
6691
#~ msgid "Mouse"
 
6692
#~ msgstr "마우스"
 
6693
 
 
6694
#~ msgctxt "Comment"
 
6695
#~ msgid "Mouse settings"
 
6696
#~ msgstr "마우스 설정"
 
6697
 
 
6698
#~ msgctxt "Name"
 
6699
#~ msgid "Keyboard"
 
6700
#~ msgstr "키보드"
 
6701
 
 
6702
#~ msgctxt "Comment"
 
6703
#~ msgid "Keyboard settings"
 
6704
#~ msgstr "키보드 설정"
 
6705
 
 
6706
#~ msgctxt "Name"
 
6707
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
6708
#~ msgstr "키보드 데몬"
 
6709
 
 
6710
#~ msgctxt "Name"
 
6711
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
6712
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
 
6713
 
 
6714
#~ msgctxt "Comment"
 
6715
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
6716
#~ msgstr "활성 키보드 레이아웃을 보고 바꾸기"
 
6717
 
 
6718
#~ msgctxt "Name"
 
6719
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
6720
#~ msgstr "전역 키보드 단축키"
 
6721
 
 
6722
#~ msgctxt "Comment"
 
6723
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
6724
#~ msgstr "키 바인딩 설정"
 
6725
 
 
6726
#~ msgctxt "Name"
 
6727
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
6728
#~ msgstr "세 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
 
6729
 
 
6730
#~ msgctxt "Name"
 
6731
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
6732
#~ msgstr "네 개의 수정자 키를 사용하는 KDE 기본값"
 
6733
 
 
6734
#~ msgctxt "Name"
 
6735
#~ msgid "Mac Scheme"
 
6736
#~ msgstr "Mac 배열"
 
6737
 
 
6738
#~ msgctxt "Name"
 
6739
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
6740
#~ msgstr "UNIX 배열"
 
6741
 
 
6742
#~ msgctxt "Name"
 
6743
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
6744
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용 안함)"
 
6745
 
 
6746
#~ msgctxt "Name"
 
6747
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
6748
#~ msgstr "윈도 배열 (윈도 키 사용)"
 
6749
 
 
6750
#~ msgctxt "Name"
 
6751
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
6752
#~ msgstr "WindowMaker (수정자 키 세 개)"
 
6753
 
 
6754
#~ msgctxt "Name"
 
6755
#~ msgid "Install..."
 
6756
#~ msgstr "설치..."
 
6757
 
 
6758
#~ msgctxt "Name"
 
6759
#~ msgid "KFontView"
 
6760
#~ msgstr "KFontView"
 
6761
 
 
6762
#~ msgctxt "GenericName"
 
6763
#~ msgid "Font Viewer"
 
6764
#~ msgstr "글꼴 뷰어"
 
6765
 
 
6766
#~ msgctxt "Name"
 
6767
#~ msgid "Font Installer"
 
6768
#~ msgstr "글꼴 설치기"
 
6769
 
 
6770
#~ msgctxt "Name"
 
6771
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
6772
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴을 관리합니다."
 
6773
 
 
6774
#~ msgctxt "Description"
 
6775
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
6776
#~ msgstr "시스템 전역 글꼴 설정을 수정하려면 권한이 필요합니다."
 
6777
 
 
6778
#~ msgctxt "Comment"
 
6779
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
6780
#~ msgstr "글꼴 설치, 미리보기, 관리"
 
6781
 
 
6782
#~ msgctxt "Name"
 
6783
#~ msgid "Font Files"
 
6784
#~ msgstr "글꼴 파일"
 
6785
 
 
6786
#~ msgctxt "Name"
 
6787
#~ msgid "Font Viewer"
 
6788
#~ msgstr "글꼴 뷰어"
 
6789
 
 
6790
#~ msgctxt "Name"
 
6791
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
6792
#~ msgstr "KDE 테마 설치"
 
6793
 
 
6794
#~ msgctxt "Name"
 
6795
#~ msgid "Theme Manager"
 
6796
#~ msgstr "테마 관리자"
 
6797
 
 
6798
#~ msgctxt "Comment"
 
6799
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
6800
#~ msgstr "전역 KDE 시각 테마 관리"
 
6801
 
 
6802
#~ msgctxt "Name"
 
6803
#~ msgid "Launch Feedback"
 
6804
#~ msgstr "실행 피드백"
 
6805
 
 
6806
#~ msgctxt "Comment"
 
6807
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
6808
#~ msgstr "프로그램 실행 피드백 형태 설정"
 
6809
 
 
6810
#~ msgctxt "Name"
 
6811
#~ msgid "KRandRTray"
 
6812
#~ msgstr "KRandRTray"
 
6813
 
 
6814
#~ msgctxt "GenericName"
 
6815
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
6816
#~ msgstr "화면 크기 조정 및 회전"
 
6817
 
 
6818
#~ msgctxt "Comment"
 
6819
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
6820
#~ msgstr "X 화면의 크기를 조정하고 회전시키는 패널 애플릿."
 
6821
 
 
6822
#~ msgctxt "Name"
 
6823
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
6824
#~ msgstr "디스플레이 관리 변경 모니터"
 
6825
 
 
6826
#~ msgctxt "Name"
 
6827
#~ msgid "Size & Orientation"
 
6828
#~ msgstr "해상도와 회전"
 
6829
 
 
6830
#~ msgctxt "Comment"
 
6831
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
6832
#~ msgstr "디스플레이의 크기와 방향 조정"
 
6833
 
 
6834
#~ msgctxt "Name"
 
6835
#~ msgid "Screen Saver"
 
6836
#~ msgstr "화면 보호기"
 
6837
 
 
6838
#~ msgctxt "Comment"
 
6839
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
6840
#~ msgstr "화면 보호기 설정"
 
6841
 
 
6842
#~ msgctxt "Name"
 
6843
#~ msgid "Smartcards"
 
6844
#~ msgstr "스마트카드"
 
6845
 
 
6846
#~ msgctxt "Comment"
 
6847
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
6848
#~ msgstr "스마트카드 지원 설정"
 
6849
 
 
6850
#~ msgctxt "Name"
 
6851
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
6852
#~ msgstr "표준 키보드 단축키"
 
6853
 
 
6854
#~ msgctxt "Comment"
 
6855
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
6856
#~ msgstr "표준 키 바인딩 설정"
 
6857
 
 
6858
#~ msgctxt "Name"
 
6859
#~ msgid "Style"
 
6860
#~ msgstr "스타일"
 
6861
 
 
6862
#~ msgctxt "Comment"
 
6863
#~ msgid ""
 
6864
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
6865
#~ msgstr "KDE 위젯의 행동을 조정하고 스타일을 변경하기"
 
6866
 
 
6867
#~ msgctxt "Name"
 
6868
#~ msgid "Workspace"
 
6869
#~ msgstr "작업 공간"
 
6870
 
 
6871
#~ msgctxt "Comment"
 
6872
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
6873
#~ msgstr "Plasma 작업 공간 전역 옵션"
 
6874
 
 
6875
#~ msgctxt "Name"
 
6876
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
6877
#~ msgstr "다중 모니터"
 
6878
 
 
6879
#~ msgctxt "Comment"
 
6880
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
6881
#~ msgstr "KDE 다중 모니터 설정"
 
6882
 
 
6883
#~ msgctxt "Comment"
 
6884
#~ msgid "Fish Net"
 
6885
#~ msgstr "물고기 그물"
 
6886
 
 
6887
#~ msgctxt "Comment"
 
6888
#~ msgid "Flowers"
 
6889
#~ msgstr "꽃"
 
6890
 
 
6891
#~ msgctxt "Comment"
 
6892
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
6893
#~ msgstr "Tigert의 밤 암석"
 
6894
 
 
6895
#~ msgctxt "Comment"
 
6896
#~ msgid "Pavement"
 
6897
#~ msgstr "포장 도로"
 
6898
 
 
6899
#~ msgctxt "Comment"
 
6900
#~ msgid "Rattan"
 
6901
#~ msgstr "줄기"
 
6902
 
 
6903
#~ msgctxt "Comment"
 
6904
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
6905
#~ msgstr "Tigert의 벽돌 벽 2"
 
6906
 
 
6907
#~ msgctxt "Comment"
 
6908
#~ msgid "Triangles"
 
6909
#~ msgstr "삼각형"
 
6910
 
 
6911
#~ msgctxt "Comment"
 
6912
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
6913
#~ msgstr "Kirk Johnson의 XEarth"
 
6914
 
 
6915
#~ msgctxt "Comment"
 
6916
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
6917
#~ msgstr "Thorsten Scheurmann의 XGlobe"
 
6918
 
 
6919
#~ msgctxt "Comment"
 
6920
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
6921
#~ msgstr "Hari Nair의 XPlanet"
 
6922
 
 
6923
#~ msgctxt "Name"
 
6924
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
6925
#~ msgstr "로그인 관리자 제어 모듈"
 
6926
 
 
6927
#~ msgctxt "Name"
 
6928
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
6929
#~ msgstr "로그인 관리자 설정 저장"
 
6930
 
 
6931
#~ msgctxt "Description"
 
6932
#~ msgid ""
 
6933
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
6934
#~ "settings"
 
6935
#~ msgstr "로그인 관리자 설정을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6936
 
 
6937
#~ msgctxt "Name"
 
6938
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
6939
#~ msgstr "로그인 관리자에 표시되는 사용자 그림을 관리합니다"
 
6940
 
 
6941
#~ msgctxt "Description"
 
6942
#~ msgid ""
 
6943
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
6944
#~ "Login Manager"
 
6945
#~ msgstr "로그인 관리자의 사용자 그림을 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6946
 
 
6947
#~ msgctxt "Name"
 
6948
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
6949
#~ msgstr "로그인 관리자 테마 관리"
 
6950
 
 
6951
#~ msgctxt "Description"
 
6952
#~ msgid ""
 
6953
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
6954
#~ "Manager"
 
6955
#~ msgstr "로그인 관리자의 테마를 변경하려면 관리자 인증이 필요합니다"
 
6956
 
 
6957
#~ msgctxt "Name"
 
6958
#~ msgid "Login Screen"
 
6959
#~ msgstr "로그인 화면"
 
6960
 
 
6961
#~ msgctxt "Comment"
 
6962
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
6963
#~ msgstr "로그인 관리자 KDM 설정"
 
6964
 
 
6965
#~ msgctxt "Name"
 
6966
#~ msgid "Stripes"
 
6967
#~ msgstr "줄무늬"
 
6968
 
 
6969
#~ msgctxt "Name"
 
6970
#~ msgid "9WM"
 
6971
#~ msgstr "9WM"
 
6972
 
 
6973
#~ msgctxt "Comment"
 
6974
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
6975
#~ msgstr "Plan 9 창 관리자 8-1/2 에뮬레이션"
 
6976
 
 
6977
#~ msgctxt "Name"
 
6978
#~ msgid "AEWM"
 
6979
#~ msgstr "AEWM"
 
6980
 
 
6981
#~ msgctxt "Comment"
 
6982
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
6983
#~ msgstr "최소 지향 창 관리자"
 
6984
 
 
6985
#~ msgctxt "Name"
 
6986
#~ msgid "AEWM++"
 
6987
#~ msgstr "AEWM++"
 
6988
 
 
6989
#~ msgctxt "Comment"
 
6990
#~ msgid ""
 
6991
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
6992
#~ "partial GNOME support"
 
6993
#~ msgstr ""
 
6994
#~ "부분적 그놈 지원과 가상 데스크톱 지원을 사용하는 AEWM 기반 창 관리자"
 
6995
 
 
6996
#~ msgctxt "Name"
 
6997
#~ msgid "AfterStep"
 
6998
#~ msgstr "AfterStep"
 
6999
 
 
7000
#~ msgctxt "Comment"
 
7001
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
7002
#~ msgstr "FVWM 기반 NeXTStep 모양 창 관리자"
 
7003
 
 
7004
#~ msgctxt "Name"
 
7005
#~ msgid "AMATERUS"
 
7006
#~ msgstr "AMATERUS"
 
7007
 
 
7008
#~ msgctxt "Comment"
 
7009
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
7010
#~ msgstr "창 그룹 기능을 사용하는 GTK+ 기반 창 관리자"
 
7011
 
 
7012
#~ msgctxt "Name"
 
7013
#~ msgid "AmiWM"
 
7014
#~ msgstr "AmiWM"
 
7015
 
 
7016
#~ msgctxt "Comment"
 
7017
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
7018
#~ msgstr "Amiga를 닮은 창 관리자"
 
7019
 
 
7020
#~ msgctxt "Name"
 
7021
#~ msgid "ASClassic"
 
7022
#~ msgstr "ASClassic"
 
7023
 
 
7024
#~ msgctxt "Comment"
 
7025
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
7026
#~ msgstr "AfterStep 1.1 기반 창 관리자"
 
7027
 
 
7028
#~ msgctxt "Name"
 
7029
#~ msgid "awesome"
 
7030
#~ msgstr "awesome"
 
7031
 
 
7032
#~ msgctxt "Comment"
 
7033
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
7034
#~ msgstr "다양하게 설정 가능한 프레임워크 창 관리자"
 
7035
 
 
7036
#~ msgctxt "Name"
 
7037
#~ msgid "Blackbox"
 
7038
#~ msgstr "Blackbox"
 
7039
 
 
7040
#~ msgctxt "Comment"
 
7041
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
7042
#~ msgstr "빠르고 가벼운 창 관리자"
 
7043
 
 
7044
#~ msgctxt "Name"
 
7045
#~ msgid "CDE"
 
7046
#~ msgstr "CDE"
 
7047
 
 
7048
#~ msgctxt "Comment"
 
7049
#~ msgid ""
 
7050
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
7051
#~ "environment"
 
7052
#~ msgstr "산업 세계의 표준 데스크톱 환경"
 
7053
 
 
7054
#~ msgctxt "Name"
 
7055
#~ msgid "CTWM"
 
7056
#~ msgstr "CTWM"
 
7057
 
 
7058
#~ msgctxt "Comment"
 
7059
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7060
#~ msgstr "Claude의 탭 창 관리자. 가상 스크린 등의 기능을 가진 TWM."
 
7061
 
 
7062
#~ msgctxt "Name"
 
7063
#~ msgid "CWWM"
 
7064
#~ msgstr "CWWM"
 
7065
 
 
7066
#~ msgctxt "Comment"
 
7067
#~ msgid ""
 
7068
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
7069
#~ msgstr "ChezWam 창 관리자. EvilWM 기반 최소지향 창 관리자."
 
7070
 
 
7071
#~ msgctxt "Name"
 
7072
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
7073
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
7074
 
 
7075
#~ msgctxt "Comment"
 
7076
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
7077
#~ msgstr "다양한 곳을 꾸밀 수 있는 기능이 풍부한 창 관리자"
 
7078
 
 
7079
#~ msgctxt "Name"
 
7080
#~ msgid "Enlightenment"
 
7081
#~ msgstr "Enlightenment"
 
7082
 
 
7083
#~ msgctxt "Name"
 
7084
#~ msgid "EvilWM"
 
7085
#~ msgstr "EvilWM"
 
7086
 
 
7087
#~ msgctxt "Comment"
 
7088
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
7089
#~ msgstr "AEWM 기반 최소지향 창 관리자"
 
7090
 
 
7091
#~ msgctxt "Name"
 
7092
#~ msgid "Fluxbox"
 
7093
#~ msgstr "Fluxbox"
 
7094
 
 
7095
#~ msgctxt "Comment"
 
7096
#~ msgid ""
 
7097
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
7098
#~ msgstr ""
 
7099
#~ "Blackbox 기반의 다양하게 설정 가능하고 자원을 적게 사용하는 창 관리자"
 
7100
 
 
7101
#~ msgctxt "Name"
 
7102
#~ msgid "FLWM"
 
7103
#~ msgstr "FLWM"
 
7104
 
 
7105
#~ msgctxt "Comment"
 
7106
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
7107
#~ msgstr "WM2에 기반을 둔 빠르고 가벼운 창 관리자"
 
7108
 
 
7109
#~ msgctxt "Name"
 
7110
#~ msgid "FVWM95"
 
7111
#~ msgstr "FVWM95"
 
7112
 
 
7113
#~ msgctxt "Comment"
 
7114
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
7115
#~ msgstr "FVWM의 윈도 95를 닮은 변종"
 
7116
 
 
7117
#~ msgctxt "Name"
 
7118
#~ msgid "FVWM"
 
7119
#~ msgstr "FVWM"
 
7120
 
 
7121
#~ msgctxt "Comment"
 
7122
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
7123
#~ msgstr "다중 가상 데스크톱을 사용하는 ICCCM 호환 창 관리자"
 
7124
 
 
7125
#~ msgctxt "Name"
 
7126
#~ msgid "GNOME"
 
7127
#~ msgstr "그놈"
 
7128
 
 
7129
#~ msgctxt "Comment"
 
7130
#~ msgid ""
 
7131
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
7132
#~ "use desktop environment"
 
7133
#~ msgstr ""
 
7134
#~ "GNU Network Object Model Environment(그놈). 완전한 자유 소프트웨어 데스크"
 
7135
#~ "톱 환경입니다."
 
7136
 
 
7137
#~ msgctxt "Name"
 
7138
#~ msgid "Golem"
 
7139
#~ msgstr "Golem"
 
7140
 
 
7141
#~ msgctxt "Comment"
 
7142
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
7143
#~ msgstr "가벼운 창 관리자"
 
7144
 
 
7145
#~ msgctxt "Name"
 
7146
#~ msgid "IceWM"
 
7147
#~ msgstr "IceWM"
 
7148
 
 
7149
#~ msgctxt "Comment"
 
7150
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
7151
#~ msgstr "윈도 95, OS/2, Motif를 닮은 창 관리자"
 
7152
 
 
7153
#~ msgctxt "Name"
 
7154
#~ msgid "Ion"
 
7155
#~ msgstr "Ion"
 
7156
 
 
7157
#~ msgctxt "Comment"
 
7158
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
7159
#~ msgstr "PWM 기반 키보드 친화적 창 관리자."
 
7160
 
 
7161
#~ msgctxt "Name"
 
7162
#~ msgid "LarsWM"
 
7163
#~ msgstr "LarsWM"
 
7164
 
 
7165
#~ msgctxt "Comment"
 
7166
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
7167
#~ msgstr "9WM 기반 Lars 창 관리자"
 
7168
 
 
7169
#~ msgctxt "Name"
 
7170
#~ msgid "LWM"
 
7171
#~ msgstr "LWM"
 
7172
 
 
7173
#~ msgctxt "Comment"
 
7174
#~ msgid ""
 
7175
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
7176
#~ msgstr "설정할 수도 기능도 없는 가벼운 창 관리자"
 
7177
 
 
7178
#~ msgctxt "Name"
 
7179
#~ msgid "LXDE"
 
7180
#~ msgstr "LXDE"
 
7181
 
 
7182
#~ msgctxt "Comment"
 
7183
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
7184
#~ msgstr "가벼운 X11 데스크톱 환경"
 
7185
 
 
7186
#~ msgctxt "Name"
 
7187
#~ msgid "Matchbox"
 
7188
#~ msgstr "Matchbox"
 
7189
 
 
7190
#~ msgctxt "Comment"
 
7191
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
7192
#~ msgstr "핸드헬드 장치를 위한 창 관리자"
 
7193
 
 
7194
#~ msgctxt "Name"
 
7195
#~ msgid "Metacity"
 
7196
#~ msgstr "Metacity"
 
7197
 
 
7198
#~ msgctxt "Comment"
 
7199
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
7200
#~ msgstr "가벼운 GTK2 기반 창 관리자"
 
7201
 
 
7202
#~ msgctxt "Name"
 
7203
#~ msgid "MWM"
 
7204
#~ msgstr "MWM"
 
7205
 
 
7206
#~ msgctxt "Comment"
 
7207
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
7208
#~ msgstr "Motif 창 관리자"
 
7209
 
 
7210
#~ msgctxt "Name"
 
7211
#~ msgid "OLVWM"
 
7212
#~ msgstr "OLVWM"
 
7213
 
 
7214
#~ msgctxt "Comment"
 
7215
#~ msgid ""
 
7216
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
7217
#~ "virtual desktops"
 
7218
#~ msgstr "OpenLook 가상 창 관리자. 가상 데스크톱을 지원하는 OLWM."
 
7219
 
 
7220
#~ msgctxt "Name"
 
7221
#~ msgid "OLWM"
 
7222
#~ msgstr "OLWM"
 
7223
 
 
7224
#~ msgctxt "Comment"
 
7225
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
7226
#~ msgstr "전통적인 OpenLook 창 관리자"
 
7227
 
 
7228
#~ msgctxt "Comment"
 
7229
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
7230
#~ msgstr "Blackbox 기반 가벼운 창 관리자"
 
7231
 
 
7232
#~ msgctxt "Name"
 
7233
#~ msgid "Oroborus"
 
7234
#~ msgstr "Oroborus"
 
7235
 
 
7236
#~ msgctxt "Comment"
 
7237
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
7238
#~ msgstr "가벼운 테마를 설정할 수 있는 창 관리자"
 
7239
 
 
7240
#~ msgctxt "Name"
 
7241
#~ msgid "Phluid"
 
7242
#~ msgstr "Phluid"
 
7243
 
 
7244
#~ msgctxt "Comment"
 
7245
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
7246
#~ msgstr "Imlib2 기반 창 관리자"
 
7247
 
 
7248
#~ msgctxt "Name"
 
7249
#~ msgid "PWM"
 
7250
#~ msgstr "PWM"
 
7251
 
 
7252
#~ msgctxt "Comment"
 
7253
#~ msgid ""
 
7254
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
7255
#~ msgstr "한 프레임에 여러개의 창을 붙일 수 있는 가벼운 창 관리자"
 
7256
 
 
7257
#~ msgctxt "Name"
 
7258
#~ msgid "QVWM"
 
7259
#~ msgstr "QVWM"
 
7260
 
 
7261
#~ msgctxt "Comment"
 
7262
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
7263
#~ msgstr "윈도 95를 닮은 창 관리자"
 
7264
 
 
7265
#~ msgctxt "Name"
 
7266
#~ msgid "Ratpoison"
 
7267
#~ msgstr "Ratpoison"
 
7268
 
 
7269
#~ msgctxt "Comment"
 
7270
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
7271
#~ msgstr "Screen을 모델로 삼은 간단한 키보드용 창 관리자"
 
7272
 
 
7273
#~ msgctxt "Name"
 
7274
#~ msgid "Sapphire"
 
7275
#~ msgstr "Sapphire"
 
7276
 
 
7277
#~ msgctxt "Comment"
 
7278
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
7279
#~ msgstr "설정 가능한 최소한의 창 관리자"
 
7280
 
 
7281
#~ msgctxt "Name"
 
7282
#~ msgid "Sawfish"
 
7283
#~ msgstr "Sawfish"
 
7284
 
 
7285
#~ msgctxt "Comment"
 
7286
#~ msgid ""
 
7287
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
7288
#~ msgstr "이맥스 Lisp 언어로 스크립팅이 가능한 확장 가능한 창 관리자"
 
7289
 
 
7290
#~ msgctxt "Name"
 
7291
#~ msgid "TWM"
 
7292
#~ msgstr "TWM"
 
7293
 
 
7294
#~ msgctxt "Comment"
 
7295
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
7296
#~ msgstr "탭 창 관리자"
 
7297
 
 
7298
#~ msgctxt "Name"
 
7299
#~ msgid "UDE"
 
7300
#~ msgstr "UDE"
 
7301
 
 
7302
#~ msgctxt "Comment"
 
7303
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
7304
#~ msgstr "UNIX 데스크톱 환경"
 
7305
 
 
7306
#~ msgctxt "Name"
 
7307
#~ msgid "VTWM"
 
7308
#~ msgstr "VTWM"
 
7309
 
 
7310
#~ msgctxt "Comment"
 
7311
#~ msgid ""
 
7312
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7313
#~ msgstr "가상 탭 창 관리자. 가상 화면 등의 기능이 있는 TWM."
 
7314
 
 
7315
#~ msgctxt "Name"
 
7316
#~ msgid "W9WM"
 
7317
#~ msgstr "W9WM"
 
7318
 
 
7319
#~ msgctxt "Comment"
 
7320
#~ msgid ""
 
7321
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
7322
#~ "bindings"
 
7323
#~ msgstr "가상 화면과 키보드 바인딩 등의 기능이 있는 9WM 기반 창 관리자"
 
7324
 
 
7325
#~ msgctxt "Name"
 
7326
#~ msgid "Waimea"
 
7327
#~ msgstr "Waimea"
 
7328
 
 
7329
#~ msgctxt "Comment"
 
7330
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
7331
#~ msgstr "Blackbox 기반의 사용자 정의가 가능한 관리자"
 
7332
 
 
7333
#~ msgctxt "Name"
 
7334
#~ msgid "WM2"
 
7335
#~ msgstr "WM2"
 
7336
 
 
7337
#~ msgctxt "Comment"
 
7338
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
7339
#~ msgstr "설정할 수 없는 작은 창 관리자"
 
7340
 
 
7341
#~ msgctxt "Name"
 
7342
#~ msgid "WindowMaker"
 
7343
#~ msgstr "WindowMaker"
 
7344
 
 
7345
#~ msgctxt "Comment"
 
7346
#~ msgid ""
 
7347
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
7348
#~ msgstr "NeXTStep과 상당히 비슷하고 간단한 창 관리자"
 
7349
 
 
7350
#~ msgctxt "Name"
 
7351
#~ msgid "XFce 4"
 
7352
#~ msgstr "XFce 4"
 
7353
 
 
7354
#~ msgctxt "Comment"
 
7355
#~ msgid ""
 
7356
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
7357
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
7358
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경 버전 4"
 
7359
 
 
7360
#~ msgctxt "Name"
 
7361
#~ msgid "XFce"
 
7362
#~ msgstr "XFce"
 
7363
 
 
7364
#~ msgctxt "Comment"
 
7365
#~ msgid ""
 
7366
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
7367
#~ "reminiscent of CDE"
 
7368
#~ msgstr "군살이 붙지 않은 CDE를 닮은 데스크톱 환경"
 
7369
 
 
7370
#~ msgctxt "Name"
 
7371
#~ msgid "Circles"
 
7372
#~ msgstr "원"
 
7373
 
 
7374
#~ msgctxt "Description"
 
7375
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
7376
#~ msgstr "파란 원이 있는 테마"
 
7377
 
 
7378
#~ msgctxt "Name"
 
7379
#~ msgid "Ethais"
 
7380
#~ msgstr "에타이스"
 
7381
 
 
7382
#~ msgctxt "Name"
 
7383
#~ msgid "Horos"
 
7384
#~ msgstr "호로스"
 
7385
 
 
7386
#~ msgctxt "Name"
 
7387
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
7388
#~ msgstr "Oxygen-Air"
 
7389
 
 
7390
#~ msgctxt "Description"
 
7391
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
7392
#~ msgstr "Oxygen 테마"
 
7393
 
 
7394
#~ msgctxt "Name"
 
7395
#~ msgid "Input Actions"
 
7396
#~ msgstr "입력 동작"
 
7397
 
 
7398
#~ msgctxt "Comment"
 
7399
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
7400
#~ msgstr "키가 눌릴 때 실행할 동작을 설정합니다"
 
7401
 
 
7402
#~ msgctxt "Comment"
 
7403
#~ msgid "Comment"
 
7404
#~ msgstr "설명"
 
7405
 
 
7406
#~ msgctxt "Name"
 
7407
#~ msgid "KMenuEdit"
 
7408
#~ msgstr "KMenuEdit"
 
7409
 
 
7410
#~ msgctxt "Name"
 
7411
#~ msgid "Search"
 
7412
#~ msgstr "찾기"
 
7413
 
 
7414
#~ msgctxt "Comment"
 
7415
#~ msgid "Simple_action"
 
7416
#~ msgstr "Simple_action"
 
7417
 
 
7418
#~ msgctxt "Comment"
 
7419
#~ msgid ""
 
7420
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
7421
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
7422
#~ "default.)"
 
7423
#~ msgstr ""
 
7424
#~ "이 그룹에는 KHotkeys의 기능을 보여 주는 다양한 예제가 들어 있습니다. 기본"
 
7425
#~ "적으로 이 그룹과 그룹 안의 모든 동작은 비활성화되어 있습니다."
 
7426
 
 
7427
#~ msgctxt "Name"
 
7428
#~ msgid "Examples"
 
7429
#~ msgstr "예제"
 
7430
 
 
7431
#~ msgctxt "Comment"
 
7432
#~ msgid ""
 
7433
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
7434
#~ "exists. Simple."
 
7435
#~ msgstr ""
 
7436
#~ "Ctrl+Alt+I 키를 누르면 KSIRC 창이 존재할 때 활성화됩니다. 간단합니다."
 
7437
 
 
7438
#~ msgctxt "Name"
 
7439
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
7440
#~ msgstr "KSIRC 창 활성화시키기"
 
7441
 
 
7442
#~ msgctxt "Comment"
 
7443
#~ msgid "KSIRC window"
 
7444
#~ msgstr "KSIRC 창"
 
7445
 
 
7446
#~ msgctxt "Comment"
 
7447
#~ msgid "KSIRC"
 
7448
#~ msgstr "KSIRC"
 
7449
 
 
7450
#~ msgctxt "Comment"
 
7451
#~ msgid ""
 
7452
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
7453
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
7454
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
7455
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
7456
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
7457
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
7458
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
7459
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
7460
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
7461
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
7462
#~ "'  (space)                              Space"
 
7463
#~ msgstr ""
 
7464
#~ "Alt+Ctrl+H 키를 누르면 키보드에서 키를 입력한 것처럼 'Hello'를 입력합니"
 
7465
#~ "다. 'unsigned' 같은 긴 텍스트를 입력하기 귀찮을 때 사용할 수 있습니다. 입"
 
7466
#~ "력에서 각각 키를 누르는 것은 콜론(:)으로 구분됩니다. 누르는 키는 실제로 누"
 
7467
#~ "르는 키를 뜻하므로, 키보드에서 실제 무엇을 누를지를 쓰십시오. 아래 표에서 "
 
7468
#~ "왼쪽은 키보드 입력을, 오른쪽은 입력할 것을 나타냅니다.\\n\\n\"enter\" (새 "
 
7469
#~ "줄)                Enter 또는 Return\\n\\na (소문자 "
 
7470
#~ "a)                          A\\nA (대문자 A)                       Shift+A"
 
7471
#~ "\\n:(콜론)                                  Shift+;\\n' ' (공"
 
7472
#~ "백)                              스페이스"
 
7473
 
 
7474
#~ msgctxt "Name"
 
7475
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
7476
#~ msgstr "'Hello' 입력하기"
 
7477
 
 
7478
#~ msgctxt "Comment"
 
7479
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
7480
#~ msgstr "Ctrl+Alt+T 키를 눌렀을 때 Konsole을 실행시킵니다."
 
7481
 
 
7482
#~ msgctxt "Name"
 
7483
#~ msgid "Run Konsole"
 
7484
#~ msgstr "Konsole 실행시키기"
 
7485
 
 
7486
#, fuzzy
 
7487
#~| msgctxt "Comment"
 
7488
#~| msgid ""
 
7489
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
7490
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
7491
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
7492
#~| "in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
7493
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
7494
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
7495
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
 
7496
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
 
7497
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
 
7498
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
 
7499
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
 
7500
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
 
7501
#~| "check for the active window having that title."
 
7502
#~ msgctxt "Comment"
 
7503
#~ msgid ""
 
7504
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
7505
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
7506
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
7507
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
7508
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
7509
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
7510
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
7511
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
7512
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
7513
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
7514
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
7515
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
7516
#~ "active window having that title."
 
7517
#~ msgstr ""
 
7518
#~ "\"Hello 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\nQt 디자이너는 창을 닫을 "
 
7519
#~ "때 Ctrl+F4 키를 사용합니다. 그런데 KDE에서 그 키를 누르면 가상 데스크톱 4"
 
7520
#~ "번으로 가기 때문에 Qt 디자이너에서 작동하지 않습니다. 또한 Qt 디자이너는 "
 
7521
#~ "KDE 표준 단축키 Ctrl+W 키를 인식하지 않습니다.\\n\\n활성 창이 Qt 디자이너"
 
7522
#~ "인 경우 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 다시 매핑하면 문제를 해결할 수 있습니다. "
 
7523
#~ "Qt 디자이너가 활성화된 경우 Ctrl+W 키를 누르면 Qt 디자이너에는 Ctrl+F4 키"
 
7524
#~ "를 보냅니다. 다른 프로그램에서는 Ctrl+W 키가 의도했던 대로 작동합니다.\\n"
 
7525
#~ "\\n다음 세 가지를 명확하게 할 필요가 있습니다: 'Ctrl+W' 키를 눌렀을 때 동"
 
7526
#~ "작을 실행시키기, Ctrl+F4 키를 누르는 키보드 입력 동작, 활성 창이 Qt 디자이"
 
7527
#~ "너라는 조건.\\n대개의 경우 Qt 디자이너는 'Qt Designer by Trolltech'이라는 "
 
7528
#~ "제목을 가지므로 조건을 볼 때 창 제목을 검사합니다."
 
7529
 
 
7530
#~ msgctxt "Name"
 
7531
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
7532
#~ msgstr "Qt 디자이너에서 Ctrl+W 키를 Ctrl+F4 키로 바꾸기"
 
7533
 
 
7534
#~ msgctxt "Comment"
 
7535
#~ msgid "Qt Designer"
 
7536
#~ msgstr "Qt 디자이너"
 
7537
 
 
7538
#~ msgctxt "Comment"
 
7539
#~ msgid ""
 
7540
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
7541
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
7542
#~ "line 'qdbus' tool."
 
7543
#~ msgstr ""
 
7544
#~ "Alt+Ctrl+W 키를 누르면 minicli를 표시하는 D-Bus 호출을 실행합니다. "
 
7545
#~ "'qdbus' 명령행 도구를 실행하는 것처럼 임의의 D-Bus 호출을 할 수 있습니다."
 
7546
 
 
7547
#~ msgctxt "Name"
 
7548
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7549
#~ msgstr "D-Bus 호출 'qdbus org.kde.krunner /App display'를 실행함"
 
7550
 
 
7551
#~ msgctxt "Comment"
 
7552
#~ msgid ""
 
7553
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
7554
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
7555
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
7556
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
7557
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
7558
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
7559
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
7560
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
7561
#~ "'XMMS_Player')."
 
