~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.1.33)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-2qv1hozjcwc1qf9h
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kgpg\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 11:36+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:30+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:02+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
86
86
msgid "Processing folder compression and encryption"
87
87
msgstr "Spracovávam kompresiu priečinku a jeho zašifrovanie"
88
88
 
89
 
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
90
 
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
 
89
#: foldercompressjob.cpp:47 foldercompressjob.cpp:96 foldercompressjob.cpp:113
 
90
#: foldercompressjob.cpp:115 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
91
91
msgctxt "State of operation as in status"
92
92
msgid "State"
93
93
msgstr "Stav"
94
94
 
95
 
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
 
95
#: foldercompressjob.cpp:47 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
96
96
msgctxt "Job is started up"
97
97
msgid "Startup"
98
98
msgstr "Spustenie"
99
99
 
100
 
#: foldercompressjob.cpp:77
 
100
#: foldercompressjob.cpp:78
101
101
msgid "Unable to create temporary file"
102
102
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
103
103
 
104
 
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
 
104
#: foldercompressjob.cpp:97 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
105
105
#, kde-format
106
106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
107
107
msgid "Encrypting %1"
108
108
msgstr "Šifrovanie %1"
109
109
 
110
 
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
 
110
#: foldercompressjob.cpp:112 editor/kgpgtextedit.cpp:276
111
111
#, kde-format
112
112
msgid "The encryption failed with error code %1"
113
113
msgstr "Šifrovanie zlyhalo s chybovým kódom %1"
114
114
 
115
 
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
 
115
#: foldercompressjob.cpp:113 editor/kgpgtextedit.cpp:277
116
116
msgid "Encryption failed."
117
117
msgstr "Zašifrovanie zlyhalo."
118
118
 
119
 
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
 
119
#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
120
120
#, kde-format
121
121
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
122
122
msgid "Encrypted %1"
245
245
msgid "Upload to keyserver failed"
246
246
msgstr "Nahrávanie na server kľúčov zlyhalo"
247
247
 
248
 
#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1187
 
248
#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1188
249
249
msgid "Import Key From Keyserver"
250
250
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
251
251
msgstr[0] "Importovať kľúč zo servera kľúčov"
254
254
 
255
255
#. i18n: file: keyserver.ui:144
256
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
257
 
#: keyservers.cpp:212 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:328
 
257
#: keyservers.cpp:212 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:308
258
258
msgid "&Import"
259
259
msgstr "&Importovať"
260
260
 
390
390
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
391
391
msgstr "Importovať &chýbajúce podpisy zo serveru kľúčov"
392
392
 
393
 
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:309
 
393
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:323
394
394
msgid "Trust"
395
395
msgstr "Dôveryhodnosť"
396
396
 
397
 
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:310
 
397
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:324
398
398
msgid "Size"
399
399
msgstr "Veľkosť"
400
400
 
401
 
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:312
 
401
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:326
402
402
msgid "Creation"
403
403
msgstr "Vytvorenie"
404
404
 
405
 
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:311
 
405
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:325
406
406
msgid "Expiration"
407
407
msgstr "Platnosť"
408
408
 
498
498
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
499
499
msgstr "Nemôžem spustiť aplikáciu \"konsole\" pre expertný režim."
500
500
 
501
 
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2498
 
501
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2497 keysmanager.cpp:2499
502
502
msgctxt "Application ready for user input"
503
503
msgid "Ready"
504
504
msgstr "Pripravený"
614
614
msgid "Group member"
615
615
msgstr "Člen skupiny"
616
616
 
617
 
#: keysmanager.cpp:1179
 
617
#: keysmanager.cpp:1180
618
618
msgid "&Sign User ID ..."
619
619
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
620
620
msgstr[0] "Podpísať ID užívateľa..."
621
621
msgstr[1] "Podpísať ID užívateľov..."
622
622
msgstr[2] "Podpísať ID užívateľov..."
623
623
 
624
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
624
#: keysmanager.cpp:1181
625
625
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
626
626
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
627
627
msgstr[0] "&Podpísať a odoslať ID používateľa..."
628
628
msgstr[1] "&Podpísať a odoslať ID používateľov..."
629
629
msgstr[2] "&Podpísať a odoslať ID používateľov..."
630
630
 
631
 
#: keysmanager.cpp:1181
 
631
#: keysmanager.cpp:1182
632
632
msgid "E&xport Public Key..."
633
633
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
634
634
msgstr[0] "Exportovať verejný kľúč..."
635
635
msgstr[1] "E&xportovať verejné kľúče..."
636
636
msgstr[2] "E&xportovať verejné kľúče..."
637
637
 
638
 
#: keysmanager.cpp:1182
 
638
#: keysmanager.cpp:1183
639
639
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
640
640
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
641
641
msgstr[0] "&Aktualizovať kľúč zo serveru kľúčov"
642
642
msgstr[1] "&Aktualizovať kľúče zo serveru kľúčov"
643
643
msgstr[2] "&Aktualizovať kľúče zo serveru kľúčov"
644
644
 
