7
7
"Project-Id-Version: kgpg\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 11:36+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:30+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:02+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
86
86
msgid "Processing folder compression and encryption"
87
87
msgstr "Spracovávam kompresiu priečinku a jeho zašifrovanie"
89
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
90
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
89
#: foldercompressjob.cpp:47 foldercompressjob.cpp:96 foldercompressjob.cpp:113
90
#: foldercompressjob.cpp:115 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
91
91
msgctxt "State of operation as in status"
95
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
95
#: foldercompressjob.cpp:47 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
96
96
msgctxt "Job is started up"
100
#: foldercompressjob.cpp:77
100
#: foldercompressjob.cpp:78
101
101
msgid "Unable to create temporary file"
102
102
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
104
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
104
#: foldercompressjob.cpp:97 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
106
106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
107
107
msgid "Encrypting %1"
108
108
msgstr "Šifrovanie %1"
110
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
110
#: foldercompressjob.cpp:112 editor/kgpgtextedit.cpp:276
112
112
msgid "The encryption failed with error code %1"
113
113
msgstr "Šifrovanie zlyhalo s chybovým kódom %1"
115
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
115
#: foldercompressjob.cpp:113 editor/kgpgtextedit.cpp:277
116
116
msgid "Encryption failed."
117
117
msgstr "Zašifrovanie zlyhalo."
119
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
119
#: foldercompressjob.cpp:116 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
121
121
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
122
122
msgid "Encrypted %1"
245
245
msgid "Upload to keyserver failed"
246
246
msgstr "Nahrávanie na server kľúčov zlyhalo"
248
#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1187
248
#: keyservers.cpp:207 keysmanager.cpp:1188
249
249
msgid "Import Key From Keyserver"
250
250
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
251
251
msgstr[0] "Importovať kľúč zo servera kľúčov"
390
390
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
391
391
msgstr "Importovať &chýbajúce podpisy zo serveru kľúčov"
393
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:309
393
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:323
395
395
msgstr "Dôveryhodnosť"
397
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:310
397
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:324
401
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:312
401
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:326
403
403
msgstr "Vytvorenie"
405
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:311
405
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:325
406
406
msgid "Expiration"
407
407
msgstr "Platnosť"
614
614
msgid "Group member"
615
615
msgstr "Člen skupiny"
617
#: keysmanager.cpp:1179
617
#: keysmanager.cpp:1180
618
618
msgid "&Sign User ID ..."
619
619
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
620
620
msgstr[0] "Podpísať ID užívateľa..."
621
621
msgstr[1] "Podpísať ID užívateľov..."
622
622
msgstr[2] "Podpísať ID užívateľov..."
624
#: keysmanager.cpp:1180
624
#: keysmanager.cpp:1181
625
625
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
626
626
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
627
627
msgstr[0] "&Podpísať a odoslať ID používateľa..."
628
628
msgstr[1] "&Podpísať a odoslať ID používateľov..."
629
629
msgstr[2] "&Podpísať a odoslať ID používateľov..."
631
#: keysmanager.cpp:1181
631
#: keysmanager.cpp:1182
632
632
msgid "E&xport Public Key..."
633
633
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
634
634
msgstr[0] "Exportovať verejný kľúč..."
635
635
msgstr[1] "E&xportovať verejné kľúče..."
636
636
msgstr[2] "E&xportovať verejné kľúče..."
638
#: keysmanager.cpp:1182
638
#: keysmanager.cpp:1183
639
639
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
640
640
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
641
641
msgstr[0] "&Aktualizovať kľúč zo serveru kľúčov"
642
642
msgstr[1] "&Aktualizovať kľúče zo serveru kľúčov"
643
643
msgstr[2] "&Aktualizovať kľúče zo serveru kľúčov"
645
#: keysmanager.cpp:1183
645
#: keysmanager.cpp:1184
646
646
msgid "&Create Group with Selected Key..."
647
647
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
648
648
msgstr[0] "Vytvoriť skupinu s vybraným kľúčom..."
649
649
msgstr[1] "Vytvoriť skupinu s vybranými kľúčmi..."
650
650
msgstr[2] "Vytvoriť skupinu s vybranými kľúčmi..."
652
#: keysmanager.cpp:1184
652
#: keysmanager.cpp:1185
653
653
msgid "&Sign Key..."
654
654
msgid_plural "&Sign Keys..."
655
655
msgstr[0] "Podpísať kľúč..."
656
656
msgstr[1] "&Podpísať kľúče..."
657
657
msgstr[2] "&Podpísať kľúče..."