7562
#~ msgstr ""
 
7563
#~ "동작 \"'Hello' 입력하기\"의 설명을 읽어 보십시오.\\n\\n\"'Hello' 입력하기"
 
7564
#~ "\" 동작처럼 이 동작도 키보드 입력을 흉내냅니다. Ctrl+Alt+B 키를 누르면 "
 
7565
#~ "XMMS에 B 키(다음 곡으로 가기)를 보냅니다. '지정한 창에 보내기' 옵션이 선택"
 
7566
#~ "되어 있고 창 클래스가 'XMMS_Player'라는 조건이 지정되어 있습니다. 이를 통"
 
7567
#~ "해서 입력이 이 창으로만 보내지도록 합니다. 이 방법을 통해서 다른 데스크톱"
 
7568
#~ "에 XMMS 창이 있다고 해도 XMMS를 제어할 수 있습니다.\\n\\n('xprop'을 실행"
 
7569
#~ "한 다음 XMMS 창을 클릭해 보시고, WM_CLASS에 'XMMS_Player'가 있음을 확인하"
 
7570
#~ "십시오.)"
 
7571
 
 
7572
#~ msgctxt "Name"
 
7573
#~ msgid "Next in XMMS"
 
7574
#~ msgstr "XMMS 다음 곡"
 
7575
 
 
7576
#~ msgctxt "Comment"
 
7577
#~ msgid "XMMS window"
 
7578
#~ msgstr "XMMS 창"
 
7579
 
 
7580
#~ msgctxt "Comment"
 
7581
#~ msgid "XMMS Player window"
 
7582
#~ msgstr "XMMS 재생기 창"
 
7583
 
 
7584
#~ msgctxt "Comment"
 
7585
#~ msgid ""
 
7586
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
7587
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
7588
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
7589
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
7590
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
7591
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
7592
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
7593
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
7594
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
7595
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
7596
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
7597
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
7598
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
7599
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
7600
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
7601
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
7602
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
7603
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
7604
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
7605
#~ msgstr ""
 
7606
#~ "KDE 3.1의 Konqueror에는 탭이 생겼고, 이제 제스처도 생겼습니다.\\n\\n마우"
 
7607
#~ "스 가운데 단추를 누른 다음 제스처를 그리고 다 그렸으면 단추를 놓으십시오. "
 
7608
#~ "선택한 것을 붙여넣으려면 마우스 가운데 단추를 한 번만 누르면 됩니다. 제스"
 
7609
#~ "처에 사용할 마우스 단추는 전역 설정에서 바꿀 수 있습니다.\\n\\n다음은 현"
 
7610
#~ "재 사용 가능한 제스처입니다:\\n오른쪽으로 이동했다가 왼쪽으로 이동하기 - "
 
7611
#~ "앞으로 이동 (Alt+Right)\\n왼쪽으로 이동했다가 오른쪽으로 이동하기 - 뒤로 "
 
7612
#~ "(Alt+Left)\\n위로 이동했다가 아래로 이동하기 - 위로 (Alt+Up)\\n반시계 방향"
 
7613
#~ "으로 원 그리기 - 새로 고침(F5)\\n\\n제스처를 입력하려면 설정 대화 상자에"
 
7614
#~ "서 그리면 됩니다. 제스처는 키보드의 숫자 패드에 있는 1에서 9까지의 숫자가 "
 
7615
#~ "붙어 있는 3x3 모양의 격자의 형태로 인식됩니다.\\n\\n제스처를 그대로 따라해"
 
7616
#~ "야만 지정한 동작이 실행됩니다. 그래서 하나의 동작에 하나 이상의 제스처를 "
 
7617
#~ "할당할 수 있습니다. 가능하면 복잡한 제스처를 사용하지 마십시오. 예를 들어 "
 
7618
#~ "45654나 74123은 쉽게 따라할 수 있지만 1236987은 따라하기 어려울 것입니다."
 
7619
#~ "\\n\\n모든 제스처의 조건은 이 그룹에 배당되어 있습니다. 모든 제스처는 "
 
7620
#~ "Konqueror 안에서만 동작합니다."
 
7621
 
 
7622
#~ msgctxt "Name"
 
7623
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
7624
#~ msgstr "Konqi 제스처"
 
7625
 
 
7626
#~ msgctxt "Comment"
 
7627
#~ msgid "Konqueror window"
 
7628
#~ msgstr "Konqueror 창"
 
7629
 
 
7630
#~ msgctxt "Comment"
 
7631
#~ msgid "Konqueror"
 
7632
#~ msgstr "Konqueror"
 
7633
 
 
7634
#~ msgctxt "Name"
 
7635
#~ msgid "Back"
 
7636
#~ msgstr "뒤로"
 
7637
 
 
7638
#~ msgctxt "Comment"
 
7639
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
7640
#~ msgstr "Gesture_triggers"
 
7641
 
 
7642
#~ msgctxt "Name"
 
7643
#~ msgid "Forward"
 
7644
#~ msgstr "앞으로"
 
7645
 
 
7646
#~ msgctxt "Name"
 
7647
#~ msgid "Up"
 
7648
#~ msgstr "위로"
 
7649
 
 
7650
#~ msgctxt "Name"
 
7651
#~ msgid "Reload"
 
7652
#~ msgstr "새로 고침"
 
7653
 
 
7654
#~ msgctxt "Comment"
 
7655
#~ msgid ""
 
7656
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
7657
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
7658
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
7659
#~ msgstr ""
 
7660
#~ "Win+E(Tux+E) 키를 누르면 웹 브라우저가 실행되고 'http://www.kde.org'를 표"
 
7661
#~ "시합니다. minicli(Alt+F2)에서 실행할 수 있는 모든 명령을 실행할 수 있습니"
 
7662
#~ "다."
 
7663
 
 
7664
#~ msgctxt "Name"
 
7665
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
7666
#~ msgstr "KDE 웹 사이트로 가기"
 
7667
 
 
7668
#~ msgctxt "Comment"
 
7669
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
7670
#~ msgstr "기본 Konqueror 제스처입니다."
 
7671
 
 
7672
#~ msgctxt "Name"
 
7673
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
7674
#~ msgstr "Konqueror 제스처"
 
7675
 
 
7676
#~ msgctxt "Comment"
 
7677
#~ msgid "Press, move left, release."
 
7678
#~ msgstr "누르고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
 
7679
 
 
7680
#~ msgctxt "Comment"
 
7681
#~ msgid ""
 
7682
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
7683
#~ "and as such is disabled by default."
 
7684
#~ msgstr ""
 
7685
#~ "오페라 스타일: 누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: '새 탭'과 충돌하므로 "
 
7686
#~ "기본적으로 사용하지 않습니다."
 
7687
 
 
7688
#~ msgctxt "Name"
 
7689
#~ msgid "Stop Loading"
 
7690
#~ msgstr "불러오기 멈추기"
 
7691
 
 
7692
#~ msgctxt "Comment"
 
7693
#~ msgid ""
 
7694
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
7695
#~ "move left, move up, release."
 
7696
#~ msgstr ""
 
7697
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n모질라 스타일: 누르고, 위로 "
 
7698
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기."
 
7699
 
 
7700
#~ msgctxt "Comment"
 
7701
#~ msgid ""
 
7702
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
7703
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
7704
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
7705
#~ msgstr ""
 
7706
#~ "URL/디렉터리 구조에서 한 단계 위로 갑니다.\\n오페라 스타일: 누르고, 위로 "
 
7707
#~ "이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 위로 이동하고, 놓기.\\n메모: \"이전 탭으로 이"
 
7708
#~ "동하기\"와 충돌하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다."
 
7709
 
 
7710
#~ msgctxt "Name"
 
7711
#~ msgid "Up #2"
 
7712
#~ msgstr "위로 #2"
 
7713
 
 
7714
#~ msgctxt "Comment"
 
7715
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
7716
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
7717
 
 
7718
#~ msgctxt "Name"
 
7719
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
7720
#~ msgstr "다음 탭 활성화시키기"
 
7721
 
 
7722
#~ msgctxt "Comment"
 
7723
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
7724
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 왼쪽으로 이동하고, 놓기."
 
7725
 
 
7726
#~ msgctxt "Name"
 
7727
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
7728
#~ msgstr "이전 탭 활성화시키기"
 
7729
 
 
7730
#~ msgctxt "Comment"
 
7731
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
7732
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
7733
 
 
7734
#~ msgctxt "Name"
 
7735
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
7736
#~ msgstr "탭 복제하기"
 
7737
 
 
7738
#~ msgctxt "Comment"
 
7739
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
7740
#~ msgstr "누르고, 아래쪽으로 이동하고, 위쪽으로 이동하고, 놓기."
 
7741
 
 
7742
#~ msgctxt "Name"
 
7743
#~ msgid "Duplicate Window"
 
7744
#~ msgstr "창 복제하기"
 
7745
 
 
7746
#~ msgctxt "Comment"
 
7747
#~ msgid "Press, move right, release."
 
7748
#~ msgstr "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
7749
 
 
7750
#~ msgctxt "Comment"
 
7751
#~ msgid ""
 
7752
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
7753
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
7754
#~ msgstr ""
 
7755
#~ "누르고, 아래로 이동하고, 반쯤 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기.\\n(소"
 
7756
#~ "문자 'h'를 그립니다.)"
 
7757
 
 
7758
#~ msgctxt "Comment"
 
7759
#~ msgid ""
 
7760
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
7761
#~ "Press, move down, move right, release."
 
7762
#~ msgstr ""
 
7763
#~ "누르고, 오른쪽으로 이동하고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
7764
#~ "\\n모질라 스타일: 누르고, 아래로 이동하고, 오른쪽으로 이동하고, 놓기."
 
7765
 
 
7766
#~ msgctxt "Name"
 
7767
#~ msgid "Close Tab"
 
7768
#~ msgstr "탭 닫기"
 
7769
 
 
7770
#~ msgctxt "Comment"
 
7771
#~ msgid ""
 
7772
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
7773
#~ "disabled by default."
 
7774
#~ msgstr ""
 
7775
#~ "누르고, 위로 이동하고, 놓기.\\n오페라의 '위로 #2'와 중복되므로 기본적으로 "
 
7776
#~ "사용하지 않습니다."
 
7777
 
 
7778
#~ msgctxt "Name"
 
7779
#~ msgid "New Tab"
 
7780
#~ msgstr "새 탭"
 
7781
 
 
7782
#~ msgctxt "Comment"
 
7783
#~ msgid "Press, move down, release."
 
7784
#~ msgstr "누르고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
7785
 
 
7786
#~ msgctxt "Name"
 
7787
#~ msgid "New Window"
 
7788
#~ msgstr "새 창"
 
7789
 
 
7790
#~ msgctxt "Comment"
 
7791
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
7792
#~ msgstr "누르고, 위로 이동하고, 아래로 이동하고, 놓기."
 
7793
 
 
7794
#~ msgctxt "Comment"
 
7795
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
7796
#~ msgstr "이 그룹은 기본값으로 설정되어 있는 동작을 포함합니다."
 
7797
 
 
7798
#~ msgctxt "Name"
 
7799
#~ msgid "Preset Actions"
 
7800
#~ msgstr "미리 정의된 동작"
 
7801
 
 
7802
#~ msgctxt "Comment"
 
7803
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
7804
#~ msgstr "PrintScrn 키가 눌렸을 때 KSnapShot을 실행합니다."
 
7805
 
 
7806
#~ msgctxt "Name"
 
7807
#~ msgid "PrintScreen"
 
7808
#~ msgstr "PrintScreen"
 
7809
 
 
7810
#~ msgctxt "Name"
 
7811
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
7812
#~ msgstr "사용자 정의 바로 가기"
 
7813
 
 
7814
#~ msgctxt "Comment"
 
7815
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
7816
#~ msgstr "입력 동작 설정"
 
7817
 
 
7818
#~ msgctxt "Name"
 
7819
#~ msgid "Lost And Found"
 
7820
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
7821
 
 
7822
#~ msgctxt "Name"
 
7823
#~ msgid "Graphical Information"
 
7824
#~ msgstr "그래픽 정보"
 
7825
 
 
7826
#~ msgctxt "Name"
 
7827
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
7828
#~ msgstr "KInfoCenter 분류"
 
7829
 
 
7830
#~ msgctxt "Name"
 
7831
#~ msgid "Device Information"
 
7832
#~ msgstr "장치 정보"
 
7833
 
 
7834
#~ msgctxt "Name"
 
7835
#~ msgid "Network Information"
 
7836
#~ msgstr "네트워크 정보"
 
7837
 
 
7838
#~ msgctxt "Name"
 
7839
#~ msgid "KInfoCenter"
 
7840
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
7841
 
 
7842
#~ msgctxt "GenericName"
 
7843
#~ msgid "Info Center"
 
7844
#~ msgstr "정보 센터"
 
7845
 
 
7846
#~ msgctxt "Name"
 
7847
#~ msgid "Device Viewer"
 
7848
#~ msgstr "장치 뷰어"
 
7849
 
 
7850
#~ msgctxt "Comment"
 
7851
#~ msgid "Device Viewer"
 
7852
#~ msgstr "장치 뷰어"
 
7853
 
 
7854
#~ msgctxt "Name"
 
7855
#~ msgid "DMA-Channels"
 
7856
#~ msgstr "DMA 채널"
 
7857
 
 
7858
#~ msgctxt "Comment"
 
7859
#~ msgid "DMA information"
 
7860
#~ msgstr "DMA 정보"
 
7861
 
 
7862
#~ msgctxt "Name"
 
7863
#~ msgid "Interrupts"
 
7864
#~ msgstr "인터럽트"
 
7865
 
 
7866
#~ msgctxt "Comment"
 
7867
#~ msgid "Interrupt information"
 
7868
#~ msgstr "인터럽트 정보"
 
7869
 
 
7870
#~ msgctxt "Name"
 
7871
#~ msgid "IO-Ports"
 
7872
#~ msgstr "IO 포트"
 
7873
 
 
7874
#~ msgctxt "Comment"
 
7875
#~ msgid "IO-port information"
 
7876
#~ msgstr "IO-주소 정보"
 
7877
 
 
7878
#~ msgctxt "Name"
 
7879
#~ msgid "SCSI"
 
7880
#~ msgstr "SCSI"
 
7881
 
 
7882
#~ msgctxt "Comment"
 
7883
#~ msgid "SCSI information"
 
7884
#~ msgstr "SCSI 정보"
 
7885
 
 
7886
#~ msgctxt "Name"
 
7887
#~ msgid "Summary"
 
7888
#~ msgstr "요약"
 
7889
 
 
7890
#~ msgctxt "Comment"
 
7891
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
7892
#~ msgstr "하드웨어 정보 요약"
 
7893
 
 
7894
#~ msgctxt "Name"
 
7895
#~ msgid "X-Server"
 
7896
#~ msgstr "X 서버"
 
7897
 
 
7898
#~ msgctxt "Comment"
 
7899
#~ msgid "X-Server information"
 
7900
#~ msgstr "X 서버 정보"
 
7901
 
 
7902
#~ msgctxt "Name"
 
7903
#~ msgid "Memory"
 
7904
#~ msgstr "메모리"
 
7905
 
 
7906
#~ msgctxt "Comment"
 
7907
#~ msgid "Memory information"
 
7908
#~ msgstr "메모리 정보"
 
7909
 
 
7910
#~ msgctxt "Name"
 
7911
#~ msgid "Network Interfaces"
 
7912
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
 
7913
 
 
7914
#~ msgctxt "Comment"
 
7915
#~ msgid "Network interface information"
 
7916
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 정보"
 
7917
 
 
7918
#~ msgctxt "Name"
 
7919
#~ msgid "OpenGL"
 
7920
#~ msgstr "OpenGL"
 
7921
 
 
7922
#~ msgctxt "Comment"
 
7923
#~ msgid "OpenGL information"
 
7924
#~ msgstr "OpenGL 정보"
 
7925
 
 
7926
#~ msgctxt "Name"
 
7927
#~ msgid "PCI"
 
7928
#~ msgstr "PCI"
 
7929
 
 
7930
#~ msgctxt "Comment"
 
7931
#~ msgid "PCI information"
 
7932
#~ msgstr "PCI 정보"
 
7933
 
 
7934
#~ msgctxt "Name"
 
7935
#~ msgid "Samba Status"
 
7936
#~ msgstr "삼바 상태"
 
7937
 
 
7938
#~ msgctxt "Comment"
 
7939
#~ msgid "Samba status monitor"
 
7940
#~ msgstr "삼바 상태 모니터"
 
7941
 
 
7942
#~ msgctxt "Name"
 
7943
#~ msgid "USB Devices"
 
7944
#~ msgstr "USB 장치"
 
7945
 
 
7946
#~ msgctxt "Comment"
 
7947
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
7948
#~ msgstr "이 컴퓨터에 연결된 USB 장치"
 
7949
 
 
7950
#~ msgctxt "Name"
 
7951
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
7952
#~ msgstr "IEEE 1394 장치"
 
7953
 
 
7954
#~ msgctxt "Comment"
 
7955
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
7956
#~ msgstr "연결된 IEEE 1394 장치"
 
7957
 
 
7958
#~ msgctxt "Name"
 
7959
#~ msgid "Klipper"
 
7960
#~ msgstr "Klipper"
 
7961
 
 
7962
#~ msgctxt "GenericName"
 
7963
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
7964
#~ msgstr "클립보드 도구"
 
7965
 
 
7966
#~ msgctxt "Comment"
 
7967
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
7968
#~ msgstr "자르고 붙인 기록 도구"
 
7969
 
 
7970
#~ msgctxt "Description"
 
7971
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
7972
#~ msgstr "Jpeg-그림"
 
7973
 
 
7974
#~ msgctxt "Description"
 
7975
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
7976
#~ msgstr "Gwenview 실행(&V)"
 
7977
 
 
7978
#~ msgctxt "Description"
 
7979
#~ msgid "Web-URL"
 
7980
#~ msgstr "웹-URL"
 
7981
 
 
7982
#~ msgctxt "Description"
 
7983
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
7984
#~ msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)"
 
7985
 
 
7986
#~ msgctxt "Description"
 
7987
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
7988
#~ msgstr "Konqueror로 열기(&K)"
 
7989
 
 
7990
#~ msgctxt "Description"
 
7991
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
7992
#~ msgstr "Mozilla로 열기(&M)"
 
7993
 
 
7994
#~ msgctxt "Description"
 
7995
#~ msgid "Send &URL"
 
7996
#~ msgstr "URL 보내기(&U)"
 
7997
 
 
7998
#~ msgctxt "Description"
 
7999
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
8000
#~ msgstr "Firefox로 열기(&F)"
 
8001
 
 
8002
#~ msgctxt "Description"
 
8003
#~ msgid "Send &Page"
 
8004
#~ msgstr "페이지 보내기(&P)"
 
8005
 
 
8006
#~ msgctxt "Description"
 
8007
#~ msgid "Mail-URL"
 
8008
#~ msgstr "메일-URL"
 
8009
 
 
8010
#~ msgctxt "Description"
 
8011
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
8012
#~ msgstr "KMail 실행(&K)"
 
8013
 
 
8014
#~ msgctxt "Description"
 
8015
#~ msgid "Launch &mutt"
 
8016
#~ msgstr "mutt 실행(&M)"
 
8017
 
 
8018
#~ msgctxt "Description"
 
8019
#~ msgid "Text File"
 
8020
#~ msgstr "텍스트 파일"
 
8021
 
 
8022
#~ msgctxt "Description"
 
8023
#~ msgid "Launch K&Write"
 
8024
#~ msgstr "KWrite 실행(&W)"
 
8025
 
 
8026
#~ msgctxt "Description"
 
8027
#~ msgid "Local file URL"
 
8028
#~ msgstr "로컬 파일 URL"
 
8029
 
 
8030
#~ msgctxt "Description"
 
8031
#~ msgid "Send &File"
 
8032
#~ msgstr "파일 보내기(&F)"
 
8033
 
 
8034
#~ msgctxt "Description"
 
8035
#~ msgid "Gopher URL"
 
8036
#~ msgstr "Gopher URL"
 
8037
 
 
8038
#~ msgctxt "Description"
 
8039
#~ msgid "ftp URL"
 
8040
#~ msgstr "ftp URL"
 
8041
 
 
8042
#~ msgctxt "Name"
 
8043
#~ msgid "Menu Editor"
 
8044
#~ msgstr "메뉴 편집기"
 
8045
 
 
8046
#~ msgctxt "Name"
 
8047
#~ msgid "Command Runner"
 
8048
#~ msgstr "명령 실행기"
 
8049
 
 
8050
#~ msgctxt "Comment"
 
8051
#~ msgid "Screen Saver"
 
8052
#~ msgstr "화면 보호기"
 
8053
 
 
8054
#~ msgctxt "Name"
 
8055
#~ msgid "Screen saver started"
 
8056
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
 
8057
 
 
8058
#~ msgctxt "Comment"
 
8059
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
8060
#~ msgstr "화면 보호기 시작됨"
 
8061
 
 
8062
#~ msgctxt "Name"
 
8063
#~ msgid "Screen locked"
 
8064
#~ msgstr "화면 잠김"
 
8065
 
 
8066
#~ msgctxt "Comment"
 
8067
#~ msgid "The screen has been locked"
 
8068
#~ msgstr "화면 잠김"
 
8069
 
 
8070
#~ msgctxt "Name"
 
8071
#~ msgid "Screen saver exited"
 
8072
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
 
8073
 
 
8074
#~ msgctxt "Comment"
 
8075
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
8076
#~ msgstr "화면 보호기 종료됨"
 
8077
 
 
8078
#~ msgctxt "Name"
 
8079
#~ msgid "Screen unlocked"
 
8080
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
 
8081
 
 
8082
#~ msgctxt "Comment"
 
8083
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
8084
#~ msgstr "화면 잠금 풀림"
 
8085
 
 
8086
#~ msgctxt "Name"
 
8087
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
8088
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
 
8089
 
 
8090
#~ msgctxt "Comment"
 
8091
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
8092
#~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음"
 
8093
 
 
8094
#~ msgctxt "Name"
 
8095
#~ msgid "Blank Screen"
 
8096
#~ msgstr "빈 화면"
 
8097
 
 
8098
#~ msgctxt "Name"
 
8099
#~ msgid "Setup..."
 
8100
#~ msgstr "설정..."
 
8101
 
 
8102
#~ msgctxt "Name"
 
8103
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
8104
#~ msgstr "지정한 창에 보이기"
 
8105
 
 
8106
#~ msgctxt "Name"
 
8107
#~ msgid "Display in Root Window"
 
8108
#~ msgstr "전체 화면으로 보이기"
 
8109
 
 
8110
#~ msgctxt "Name"
 
8111
#~ msgid "Random"
 
8112
#~ msgstr "아무거나"
 
8113
 
 
8114
#~ msgctxt "Comment"
 
8115
#~ msgid "ScreenSaver"
 
8116
#~ msgstr "화면 보호기"
 
8117
 
 
8118
#~ msgctxt "Name"
 
8119
#~ msgid "Session Management"
 
8120
#~ msgstr "세션 관리"
 
8121
 
 
8122
#~ msgctxt "Comment"
 
8123
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
8124
#~ msgstr "세션 관리자와 로그아웃 설정 관리"
 
8125
 
 
8126
#~ msgctxt "Name"
 
8127
#~ msgid "Splash Screen"
 
8128
#~ msgstr "시작 화면"
 
8129
 
 
8130
#~ msgctxt "Comment"
 
8131
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
8132
#~ msgstr "시작 화면 테마 관리자"
 
8133
 
 
8134
#~ msgctxt "Name"
 
8135
#~ msgid "HighContrast"
 
8136
#~ msgstr "HighContrast"
 
8137
 
 
8138
#~ msgctxt "Comment"
 
8139
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
8140
#~ msgstr "고대비 색상 배열과 잘 어울리는 스타일"
 
8141
 
 
8142
#~ msgctxt "Comment"
 
8143
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
8144
#~ msgstr "다음 세대 데스크톱을 위한 스타일"
 
8145
 
 
8146
#~ msgctxt "Name"
 
8147
#~ msgid "B3/KDE"
 
8148
#~ msgstr "B3/KDE"
 
8149
 
 
8150
#~ msgctxt "Comment"
 
8151
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
8152
#~ msgstr "B3/B2의 수정판"
 
8153
 
 
8154
#~ msgctxt "Name"
 
8155
#~ msgid "BeOS"
 
8156
#~ msgstr "BeOS"
 
8157
 
 
8158
#~ msgctxt "Comment"
 
8159
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
8160
#~ msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일"
 
8161
 
 
8162
#~ msgctxt "Name"
 
8163
#~ msgid "KDE Classic"
 
8164
#~ msgstr "KDE 고전"
 
8165
 
 
8166
#~ msgctxt "Comment"
 
8167
#~ msgid "Classic KDE style"
 
8168
#~ msgstr "고전 KDE 스타일"
 
8169
 
 
8170
#~ msgctxt "Name"
 
8171
#~ msgid "HighColor Classic"
 
8172
#~ msgstr "HighColor 고전"
 
8173
 
 
8174
#~ msgctxt "Comment"
 
8175
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
8176
#~ msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전"
 
8177
 
 
8178
#~ msgctxt "Name"
 
8179
#~ msgid "Keramik"
 
8180
#~ msgstr "Keramik"
 
8181
 
 
8182
#~ msgctxt "Comment"
 
8183
#~ msgid "A style using alphablending"
 
8184
#~ msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일"
 
8185
 
 
8186
#~ msgctxt "Name"
 
8187
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
8188
#~ msgstr "가벼운 스타일, 두 번째 버전"
 
8189
 
 
8190
#~ msgctxt "Comment"
 
8191
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8192
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전."
 
8193
 
 
8194
#~ msgctxt "Name"
 
8195
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
8196
#~ msgstr "가벼운 스타일, 세 번째 버전"
 
8197
 
 
8198
#~ msgctxt "Comment"
 
8199
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8200
#~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전."
 
8201
 
 
8202
#~ msgctxt "Name"
 
8203
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
8204
#~ msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일"
 
8205
 
 
8206
#~ msgctxt "Comment"
 
8207
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
8208
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일"
 
8209
 
 
8210
#~ msgctxt "Name"
 
8211
#~ msgid "Cleanlooks"
 
8212
#~ msgstr "Cleanlooks"
 
8213
 
 
8214
#~ msgctxt "Comment"
 
8215
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
8216
#~ msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일"
 
8217
 
 
8218
#~ msgctxt "Name"
 
8219
#~ msgid "GTK+ Style"
 
8220
#~ msgstr "GTK+ 스타일"
 
8221
 
 
8222
#~ msgctxt "Comment"
 
8223
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
8224
#~ msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일"
 
8225
 
 
8226
#~ msgctxt "Name"
 
8227
#~ msgid "Mac OS X"
 
8228
#~ msgstr "Mac OS X"
 
8229
 
 
8230
#~ msgctxt "Comment"
 
8231
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
8232
#~ msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일"
 
8233
 
 
8234
#~ msgctxt "Name"
 
8235
#~ msgid "Motif Plus"
 
8236
#~ msgstr "Motif Plus"
 
8237
 
 
8238
#~ msgctxt "Comment"
 
8239
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
8240
#~ msgstr "내장된 확장 Motif 스타일"
 
8241
 
 
8242
#~ msgctxt "Name"
 
8243
#~ msgid "Motif"
 
8244
#~ msgstr "Motif"
 
8245
 
 
8246
#~ msgctxt "Comment"
 
8247
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
8248
#~ msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일"
 
8249
 
 
8250
#~ msgctxt "Name"
 
8251
#~ msgid "Plastique"
 
8252
#~ msgstr "Plastique"
 
8253
 
 
8254
#~ msgctxt "Comment"
 
8255
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
8256
#~ msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일"
 
8257
 
 
8258
#~ msgctxt "Comment"
 
8259
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
8260
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일"
 
8261
 
 
8262
#~ msgctxt "Name"
 
8263
#~ msgid "SGI"
 
8264
#~ msgstr "SGI"
 
8265
 
 
8266
#~ msgctxt "Comment"
 
8267
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
8268
#~ msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일"
 
8269
 
 
8270
#~ msgctxt "Name"
 
8271
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
8272
#~ msgstr "MS 윈도 9x"
 
8273
 
 
8274
#~ msgctxt "Comment"
 
8275
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
8276
#~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 윈도 9x 스타일"
 
8277
 
 
8278
#~ msgctxt "Name"
 
8279
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
8280
#~ msgstr "MS 윈도 비스타"
 
8281
 
 
8282
#~ msgctxt "Comment"
 
8283
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
8284
#~ msgstr "윈도 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
 
8285
 
 
8286
#~ msgctxt "Name"
 
8287
#~ msgid "MS Windows XP"
 
8288
#~ msgstr "MS 윈도 XP"
 
8289
 
 
8290
#~ msgctxt "Comment"
 
8291
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
8292
#~ msgstr "윈도 XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일"
 
8293
 
 
8294
#~ msgctxt "Name"
 
8295
#~ msgid "Web style"
 
8296
#~ msgstr "Web 스타일"
 
8297
 
 
8298
#~ msgctxt "Comment"
 
8299
#~ msgid "Web widget style"
 
8300
#~ msgstr "Web 위젯 스타일"
 
8301
 
 
8302
#~ msgctxt "Comment"
 
8303
#~ msgid "System Monitor"
 
8304
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
8305
 
 
8306
#~ msgctxt "Name"
 
8307
#~ msgid "Pattern Matched"
 
8308
#~ msgstr "패턴 일치함"
 
8309
 
 
8310
#~ msgctxt "Comment"
 
8311
#~ msgid "Search pattern matched"
 
8312
#~ msgstr "검색 패턴이 일치함"
 
8313
 
 
8314
#~ msgctxt "Name"
 
8315
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
8316
#~ msgstr "센서 알람"
 
8317
 
 
8318
#~ msgctxt "Comment"
 
8319
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
8320
#~ msgstr "센서에서 치명적 한계를 넘었음"
 
8321
 
 
8322
#~ msgctxt "Name"
 
8323
#~ msgid "System Monitor"
 
8324
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
8325
 
 
8326
#~ msgctxt "GenericName"
 
8327
#~ msgid "System Monitor"
 
8328
#~ msgstr "시스템 모니터"
 
8329
 
 
8330
#~ msgctxt "Name"
 
8331
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
8332
#~ msgstr "Aurorae 장식 테마 엔진"
 
8333
 
 
8334
#~ msgctxt "Name"
 
8335
#~ msgid "B II"
 
8336
#~ msgstr "B II"
 
8337
 
 
8338
#~ msgctxt "Name"
 
8339
#~ msgid "Laptop"
 
8340
#~ msgstr "랩탑"
 
8341
 
 
8342
#~ msgctxt "Name"
 
8343
#~ msgid "Plastik"
 
8344
#~ msgstr "Plastik"
 
8345
 
 
8346
#~ msgctxt "Name"
 
8347
#~ msgid "Tabstrip"
 
8348
#~ msgstr "탭 표시줄"
 
8349
 
 
8350
#~ msgctxt "Description"
 
8351
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
8352
#~ msgstr "(기본값) XV의 초점 뺏아가기 막기 사용하지 않기"
 
8353
 
 
8354
#~ msgctxt "Name"
 
8355
#~ msgid "Blur"
 
8356
#~ msgstr "흐리게"
 
8357
 
 
8358
#~ msgctxt "Comment"
 
8359
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
8360
#~ msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다"
 
8361
 
 
8362
#~ msgctxt "Name"
 
8363
#~ msgid "Box Switch"
 
8364
#~ msgstr "상자 전환기"
 
8365
 
 
8366
#~ msgctxt "Comment"
 
8367
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
8368
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
8369
 
 
8370
#~ msgctxt "Name"
 
8371
#~ msgid "Cover Switch"
 
8372
#~ msgstr "커버 전환기"
 
8373
 
 
8374
#~ msgctxt "Comment"
 
8375
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
8376
#~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다"
 
8377
 
 
8378
#~ msgctxt "Name"
 
8379
#~ msgid "Desktop Cube"
 
8380
#~ msgstr "데스크톱 큐브"
 
8381
 
 
8382
#~ msgctxt "Comment"
 
8383
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
8384
#~ msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
8385
 
 
8386
#~ msgctxt "Name"
 
8387
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
8388
#~ msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
 
8389
 
 
8390
#~ msgctxt "Comment"
 
8391
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
8392
#~ msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다"
 
8393
 
 
8394
#~ msgctxt "Name"
 
8395
#~ msgid "Dashboard"
 
8396
#~ msgstr "대시보드"
 
8397
 
 
8398
#~ msgctxt "Comment"
 
8399
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
8400
#~ msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다"
 
8401
 
 
8402
#~ msgctxt "Name"
 
8403
#~ msgid "Desktop Grid"
 
8404
#~ msgstr "데스크톱 모눈"
 
8405
 
 
8406
#~ msgctxt "Comment"
 
8407
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
8408
#~ msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다"
 
8409
 
 
8410
#~ msgctxt "Name"
 
8411
#~ msgid "Dialog Parent"
 
8412
#~ msgstr "대화 상자 부모"
 
8413
 
 
8414
#~ msgctxt "Comment"
 
8415
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
8416
#~ msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
 
8417
 
 
8418
#~ msgctxt "Name"
 
8419
#~ msgid "Dim Inactive"
 
8420
#~ msgstr "비활성 창 어둡게"
 
8421
 
 
8422
#~ msgctxt "Comment"
 
8423
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
8424
#~ msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다"
 
8425
 
 
8426
#~ msgctxt "Name"
 
8427
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
8428
#~ msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
 
8429
 
 
8430
#~ msgctxt "Comment"
 
8431
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
8432
#~ msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
 
8433
 
 
8434
#~ msgctxt "Name"
 
8435
#~ msgid "Explosion"
 
8436
#~ msgstr "폭발"
 
8437
 
 
8438
#~ msgctxt "Comment"
 
8439
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
8440
#~ msgstr "창이 닫힐 때 폭발시킵니다"
 
8441
 
 
8442
#~ msgctxt "Name"
 
8443
#~ msgid "Fade Desktop"
 
8444
#~ msgstr "데스크톱 페이드"
 
8445
 
 
8446
#~ msgctxt "Comment"
 
8447
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
8448
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
 
8449
 
 
8450
#~ msgctxt "Name"
 
8451
#~ msgid "Fade"
 
8452
#~ msgstr "페이드"
 