645
 
#: keysmanager.cpp:1183
 
645
#: keysmanager.cpp:1184
646
646
msgid "&Create Group with Selected Key..."
647
647
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
648
648
msgstr[0] "Vytvoriť skupinu s vybraným kľúčom..."
649
649
msgstr[1] "Vytvoriť skupinu s vybranými kľúčmi..."
650
650
msgstr[2] "Vytvoriť skupinu s vybranými kľúčmi..."
651
651
 
652
 
#: keysmanager.cpp:1184
 
652
#: keysmanager.cpp:1185
653
653
msgid "&Sign Key..."
654
654
msgid_plural "&Sign Keys..."
655
655
msgstr[0] "Podpísať kľúč..."
656
656
msgstr[1] "&Podpísať kľúče..."
657
657
msgstr[2] "&Podpísať kľúče..."
658
658
 
659
 
#: keysmanager.cpp:1185
 
659
#: keysmanager.cpp:1186
660
660
msgid "&Delete User ID"
661
661
msgid_plural "&Delete User IDs"
662
662
msgstr[0] "O&dstrániť ID užívateľa"
663
663
msgstr[1] "O&dstrániť ID užívateľov"
664
664
msgstr[2] "O&dstrániť ID užívateľov"
665
665
 
666
 
#: keysmanager.cpp:1186
 
666
#: keysmanager.cpp:1187
667
667
msgid "Delete Sign&ature"
668
668
msgid_plural "Delete Sign&atures"
669
669
msgstr[0] "Odstrániť podpis"
670
670
msgstr[1] "Odstrániť &podpisy"
671
671
msgstr[2] "Odstrániť &podpisy"
672
672
 
673
 
#: keysmanager.cpp:1188
 
673
#: keysmanager.cpp:1189
674
674
msgid "&Delete Key"
675
675
msgid_plural "&Delete Keys"
676
676
msgstr[0] "Vymazať kľúč"
677
677
msgstr[1] "O&dstrániť kľúče"
678
678
msgstr[2] "O&dstrániť kľúče"
679
679
 
680
 
#: keysmanager.cpp:1307
 
680
#: keysmanager.cpp:1308
681
681
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
682
682
msgstr "Vytvorenie certifikátu pre zrušenie platnosti zlyhalo..."
683
683
 
684
 
#: keysmanager.cpp:1322
 
684
#: keysmanager.cpp:1323
685
685
msgid ""
686
686
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
687
687
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
691
691
"sa k tomuto súboru dostane niekto iný, môže ho použiť na šifrovanie miesto "
692
692
"vás.<br/>Pokračovať v exporte?</qt>"
693
693
 
694
 
#: keysmanager.cpp:1334
 
694
#: keysmanager.cpp:1335
695
695
msgid "*.asc|*.asc Files"
696
696
msgstr "*.asc|*.asc súbory"
697
697
 
698
 
#: keysmanager.cpp:1334
 
698
#: keysmanager.cpp:1335
699
699
msgid "Export PRIVATE KEY As"
700
700
msgstr "Exportovať SÚKROMNÝ KĽÚČ ako"
701
701
 
702
 
#: keysmanager.cpp:1352
 
702
#: keysmanager.cpp:1353
703
703
#, kde-format
704
704
msgid ""
705
705
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
708
708
"<qt>Váš <b>súkromný</b> kľúč \"%1\" bol úspešne exportovaný do <br/>%2.<br/"
709
709
"><b>Nenechávajte</b> ho na nezabezpečenom mieste.</qt>"
710
710
 
711
 
#: keysmanager.cpp:1355
 
711
#: keysmanager.cpp:1356
712
712
msgid ""
713
713
"Your secret key could not be exported.\n"
714
714
"Check the key."
716
716
"Váš tajný kľúč sa nepodarilo exportovať.\n"
717
717
"Skontrolujte ho."
718
718
 
719
 
#: keysmanager.cpp:1458
 
719
#: keysmanager.cpp:1459
720
720
#, kde-format
721
721
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
722
722
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
724
724
msgstr[1] "<qt>%1 verejné kľúče boli úspešne exportované do<br/>%2</qt>"
725
725
msgstr[2] "<qt>%1 verejných kľúčov bolo úspešne exportovaných do<br/>%2</qt>"
726
726
 
727
 
#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491
 
727
#: keysmanager.cpp:1463 keysmanager.cpp:1478 keysmanager.cpp:1492
728
728
msgid ""
729
729
"Your public key could not be exported\n"
730
730
"Check the key."
732
732
"Váš verejný kľúč sa nepodarilo vyexportovať.\n"
733
733
"Skontrolujte ho."
734
734
 
735
 
#: keysmanager.cpp:1511
 
735
#: keysmanager.cpp:1512
736
736
msgid ""
737
737
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
738
738
"installation.</qt>"
740
740
"<qt>Prehliadač JPEG obrázkov nie je zadaný.<br/>Prosím skontrolujte vašu "
741
741
"inštaláciu.</qt>"
742
742
 
743
 
#: keysmanager.cpp:1511
 
743
#: keysmanager.cpp:1512
744
744
msgid "Show photo"
745
745
msgstr "Zobraziť fotografiu"
746
746
 
747
 
#: keysmanager.cpp:1599
 
747
#: keysmanager.cpp:1600
748
748
msgid ""
749
749
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
750
750
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
752
752
"<p>Tento kľúč je opustený tajný kľúč (je bez verejného kľúča). Preto nie je "
753
753
"momentálne použiteľný.</p><p>Chcete znovu vygenerovať verejný kľúč?</p>"
754
754
 