659
#: keysmanager.cpp:1185
659
#: keysmanager.cpp:1186
660
660
msgid "&Delete User ID"
661
661
msgid_plural "&Delete User IDs"
662
662
msgstr[0] "O&dstrániť ID užívateľa"
663
663
msgstr[1] "O&dstrániť ID užívateľov"
664
664
msgstr[2] "O&dstrániť ID užívateľov"
666
#: keysmanager.cpp:1186
666
#: keysmanager.cpp:1187
667
667
msgid "Delete Sign&ature"
668
668
msgid_plural "Delete Sign&atures"
669
669
msgstr[0] "Odstrániť podpis"
670
670
msgstr[1] "Odstrániť &podpisy"
671
671
msgstr[2] "Odstrániť &podpisy"
673
#: keysmanager.cpp:1188
673
#: keysmanager.cpp:1189
674
674
msgid "&Delete Key"
675
675
msgid_plural "&Delete Keys"
676
676
msgstr[0] "Vymazať kľúč"
677
677
msgstr[1] "O&dstrániť kľúče"
678
678
msgstr[2] "O&dstrániť kľúče"
680
#: keysmanager.cpp:1307
680
#: keysmanager.cpp:1308
681
681
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
682
682
msgstr "Vytvorenie certifikátu pre zrušenie platnosti zlyhalo..."
684
#: keysmanager.cpp:1322
684
#: keysmanager.cpp:1323
686
686
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
687
687
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
691
691
"sa k tomuto súboru dostane niekto iný, môže ho použiť na šifrovanie miesto "
692
692
"vás.<br/>Pokračovať v exporte?</qt>"
694
#: keysmanager.cpp:1334
694
#: keysmanager.cpp:1335
695
695
msgid "*.asc|*.asc Files"
696
696
msgstr "*.asc|*.asc súbory"
698
#: keysmanager.cpp:1334
698
#: keysmanager.cpp:1335
699
699
msgid "Export PRIVATE KEY As"
700
700
msgstr "Exportovať SÚKROMNÝ KĽÚČ ako"
702
#: keysmanager.cpp:1352
702
#: keysmanager.cpp:1353
705
705
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
752
752
"<p>Tento kľúč je opustený tajný kľúč (je bez verejného kľúča). Preto nie je "
753
753
"momentálne použiteľný.</p><p>Chcete znovu vygenerovať verejný kľúč?</p>"
755
#: keysmanager.cpp:1600
755
#: keysmanager.cpp:1601
757
757
msgstr "Generovať"
759
#: keysmanager.cpp:1600
759
#: keysmanager.cpp:1601
760
760
msgid "Do Not Generate"
761
761
msgstr "Negenerovať"
763
#: keysmanager.cpp:1630
763
#: keysmanager.cpp:1631
765
765
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
766
766
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť skupinu <b>%1</b>?</qt>"
768
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
768
#: keysmanager.cpp:1631 keysmanager.cpp:2288
770
770
msgstr "Odstrániť"
772
#: keysmanager.cpp:1663
772
#: keysmanager.cpp:1664
774
774
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
777
777
"<qt>Nie je možné vytvoriť skupinu obsahujúcu podpisy, podkľúče alebo iné "
780
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
780
#: keysmanager.cpp:1680 kgpgrevokewidget.cpp:45
782
782
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
783
783
msgid "%1 (%2) ID: %3"
784
784
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
786
#: keysmanager.cpp:1684
786
#: keysmanager.cpp:1685
787
787
msgid "Create New Group"
788
788
msgstr "Vytvoriť novú skupinu"
790
#: keysmanager.cpp:1685
790
#: keysmanager.cpp:1686
791
791
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
792
792
msgid "Enter new group name:"
793
793
msgstr "Zadajte názov novej skupiny:"
795
#: keysmanager.cpp:1691
795
#: keysmanager.cpp:1692
797
797
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
809
809
"<qt>Nevybrali ste platný alebo dôveryhodný kľúč. Skupina <b>%1</b> nebude "
810
810
"vytvorená.</qt>"
812
#: keysmanager.cpp:1712
812
#: keysmanager.cpp:1713
813
813
msgid "Group Properties"
814
814
msgstr "Vlastnosti skupiny"
816
#: keysmanager.cpp:1749
816
#: keysmanager.cpp:1750
817
817
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
818
818
msgstr "Podpisovať môžete iba primárne kľúče. Prosím, skontrolujte výber."
820
#: keysmanager.cpp:1758
820
#: keysmanager.cpp:1759
823
823
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
843
843
"pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste "
844
844
"overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
846
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
846
#: keysmanager.cpp:1777 keysmanager.cpp:1859 kgpgfirstassistant.cpp:287
847
847
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
849
849
msgctxt "Name: ID"
853
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
853
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1862 kgpgfirstassistant.cpp:289
855
855
msgctxt "Name (Email): ID"
856
856
msgid "%1 (%2): %3"
857
857
msgstr "%1 (%2): %3"
859
#: keysmanager.cpp:1784
859
#: keysmanager.cpp:1785
861
861
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
862
862
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
866
866
"neoverili všetky ich otlačky, zabezpečenie komunikácie nemusí byť zaručené.</"
869
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
869
#: keysmanager.cpp:1825 keysmanager.cpp:1971
870
870
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
872
872
"Podpisovať môžete iba ID používateľov a fotiek. Prosím, skontrolujte výber."
