~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nl/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-12-07 16:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111207163607-2osxm5w4yn2e630w
Tags: 4:4.7.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1261159, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: kio4\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 11:22+0200\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:35+0200\n"
22
22
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 09:10+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
24
24
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
1565
1565
msgstr "Map bestaat reeds"
1566
1566
 
1567
1567
#: kio/copyjob.cpp:1349 kio/copyjob.cpp:1921 kio/global.cpp:669
1568
 
#: kio/job.cpp:2209 kio/paste.cpp:116
 
1568
#: kio/job.cpp:2218 kio/paste.cpp:116
1569
1569
msgid "File Already Exists"
1570
1570
msgstr "Bestand bestaat reeds"
1571
1571
 
5649
5649
msgid "Setting ACL for %1"
5650
5650
msgstr "ACL instellen voor %1"
5651
5651
 
5652
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:918
 
5652
#: ../kioslave/file/file.cpp:922
5653
5653
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5654
5654
msgstr "Geen medium ingelegd of medium is niet herkend."
5655
5655
 
5656
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:928 ../kioslave/file/file.cpp:1137
 
5656
#: ../kioslave/file/file.cpp:932 ../kioslave/file/file.cpp:1141
5657
5657
msgid "\"vold\" is not running."
5658
5658
msgstr "\"void\" draait niet."
5659
5659
 
5660
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:963
 
5660
#: ../kioslave/file/file.cpp:967
5661
5661
msgid "Could not find program \"mount\""
5662
5662
msgstr "Kon het programma \"mount\" niet vinden"
5663
5663
 
5664
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1042
 
5664
#: ../kioslave/file/file.cpp:1046
5665
5665
msgid "mounting is not supported by wince."
5666
5666
msgstr "aankoppelen wordt door wince niet ondersteund."
5667
5667
 
5668
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1150
 
5668
#: ../kioslave/file/file.cpp:1154
5669
5669
msgid "Could not find program \"umount\""
5670
5670
msgstr "Kon het programma \"umount\" niet vinden"
5671
5671
 
5672
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1164
 
5672
#: ../kioslave/file/file.cpp:1168
5673
5673
msgid "unmounting is not supported by wince."
5674
5674
msgstr "afkoppelen wordt door wince niet ondersteund."
5675
5675
 
5676
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1251
 
5676
#: ../kioslave/file/file.cpp:1255
5677
5677
#, kde-format
5678
5678
msgid "Could not read %1"
5679
5679
msgstr "Kon %1 niet lezen"
5680
5680
 
5681
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
 
5681
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:354
5682
5682
#, kde-format
5683
5683
msgid "Opening connection to host %1"
5684
5684
msgstr "Bezig te verbinden met host %1"
5685
5685
 
5686
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
 
5686
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:369
5687
5687
#, kde-format
5688
5688
msgid "Connected to host %1"
5689
5689
msgstr "Verbonden met host %1"
5690
5690
 
5691
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:425
 
5691
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:476
5692
5692
#, kde-format
5693
5693
msgid ""
5694
5694
"%1.\n"
5699
5699
"\n"
5700
5700
"Reden: %2"
5701
5701
 
5702
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:454
 
5702
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:505
5703
5703
msgid "Sending login information"
5704
5704
msgstr "Aanmeldgegevens worden verzonden"
5705
5705
 
5706
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
 
5706
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:568
5707
5707
#, kde-format
5708
5708
msgid ""
5709
5709
"Message sent:\n"
5720
5720
"%2\n"
5721
5721
"\n"
5722
5722
 
5723
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:525 ../kioslave/http/http.cpp:3391
 
5723
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3475
5724
5724
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5725
5725
msgstr ""
5726
5726
"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord op te geven voor de toegang tot "
5727
5727
"deze website."
5728
5728
 
5729
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:527 ../kioslave/http/http.cpp:3393
 
5729
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3477
5730
5730
msgid "Site:"
5731
5731
msgstr "Website:"
5732
5732
 
5733
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:528
 
5733
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:579
5734
5734
#, kde-format
5735
5735
msgid "<b>%1</b>"
5736
5736
msgstr "<b>%1</b>"
5737
5737
 
5738
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:626
 
5738
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:677
5739
5739
msgid "Login OK"
5740
5740
msgstr "Aanmelden OK"
5741
5741
 
5742
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:655
 
5742
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:706
5743
5743
#, kde-format
5744
5744
msgid "Could not login to %1."
5745
5745
msgstr "Het aanmelden bij %1 is mislukt."
5746
5746
 
 
5747
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2549 ../kioslave/http/http.cpp:3487
 
5748
#: ../kioslave/http/http.cpp:5398
 
5749
msgid ""
 
5750
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
 
5751
"below before you are allowed to access any sites."
 