755
 
#: keysmanager.cpp:1600
 
755
#: keysmanager.cpp:1601
756
756
msgid "Generate"
757
757
msgstr "Generovať"
758
758
 
759
 
#: keysmanager.cpp:1600
 
759
#: keysmanager.cpp:1601
760
760
msgid "Do Not Generate"
761
761
msgstr "Negenerovať"
762
762
 
763
 
#: keysmanager.cpp:1630
 
763
#: keysmanager.cpp:1631
764
764
#, kde-format
765
765
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
766
766
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť skupinu <b>%1</b>?</qt>"
767
767
 
768
 
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
 
768
#: keysmanager.cpp:1631 keysmanager.cpp:2288
769
769
msgid "Delete"
770
770
msgstr "Odstrániť"
771
771
 
772
 
#: keysmanager.cpp:1663
 
772
#: keysmanager.cpp:1664
773
773
msgid ""
774
774
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
775
775
"</qt>"
777
777
"<qt>Nie je možné vytvoriť skupinu obsahujúcu podpisy, podkľúče alebo iné "
778
778
"skupiny.</qt>"
779
779
 
780
 
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
 
780
#: keysmanager.cpp:1680 kgpgrevokewidget.cpp:45
781
781
#, kde-format
782
782
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
783
783
msgid "%1 (%2) ID: %3"
784
784
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
785
785
 
786
 
#: keysmanager.cpp:1684
 
786
#: keysmanager.cpp:1685
787
787
msgid "Create New Group"
788
788
msgstr "Vytvoriť novú skupinu"
789
789
 
790
 
#: keysmanager.cpp:1685
 
790
#: keysmanager.cpp:1686
791
791
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
792
792
msgid "Enter new group name:"
793
793
msgstr "Zadajte názov novej skupiny:"
794
794
 
795
 
#: keysmanager.cpp:1691
 
795
#: keysmanager.cpp:1692
796
796
msgid ""
797
797
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
798
798
"group:"
800
800
"Tieto kľúče nie sú platné alebo dôveryhodné a preto do skupiny nebudú "
801
801
"pridané:"
802
802
 
803
 
#: keysmanager.cpp:1700
 
803
#: keysmanager.cpp:1701
804
804
#, kde-format
805
805
msgid ""
806
806
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
809
809
"<qt>Nevybrali ste platný alebo dôveryhodný kľúč. Skupina <b>%1</b> nebude "
810
810
"vytvorená.</qt>"
811
811
 
812
 
#: keysmanager.cpp:1712
 
812
#: keysmanager.cpp:1713
813
813
msgid "Group Properties"
814
814
msgstr "Vlastnosti skupiny"
815
815
 
816
 
#: keysmanager.cpp:1749
 
816
#: keysmanager.cpp:1750
817
817
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
818
818
msgstr "Podpisovať môžete iba primárne kľúče. Prosím, skontrolujte výber."
819
819
 
820
 
#: keysmanager.cpp:1758
 
820
#: keysmanager.cpp:1759
821
821
#, kde-format
822
822
msgid ""
823
823
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
830
830
"telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste overili, že sa "
831
831
"niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
832
832
 
833
 
#: keysmanager.cpp:1762
 
833
#: keysmanager.cpp:1763
834
834
#, kde-format
835
835
msgid ""
836
836
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
843
843
"pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste "
844
844
"overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
845
845
 
846
 
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
846
#: keysmanager.cpp:1777 keysmanager.cpp:1859 kgpgfirstassistant.cpp:287
847
847
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
848
848
#, kde-format
849
849
msgctxt "Name: ID"
850
850
msgid "%1: %2"
851
851
msgstr "%1: %2"
852
852
 
853
 
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
 
853
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1862 kgpgfirstassistant.cpp:289
854
854
#, kde-format
855
855
msgctxt "Name (Email): ID"
856
856
msgid "%1 (%2): %3"
857
857
msgstr "%1 (%2): %3"
858
858
 
859
 
#: keysmanager.cpp:1784
 
859
#: keysmanager.cpp:1785
860
860
msgid ""
861
861
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
862
862
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
866
866
"neoverili všetky ich otlačky, zabezpečenie komunikácie nemusí byť zaručené.</"
867
867
"b></qt>"
868
868
 
869
 
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
 
869
#: keysmanager.cpp:1825 keysmanager.cpp:1971
870
870
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
871
871
msgstr ""
872
872
"Podpisovať môžete iba ID používateľov a fotiek. Prosím, skontrolujte výber."
873
873
 
874
 
#: keysmanager.cpp:1838
 
874
#: keysmanager.cpp:1839
875
875
#, kde-format
876
876
msgid ""
877
877
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
884
884
"telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste overili, že sa "
885
885
"niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
886
886
 
887
 
#: keysmanager.cpp:1842
 
887
#: keysmanager.cpp:1843
888
888
#, kde-format
889
889
msgid ""
890
890
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
897
897
"pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste "
898
898
"overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
899
899
 