8453
 
 
8454
#~ msgctxt "Comment"
 
8455
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
8456
#~ msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
 
8457
 
 
8458
#~ msgctxt "Name"
 
8459
#~ msgid "Fall Apart"
 
8460
#~ msgstr "떨어지기"
 
8461
 
 
8462
#~ msgctxt "Comment"
 
8463
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
8464
#~ msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다"
 
8465
 
 
8466
#~ msgctxt "Name"
 
8467
#~ msgid "Flip Switch"
 
8468
#~ msgstr "플립 전환기"
 
8469
 
 
8470
#~ msgctxt "Comment"
 
8471
#~ msgid ""
 
8472
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
8473
#~ msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다"
 
8474
 
 
8475
#~ msgctxt "Name"
 
8476
#~ msgid "Glide"
 
8477
#~ msgstr "글라이드"
 
8478
 
 
8479
#~ msgctxt "Comment"
 
8480
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
8481
#~ msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다"
 
8482
 
 
8483
#~ msgctxt "Name"
 
8484
#~ msgid "Highlight Window"
 
8485
#~ msgstr "창 강조하기"
 
8486
 
 
8487
#~ msgctxt "Comment"
 
8488
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
8489
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다"
 
8490
 
 
8491
#~ msgctxt "Name"
 
8492
#~ msgid "Invert"
 
8493
#~ msgstr "반전"
 
8494
 
 
8495
#~ msgctxt "Comment"
 
8496
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
8497
#~ msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다"
 
8498
 
 
8499
#~ msgctxt "Comment"
 
8500
#~ msgid "KWin Effect"
 
8501
#~ msgstr "KWin 효과"
 
8502
 
 
8503
#~ msgctxt "Comment"
 
8504
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
8505
#~ msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
 
8506
 
 
8507
#~ msgctxt "Comment"
 
8508
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
8509
#~ msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다"
 
8510
 
 
8511
#~ msgctxt "Name"
 
8512
#~ msgid "Looking Glass"
 
8513
#~ msgstr "들여다보는 돋보기"
 
8514
 
 
8515
#~ msgctxt "Comment"
 
8516
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
8517
#~ msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다"
 
8518
 
 
8519
#~ msgctxt "Name"
 
8520
#~ msgid "Magic Lamp"
 
8521
#~ msgstr "요술 램프"
 
8522
 
 
8523
#~ msgctxt "Comment"
 
8524
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
8525
#~ msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다"
 
8526
 
 
8527
#~ msgctxt "Name"
 
8528
#~ msgid "Magnifier"
 
8529
#~ msgstr "돋보기"
 
8530
 
 
8531
#~ msgctxt "Comment"
 
8532
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
8533
#~ msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다"
 
8534
 
 
8535
#~ msgctxt "Name"
 
8536
#~ msgid "Minimize Animation"
 
8537
#~ msgstr "최소화 애니메이션"
 
8538
 
 
8539
#~ msgctxt "Comment"
 
8540
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
8541
#~ msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다"
 
8542
 
 
8543
#~ msgctxt "Name"
 
8544
#~ msgid "Mouse Mark"
 
8545
#~ msgstr "마우스 자취"
 
8546
 
 
8547
#~ msgctxt "Comment"
 
8548
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
8549
#~ msgstr "데스크톱에 선을 그립니다"
 
8550
 
 
8551
#~ msgctxt "Name"
 
8552
#~ msgid "Present Windows"
 
8553
#~ msgstr "창 진열하기"
 
8554
 
 
8555
#~ msgctxt "Comment"
 
8556
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
8557
#~ msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다"
 
8558
 
 
8559
#~ msgctxt "Name"
 
8560
#~ msgid "Resize Window"
 
8561
#~ msgstr "창 크기 조정"
 
8562
 
 
8563
#~ msgctxt "Comment"
 
8564
#~ msgid ""
 
8565
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
8566
#~ msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기"
 
8567
 
 
8568
#~ msgctxt "Name"
 
8569
#~ msgid "Scale In"
 
8570
#~ msgstr "확대"
 
8571
 
 
8572
#~ msgctxt "Comment"
 
8573
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
8574
#~ msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
 
8575
 
 
8576
#~ msgctxt "Name"
 
8577
#~ msgid "Screenshot"
 
8578
#~ msgstr "스크린샷"
 
8579
 
 
8580
#~ msgctxt "Comment"
 
8581
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
8582
#~ msgstr "홈 디렉터리에 활성 창의 스크린샷을 저장합니다"
 
8583
 
 
8584
#~ msgctxt "Name"
 
8585
#~ msgid "Shadow"
 
8586
#~ msgstr "그림자"
 
8587
 
 
8588
#~ msgctxt "Comment"
 
8589
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
8590
#~ msgstr "창 아래에 그림자를 그립니다"
 
8591
 
 
8592
#~ msgctxt "Name"
 
8593
#~ msgid "Sharpen"
 
8594
#~ msgstr "선명하게"
 
8595
 
 
8596
#~ msgctxt "Comment"
 
8597
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
8598
#~ msgstr "데스크톱을 선명하게 표시합니다"
 
8599
 
 
8600
#~ msgctxt "Name"
 
8601
#~ msgid "Sheet"
 
8602
#~ msgstr "시트"
 
8603
 
 
8604
#~ msgctxt "Comment"
 
8605
#~ msgid ""
 
8606
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
8607
#~ msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다"
 
8608
 
 
8609
#~ msgctxt "Name"
 
8610
#~ msgid "Show FPS"
 
8611
#~ msgstr "FPS 표시"
 
8612
 
 
8613
#~ msgctxt "Comment"
 
8614
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
8615
#~ msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다"
 
8616
 
 
8617
#~ msgctxt "Name"
 
8618
#~ msgid "Show Paint"
 
8619
#~ msgstr "그리기 영역 보이기"
 
8620
 
 
8621
#~ msgctxt "Comment"
 
8622
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
8623
#~ msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다"
 
8624
 
 
8625
#~ msgctxt "Name"
 
8626
#~ msgid "Slide Back"
 
8627
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
 
8628
 
 
8629
#~ msgctxt "Comment"
 
8630
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
8631
#~ msgstr "초점을 잃어버린 창을 뒤로 미끄러트리기"
 
8632
 
 
8633
#~ msgctxt "Name"
 
8634
#~ msgid "Slide"
 
8635
#~ msgstr "슬라이드"
 
8636
 
 
8637
#~ msgctxt "Comment"
 
8638
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
8639
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다"
 
8640
 
 
8641
#~ msgctxt "Name"
 
8642
#~ msgid "Sliding popups"
 
8643
#~ msgstr "미끄러지는 팝업"
 
8644
 
 
8645
#~ msgctxt "Comment"
 
8646
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
8647
#~ msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션"
 
8648
 
 
8649
#~ msgctxt "Name"
 
8650
#~ msgid "Snap Helper"
 
8651
#~ msgstr "자석 효과"
 
8652
 
 
8653
#~ msgctxt "Comment"
 
8654
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
8655
#~ msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다"
 
8656
 
 
8657
#~ msgctxt "Name"
 
8658
#~ msgid "Snow"
 
8659
#~ msgstr "눈"
 
8660
 
 
8661
#~ msgctxt "Comment"
 
8662
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
8663
#~ msgstr "데스크톱에 눈이 오도록 합니다"
 
8664
 
 
8665
#~ msgctxt "Name"
 
8666
#~ msgid "Startup Feedback"
 
8667
#~ msgstr "실행 피드백"
 
8668
 
 
8669
#~ msgctxt "Comment"
 
8670
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
8671
#~ msgstr "실행 피드백 효과"
 
8672
 
 
8673
#~ msgctxt "Name"
 
8674
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
8675
#~ msgstr "작업 표시줄 미리 보기 그림"
 
8676
 
 
8677
#~ msgctxt "Comment"
 
8678
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
8679
#~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
8680
 
 
8681
#~ msgctxt "Name"
 
8682
#~ msgid "Demo Liquid"
 
8683
#~ msgstr "액체 데모"
 
8684
 
 
8685
#~ msgctxt "Name"
 
8686
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
8687
#~ msgstr "흔들리는 이동 데모"
 
8688
 
 
8689
#~ msgctxt "Name"
 
8690
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
8691
#~ msgstr "워크스페이스 위로 이동 데모"
 
8692
 
 
8693
#~ msgctxt "Name"
 
8694
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
8695
#~ msgstr "그림 보이기 데모"
 
8696
 
 
8697
#~ msgctxt "Name"
 
8698
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
8699
#~ msgstr "흔들리는 창 데모"
 
8700
 
 
8701
#~ msgctxt "Name"
 
8702
#~ msgid "Drunken"
 
8703
#~ msgstr "비틀거림"
 
8704
 
 
8705
#~ msgctxt "Name"
 
8706
#~ msgid "Flame"
 
8707
#~ msgstr "불꽃"
 
8708
 
 
8709
#~ msgctxt "Name"
 
8710
#~ msgid "Cube Gears"
 
8711
#~ msgstr "큐브 기어"
 
8712
 
 
8713
#~ msgctxt "Comment"
 
8714
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
8715
#~ msgstr "큐브 안에 기어를 표시합니다"
 
8716
 
 
8717
#~ msgctxt "Name"
 
8718
#~ msgid "Howto"
 
8719
#~ msgstr "따라하기"
 
8720
 
 
8721
#~ msgctxt "Comment"
 
8722
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
8723
#~ msgstr "EffectFrames를 사용하는 예제 효과"
 
8724
 
 
8725
#~ msgctxt "Name"
 
8726
#~ msgid "Slide Tabs"
 
8727
#~ msgstr "탭 미끄러짐"
 
8728
 
 
8729
#~ msgctxt "Comment"
 
8730
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
8731
#~ msgstr "탭 사이를 전환하거나 탭으로 묶을 때 미끄러짐 효과를 사용합니다."
 
8732
 
 
8733
#~ msgctxt "Name"
 
8734
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
8735
#~ msgstr "돌아가는 탭"
 
8736
 
 
8737
#~ msgctxt "Comment"
 
8738
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
8739
#~ msgstr "탭 사이를 전환할 때 창을 회전합니다"
 
8740
 
 
8741
#~ msgctxt "Name"
 
8742
#~ msgid "Test_FBO"
 
8743
#~ msgstr "FBO_시험"
 
8744
 
 
8745
#~ msgctxt "Name"
 
8746
#~ msgid "Test_Input"
 
8747
#~ msgstr "입력_시험"
 
8748
 
 
8749
#~ msgctxt "Name"
 
8750
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
8751
#~ msgstr "미리_보기_시험"
 
8752
 
 
8753
#~ msgctxt "Name"
 
8754
#~ msgid "Video Record"
 
8755
#~ msgstr "동영상 녹화"
 
8756
 
 
8757
#~ msgctxt "Comment"
 
8758
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
8759
#~ msgstr "데스크톱 화면을 녹화합니다"
 
8760
 
 
8761
#~ msgctxt "Name"
 
8762
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
8763
#~ msgstr "미리 보기 그림"
 
8764
 
 
8765
#~ msgctxt "Comment"
 
8766
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
8767
#~ msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다"
 
8768
 
 
8769
#~ msgctxt "Name"
 
8770
#~ msgid "Track Mouse"
 
8771
#~ msgstr "마우스 추적"
 
8772
 
 
8773
#~ msgctxt "Comment"
 
8774
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
8775
#~ msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다"
 
8776
 
 
8777
#~ msgctxt "Name"
 
8778
#~ msgid "Translucency"
 
8779
#~ msgstr "반투명"
 
8780
 
 
8781
#~ msgctxt "Comment"
 
8782
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
8783
#~ msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
 
8784
 
 
8785
#~ msgctxt "Name"
 
8786
#~ msgid "WindowGeometry"
 
8787
#~ msgstr "창 크기"
 
8788
 
 
8789
#~ msgctxt "Comment"
 
8790
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
8791
#~ msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기"
 
8792
 
 
8793
#~ msgctxt "Name"
 
8794
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
8795
#~ msgstr "흔들리는 창"
 
8796
 
 
8797
#~ msgctxt "Comment"
 
8798
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
8799
#~ msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다"
 
8800
 
 
8801
#~ msgctxt "Name"
 
8802
#~ msgid "Zoom"
 
8803
#~ msgstr "확대/축소"
 
8804
 
 
8805
#~ msgctxt "Comment"
 
8806
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
8807
#~ msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다"
 
8808
 
 
8809
#~ msgctxt "Name"
 
8810
#~ msgid "Desktop Effects"
 
8811
#~ msgstr "데스크톱 효과"
 
8812
 
 
8813
#~ msgctxt "Comment"
 
8814
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
8815
#~ msgstr "데스크톱 효과 설정"
 
8816
 
 
8817
#~ msgctxt "Name"
 
8818
#~ msgid "Window Decorations"
 
8819
#~ msgstr "창 장식"
 
8820
 
 
8821
#~ msgctxt "Comment"
 
8822
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
8823
#~ msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
 
8824
 
 
8825
#~ msgctxt "Name"
 
8826
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
8827
#~ msgstr "가상 데스크톱"
 
8828
 
 
8829
#~ msgctxt "Comment"
 
8830
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
8831
#~ msgstr "다중 데스크톱의 개수 설정"
 
8832
 
 
8833
#~ msgctxt "Name"
 
8834
#~ msgid "Actions"
 
8835
#~ msgstr "동작"
 
8836
 
 
8837
#~ msgctxt "Comment"
 
8838
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
8839
#~ msgstr "키보드와 마우스 설정"
 
8840
 
 
8841
#~ msgctxt "Name"
 
8842
#~ msgid "Advanced"
 
8843
#~ msgstr "고급"
 
8844
 
 
8845
#~ msgctxt "Comment"
 
8846
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
8847
#~ msgstr "고급 창 관리자 기능 설정하기"
 
8848
 
 
8849
#~ msgctxt "Name"
 
8850
#~ msgid "Focus"
 
8851
#~ msgstr "초점"
 
8852
 
 
8853
#~ msgctxt "Comment"
 
8854
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
8855
#~ msgstr "창 초점 정책 설정하기"
 
8856
 
 
8857
#~ msgctxt "Name"
 
8858
#~ msgid "Moving"
 
8859
#~ msgstr "이동"
 
8860
 
 
8861
#~ msgctxt "Comment"
 
8862
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
8863
#~ msgstr "창이 움직이는 방법 설정하기"
 
8864
 
 
8865
#~ msgctxt "Name"
 
8866
#~ msgid "Window Behavior"
 
8867
#~ msgstr "창 동작"
 
8868
 
 
8869
#~ msgctxt "Comment"
 
8870
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
8871
#~ msgstr "창 동작 설정"
 
8872
 
 
8873
#~ msgctxt "Name"
 
8874
#~ msgid "Window Rules"
 
8875
#~ msgstr "창 규칙"
 
8876
 
 
8877
#~ msgctxt "Comment"
 
8878
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
8879
#~ msgstr "창마다의 개별 설정"
 
8880
 
 
8881
#~ msgctxt "Name"
 
8882
#~ msgid "Screen Edges"
 
8883
#~ msgstr "화면 경계"
 
8884
 
 
8885
#~ msgctxt "Comment"
 
8886
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
8887
#~ msgstr "활성 화면 경계 설정"
 
8888
 
 
8889
#~ msgctxt "Name"
 
8890
#~ msgid "Task Switcher"
 
8891
#~ msgstr "작업 전환기"
 
8892
 
 
8893
#~ msgctxt "Comment"
 
8894
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
8895
#~ msgstr "창 탐색 효과 설정"
 
8896
 
 
8897
#~ msgctxt "Comment"
 
8898
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
8899
#~ msgstr "KWin 창 관리자"
 
8900
 
 
8901
#~ msgctxt "Name"
 
8902
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
8903
#~ msgstr "데스크톱 1로 바꾸기"
 
8904
 
 
8905
#~ msgctxt "Comment"
 
8906
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
8907
#~ msgstr "가상 데스크톱 1이 선택됨"
 
8908
 
 
8909
#~ msgctxt "Name"
 
8910
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
8911
#~ msgstr "데스크톱 2로 바꾸기"
 
8912
 
 
8913
#~ msgctxt "Comment"
 
8914
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
8915
#~ msgstr "가상 데스크톱 2가 선택됨"
 
8916
 
 
8917
#~ msgctxt "Name"
 
8918
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
8919
#~ msgstr "데스크톱 3으로 바꾸기"
 
8920
 
 
8921
#~ msgctxt "Comment"
 
8922
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
8923
#~ msgstr "가상 데스크톱 3이 선택됨"
 
8924
 
 
8925
#~ msgctxt "Name"
 
8926
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
8927
#~ msgstr "데스크톱 4로 바꾸기"
 
8928
 
 
8929
#~ msgctxt "Comment"
 
8930
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
8931
#~ msgstr "가상 데스크톱 4가 선택됨"
 
8932
 
 
8933
#~ msgctxt "Name"
 
8934
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
8935
#~ msgstr "데스크톱 5로 바꾸기"
 
8936
 
 
8937
#~ msgctxt "Comment"
 
8938
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
8939
#~ msgstr "가상 데스크톱 5가 선택됨"
 
8940
 
 
8941
#~ msgctxt "Name"
 
8942
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
8943
#~ msgstr "데스크톱 6으로 바꾸기"
 
8944
 
 
8945
#~ msgctxt "Comment"
 
8946
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
8947
#~ msgstr "가상 데스크톱 6이 선택됨"
 
8948
 
 
8949
#~ msgctxt "Name"
 
8950
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
8951
#~ msgstr "데스크톱 7로 바꾸기"
 
8952
 
 
8953
#~ msgctxt "Comment"
 
8954
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
8955
#~ msgstr "가상 데스크톱 7이 선택됨"
 
8956
 
 
8957
#~ msgctxt "Name"
 
8958
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
8959
#~ msgstr "데스크톱 8로 바꾸기"
 
8960
 
 
8961
#~ msgctxt "Comment"
 
8962
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
8963
#~ msgstr "가상 데스크톱 8이 선택됨"
 
8964
 
 
8965
#~ msgctxt "Name"
 
8966
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
8967
#~ msgstr "데스크톱 9로 바꾸기"
 
8968
 
 
8969
#~ msgctxt "Comment"
 
8970
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
8971
#~ msgstr "가상 데스크톱 9가 선택됨"
 
8972
 
 
8973
#~ msgctxt "Name"
 
8974
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
8975
#~ msgstr "데스크톱 10으로 바꾸기"
 
8976
 
 
8977
#~ msgctxt "Comment"
 
8978
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
8979
#~ msgstr "가상 데스크톱 10이 선택됨"
 
8980
 
 
8981
#~ msgctxt "Name"
 
8982
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
8983
#~ msgstr "데스크톱 11로 바꾸기"
 
8984
 
 
8985
#~ msgctxt "Comment"
 
8986
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
8987
#~ msgstr "가상 데스크톱 11이 선택됨"
 
8988
 
 
8989
#~ msgctxt "Name"
 
8990
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
8991
#~ msgstr "데스크톱 12로 바꾸기"
 
8992
 
 
8993
#~ msgctxt "Comment"
 
8994
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
8995
#~ msgstr "가상 데스크톱 12가 선택됨"
 
8996
 
 
8997
#~ msgctxt "Name"
 
8998
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
8999
#~ msgstr "데스크톱 13으로 바꾸기"
 
9000
 
 
9001
#~ msgctxt "Comment"
 
9002
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
9003
#~ msgstr "가상 데스크톱 13이 선택됨"
 
9004
 
 
9005
#~ msgctxt "Name"
 
9006
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
9007
#~ msgstr "데스크톱 14로 바꾸기"
 
9008
 
 
9009
#~ msgctxt "Comment"
 
9010
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
9011
#~ msgstr "가상 데스크톱 14가 선택됨"
 
9012
 
 
9013
#~ msgctxt "Name"
 
9014
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
9015
#~ msgstr "데스크톱 15로 바꾸기"
 
9016
 
 
9017
#~ msgctxt "Comment"
 
9018
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
9019
#~ msgstr "가상 데스크톱 15가 선택됨"
 
9020
 
 
9021
#~ msgctxt "Name"
 
9022
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
9023
#~ msgstr "데스크톱 16으로 바꾸기"
 
9024
 
 
9025
#~ msgctxt "Comment"
 
9026
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
9027
#~ msgstr "가상 데스크톱 16이 선택됨"
 
9028
 
 
9029
#~ msgctxt "Name"
 
9030
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
9031
#~ msgstr "데스크톱 17으로 바꾸기"
 
9032
 
 
9033
#~ msgctxt "Comment"
 
9034
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
9035
#~ msgstr "가상 데스크톱 17이 선택됨"
 
9036
 
 
9037
#~ msgctxt "Name"
 
9038
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
9039
#~ msgstr "데스크톱 18로 바꾸기"
 
9040
 
 
9041
#~ msgctxt "Comment"
 
9042
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
9043
#~ msgstr "가상 데스크톱 18이 선택됨"
 
9044
 
 
9045
#~ msgctxt "Name"
 
9046
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
9047
#~ msgstr "데스크톱 19로 바꾸기"
 
9048
 
 
9049
#~ msgctxt "Comment"
 
9050
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
9051
#~ msgstr "가상 데스크톱 19가 선택됨"
 
9052
 
 
9053
#~ msgctxt "Name"
 
9054
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
9055
#~ msgstr "데스크톱 20으로 바꾸기"
 
9056
 
 
9057
#~ msgctxt "Comment"
 
9058
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
9059
#~ msgstr "가상 데스크톱 20이 선택됨"
 
9060
 
 
9061
#~ msgctxt "Name"
 
9062
#~ msgid "Activate Window"
 
9063
#~ msgstr "창 활성화됨"
 
9064
 
 
9065
#~ msgctxt "Comment"
 
9066
#~ msgid "Another window is activated"
 
9067
#~ msgstr "또 다른 창이 활성화됨"
 
9068
 
 
9069
#~ msgctxt "Comment"
 
9070
#~ msgid "New window"
 
9071
#~ msgstr "새 창"
 
9072
 
 
9073
#~ msgctxt "Name"
 
9074
#~ msgid "Delete Window"
 
9075
#~ msgstr "창 삭제"
 
9076
 
 
9077
#~ msgctxt "Comment"
 
9078
#~ msgid "Delete window"
 
9079
#~ msgstr "창 없애기"
 
9080
 
 
9081
#~ msgctxt "Name"
 
9082
#~ msgid "Window Close"
 
9083
#~ msgstr "창 닫기"
 
9084
 
 
9085
#~ msgctxt "Comment"
 
9086
#~ msgid "A window closes"
 
9087
#~ msgstr "창이 닫힘"
 
9088
 
 
9089
#~ msgctxt "Name"
 
9090
#~ msgid "Window Shade Up"
 
9091
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
 
9092
 
 
9093
#~ msgctxt "Comment"
 
9094
#~ msgid "A window is shaded up"
 
9095
#~ msgstr "창이 말아 올려짐"
 
9096
 
 
9097
#~ msgctxt "Name"
 
9098
#~ msgid "Window Shade Down"
 
9099
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
 
9100
 
 
9101
#~ msgctxt "Comment"
 
9102
#~ msgid "A window is shaded down"
 
9103
#~ msgstr "창이 풀어 내려짐"
 
9104
 
 
9105
#~ msgctxt "Name"
 
9106
#~ msgid "Window Minimize"
 
9107
#~ msgstr "창이 최소화됨"
 
9108
 
 
9109
#~ msgctxt "Comment"
 
9110
#~ msgid "A window is minimized"
 
9111
#~ msgstr "창이 최소화됨"
 
9112
 
 
9113
#~ msgctxt "Name"
 
9114
#~ msgid "Window Unminimize"
 
9115
#~ msgstr "창 최소화 취소"
 
9116
 
 
9117
#~ msgctxt "Comment"
 
9118
#~ msgid "A Window is restored"
 
9119
#~ msgstr "창이 복원됨"
 
9120
 
 
9121
#~ msgctxt "Name"
 
9122
#~ msgid "Window Maximize"
 
9123
#~ msgstr "창 최대화"
 
9124
 
 
9125
#~ msgctxt "Comment"
 
9126
#~ msgid "A window is maximized"
 
9127
#~ msgstr "창이 최대화됨"
 
9128
 
 
9129
#~ msgctxt "Name"
 
9130
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
9131
#~ msgstr "창 최대화 취소"
 
9132
 
 
9133
#~ msgctxt "Comment"
 
9134
#~ msgid "A window loses maximization"
 
9135
#~ msgstr "창 최대화가 취소됨"
 
9136
 
 
9137
#~ msgctxt "Name"
 
9138
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
9139
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
 
9140
 
 
9141
#~ msgctxt "Comment"
 
9142
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
9143
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보임"
 
9144
 
 
9145
#~ msgctxt "Name"
 
9146
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
9147
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
 
9148
 
 
9149
#~ msgctxt "Comment"
 
9150
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
9151
#~ msgstr "창이 모든 데스크톱에 보이지 않음"
 
9152
 
 
9153
#~ msgctxt "Name"
 
9154
#~ msgid "New Dialog"
 
9155
#~ msgstr "새 대화 상자"
 
9156
 
 
9157
#~ msgctxt "Comment"
 
9158
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
9159
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 나타남"
 
9160
 
 
9161
#~ msgctxt "Name"
 
9162
#~ msgid "Delete Dialog"
 
9163
#~ msgstr "대화 상자 삭제"
 
9164
 
 
9165
#~ msgctxt "Comment"
 
9166
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
9167
#~ msgstr "임시 창(대화상자)이 삭제됨"
 
9168
 
 
9169
#~ msgctxt "Name"
 
9170
#~ msgid "Window Move Start"
 
9171
#~ msgstr "창 이동 시작됨"
 
9172
 
 
9173
#~ msgctxt "Comment"
 
9174
#~ msgid "A window has begun moving"
 
9175
#~ msgstr "창 이동이 시작됨"
 
9176
 
 
9177
#~ msgctxt "Name"
 
9178
#~ msgid "Window Move End"
 
9179
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
 
9180
 
 
9181
#~ msgctxt "Comment"
 
9182
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
9183
#~ msgstr "창 이동이 끝났음"
 
9184
 
 
9185
#~ msgctxt "Name"
 
9186
#~ msgid "Window Resize Start"
 
9187
#~ msgstr "창 크기 조절 시작됨"
 
9188
 
 
9189
#~ msgctxt "Comment"
 
9190
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
9191
#~ msgstr "창 크기 조절이 시작됨"
 
9192
 
 
9193
#~ msgctxt "Name"
 
9194
#~ msgid "Window Resize End"
 
9195
#~ msgstr "창 닫기가 끝났음"
 
9196
 
 
9197
#~ msgctxt "Comment"
 
9198
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
9199
#~ msgstr "창 크기 조절이 끝났음"
 
9200
 
 
9201
#~ msgctxt "Name"
 
9202
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
9203
#~ msgstr "현재 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
9204
 
 
9205
#~ msgctxt "Comment"
 
9206
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
9207
#~ msgstr "현재 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
9208
 
 
9209
#~ msgctxt "Name"
 
9210
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
9211
#~ msgstr "다른 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
9212
 
 
9213
#~ msgctxt "Comment"
 
9214
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
9215
#~ msgstr "비활성 가상 데스크톱의 창이 응답을 기다림"
 
9216
 
 
9217
#~ msgctxt "Name"
 
9218
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
9219
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 안 좋습니다"
 
9220
 
 
9221
#~ msgctxt "Comment"
 
9222
#~ msgid ""
 
9223
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
9224
#~ "suspended"
 
9225
#~ msgstr "컴포지팅 성능이 너무 안 좋아서 컴포지팅을 중단합니다"
 
9226
 
 
9227
#~ msgctxt "Name"
 
9228
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
9229
#~ msgstr "컴포지팅 중지됨"
 
9230
 
 
9231
#~ msgctxt "Comment"
 
9232
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
9233
#~ msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
 
9234
 
 
9235
#~ msgctxt "Name"
 
9236
#~ msgid "Effects not supported"
 
9237
#~ msgstr "효과가 지원되지 않습니다"
 
9238
 
 
9239
#~ msgctxt "Comment"
 
9240
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
9241
#~ msgstr "일부 효과는 백엔드나 하드웨어가 지원하지 않습니다."
 
9242
 
 
9243
#~ msgctxt "Name"
 
9244
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
9245
#~ msgstr "타일링 활성화됨"
 
9246
 
 
9247
#~ msgctxt "Comment"
 
9248
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
9249
#~ msgstr "타일링 모드를 사용합니다"
 
9250
 
 
9251
#~ msgctxt "Name"
 
9252
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
9253
#~ msgstr "타일링 비활성화됨"
 
9254
 
 
9255
#~ msgctxt "Comment"
 
9256
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
9257
#~ msgstr "타일링 모드를 사용하지 않습니다"
 
9258
 
 
9259
#~ msgctxt "Name"
 
9260
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
9261
#~ msgstr "타일링 레이아웃 변경됨"
 
9262
 
 
9263
#~ msgctxt "Comment"
 
9264
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
9265
#~ msgstr "타일링 레이아웃이 변경되었습니다"
 
9266
 
 
9267
#~ msgctxt "Name"
 
9268
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
9269
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
 
9270
 
 
9271
#~ msgctxt "Comment"
 
9272
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
9273
#~ msgstr "write(1)이나 wall(1)을 통해 사용자가 보낸 메시지 감시하기"
 
9274
 
 
9275
#~ msgctxt "Name"
 
9276
#~ msgid "Write Daemon"
 
9277
#~ msgstr "Write 데몬"
 
9278
 
 
9279
#~ msgctxt "Comment"
 
9280
#~ msgid "Local system message service"
 
9281
#~ msgstr "로컬 시스템 메시지 서비스"
 
9282
 
 
9283
#~ msgctxt "Name"
 
9284
#~ msgid "New message received"
 
9285
#~ msgstr "새 메시지가 도착했습니다"
 
9286
 
 
9287
#~ msgctxt "Comment"
 
9288
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
9289
#~ msgstr "데몬이 wall(1)이나 write(1)로 보낸 메시지를 받았습니다"
 
9290
 
 
9291
#~ msgctxt "Name"
 
9292
#~ msgid "Display Management"
 
9293
#~ msgstr "디스플레이 관리"
 
9294
 
 
9295
#~ msgctxt "Comment"
 
9296
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
9297
#~ msgstr "디스플레이와 비디오 출력을 관리합니다"
 
9298
 
 
9299
#~ msgctxt "Name"
 
9300
#~ msgid "KSysGuard"
 
9301
#~ msgstr "KSysGuard"
 
9302
 
 
9303
#~ msgctxt "Name"
 
9304
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
9305
#~ msgstr "프로세스를 죽이거나 멈추기"
 
9306
 
 
9307
#~ msgctxt "Description"
 
9308
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
9309
#~ msgstr "프로세스에 선택한 신호 보내기"
 
9310
 
 
9311
#~ msgctxt "Name"
 
9312
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
9313
#~ msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
 
9314
 
 
9315
#~ msgctxt "Description"
 
9316
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
9317
#~ msgstr "프로세스 nice 값 바꾸기"
 
9318
 
 
9319
#~ msgctxt "Name"
 
9320
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
9321
#~ msgstr "입출력 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
 
9322
 
 
9323
#~ msgctxt "Description"
 
9324
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
9325
#~ msgstr "프로세스의 읽기 및 쓰기 우선 순위 바꾸기"
 
9326
 
 
9327
#~ msgctxt "Name"
 
9328
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
9329
#~ msgstr "CPU 스케줄러와 우선 순위 바꾸기"
 
9330
 
 
9331
#~ msgctxt "Description"
 
9332
#~ msgid ""
 
9333
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
9334
#~ msgstr "주어진 프로세스를 실행할 때 사용할 CPU 스케줄러 바꾸기"
 
9335
 
 
9336
#~ msgctxt "Name"
 
9337
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
9338
#~ msgstr "자세한 메모리 정보"
 
9339
 
 
9340
#~ msgctxt "Name"
 
9341
#~ msgid "Fake Net"
 
9342
#~ msgstr "가짜 네트워크"
 
9343
 
 
9344
#~ msgctxt "Comment"
 
9345
#~ msgid "Fake Network Management"
 
9346
#~ msgstr "가짜 네트워크 관리"
 
9347
 
 
9348
#~ msgctxt "Comment"
 
9349
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
9350
#~ msgstr "모뎀 관리 백엔드"
 
9351
 
 
9352
#~ msgctxt "Comment"
 
9353
#~ msgid "Network Management Backend"
 
9354
#~ msgstr "네트워크 관리 백엔드"
 
9355
 
 
9356
#~ msgctxt "Comment"
 
9357
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
9358
#~ msgstr "원격 제어 관리 백엔드"
 
9359
 
 
9360
#~ msgctxt "Comment"
 
9361
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
9362
#~ msgstr "프로그램을 시작하는 실행기"
 
9363
 
 
9364
#~ msgctxt "Name"
 
9365
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
9366
#~ msgstr "프로그램 실행기 메뉴"
 
9367
 
 
9368
#~ msgctxt "Comment"
 
9369
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
9370
#~ msgstr "전통적인 메뉴 기반 프로그램 실행기"
 
9371
 
 
9372
#~ msgctxt "Name"
 
9373
#~ msgid "Pager"
 
9374
#~ msgstr "데스크톱 전환기"
 
9375
 
 
9376
#~ msgctxt "Comment"
 
9377
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
9378
#~ msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환합니다"
 
9379
 
 
9380
#~ msgctxt "Name"
 
9381
#~ msgid "Task Manager"
 
9382
#~ msgstr "작업 관리자"
 
9383
 
 
9384
#~ msgctxt "Comment"
 
9385
#~ msgid "Switch between running applications"
 
9386
#~ msgstr "실행 중인 프로그램을 전환합니다"
 
9387
 
 
9388
#~ msgctxt "Name"
 
9389
#~ msgid "Trashcan"
 
9390
#~ msgstr "휴지통"
 
9391
 
 
9392
#~ msgctxt "Comment"
 
9393
#~ msgid "Access to deleted items"
 
9394
#~ msgstr "삭제된 파일과 폴더를 봅니다"
 
9395
 
 
9396
#~ msgctxt "Name"
 
9397
#~ msgid "Window List"
 
9398
#~ msgstr "창 목록"
 
9399
 
 
9400
#~ msgctxt "Comment"
 
9401
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
9402
#~ msgstr "열린 창 목록을 보여주는 Plasmoid."
 