5752
msgstr ""
 
5753
"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord opgeven voor de onderstaande "
 
5754
"proxyserver voordat u toegang kunt krijgen tot websites."
 
5755
 
 
5756
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2553 ../kioslave/http/http.cpp:3490
 
5757
#: ../kioslave/http/http.cpp:5402
 
5758
msgid "Proxy:"
 
5759
msgstr "Proxy:"
 
5760
 
 
5761
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2554 ../kioslave/http/http.cpp:3564
 
5762
#: ../kioslave/http/http.cpp:5403
 
5763
#, kde-format
 
5764
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
 
5765
msgstr "<b>%1</b> bij <b>%2</b>"
 
5766
 
 
5767
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2555 ../kioslave/http/http.cpp:3554
 
5768
#: ../kioslave/http/http.cpp:5404
 
5769
msgid "Proxy Authentication Failed."
 
5770
msgstr "Proxy-authenticatie mislukt."
 
5771
 
5747
5772
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5748
5773
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5749
5774
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5923
5948
msgid "Reload configuration file"
5924
5949
msgstr "Configuratiebestand herladen"
5925
5950
 
5926
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:583
 
5951
#: ../kioslave/http/http.cpp:589
5927
5952
msgid "No host specified."
5928
5953
msgstr "Geen host opgegeven."
5929
5954
 
5930
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1464
5931
 
msgid "The resource cannot be deleted."
5932
 
msgstr "De bron kan niet worden verwijderd."
5933
 
 
5934
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1585
 
5955
#: ../kioslave/http/http.cpp:1582
5935
5956
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5936
5957
msgstr "Anders had het verzoek succes geboekt."
5937
5958
 
5938
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
 
5959
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5939
5960
msgctxt "request type"
5940
5961
msgid "retrieve property values"
5941
5962
msgstr "ophalen van de eigenschapswaarden"
5942
5963
 
5943
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
 
5964
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5944
5965
msgctxt "request type"
5945
5966
msgid "set property values"
5946
5967
msgstr "instellen van de eigenschapswaarden"
5947
5968
 
5948
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
 
5969
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5949
5970
msgctxt "request type"
5950
5971
msgid "create the requested folder"
5951
5972
msgstr "aanmaken van de gevraagde map"
5952
5973
 
5953
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
 
5974
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5954
5975
msgctxt "request type"
5955
5976
msgid "copy the specified file or folder"
5956
5977
msgstr "kopiëren van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5957
5978
 
5958
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
 
5979
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5959
5980
msgctxt "request type"
5960
5981
msgid "move the specified file or folder"
5961
5982
msgstr "verplaatsen van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5962
5983
 
5963
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
 
5984
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5964
5985
msgctxt "request type"
5965
5986
msgid "search in the specified folder"
5966
5987
msgstr "zoeken in de opgegeven map"
5967
5988
 
5968
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
 
5989
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5969
5990
msgctxt "request type"
5970
5991
msgid "lock the specified file or folder"
5971
5992
msgstr "vergrendelen van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5972
5993
 
5973
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
 
5994
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5974
5995
msgctxt "request type"
5975
5996
msgid "unlock the specified file or folder"
5976
5997
msgstr "ontgrendelen van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5977
5998
 
5978
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
 
5999
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5979
6000
msgctxt "request type"
5980
6001
msgid "delete the specified file or folder"
5981
6002
msgstr "verwijderen van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5982
6003
 
5983
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
 
6004
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5984
6005
msgctxt "request type"
5985
6006
msgid "query the server's capabilities"
5986
6007
msgstr "opvragen van de mogelijkheden van de server"
5987
6008
 
5988
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
 
6009
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5989
6010
msgctxt "request type"
5990
6011
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5991
6012
msgstr "ophalen van de inhoud van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5992
6013
 
5993
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
 
6014
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5994
6015
msgctxt "request type"
5995
6016
msgid "run a report in the specified folder"
5996
6017
msgstr "een rapport maken in de opgegeven map"
5997
6018
 
5998
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633
 
6019
#: ../kioslave/http/http.cpp:1630
5999
6020
#, kde-format
6000
6021
msgctxt "%1: code, %2: request type"
6001
6022
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6002
6023
msgstr ""
6003
6024
"Er deed zich een onverwachte fout (%1) voor tijdens de poging tot het %2."
6004
6025
 
