424
424
msgstr "ප්රථිධාන"
431
431
msgid "Terminal emulator"
432
432
msgstr "අග්ර අනුකාරකය"
435
435
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
436
436
msgstr "Name of profile to use for new Konsole instance"
439
439
msgid "List the available profiles"
440
440
msgstr "භාවිතයට ඇති පැතිකඩ ලැයිස්තුව"
444
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
447
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
452
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
454
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
444
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
447
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
452
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
454
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
457
457
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
458
458
msgstr "දෙනලද ටැබ් සැකසුම් ගොනුව පරිදි ටැබ නිර්මාණය කරන්න"
461
461
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
462
462
msgstr "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
465
465
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
466
466
msgstr "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
470
470
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
472
472
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
475
475
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
476
476
msgstr "Do not close the initial session automatically when it ends."
479
479
msgid "Change the value of a profile property."
480
480
msgstr "පැතිකඩ තරතුරු වල අගයක් වෙනස් කිරන්න."
483
483
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
484
484
msgstr "පැතිකඩ වත්කම් නම් හා ඒවායේ වර්ග ලැයිස්තුගත කරන්න (-p සමඟ භාවිතයට)"
487
487
msgid "Command to execute"
488
488
msgstr "ක්රියාත්මක කළයුතු විධානය"
491
491
msgid "Arguments passed to command"
492
492
msgstr "විධානයට වාදය මාරු විය"
495
495
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
496
496
msgstr "පෙරබිමෙහි ධාවනය සඳහා --nofork භාවිත කරන්න (-e අභිප්රේතය සමඟ ප්රයෝජනවත් වේ)"
500
500
#| msgid "Kurt V. Hindenburg"
501
501
msgid "Kurt Hindenburg"
502
502
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
506
506
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
507
507
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
508
508
msgstr "දෝෂ විසදීම් සහ සාමාන්ය දියුණු කිරීම්"
511
511
msgid "Robert Knight"
512
512
msgstr "Robert Knight"
515
515
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
519
519
msgid "Lars Doelle"
520
520
msgstr "Lars Doelle"
524
524
#| msgid "Terminal emulator"
525
525
msgid "Original author"
526
526
msgstr "අග්ර අනුකාරකය"
529
529
msgid "Jekyll Wu"
532
#: main.cpp:137 main.cpp:140 main.cpp:143
532
#: main.cpp:142 main.cpp:145 main.cpp:148
533
533
msgid "Bug fixes and general improvements"
534
534
msgstr "දෝෂ විසදීම් සහ සාමාන්ය දියුණු කිරීම්"
537
537
msgid "Waldo Bastian"
538
538
msgstr "Waldo Bastian"
541
541
msgid "Stephan Binner"
542
542
msgstr "Stephan Binner"
545
545
msgid "Thomas Dreibholz"
546
546
msgstr "Thomas Dreibholz"
549
549
msgid "General improvements"
550
550
msgstr "සාමාන්ය දියුණු කිරීම්"
553
553
msgid "Chris Machemer"
554
554
msgstr "Chris Machemer"
556
#: main.cpp:149 main.cpp:185 main.cpp:188 main.cpp:191 main.cpp:194
556
#: main.cpp:154 main.cpp:190 main.cpp:193 main.cpp:196 main.cpp:199
557
557
msgid "Bug fixes"
558
558
msgstr "දෝෂ විසදීම්"
561
561
msgid "Stephan Kulow"
562
562
msgstr "Stephan Kulow"
565
565
msgid "Solaris support and history"
566
566
msgstr "Solaris සහාය සහ අතීතය"
569
569
msgid "Alexander Neundorf"
570
570
msgstr "Alexander Neundorf"
573
573
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
574
574
msgstr "දෝෂ විසදීම් සහ ඇරඹුම් ක්රියාකාරිත්ව දියුණුව"
577
577
msgid "Peter Silva"
578
578
msgstr "Peter Silva"
581
581
msgid "Marking improvements"
582
582
msgstr "දියුණුකිරීම් සලකුණු කිරීම"
585
585
msgid "Lotzi Boloni"
586
586
msgstr "Lotzi Boloni"
590
590
"Embedded Konsole\n"
591
591
"Toolbar and session names"
1953
1953
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1957
1957
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1958
1958
msgstr "Could not find an interactive shell to start."
1962
1962
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1963
1963
msgstr "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1967
1967
msgid "Silence in session '%1'"
1968
1968
msgstr "'%1' වාරයේ නිහඬ"
1972
1972
msgid "Bell in session '%1'"
1973
1973
msgstr "'%1' වාරයේ සීනුව"
1977
1977
msgid "Activity in session '%1'"
1978
1978
msgstr "'%1' සැසිය තුළ ක්රියා"
1981
1981
msgctxt "@info:shell This session is done"
1982
1982
msgid "Finished"
1985
#: Session.cpp:865 Session.cpp:878
1985
#: Session.cpp:867 Session.cpp:880
1987
1987
msgid "Program '%1' crashed."
1988
1988
msgstr "'%1' වැඩසටහන බිදවැටුනි"
1992
1992
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1993
1993
msgstr "Program '%1' exited with status %2."
1996
1996
msgid "ZModem Progress"
1997
1997
msgstr "ZModem ප්රගතිය"
2041
2041
msgid "Remote Host (Long): %H"
2042
2042
msgstr "දුරස්ත ධාරකය (දිගු): %H"
2044
#: TerminalDisplay.cpp:1118 TerminalDisplay.cpp:1119
2044
#: TerminalDisplay.cpp:1126 TerminalDisplay.cpp:1127
2045
2045
msgid "Size: XXX x XXX"
2046
2046
msgstr "ප්රමාණය: XXX x XXX"
2048
#: TerminalDisplay.cpp:1129
2048
#: TerminalDisplay.cpp:1137
2050
2050
msgid "Size: %1 x %2"
2051
2051
msgstr "ප්රමාණය: %1 x %2"
2053
#: TerminalDisplay.cpp:2914
2053
#: TerminalDisplay.cpp:2922
2055
2055
#| msgid "&Paste"
2056
2056
msgid "&Paste as text"
2057
2057
msgstr "අලවන්න (~P)"
2059
#: TerminalDisplay.cpp:2974
2059
#: TerminalDisplay.cpp:2982
2061
2061
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2062
2062
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"