9403
 
 
9404
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9405
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
9406
#~ msgstr "데스크톱 대시보드"
 
9407
 
 
9408
#~ msgctxt "Comment"
 
9409
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
9410
#~ msgstr "위젯 대시보드"
 
9411
 
 
9412
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9413
#~ msgid "Desktop"
 
9414
#~ msgstr "데스크톱"
 
9415
 
 
9416
#~ msgctxt "Comment"
 
9417
#~ msgid "Default desktop"
 
9418
#~ msgstr "기본 데스크톱"
 
9419
 
 
9420
#~ msgctxt "Name"
 
9421
#~ msgid "Empty Panel"
 
9422
#~ msgstr "빈 패널"
 
9423
 
 
9424
#~ msgctxt "Comment"
 
9425
#~ msgid "A simple linear panel"
 
9426
#~ msgstr "간단한 선형 패널"
 
9427
 
 
9428
#~ msgctxt "Name"
 
9429
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9430
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
 
9431
 
 
9432
#~ msgctxt "Comment"
 
9433
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
9434
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸 사용하기"
 
9435
 
 
9436
#~ msgctxt "Name"
 
9437
#~ msgid "Default Panel"
 
9438
#~ msgstr "기본 패널"
 
9439
 
 
9440
#~ msgctxt "Name"
 
9441
#~ msgid "Find Widgets"
 
9442
#~ msgstr "위젯 찾기"
 
9443
 
 
9444
#~ msgctxt "Name"
 
9445
#~ msgid "Photos Activity"
 
9446
#~ msgstr "사진 활동"
 
9447
 
 
9448
#~ msgctxt "Name"
 
9449
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
9450
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간"
 
9451
 
 
9452
#~ msgctxt "Comment"
 
9453
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9454
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸"
 
9455
 
 
9456
#~ msgctxt "Name"
 
9457
#~ msgid "New widget published"
 
9458
#~ msgstr "새 위젯 등장함"
 
9459
 
 
9460
#~ msgctxt "Comment"
 
9461
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
9462
#~ msgstr "네트워크에 새 위젯이 등장했습니다."
 
9463
 
 
9464
#~ msgctxt "Comment"
 
9465
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9466
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 데스크톱 도구 상자"
 
9467
 
 
9468
#~ msgctxt "Name"
 
9469
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
9470
#~ msgstr "데스크톱 도구 상자"
 
9471
 
 
9472
#~ msgctxt "Comment"
 
9473
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9474
#~ msgstr "Plasma 데스크톱 셸의 기본 패널 도구 상자"
 
9475
 
 
9476
#~ msgctxt "Name"
 
9477
#~ msgid "Panel toolbox"
 
9478
#~ msgstr "패널 도구 상자"
 
9479
 
 
9480
#~ msgctxt "Name"
 
9481
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
9482
#~ msgstr "기본 Plasma 애니메이터"
 
9483
 
 
9484
#~ msgctxt "Name"
 
9485
#~ msgid "Activity Bar"
 
9486
#~ msgstr "활동 탭 표시줄"
 
9487
 
 
9488
#~ msgctxt "Comment"
 
9489
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
9490
#~ msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄"
 
9491
 
 
9492
#~ msgctxt "Name"
 
9493
#~ msgid "Analog Clock"
 
9494
#~ msgstr "아날로그 시계"
 
9495
 
 
9496
#~ msgctxt "Comment"
 
9497
#~ msgid "A clock with hands"
 
9498
#~ msgstr "시침과 분침이 있는 시계"
 
9499
 
 
9500
#~ msgctxt "Name"
 
9501
#~ msgid "Battery Monitor"
 
9502
#~ msgstr "배터리 표시기"
 
9503
 
 
9504
#~ msgctxt "Comment"
 
9505
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
9506
#~ msgstr "배터리 상태를 표시합니다"
 
9507
 
 
9508
#~ msgctxt "Name"
 
9509
#~ msgid "Calendar"
 
9510
#~ msgstr "달력"
 
9511
 
 
9512
#~ msgctxt "Comment"
 
9513
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
9514
#~ msgstr "달력을 봅니다"
 
9515
 
 
9516
#~ msgctxt "Comment"
 
9517
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
9518
#~ msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다"
 
9519
 
 
9520
#~ msgctxt "Name"
 
9521
#~ msgid "Open with File Manager"
 
9522
#~ msgstr "파일 관리자로 열기"
 
9523
 
 
9524
#~ msgctxt "Name"
 
9525
#~ msgid "Digital Clock"
 
9526
#~ msgstr "디지털 시계"
 
9527
 
 
9528
#~ msgctxt "Comment"
 
9529
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
9530
#~ msgstr "디지털 시계"
 
9531
 
 
9532
#~ msgctxt "Name"
 
9533
#~ msgid "Icon"
 
9534
#~ msgstr "아이콘"
 
9535
 
 
9536
#~ msgctxt "Comment"
 
9537
#~ msgid "A generic icon"
 
9538
#~ msgstr "일반적인 아이콘"
 
9539
 
 
9540
#~ msgctxt "Name"
 
9541
#~ msgid "Lock/Logout"
 
9542
#~ msgstr "잠금/로그아웃"
 
9543
 
 
9544
#~ msgctxt "Comment"
 
9545
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
9546
#~ msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다"
 
9547
 
 
9548
#~ msgctxt "Name"
 
9549
#~ msgid "Notifications"
 
9550
#~ msgstr "알림"
 
9551
 
 
9552
#~ msgctxt "Comment"
 
9553
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
9554
#~ msgstr "알림과 작업 표시"
 
9555
 
 
9556
#~ msgctxt "Name"
 
9557
#~ msgid "Panel Spacer"
 
9558
#~ msgstr "패널 공백"
 
9559
 
 
9560
#~ msgctxt "Comment"
 
9561
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
9562
#~ msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다."
 
9563
 
 
9564
#~ msgctxt "Name"
 
9565
#~ msgid "Quicklaunch"
 
9566
#~ msgstr "빠른 실행"
 
9567
 
 
9568
#~ msgctxt "Comment"
 
9569
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
9570
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
 
9571
 
 
9572
#~ msgctxt "Name"
 
9573
#~ msgid "CPU Monitor"
 
9574
#~ msgstr "CPU 모니터"
 
9575
 
 
9576
#~ msgctxt "Comment"
 
9577
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
9578
#~ msgstr "CPU 사용량 모니터"
 
9579
 
 
9580
#~ msgctxt "Name"
 
9581
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
9582
#~ msgstr "하드디스크 상태"
 
9583
 
 
9584
#~ msgctxt "Comment"
 
9585
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
9586
#~ msgstr "하드디스크 사용량 모니터"
 
9587
 
 
9588
#~ msgctxt "Name"
 
9589
#~ msgid "Hardware Info"
 
9590
#~ msgstr "하드웨어 정보"
 
9591
 
 
9592
#~ msgctxt "Comment"
 
9593
#~ msgid "Show hardware info"
 
9594
#~ msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다"
 
9595
 
 
9596
#~ msgctxt "Name"
 
9597
#~ msgid "Network Monitor"
 
9598
#~ msgstr "네트워크 모니터"
 
9599
 
 
9600
#~ msgctxt "Comment"
 
9601
#~ msgid "A network usage monitor"
 
9602
#~ msgstr "네트워크 사용량 모니터"
 
9603
 
 
9604
#~ msgctxt "Name"
 
9605
#~ msgid "Memory Status"
 
9606
#~ msgstr "메모리 상태"
 
9607
 
 
9608
#~ msgctxt "Comment"
 
9609
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
9610
#~ msgstr "RAM 사용량 모니터"
 
9611
 
 
9612
#~ msgctxt "Name"
 
9613
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
9614
#~ msgstr "하드웨어 온도"
 
9615
 
 
9616
#~ msgctxt "Comment"
 
9617
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
9618
#~ msgstr "시스템 온도 모니터"
 
9619
 
 
9620
#~ msgctxt "Comment"
 
9621
#~ msgid "System monitoring applet"
 
9622
#~ msgstr "시스템 모니터 애플릿"
 
9623
 
 
9624
#~ msgctxt "Name"
 
9625
#~ msgid "System Tray"
 
9626
#~ msgstr "시스템 트레이"
 
9627
 
 
9628
#~ msgctxt "Comment"
 
9629
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
9630
#~ msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다"
 
9631
 
 
9632
#~ msgctxt "Name"
 
9633
#~ msgid "Web Browser"
 
9634
#~ msgstr "웹 브라우저"
 
9635
 
 
9636
#~ msgctxt "Comment"
 
9637
#~ msgid "A simple web browser"
 
9638
#~ msgstr "간단한 웹 브라우저"
 
9639
 
 
9640
#~ msgctxt "Comment"
 
9641
#~ msgid "Simple application launcher"
 
9642
#~ msgstr "간단한 프로그램 실행기"
 
9643
 
 
9644
#~ msgctxt "Name"
 
9645
#~ msgid "Standard Menu"
 
9646
#~ msgstr "표준 메뉴"
 
9647
 
 
9648
#~ msgctxt "Comment"
 
9649
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
9650
#~ msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴"
 
9651
 
 
9652
#~ msgctxt "Name"
 
9653
#~ msgid "Minimal Menu"
 
9654
#~ msgstr "최소 메뉴"
 
9655
 
 
9656
#~ msgctxt "Name"
 
9657
#~ msgid "Paste"
 
9658
#~ msgstr "붙여넣기"
 
9659
 
 
9660
#~ msgctxt "Comment"
 
9661
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
9662
#~ msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다"
 
9663
 
 
9664
#~ msgctxt "Name"
 
9665
#~ msgid "Switch Activity"
 
9666
#~ msgstr "활동 전환"
 
9667
 
 
9668
#~ msgctxt "Comment"
 
9669
#~ msgid "Switch to another activity"
 
9670
#~ msgstr "다른 활동으로 전환합니다"
 
9671
 
 
9672
#~ msgctxt "Name"
 
9673
#~ msgid "Switch Desktop"
 
9674
#~ msgstr "데스크톱 전환"
 
9675
 
 
9676
#~ msgctxt "Comment"
 
9677
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
9678
#~ msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다"
 
9679
 
 
9680
#~ msgctxt "Name"
 
9681
#~ msgid "Switch Window"
 
9682
#~ msgstr "창 전환"
 
9683
 
 
9684
#~ msgctxt "Comment"
 
9685
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
9686
#~ msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다"
 
9687
 
 
9688
#~ msgctxt "Name"
 
9689
#~ msgid "Activities Engine"
 
9690
#~ msgstr "활동 엔진"
 
9691
 
 
9692
#~ msgctxt "Comment"
 
9693
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
9694
#~ msgstr "Plasma 활동 정보"
 
9695
 
 
9696
#~ msgctxt "Name"
 
9697
#~ msgid "Akonadi"
 
9698
#~ msgstr "Akonadi"
 
9699
 
 
9700
#~ msgctxt "Comment"
 
9701
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
9702
#~ msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진"
 
9703
 
 
9704
#~ msgctxt "Name"
 
9705
#~ msgid "Application Job Information"
 
9706
#~ msgstr "프로그램 작업 정보"
 
9707
 
 
9708
#~ msgctxt "Comment"
 
9709
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
9710
#~ msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)"
 
9711
 
 
9712
#~ msgctxt "Name"
 
9713
#~ msgid "Application Information"
 
9714
#~ msgstr "프로그램 정보"
 
9715
 
 
9716
#~ msgctxt "Comment"
 
9717
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
9718
#~ msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다."
 
9719
 
 
9720
#~ msgctxt "Comment"
 
9721
#~ msgid "Calendar data engine"
 
9722
#~ msgstr "달력 데이터 엔진"
 
9723
 
 
9724
#~ msgctxt "Name"
 
9725
#~ msgid "Device Notifications"
 
9726
#~ msgstr "장치 알림"
 
9727
 
 
9728
#~ msgctxt "Comment"
 
9729
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
9730
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다."
 
9731
 
 
9732
#~ msgctxt "Name"
 
9733
#~ msgid "Dictionary"
 
9734
#~ msgstr "사전"
 
9735
 
 
9736
#~ msgctxt "Comment"
 
9737
#~ msgid "Look up word meanings"
 
9738
#~ msgstr "단어의 뜻 찾기"
 
9739
 
 
9740
#~ msgctxt "Name"
 
9741
#~ msgid "Run Commands"
 
9742
#~ msgstr "명령 실행"
 
9743
 
 
9744
#~ msgctxt "Comment"
 
9745
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
9746
#~ msgstr "명령 실행 데이터 엔진"
 
9747
 
 
9748
#~ msgctxt "Comment"
 
9749
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
9750
#~ msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진"
 
9751
 
 
9752
#~ msgctxt "Name"
 
9753
#~ msgid "Files and Directories"
 
9754
#~ msgstr "파일과 디렉터리"
 
9755
 
 
9756
#~ msgctxt "Comment"
 
9757
#~ msgid "Information about files and directories."
 
9758
#~ msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다."
 
9759
 
 
9760
#~ msgctxt "Name"
 
9761
#~ msgid "Geolocation"
 
9762
#~ msgstr "위치"
 
9763
 
 
9764
#~ msgctxt "Comment"
 
9765
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
9766
#~ msgstr "위치 데이터 엔진"
 
9767
 
 
9768
#~ msgctxt "Name"
 
9769
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
9770
#~ msgstr "GPS 위치"
 
9771
 
 
9772
#~ msgctxt "Comment"
 
9773
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
9774
#~ msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다."
 
9775
 
 
9776
#~ msgctxt "Name"
 
9777
#~ msgid "Geolocation IP"
 
9778
#~ msgstr "IP 위치"
 
9779
 
 
9780
#~ msgctxt "Comment"
 
9781
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
9782
#~ msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다."
 
9783
 
 
9784
#~ msgctxt "Comment"
 
9785
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
9786
#~ msgstr "Plasma 위치 공급자"
 
9787
 
 
9788
#~ msgctxt "Name"
 
9789
#~ msgid "Hotplug Events"
 
9790
#~ msgstr "핫플러그 이벤트"
 
9791
 
 
9792
#~ msgctxt "Comment"
 
9793
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
9794
#~ msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다."
 
9795
 
 
9796
#~ msgctxt "Name"
 
9797
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
9798
#~ msgstr "키보드와 마우스 상태"
 
9799
 
 
9800
#~ msgctxt "Comment"
 
9801
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
9802
#~ msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태"
 
9803
 
 
9804
#~ msgctxt "Name"
 
9805
#~ msgid "Meta Data"
 
9806
#~ msgstr "메타 데이터"
 
9807
 
 
9808
#~ msgctxt "Name"
 
9809
#~ msgid "Pointer Position"
 
9810
#~ msgstr "포인터 위치"
 
9811
 
 
9812
#~ msgctxt "Comment"
 
9813
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
9814
#~ msgstr "마우스 위치와 커서"
 
9815
 
 
9816
#~ msgctxt "Name"
 
9817
#~ msgid "Networking"
 
9818
#~ msgstr "네트워킹"
 
9819
 
 
9820
#~ msgctxt "Name"
 
9821
#~ msgid "Application Notifications"
 
9822
#~ msgstr "프로그램 알림"
 
9823
 
 
9824
#~ msgctxt "Comment"
 
9825
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
9826
#~ msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다."
 
9827
 
 
9828
#~ msgctxt "Name"
 
9829
#~ msgid "Now Playing"
 
9830
#~ msgstr "지금 재생 중"
 
9831
 
 
9832
#~ msgctxt "Comment"
 
9833
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
9834
#~ msgstr "현재 재생 중인 음악 표시하기"
 
9835
 
 
9836
#~ msgctxt "Comment"
 
9837
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
9838
#~ msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다."
 
9839
 
 
9840
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
9841
#~ msgid "Power Management"
 
9842
#~ msgstr "전원 관리"
 
9843
 
 
9844
#~ msgctxt "Comment"
 
9845
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
9846
#~ msgstr "배터리, AC, 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다."
 
9847
 
 
9848
#~ msgctxt "Name"
 
9849
#~ msgid "RSS"
 
9850
#~ msgstr "RSS"
 
9851
 
 
9852
#~ msgctxt "Comment"
 
9853
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
9854
#~ msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진"
 
9855
 
 
9856
#~ msgctxt "Name"
 
9857
#~ msgid "Imgur"
 
9858
#~ msgstr "Imgur"
 
9859
 
 
9860
#, fuzzy
 
9861
#~| msgctxt "Comment"
 
9862
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
 
9863
#~ msgctxt "Comment"
 
9864
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
9865
#~ msgstr "imgur로 그림을 공유합니다"
 
9866
 
 
9867
#, fuzzy
 
9868
#~| msgctxt "Name"
 
9869
#~| msgid "wklej.org"
 
9870
#~ msgctxt "Name"
 
9871
#~ msgid "kde.org"
 
9872
#~ msgstr "wklej.org"
 
9873
 
 
9874
#, fuzzy
 
9875
#~| msgctxt "Comment"
 
9876
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
9877
#~ msgctxt "Comment"
 
9878
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
9879
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
 
9880
 
 
9881
#~ msgctxt "Name"
 
9882
#~ msgid "pastebin.com"
 
9883
#~ msgstr "pastebin.com"
 
9884
 
 
9885
#, fuzzy
 
9886
#~| msgctxt "Comment"
 
9887
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
 
9888
#~ msgctxt "Comment"
 
9889
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
9890
#~ msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다"
 
9891
 
 
9892
#~ msgctxt "Name"
 
9893
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
9894
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
9895
 
 
9896
#~ msgctxt "Comment"
 
9897
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
9898
#~ msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스"
 
9899
 
 
9900
#~ msgctxt "Name"
 
9901
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
9902
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
9903
 
 
9904
#~ msgctxt "Name"
 
9905
#~ msgid "privatepaste.com"
 
9906
#~ msgstr "privatepaste.com"
 
9907
 
 
9908
#~ msgctxt "Comment"
 
9909
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
9910
#~ msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다"
 
9911
 
 
9912
#~ msgctxt "Name"
 
9913
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
9914
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
9915
 
 
9916
#, fuzzy
 
9917
#~| msgctxt "Comment"
 
9918
#~| msgid ""
 
9919
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
 
9920
#~ msgctxt "Comment"
 
9921
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
9922
#~ msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다"
 
9923
 
 
9924
#~ msgctxt "Name"
 
9925
#~ msgid "wklej.org"
 
9926
#~ msgstr "wklej.org"
 
9927
 
 
9928
#, fuzzy
 
9929
#~| msgctxt "Comment"
 
9930
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
9931
#~ msgctxt "Comment"
 
9932
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
9933
#~ msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다"
 
9934
 
 
9935
#~ msgctxt "Name"
 
9936
#~ msgid "wstaw.org"
 
9937
#~ msgstr "wstaw.org"
 
9938
 
 
9939
#, fuzzy
 
9940
#~| msgctxt "Comment"
 
9941
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
 
9942
#~ msgctxt "Comment"
 
9943
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
9944
#~ msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다"
 
9945
 
 
9946
#~ msgctxt "Comment"
 
9947
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
9948
#~ msgstr "컨텐츠 공유 서비스"
 
9949
 
 
9950
#~ msgctxt "Name"
 
9951
#~ msgid "ShareProvider"
 
9952
#~ msgstr "ShareProvider"
 
9953
 
 
9954
#~ msgctxt "Comment"
 
9955
#~ msgid "Share Package Structure"
 
9956
#~ msgstr "공유 패키지 구조"
 
9957
 
 
9958
#~ msgctxt "Comment"
 
9959
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
9960
#~ msgstr "Plasma Sharebin 설정"
 
9961
 
 
9962
#~ msgctxt "Comment"
 
9963
#~ msgid "Device data via Solid"
 
9964
#~ msgstr "Solid를 통한 장치 데이터"
 
9965
 
 
9966
#~ msgctxt "Name"
 
9967
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
9968
#~ msgstr "장치 알림이 정보"
 
9969
 
 
9970
#~ msgctxt "Comment"
 
9971
#~ msgid ""
 
9972
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
9973
#~ "protocol."
 
9974
#~ msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다."
 
9975
 
 
9976
#~ msgctxt "Comment"
 
9977
#~ msgid "System status information"
 
9978
#~ msgstr "시스템 상태 정보"
 
9979
 
 
9980
#~ msgctxt "Name"
 
9981
#~ msgid "Window Information"
 
9982
#~ msgstr "창 정보"
 
9983
 
 
9984
#~ msgctxt "Comment"
 
9985
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
9986
#~ msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다."
 
9987
 
 
9988
#~ msgctxt "Name"
 
9989
#~ msgid "Date and Time"
 
9990
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
9991
 
 
9992
#~ msgctxt "Comment"
 
9993
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
9994
#~ msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간"
 
9995
 
 
9996
#~ msgctxt "Name"
 
9997
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
9998
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨"
 
9999
 
 
10000
#~ msgctxt "Comment"
 
10001
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
10002
#~ msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터"
 
10003
 
 
10004
#~ msgctxt "Name"
 
10005
#~ msgid "Environment Canada"
 
10006
#~ msgstr "캐나다 환경부"
 
10007
 
 
10008
#~ msgctxt "Comment"
 
10009
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
10010
#~ msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터"
 
10011
 
 
10012
#~ msgctxt "Name"
 
10013
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
10014
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스"
 
10015
 
 
10016
#~ msgctxt "Comment"
 
10017
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
10018
#~ msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터"
 
10019
 
 
10020
#~ msgctxt "Name"
 
10021
#~ msgid "wetter.com"
 
10022
#~ msgstr "wetter.com"
 
10023
 
 
10024
#~ msgctxt "Comment"
 
10025
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
10026
#~ msgstr "wetter.com 일기예보"
 
10027
 
 
10028
#~ msgctxt "Name"
 
10029
#~ msgid "Weather"
 
10030
#~ msgstr "날씨"
 
10031
 
 
10032
#~ msgctxt "Comment"
 
10033
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
10034
#~ msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터"
 
10035
 
 
10036
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10037
#~ msgid "Bookmarks"
 
10038
#~ msgstr "책갈피"
 
10039
 
 
10040
#~ msgctxt "Comment"
 
10041
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
10042
#~ msgstr "책갈피를 탐색하고 열기"
 
10043
 
 
10044
#~ msgctxt "Name"
 
10045
#~ msgid "Calculator"
 
10046
#~ msgstr "계산기"
 
10047
 
 
10048
#~ msgctxt "Comment"
 
10049
#~ msgid "Calculate expressions"
 
10050
#~ msgstr "수식 계산기"
 
10051
 
 
10052
#~ msgctxt "Name"
 
10053
#~ msgid "Kill Applications"
 
10054
#~ msgstr "프로그램 죽이기"
 
10055
 
 
10056
#~ msgctxt "Name"
 
10057
#~ msgid "Terminate Applications"
 
10058
#~ msgstr "프로그램 끝내기"
 
10059
 
 
10060
#~ msgctxt "Comment"
 
10061
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
10062
#~ msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다"
 
10063
 
 
10064
#~ msgctxt "Name"
 
10065
#~ msgid "Locations"
 
10066
#~ msgstr "위치"
 
10067
 
 
10068
#~ msgctxt "Comment"
 
10069
#~ msgid "File and URL opener"
 
10070
#~ msgstr "파일과 URL을 여는 도구"
 
10071
 
 
10072
#~ msgctxt "Name"
 
10073
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
10074
#~ msgstr "Nepomuk 데스크톱 검색 실행기"
 
10075
 
 
10076
#~ msgctxt "Comment"
 
10077
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
10078
#~ msgstr "Nepomuk을 통해 데스크톱을 검색하는 KRunner"
 
10079
 
 
10080
#~ msgctxt "Comment"
 
10081
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
10082
#~ msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기"
 
10083
 
 
10084
#~ msgctxt "Comment"
 
10085
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
10086
#~ msgstr "기본 전원 관리 작업"
 
10087
 
 
10088
#~ msgctxt "Name"
 
10089
#~ msgid "PowerDevil"
 
10090
#~ msgstr "PowerDevil"
 
10091
 
 
10092
#~ msgctxt "Name"
 
10093
#~ msgid "Recent Documents"
 
10094
#~ msgstr "최근 문서"
 
10095
 
 
10096
#~ msgctxt "Comment"
 
10097
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
10098
#~ msgstr "프로그램, 제어판, 서비스 찾기"
 
10099
 
 
10100
#~ msgctxt "Name"
 
10101
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
10102
#~ msgstr "데스크톱 세션"
 
10103
 
 
10104
#~ msgctxt "Comment"
 
10105
#~ msgid "Fast user switching"
 
10106
#~ msgstr "빠른 사용자 전환"
 
10107
 
 
10108
#~ msgctxt "Name"
 
10109
#~ msgid "Command Line"
 
10110
#~ msgstr "명령줄"
 
10111
 
 
10112
#~ msgctxt "Comment"
 
10113
#~ msgid "Executes shell commands"
 
10114
#~ msgstr "셸 명령 실행"
 
10115
 
 
10116
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10117
#~ msgid "Devices"
 
10118
#~ msgstr "장치"
 
10119
 
 
10120
#~ msgctxt "Comment"
 
10121
#~ msgid "Manage removable devices"
 
10122
#~ msgstr "이동식 장치를 관리합니다"
 
10123
 
 
10124
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10125
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
10126
#~ msgstr "웹 바로 가기"
 
10127
 
 
10128
#~ msgctxt "Comment"
 
10129
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
10130
#~ msgstr "Konqueror의 웹 바로 가기를 사용합니다"
 
10131
 
 
10132
#~ msgctxt "Name"
 
10133
#~ msgid "Windowed widgets"
 
10134
#~ msgstr "창에 들어있는 위젯"
 
10135
 
 
10136
#~ msgctxt "Comment"
 
10137
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
10138
#~ msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다"
 
10139
 
 
10140
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10141
#~ msgid "Windows"
 
10142
#~ msgstr "창"
 
10143
 
 
10144
#~ msgctxt "Comment"
 
10145
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
10146
#~ msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다"
 
10147
 
 
10148
#~ msgctxt "Name"
 
10149
#~ msgid "Google Gadgets"
 
10150
#~ msgstr "Google 가젯"
 
10151
 
 
10152
#~ msgctxt "Comment"
 
10153
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
10154
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
 
10155
 
 
10156
#~ msgctxt "Name"
 
10157
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
10158
#~ msgstr "GoogleGadgets"
 
10159
 
 
10160
#~ msgctxt "Comment"
 
10161
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
10162
#~ msgstr "Google 데스크톱 가젯"
 
10163
 
 
10164
#~ msgctxt "Name"
 
10165
#~ msgid "Python Widget"
 
10166
#~ msgstr "파이썬 위젯"
 
10167
 
 
10168
#~ msgctxt "Comment"
 
10169
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
10170
#~ msgstr "파이썬으로 작성된 Plasma 위젯"
 
10171
 
 
10172
#~ msgctxt "Name"
 
10173
#~ msgid "Python data engine"
 
10174
#~ msgstr "파이썬 데이터 엔진"
 
10175
 
 
10176
#~ msgctxt "Comment"
 
10177
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
10178
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 데이터 엔진 지원"
 
10179
 
 
10180
#~ msgctxt "Name"
 
10181
#~ msgid "Python Runner"
 
10182
#~ msgstr "파이썬 실행기"
 
10183
 
 
10184
#~ msgctxt "Comment"
 
10185
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
10186
#~ msgstr "Plasma 파이썬 실행기"
 
10187
 
 
10188
#~ msgctxt "Name"
 
10189
#~ msgid "Python wallpaper"
 
10190
#~ msgstr "파이썬 배경 그림"
 
10191
 
 
10192
#~ msgctxt "Comment"
 
10193
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
10194
#~ msgstr "파이썬을 위한 Plasma 배경 그림 지원"
 
10195
 
 
10196
#~ msgctxt "Name"
 
10197
#~ msgid "Ruby Widget"
 
10198
#~ msgstr "루비 위젯"
 
10199
 
 
10200
#~ msgctxt "Comment"
 
10201
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
10202
#~ msgstr "루비로 작성된 Plasma 위젯"
 
10203
 
 
10204
#~ msgctxt "Name"
 
10205
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
10206
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
 
10207
 
 
10208
#~ msgctxt "Comment"
 
10209
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
10210
#~ msgstr "MacOS 대시보드 위젯"
 
10211
 
 
10212
#~ msgctxt "Name"
 
10213
#~ msgid "Web Widgets"
 
10214
#~ msgstr "웹 위젯"
 
10215
 
 
10216
#~ msgctxt "Comment"
 
10217
#~ msgid "HTML widget"
 
10218
#~ msgstr "HTML 위젯"
 
10219
 
 
10220
#~ msgctxt "Comment"
 
10221
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
10222
#~ msgstr "Mac OS X 대시보드 위젯"
 
10223
 
 
10224
#~ msgctxt "Name"
 
10225
#~ msgid "Web Widget"
 
10226
#~ msgstr "웹 위젯"
 
10227
 
 
10228
#~ msgctxt "Comment"
 
10229
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
10230
#~ msgstr "HTML과 자바스크립트를 사용하는 웹 페이지 위젯"
 
10231
 
 
10232
#~ msgctxt "Name"
 
10233
#~ msgid "Color"
 
10234
#~ msgstr "색"
 
10235
 
 
10236
#~ msgctxt "Name"
 
10237
#~ msgid "Image"
 
10238
#~ msgstr "그림"
 
10239
 
 
10240
#~ msgctxt "Name"
 
10241
#~ msgid "Slideshow"
 
10242
#~ msgstr "슬라이드 쇼"
 
10243
 
 
10244
#~ msgctxt "Name"
 
10245
#~ msgid "Current Application Control"
 
10246
#~ msgstr "현재 프로그램의 컨트롤"
 
10247
 
 
10248
#~ msgctxt "Comment"
 
10249
#~ msgid "Controls for the active window"
 
10250
#~ msgstr "현재 프로그램에 있는 컨트롤"
 
10251
 
 
10252
#~ msgctxt "Name"
 
10253
#~ msgid "Search Box"
 
10254
#~ msgstr "검색 상자"
 
10255
 
 
10256
#~ msgctxt "Comment"
 
10257
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
10258
#~ msgstr "주어진 실행기 관리자를 위한 검색 상자"
 
10259
 
 
10260
#~ msgctxt "Name"
 
10261
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
10262
#~ msgstr "넷북을 위한 패널"
 
10263
 
 
10264
#~ msgctxt "Comment"
 
10265
#~ msgid "A containment for a panel"
 
10266
#~ msgstr "모든 것을 포함하는 패널"
 
10267
 
 
10268
#~ msgctxt "Name"
 
10269
#~ msgid "Search and Launch"
 
10270
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
 
10271
 
 
10272
#~ msgctxt "Comment"
 
10273
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
10274
#~ msgstr "검색 인터페이스가 있는 전체 화면 프로그램 실행기"
 
10275
 
 
10276
#~ msgctxt "Name"
 
10277
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
10278
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 메뉴"
 
10279
 
 
10280
#~ msgctxt "Comment"
 
10281
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
10282
#~ msgstr "Plasma 찾아서 실행 활동을 위한 메뉴 항목"
 
10283
 
 
10284
#~ msgctxt "Comment"
 
10285
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
10286
#~ msgstr "모든 책갈피를 표시합니다"
 
10287
 
 
10288
#~ msgctxt "Name"
 
10289
#~ msgid "Contacts"
 
10290
#~ msgstr "연락처"
 
10291
 
 
10292
#~ msgctxt "Comment"
 
10293
#~ msgid "List all your contacts"
 
10294
#~ msgstr "모든 연락처를 표시합니다"
 
10295
 
 
10296
#~ msgctxt "Comment"
 
10297
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
10298
#~ msgstr "소프트웨어 개발을 위한 프로그램"
 
10299
 
 
10300
#~ msgctxt "Comment"
 
10301
#~ msgid "Educational applications"
 
10302
#~ msgstr "교육 프로그램"
 
10303
 
 
10304
#~ msgctxt "Comment"
 
10305
#~ msgid "A collection of fun games"
 
10306
#~ msgstr "재미있는 게임 모음"
 
10307
 
 
10308
#~ msgctxt "Comment"
 
10309
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
10310
#~ msgstr "그림 편집기, 뷰어와 같은 그래픽 프로그램"
 
10311
 
 
10312
#~ msgctxt "Comment"
 
10313
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
10314
#~ msgstr "웹 브라우저, 전자 우편, 채팅과 같은 인터넷 프로그램"
 
10315
 
 
10316
#~ msgctxt "Comment"
 
10317
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
10318
#~ msgstr "오디오 및 비디오 재생기와 같은 멀티미디어 프로그램"
 
10319
 
 
10320
#~ msgctxt "Comment"
 
10321
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
10322
#~ msgstr "워드프로세서, 스프레드시트와 같은 사무용 프로그램"
 
10323
 
 
10324
#~ msgctxt "Comment"
 
10325
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
10326
#~ msgstr "시스템 설정 및 관리 프로그램"
 
10327
 
 
10328
#~ msgctxt "Comment"
 
10329
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
10330
#~ msgstr "작은 유틸리티와 액세서리"
 
10331
 
 
10332
#~ msgctxt "Name"
 
10333
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
10334
#~ msgstr "찾아서 실행하기 엔진"
 
10335
 
 
10336
#~ msgctxt "Comment"
 
10337
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
10338
#~ msgstr "SAL 포함 플러그인의 쿼리 처리를 위한 엔진"
 
10339
 
 
10340
#~ msgctxt "Name"
 
10341
#~ msgid "Air for netbooks"
 
10342
#~ msgstr "넷북을 위한 Air"
 
10343
 
 
10344
#~ msgctxt "Name"
 
10345
#~ msgid "Page one"
 
10346
#~ msgstr "1쪽"
 
10347
 
 
10348
#~ msgctxt "Comment"
 
10349
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
10350
#~ msgstr "기본 넷북 쪽"
 
10351
 
 
10352
#~ msgctxt "Name"
 
10353
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
10354
#~ msgstr "기본 넷북 패널"
 
10355
 
 
10356
#~ msgctxt "Name"
 
10357
#~ msgid "Search and launch"
 
10358
#~ msgstr "찾아서 실행하기"
 
10359
 
 
10360
#~ msgctxt "Comment"
 
10361
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
10362
#~ msgstr "넷북 셸을 위한 기본 도구 상자"
 
10363
 
 
10364
#~ msgctxt "Name"
 
10365
#~ msgid "Net toolbox"
 
10366
#~ msgstr "넷북 도구 상자"
 
10367
 
 
10368
#~ msgctxt "Name"
 
10369
#~ msgid "SaverDesktop"
 
10370
#~ msgstr "SaverDesktop"
 
10371
 
 
10372
#~ msgctxt "Name"
 
10373
#~ msgid "Display Brightness"
 
10374
#~ msgstr "디스플레이 밝기"
 
10375
 
 
10376
#~ msgctxt "Comment"
 
10377
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
10378
#~ msgstr "기본 밝기 제어"
 
10379
 
 
10380
#~ msgctxt "Name"
 
10381
#~ msgid "Dim Display"
 
10382
#~ msgstr "화면 어둡게 하기"
 
10383
 
 
10384
#~ msgctxt "Comment"
 
10385
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
10386
#~ msgstr "밝기를 단계적으로 어둡게 합니다"
 
10387
 
 
10388
#~ msgctxt "Name"
 
10389
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
10390
#~ msgstr "데스크톱 효과 끄기"
 
10391
 
 
10392
#~ msgctxt "Comment"
 
10393
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
10394
#~ msgstr "KWin의 데스크톱 효과를 잠시 끕니다"
 
10395
 
 
10396
#~ msgctxt "Name"
 
10397
#~ msgid "Button events handling"
 
10398
#~ msgstr "단추 이벤트 처리"
 
10399
 
 
10400
#~ msgctxt "Comment"
 
10401
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
10402
#~ msgstr "단추가 눌렸을 때 동작을 실행합니다"
 
10403
 
 
10404
#~ msgctxt "Name"
 
10405
#~ msgid "Run Script"
 
10406
#~ msgstr "스크립트 실행"
 
10407
 
 
10408
#~ msgctxt "Comment"
 
10409
#~ msgid "Runs a custom script"
 
10410
#~ msgstr "사용자 정의 스크립트를 실행합니다"
 
10411
 
 
10412
#~ msgctxt "Name"
 
10413
#~ msgid "Suspend Session"
 
10414
#~ msgstr "세션 일시 중지"
 
10415
 
 
10416
#~ msgctxt "Comment"
 
10417
#~ msgid "Suspends the session"
 
10418
#~ msgstr "세션을 일시 중단합니다"
 
10419
 
 
10420
#~ msgctxt "Name"
 
10421
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
10422
#~ msgstr "화면 에너지 절약"
 
10423
 
 
10424
#~ msgctxt "Comment"
 
10425
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
10426
#~ msgstr "DPMS 설정"
 
10427
 
 
10428
#~ msgctxt "Comment"
 
10429
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
10430
#~ msgstr "전원 관리 동작 확장"
 
10431
 
 
10432
#~ msgctxt "Name"
 
10433
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
10434
#~ msgstr "HAL PowerDevil 백엔드"
 
10435
 
 
10436
#~ msgctxt "Comment"
 
10437
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
10438
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
 
10439
 
 
10440
#~ msgctxt "Name"
 
10441
#~ msgid "KDE"
 
10442
#~ msgstr "KDE"
 
10443
 
 
10444
#~ msgctxt "Name"
 
10445
#~ msgid "Get brightness"
 
10446
#~ msgstr "밝기 가져오기"
 
10447
 
 
10448
#~ msgctxt "Description"
 
10449
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
10450
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 가져올 수 없습니다."
 