6005
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1641
 
6026
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
6006
6027
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
6007
6028
msgstr "De server ondersteunt het WebDAV-protocol niet."
6008
6029
 
6009
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1683
 
6030
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680
6010
6031
#, kde-format
6011
6032
msgctxt "%1: request type, %2: url"
6012
6033
msgid ""
6016
6037
"Er deed zich een fout voor tijdens de poging tot het %1, %2. Een "
6017
6038
"samenvatting van de oorzaken vindt u hieronder."
6018
6039
 
6019
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1795
 
6040
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1825
6020
6041
#, kde-format
6021
6042
msgctxt "%1: request type"
6022
6043
msgid "Access was denied while attempting to %1."
6023
6044
msgstr "De toegang werd geweigerd tijdens de poging tot het %1."
6024
6045
 
6025
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
 
6046
#: ../kioslave/http/http.cpp:1700
6026
6047
msgid "The specified folder already exists."
6027
6048
msgstr "De opgegeven map bestaat reeds."
6028
6049
 
6029
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1709 ../kioslave/http/http.cpp:1800
 
6050
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1831
6030
6051
msgid ""
6031
6052
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
6032
6053
"intermediate collections (folders) have been created."
6034
6055
"Een hulpbron kan niet worden aangemaakt op de bestemming totdat er één of "
6035
6056
"meer intermediaire collecties (mappen) zijn aangemaakt."
6036
6057
 
6037
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1717
 
6058
#: ../kioslave/http/http.cpp:1714
6038
6059
#, kde-format
6039
6060
msgid ""
6040
6061
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
6045
6066
"\"propertybehavior\" te behouden. Of u trachtte een bestand te overschrijven "
6046
6067
"terwijl u hebt verzocht geen bestanden te overschrijven. %1"
6047
6068
 
6048
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1725
 
6069
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
6049
6070
#, kde-format
6050
6071
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
6051
6072
msgstr "De gevraagde vergrendeling %1 kon niet worden aangemaakt"
6052
6073
 
6053
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1731
 
6074
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
6054
6075
msgid "The server does not support the request type of the body."
6055
6076
msgstr "De server ondersteunt het request-type van het lichaam (de body) niet."
6056
6077
 
6057
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1736 ../kioslave/http/http.cpp:1807
 
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:1733 ../kioslave/http/http.cpp:1839
6058
6079
#, kde-format
6059
6080
msgctxt "%1: request type"
6060
6081
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
6061
6082
msgstr "Het %1 mislukte omdat de gegevensbron is vergrendeld."
6062
6083
 
6063
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1740
 
6084
#: ../kioslave/http/http.cpp:1737
6064
6085
msgid "This action was prevented by another error."
6065
6086
msgstr "Deze actie werd verhinderd door een andere fout."
6066
6087
 
6067
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1812
 
6088
#: ../kioslave/http/http.cpp:1743 ../kioslave/http/http.cpp:1845
6068
6089
#, kde-format
6069
6090
msgctxt "%1: request type"
6070
6091
msgid ""
6074
6095
"Het %1 mislukte omdat de bestemmingsserver weigert het bestand of de map te "
6075
6096
"accepteren."
6076
6097
 
6077
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1753 ../kioslave/http/http.cpp:1818
 
6098
#: ../kioslave/http/http.cpp:1750 ../kioslave/http/http.cpp:1852
6078
6099
msgid ""
6079
6100
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
6080
6101
"of the resource after the execution of this method."
6082
6103
"De bestemmingsgegevensbron heeft onvoldoende ruimte om de status van de "
6083
6104
"gegevensbron na het uitvoeren van deze methode op te nemen."
6084
6105
 
6085
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1774
 
6106
#: ../kioslave/http/http.cpp:1803
 
6107
msgid "The resource cannot be deleted."
 
6108
msgstr "De bron kan niet worden verwijderd."
 
6109
 
 
6110
#: ../kioslave/http/http.cpp:1816
6086
6111
#, kde-format
6087
6112
msgctxt "request type"
6088
6113
msgid "upload %1"
6089
6114
msgstr "uploaden van %1"
6090
6115
 
6091
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1784
 
6116
#: ../kioslave/http/http.cpp:1866
6092
6117
#, kde-format
6093
6118
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
6094
6119
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6095
6120
msgstr ""
6096
6121
"Er deed zich een onverwachte fout (%1) voor tijdens de poging tot het %2."
6097
6122
 
6098
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2610
 
6123
#: ../kioslave/http/http.cpp:2688
6099
6124
#, kde-format
6100
6125
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6101
6126
msgstr "Contact gemaakt met %1. Wacht op antwoord..."
6102
6127
 
