5649
5649
msgid "Setting ACL for %1"
5650
5650
msgstr "ACL instellen voor %1"
5652
#: ../kioslave/file/file.cpp:918
5652
#: ../kioslave/file/file.cpp:922
5653
5653
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5654
5654
msgstr "Geen medium ingelegd of medium is niet herkend."
5656
#: ../kioslave/file/file.cpp:928 ../kioslave/file/file.cpp:1137
5656
#: ../kioslave/file/file.cpp:932 ../kioslave/file/file.cpp:1141
5657
5657
msgid "\"vold\" is not running."
5658
5658
msgstr "\"void\" draait niet."
5660
#: ../kioslave/file/file.cpp:963
5660
#: ../kioslave/file/file.cpp:967
5661
5661
msgid "Could not find program \"mount\""
5662
5662
msgstr "Kon het programma \"mount\" niet vinden"
5664
#: ../kioslave/file/file.cpp:1042
5664
#: ../kioslave/file/file.cpp:1046
5665
5665
msgid "mounting is not supported by wince."
5666
5666
msgstr "aankoppelen wordt door wince niet ondersteund."
5668
#: ../kioslave/file/file.cpp:1150
5668
#: ../kioslave/file/file.cpp:1154
5669
5669
msgid "Could not find program \"umount\""
5670
5670
msgstr "Kon het programma \"umount\" niet vinden"
5672
#: ../kioslave/file/file.cpp:1164
5672
#: ../kioslave/file/file.cpp:1168
5673
5673
msgid "unmounting is not supported by wince."
5674
5674
msgstr "afkoppelen wordt door wince niet ondersteund."
5676
#: ../kioslave/file/file.cpp:1251
5676
#: ../kioslave/file/file.cpp:1255
5678
5678
msgid "Could not read %1"
5679
5679
msgstr "Kon %1 niet lezen"
5681
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
5681
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:354
5683
5683
msgid "Opening connection to host %1"
5684
5684
msgstr "Bezig te verbinden met host %1"
5686
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
5686
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:369
5688
5688
msgid "Connected to host %1"
5689
5689
msgstr "Verbonden met host %1"
5691
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:425
5691
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:476
5723
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:525 ../kioslave/http/http.cpp:3391
5723
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:576 ../kioslave/http/http.cpp:3475
5724
5724
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5726
5726
"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord op te geven voor de toegang tot "
5727
5727
"deze website."
5729
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:527 ../kioslave/http/http.cpp:3393
5729
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:3477
5731
5731
msgstr "Website:"
5733
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:528
5733
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:579
5735
5735
msgid "<b>%1</b>"
5736
5736
msgstr "<b>%1</b>"
5738
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:626
5738
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:677
5739
5739
msgid "Login OK"
5740
5740
msgstr "Aanmelden OK"
5742
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:655
5742
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:706
5744
5744
msgid "Could not login to %1."
5745
5745
msgstr "Het aanmelden bij %1 is mislukt."
5747
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2549 ../kioslave/http/http.cpp:3487
5748
#: ../kioslave/http/http.cpp:5398
5750
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5751
"below before you are allowed to access any sites."
5753
"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord opgeven voor de onderstaande "
5754
"proxyserver voordat u toegang kunt krijgen tot websites."
5756
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2553 ../kioslave/http/http.cpp:3490
5757
#: ../kioslave/http/http.cpp:5402
5761
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2554 ../kioslave/http/http.cpp:3564
5762
#: ../kioslave/http/http.cpp:5403
5764
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5765
msgstr "<b>%1</b> bij <b>%2</b>"
5767
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2555 ../kioslave/http/http.cpp:3554
5768
#: ../kioslave/http/http.cpp:5404
5769
msgid "Proxy Authentication Failed."
5770
msgstr "Proxy-authenticatie mislukt."
5747
5772
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5748
5773
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5749
5774
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5923
5948
msgid "Reload configuration file"
5924
5949
msgstr "Configuratiebestand herladen"
5926
#: ../kioslave/http/http.cpp:583
5951
#: ../kioslave/http/http.cpp:589
5927
5952
msgid "No host specified."
5928
5953
msgstr "Geen host opgegeven."
5930
#: ../kioslave/http/http.cpp:1464
5931
msgid "The resource cannot be deleted."
5932
msgstr "De bron kan niet worden verwijderd."
5934
#: ../kioslave/http/http.cpp:1585
5955
#: ../kioslave/http/http.cpp:1582
5935
5956
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5936
5957
msgstr "Anders had het verzoek succes geboekt."