10451
 
 
10452
#~ msgctxt "Name"
 
10453
#~ msgid "Set brightness"
 
10454
#~ msgstr "밝기 설정하기"
 
10455
 
 
10456
#~ msgctxt "Description"
 
10457
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
10458
#~ msgstr "시스템 정책 때문에 밝기를 지정할 수 없습니다."
 
10459
 
 
10460
#~ msgctxt "Name"
 
10461
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
10462
#~ msgstr "UPower PowerDevil 백엔드"
 
10463
 
 
10464
#~ msgctxt "Comment"
 
10465
#~ msgid ""
 
10466
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
10467
#~ msgstr "freedesktop.org UPower 데몬을 사용하는 KDE 전원 관리 시스템"
 
10468
 
 
10469
#~ msgctxt "Name"
 
10470
#~ msgid "Power Management"
 
10471
#~ msgstr "전원 관리"
 
10472
 
 
10473
#~ msgctxt "Comment"
 
10474
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
10475
#~ msgstr "배터리, 디스플레이, CPU 전원 관리 및 알림"
 
10476
 
 
10477
#~ msgctxt "Name"
 
10478
#~ msgid "Global settings"
 
10479
#~ msgstr "전역 설정"
 
10480
 
 
10481
#~ msgctxt "Comment"
 
10482
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
10483
#~ msgstr "전역 전원 관리 설정"
 
10484
 
 
10485
#~ msgctxt "Name"
 
10486
#~ msgid "Power Profiles"
 
10487
#~ msgstr "전원 프로필"
 
10488
 
 
10489
#~ msgctxt "Comment"
 
10490
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
10491
#~ msgstr "전원 관리 프로필 설정"
 
10492
 
 
10493
#~ msgctxt "Name"
 
10494
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
10495
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템"
 
10496
 
 
10497
#~ msgctxt "Comment"
 
10498
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
10499
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 알림"
 
10500
 
 
10501
#~ msgctxt "Comment"
 
10502
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
10503
#~ msgstr "표준 알림에 사용됨"
 
10504
 
 
10505
#~ msgctxt "Name"
 
10506
#~ msgid "Critical notification"
 
10507
#~ msgstr "치명적 알림"
 
10508
 
 
10509
#~ msgctxt "Comment"
 
10510
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
10511
#~ msgstr "치명적인 사건을 알림"
 
10512
 
 
10513
#~ msgctxt "Name"
 
10514
#~ msgid "Low Battery"
 
10515
#~ msgstr "배터리 낮음"
 
10516
 
 
10517
#~ msgctxt "Comment"
 
10518
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
10519
#~ msgstr "배터리에 남은 용량이 적습니다"
 
10520
 
 
10521
#~ msgctxt "Name"
 
10522
#~ msgid "Battery at warning level"
 
10523
#~ msgstr "배터리 거의 없음"
 
10524
 
 
10525
#~ msgctxt "Comment"
 
10526
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
10527
#~ msgstr "배터리가 거의 없습니다"
 
10528
 
 
10529
#~ msgctxt "Name"
 
10530
#~ msgid "Battery at critical level"
 
10531
#~ msgstr "배터리가 부족합니다"
 
10532
 
 
10533
#~ msgctxt "Comment"
 
10534
#~ msgid ""
 
10535
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
10536
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
10537
#~ "advised to leave that on."
 
10538
#~ msgstr ""
 
10539
#~ "배터리가 부족합니다. 설정된 동작을 실행할 때까지 잠깐 동안의 여유가 있으"
 
10540
#~ "며, 그 시간 동안 작업을 정리하십시오."
 
10541
 
 
10542
#~ msgctxt "Name"
 
10543
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
10544
#~ msgstr "AC 어댑터 연결됨"
 
10545
 
 
10546
#~ msgctxt "Comment"
 
10547
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
10548
#~ msgstr "AC 어댑터가 연결되었습니다"
 
10549
 
 
10550
#~ msgctxt "Name"
 
10551
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
10552
#~ msgstr "AC 어댑터 연결 끊김"
 
10553
 
 
10554
#~ msgctxt "Comment"
 
10555
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
10556
#~ msgstr "AC 어댑터의 연결이 해제되었습니다"
 
10557
 
 
10558
#~ msgctxt "Name"
 
10559
#~ msgid "Job error"
 
10560
#~ msgstr "작업 오류"
 
10561
 
 
10562
#~ msgctxt "Comment"
 
10563
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
10564
#~ msgstr "작업을 수행하는 중 오류가 발생했습니다"
 
10565
 
 
10566
#~ msgctxt "Name"
 
10567
#~ msgid "Profile Changed"
 
10568
#~ msgstr "프로필 변경됨"
 
10569
 
 
10570
#~ msgctxt "Comment"
 
10571
#~ msgid "The profile was changed"
 
10572
#~ msgstr "전원 프로필이 변경되었습니다"
 
10573
 
 
10574
#~ msgctxt "Name"
 
10575
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
10576
#~ msgstr "대기 모드로 들어가는 중"
 
10577
 
 
10578
#~ msgctxt "Comment"
 
10579
#~ msgid ""
 
10580
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
10581
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
10582
#~ msgstr ""
 
10583
#~ "대기 모드로 곧 들어갑니다. 잠깐 동안의 시간 여유가 주어지며, 그 동안 작업"
 
10584
#~ "을 정리하십시오."
 
10585
 
 
10586
#~ msgctxt "Name"
 
10587
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
10588
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템 내부 오류"
 
10589
 
 
10590
#~ msgctxt "Comment"
 
10591
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
10592
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 내부 오류가 발생하였습니다"
 
10593
 
 
10594
#~ msgctxt "Name"
 
10595
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
10596
#~ msgstr "대기 모드로 들어가지 않았음"
 
10597
 
 
10598
#~ msgctxt "Comment"
 
10599
#~ msgid ""
 
10600
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
10601
#~ msgstr "프로그램의 요청으로 대기 모드에 들어가지 않았습니다"
 
10602
 
 
10603
#~ msgctxt "Name"
 
10604
#~ msgid "Broken battery notification"
 
10605
#~ msgstr "배터리 문제 알림"
 
10606
 
 
10607
#~ msgctxt "Comment"
 
10608
#~ msgid ""
 
10609
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
10610
#~ "troubles with one of your batteries"
 
10611
#~ msgstr "KDE 전원 관리 시스템에서 배터리에 문제를 발견했을 때 알려 줍니다"
 
10612
 
 
10613
#~ msgctxt "Name"
 
10614
#~ msgid "Information Sources"
 
10615
#~ msgstr "정보 원본"
 
10616
 
 
10617
#~ msgctxt "Comment"
 
10618
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
10619
#~ msgstr "Solid를 통한 하드웨어 통합 설정"
 
10620
 
 
10621
#~ msgctxt "Name"
 
10622
#~ msgid "Lirc"
 
10623
#~ msgstr "Lirc"
 
10624
 
 
10625
#~ msgctxt "Comment"
 
10626
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
10627
#~ msgstr "리눅스 적외선 리모컨 제어"
 
10628
 
 
10629
#~ msgctxt "Name"
 
10630
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
10631
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
 
10632
 
 
10633
#~ msgctxt "Comment"
 
10634
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
10635
#~ msgstr "ModemManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.4"
 
10636
 
 
10637
#~ msgctxt "Name"
 
10638
#~ msgid "NetworkManager"
 
10639
#~ msgstr "NetworkManager"
 
10640
 
 
10641
#~ msgctxt "Comment"
 
10642
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
10643
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
 
10644
 
 
10645
#~ msgctxt "Name"
 
10646
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
10647
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
 
10648
 
 
10649
#~ msgctxt "Comment"
 
10650
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
10651
#~ msgstr "NetworkManager 데몬을 사용하는 네트워크 관리자, 버전 0.7"
 
10652
 
 
10653
#~ msgctxt "Name"
 
10654
#~ msgid "Plugged"
 
10655
#~ msgstr "연결됨"
 
10656
 
 
10657
#~ msgctxt "Name"
 
10658
#~ msgid "Solid Device"
 
10659
#~ msgstr "Solid 장치"
 
10660
 
 
10661
#~ msgctxt "Name"
 
10662
#~ msgid "Device Type"
 
10663
#~ msgstr "장치 종류"
 
10664
 
 
10665
#~ msgctxt "Name"
 
10666
#~ msgid "Driver"
 
10667
#~ msgstr "드라이버"
 
10668
 
 
10669
#~ msgctxt "Name"
 
10670
#~ msgid "Driver Handle"
 
10671
#~ msgstr "드라이버 핸들"
 
10672
 
 
10673
#~ msgctxt "Name"
 
10674
#~ msgid "Name"
 
10675
#~ msgstr "이름"
 
10676
 
 
10677
#~ msgctxt "Name"
 
10678
#~ msgid "Soundcard Type"
 
10679
#~ msgstr "사운드카드 종류"
 
10680
 
 
10681
#~ msgctxt "Name"
 
10682
#~ msgid "Charge Percent"
 
10683
#~ msgstr "충전률"
 
10684
 
 
10685
#~ msgctxt "Name"
 
10686
#~ msgid "Charge State"
 
10687
#~ msgstr "충전 상태"
 
10688
 
 
10689
#~ msgctxt "Name"
 
10690
#~ msgid "Rechargeable"
 
10691
#~ msgstr "충전 가능"
 
10692
 
 
10693
#~ msgctxt "Name"
 
10694
#~ msgid "Type"
 
10695
#~ msgstr "종류"
 
10696
 
 
10697
#~ msgctxt "Name"
 
10698
#~ msgid "Device"
 
10699
#~ msgstr "장치"
 
10700
 
 
10701
#~ msgctxt "Name"
 
10702
#~ msgid "Major"
 
10703
#~ msgstr "주"
 
10704
 
 
10705
#~ msgctxt "Name"
 
10706
#~ msgid "Minor"
 
10707
#~ msgstr "부"
 
10708
 
 
10709
#~ msgctxt "Name"
 
10710
#~ msgid "Has State"
 
10711
#~ msgstr "상태 여부"
 
10712
 
 
10713
#~ msgctxt "Name"
 
10714
#~ msgid "State Value"
 
10715
#~ msgstr "상태 값"
 
10716
 
 
10717
#~ msgctxt "Name"
 
10718
#~ msgid "Supported Drivers"
 
10719
#~ msgstr "지원하는 드라이버"
 
10720
 
 
10721
#~ msgctxt "Name"
 
10722
#~ msgid "Supported Protocols"
 
10723
#~ msgstr "지원하는 프로토콜"
 
10724
 
 
10725
#~ msgctxt "Name"
 
10726
#~ msgid "Device Adapter"
 
10727
#~ msgstr "장치 어댑터"
 
10728
 
 
10729
#~ msgctxt "Name"
 
10730
#~ msgid "Device Index"
 
10731
#~ msgstr "장치 인덱스"
 
10732
 
 
10733
#~ msgctxt "Name"
 
10734
#~ msgid "Hw Address"
 
10735
#~ msgstr "하드웨어 주소"
 
10736
 
 
10737
#~ msgctxt "Name"
 
10738
#~ msgid "Iface Name"
 
10739
#~ msgstr "인터페이스 이름"
 
10740
 
 
10741
#~ msgctxt "Name"
 
10742
#~ msgid "Mac Address"
 
10743
#~ msgstr "MAC 주소"
 
10744
 
 
10745
#~ msgctxt "Name"
 
10746
#~ msgid "Wireless"
 
10747
#~ msgstr "무선"
 
10748
 
 
10749
#~ msgctxt "Name"
 
10750
#~ msgid "Appendable"
 
10751
#~ msgstr "추가 가능"
 
10752
 
 
10753
#~ msgctxt "Name"
 
10754
#~ msgid "Available Content"
 
10755
#~ msgstr "사용 가능한 내용"
 
10756
 
 
10757
#~ msgctxt "Name"
 
10758
#~ msgid "Blank"
 
10759
#~ msgstr "비어 있음"
 
10760
 
 
10761
#~ msgctxt "Name"
 
10762
#~ msgid "Capacity"
 
10763
#~ msgstr "용량"
 
10764
 
 
10765
#~ msgctxt "Name"
 
10766
#~ msgid "Disc Type"
 
10767
#~ msgstr "디스크 종류"
 
10768
 
 
10769
#~ msgctxt "Name"
 
10770
#~ msgid "Fs Type"
 
10771
#~ msgstr "파일 시스템 종류"
 
10772
 
 
10773
#~ msgctxt "Name"
 
10774
#~ msgid "Ignored"
 
10775
#~ msgstr "무시됨"
 
10776
 
 
10777
#~ msgctxt "Name"
 
10778
#~ msgid "Label"
 
10779
#~ msgstr "레이블"
 
10780
 
 
10781
#~ msgctxt "Name"
 
10782
#~ msgid "Rewritable"
 
10783
#~ msgstr "다시 쓸 수 있음"
 
10784
 
 
10785
#~ msgctxt "Name"
 
10786
#~ msgid "Size"
 
10787
#~ msgstr "크기"
 
10788
 
 
10789
#~ msgctxt "Name"
 
10790
#~ msgid "Usage"
 
10791
#~ msgstr "사용량"
 
10792
 
 
10793
#~ msgctxt "Name"
 
10794
#~ msgid "Uuid"
 
10795
#~ msgstr "UUID"
 
10796
 
 
10797
#~ msgctxt "Name"
 
10798
#~ msgid "Bus"
 
10799
#~ msgstr "버스"
 
10800
 
 
10801
#~ msgctxt "Name"
 
10802
#~ msgid "Drive Type"
 
10803
#~ msgstr "드라이브 종류"
 
10804
 
 
10805
#~ msgctxt "Name"
 
10806
#~ msgid "Hotpluggable"
 
10807
#~ msgstr "핫플러그 가능"
 
10808
 
 
10809
#~ msgctxt "Name"
 
10810
#~ msgid "Read Speed"
 
10811
#~ msgstr "읽기 속도"
 
10812
 
 
10813
#~ msgctxt "Name"
 
10814
#~ msgid "Removable"
 
10815
#~ msgstr "제거 가능"
 
10816
 
 
10817
#~ msgctxt "Name"
 
10818
#~ msgid "Supported Media"
 
10819
#~ msgstr "지원하는 미디어"
 
10820
 
 
10821
#~ msgctxt "Name"
 
10822
#~ msgid "Write Speed"
 
10823
#~ msgstr "쓰기 속도"
 
10824
 
 
10825
#~ msgctxt "Name"
 
10826
#~ msgid "Write Speeds"
 
10827
#~ msgstr "지원하는 쓰기 속도"
 
10828
 
 
10829
#~ msgctxt "Name"
 
10830
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
10831
#~ msgstr "주파수 변경 가능"
 
10832
 
 
10833
#~ msgctxt "Name"
 
10834
#~ msgid "Instruction Sets"
 
10835
#~ msgstr "명령어 집합"
 
10836
 
 
10837
#~ msgctxt "Name"
 
10838
#~ msgid "Max Speed"
 
10839
#~ msgstr "최대 속도"
 
10840
 
 
10841
#~ msgctxt "Name"
 
10842
#~ msgid "Number"
 
10843
#~ msgstr "숫자"
 
10844
 
 
10845
#~ msgctxt "Name"
 
10846
#~ msgid "Port"
 
10847
#~ msgstr "포트"
 
10848
 
 
10849
#~ msgctxt "Name"
 
10850
#~ msgid "Serial Type"
 
10851
#~ msgstr "시리얼 종류"
 
10852
 
 
10853
#~ msgctxt "Name"
 
10854
#~ msgid "Reader Type"
 
10855
#~ msgstr "리더 종류"
 
10856
 
 
10857
#~ msgctxt "Name"
 
10858
#~ msgid "Accessible"
 
10859
#~ msgstr "접근 가능 여부"
 
10860
 
 
10861
#~ msgctxt "Name"
 
10862
#~ msgid "File Path"
 
10863
#~ msgstr "파일 경로"
 
10864
 
 
10865
#~ msgctxt "Name"
 
10866
#~ msgid "Device Actions"
 
10867
#~ msgstr "장치 동작"
 
10868
 
 
10869
#~ msgctxt "Comment"
 
10870
#~ msgid ""
 
10871
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
10872
#~ "connecting new devices to the computer"
 
10873
#~ msgstr "컴퓨터에 새 장치를 연결했을 때 표시할 동작을 관리합니다"
 
10874
 
 
10875
#~ msgctxt "Name"
 
10876
#~ msgid "Solid Device Type"
 
10877
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
 
10878
 
 
10879
#~ msgctxt "Name"
 
10880
#~ msgid "Wicd"
 
10881
#~ msgstr "Wicd"
 
10882
 
 
10883
#~ msgctxt "Comment"
 
10884
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
10885
#~ msgstr "Wicd 데몬을 사용하는 네트워크 관리자"
 
10886
 
 
10887
#~ msgctxt "Name"
 
10888
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
10889
#~ msgstr "상태 알림 관리자"
 
10890
 
 
10891
#~ msgctxt "Comment"
 
10892
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
10893
#~ msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다"
 
10894
 
 
10895
#~ msgctxt "GenericName"
 
10896
#~ msgid "System Settings"
 
10897
#~ msgstr "시스템 설정"
 
10898
 
 
10899
#~ msgctxt "Name"
 
10900
#~ msgid "System Settings"
 
10901
#~ msgstr "시스템 설정"
 
10902
 
 
10903
#~ msgctxt "Name"
 
10904
#~ msgid "Account Details"
 
10905
#~ msgstr "계정 정보"
 
10906
 
 
10907
#~ msgctxt "Name"
 
10908
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
10909
#~ msgstr "프로그램 및 시스템 알림"
 
10910
 
 
10911
#~ msgctxt "Name"
 
10912
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
10913
#~ msgstr "공통 모양과 행동"
 
10914
 
 
10915
#~ msgctxt "Name"
 
10916
#~ msgid "Application Appearance"
 
10917
#~ msgstr "프로그램 모양"
 
10918
 
 
10919
#~ msgctxt "Name"
 
10920
#~ msgid "Bluetooth"
 
10921
#~ msgstr "블루투스"
 
10922
 
 
10923
#~ msgctxt "Name"
 
10924
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
10925
#~ msgstr "작업 공간 모양"
 
10926
 
 
10927
#~ msgctxt "Comment"
 
10928
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
10929
#~ msgstr "데스크톱 모습 사용자 정의"
 
10930
 
 
10931
#~ msgctxt "Name"
 
10932
#~ msgid "Display and Monitor"
 
10933
#~ msgstr "디스플레이와 모니터"
 
10934
 
 
10935
#~ msgctxt "Name"
 
10936
#~ msgid "Hardware"
 
10937
#~ msgstr "하드웨어"
 
10938
 
 
10939
#~ msgctxt "Name"
 
10940
#~ msgid "Input Devices"
 
10941
#~ msgstr "입력 장치"
 
10942
 
 
10943
#~ msgctxt "Name"
 
10944
#~ msgid "Locale"
 
10945
#~ msgstr "로캘"
 
10946
 
 
10947
#~ msgctxt "Name"
 
10948
#~ msgid "Lost and Found"
 
10949
#~ msgstr "기타 프로그램"
 
10950
 
 
10951
#~ msgctxt "Name"
 
10952
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
10953
#~ msgstr "네트워크와 연결"
 
10954
 
 
10955
#~ msgctxt "Name"
 
10956
#~ msgid "Network Settings"
 
10957
#~ msgstr "네트워크 설정"
 
10958
 
 
10959
#~ msgctxt "Name"
 
10960
#~ msgid "Permissions"
 
10961
#~ msgstr "권한"
 
10962
 
 
10963
#~ msgctxt "Name"
 
10964
#~ msgid "Personal Information"
 
10965
#~ msgstr "개인 정보"
 
10966
 
 
10967
#~ msgctxt "Name"
 
10968
#~ msgid "Sharing"
 
10969
#~ msgstr "공유"
 
10970
 
 
10971
#~ msgctxt "Name"
 
10972
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
10973
#~ msgstr "단축키와 제스처"
 
10974
 
 
10975
#~ msgctxt "Name"
 
10976
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
10977
#~ msgstr "시작 및 종료"
 
10978
 
 
10979
#~ msgctxt "Name"
 
10980
#~ msgid "System Administration"
 
10981
#~ msgstr "시스템 관리"
 
10982
 
 
10983
#~ msgctxt "Name"
 
10984
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
10985
#~ msgstr "작업 공간 모양과 행동"
 
10986
 
 
10987
#~ msgctxt "Name"
 
10988
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
10989
#~ msgstr "작업 공간 행동"
 
10990
 
 
10991
#~ msgctxt "Name"
 
10992
#~ msgid "System Settings Category"
 
10993
#~ msgstr "시스템 설정 분류"
 
10994
 
 
10995
#~ msgctxt "Name"
 
10996
#~ msgid "Classic Tree View"
 
10997
#~ msgstr "고전 트리 보기"
 
10998
 
 
10999
#~ msgctxt "Comment"
 
11000
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
11001
#~ msgstr "KDE 3 제어판 스타일로 시스템 설정을 표시합니다."
 
11002
 
 
11003
#~ msgctxt "Name"
 
11004
#~ msgid "System Settings External Application"
 
11005
#~ msgstr "시스템 설정 외부 프로그램"
 
11006
 
 
11007
#~ msgctxt "Name"
 
11008
#~ msgid "System Settings View"
 
11009
#~ msgstr "시스템 설정 보기"
 
11010
 
 
11011
#~ msgctxt "Name"
 
11012
#~ msgid "Icon View"
 
11013
#~ msgstr "아이콘 보기"
 
11014
 
 
11015
#~ msgctxt "Comment"
 
11016
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
11017
#~ msgstr "KDE 4 아이콘 보기 스타일"
 
11018
 
 
11019
#~ msgctxt "Name"
 
11020
#~ msgid "Aghi"
 
11021
#~ msgstr "소나무"
 
11022
 
 
11023
#~ msgctxt "Name"
 
11024
#~ msgid "Autumn"
 
11025
#~ msgstr "가을"
 
11026
 
 
11027
#~ msgctxt "Name"
 
11028
#~ msgid "Blue Wood"
 
11029
#~ msgstr "파란 나무"
 
11030
 
 
11031
#~ msgctxt "Name"
 
11032
#~ msgid "Evening"
 
11033
#~ msgstr "저녁"
 
11034
 
 
11035
#~ msgctxt "Name"
 
11036
#~ msgid "Fields of Peace"
 
11037
#~ msgstr "평화의 들판"
 
11038
 
 
11039
#~ msgctxt "Name"
 
11040
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
11041
#~ msgstr "독일에 온 여름"
 
11042
 
 
11043
#~ msgctxt "Name"
 
11044
#~ msgid "Fresh Morning"
 
11045
#~ msgstr "신선한 아침"
 
11046
 
 
11047
#~ msgctxt "Name"
 
11048
#~ msgid "Grass"
 
11049
#~ msgstr "풀"
 
11050
 
 
11051
#~ msgctxt "Name"
 
11052
#~ msgid "Hanami"
 
11053
#~ msgstr "하나미"
 
11054
 
 
11055
#~ msgctxt "Name"
 
11056
#~ msgid "Media Life"
 
11057
#~ msgstr "미디어 생활"
 
11058
 
 
11059
#~ msgctxt "Name"
 
11060
#~ msgid "Plasmalicious"
 
11061
#~ msgstr "Plasmalicious"
 
11062
 
 
11063
#~ msgctxt "Name"
 
11064
#~ msgid "Quadros"
 
11065
#~ msgstr "Quadros"
 
11066
 
 
11067
#~ msgctxt "Name"
 
11068
#~ msgid "Red Leaf"
 
11069
#~ msgstr "붉은 잎"
 
11070
 
 
11071
#~ msgctxt "Name"
 
11072
#~ msgid "imagebin.ca"
 
11073
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
11074
 
 
11075
#~ msgctxt "Comment"
 
11076
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
11077
#~ msgstr "imagebin.ca로 그림을 공유합니다"
 
11078
 
 
11079
#~ msgctxt "Name"
 
11080
#~ msgid "imageshack.us"
 
11081
#~ msgstr "imageshack.us"
 
11082
 
 
11083
#~ msgctxt "Comment"
 
11084
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
11085
#~ msgstr "imageshack.us로 그림을 공유합니다"
 
11086
 
 
11087
#~ msgctxt "Name"
 
11088
#~ msgid "pastebin.ca"
 
11089
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
11090
 
 
11091
#~ msgctxt "Comment"
 
11092
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
11093
#~ msgstr "pastebin.ca로 텍스트를 공유합니다"
 
11094
 
 
11095
#~ msgctxt "Name"
 
11096
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
11097
#~ msgstr ""
 
11098
#~ "D-Bus 호출 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'를 실행하기"
 
11099
 
 
11100
#~ msgctxt "Comment"
 
11101
#~ msgid "Power Management Backend"
 
11102
#~ msgstr "전력 관리 백엔드"
 
11103
 
 
11104
#~ msgctxt "Name"
 
11105
#~ msgid "HAL-Power"
 
11106
#~ msgstr "HAL 전력"
 
11107
 
 
11108
#~ msgctxt "Comment"
 
11109
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
11110
#~ msgstr "freedesktop.org HAL 데몬을 사용하는 하드웨어 전원 관리"
 
11111
 
 
11112
#~ msgctxt "Comment"
 
11113
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
11114
#~ msgstr "창 크기를 조정할 때 크기를 선으로 보여 주는 효과"
 
11115
 
 
11116
#~ msgctxt "Name"
 
11117
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
11118
#~ msgstr "가짜 블루투스"
 
11119
 
 
11120
#~ msgctxt "Comment"
 
11121
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
11122
#~ msgstr "가짜 블루투스 관리"
 
11123
 
 
11124
#~ msgctxt "Name"
 
11125
#~ msgid "US English"
 
11126
#~ msgstr "미국 영어"
 
11127
 
 
11128
#~ msgctxt "Comment"
 
11129
#~ msgid "Power Management"
 
11130
#~ msgstr "전원 관리"
 
11131
 
 
11132
#~ msgctxt "Name"
 
11133
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
11134
#~ msgstr "Nepomuk 활동 서비스"
 
11135
 
 
11136
#~ msgctxt "Name"
 
11137
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
11138
#~ msgstr "PolicyKit 인증"
 
11139
 
 
11140
#~ msgctxt "Comment"
 
11141
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
11142
#~ msgstr "PolicyKit을 사용하는 프로그램의 정책 설정"
 
11143
 
 
11144
#, fuzzy
 
11145
#~| msgctxt "Name"
 
11146
#~| msgid "Sharpen"
 
11147
#~ msgctxt "Name"
 
11148
#~ msgid "Share"
 
11149
#~ msgstr "선명하게"
 
11150
 
 
11151
#~ msgctxt "Comment"
 
11152
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
11153
#~ msgstr "화면 밝기, 절전 모드, 전원 프로필 설정"
 
11154
 
 
11155
#~ msgctxt "Name"
 
11156
#~ msgid "KWM Theme"
 
11157
#~ msgstr "KWM 테마"
 
11158
 
 
11159
#~ msgctxt "Name"
 
11160
#~ msgid "Modern System"
 
11161
#~ msgstr "모던 시스템"
 
11162
 
 
11163
#~ msgctxt "Name"
 
11164
#~ msgid "Quartz"
 
11165
#~ msgstr "수정"
 
11166
 
 
11167
#~ msgctxt "Name"
 
11168
#~ msgid "Redmond"
 
11169
#~ msgstr "레드몬드"
 
11170
 
 
11171
#~ msgctxt "Name"
 
11172
#~ msgid "Web"
 
11173
#~ msgstr "웹"
 
11174
 
 
11175
#~ msgctxt "Name"
 
11176
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
11177
#~ msgstr "찾아서 실행하기 포함 플러그인"
 
11178
 
 
11179
#~ msgctxt "Comment"
 
11180
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
11181
#~ msgstr "실행기가 있는 특수 포함 플러그인"
 
11182
 
 
11183
#~ msgctxt "Comment"
 
11184
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
11185
#~ msgstr "Nepomuk 데이터 마이그레이션 단계 1"
 
11186
 
 
11187
#~ msgctxt "Name"
 
11188
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
11189
#~ msgstr "오디오 장치 폴백"
 
11190
 
 
11191
#~ msgctxt "Comment"
 
11192
#~ msgid ""
 
11193
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
11194
#~ msgstr "선호하는 장치를 사용할 수 없을 때 자동 폴백 알림"
 
11195
 
 
11196
#~ msgctxt "Name"
 
11197
#~ msgid "Example"
 
11198
#~ msgstr "예제"
 
11199
 
 
11200
#~ msgctxt "Comment"
 
11201
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
11202
#~ msgstr "Air 데스크톱 테마를 기반으로 한 예제 테마"
 
11203
 
 
11204
#~ msgctxt "Comment"
 
11205
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
11206
#~ msgstr "테스트를 위한 뼈대 플러그인"
 
11207
 
 
11208
#~ msgctxt "Comment"
 
11209
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
11210
#~ msgstr "레이아웃을 표시 및 변경하는 애플릿"
 
11211
 
 
11212
#~ msgctxt "Name"
 
11213
#~ msgid "KWin test"
 
11214
#~ msgstr "KWin 테스트"
 
11215
 
 
11216
#~ msgctxt "Name"
 
11217
#~ msgid "and"
 
11218
#~ msgstr "그리고"
 
11219
 
 
11220
#~ msgctxt "Comment"
 
11221
#~ msgid "logic operator and"
 
11222
#~ msgstr "논리 연산자 'and'"
 
11223
 
 
11224
#~ msgctxt "Name"
 
11225
#~ msgid "or"
 
11226
#~ msgstr "또는"
 
11227
 
 
11228
#~ msgctxt "Comment"
 
11229
#~ msgid "logic operator or"
 
11230
#~ msgstr "논리 연산자 'or'"
 
11231
 
 
11232
#~ msgctxt "Name"
 
11233
#~ msgid "not"
 
11234
#~ msgstr "아님"
 
11235
 
 
11236
#~ msgctxt "Comment"
 
11237
#~ msgid "logic operator not"
 
11238
#~ msgstr "논리 연산자 'not'"
 
11239
 
 
11240
#~ msgctxt "Name"
 
11241
#~ msgid "File extension"
 
11242
#~ msgstr "파일 확장자"
 
11243
 
 
11244
#~ msgctxt "Comment"
 
11245
#~ msgid "for example txt"
 
11246
#~ msgstr "예를 들어 txt"
 
11247
 
 
11248
#~ msgctxt "Name"
 
11249
#~ msgid "Rating"
 
11250
#~ msgstr "별점"
 
11251
 
 
11252
#~ msgctxt "Comment"
 
11253
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
11254
#~ msgstr "1에서 10 사이, 예를 들어 >=7"
 
11255
 
 
11256
#~ msgctxt "GenericName"
 
11257
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
11258
#~ msgstr "사용 가능한 연산자: <, <=, :, >=, >"
 
11259
 
 
11260
#~ msgctxt "Name"
 
11261
#~ msgid "Tag"
 
11262
#~ msgstr "태그"
 
11263
 
 
11264
#~ msgctxt "Comment"
 
11265
#~ msgid "Tag"
 
11266
#~ msgstr "태그"
 
11267
 
 
11268
#~ msgctxt "Name"
 