900
 
#: keysmanager.cpp:1867
 
900
#: keysmanager.cpp:1868
901
901
msgid ""
902
902
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
903
903
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
907
907
"neoverili všetky ich otlačky, zabezpečenie komunikácie nemusí byť zaručené.</"
908
908
"b></qt>"
909
909
 
910
 
#: keysmanager.cpp:1937
 
910
#: keysmanager.cpp:1938
911
911
#, kde-format
912
912
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
913
913
msgstr "<qt>Zlé heslo, kľúč <b>%1 (%2)</b> nepodpísaný.</qt>"
914
914
 
915
 
#: keysmanager.cpp:1941
 
915
#: keysmanager.cpp:1942
916
916
#, kde-format
917
917
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
918
918
msgstr "<qt>Kľúč <b>%1 (%2)</b> je už podpísaný.</qt>"
919
919
 
920
 
#: keysmanager.cpp:1946
 
920
#: keysmanager.cpp:1947
921
921
#, kde-format
922
922
msgid ""
923
923
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
926
926
"<qt>Podpis kľúča <b>%1</b> kľúčom <b>%2</b> zlyhal.<br />Chcete sa pokúsiť "
927
927
"podpísať kľúč pomocou terminálu?</qt>"
928
928
 
929
 
#: keysmanager.cpp:2059
 
929
#: keysmanager.cpp:2060
930
930
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
931
931
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
932
932
msgstr[0] "Všetky podpisy pre tento kľúč už sú vo vašom kruhu kľúčov"
933
933
msgstr[1] "Všetky podpisy pre tieto kľúče už sú vo vašom kruhu kľúčov"
934
934
msgstr[2] "Všetky podpisy pre tieto kľúče už sú vo vašom kruhu kľúčov"
935
935
 
936
 
#: keysmanager.cpp:2154
 
936
#: keysmanager.cpp:2155
937
937
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
938
938
msgstr "Vlastný podpis odstráňte z kľúča ručne."
939
939
 
940
 
#: keysmanager.cpp:2158
 
940
#: keysmanager.cpp:2159
941
941
#, kde-format
942
942
msgid ""
943
943
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
946
946
"<qt>Naozaj chcete odstrániť podpis<br /><b>%1</b><br />z ID používateľa <b>"
947
947
"%2</b><br />kľúča: <b>%3</b>?</qt>"
948
948
 
949
 
#: keysmanager.cpp:2179
 
949
#: keysmanager.cpp:2180
950
950
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
951
951
msgstr "Požadovaná operácia nebola úspešná. Prosím, upravte kľúč ručne."
952
952
 
953
 
#: keysmanager.cpp:2240
 
953
#: keysmanager.cpp:2241
954
954
msgid ""
955
955
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
956
956
"want to remove it from this group?</qt>"
967
967
"<qt>Kľúč, ktorý mažete, je členom nasledovnej skupiny kľúčov. Chcete ho "
968
968
"vymazať z tejto skupiny?</qt>"
969
969
 
970
 
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
971
 
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
972
 
#: keysmanager.cpp:2346
 
970
#: keysmanager.cpp:2245 keysmanager.cpp:2295 keysmanager.cpp:2310
 
971
#: keysmanager.cpp:2313 keysmanager.cpp:2323 keysmanager.cpp:2337
 
972
#: keysmanager.cpp:2347
973
973
msgid "Delete key"
974
974
msgstr "Vymazať kľúč"
975
975
 
976
 
#: keysmanager.cpp:2285
 
976
#: keysmanager.cpp:2286
977
977
#, kde-format
978
978
msgid ""
979
979
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
983
983
"znamená, že už nebudete môcť dešifrovať súbory, ktoré sú pomocou neho "
984
984
"zašifrované."
985
985
 
986
 
#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2322
 
986
#: keysmanager.cpp:2295 keysmanager.cpp:2323
987
987
msgid ""
988
988
"Another key delete operation is still in progress.\n"
989
989
"Please wait a moment until this operation is complete."
991
991
"Stále beží iná operácia mazania kľúčov.\n"
992
992
"Prosím počkajte na ukončenie tejto operácie."
993
993
 
994
 
#: keysmanager.cpp:2309
 
994
#: keysmanager.cpp:2310
995
995
#, kde-format
996
996
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
997
997
msgstr "Kľúč <b>%1</b> zmazaný."
998
998
 
999
 
#: keysmanager.cpp:2312
 
999
#: keysmanager.cpp:2313
1000
1000
#, kde-format
1001
1001
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
1002
1002
msgstr "Vymazanie kľúča <b>%1</b> zlyhalo."
1003
1003
 
1004
 
#: keysmanager.cpp:2336
 
1004
#: keysmanager.cpp:2337
1005
1005
#, kde-format
1006
1006
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1007
1007
msgstr "Nemôžem vymazať kľúč <b>%1</b> kým sa edituje v termináli."
1008
1008
 
1009
 
#: keysmanager.cpp:2346
 
1009
#: keysmanager.cpp:2347
1010
1010
msgid ""
1011
1011
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1012
1012
"menu entry."
1014
1014
"Máte vybrané položky, ktoré nie sú kľúče. Tieto sa nemôžu vymazať touto "
1015
1015
"položkou ponuky."
1016
1016
 