5938
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5959
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586
5939
5960
msgctxt "request type"
5940
5961
msgid "retrieve property values"
5941
5962
msgstr "ophalen van de eigenschapswaarden"
5943
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5964
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
5944
5965
msgctxt "request type"
5945
5966
msgid "set property values"
5946
5967
msgstr "instellen van de eigenschapswaarden"
5948
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5969
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
5949
5970
msgctxt "request type"
5950
5971
msgid "create the requested folder"
5951
5972
msgstr "aanmaken van de gevraagde map"
5953
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5974
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5954
5975
msgctxt "request type"
5955
5976
msgid "copy the specified file or folder"
5956
5977
msgstr "kopiëren van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5958
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5979
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5959
5980
msgctxt "request type"
5960
5981
msgid "move the specified file or folder"
5961
5982
msgstr "verplaatsen van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5963
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5984
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5964
5985
msgctxt "request type"
5965
5986
msgid "search in the specified folder"
5966
5987
msgstr "zoeken in de opgegeven map"
5968
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5989
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5969
5990
msgctxt "request type"
5970
5991
msgid "lock the specified file or folder"
5971
5992
msgstr "vergrendelen van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5973
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5994
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5974
5995
msgctxt "request type"
5975
5996
msgid "unlock the specified file or folder"
5976
5997
msgstr "ontgrendelen van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5978
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5999
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5979
6000
msgctxt "request type"
5980
6001
msgid "delete the specified file or folder"
5981
6002
msgstr "verwijderen van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5983
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
6004
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5984
6005
msgctxt "request type"
5985
6006
msgid "query the server's capabilities"
5986
6007
msgstr "opvragen van de mogelijkheden van de server"
5988
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
6009
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5989
6010
msgctxt "request type"
5990
6011
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5991
6012
msgstr "ophalen van de inhoud van het opgegeven bestand of de opgegeven map"
5993
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
6014
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5994
6015
msgctxt "request type"
5995
6016
msgid "run a report in the specified folder"
5996
6017
msgstr "een rapport maken in de opgegeven map"
5998
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633
6019
#: ../kioslave/http/http.cpp:1630
6000
6021
msgctxt "%1: code, %2: request type"
6001
6022
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6003
6024
"Er deed zich een onverwachte fout (%1) voor tijdens de poging tot het %2."
6005
#: ../kioslave/http/http.cpp:1641
6026
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
6006
6027
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
6007
6028
msgstr "De server ondersteunt het WebDAV-protocol niet."
6009
#: ../kioslave/http/http.cpp:1683
6030
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680
6011
6032
msgctxt "%1: request type, %2: url"
6016
6037
"Er deed zich een fout voor tijdens de poging tot het %1, %2. Een "
6017
6038
"samenvatting van de oorzaken vindt u hieronder."
6019
#: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1795
6040
#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 ../kioslave/http/http.cpp:1825
6021
6042
msgctxt "%1: request type"
6022
6043
msgid "Access was denied while attempting to %1."
6023
6044
msgstr "De toegang werd geweigerd tijdens de poging tot het %1."
6025
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
6046
#: ../kioslave/http/http.cpp:1700
6026
6047
msgid "The specified folder already exists."
6027
6048
msgstr "De opgegeven map bestaat reeds."
6029
#: ../kioslave/http/http.cpp:1709 ../kioslave/http/http.cpp:1800
6050
#: ../kioslave/http/http.cpp:1706 ../kioslave/http/http.cpp:1831
6031
6052
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
6032
6053
"intermediate collections (folders) have been created."
6045
6066
"\"propertybehavior\" te behouden. Of u trachtte een bestand te overschrijven "
6046
6067
"terwijl u hebt verzocht geen bestanden te overschrijven. %1"
6048
#: ../kioslave/http/http.cpp:1725
6069
#: ../kioslave/http/http.cpp:1722
6050
6071
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
6051
6072
msgstr "De gevraagde vergrendeling %1 kon niet worden aangemaakt"
6053
#: ../kioslave/http/http.cpp:1731
6074
#: ../kioslave/http/http.cpp:1728
6054
6075
msgid "The server does not support the request type of the body."
6055
6076
msgstr "De server ondersteunt het request-type van het lichaam (de body) niet."
6057
#: ../kioslave/http/http.cpp:1736 ../kioslave/http/http.cpp:1807
6078
#: ../kioslave/http/http.cpp:1733 ../kioslave/http/http.cpp:1839
6059
6080
msgctxt "%1: request type"
6060
6081
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
6061
6082
msgstr "Het %1 mislukte omdat de gegevensbron is vergrendeld."