11269
#~ msgid "Title"
 
11270
#~ msgstr "제목"
 
11271
 
 
11272
#~ msgctxt "Name"
 
11273
#~ msgid "File size"
 
11274
#~ msgstr "파일 크기"
 
11275
 
 
11276
#~ msgctxt "Comment"
 
11277
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
11278
#~ msgstr "바이트 단위, 예를 들어 >1000"
 
11279
 
 
11280
#~ msgctxt "Name"
 
11281
#~ msgid "Content size"
 
11282
#~ msgstr "내용 크기"
 
11283
 
 
11284
#~ msgctxt "Comment"
 
11285
#~ msgid "in bytes"
 
11286
#~ msgstr "바이트 단위"
 
11287
 
 
11288
#~ msgctxt "Name"
 
11289
#~ msgid "Last modified"
 
11290
#~ msgstr "수정한 날짜"
 
11291
 
 
11292
#~ msgctxt "Comment"
 
11293
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
11294
#~ msgstr "예를 들어 >1999-10-10"
 
11295
 
 
11296
#~ msgctxt "Name"
 
11297
#~ msgid "Open"
 
11298
#~ msgstr "OpenDesktop"
 
11299
 
 
11300
#~ msgctxt "Name"
 
11301
#~ msgid "QEdje"
 
11302
#~ msgstr "QEdje"
 
11303
 
 
11304
#~ msgctxt "Comment"
 
11305
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11306
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
11307
 
 
11308
#~ msgctxt "Name"
 
11309
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11310
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
11311
 
 
11312
#~ msgctxt "Comment"
 
11313
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
11314
#~ msgstr "QEdje 가젯"
 
11315
 
 
11316
#~ msgctxt "Comment"
 
11317
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
11318
#~ msgstr "블루투스 관리 백엔드"
 
11319
 
 
11320
#~ msgctxt "Name"
 
11321
#~ msgid "BlueZ"
 
11322
#~ msgstr "BlueZ"
 
11323
 
 
11324
#~ msgctxt "Comment"
 
11325
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
11326
#~ msgstr "BlueZ 스택을 사용하는 블루투스 관리"
 
11327
 
 
11328
#~ msgctxt "Name"
 
11329
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
11330
#~ msgstr "Nepomuk 온톨로지 로더"
 
11331
 
 
11332
#~ msgctxt "Comment"
 
11333
#~ msgid ""
 
11334
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
11335
#~ msgstr "시스템에 설치된 온톨로지를 관리하는 Nepomuk 서비스"
 
11336
 
 
11337
#~ msgctxt "Name"
 
11338
#~ msgid "Default Blue"
 
11339
#~ msgstr "기본 푸른색"
 
11340
 
 
11341
#~ msgctxt "Name"
 
11342
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
11343
#~ msgstr "코드 시인의 꿈"
 
11344
 
 
11345
#~ msgctxt "Name"
 
11346
#~ msgid "Curls on Green"
 
11347
#~ msgstr "녹색 휘어짐"
 
11348
 
 
11349
#~ msgctxt "Name"
 
11350
#~ msgid "Spring Sunray"
 
11351
#~ msgstr "봄철 햇살"
 
11352
 
 
11353
#~ msgctxt "Name"
 
11354
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
11355
#~ msgstr "토성 고리"
 
11356
 
 
11357
#~ msgctxt "Name"
 
11358
#~ msgid "Processor"
 
11359
#~ msgstr "프로세서"
 
11360
 
 
11361
#~ msgctxt "Comment"
 
11362
#~ msgid "Processor information"
 
11363
#~ msgstr "프로세서 정보"
 
11364
 
 
11365
#, fuzzy
 
11366
#~| msgctxt "GenericName"
 
11367
#~| msgid "Audio and Video IDE"
 
11368
#~ msgctxt "Name"
 
11369
#~ msgid "Audio and Video"
 
11370
#~ msgstr "소리와 동영상 통합 개발 환경"
 
11371
 
 
11372
#, fuzzy
 
11373
#~| msgctxt "Name"
 
11374
#~| msgid "Metacity"
 
11375
#~ msgctxt "Name"
 
11376
#~ msgid "Security"
 
11377
#~ msgstr "Metacity"
 
11378
 
 
11379
#~ msgctxt "Name"
 
11380
#~ msgid "Desktop Theme Details"
 
11381
#~ msgstr "데스크톱 테마 정보"
 
11382
 
 
11383
#, fuzzy
 
11384
#~| msgctxt "Name"
 
11385
#~| msgid "Desktop Search"
 
11386
#~ msgctxt "Name"
 
11387
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
11388
#~ msgstr "데스크톱 검색"
 
11389
 
 
11390
#~ msgctxt "Name"
 
11391
#~ msgid "Contact Information"
 
11392
#~ msgstr "연락처 정보"
 
11393
 
 
11394
#~ msgctxt "Name"
 
11395
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
11396
#~ msgstr "KDE 자주 묻는 질문"
 
11397
 
 
11398
#~ msgctxt "Name"
 
11399
#~ msgid "KDE on the Web"
 
11400
#~ msgstr "웹에서의 KDE"
 
11401
 
 
11402
#~ msgctxt "Name"
 
11403
#~ msgid "Supporting KDE"
 
11404
#~ msgstr "KDE 지원"
 
11405
 
 
11406
#~ msgctxt "Name"
 
11407
#~ msgid "Tutorials"
 
11408
#~ msgstr "따라하기"
 
11409
 
 
11410
#~ msgctxt "Comment"
 
11411
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
11412
#~ msgstr "소개와 따라하기 글입니다."
 
11413
 
 
11414
#~ msgctxt "Comment"
 
11415
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
11416
#~ msgstr "KDE 빠른 시작 설명서입니다."
 
11417
 
 
11418
#~ msgctxt "Name"
 
11419
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
11420
#~ msgstr "KDE 모습 둘러보기"
 
11421
 
 
11422
#~ msgctxt "Comment"
 
11423
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
11424
#~ msgstr "KDE 위젯 도움말"
 
11425
 
 
11426
#~ msgctxt "Name"
 
11427
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
11428
#~ msgstr "KDE에 오신 것을 환영합니다"
 
11429
 
 
11430
#~ msgctxt "Comment"
 
11431
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
11432
#~ msgstr "키보드 레이아웃"
 
11433
 
 
11434
#~ msgctxt "Name"
 
11435
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
11436
#~ msgstr "키보드 맵 도구"
 
11437
 
 
11438
#~ msgctxt "Name"
 
11439
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
11440
#~ msgstr "Plasma 넷북"
 
11441
 
 
11442
#~ msgctxt "Comment"
 
11443
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
11444
#~ msgstr "넷북을 위한 데스크톱 셸."
 
11445
 
 
11446
#~ msgctxt "Name"
 
11447
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
11448
#~ msgstr "모바일 인터넷 장치를 위한 패널"
 
11449
 
 
11450
#~ msgctxt "Name"
 
11451
#~ msgid "Alexa"
 
11452
#~ msgstr "Alexa"
 
11453
 
 
11454
#~ msgctxt "Name"
 
11455
#~ msgid "Alexa URL"
 
11456
#~ msgstr "Alexa URL"
 
11457
 
 
11458
#, fuzzy
 
11459
#~| msgctxt "Query"
 
11460
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11461
#~ msgctxt "Query"
 
11462
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11463
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11464
 
 
11465
#~ msgctxt "Name"
 
11466
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
11467
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
 
11468
 
 
11469
#~ msgctxt "Query"
 
11470
#~ msgid ""
 
11471
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11472
#~ "&cat=web"
 
11473
#~ msgstr ""
 
11474
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11475
#~ "&cat=web"
 
11476
 
 
11477
#~ msgctxt "Name"
 
11478
#~ msgid "Excite"
 
11479
#~ msgstr "Excite"
 
11480
 
 
11481
#~ msgctxt "Query"
 
11482
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11483
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11484
 
 
11485
#~ msgctxt "Name"
 
11486
#~ msgid "Hotbot"
 
11487
#~ msgstr "Hotbot"
 
11488
 
 
11489
#~ msgctxt "Query"
 
11490
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11491
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11492
 
 
11493
#~ msgctxt "Name"
 
11494
#~ msgid "Lycos"
 
11495
#~ msgstr "Lycos"
 
11496
 
 
11497
#~ msgctxt "Query"
 
11498
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11499
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11500
 
 
11501
#~ msgctxt "Name"
 
11502
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
11503
#~ msgstr "Mamma - 모든 검색 엔진의 어머니"
 
11504
 
 
11505
#~ msgctxt "Query"
 
11506
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11507
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11508
 
 
11509
#~ msgctxt "Name"
 
11510
#~ msgid "GO.com"
 
11511
#~ msgstr "GO.com"
 
11512
 
 
11513
#~ msgctxt "Query"
 
11514
#~ msgid ""
 
11515
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11516
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11517
#~ msgstr ""
 
11518
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11519
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11520
 
 
11521
#~ msgctxt "Name"
 
11522
#~ msgid "Whatis Query"
 
11523
#~ msgstr "Whatis Query"
 
11524
 
 
11525
#, fuzzy
 
11526
#~| msgctxt "Query"
 
11527
#~| msgid ""
 
11528
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
 
11529
#~| "html?query=\\\\{@}"
 
11530
#~ msgctxt "Query"
 
11531
#~ msgid ""
 
11532
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11533
#~ msgstr ""
 
11534
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
 
11535
#~ "html?query=\\\\{@}"
 
11536
 
 
11537
#, fuzzy
 
11538
#~| msgctxt "Name"
 
11539
#~| msgid "Device Information"
 
11540
#~ msgctxt "Comment"
 
11541
#~ msgid "Device Information"
 
11542
#~ msgstr "장치 정보"
 
11543
 
 
11544
#~ msgctxt "Comment"
 
11545
#~ msgid "Information about available protocols"
 
11546
#~ msgstr "사용 가능한 프로토콜 정보"
 
11547
 
 
11548
#~ msgctxt "Name"
 
11549
#~ msgid "Protocols"
 
11550
#~ msgstr "프로토콜"
 
11551
 
 
11552
#, fuzzy
 
11553
#~| msgctxt "Name"
 
11554
#~| msgid "Slide Back"
 
11555
#~ msgctxt "Name"
 
11556
#~ msgid "Solid Backend"
 
11557
#~ msgstr "뒤로 미끄러짐"
 
11558
 
 
11559
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
 
11560
#~ msgid "General"
 
11561
#~ msgstr "일반"
 
11562
 
 
11563
#, fuzzy
 
11564
#~| msgctxt "Name"
 
11565
#~| msgid "Devices"
 
11566
#~ msgctxt "Name"
 
11567
#~ msgid "Main Input Devices"
 
11568
#~ msgstr "장치"
 
11569
 
 
11570
#, fuzzy
 
11571
#~| msgctxt "Name"
 
11572
#~| msgid "Devices"
 
11573
#~ msgctxt "Name"
 
11574
#~ msgid "Other Input Devices"
 
11575
#~ msgstr "장치"
 
11576
 
 
11577
#~ msgctxt "Name"
 
11578
#~ msgid "Login Manager"
 
11579
#~ msgstr "로그인 관리자"
 
11580
 
 
11581
#~ msgctxt "Name"
 
11582
#~ msgid "Windows"
 
11583
#~ msgstr "창"
 
11584
 
 
11585
#~ msgctxt "Name"
 
11586
#~ msgid "Multiple Desktops"
 
11587
#~ msgstr "다중 데스크톱"
 
11588
 
 
11589
#~ msgctxt "Name"
 
11590
#~ msgid "Window-Specific"
 
11591
#~ msgstr "창 지정"
 
11592
 
 
11593
#~ msgctxt "Name"
 
11594
#~ msgid "Navigate Through Windows"
 
11595
#~ msgstr "창 사이를 옮겨다니기"
 
11596
 
 
11597
#~ msgctxt "Name"
 
11598
#~ msgid "About Me"
 
11599
#~ msgstr "내 정보"
 
11600
 
 
11601
#~ msgctxt "Name"
 
11602
#~ msgid "Advanced User Settings"
 
11603
#~ msgstr "고급 사용자 설정"
 
11604
 
 
11605
#~ msgctxt "Name"
 
11606
#~ msgid "Computer Administration"
 
11607
#~ msgstr "컴퓨터 관리"
 
11608
 
 
11609
#~ msgctxt "Name"
 
11610
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
 
11611
#~ msgstr "키보드와 마우스"
 
11612
 
 
11613
#~ msgctxt "Name"
 
11614
#~ msgid "Look & Feel"
 
11615
#~ msgstr "모습과 느낌"
 
11616
 
 
11617
#~ msgctxt "Name"
 
11618
#~ msgid "Personal"
 
11619
#~ msgstr "개인"
 
11620
 
 
11621
#~ msgctxt "Name"
 
11622
#~ msgid "Regional & Language"
 
11623
#~ msgstr "국가 및 언어"
 
11624
 
 
11625
#~ msgctxt "Name"
 
11626
#~ msgid "System Notifications"
 
11627
#~ msgstr "시스템 알림"
 
11628
 
 
11629
#, fuzzy
 
11630
#~| msgctxt "Comment"
 
11631
#~| msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
11632
#~ msgctxt "Name"
 
11633
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
 
11634
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
11635
 
 
11636
#~ msgctxt "Comment"
 
11637
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
 
11638
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
11639
 
 
11640
#~ msgctxt "Name"
 
11641
#~ msgid "Subversion"
 
11642
#~ msgstr "서브버전"
 
11643
 
 
11644
#~ msgctxt "Name"
 
11645
#~ msgid "Qt Assistant"
 
11646
#~ msgstr "Qt Assistant"
 
11647
 
 
11648
#~ msgctxt "GenericName"
 
11649
#~ msgid "Document Browser"
 
11650
#~ msgstr "문서 탐색기"
 
11651
 
 
11652
#~ msgctxt "GenericName"
 
11653
#~ msgid "Data Display Debugger"
 
11654
#~ msgstr "자료 표시 디버거"
 
11655
 
 
11656
#~ msgctxt "Name"
 
11657
#~ msgid "DDD"
 
11658
#~ msgstr "DDD"
 
11659
 
 
11660
#~ msgctxt "Name"
 
11661
#~ msgid "Qt Designer"
 
11662
#~ msgstr "Qt Designer"
 
11663
 
 
11664
#~ msgctxt "GenericName"
 
11665
#~ msgid "Interface Designer"
 
11666
#~ msgstr "인터페이스 디자이너"
 
11667
 
 
11668
#~ msgctxt "Name"
 
11669
#~ msgid "Qt DlgEdit"
 
11670
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
 
11671
 
 
11672
#~ msgctxt "GenericName"
 
11673
#~ msgid "Dialog Editor"
 
11674
#~ msgstr "대화 상자 편집기"
 
11675
 
 
11676
#~ msgctxt "Name"
 
11677
#~ msgid "Eclipse"
 
11678
#~ msgstr "Eclipse"
 
11679
 
 
11680
#~ msgctxt "GenericName"
 
11681
#~ msgid "Eclipse IDE"
 
11682
#~ msgstr "Eclipse 통합 개발 환경"
 
11683
 
 
11684
#~ msgctxt "Name"
 
11685
#~ msgid "FormDesigner"
 
11686
#~ msgstr "FormDesigner"
 
11687
 
 
11688
#~ msgctxt "GenericName"
 
11689
#~ msgid "Java IDE"
 
11690
#~ msgstr "자바 통합 개발 환경"
 
11691
 
 
11692
#~ msgctxt "Name"
 
11693
#~ msgid "Forte"
 
11694
#~ msgstr "Forte"
 
11695
 
 
11696
#~ msgctxt "GenericName"
 
11697
#~ msgid "J2ME Toolkit"
 
11698
#~ msgstr "J2ME 툴킷"
 
11699
 
 
11700
#~ msgctxt "Name"
 
11701
#~ msgid "J2ME"
 
11702
#~ msgstr "J2ME"
 
11703
 
 
11704
#~ msgctxt "Name"
 
11705
#~ msgid "Qt Linguist"
 
11706
#~ msgstr "Qt Linguist"
 
11707
 
 
11708
#~ msgctxt "GenericName"
 
11709
#~ msgid "Translation Tool"
 
11710
#~ msgstr "번역 도구"
 
11711
 
 
11712
#~ msgctxt "GenericName"
 
11713
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
 
11714
#~ msgstr "Palm/무선 에뮬레이터"
 
11715
 
 
11716
#~ msgctxt "Name"
 
11717
#~ msgid "Pose"
 
11718
#~ msgstr "Pose"
 
11719
 
 
11720
#~ msgctxt "Name"
 
11721
#~ msgid "Sced"
 
11722
#~ msgstr "Sced"
 
11723
 
 
11724
#~ msgctxt "GenericName"
 
11725
#~ msgid "Scene Modeler"
 
11726
#~ msgstr "장면 모델러"
 
11727
 
 
11728
#~ msgctxt "Name"
 
11729
#~ msgid "Emacs"
 
11730
#~ msgstr "Emacs"
 
11731
 
 
11732
#~ msgctxt "Name"
 
11733
#~ msgid "gEdit"
 
11734
#~ msgstr "gEdit"
 
11735
 
 
11736
#~ msgctxt "Name"
 
11737
#~ msgid "Vi IMproved"
 
11738
#~ msgstr "Vi IMproved"
 
11739
 
 
11740
#~ msgctxt "Name"
 
11741
#~ msgid "Lucid Emacs"
 
11742
#~ msgstr "Lucid Emacs"
 
11743
 
 
11744
#~ msgctxt "Name"
 
11745
#~ msgid "Nano"
 
11746
#~ msgstr "Nano"
 
11747
 
 
11748
#~ msgctxt "Name"
 
11749
#~ msgid "Nedit"
 
11750
#~ msgstr "Nedit"
 
11751
 
 
11752
#~ msgctxt "Name"
 
11753
#~ msgid "Pico"
 
11754
#~ msgstr "Pico"
 
11755
 
 
11756
#~ msgctxt "Name"
 
11757
#~ msgid "X Editor"
 
11758
#~ msgstr "X 편집기"
 
11759
 
 
11760
#~ msgctxt "Name"
 
11761
#~ msgid "X Emacs"
 
11762
#~ msgstr "X Emacs"
 
11763
 
 
11764
#~ msgctxt "Name"
 
11765
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
 
11766
#~ msgstr "Alephone - OpenGL 사용 안함"
 
11767
 
 
11768
#~ msgctxt "Comment"
 
11769
#~ msgid ""
 
11770
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
 
11771
#~ "disabled"
 
11772
#~ msgstr "Marathon Infinity의 OpenGL을 사용하지 않는 SDL용 오픈소스 버전"
 
11773
 
 
11774
#~ msgctxt "Name"
 
11775
#~ msgid "Alephone"
 
11776
#~ msgstr "Alephone"
 
11777
 
 
11778
#~ msgctxt "Comment"
 
11779
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
 
11780
#~ msgstr "Marathon Infinity의 SDL용 오픈소스 버전"
 
11781
 
 
11782
#~ msgctxt "Name"
 
11783
#~ msgid "Batallion"
 
11784
#~ msgstr "Batallion"
 
11785
 
 
11786
#~ msgctxt "GenericName"
 
11787
#~ msgid "Arcade Game"
 
11788
#~ msgstr "아케이드 게임"
 
11789
 
 
11790
#~ msgctxt "Name"
 
11791
#~ msgid "Battleball"
 
11792
#~ msgstr "Battleball"
 
11793
 
 
11794
#~ msgctxt "GenericName"
 
11795
#~ msgid "Ball Game"
 
11796
#~ msgstr "공 놀이"
 
11797
 
 
11798
#~ msgctxt "Name"
 
11799
#~ msgid "ClanBomber"
 
11800
#~ msgstr "ClanBomber"
 
11801
 
 
11802
#~ msgctxt "Name"
 
11803
#~ msgid "cxhextris"
 
11804
#~ msgstr "cxhextris"
 
11805
 
 
11806
#~ msgctxt "GenericName"
 
11807
#~ msgid "Tetris-Like Game"
 
11808
#~ msgstr "테트리스류 게임"
 
11809
 
 
11810
#~ msgctxt "Name"
 
11811
#~ msgid "Frozen Bubble"
 
11812
#~ msgstr "Frozen Bubble"
 
11813
 
 
11814
#~ msgctxt "Name"
 
11815
#~ msgid "Gnibbles"
 
11816
#~ msgstr "Gnibbles"
 
11817
 
 
11818
#~ msgctxt "GenericName"
 
11819
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
 
11820
#~ msgstr "GNOME 니블즈 게임"
 
11821
 
 
11822
#~ msgctxt "Name"
 
11823
#~ msgid "Gnobots II"
 
11824
#~ msgstr "Gnobots II"
 
11825
 
 
11826
#~ msgctxt "Name"
 
11827
#~ msgid "Mures"
 
11828
#~ msgstr "Mures"
 
11829
 
 
11830
#~ msgctxt "Name"
 
11831
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
 
11832
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
 
11833
 
 
11834
#~ msgctxt "GenericName"
 
11835
#~ msgid "Tactical Game"
 
11836
#~ msgstr "전략 게임"
 
11837
 
 
11838
#~ msgctxt "Name"
 
11839
#~ msgid "Scavenger"
 
11840
#~ msgstr "Scavenger"
 
11841
 
 
11842
#~ msgctxt "Name"
 
11843
#~ msgid "Super Methane Brothers"
 
11844
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
 
11845
 
 
11846
#~ msgctxt "Name"
 
11847
#~ msgid "Trophy"
 
11848
#~ msgstr "Trophy"
 
11849
 
 
11850
#~ msgctxt "GenericName"
 
11851
#~ msgid "Racing Game"
 
11852
#~ msgstr "레이싱 게임"
 
11853
 
 
11854
#~ msgctxt "Name"
 
11855
#~ msgid "TuxRacer"
 
11856
#~ msgstr "TuxRacer"
 
11857
 
 
11858
#~ msgctxt "Name"
 
11859
#~ msgid "XKobo"
 
11860
#~ msgstr "XKobo"
 
11861
 
 
11862
#~ msgctxt "Name"
 
11863
#~ msgid "XSoldier"
 
11864
#~ msgstr "XSoldier"
 
11865
 
 
11866
#~ msgctxt "Name"
 
11867
#~ msgid "Gataxx"
 
11868
#~ msgstr "Gataxx"
 
11869
 
 
11870
#~ msgctxt "Name"
 
11871
#~ msgid "GNOME Chess"
 
11872
#~ msgstr "그놈 체스"
 
11873
 
 
11874
#~ msgctxt "Name"
 
11875
#~ msgid "Glines"
 
11876
#~ msgstr "Glines"
 
11877
 
 
11878
#~ msgctxt "Name"
 
11879
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
 
11880
#~ msgstr "그놈 마작"
 
11881
 
 
11882
#~ msgctxt "GenericName"
 
11883
#~ msgid "Tile Game"
 
11884
#~ msgstr "타일 게임"
 
11885
 
 
11886
#~ msgctxt "Name"
 
11887
#~ msgid "GNOME Mines"
 
11888
#~ msgstr "그놈 지뢰찾기"
 
11889
 
 
11890
#~ msgctxt "Name"
 
11891
#~ msgid "Gnotravex"
 
11892
#~ msgstr "Gnotravex"
 
11893
 
 
11894
#~ msgctxt "Name"
 
11895
#~ msgid "Gnotski"
 
11896
#~ msgstr "Gnotski"
 
11897
 
 
11898
#~ msgctxt "GenericName"
 
11899
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
 
11900
#~ msgstr "그놈 클로츠키 게임"
 
11901
 
 
11902
#~ msgctxt "Name"
 
11903
#~ msgid "GNOME Stones"
 
11904
#~ msgstr "그놈 보석"
 
11905
 
 
11906
#~ msgctxt "Name"
 
11907
#~ msgid "Iagno"
 
11908
#~ msgstr "Iagno"
 
11909
 
 
11910
#~ msgctxt "GenericName"
 
11911
#~ msgid "Board Game"
 
11912
#~ msgstr "보드 게임"
 
11913
 
 
11914
#~ msgctxt "Name"
 
11915
#~ msgid "Same GNOME"
 
11916
#~ msgstr "세임 그놈"
 
11917
 
 
11918
#~ msgctxt "GenericName"
 
11919
#~ msgid "Chess Game"
 
11920
#~ msgstr "체스 게임"
 
11921
 
 
11922
#~ msgctxt "Name"
 
11923
#~ msgid "Xboard"
 
11924
#~ msgstr "Xboard"
 
11925
 
 
11926
#~ msgctxt "Name"
 
11927
#~ msgid "Xgammon"
 
11928
#~ msgstr "Xgammon"
 
11929
 
 
11930
#~ msgctxt "Name"
 
11931
#~ msgid "AisleRiot"
 
11932
#~ msgstr "AisleRiot"
 
11933
 
 
11934
#~ msgctxt "GenericName"
 
11935
#~ msgid "Card Game"
 
11936
#~ msgstr "카드 게임"
 
11937
 
 
11938
#~ msgctxt "Name"
 
11939
#~ msgid "FreeCell"
 
11940
#~ msgstr "FreeCell"
 
11941
 
 
11942
#~ msgctxt "Name"
 
11943
#~ msgid "PySol"
 
11944
#~ msgstr "PySol"
 
11945
 
 
11946
#~ msgctxt "Name"
 
11947
#~ msgid "XPat 2"
 
11948
#~ msgstr "XPat 2"
 
11949
 
 
11950
#~ msgctxt "Name"
 
11951
#~ msgid "Clanbomber"
 
11952
#~ msgstr "Clanbomber"
 
11953
 
 
11954
#~ msgctxt "Name"
 
11955
#~ msgid "Defendguin"
 
11956
#~ msgstr "Defendguin"
 
11957
 
 
11958
#~ msgctxt "GenericName"
 
11959
#~ msgid "Game"
 
11960
#~ msgstr "게임"
 
11961
 
 
11962
#~ msgctxt "Name"
 
11963
#~ msgid "ChessMail"
 
11964
#~ msgstr "ChessMail"
 
11965
 
 
11966
#~ msgctxt "GenericName"
 
11967
#~ msgid "Email for Chess"
 
11968
#~ msgstr "체스를 위한 전자 우편"
 
11969
 
 
11970
#~ msgctxt "GenericName"
 
11971
#~ msgid "Arcade Emulator"
 
11972
#~ msgstr "아케이드 에뮬레이터"
 
11973
 
 
11974
#~ msgctxt "Name"
 
11975
#~ msgid "Qmamecat"
 
11976
#~ msgstr "Qmamecat"
 
11977
 
 
11978
#~ msgctxt "Name"
 
11979
#~ msgid "GTali"
 
11980
#~ msgstr "GTali"
 
11981
 
 
11982
#~ msgctxt "GenericName"
 
11983
#~ msgid "Dice Game"
 
11984
#~ msgstr "주사위 놀이"
 
11985
 
 
11986
#~ msgctxt "Name"
 
11987
#~ msgid "Penguin Command"
 
11988
#~ msgstr "Penguin Command"
 
11989
 
 
11990
#~ msgctxt "Name"
 
11991
#~ msgid "Angband"
 
11992
#~ msgstr "Angband"
 
11993
 
 
11994
#~ msgctxt "Comment"
 
11995
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
 
11996
#~ msgstr "Angband를 시작하시고 Morgoth를 꺾으십시오"
 
11997
 
 
11998
#~ msgctxt "Name"
 
11999
#~ msgid "Moria"
 
12000
#~ msgstr "Moria"
 
12001
 
 
12002
#~ msgctxt "Comment"
 
12003
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
 
12004
#~ msgstr "Moria를 시작하시고 Balrog를 꺾으십시오"
 
12005
 
 
12006
#~ msgctxt "Name"
 
12007
#~ msgid "NetHack"
 
12008
#~ msgstr "NetHack"
 
12009
 
 
12010
#~ msgctxt "GenericName"
 
12011
#~ msgid "Quest Game"
 
12012
#~ msgstr "퀘스트 게임"
 
12013
 
 
12014
#~ msgctxt "Name"
 
12015
#~ msgid "Rogue"
 
12016
#~ msgstr "Rogue"
 
12017
 
 
12018
#~ msgctxt "GenericName"
 
12019
#~ msgid "The Original"
 
12020
#~ msgstr "원형"
 
12021
 
 
12022
#~ msgctxt "Name"
 
12023
#~ msgid "ToME"
 
12024
#~ msgstr "ToME"
 
12025
 
 
12026
#~ msgctxt "Name"
 
12027
#~ msgid "ZAngband"
 
12028
#~ msgstr "ZAngband"
 
12029
 
 
12030
#~ msgctxt "GenericName"
 
12031
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
 
12032
#~ msgstr "혼돈의 악마를 꺾으십시오"
 
12033
 
 
12034
#~ msgctxt "Name"
 
12035
#~ msgid "Freeciv"
 
12036
#~ msgstr "Freeciv"
 
12037
 
 
12038
#~ msgctxt "GenericName"
 
12039
#~ msgid "Strategy Game"
 
12040
#~ msgstr "전술 게임"
 
12041
 
 
12042
#~ msgctxt "Name"
 
12043
#~ msgid "Freeciv Server"
 
12044
#~ msgstr "FreeCiv 서버"
 
12045
 
 
12046
#~ msgctxt "Comment"
 
12047
#~ msgid "A server for Freeciv"
 
12048
#~ msgstr "Freeciv를 위한 서버"
 
12049
 
 
12050
#~ msgctxt "Name"
 
12051
#~ msgid "XScorch"
 
12052
#~ msgstr "XScorch"
 
12053
 
 
12054
#~ msgctxt "Comment"
 
12055
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
 
12056
#~ msgstr "UNIX 및 X용 Scorched Earth 클론"
 
12057
 
 
12058
#~ msgctxt "Name"
 
12059
#~ msgid "XShipWars"
 
12060
#~ msgstr "XShipWars"
 
12061
 
 
12062
#~ msgctxt "Name"
 
12063
#~ msgid "X Bitmap"
 
12064
#~ msgstr "X Bitmap"
 
12065
 
 
12066
#~ msgctxt "GenericName"
 
12067
#~ msgid "Bitmap Creator"
 
12068
#~ msgstr "비트맵 생성기"
 
12069
 
 
12070
#~ msgctxt "Name"
 
12071
#~ msgid "Blender"
 
12072
#~ msgstr "Blender"
 
12073
 
 
12074
#~ msgctxt "GenericName"
 
12075
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
 
12076
#~ msgstr "3차원 모델링/렌더링 도구"
 
12077
 
 
12078
#~ msgctxt "Name"
 
12079
#~ msgid "Electric Eyes"
 
12080
#~ msgstr "Electric Eyes"
 
12081
 
 
12082
#~ msgctxt "GenericName"
 
12083
#~ msgid "Image Viewer"
 
12084
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
12085
 
 
12086
#~ msgctxt "Name"
 
12087
#~ msgid "GhostView"
 
12088
#~ msgstr "GhostView"
 
12089
 
 
12090
#~ msgctxt "GenericName"
 
12091
#~ msgid "PostScript Viewer"
 
12092
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
 
12093
 
 
12094
#~ msgctxt "Name"
 
12095
#~ msgid "GIMP"
 
12096
#~ msgstr "GIMP"
 
12097
 
 
12098
#~ msgctxt "GenericName"
 
12099
#~ msgid "Image Manipulation Program"
 
12100
#~ msgstr "그림 편집 프로그램"
 
12101
 
 
12102
#~ msgctxt "Name"
 
12103
#~ msgid "GNOME Color Selector"
 
12104
#~ msgstr "그놈 색상 선택기"
 
12105
 
 
12106
#~ msgctxt "Name"
 
12107
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
 
12108
#~ msgstr "그놈 아이콘 편집기"
 
12109
 
 
12110
#~ msgctxt "Name"
 
12111
#~ msgid "GPhoto"
 
12112
#~ msgstr "GPhoto"
 
12113
 
 
12114
#~ msgctxt "GenericName"
 
12115
#~ msgid "Digital Camera Program"
 
12116
#~ msgstr "디지털 카메라 프로그램"
 
12117
 
 
12118
#~ msgctxt "Name"
 
12119
#~ msgid "Gqview"
 
12120
#~ msgstr "Gqview"
 
12121
 
 
12122
#~ msgctxt "GenericName"
 
12123
#~ msgid "Image Browser"
 
12124
#~ msgstr "그림 탐색기"
 
12125
 
 
12126
#~ msgctxt "Name"
 
12127
#~ msgid "GV"
 
12128
#~ msgstr "GV"
 
12129
 
 
12130
#~ msgctxt "GenericName"
 
12131
#~ msgid "Postscript Viewer"
 
12132
#~ msgstr "포스트스크립트 뷰어"
 
12133
 
 
12134
#~ msgctxt "Name"
 
12135
#~ msgid "Inkscape"
 
12136
#~ msgstr "Inkscape"
 
12137
 
 
12138
#~ msgctxt "GenericName"
 
12139
#~ msgid "Vector Drawing"
 
12140
#~ msgstr "벡터 그리기 프로그램"
 
12141
 
 
12142
#~ msgctxt "Name"
 
12143
#~ msgid "Sketch"
 
12144
#~ msgstr "Sketch"
 
12145
 
 
12146
#~ msgctxt "GenericName"
 
12147
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
 
12148
#~ msgstr "벡터 기반 그림 프로그램"
 
12149
 
 
12150
#~ msgctxt "Name"
 
12151
#~ msgid "Sodipodi"
 
12152
#~ msgstr "Sodipodi"
 
12153
 
 
12154
#~ msgctxt "Name"
 
12155
#~ msgid "TGif"
 
12156
#~ msgstr "TGif"
 
12157
 
 
12158
#~ msgctxt "GenericName"
 
12159
#~ msgid "Drawing Program"
 
12160
#~ msgstr "그리기 프로그램"
 
12161
 
 
12162
#~ msgctxt "Name"
 
12163
#~ msgid "X DVI"
 
12164
#~ msgstr "X DVI"
 
12165
 
 
12166
#~ msgctxt "GenericName"
 
12167
#~ msgid "DVI Viewer"
 
12168
#~ msgstr "DVI 뷰어"
 
12169
 
 
12170
#~ msgctxt "Name"
 
12171
#~ msgid "Xfig"
 
12172
#~ msgstr "Xfig"
 
12173
 
 
12174
#~ msgctxt "Name"
 
12175
#~ msgid "X Paint"
 
12176
#~ msgstr "X Paint"
 