1017
 
#: keysmanager.cpp:2368
 
1017
#: keysmanager.cpp:2369
1018
1018
#, kde-format
1019
1019
msgid ""
1020
1020
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
1022
1022
msgstr ""
1023
1023
"<qt>Toto sú páry tajných kľúčov:<br/><b>%1</b><br/>Nebudú odstránené.</qt>"
1024
1024
 
1025
 
#: keysmanager.cpp:2380
 
1025
#: keysmanager.cpp:2381
1026
1026
#, kde-format
1027
1027
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1028
1028
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1030
1030
msgstr[1] "<qt><b>Odstrániť tieto %1 verejné kľúče?</b></qt>"
1031
1031
msgstr[2] "<qt><b>Odstrániť týchto %1 verejných kľúčov?</b></qt>"
1032
1032
 
1033
 
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
 
1033
#: keysmanager.cpp:2412 keysmanager.cpp:2482 keysmanager.cpp:2493
1034
1034
msgid "Key Import"
1035
1035
msgstr "Import kľúčov"
1036
1036
 
1037
 
#: keysmanager.cpp:2418
 
1037
#: keysmanager.cpp:2419
1038
1038
msgid "Open File"
1039
1039
msgstr "Otvoriť súbor"
1040
1040
 
1041
 
#: keysmanager.cpp:2447
 
1041
#: keysmanager.cpp:2448
1042
1042
msgid ""
1043
1043
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1044
1044
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1046
1046
"<qt>Text v schránke nevyzerá ako kľúč, ale ako šifrovaný text.<br />Chcete "
1047
1047
"ho najprv dešifrovať a potom ho skúsiť otvoriť?</qt>"
1048
1048
 
1049
 
#: keysmanager.cpp:2448
 
1049
#: keysmanager.cpp:2449
1050
1050
msgid "Import from Clipboard"
1051
1051
msgstr "Importovať zo schránky"
1052
1052
 
1053
 
#: keysmanager.cpp:2468
 
1053
#: keysmanager.cpp:2469
1054
1054
msgid "Importing..."
1055
1055
msgstr "Importujem..."
1056
1056
 
1057
 
#: keysmanager.cpp:2480
 
1057
#: keysmanager.cpp:2481
1058
1058
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1059
1059
msgstr "Importovanie kľúča zlyhalo. Prosím overte detaily v podrobnom zázname."
1060
1060
 
1061
 
#: keysmanager.cpp:2545
 
1061
#: keysmanager.cpp:2546
1062
1062
msgid "KGpg - encryption tool"
1063
1063
msgstr "KGpg - nástroj prešifrovanie"
1064
1064
 
1065
 
#: keysmanager.cpp:2566
 
1065
#: keysmanager.cpp:2567
1066
1066
msgid "Ke&y Manager"
1067
1067
msgstr "Správca kľúčov"
1068
1068
 
1069
 
#: keysmanager.cpp:2569
 
1069
#: keysmanager.cpp:2570
1070
1070
msgid "&Encrypt Clipboard"
1071
1071
msgstr "Zaši&frovať schránku"
1072
1072
 
1073
 
#: keysmanager.cpp:2572
 
1073
#: keysmanager.cpp:2573
1074
1074
msgid "&Decrypt Clipboard"
1075
1075
msgstr "&Dešifrovať schránku"
1076
1076
 
1077
 
#: keysmanager.cpp:2575
 
1077
#: keysmanager.cpp:2576
1078
1078
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1079
1079
msgstr "Ši&frovať/Overiť schránku"
1080
1080
 
1081
 
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
 
1081
#: keysmanager.cpp:2613 keysmanager.cpp:2668 keysmanager.cpp:2686
1082
1082
msgid "Clipboard is empty."
1083
1083
msgstr "Schránka je prázdna."
1084
1084
 
1085
 
#: keysmanager.cpp:2657
 
1085
#: keysmanager.cpp:2658
1086
1086
msgid "Text successfully encrypted."
1087
1087
msgstr "Text úspešne zašifrovaný."
1088
1088
 
1093
1093
 
1094
1094
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1095
1095
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1096
 
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
 
1096
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:370 rc.cpp:315
1097
1097
msgid "Import"
1098
1098
msgstr "Importovať"
1099
1099
 
1100
 
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
 
1100
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:370
1101
1101
msgid "Do Not Import"
1102
1102
msgstr "Neimportovať"
1103
1103
 
1125
1125
"šifrovaní a dešifrovaní.<br />Prosím, vypnite používanie agenta v nastavení "
1126
1126
"KGpg, alebo agenta opravte.</qt>"
1127
1127
 
1128
 
#: kgpg.cpp:130
 
1128
#: kgpg.cpp:140
 
1129
msgid "Cannot decrypt and show folder."
 
1130
msgstr "Nie je možné dešifrovať a zobraziť priečinok."
 
1131
 
 
1132
#: kgpg.cpp:145
 
1133
msgid "Cannot sign folder."
 
1134
msgstr "Nie je možné podpísať priečinok."
 
1135
 
 
1136
#: kgpg.cpp:150
 
1137
msgid "Cannot verify folder."
 
1138
msgstr "Nie je možné overiť priečinok."
 