6063
#: ../kioslave/http/http.cpp:1740
6084
#: ../kioslave/http/http.cpp:1737
6064
6085
msgid "This action was prevented by another error."
6065
6086
msgstr "Deze actie werd verhinderd door een andere fout."
6067
#: ../kioslave/http/http.cpp:1746 ../kioslave/http/http.cpp:1812
6088
#: ../kioslave/http/http.cpp:1743 ../kioslave/http/http.cpp:1845
6069
6090
msgctxt "%1: request type"
6082
6103
"De bestemmingsgegevensbron heeft onvoldoende ruimte om de status van de "
6083
6104
"gegevensbron na het uitvoeren van deze methode op te nemen."
6085
#: ../kioslave/http/http.cpp:1774
6106
#: ../kioslave/http/http.cpp:1803
6107
msgid "The resource cannot be deleted."
6108
msgstr "De bron kan niet worden verwijderd."
6110
#: ../kioslave/http/http.cpp:1816
6087
6112
msgctxt "request type"
6088
6113
msgid "upload %1"
6089
6114
msgstr "uploaden van %1"
6091
#: ../kioslave/http/http.cpp:1784
6116
#: ../kioslave/http/http.cpp:1866
6093
6118
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
6094
6119
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6096
6121
"Er deed zich een onverwachte fout (%1) voor tijdens de poging tot het %2."
6098
#: ../kioslave/http/http.cpp:2610
6123
#: ../kioslave/http/http.cpp:2688
6100
6125
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
6101
6126
msgstr "Contact gemaakt met %1. Wacht op antwoord..."
6103
#: ../kioslave/http/http.cpp:2941
6128
#: ../kioslave/http/http.cpp:3019
6105
6130
msgctxt "@warning: Security check on url being accessed"
6113
6138
"een poging zijn om u in de val te lokken.<p>Is \"%1\" de site die u wilt "
6116
#: ../kioslave/http/http.cpp:2948
6141
#: ../kioslave/http/http.cpp:3026
6117
6142
msgctxt "@title:window"
6118
6143
msgid "Confirm Website Access"
6119
6144
msgstr "Toegang tot website bevestigen"
6121
#: ../kioslave/http/http.cpp:3025
6146
#: ../kioslave/http/http.cpp:3103
6122
6147
msgid "Server processing request, please wait..."
6123
6148
msgstr "Server verwerkt de aanvraag, even geduld a.u.b..."
6125
#: ../kioslave/http/http.cpp:3403 ../kioslave/http/http.cpp:5307
6127
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
6128
"below before you are allowed to access any sites."
6130
"U dient een gebruikersnaam en een wachtwoord opgeven voor de onderstaande "
6131
"proxyserver voordat u toegang kunt krijgen tot websites."
6133
#: ../kioslave/http/http.cpp:3406 ../kioslave/http/http.cpp:5311
6137
#: ../kioslave/http/http.cpp:3467
6150
#: ../kioslave/http/http.cpp:3551
6138
6151
msgid "Authentication Failed."
6139
6152
msgstr "Authenticatie mislukt."
6141
#: ../kioslave/http/http.cpp:3470 ../kioslave/http/http.cpp:5313
6142
msgid "Proxy Authentication Failed."
6143
msgstr "Proxy-authenticatie mislukt."
6145
#: ../kioslave/http/http.cpp:3480 ../kioslave/http/http.cpp:5312
6147
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
6148
msgstr "<b>%1</b> bij <b>%2</b>"
6150
#: ../kioslave/http/http.cpp:3513
6154
#: ../kioslave/http/http.cpp:3597
6151
6155
msgid "Authorization failed."
6152
6156
msgstr "Autorisatie is mislukt."
6154
#: ../kioslave/http/http.cpp:3530
6158
#: ../kioslave/http/http.cpp:3614
6155
6159
msgid "Unknown Authorization method."
6156
6160
msgstr "Onbekende autorisatiemethode."
6158
#: ../kioslave/http/http.cpp:3919 ../kioslave/http/http.cpp:3973
6162
#: ../kioslave/http/http.cpp:4003 ../kioslave/http/http.cpp:4057
6160
6164
msgid "Sending data to %1"
6161
6165
msgstr "Bezig met verzenden van gegevens naar %1"
6163
#: ../kioslave/http/http.cpp:4434
6167
#: ../kioslave/http/http.cpp:4519
6165
6169
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6166
6170
msgstr "Bezig met ontvangen van %1 van %2..."