12177
 
 
12178
#~ msgctxt "GenericName"
 
12179
#~ msgid "Paint Program"
 
12180
#~ msgstr "페인트 프로그램"
 
12181
 
 
12182
#~ msgctxt "Name"
 
12183
#~ msgid "Xpcd"
 
12184
#~ msgstr "Xpcd"
 
12185
 
 
12186
#~ msgctxt "GenericName"
 
12187
#~ msgid "PhotoCD Tools"
 
12188
#~ msgstr "PhotoCD 도구"
 
12189
 
 
12190
#~ msgctxt "Name"
 
12191
#~ msgid "XV"
 
12192
#~ msgstr "XV"
 
12193
 
 
12194
#~ msgctxt "GenericName"
 
12195
#~ msgid "Picture Viewer"
 
12196
#~ msgstr "그림 뷰어"
 
12197
 
 
12198
#~ msgctxt "Name"
 
12199
#~ msgid "Xwpick"
 
12200
#~ msgstr "Xwpick"
 
12201
 
 
12202
#~ msgctxt "GenericName"
 
12203
#~ msgid "Screen Capture Program"
 
12204
#~ msgstr "화면 캡처 프로그램"
 
12205
 
 
12206
#~ msgctxt "Name"
 
12207
#~ msgid "Arena"
 
12208
#~ msgstr "Arena"
 
12209
 
 
12210
#~ msgctxt "Name"
 
12211
#~ msgid "Balsa"
 
12212
#~ msgstr "Balsa"
 
12213
 
 
12214
#~ msgctxt "GenericName"
 
12215
#~ msgid "Mail Client"
 
12216
#~ msgstr "메일 클라이언트"
 
12217
 
 
12218
#~ msgctxt "Name"
 
12219
#~ msgid "BlueFish"
 
12220
#~ msgstr "BlueFish"
 
12221
 
 
12222
#~ msgctxt "GenericName"
 
12223
#~ msgid "HTML Editor"
 
12224
#~ msgstr "HTML 편집기"
 
12225
 
 
12226
#~ msgctxt "GenericName"
 
12227
#~ msgid "BitTorrent GUI"
 
12228
#~ msgstr "비트토렌트 GUI"
 
12229
 
 
12230
#~ msgctxt "Name"
 
12231
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
 
12232
#~ msgstr "비트토렌트 Python wxGTK GUI"
 
12233
 
 
12234
#~ msgctxt "Name"
 
12235
#~ msgid "Coolmail"
 
12236
#~ msgstr "Coolmail"
 
12237
 
 
12238
#~ msgctxt "GenericName"
 
12239
#~ msgid "Mail Alert"
 
12240
#~ msgstr "메일 알림이"
 
12241
 
 
12242
#~ msgctxt "Name"
 
12243
#~ msgid "DCTC GUI"
 
12244
#~ msgstr "DCTC GUI"
 
12245
 
 
12246
#~ msgctxt "GenericName"
 
12247
#~ msgid "Direct Connect Clone"
 
12248
#~ msgstr "Direct Connect 클론"
 
12249
 
 
12250
#~ msgctxt "Name"
 
12251
#~ msgid "Dpsftp"
 
12252
#~ msgstr "Dpsftp"
 
12253
 
 
12254
#~ msgctxt "GenericName"
 
12255
#~ msgid "FTP Browser"
 
12256
#~ msgstr "FTP 탐색기"
 
12257
 
 
12258
#~ msgctxt "Name"
 
12259
#~ msgid "DrakSync"
 
12260
#~ msgstr "DrakSync"
 
12261
 
 
12262
#~ msgctxt "GenericName"
 
12263
#~ msgid "Folder Synchronization"
 
12264
#~ msgstr "폴더 동기화"
 
12265
 
 
12266
#~ msgctxt "Name"
 
12267
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
 
12268
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ 코어 컨트롤러"
 
12269
 
 
12270
#~ msgctxt "GenericName"
 
12271
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
 
12272
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
 
12273
 
 
12274
#~ msgctxt "Name"
 
12275
#~ msgid "Epiphany"
 
12276
#~ msgstr "Epiphany"
 
12277
 
 
12278
#~ msgctxt "Name"
 
12279
#~ msgid "Ethereal"
 
12280
#~ msgstr "Ethereal"
 
12281
 
 
12282
#~ msgctxt "GenericName"
 
12283
#~ msgid "Network Analyzer"
 
12284
#~ msgstr "네트워크 분석기"
 
12285
 
 
12286
#~ msgctxt "Name"
 
12287
#~ msgid "Evolution"
 
12288
#~ msgstr "Evolution"
 
12289
 
 
12290
#~ msgctxt "Name"
 
12291
#~ msgid "Fetchmailconf"
 
12292
#~ msgstr "Fetchmailconf"
 
12293
 
 
12294
#~ msgctxt "GenericName"
 
12295
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
 
12296
#~ msgstr "Fetchmail 설정"
 
12297
 
 
12298
#~ msgctxt "Name"
 
12299
#~ msgid "Gabber"
 
12300
#~ msgstr "Gabber"
 
12301
 
 
12302
#~ msgctxt "GenericName"
 
12303
#~ msgid "Instant Messenger"
 
12304
#~ msgstr "인스턴트 메신저"
 
12305
 
 
12306
#~ msgctxt "Name"
 
12307
#~ msgid "Gaim"
 
12308
#~ msgstr "Gaim"
 
12309
 
 
12310
#~ msgctxt "Name"
 
12311
#~ msgid "Galeon"
 
12312
#~ msgstr "Galeon"
 
12313
 
 
12314
#~ msgctxt "Name"
 
12315
#~ msgid "gFTP"
 
12316
#~ msgstr "gFTP"
 
12317
 
 
12318
#~ msgctxt "Name"
 
12319
#~ msgid "GNOMEICU"
 
12320
#~ msgstr "GNOMEICU"
 
12321
 
 
12322
#~ msgctxt "GenericName"
 
12323
#~ msgid "ICQ Messenger"
 
12324
#~ msgstr "ICQ 메신저"
 
12325
 
 
12326
#~ msgctxt "Name"
 
12327
#~ msgid "GnomeMeeting"
 
12328
#~ msgstr "GnomeMeeting"
 
12329
 
 
12330
#~ msgctxt "GenericName"
 
12331
#~ msgid "Video Conferencing"
 
12332
#~ msgstr "화상 대화"
 
12333
 
 
12334
#~ msgctxt "Name"
 
12335
#~ msgid "GNOME Talk"
 
12336
#~ msgstr "그놈 이야기"
 
12337
 
 
12338
#~ msgctxt "Name"
 
12339
#~ msgid "GNOME Telnet"
 
12340
#~ msgstr "그놈 텔넷"
 
12341
 
 
12342
#~ msgctxt "GenericName"
 
12343
#~ msgid "Remote Access"
 
12344
#~ msgstr "원격 접속"
 
12345
 
 
12346
#~ msgctxt "Name"
 
12347
#~ msgid "ickle"
 
12348
#~ msgstr "ickle"
 
12349
 
 
12350
#~ msgctxt "GenericName"
 
12351
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
 
12352
#~ msgstr "ICQ2000 클라이언트"
 
12353
 
 
12354
#~ msgctxt "Name"
 
12355
#~ msgid "Java Web Start"
 
12356
#~ msgstr "Java Web Start"
 
12357
 
 
12358
#~ msgctxt "Name"
 
12359
#~ msgid "KNews"
 
12360
#~ msgstr "KNews"
 
12361
 
 
12362
#~ msgctxt "GenericName"
 
12363
#~ msgid "Usenet News Reader"
 
12364
#~ msgstr "유즈넷 뉴스 리더"
 
12365
 
 
12366
#~ msgctxt "Name"
 
12367
#~ msgid "Licq"
 
12368
#~ msgstr "Licq"
 
12369
 
 
12370
#~ msgctxt "Name"
 
12371
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
 
12372
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ 코어 컨트롤러"
 
12373
 
 
12374
#~ msgctxt "GenericName"
 
12375
#~ msgid "MLDonkey GUI"
 
12376
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
 
12377
 
 
12378
#~ msgctxt "Name"
 
12379
#~ msgid "Mozilla"
 
12380
#~ msgstr "Mozilla"
 
12381
 
 
12382
#~ msgctxt "Name"
 
12383
#~ msgid "Firefox"
 
12384
#~ msgstr "Firefox"
 
12385
 
 
12386
#~ msgctxt "Name"
 
12387
#~ msgid "Thunderbird"
 
12388
#~ msgstr "Thunderbird"
 
12389
 
 
12390
#~ msgctxt "Name"
 
12391
#~ msgid "Netscape 6"
 
12392
#~ msgstr "Netscape 6"
 
12393
 
 
12394
#~ msgctxt "Name"
 
12395
#~ msgid "Netscape"
 
12396
#~ msgstr "Netscape"
 
12397
 
 
12398
#~ msgctxt "Name"
 
12399
#~ msgid "Netscape Messenger"
 
12400
#~ msgstr "넷스케이프 메신저"
 
12401
 
 
12402
#~ msgctxt "Name"
 
12403
#~ msgid "Nmapfe"
 
12404
#~ msgstr "Nmapfe"
 
12405
 
 
12406
#~ msgctxt "GenericName"
 
12407
#~ msgid "Port Scanner"
 
12408
#~ msgstr "포트 스캐너"
 
12409
 
 
12410
#~ msgctxt "Name"
 
12411
#~ msgid "Opera"
 
12412
#~ msgstr "Opera"
 
12413
 
 
12414
#~ msgctxt "Name"
 
12415
#~ msgid "Pan"
 
12416
#~ msgstr "Pan"
 
12417
 
 
12418
#~ msgctxt "Name"
 
12419
#~ msgid "Sylpheed"
 
12420
#~ msgstr "Sylpheed"
 
12421
 
 
12422
#~ msgctxt "Name"
 
12423
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
 
12424
#~ msgstr "비트토렌트 Python Curses GUI"
 
12425
 
 
12426
#~ msgctxt "GenericName"
 
12427
#~ msgid "FTP Client"
 
12428
#~ msgstr "FTP 클라이언트"
 
12429
 
 
12430
#~ msgctxt "Name"
 
12431
#~ msgid "Lftp"
 
12432
#~ msgstr "Lftp"
 
12433
 
 
12434
#~ msgctxt "Name"
 
12435
#~ msgid "Links"
 
12436
#~ msgstr "Links"
 
12437
 
 
12438
#~ msgctxt "Name"
 
12439
#~ msgid "Lynx"
 
12440
#~ msgstr "Lynx"
 
12441
 
 
12442
#~ msgctxt "Name"
 
12443
#~ msgid "Mutt"
 
12444
#~ msgstr "Mutt"
 
12445
 
 
12446
#~ msgctxt "Name"
 
12447
#~ msgid "NcFTP"
 
12448
#~ msgstr "NcFTP"
 
12449
 
 
12450
#~ msgctxt "Name"
 
12451
#~ msgid "Pine"
 
12452
#~ msgstr "Pine"
 
12453
 
 
12454
#~ msgctxt "GenericName"
 
12455
#~ msgid "SILC Client"
 
12456
#~ msgstr "SILC 클라이언트"
 
12457
 
 
12458
#~ msgctxt "Name"
 
12459
#~ msgid "SILC"
 
12460
#~ msgstr "SILC"
 
12461
 
 
12462
#~ msgctxt "Name"
 
12463
#~ msgid "Slrn"
 
12464
#~ msgstr "Slrn"
 
12465
 
 
12466
#~ msgctxt "GenericName"
 
12467
#~ msgid "News Reader"
 
12468
#~ msgstr "뉴스 리더"
 
12469
 
 
12470
#~ msgctxt "Name"
 
12471
#~ msgid "w3m"
 
12472
#~ msgstr "w3m"
 
12473
 
 
12474
#~ msgctxt "Name"
 
12475
#~ msgid "Wireshark"
 
12476
#~ msgstr "Wireshark"
 
12477
 
 
12478
#~ msgctxt "Name"
 
12479
#~ msgid "X Biff"
 
12480
#~ msgstr "X Biff"
 
12481
 
 
12482
#~ msgctxt "Name"
 
12483
#~ msgid "XChat"
 
12484
#~ msgstr "XChat"
 
12485
 
 
12486
#~ msgctxt "GenericName"
 
12487
#~ msgid "IRC Chat"
 
12488
#~ msgstr "IRC 클라이언트"
 
12489
 
 
12490
#~ msgctxt "Name"
 
12491
#~ msgid "XFMail"
 
12492
#~ msgstr "XFMail"
 
12493
 
 
12494
#~ msgctxt "Name"
 
12495
#~ msgid "X FTP"
 
12496
#~ msgstr "X FTP"
 
12497
 
 
12498
#~ msgctxt "GenericName"
 
12499
#~ msgid "Videotext Viewer"
 
12500
#~ msgstr "Videotext 뷰어"
 
12501
 
 
12502
#~ msgctxt "Name"
 
12503
#~ msgid "AleVT"
 
12504
#~ msgstr "AleVT"
 
12505
 
 
12506
#~ msgctxt "Name"
 
12507
#~ msgid "AlsaMixerGui"
 
12508
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
 
12509
 
 
12510
#~ msgctxt "GenericName"
 
12511
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
 
12512
#~ msgstr "Alsa 믹서 프론트엔드"
 
12513
 
 
12514
#~ msgctxt "Name"
 
12515
#~ msgid "ams"
 
12516
#~ msgstr "ams"
 
12517
 
 
12518
#~ msgctxt "GenericName"
 
12519
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
 
12520
#~ msgstr "Alsa 모듈러 신디사이저"
 
12521
 
 
12522
#~ msgctxt "Name"
 
12523
#~ msgid "amSynth"
 
12524
#~ msgstr "amSynth"
 
12525
 
 
12526
#~ msgctxt "GenericName"
 
12527
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
 
12528
#~ msgstr "Retro 아날로그 - 소프트 신디사이저"
 
12529
 
 
12530
#~ msgctxt "Name"
 
12531
#~ msgid "Ardour"
 
12532
#~ msgstr "Ardour"
 
12533
 
 
12534
#~ msgctxt "GenericName"
 
12535
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
 
12536
#~ msgstr "다중 트랙 오디오 스튜디오"
 
12537
 
 
12538
#~ msgctxt "Name"
 
12539
#~ msgid "Audacity"
 
12540
#~ msgstr "Audacity"
 
12541
 
 
12542
#~ msgctxt "GenericName"
 
12543
#~ msgid "Audio Editor"
 
12544
#~ msgstr "소리 편집기"
 
12545
 
 
12546
#~ msgctxt "Name"
 
12547
#~ msgid "Aumix"
 
12548
#~ msgstr "Aumix"
 
12549
 
 
12550
#~ msgctxt "GenericName"
 
12551
#~ msgid "Audio Mixer"
 
12552
#~ msgstr "소리 믹서"
 
12553
 
 
12554
#~ msgctxt "GenericName"
 
12555
#~ msgid "AVI Video Player"
 
12556
#~ msgstr "AVI 비디오 재생기"
 
12557
 
 
12558
#~ msgctxt "Name"
 
12559
#~ msgid "Aviplay"
 
12560
#~ msgstr "Aviplay"
 
12561
 
 
12562
#~ msgctxt "Name"
 
12563
#~ msgid "Broadcast 2000"
 
12564
#~ msgstr "Broadcast 2000"
 
12565
 
 
12566
#~ msgctxt "Name"
 
12567
#~ msgid "DJPlay"
 
12568
#~ msgstr "DJPlay"
 
12569
 
 
12570
#~ msgctxt "GenericName"
 
12571
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
 
12572
#~ msgstr "DJ 믹서와 플레이어"
 
12573
 
 
12574
#~ msgctxt "Name"
 
12575
#~ msgid "EcaMegaPedal"
 
12576
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
 
12577
 
 
12578
#~ msgctxt "GenericName"
 
12579
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
 
12580
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
 
12581
 
 
12582
#~ msgctxt "Name"
 
12583
#~ msgid "EnjoyMPEG"
 
12584
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
 
12585
 
 
12586
#~ msgctxt "GenericName"
 
12587
#~ msgid "MPEG Player"
 
12588
#~ msgstr "MPEG 재생기"
 
12589
 
 
12590
#~ msgctxt "Name"
 
12591
#~ msgid "FreeBirth"
 
12592
#~ msgstr "FreeBirth"
 
12593
 
 
12594
#~ msgctxt "GenericName"
 
12595
#~ msgid "Drum Machine"
 
12596
#~ msgstr "드럼 머신"
 
12597
 
 
12598
#~ msgctxt "Name"
 
12599
#~ msgid "FreqTweak"
 
12600
#~ msgstr "FreqTweak"
 
12601
 
 
12602
#~ msgctxt "GenericName"
 
12603
#~ msgid "Effects for Jack"
 
12604
#~ msgstr "Jack 효과"
 
12605
 
 
12606
#~ msgctxt "Name"
 
12607
#~ msgid "gAlan"
 
12608
#~ msgstr "gAlan"
 
12609
 
 
12610
#~ msgctxt "GenericName"
 
12611
#~ msgid "Modular Synth"
 
12612
#~ msgstr "모듈러 합성"
 
12613
 
 
12614
#~ msgctxt "Name"
 
12615
#~ msgid "Grip"
 
12616
#~ msgstr "Grip"
 
12617
 
 
12618
#~ msgctxt "GenericName"
 
12619
#~ msgid "CD Player/Ripper"
 
12620
#~ msgstr "CD 재생기/추출기"
 
12621
 
 
12622
#~ msgctxt "Name"
 
12623
#~ msgid "GTV"
 
12624
#~ msgstr "GTV"
 
12625
 
 
12626
#~ msgctxt "Name"
 
12627
#~ msgid "Hydrogen"
 
12628
#~ msgstr "Hydrogen"
 
12629
 
 
12630
#~ msgctxt "Name"
 
12631
#~ msgid "Jack-Rack"
 
12632
#~ msgstr "Jack-Rack"
 
12633
 
 
12634
#~ msgctxt "GenericName"
 
12635
#~ msgid "Jack Effectrack"
 
12636
#~ msgstr "Jack 효과 트랙"
 
12637
 
 
12638
#~ msgctxt "GenericName"
 
12639
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
 
12640
#~ msgstr "Jack 마스터링 도구"
 
12641
 
 
12642
#~ msgctxt "Name"
 
12643
#~ msgid "Jazz"
 
12644
#~ msgstr "Jazz"
 
12645
 
 
12646
#~ msgctxt "GenericName"
 
12647
#~ msgid "Sound Processor"
 
12648
#~ msgstr "소리 처리기"
 
12649
 
 
12650
#~ msgctxt "GenericName"
 
12651
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
 
12652
#~ msgstr "듀얼 채널 VU 미터"
 
12653
 
 
12654
#~ msgctxt "Name"
 
12655
#~ msgid "Meterbridge"
 
12656
#~ msgstr "Meterbridge"
 
12657
 
 
12658
#~ msgctxt "Name"
 
12659
#~ msgid "Mixxx"
 
12660
#~ msgstr "Mixxx"
 
12661
 
 
12662
#~ msgctxt "Name"
 
12663
#~ msgid "MP3 Info"
 
12664
#~ msgstr "MP3 Info"
 
12665
 
 
12666
#~ msgctxt "GenericName"
 
12667
#~ msgid "Video Player"
 
12668
#~ msgstr "동영상 재생기"
 
12669
 
 
12670
#~ msgctxt "Name"
 
12671
#~ msgid "MPlayer"
 
12672
#~ msgstr "MPlayer"
 
12673
 
 
12674
#~ msgctxt "Name"
 
12675
#~ msgid "MpegTV"
 
12676
#~ msgstr "MpegTV"
 
12677
 
 
12678
#~ msgctxt "Name"
 
12679
#~ msgid "MusE"
 
12680
#~ msgstr "MusE"
 
12681
 
 
12682
#~ msgctxt "GenericName"
 
12683
#~ msgid "Music Sequencer"
 
12684
#~ msgstr "음악 시퀀서"
 
12685
 
 
12686
#~ msgctxt "GenericName"
 
12687
#~ msgid "DVD Player"
 
12688
#~ msgstr "DVD 재생기"
 
12689
 
 
12690
#~ msgctxt "Name"
 
12691
#~ msgid "Ogle"
 
12692
#~ msgstr "Ogle"
 
12693
 
 
12694
#~ msgctxt "GenericName"
 
12695
#~ msgid "MOV Video Player"
 
12696
#~ msgstr "비디오 재생기"
 
12697
 
 
12698
#~ msgctxt "Name"
 
12699
#~ msgid "OQTPlayer"
 
12700
#~ msgstr "OQTPlayer"
 
12701
 
 
12702
#~ msgctxt "Name"
 
12703
#~ msgid "QJackCtl"
 
12704
#~ msgstr "QJackCtl"
 
12705
 
 
12706
#~ msgctxt "GenericName"
 
12707
#~ msgid "Control for Jack"
 
12708
#~ msgstr "Jack 컨트롤"
 
12709
 
 
12710
#~ msgctxt "Name"
 
12711
#~ msgid "QSynth"
 
12712
#~ msgstr "QSynth"
 
12713
 
 
12714
#~ msgctxt "GenericName"
 
12715
#~ msgid "Control for FluidSynth"
 
12716
#~ msgstr "FluidSynth 컨트롤"
 
12717
 
 
12718
#~ msgctxt "Name"
 
12719
#~ msgid "RealPlayer"
 
12720
#~ msgstr "RealPlayer"
 
12721
 
 
12722
#~ msgctxt "Name"
 
12723
#~ msgid "reZound"
 
12724
#~ msgstr "reZound"
 
12725
 
 
12726
#~ msgctxt "Name"
 
12727
#~ msgid "Slab"
 
12728
#~ msgstr "Slab"
 
12729
 
 
12730
#~ msgctxt "GenericName"
 
12731
#~ msgid "Audio Recorder"
 
12732
#~ msgstr "소리 녹음기"
 
12733
 
 
12734
#~ msgctxt "Name"
 
12735
#~ msgid "Sweep"
 
12736
#~ msgstr "Sweep"
 
12737
 
 
12738
#~ msgctxt "Name"
 
12739
#~ msgid "vkeybd"
 
12740
#~ msgstr "vkeybd"
 
12741
 
 
12742
#~ msgctxt "GenericName"
 
12743
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
 
12744
#~ msgstr "가상 MIDI 키보드"
 
12745
 
 
12746
#~ msgctxt "GenericName"
 
12747
#~ msgid "Watch TV!"
 
12748
#~ msgstr "TV를 보자!"
 
12749
 
 
12750
#~ msgctxt "Name"
 
12751
#~ msgid "XawTV"
 
12752
#~ msgstr "XawTV"
 
12753
 
 
12754
#~ msgctxt "Name"
 
12755
#~ msgid "XCam"
 
12756
#~ msgstr "XCam"
 
12757
 
 
12758
#~ msgctxt "GenericName"
 
12759
#~ msgid "Camera Program"
 
12760
#~ msgstr "카메라 프로그램"
 
12761
 
 
12762
#~ msgctxt "GenericName"
 
12763
#~ msgid "Multimedia Player"
 
12764
#~ msgstr "멀티미디어 재생기"
 
12765
 
 
12766
#~ msgctxt "Name"
 
12767
#~ msgid "XMMS"
 
12768
#~ msgstr "XMMS"
 
12769
 
 
12770
#~ msgctxt "GenericName"
 
12771
#~ msgid "Playlist Tool"
 
12772
#~ msgstr "재생 목록 도구"
 
12773
 
 
12774
#~ msgctxt "Name"
 
12775
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
 
12776
#~ msgstr "XMMS에 예약"
 
12777
 
 
12778
#~ msgctxt "Name"
 
12779
#~ msgid "XMovie"
 
12780
#~ msgstr "XMovie"
 
12781
 
 
12782
#~ msgctxt "Name"
 
12783
#~ msgid "ZynaddsubFX"
 
12784
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
 
12785
 
 
12786
#~ msgctxt "GenericName"
 
12787
#~ msgid "Soft Synth"
 
12788
#~ msgstr "소프트웨어 신디사이저"
 
12789
 
 
12790
#~ msgctxt "Name"
 
12791
#~ msgid "AbiWord"
 
12792
#~ msgstr "AbiWord"
 
12793
 
 
12794
#~ msgctxt "GenericName"
 
12795
#~ msgid "Word Processor"
 
12796
#~ msgstr "워드 프로세서"
 
12797
 
 
12798
#~ msgctxt "Name"
 
12799
#~ msgid "Acrobat Reader"
 
12800
#~ msgstr "Acrobat Reader"
 
12801
 
 
12802
#~ msgctxt "GenericName"
 
12803
#~ msgid "PDF Viewer"
 
12804
#~ msgstr "PDF 뷰어"
 
12805
 
 
12806
#~ msgctxt "Name"
 
12807
#~ msgid "Applix"
 
12808
#~ msgstr "Applix"
 
12809
 
 
12810
#~ msgctxt "GenericName"
 
12811
#~ msgid "Office Suite"
 
12812
#~ msgstr "사무용 도구 모음"
 
12813
 
 
12814
#~ msgctxt "Name"
 
12815
#~ msgid "Dia"
 
12816
#~ msgstr "Dia"
 
12817
 
 
12818
#~ msgctxt "GenericName"
 
12819
#~ msgid "Program for Diagrams"
 
12820
#~ msgstr "다이어그램 프로그램"
 
12821
 
 
12822
#~ msgctxt "Name"
 
12823
#~ msgid "GNOME-Cal"
 
12824
#~ msgstr "그놈-달력"
 
12825
 
 
12826
#~ msgctxt "GenericName"
 
12827
#~ msgid "Personal Calendar"
 
12828
#~ msgstr "개인용 달력"
 
12829
 
 
12830
#~ msgctxt "Name"
 
12831
#~ msgid "GNOME-Card"
 
12832
#~ msgstr "그놈-카드"
 
12833
 
 
12834
#~ msgctxt "GenericName"
 
12835
#~ msgid "Contact Manager"
 
12836
#~ msgstr "연락처 관리자"
 
12837
 
 
12838
#~ msgctxt "Name"
 
12839
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
 
12840
#~ msgstr "그놈 시간 추적기"
 
12841
 
 
12842
#~ msgctxt "Name"
 
12843
#~ msgid "GnuCash"
 
12844
#~ msgstr "GnuCash"
 
12845
 
 
12846
#~ msgctxt "GenericName"
 
12847
#~ msgid "Finance Manager"
 
12848
#~ msgstr "재정 관리자"
 
12849
 
 
12850
#~ msgctxt "Name"
 
12851
#~ msgid "Gnumeric"
 
12852
#~ msgstr "Gnumeric"
 
12853
 
 
12854
#~ msgctxt "GenericName"
 
12855
#~ msgid "Spread Sheet"
 
12856
#~ msgstr "스프레드시트"
 
12857
 
 
12858
#~ msgctxt "Name"
 
12859
#~ msgid "Guppi"
 
12860
#~ msgstr "Guppi"
 
12861
 
 
12862
#~ msgctxt "Name"
 
12863
#~ msgid "Ical"
 
12864
#~ msgstr "Ical"
 
12865
 
 
12866
#~ msgctxt "GenericName"
 
12867
#~ msgid "Calendar Program"
 
12868
#~ msgstr "달력 프로그램"
 
12869
 
 
12870
#~ msgctxt "Name"
 
12871
#~ msgid "LyX"
 
12872
#~ msgstr "LyX"
 
12873
 
 
12874
#~ msgctxt "Name"
 
12875
#~ msgid "MrProject"
 
12876
#~ msgstr "MrProject"
 
12877
 
 
12878
#~ msgctxt "GenericName"
 
12879
#~ msgid "Project Manager"
 
12880
#~ msgstr "프로젝트 관리자"
 
12881
 
 
12882
#~ msgctxt "Name"
 
12883
#~ msgid "Netscape Address Book"
 
12884
#~ msgstr "Netscape 주소록"
 
12885
 
 
12886
#~ msgctxt "Name"
 
12887
#~ msgid "Plan"
 
12888
#~ msgstr "Plan"
 
12889
 
 
12890
#~ msgctxt "GenericName"
 
12891
#~ msgid "Calendar Manager"
 
12892
#~ msgstr "달력 관리자"
 
12893
 
 
12894
#~ msgctxt "GenericName"
 
12895
#~ msgid "Bibliographic Database"
 
12896
#~ msgstr "참고 문헌 데이터베이스"
 
12897
 
 
12898
#~ msgctxt "Name"
 
12899
#~ msgid "Pybliographic"
 
12900
#~ msgstr "Pybliographic"
 
12901
 
 
12902
#~ msgctxt "Name"
 
12903
#~ msgid "Scribus"
 
12904
#~ msgstr "Scribus"
 
12905
 
 
12906
#~ msgctxt "GenericName"
 
12907
#~ msgid "Desktop Publishing"
 
12908
#~ msgstr "데스크톱 출판"
 
12909
 
 
12910
#~ msgctxt "Name"
 
12911
#~ msgid "WordPerfect 2000"
 
12912
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
 
12913
 
 
12914
#~ msgctxt "Name"
 
12915
#~ msgid "WordPerfect"
 
12916
#~ msgstr "WordPerfect"
 
12917
 
 
12918
#~ msgctxt "Name"
 
12919
#~ msgid "xacc"
 
12920
#~ msgstr "xacc"
 
12921
 
 
12922
#~ msgctxt "GenericName"
 
12923
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
 
12924
#~ msgstr "개인 재무 도구"
 
12925
 
 
12926
#~ msgctxt "Name"
 
12927
#~ msgid "X PDF"
 
12928
#~ msgstr "X PDF"
 
12929
 
 
12930
#~ msgctxt "Name"
 
12931
#~ msgid "XsLite"
 
12932
#~ msgstr "XsLite"
 
12933
 
 
12934
#~ msgctxt "Name"
 
12935
#~ msgid "Citrix ICA Client"
 
12936
#~ msgstr "Citrix ICA 클라이언트"
 
12937
 
 
12938
#~ msgctxt "GenericName"
 
12939
#~ msgid "WTS Client"
 
12940
#~ msgstr "WTS 클라이언트"
 
12941
 
 
12942
#~ msgctxt "Name"
 
12943
#~ msgid "EditXRes"
 
12944
#~ msgstr "EditXRes"
 
12945
 
 
12946
#~ msgctxt "GenericName"
 
12947
#~ msgid "X Resource Editor"
 
12948
#~ msgstr "X 리소스 편집기"
 
12949
 
 
12950
#~ msgctxt "Name"
 
12951
#~ msgid "Terminal"
 
12952
#~ msgstr "Terminal"
 
12953
 
 
12954
#~ msgctxt "GenericName"
 
12955
#~ msgid "Terminal Program"
 
12956
#~ msgstr "터미널 프로그램"
 
12957
 
 
12958
#~ msgctxt "Name"
 
12959
#~ msgid "Procinfo"
 
12960
#~ msgstr "Procinfo"
 
12961
 
 
12962
#~ msgctxt "GenericName"
 
12963
#~ msgid "System Process Information"
 
12964
#~ msgstr "시스템 프로세스 정보"
 
12965
 
 
12966
#~ msgctxt "GenericName"
 
12967
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
12968
#~ msgstr "ouR eXtended Virtual Terminal"
 
12969
 
 
12970
#~ msgctxt "Name"
 
12971
#~ msgid "RXVT"
 
12972
#~ msgstr "RXVT"
 
12973
 
 
12974
#~ msgctxt "Name"
 
12975
#~ msgid "Vmstat"
 
12976
#~ msgstr "Vmstat"
 
12977
 
 
12978
#~ msgctxt "GenericName"
 
12979
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
 
12980
#~ msgstr "가상 메모리 통계"
 
12981
 
 
12982
#~ msgctxt "Name"
 
12983
#~ msgid "Wine"
 
12984
#~ msgstr "Wine"
 
12985
 
 
12986
#~ msgctxt "GenericName"
 
12987
#~ msgid "Run Windows Programs"
 
12988
#~ msgstr "윈도 프로그램 실행"
 
12989
 
 
12990
#~ msgctxt "Name"
 
12991
#~ msgid "X osview"
 
12992
#~ msgstr "X osview"
 
12993
 
 
12994
#~ msgctxt "Name"
 
12995
#~ msgid "X Eyes"
 
12996
#~ msgstr "X Eyes"
 
12997
 
 
12998
#~ msgctxt "Name"
 
12999
#~ msgid "Tux"
 
13000
#~ msgstr "Tux"
 
13001
 
 
13002
#~ msgctxt "GenericName"
 
13003
#~ msgid "Linux Mascot"
 
13004
#~ msgstr "리눅스 마스코트"
 
13005
 
 
13006
#~ msgctxt "Name"
 
13007
#~ msgid "Calctool"
 
13008
#~ msgstr "Calctool"
 
13009
 
 
13010
#~ msgctxt "GenericName"
 
13011
#~ msgid "Calculator"
 
13012
#~ msgstr "계산기"
 
13013
 
 
13014
#~ msgctxt "Name"
 
13015
#~ msgid "E-Notes"
 
13016
#~ msgstr "E-Notes"
 
13017
 
 
13018
#~ msgctxt "GenericName"
 
13019
#~ msgid "Personal Notes"
 
13020
#~ msgstr "개인 노트"
 
13021
 
 
13022
#~ msgctxt "Name"
 
13023
#~ msgid "GKrellM"
 
13024
#~ msgstr "GKrellM"
 
13025
 
 
13026
#~ msgctxt "GenericName"
 
13027
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
 
13028
#~ msgstr "GNU Krell 모니터"
 
13029
 
 
13030
#~ msgctxt "Name"
 
13031
#~ msgid "GNOME Who"
 
13032
#~ msgstr "GNOME Who"
 
13033
 
 
13034
#~ msgctxt "GenericName"
 
13035
#~ msgid "System Info Tool"
 
13036
#~ msgstr "시스템 정보 도구"
 
13037
 
 
13038
#~ msgctxt "Name"
 
13039
#~ msgid "OClock"
 
13040
#~ msgstr "OClock"
 
13041
 
 
13042
#~ msgctxt "GenericName"
 
13043
#~ msgid "Clock"
 
13044
#~ msgstr "시계"
 
13045
 
 
13046
#~ msgctxt "Name"
 
13047
#~ msgid "System Info"
 
13048
#~ msgstr "시스템 정보"
 
13049
 
 
13050
#~ msgctxt "Name"
 
13051
#~ msgid "System Log Viewer"
 
13052
#~ msgstr "시스템 로그 뷰어"
 