1139
 
 
1140
#: kgpg.cpp:153
1129
1141
msgid ""
1130
1142
"Unable to perform requested operation.\n"
1131
1143
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1135
1147
"Vyberte, prosím, iba jeden priečinok alebo niekoľko súborov, ale nie je "
1136
1148
"možné miešať súbory a priečinky."
1137
1149
 
1138
 
#: kgpg.cpp:145
1139
 
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1140
 
msgstr "Nie je možné dešifrovať a zobraziť priečinok."
1141
 
 
1142
 
#: kgpg.cpp:150
1143
 
msgid "Cannot sign folder."
1144
 
msgstr "Nie je možné podpísať priečinok."
1145
 
 
1146
 
#: kgpg.cpp:155
1147
 
msgid "Cannot verify folder."
1148
 
msgstr "Nie je možné overiť priečinok."
1149
 
 
1150
1150
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1151
1151
#, kde-format
1152
1152
msgid ""
1197
1197
msgstr[1] "Dešifrovanie týchto súborov zlyhalo:"
1198
1198
msgstr[2] "Dešifrovanie týchto súborov zlyhalo:"
1199
1199
 
1200
 
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
 
1200
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:261
1201
1201
msgid "Decryption failed."
1202
1202
msgstr "Dešifrovanie zlyhalo."
1203
1203
 
1219
1219
msgid "Do Not Start"
1220
1220
msgstr "Nespúšťať"
1221
1221
 
1222
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:43
 
1222
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
1223
1223
msgid "KGpg Assistant"
1224
1224
msgstr "Asistent KGpg"
1225
1225
 
1226
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:68
 
1226
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
1227
1227
msgid ""
1228
1228
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
1229
1229
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
1233
1233
"KGpg. Okrem toho vám umožní vytvoriť váš vlastný pár kľúčov, aby ste mohli "
1234
1234
"šifrovať svoje súbory a e-mailové správy."
1235
1235
 
1236
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:76
 
1236
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
1237
1237
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
1238
1238
msgstr "Víta vás asistent KGpg"
1239
1239
 
1240
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:88
 
1240
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
1241
1241
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
1242
1242
msgstr "KGpg potrebuje vedieť, akú binárku GnuPG má použiť."
1243
1243
 
1244
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
 
1244
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
1245
1245
msgid ""
1246
1246
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1247
1247
"button."
1249
1249
"Ak nechcete použiť nejaké neobvyklé nastavenie, môžete jednoducho použiť "
1250
1250
"\"Dopredu\"."
1251
1251
 
1252
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:109
 
1252
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
1253
1253
msgctxt "search filter for gpg binary"
1254
1254
msgid ""
1255
1255
"gpg|GnuPG binary\n"
1260
1260
 
1261
1261
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1262
1262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1263
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:117 rc.cpp:109
 
1263
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:109
1264
1264
msgid "GnuPG Binary"
1265
1265
msgstr "Binárka BiGnuPG"
1266
1266
 
1267
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:135
 
1267
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
1268
1268
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1269
1269
msgstr "KGpg potrebuje vedieť, kde máte uložený konfiguračný súbor GnuPG."
1270
1270
 
1271
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:150
 
1271
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
1272
1272
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
1273
1273
msgstr "Cesta k vášmu konfiguračnému súboru GnuPG:"
1274
1274
 
1275
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:164
 
1275
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
1276
1276
msgid "Configuration File"
1277
1277
msgstr "Konfiguračný súbor"
1278
1278
 
1279
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:175
 
1279
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
1280
1280
msgid "Your default key:"
1281
1281
msgstr "Váš štandardný kľúč:"
1282
1282
 
1283
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:194
 
1283
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
1284
1284
msgid "Default Key"
1285
1285
msgstr "Predvolený kľúč"
1286
1286
 
1287
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:216
 
1287
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
1288
1288
msgid "Generate new key"
1289
1289
msgstr "Generovať nový kľúč"
1290
1290
 
1291
1291
#. i18n: file: kgpg.kcfg:131
1292
1292
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1293
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:226 rc.cpp:454
 
1293
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454
1294
1294
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1295
1295
msgstr "Spustiť KGpg automaticky po štarte KDE."
1296
1296
 
1297
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:230
 
1297
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
1298
1298
msgid "Done"
1299
1299
msgstr "Hotovo"
1300
1300
 
1301
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1301
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1302
1302
msgid ""
1303
1303
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
1304
1304
"create a config file ?</qt>"
1306
1306
"<qt><b>Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor GnuPG.</b>. Má sa KGpg pokúsiť "
1307
1307
"konfiguračný súbor vytvoriť?</qt>"
1308
1308
 
1309
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1309
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1310
1310
msgid "Create Config"
1311
1311
msgstr "Vytvoriť konfiguráciu"
1312
1312
 
1313
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1313
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1314
1314
msgid "Do Not Create"
1315
1315
msgstr "Nevytvárať"
1316
1316
 
1317
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:251
 
1317
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
1318
1318
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1319
1319
msgstr "<qt><b>Konfigurácia GnuPG nebola nájdená</b>.</qt>"
1320
1320
 
1321
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:295
 
1321
#: kgpgfirstassistant.cpp:301
1322
1322
#, kde-format
1323
1323
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
1324
1324
msgstr "Vaša GnuPG binárka je: %1"
1325
1325
 
1326
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:311 kgpgfirstassistant.cpp:367
 