6168
#: ../kioslave/http/http.cpp:4440
6172
#: ../kioslave/http/http.cpp:4525
6170
6174
msgid "Retrieving from %1..."
6171
6175
msgstr "Bezig met ontvangen van %1..."
6179
6183
msgid "No metainfo for %1"
6180
6184
msgstr "Geen meta-info voor %1"
6182
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6183
msgid "Add Places Entry"
6184
msgstr "Locatie-item toevoegen"
6186
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6187
msgid "Edit Places Entry"
6188
msgstr "Locatie-item bewerken"
6190
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6192
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6193
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6194
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6195
"the location's URL.</qt>"
6197
"<qt>Dit is de tekst die zal verschijnen in het locatiespaneel.<br /><br /"
6198
">Geef een beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen "
6199
"onthouden waar dit item naar verwijst. Als uw geen label invoert dan zal "
6200
"deze worden afgeleid van de URL van de locatie. </qt>"
6202
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6206
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6207
msgid "Enter descriptive label here"
6208
msgstr "Voer een beschrijvend label in"
6210
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6213
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6214
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6215
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6216
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6218
"<qt>Dit is de locatie waar het item u naar toe zal leiden. U kunt elk geldig "
6219
"URL-adres gebruiken. Bijvoorbeeld: <br /><br />%1<br />http://www.kde."
6220
"org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Door op de knop naast "
6221
"het tekstinvoervak te klikken kunt u bladeren naar het juiste URL-adres.</qt>"
6223
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6227
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
6229
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6230
"on the button to select a different icon.</qt>"
6232
"<qt>Dit is het pictogram dat zal verschijnen in het Locatiespaneel.<br /"
6233
"><br />Klik op de knop om een andere pictogram te kiezen.</qt>"
6235
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:128
6236
msgid "Choose an &icon:"
6237
msgstr "Kies een p&ictogram:"
6239
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:145
6241
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6242
msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)"
6244
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6247
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6248
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6249
"entry will be available in all applications.</qt>"
6251
"<qt>Selecteer deze insteling als u het item alleen voor de huidige "
6252
"toepassing (%1) gebruiken wilt. <br /><br />Anders wordt ze beschikbaar in "
6253
"alle toepassingen.</qt>"
6255
6186
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:368 ../kfile/knewfilemenu.cpp:872
6257
6188
msgstr "Helaas"
6700
6631
"specifiek bedoeld voor het bestandsdialoogvenster, maar ze gedragen zich net "
6701
6632
"als de bladwijzers die u elders in KDE tegenkomt.</qt>"
6634
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6635
msgid "Add Places Entry"
6636
msgstr "Locatie-item toevoegen"
6638
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6639
msgid "Edit Places Entry"
6640
msgstr "Locatie-item bewerken"
6642
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6644
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6645
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6646
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6647
"the location's URL.</qt>"
6649
"<qt>Dit is de tekst die zal verschijnen in het locatiespaneel.<br /><br /"
6650
">Geef een beknopte beschrijving van een of twee woorden die u zal helpen "
6651
"onthouden waar dit item naar verwijst. Als uw geen label invoert dan zal "
6652
"deze worden afgeleid van de URL van de locatie. </qt>"
6654
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6658
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6659
msgid "Enter descriptive label here"
6660
msgstr "Voer een beschrijvend label in"
6662
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6665
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6666
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6667
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6668
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6670
"<qt>Dit is de locatie waar het item u naar toe zal leiden. U kunt elk geldig "
6671
"URL-adres gebruiken. Bijvoorbeeld: <br /><br />%1<br />http://www.kde."
6672
"org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Door op de knop naast "
6673
"het tekstinvoervak te klikken kunt u bladeren naar het juiste URL-adres.</qt>"
6675
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6679
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6681
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6682
"on the button to select a different icon.</qt>"
6684
"<qt>Dit is het pictogram dat zal verschijnen in het Locatiespaneel.<br /"
6685
"><br />Klik op de knop om een andere pictogram te kiezen.</qt>"
6687
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6688
msgid "Choose an &icon:"
6689
msgstr "Kies een p&ictogram:"
6691
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6693
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6694
msgstr "&Alleen gebruiken in deze toepassing (%1)"
6696
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6699
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6700
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6701
"entry will be available in all applications.</qt>"
6703
"<qt>Selecteer deze insteling als u het item alleen voor de huidige "
6704
"toepassing (%1) gebruiken wilt. <br /><br />Anders wordt ze beschikbaar in "
6705
"alle toepassingen.</qt>"
6703
6707
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6704
6708
msgctxt "@item:inmenu"
6705
6709
msgid "Devices"