6103
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2941
 
6128
#: ../kioslave/http/http.cpp:3019
6104
6129
#, kde-format
6105
6130
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6106
6131
msgid ""
6113
6138
"een poging zijn om u in de val te lokken.<p>Is \"%1\" de site die u wilt "
6114
6139
"bezoeken?"
6115
6140
 
6116
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2948
 
6141
#: ../kioslave/http/http.cpp:3026
6117
6142
msgctxt "@title:window"
6118
6143
msgid "Confirm Website Access"
6119
6144
msgstr "Toegang tot website bevestigen"
6120
6145
 
6121
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3025
 
6146
#: ../kioslave/http/http.cpp:3103
6122
6147
msgid "Server processing request, please wait..."
6123
6148
msgstr "Server verwerkt de aanvraag, even geduld a.u.b..."
6124
6149
 
6125
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3403 ../kioslave/http/http.cpp:5307
6126
 
msgid ""
6127
 
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
6128
 
"below before you are allowed to access any sites."
6129
 
msgstr ""
6130
 
"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord opgeven voor de onderstaande "
6131
 
"proxyserver voordat u toegang kunt krijgen tot websites."
6132
 
 
6133
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3406 ../kioslave/http/http.cpp:5311
6134
 
msgid "Proxy:"
6135
 
msgstr "Proxy:"
6136
 
 
6137
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3467
 
6150
#: ../kioslave/http/http.cpp:3551
6138
6151
msgid "Authentication Failed."
6139
6152
msgstr "Authenticatie mislukt."
6140
6153
 
6141
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3470 ../kioslave/http/http.cpp:5313
6142
 
msgid "Proxy Authentication Failed."
6143
 
msgstr "Proxy-authenticatie mislukt."
6144
 
 
6145
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3480 ../kioslave/http/http.cpp:5312
6146
 
#, kde-format
6147
 
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
6148
 
msgstr "<b>%1</b> bij <b>%2</b>"
6149
 
 
6150
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3513
 
6154
#: ../kioslave/http/http.cpp:3597
6151
6155
msgid "Authorization failed."
6152
6156
msgstr "Autorisatie is mislukt."
6153
6157
 
6154
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3530
 
6158
#: ../kioslave/http/http.cpp:3614
6155
6159
msgid "Unknown Authorization method."
6156
6160
msgstr "Onbekende autorisatiemethode."
6157
6161
 
6158
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3919 ../kioslave/http/http.cpp:3973
 
6162
#: ../kioslave/http/http.cpp:4003 ../kioslave/http/http.cpp:4057
6159
6163
#, kde-format
6160
6164
msgid "Sending data to %1"
6161
6165
msgstr "Bezig met verzenden van gegevens naar %1"
6162
6166
 
6163
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4434
 
6167
#: ../kioslave/http/http.cpp:4519
6164
6168
#, kde-format
6165
6169
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6166
6170
msgstr "Bezig met ontvangen van %1 van %2..."
6167
6171
 
6168
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4440
 
6172
#: ../kioslave/http/http.cpp:4525
6169
6173
#, kde-format
6170
6174
msgid "Retrieving from %1..."
6171
6175
msgstr "Bezig met ontvangen van %1..."
6179
6183
msgid "No metainfo for %1"
6180
6184
msgstr "Geen meta-info voor %1"
6181
6185
 
6182
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6183
 
msgid "Add Places Entry"
6184
 
msgstr "Locatie-item toevoegen"
6185
 
 
6186
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6187
 
msgid "Edit Places Entry"
6188
 
msgstr "Locatie-item bewerken"
6189
 
 
6190
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6191
 
msgid ""
6192
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6193
 
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6194
 
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6195
 
"the location's URL.</qt>"
6196
 
msgstr ""
6197
 
"<qt>Dit is de tekst die zal verschijnen in het locatiespaneel.<br /><br /"
6198
 
">Geef een beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen "
6199
 
"onthouden waar dit item naar verwijst. Als uw geen label invoert dan zal "
6200
 
"deze worden afgeleid van de URL van de locatie. </qt>"
6201
 
 
6202
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6203
 
msgid "L&abel:"
6204
 
msgstr "L&abel:"
6205
 
 
6206
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6207
 
msgid "Enter descriptive label here"
6208
 
msgstr "Voer een beschrijvend label in"
6209
 
 
6210
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6211
 
#, kde-format
6212
 
msgid ""
6213
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6214
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6215
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6216
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6217
 
msgstr ""
6218
 
"<qt>Dit is de locatie waar het item u naar toe zal leiden. U kunt elk geldig "
6219
 