1326
#: kgpgfirstassistant.cpp:317 kgpgfirstassistant.cpp:373
1327
1327
#, kde-format
1328
1328
msgid "You have GnuPG version: %1"
1329
1329
msgstr "Máte verziu GnuPG: %1"
1330
1330
 
1331
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:314
 
1331
#: kgpgfirstassistant.cpp:320
1332
1332
#, kde-format
1333
1333
msgid "Your default key is: %1"
1334
1334
msgstr "Váš predvolený kľúč je: %1"
1335
1335
 
1336
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
 
1336
#: kgpgfirstassistant.cpp:371
1337
1337
#, kde-format
1338
1338
msgid ""
1339
1339
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
1342
1342
"Vaša verzia GnuPG (%1) sa zdá byť dosť stará.<br />Kompatibilita s verziami "
1343
1343
"pred 1.4.0 už nie je garantovaná."
1344
1344
 
1345
 
#: kgpginterface.cpp:638
 
1345
#: kgpginterface.cpp:642
1346
1346
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1347
1347
msgstr "Nastala chyba počas skenovania vášho zväzku kľúčov"
1348
1348
 
1587
1587
msgid "Create Revocation Certificate"
1588
1588
msgstr "Vytvoriť certifikát pre zrušenie platnosti"
1589
1589
 
1590
 
#: kgpgtextinterface.cpp:122
 
1590
#: kgpgtextinterface.cpp:93
1591
1591
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1592
1592
msgstr "Zadajte heslo (symetrické šifrovanie)"
1593
1593
 
1594
 
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
1595
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
 
1594
#: kgpgtextinterface.cpp:107 core/KGpgRefNode.cpp:128
 
1595
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:474
1596
1596
msgid "[No user id found]"
1597
1597
msgstr "[Nenájdené ID užívateľa]"
1598
1598
 
1599
 
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
 
1599
#: kgpgtextinterface.cpp:109 transactions/kgpgtransaction.cpp:395
1600
1600
msgid " or "
1601
1601
msgstr " alebo "
1602
1602
 
1603
 
#: kgpgtextinterface.cpp:142
 
1603
#: kgpgtextinterface.cpp:113
1604
1604
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1605
1605
msgstr "<p><b>Nenájdené ID užívateľa</b>. Skúsim všetky tajné kľúče.</p>"
1606
1606
 
1607
 
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
 
1607
#: kgpgtextinterface.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:479
1608
1608
#, kde-format
1609
1609
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1610
1610
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1612
1612
msgstr[1] "<p><b>Nesprávne heslo</b>. Máte ešte %1 pokusy.</p>"
1613
1613
msgstr[2] "<p><b>Nesprávne heslo</b>. Máte ešte %1 pokusov.</p>"
1614
1614
 
1615
 
#: kgpgtextinterface.cpp:147
 
1615
#: kgpgtextinterface.cpp:118
1616
1616
msgid "Enter passphrase"
1617
1617
msgstr "Zadajte heslo"
1618
1618
 
1619
 
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
 
1619
#: kgpgtextinterface.cpp:120 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
1620
1620
#, kde-format
1621
1621
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1622
1622
msgstr "Zadajte heslo pre <b>%1</b>"
1623
1623
 
1624
 
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
1625
 
#: kgpgtextinterface.cpp:415
 
1624
#: kgpgtextinterface.cpp:237 kgpgtextinterface.cpp:335
 
1625
#: kgpgtextinterface.cpp:363
1626
1626
msgid "No signature found."
1627
1627
msgstr "Nenájdený žiadny podpis."
1628
1628
 
1629
 
#: kgpgtextinterface.cpp:390
 
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:338
1630
1630
#, kde-format
1631
1631
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1632
1632
msgstr "<qt>Správny podpis od:<br /><b>%1</b><br />ID kľúča: %2<br /></qt>"
1633
1633
 
1634
 
#: kgpgtextinterface.cpp:395
 
1634
#: kgpgtextinterface.cpp:343
1635
1635
#, kde-format
1636
1636
msgid ""
1637
1637
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1640
1640
"<qt><b>NESPRÁVNY podpis</b> od: <br>%1<br>ID kľúča: %2<br /><br /><b>Súbor "
1641
1641
"je poškodený!</b><br /></qt>"
1642
1642
 
1643
 
#: kgpgtextinterface.cpp:402
 
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:350
1644
1644
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1645
1645
msgstr "<qt>Podpis je platný, ale kľúč je nedôveryhodný<br /></qt>"
1646
1646
 
1647
 
#: kgpgtextinterface.cpp:404
 
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:352
1648
1648
msgid ""
1649
1649
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1650
1650
msgstr "<qt>Podpis je platný a kľúč dokonale dôveryhodný<br /></qt>"
1651
1651
 
1652
 
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
 
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:366 editor/kgpgtextedit.cpp:300
1653
1653
msgctxt "Caption of message box"
1654
1654
msgid "Verification Finished"
1655
1655
msgstr "Verifikácia ukončená"
1656
1656
 
1657
 
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
 
1657
#: kgpgtextinterface.cpp:369 editor/kgpgtextedit.cpp:315
1658
1658
#, kde-format
1659
1659
msgid ""
1660
1660
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2417
2417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2418
2418
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2419
2419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2420
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:307
 