13053
 
 
13054
#~ msgctxt "Name"
 
13055
#~ msgid "X-Gnokii"
 
13056
#~ msgstr "X-Gnokii"
 
13057
 
 
13058
#~ msgctxt "GenericName"
 
13059
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
 
13060
#~ msgstr "휴대폰 관리 도구"
 
13061
 
 
13062
#~ msgctxt "Name"
 
13063
#~ msgid "X Calc"
 
13064
#~ msgstr "X 계산기"
 
13065
 
 
13066
#~ msgctxt "Name"
 
13067
#~ msgid "X Clipboard"
 
13068
#~ msgstr "X 클립보드"
 
13069
 
 
13070
#~ msgctxt "GenericName"
 
13071
#~ msgid "Clipboard Viewer"
 
13072
#~ msgstr "클립보드 뷰어"
 
13073
 
 
13074
#~ msgctxt "Name"
 
13075
#~ msgid "X Clock"
 
13076
#~ msgstr "X 시계"
 
13077
 
 
13078
#~ msgctxt "Name"
 
13079
#~ msgid "X Console"
 
13080
#~ msgstr "X 콘솔"
 
13081
 
 
13082
#~ msgctxt "GenericName"
 
13083
#~ msgid "Console Message Viewer"
 
13084
#~ msgstr "콘솔 메시지 뷰어"
 
13085
 
 
13086
#~ msgctxt "Name"
 
13087
#~ msgid "X Kill"
 
13088
#~ msgstr "X Kill"
 
13089
 
 
13090
#~ msgctxt "GenericName"
 
13091
#~ msgid "Window Termination Tool"
 
13092
#~ msgstr "창 종료 도구"
 
13093
 
 
13094
#~ msgctxt "Name"
 
13095
#~ msgid "X Load"
 
13096
#~ msgstr "X Load"
 
13097
 
 
13098
#~ msgctxt "GenericName"
 
13099
#~ msgid "Monitors System Load"
 
13100
#~ msgstr "시스템 부하 관찰"
 
13101
 
 
13102
#~ msgctxt "Name"
 
13103
#~ msgid "X Magnifier"
 
13104
#~ msgstr "X 돋보기"
 
13105
 
 
13106
#~ msgctxt "GenericName"
 
13107
#~ msgid "Desktop Magnifier"
 
13108
#~ msgstr "데스크톱 돋보기"
 
13109
 
 
13110
#~ msgctxt "Name"
 
13111
#~ msgid "X Refresh"
 
13112
#~ msgstr "X Refresh"
 
13113
 
 
13114
#~ msgctxt "GenericName"
 
13115
#~ msgid "Refresh Screen"
 
13116
#~ msgstr "화면 새로 고침"
 
13117
 
 
13118
#~ msgctxt "Name"
 
13119
#~ msgid "X Terminal"
 
13120
#~ msgstr "X 터미널"
 
13121
 
 
13122
#~ msgctxt "Name"
 
13123
#~ msgid "X Traceroute"
 
13124
#~ msgstr "X Traceroute"
 
13125
 
 
13126
#~ msgctxt "Name"
 
13127
#~ msgid "Menu Updating Tool"
 
13128
#~ msgstr "메뉴 업데이트 도구"
 
13129
 
 
13130
#, fuzzy
 
13131
#~| msgctxt "Name"
 
13132
#~| msgid "Solid Device Type"
 
13133
#~ msgctxt "Comment"
 
13134
#~ msgid "Solid Device Viewer"
 
13135
#~ msgstr "Solid 장치 종류"
 
13136
 
 
13137
#, fuzzy
 
13138
#~| msgctxt "Name"
 
13139
#~| msgid "Network Interface"
 
13140
#~ msgctxt "Comment"
 
13141
#~ msgid "Network Interface Summary"
 
13142
#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
 
13143
 
 
13144
#~ msgctxt "Comment"
 
13145
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
 
13146
#~ msgstr "KDE 전역 단축키 데몬"
 
13147
 
 
13148
#~ msgctxt "Comment"
 
13149
#~ msgid "KDE System Notifications"
 
13150
#~ msgstr "KDE 시스템 알림"
 
13151
 
 
13152
#~ msgctxt "Comment"
 
13153
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
 
13154
#~ msgstr "KDE 지갑 데몬"
 
13155
 
 
13156
#~ msgctxt "Comment"
 
13157
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
 
13158
#~ msgstr "Nepomuk 저장소 서비스"
 
13159
 
 
13160
#~ msgctxt "Comment"
 
13161
#~ msgid "Search service file indexer"
 
13162
#~ msgstr "검색 서비스 파일 인덱서"
 
13163
 
 
13164
#~ msgctxt "Comment"
 
13165
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
 
13166
#~ msgstr "Phonon: KDE 멀티미디어 라이브러리"
 
13167
 
 
13168
#~ msgctxt "Comment"
 
13169
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
13170
#~ msgstr "KDE 접근성 도구"
 
13171
 
 
13172
#~ msgctxt "Comment"
 
13173
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
 
13174
#~ msgstr "KDE 화면 보호기"
 
13175
 
 
13176
#~ msgctxt "Comment"
 
13177
#~ msgid "KDE System Guard"
 
13178
#~ msgstr "KDE 시스템 지킴이"
 
13179
 
 
13180
#~ msgctxt "Comment"
 
13181
#~ msgid "The KDE Window Manager"
 
13182
#~ msgstr "KDE 창 관리자"
 
13183
 
 
13184
#~ msgctxt "Comment"
 
13185
#~ msgid "KDE write daemon"
 
13186
#~ msgstr "KDE Write 데몬"
 
13187
 
 
13188
#~ msgctxt "Comment"
 
13189
#~ msgid "PowerDevil"
 
13190
#~ msgstr "PowerDevil"
 
13191
 
 
13192
#~ msgctxt "Name"
 
13193
#~ msgid "Object Name"
 
13194
#~ msgstr "개체 이름"
 
13195
 
 
13196
#~ msgctxt "Name"
 
13197
#~ msgid "KDED Favicon Module"
 
13198
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
 
13199
 
 
13200
#~ msgctxt "Name"
 
13201
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
 
13202
#~ msgstr "KDED 데스크톱 폴더 알리미"
 
13203
 
 
13204
#~ msgctxt "Name"
 
13205
#~ msgid "KDED Password Module"
 
13206
#~ msgstr "KDED 암호 모듈"
 
13207
 
 
13208
#~ msgctxt "Comment"
 
13209
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
 
13210
#~ msgstr "KDE를 위한 시간대 데몬"
 
13211
 
 
13212
#~ msgctxt "Comment"
 
13213
#~ msgid ""
 
13214
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
 
13215
#~ msgstr "Phonon을 사용하는 프로그램의 데이터와 결정을 중앙 집중화하는 서버"
 
13216
 
 
13217
#~ msgctxt "Name"
 
13218
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
 
13219
#~ msgstr "Solid 자동 꺼내기 서비스"
 
13220
 
 
13221
#~ msgctxt "Name"
 
13222
#~ msgid "Solid User Interface Server"
 
13223
#~ msgstr "Solid 사용자 인터페이스 서버"
 
13224
 
 
13225
#~ msgctxt "Comment"
 
13226
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
 
13227
#~ msgstr "하드웨어 감지 시스템 Solid의 사용자 인터페이스 서버"
 
13228
 
 
13229
#~ msgctxt "Name"
 
13230
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
 
13231
#~ msgstr "RANDR(모니터) 변경 확인 중"
 
13232
 
 
13233
#~ msgctxt "Name"
 
13234
#~ msgid "KHotKeys"
 
13235
#~ msgstr "KHotKeys"
 
13236
 
 
13237
#~ msgctxt "Comment"
 
13238
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
 
13239
#~ msgstr "KHotKeys 데몬. 데몬이 없으면 단축키도 없습니다."
 
13240
 
 
13241
#~ msgctxt "Name"
 
13242
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
 
13243
#~ msgstr "화면 관리를 위한 KDED 모듈"
 
13244
 
 
13245
#~ msgctxt "Comment"
 
13246
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
 
13247
#~ msgstr "노트북 전원 관리 데몬"
 
13248
 
 
13249
#~ msgctxt "Name"
 
13250
#~ msgid "Sound"
 
13251
#~ msgstr "소리"
 
13252
 
 
13253
#~ msgctxt "Comment"
 
13254
#~ msgid "Sound information"
 
13255
#~ msgstr "소리 정보"
 
13256
 
 
13257
#~ msgctxt "Name"
 
13258
#~ msgid "Find Part"
 
13259
#~ msgstr "찾기 부분"
 
13260
 
 
13261
#~ msgctxt "Comment"
 
13262
#~ msgid "Attached devices information"
 
13263
#~ msgstr "장착된 장치 정보"
 
13264
 
 
13265
#~ msgctxt "Comment"
 
13266
#~ msgid "Partition information"
 
13267
#~ msgstr "파티션 정보"
 
13268
 
 
13269
#~ msgctxt "Comment"
 
13270
#~ msgid "Processor Information"
 
13271
#~ msgstr "프로세서 정보"
 
13272
 
 
13273
#~ msgctxt "Name"
 
13274
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
 
13275
#~ msgstr "열린 협업 서비스 공급자 관리"
 
13276
 
 
13277
#~ msgctxt "Name"
 
13278
#~ msgid "System Monitor - CPU"
 
13279
#~ msgstr "시스템 모니터 - CPU"
 
13280
 
 
13281
#~ msgctxt "Name"
 
13282
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
 
13283
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드디스크"
 
13284
 
 
13285
#~ msgctxt "Name"
 
13286
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
 
13287
#~ msgstr "시스템 모니터 - 하드웨어 정보"
 
13288
 
 
13289
#~ msgctxt "Name"
 
13290
#~ msgid "System Monitor - Network"
 
13291
#~ msgstr "시스템 모니터 - 네트워크"
 
13292
 
 
13293
#~ msgctxt "Name"
 
13294
#~ msgid "System Monitor - RAM"
 
13295
#~ msgstr "시스템 모니터 - RAM"
 
13296
 
 
13297
#~ msgctxt "Name"
 
13298
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
 
13299
#~ msgstr "시스템 모니터 - 온도"
 
13300
 
 
13301
#~ msgctxt "Comment"
 
13302
#~ msgid "Zoom activities in and out"
 
13303
#~ msgstr "활동 확대/축소"
 
13304
 
 
13305
#~ msgctxt "Name"
 
13306
#~ msgid "Communication"
 
13307
#~ msgstr "통신"
 
13308
 
 
13309
#~ msgctxt "Name"
 
13310
#~ msgid "Connectivity"
 
13311
#~ msgstr "연결"
 
13312
 
 
13313
#~ msgctxt "Name"
 
13314
#~ msgid "File download and sharing"
 
13315
#~ msgstr "파일 다운로드"
 
13316
 
 
13317
#~ msgctxt "Name"
 
13318
#~ msgid "There is Rain on the Table"
 
13319
#~ msgstr "탁자 위에 오는 비"
 
13320
 
 
13321
#~ msgctxt "Name"
 
13322
#~ msgid "Franc Congolais"
 
13323
#~ msgstr "콩고 프랑"
 
13324
 
 
13325
#, fuzzy
 
13326
#~| msgctxt "Comment"
 
13327
#~| msgid "An SVG themable clock"
 
13328
#~ msgctxt "Comment"
 
13329
#~ msgid "A themable analog clock"
 
13330
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
 
13331
 
 
13332
#~ msgctxt "Name"
 
13333
#~ msgid "EOS"
 
13334
#~ msgstr "EOS"
 
13335
 
 
13336
#, fuzzy
 
13337
#~| msgctxt "Name"
 
13338
#~| msgid "Panama"
 
13339
#~ msgctxt "Name"
 
13340
#~ msgid "Pataca"
 
13341
#~ msgstr "파나마"
 
13342
 
 
13343
#~ msgctxt "Name"
 
13344
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
 
13345
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스 다시 생성하는 중"
 
13346
 
 
13347
#~ msgctxt "Comment"
 
13348
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
 
13349
#~ msgstr ""
 
13350
#~ "새로운 기능을 지원하도록 Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
13351
 
 
13352
#~ msgctxt "Name"
 
13353
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
 
13354
#~ msgstr "Nepomuk 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
13355
 
 
13356
#~ msgctxt "Comment"
 
13357
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
 
13358
#~ msgstr "Nepomuk 전문 검색 인덱스를 다시 생성하였습니다"
 
13359
 
 
13360
#~ msgctxt "Name"
 
13361
#~ msgid "Jpeg"
 
13362
#~ msgstr "JPEG"
 
13363
 
 
13364
#~ msgctxt "Name"
 
13365
#~ msgid "Svg"
 
13366
#~ msgstr "Svg"
 
13367
 
 
13368
#~ msgctxt "Name"
 
13369
#~ msgid "Local Network Browsing"
 
13370
#~ msgstr "로컬 네트워크 탐색"
 
13371
 
 
13372
#~ msgctxt "Comment"
 
13373
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
 
13374
#~ msgstr "공유 폴더와 프린터를 탐색하는 로컬 네트워크 설정하기"
 
13375
 
 
13376
#~ msgctxt "Name"
 
13377
#~ msgid "History Sidebar"
 
13378
#~ msgstr "과거 기록 사이드바"
 
13379
 
 
13380
#~ msgctxt "Name"
 
13381
#~ msgid "Navigation Panel"
 
13382
#~ msgstr "탐색 패널"
 
13383
 
 
13384
#~ msgctxt "Name"
 
13385
#~ msgid "javascript-config-test"
 
13386
#~ msgstr "javascript-config-test"
 
13387
 
 
13388
#~ msgctxt "Comment"
 
13389
#~ msgid "Javascript config object test widget"
 
13390
#~ msgstr "자바스크립트 config 개체 테스트 위젯"
 
13391
 
 
13392
#~ msgctxt "Name"
 
13393
#~ msgid "script-digital-clock"
 
13394
#~ msgstr "script-digital-clock"
 
13395
 
 
13396
#~ msgctxt "Comment"
 
13397
#~ msgid "Javascript digital clock"
 
13398
#~ msgstr "자바스크립트 디지털 시계"
 
13399
 
 
13400
#~ msgctxt "Name"
 
13401
#~ msgid "script-mediaplayer"
 
13402
#~ msgstr "script-mediaplayer"
 
13403
 
 
13404
#~ msgctxt "Comment"
 
13405
#~ msgid "Javascript media player"
 
13406
#~ msgstr "자바스크립트 미디어 재생기"
 
13407
 
 
13408
#~ msgctxt "Name"
 
13409
#~ msgid "script-nowplaying"
 
13410
#~ msgstr "script-nowplaying"
 
13411
 
 
13412
#~ msgctxt "Comment"
 
13413
#~ msgid "Javascript version current track playing"
 
13414
#~ msgstr "자바스크립트 버전 지금 재생 중"
 
13415
 
 
13416
#~ msgctxt "Name"
 
13417
#~ msgid "Tiger"
 
13418
#~ msgstr "Tiger"
 
13419
 
 
13420
#~ msgctxt "Comment"
 
13421
#~ msgid "A Script Adaptor"
 
13422
#~ msgstr "스크립트 어댑터"
 
13423
 
 
13424
#~ msgctxt "Name"
 
13425
#~ msgid "Python Clock"
 
13426
#~ msgstr "파이썬 시계"
 
13427
 
 
13428
#~ msgctxt "Name"
 
13429
#~ msgid "Python Date and Time"
 
13430
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
 
13431
 
 
13432
#~ msgctxt "Comment"
 
13433
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
 
13434
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 파이썬 시간 데이터"
 
13435
 
 
13436
#~ msgctxt "Name"
 
13437
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
 
13438
#~ msgstr "루비 아날로그 시계"
 
13439
 
 
13440
#~ msgctxt "Comment"
 
13441
#~ msgid "An SVG themable clock"
 
13442
#~ msgstr "SVG 테마를 사용하는 시계"
 
13443
 
 
13444
#~ msgctxt "Comment"
 
13445
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
 
13446
#~ msgstr "SVG 표시 예제"
 
13447
 
 
13448
#~ msgctxt "Name"
 
13449
#~ msgid "Ruby Web Browser"
 
13450
#~ msgstr "루비 웹 브라우저"
 
13451
 
 
13452
#~ msgctxt "Name"
 
13453
#~ msgid "DBpedia queries"
 
13454
#~ msgstr "DBpedia 쿼리"
 
13455
 
 
13456
#~ msgctxt "Comment"
 
13457
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
 
13458
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 DBpedia 데이터"
 
13459
 
 
13460
#~ msgctxt "Comment"
 
13461
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
 
13462
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 시간 데이터"
 
13463
 
 
13464
#, fuzzy
 
13465
#~| msgctxt "Comment"
 
13466
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
 
13467
#~ msgctxt "Comment"
 
13468
#~ msgid "Run your favourite apps"
 
13469
#~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다"
 
13470
 
 
13471
#~ msgctxt "Name"
 
13472
#~ msgid "GNU Debugger"
 
13473
#~ msgstr "GNU 디버거"
 
13474
 
 
13475
#~ msgctxt "Comment"
 
13476
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
 
13477
#~ msgstr "GNU 텍스트 기반 디버거를 Konsole에서 실행"
 
13478
 
 
13479
#, fuzzy
 
13480
#~| msgctxt "Name"
 
13481
#~| msgid "Hydrogen"
 
13482
#~ msgctxt "Name"
 
13483
#~ msgid "Nitrogen"
 
13484
#~ msgstr "Hydrogen"
 
13485
 
 
13486
#, fuzzy
 
13487
#~| msgctxt "Comment"
 
13488
#~| msgid "Plasma applet"
 
13489
#~ msgctxt "Name"
 
13490
#~ msgid "Plasma"
 
13491
#~ msgstr "Plasma 애플릿"
 
13492
 
 
13493
#~ msgctxt "Comment"
 
13494
#~ msgid ""
 
13495
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
 
13496
#~ "searches"
 
13497
#~ msgstr ""
 
13498
#~ "Strigi에서 빠른 데스크톱 검색을 위한 로컬 파일의 초기 인덱싱을 완료함"
 
13499
 
 
13500
#~ msgctxt "Name"
 
13501
#~ msgid "Ozone"
 
13502
#~ msgstr "Ozone"
 
13503
 
 
13504
#, fuzzy
 
13505
#~| msgctxt "Name"
 
13506
#~| msgid "KDED Favicon Module"
 
13507
#~ msgctxt "Name"
 
13508
#~ msgid "KDED Locking Module"
 
13509
#~ msgstr "KDED 파비콘 모듈"
 
13510
 
 
13511
#~ msgctxt "Name"
 
13512
#~ msgid "Ac Adapter"
 
13513
#~ msgstr "AC 어댑터"
 
13514
 
 
13515
#~ msgctxt "Name"
 
13516
#~ msgid "Audio Interface"
 
13517
#~ msgstr "오디오 인터페이스"
 
13518
 
 
13519
#~ msgctxt "Name"
 
13520
#~ msgid "Battery"
 
13521
#~ msgstr "배터리"
 
13522
 
 
13523
#~ msgctxt "Name"
 
13524
#~ msgid "Block"
 
13525
#~ msgstr "블록"
 
13526
 
 
13527
#~ msgctxt "Name"
 
13528
#~ msgid "Button"
 
13529
#~ msgstr "단추"
 
13530
 
 
13531
#~ msgctxt "Name"
 
13532
#~ msgid "Camera"
 
13533
#~ msgstr "카메라"
 
13534
 
 
13535
#~ msgctxt "Name"
 
13536
#~ msgid "Dvb Interface"
 
13537
#~ msgstr "DVB 인터페이스"
 
13538
 
 
13539
#~ msgctxt "Name"
 
13540
#~ msgid "Generic Interface"
 
13541
#~ msgstr "일반 인터페이스"
 
13542
 
 
13543
#~ msgctxt "Name"
 
13544
#~ msgid "Optical Disc"
 
13545
#~ msgstr "광 디스크"
 
13546
 
 
13547
#~ msgctxt "Name"
 
13548
#~ msgid "Optical Drive"
 
13549
#~ msgstr "광 드라이브"
 
13550
 
 
13551
#~ msgctxt "Name"
 
13552
#~ msgid "Portable Media Player"
 
13553
#~ msgstr "휴대용 미디어 재생기"
 
13554
 
 
13555
#~ msgctxt "Name"
 
13556
#~ msgid "Serial Interface"
 
13557
#~ msgstr "시리얼 인터페이스"
 
13558
 
 
13559
#~ msgctxt "Name"
 
13560
#~ msgid "Storage Access"
 
13561
#~ msgstr "저장소 접근"
 
13562
 
 
13563
#~ msgctxt "Name"
 
13564
#~ msgid "Storage Drive"
 
13565
#~ msgstr "저장 드라이브"
 
13566
 
 
13567
#~ msgctxt "Name"
 
13568
#~ msgid "Storage Volume"
 
13569
#~ msgstr "저장소 볼륨"
 
13570
 
 
13571
#~ msgctxt "Name"
 
13572
#~ msgid "Blue Curl"
 
13573
#~ msgstr "파란 물결"
 
13574
 
 
13575
#~ msgctxt "Name"
 
13576
#~ msgid "Ladybuggin"
 
13577
#~ msgstr "무당벌레"
 
13578
 
 
13579
#~ msgctxt "Name"
 
13580
#~ msgid "Flower Drops"
 
13581
#~ msgstr "꽃 망울"
 
13582
 
 
13583
#~ msgctxt "Name"
 
13584
#~ msgid "HighTide"
 
13585
#~ msgstr "높은 물결"
 
13586
 
 
13587
#~ msgctxt "Name"
 
13588
#~ msgid "Vector Sunset"
 
13589
#~ msgstr "벡터 석양"
 
13590
 
 
13591
#~ msgctxt "Name"
 
13592
#~ msgid "File Manager"
 
13593
#~ msgstr "파일 관리자"
 
13594
 
 
13595
#~ msgctxt "Name"
 
13596
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
 
13597
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.7)"
 
13598
 
 
13599
#~ msgctxt "Name"
 
13600
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
 
13601
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Mozilla 1.2.1)"
 
13602
 
 
13603
#~ msgctxt "Name"
 
13604
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
 
13605
#~ msgstr "UADescription (윈도 XP의 Mozilla 1.7)"
 
13606
 
 
13607
#~ msgctxt "Name"
 
13608
#~ msgid "Developer"
 
13609
#~ msgstr "개발자"
 
13610
 
 
13611
#~ msgctxt "Comment"
 
13612
#~ msgid "Settings preferred for developers"
 
13613
#~ msgstr "개발자가 선호하는 설정"
 
13614
 
 
13615
#~ msgctxt "Name"
 
13616
#~ msgid ""
 
13617
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
 
13618
#~ "signal %signum (%signame)."
 
13619
#~ msgstr ""
 
13620
#~ "PID %pid 인 프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum"
 
13621
#~ "(%signame)을(를) 보냈습니다."
 
13622
 
 
13623
#~ msgctxt "Name"
 
13624
#~ msgid ""
 
13625
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
 
13626
#~ msgstr "프로그램을 디버깅할 수도 있습니다. 아래의 역추적을 참고하십시오."
 
13627
 
 
13628
#~ msgctxt "Name"
 
13629
#~ msgid "SIGILL"
 
13630
#~ msgstr "SIGILL"
 
13631
 
 
13632
#~ msgctxt "Comment"
 
13633
#~ msgid "Illegal instruction."
 
13634
#~ msgstr "잘못된 동작."
 
13635
 
 
13636
#~ msgctxt "Name"
 
13637
#~ msgid "SIGABRT"
 
13638
#~ msgstr "SIGABRT"
 
13639
 
 
13640
#~ msgctxt "Comment"
 
13641
#~ msgid "Aborted."
 
13642
#~ msgstr "중단됨."
 
13643
 
 
13644
#~ msgctxt "Name"
 
13645
#~ msgid "SIGFPE"
 
13646
#~ msgstr "SIGFPE"
 
13647
 
 
13648
#~ msgctxt "Comment"
 
13649
#~ msgid "Floating point exception."
 
13650
#~ msgstr "부동 소숫점 예외."
 
13651
 
 
13652
#~ msgctxt "Name"
 
13653
#~ msgid "SIGSEGV"
 
13654
#~ msgstr "SIGSEGV"
 
13655
 
 
13656
#~ msgctxt "Comment"
 
13657
#~ msgid "Invalid memory reference."
 
13658
#~ msgstr "잘못된 메모리 참조."
 
13659
 
 
13660
#~ msgctxt "Name"
 
13661
#~ msgid "Unknown"
 
13662
#~ msgstr "알 수 없음"
 
13663
 
 
13664
#~ msgctxt "Comment"
 
13665
#~ msgid "This signal is unknown."
 
13666
#~ msgstr "알 수 없는 신호."
 
13667
 
 
13668
#~ msgctxt "Name"
 
13669
#~ msgid "End user"
 
13670
#~ msgstr "일반 사용자"
 
13671
 
 
13672
#~ msgctxt "Comment"
 
13673
#~ msgid "Settings preferred for end users"
 
13674
#~ msgstr "일반 사용자가 선호하는 설정"
 
13675
 
 
13676
#~ msgctxt "Name"
 
13677
#~ msgid ""
 
13678
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
 
13679
#~ "%signum (%signame)."
 
13680
#~ msgstr ""
 
13681
#~ "프로그램 %progname (%appname)이(가) 충돌하였고 신호 %signum(%signame)을"
 
13682
#~ "(를) 보냈습니다."
 
13683
 
 
13684
#~ msgctxt "Name"
 
13685
#~ msgid ""
 
13686
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
 
13687
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
 
13688
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
 
13689
#~ msgstr ""
 
13690
#~ "이 오류를 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>에 보고"
 
13691
#~ "해 주셔서 프로그램이 개선될 수 있도록 도와 주십시오. 오류를 다시 일으킬 "
 
13692
#~ "수 있는 방법이나 불러온 문서 등의 자세한 정보가 있다면 제공해 주십시오."
 
13693
 
 
13694
#~ msgctxt "Comment"
 
13695
#~ msgid ""
 
13696
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
 
13697
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13698
#~ msgstr ""
 
13699
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGILL 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
 
13700
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
 
13701
 
 
13702
#~ msgctxt "Comment"
 
13703
#~ msgid ""
 
13704
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
 
13705
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
 
13706
#~ msgstr ""
 
13707
#~ "프로그램의 버그로 인해서 내부적인 충돌이 생겨서 SIGABRT 신호와 함께 프로그"
 
13708
#~ "램이 종료될 수 있습니다."
 
13709
 
 
13710
#~ msgctxt "Comment"
 
13711
#~ msgid ""
 
13712
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
 
13713
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13714
#~ msgstr ""
 
13715
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGFPE 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 문"
 
13716
#~ "서를 저장하도록 요청했습니다."
 
13717
 
 
13718
#~ msgctxt "Comment"
 
13719
#~ msgid ""
 
13720
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
 
13721
#~ "application. The application was asked to save its documents."
 
13722
#~ msgstr ""
 
13723
#~ "프로그램의 버그로 인해서 SIGSEGV 신호를 받을 수도 있습니다. 프로그램에서 "
 
13724
#~ "문서를 저장하도록 요청했습니다."
 
13725
 
 
13726
#~ msgctxt "Comment"
 
13727
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
 
13728
#~ msgstr "죄송합니다. 이 신호를 알 수 없습니다."
 
13729
 
 
13730
#, fuzzy
 
13731
#~| msgctxt "Name"
 
13732
#~| msgid "Windows Shares"
 
13733
#~ msgctxt "Keywords"
 
13734
#~ msgid "Windows and Tasks"
 
13735
#~ msgstr "윈도 공유"
 
13736
 
 
13737
#, fuzzy
 
13738
#~| msgctxt "Name"
 
13739
#~| msgid "Date and Time"
 
13740
#~ msgctxt "Keywords"
 
13741
#~ msgid "Date and Time"
 
13742
#~ msgstr "날짜와 시간"
 
13743
 
 
13744
#, fuzzy
 
13745
#~| msgctxt "Name"
 
13746
#~| msgid "Application Launcher"
 
13747
#~ msgctxt "Keywords"
 
13748
#~ msgid "Application Launchers"
 
13749
#~ msgstr "프로그램 실행기"
 
13750
 
 
13751
#, fuzzy
 
13752
#~| msgctxt "Name"
 
13753
#~| msgid "System"
 
13754
#~ msgctxt "Keywords"
 
13755
#~ msgid "System"
 
13756
#~ msgstr "시스템"
 
13757
 
 
13758
#, fuzzy
 
13759
#~| msgctxt "Name"
 
13760
#~| msgid "Utilities"
 
13761
#~ msgctxt "Keywords"
 
13762
#~ msgid "Utilities"
 
13763
#~ msgstr "유틸리티"
 
13764
 
 
13765
#, fuzzy
 
13766
#~| msgctxt "Name"
 
13767
#~| msgid "Examples"
 
13768
#~ msgctxt "Keywords"
 
13769
#~ msgid "Examples"
 
13770
#~ msgstr "예제"
 
13771
 
 
13772
#, fuzzy
 
13773
#~| msgctxt "Name"
 
13774
#~| msgid "Python Date and Time"
 
13775
#~ msgctxt "Keywords"
 
13776
#~ msgid "Python Date and Time"
 
13777
#~ msgstr "파이썬 날짜와 시간"
 
13778
 
 
13779
#, fuzzy
 
13780
#~| msgctxt "Name"
 
13781
#~| msgid "Applix"
 
13782
#~ msgctxt "Keywords"
 
13783
#~ msgid "Applet"
 
13784
#~ msgstr "Applix"
 
13785
 
 
13786
#~ msgctxt "Comment"
 
13787
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
 
13788
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 Kuiserver 데이터"
 
13789
 
 
13790
#~ msgctxt "Comment"
 
13791
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
 
13792
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 마우스 데이터"
 
13793
 
 
13794
#~ msgctxt "Comment"
 
13795
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
 
13796
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 네트워크 정보"
 
13797
 
 
13798
#~ msgctxt "Comment"
 
13799
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
 
13800
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 장소 데이터"
 
13801
 
 
13802
#~ msgctxt "Comment"
 
13803
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
 
13804
#~ msgstr "Plasmoid를 위한 날씨 정보"
 
13805
 
 
13806
#~ msgctxt "Query"
 
13807
#~ msgid ""
 
13808
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
13809
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
13810
#~ msgstr ""
 
13811
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
 
13812
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
 
13813
 
 
13814
#~ msgctxt "Name"
 
13815
#~ msgid "Shell Runner Config"
 
13816
#~ msgstr "셸 실행기 설정"
 
13817
 
 
13818
#~ msgctxt "Name"
 
13819
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
 
13820
#~ msgstr "KDED 시스템 트레이 데몬"
 
13821
 
 
13822
#~ msgctxt "Name"
 
13823
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
 
13824
#~ msgstr "원격 인코딩 플러그인"
 
13825
 
 
13826
#~ msgctxt "Comment"
 
13827
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
 
13828
#~ msgstr "Konqueror 원격 인코딩 플러그인"
 
13829
 
 
13830
#~ msgctxt "Comment"
 
13831
#~ msgid "Oxygen Team"
 
13832
#~ msgstr "Oxygen 팀"
 
13833
 
 
13834
#~ msgctxt "Comment"
 
13835
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
 
13836
#~ msgstr "단축키 설정"
 
13837
 
 
13838
#~ msgctxt "Name"
 
13839
#~ msgid "Desktop Cylinder"
 
13840
#~ msgstr "데스크톱 실린더"
 
13841
 
 
13842
#~ msgctxt "Comment"
 
13843
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
 
13844
#~ msgstr "실린더의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
13845
 
 
13846
#~ msgctxt "Comment"
 
13847
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
 
13848
#~ msgstr "구의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다"
 
13849
 
 
13850
#~ msgctxt "Comment"
 
13851
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
 
13852
#~ msgstr "마우스 제스처 설정"
 
13853
 
 
13854
#~ msgctxt "Name"
 
13855
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
 
13856
#~ msgstr "UADescription (현재 플랫폼의 Firefox 1.5)"
 
13857
 
 
13858
#~ msgctxt "Name"
 
13859
#~ msgid "Open with Dolphin"
 
13860
#~ msgstr "Dolphin으로 열기"
 
13861
 
 
13862
#~ msgctxt "Comment"
 
13863
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
 
13864
#~ msgstr "날씨 엔진 Ion"
 
13865
 
 
13866
#~ msgctxt "Name"
 
13867
#~ msgid "Colorado Farm"
 
13868
#~ msgstr "콜로라도 농장"
 
13869
 
 
13870
#~ msgctxt "Comment"
 
13871
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
 
13872
#~ msgstr "파이썬 스크립트 엔진 패키지의 형식"
 
13873
 
 
13874
#~ msgctxt "Name"
 
13875
#~ msgid "Ruby Package Structure"
 
13876
#~ msgstr "루비 패키지 구조"
 
13877
 
 
13878
#~ msgctxt "Comment"
 
13879
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
 
13880
#~ msgstr "루비 스크립트 엔진 패키지의 구조"
 
13881
 
 
13882
#~ msgctxt "Name"
 
13883
#~ msgid "Emotion"
 
13884
#~ msgstr "감정"
 
13885
 
 
13886
#~ msgctxt "Name"
 
13887
#~ msgid "Golden Ripples"
 
13888
#~ msgstr "금빛 잔물결"
 
13889
 
 
13890
#~ msgctxt "Name"
 
13891
#~ msgid "Green Concentration"
 
13892
#~ msgstr "녹색 집중"
 
13893
 
 
13894
#~ msgctxt "Name"
 
13895
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
 
13896
#~ msgstr "잎의 미로"
 
13897
 
 
13898
#~ msgctxt "Name"
 
13899
#~ msgid "Skeeter Hawk"
 
13900
#~ msgstr "스키터 매"
 
13901
 
 
13902
#~ msgctxt "Comment"
 
13903
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
 
13904
#~ msgstr "Konqueror의 파일 관리자 모드 설정"
 
13905
 
 
13906
#~ msgctxt "Name"
 
13907
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
 
13908
#~ msgstr "미리 보기와 메타데이터"
 
13909
 
 
13910
#~ msgctxt "Comment"
 
13911
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
 
13912
#~ msgstr "Konqueror의 미리 보기와 메타데이터 작업 설정"
 
13913
 
 
13914
#~ msgctxt "Comment"
 
13915
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
 
13916
#~ msgstr "데스크톱의 행동 설정"