"URL-adres gebruiken. Bijvoorbeeld: <br /><br />%1<br />http://www.kde."
6220
 
"org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Door op de knop naast "
6221
 
"het tekstinvoervak te klikken kunt u bladeren naar het juiste URL-adres.</qt>"
6222
 
 
6223
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6224
 
msgid "&Location:"
6225
 
msgstr "&Locatie:"
6226
 
 
6227
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
6228
 
msgid ""
6229
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6230
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
6231
 
msgstr ""
6232
 
"<qt>Dit is het pictogram dat zal verschijnen in het Locatiespaneel.<br /"
6233
 
"><br />Klik op de knop om een andere pictogram te kiezen.</qt>"
6234
 
 
6235
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:128
6236
 
msgid "Choose an &icon:"
6237
 
msgstr "Kies een p&ictogram:"
6238
 
 
6239
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:145
6240
 
#, kde-format
6241
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6242
 
msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)"
6243
 
 
6244
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6245
 
#, kde-format
6246
 
msgid ""
6247
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6248
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6249
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
6250
 
msgstr ""
6251
 
"<qt>Selecteer deze insteling als u het item alleen voor de huidige "
6252
 
"toepassing (%1) gebruiken wilt. <br /><br />Anders wordt ze beschikbaar in "
6253
 
"alle toepassingen.</qt>"
6254
 
 
6255
6186
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6256
6187
msgid "Sorry"
6257
6188
msgstr "Helaas"
6700
6631
"specifiek bedoeld voor het bestandsdialoogvenster, maar ze gedragen zich net "
6701
6632
"als de bladwijzers die u elders in KDE tegenkomt.</qt>"
6702
6633
 
 
6634
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
 
6635
msgid "Add Places Entry"
 
6636
msgstr "Locatie-item toevoegen"
 
6637
 
 
6638
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
 
6639
msgid "Edit Places Entry"
 
6640
msgstr "Locatie-item bewerken"
 
6641
 
 
6642
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6643
msgid ""
 
6644
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
6645
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
6646
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
6647
"the location's URL.</qt>"
 
6648
msgstr ""
 
6649
"<qt>Dit is de tekst die zal verschijnen in het locatiespaneel.<br /><br /"
 
6650
">Geef een beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen "
 
6651
"onthouden waar dit item naar verwijst. Als uw geen label invoert dan zal "
 
6652
"deze worden afgeleid van de URL van de locatie. </qt>"
 
6653
 
 
6654
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6655
msgid "L&abel:"
 
6656
msgstr "L&abel:"
 
6657
 
 
6658
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
 
6659
msgid "Enter descriptive label here"
 
6660
msgstr "Voer een beschrijvend label in"
 
6661
 
 
6662
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6663
#, kde-format
 
6664
msgid ""
 
6665
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
6666
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6667
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
6668
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
6669
msgstr ""
 
6670
"<qt>Dit is de locatie waar het item u naar toe zal leiden. U kunt elk geldig "
 
6671
"URL-adres gebruiken. Bijvoorbeeld: <br /><br />%1<br />http://www.kde."
 
6672
"org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Door op de knop naast "
 
6673
"het tekstinvoervak te klikken kunt u bladeren naar het juiste URL-adres.</qt>"
 
6674
 
 
6675
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
 
6676
msgid "&Location:"
 
6677
msgstr "&Locatie:"
 
6678
 
 
6679
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
 
6680
msgid ""
 
6681
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
6682
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
6683
msgstr ""
 
6684
"<qt>Dit is het pictogram dat zal verschijnen in het Locatiespaneel.<br /"
 
6685
"><br />Klik op de knop om een andere pictogram te kiezen.</qt>"
 
6686
 
 
6687
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
 
6688
msgid "Choose an &icon:"
 
6689
msgstr "Kies een p&ictogram:"
 
6690
 
 
6691
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
 
6692
#, kde-format
 
6693
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
6694
msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)"
 
6695
 
 
6696
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
 
6697
#, kde-format
 
6698
msgid ""
 
6699
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
6700
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
6701
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
6702
msgstr ""
 
6703
"<qt>Selecteer deze insteling als u het item alleen voor de huidige "
 
6704
"toepassing (%1) gebruiken wilt. <br /><br />Anders wordt ze beschikbaar in "
 
6705
"alle toepassingen.</qt>"
 
6706
 
6703
6707
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6704
6708
msgctxt "@item:inmenu"
6705
6709
msgid "Devices"