2420
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:321
2421
2421
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2422
2422
msgid "Name"
2423
2423
msgstr "Meno"
2426
2426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2427
2427
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2428
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2429
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:308
 
2429
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:322
2430
2430
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2431
2431
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2432
2432
msgid "Email"
3760
3760
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3761
3761
msgstr "<b>Nesprávny kontrolný súčet, <em>súbor poškodený</em></b>"
3762
3762
 
3763
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
 
3763
#: editor/kgpgtextedit.cpp:89
3764
3764
msgid ""
3765
3765
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3766
3766
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3770
3770
"dočasného súboru, aby sa vykonala požadovaná operácia. Potom sa dočasný "
3771
3771
"súbor odstráni.</qt>"
3772
3772
 
3773
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
 
3773
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
3774
3774
msgid "Could not download file."
3775
3775
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor."
3776
3776
 
3777
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
 
3777
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
3778
3778
msgid ""
3779
3779
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3780
3780
"of opening it in editor?</qt>"
3782
3782
"<qt>Tento súbor je <b>verejný</b> kľúč.<br />Chcete ho importovať namiesto "
3783
3783
"otvorenia v editore?</qt>"
3784
3784
 
3785
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
 
3785
#: editor/kgpgtextedit.cpp:129
3786
3786
msgid ""
3787
3787
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3788
3788
"of opening it in editor?</qt>"
3790
3790
"<qt>Tento súbor je <b>súkromný</b> kľúč.<br />Chcete ho importovať namiesto "
3791
3791
"otvorenia v editore?</qt>"
3792
3792
 
3793
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
 
3793
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
3794
3794
msgid "Key file dropped on Editor"
3795
3795
msgstr "Súbor kľúča pustený na editor"
3796
3796
 
3797
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
 
3797
#: editor/kgpgtextedit.cpp:288
3798
3798
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3799
3799
msgstr "Podpis nie je možný: nesprávne heslo alebo chýbajúci kľúč"
3800
3800
 
3801
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
 
3801
#: editor/kgpgtextedit.cpp:309
3802
3802
msgid "Import key in your list"
3803
3803
msgstr "Importovať kľúč vo vašom zozname"
3804
3804
 
3805
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
 
3805
#: editor/kgpgtextedit.cpp:312
3806
3806
msgid "Do &Not Import"
3807
3807
msgstr "Neimportovať"
3808
3808
 
3809
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
3809
#: editor/kgpgtextedit.cpp:313
3810
3810
msgid "Will not import this key in your list"
3811
3811
msgstr "Nenaimportuje tento kľúč vo vašom zozname"
3812
3812
 
3813
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
 
3813
#: editor/kgpgtextedit.cpp:315
3814
3814
msgid "Missing Key"
3815
3815
msgstr "Chýbajúci kľúč"
3816
3816
 
3832
3832
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3833
3833
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3834
3834
 
3835
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:212 model/kgpgitemmodel.cpp:215
 
3835
#: model/kgpgitemmodel.cpp:226 model/kgpgitemmodel.cpp:229
3836
3836
#, kde-format
3837
3837
msgid "1 Key"
3838
3838
msgid_plural "%1 Keys"
3840
3840
msgstr[1] "%1 kľúče"
3841
3841
msgstr[2] "%1 kľúčov"
3842
3842
 
3843
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:216
 
3843
#: model/kgpgitemmodel.cpp:230
3844
3844
#, kde-format
3845
3845
msgid "1 Group"
3846
3846
msgid_plural "%1 Groups"
3848
3848
msgstr[1] "%1 skupiny"
3849
3849
msgstr[2] "%1 skupín"
3850
3850
 
3851
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:218
 
3851
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3852
3852
#, kde-format
3853
3853
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3854
3854
msgid "%1, %2"
3855
3855
msgstr "%1, %2"
3856
3856
 
3857
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:313
 
3857
#: model/kgpgitemmodel.cpp:327
3858
3858
msgid "ID"
3859
3859
msgstr "ID"
3860
3860
 
3890
3890
msgid "Do Not Use"
3891
3891
msgstr "Nepoužívať"
3892
3892
 
3893
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
 
3893
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:75
3894
3894
#, kde-format
3895
3895
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3896
3896
msgstr "Zadajte staré heslo pre <b>%1</b>"
3897
3897
 
3898
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
 
3898
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:79
3899
3899
#, kde-format
3900
3900
msgid ""
3901
3901
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3904
3904
"<qt>Zadajte nové heslo pre <b>%1</b><br />Ak ste ho zabudli, všetky vaše "
3905
3905
"zašifrované súbory a správy budú stratené.</qt>"
3906
3906
 
3907
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
 
3907
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
3908
3908
#, kde-format
3909
3909
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3910
3910
msgid "Decrypting %1"
3911
3911
msgstr "Dešifrujem %1"
3912
3912
 
3913
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
 
3913
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
3914
3914
#, kde-format
3915
3915
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3916
3916
msgid "Decrypted %1"
4162
4162
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4163
4163
msgstr "<b>Pripájam sa na server...</b>"
4164
4164
 
4165
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
 
4165
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:298 transactions/kgpgtransaction.cpp:488
4166
4166
msgid "Requesting Passphrase"
4167
4167
msgstr "Vyžadovanie hesla"