874
#: keysmanager.cpp:1838
874
#: keysmanager.cpp:1839
877
877
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
897
897
"pomocou telefónu alebo osobným stretnutím s vlastníkom kľúča, aby ste "
898
898
"overili, že sa niekto iný nesnaží zachytiť vašu komunikáciu.</qt>"
900
#: keysmanager.cpp:1867
900
#: keysmanager.cpp:1868
902
902
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
903
903
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
907
907
"neoverili všetky ich otlačky, zabezpečenie komunikácie nemusí byť zaručené.</"
910
#: keysmanager.cpp:1937
910
#: keysmanager.cpp:1938
912
912
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
913
913
msgstr "<qt>Zlé heslo, kľúč <b>%1 (%2)</b> nepodpísaný.</qt>"
915
#: keysmanager.cpp:1941
915
#: keysmanager.cpp:1942
917
917
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
918
918
msgstr "<qt>Kľúč <b>%1 (%2)</b> je už podpísaný.</qt>"
920
#: keysmanager.cpp:1946
920
#: keysmanager.cpp:1947
923
923
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
926
926
"<qt>Podpis kľúča <b>%1</b> kľúčom <b>%2</b> zlyhal.<br />Chcete sa pokúsiť "
927
927
"podpísať kľúč pomocou terminálu?</qt>"
929
#: keysmanager.cpp:2059
929
#: keysmanager.cpp:2060
930
930
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
931
931
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
932
932
msgstr[0] "Všetky podpisy pre tento kľúč už sú vo vašom kruhu kľúčov"
933
933
msgstr[1] "Všetky podpisy pre tieto kľúče už sú vo vašom kruhu kľúčov"
934
934
msgstr[2] "Všetky podpisy pre tieto kľúče už sú vo vašom kruhu kľúčov"
936
#: keysmanager.cpp:2154
936
#: keysmanager.cpp:2155
937
937
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
938
938
msgstr "Vlastný podpis odstráňte z kľúča ručne."
940
#: keysmanager.cpp:2158
940
#: keysmanager.cpp:2159
943
943
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
946
946
"<qt>Naozaj chcete odstrániť podpis<br /><b>%1</b><br />z ID používateľa <b>"
947
947
"%2</b><br />kľúča: <b>%3</b>?</qt>"
949
#: keysmanager.cpp:2179
949
#: keysmanager.cpp:2180
950
950
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
951
951
msgstr "Požadovaná operácia nebola úspešná. Prosím, upravte kľúč ručne."
953
#: keysmanager.cpp:2240
953
#: keysmanager.cpp:2241
955
955
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
956
956
"want to remove it from this group?</qt>"
967
967
"<qt>Kľúč, ktorý mažete, je členom nasledovnej skupiny kľúčov. Chcete ho "
968
968
"vymazať z tejto skupiny?</qt>"
970
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
971
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
972
#: keysmanager.cpp:2346
970
#: keysmanager.cpp:2245 keysmanager.cpp:2295 keysmanager.cpp:2310
971
#: keysmanager.cpp:2313 keysmanager.cpp:2323 keysmanager.cpp:2337
972
#: keysmanager.cpp:2347
973
973
msgid "Delete key"
974
974
msgstr "Vymazať kľúč"
976
#: keysmanager.cpp:2285
976
#: keysmanager.cpp:2286
979
979
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
983
983
"znamená, že už nebudete môcť dešifrovať súbory, ktoré sú pomocou neho "
986
#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2322
986
#: keysmanager.cpp:2295 keysmanager.cpp:2323
988
988
"Another key delete operation is still in progress.\n"
989
989
"Please wait a moment until this operation is complete."
991
991
"Stále beží iná operácia mazania kľúčov.\n"
992
992
"Prosím počkajte na ukončenie tejto operácie."
994
#: keysmanager.cpp:2309
994
#: keysmanager.cpp:2310
996
996
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
997
997
msgstr "Kľúč <b>%1</b> zmazaný."
999
#: keysmanager.cpp:2312
999
#: keysmanager.cpp:2313
1001
1001
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
1002
1002
msgstr "Vymazanie kľúča <b>%1</b> zlyhalo."
1004
#: keysmanager.cpp:2336
1004
#: keysmanager.cpp:2337
1006
1006
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
1007
1007
msgstr "Nemôžem vymazať kľúč <b>%1</b> kým sa edituje v termináli."
1009
#: keysmanager.cpp:2346
1009
#: keysmanager.cpp:2347
1011
1011
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
1030
1030
msgstr[1] "<qt><b>Odstrániť tieto %1 verejné kľúče?</b></qt>"
1031
1031
msgstr[2] "<qt><b>Odstrániť týchto %1 verejných kľúčov?</b></qt>"
1033
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
1033
#: keysmanager.cpp:2412 keysmanager.cpp:2482 keysmanager.cpp:2493
1034
1034
msgid "Key Import"
1035
1035
msgstr "Import kľúčov"
1037
#: keysmanager.cpp:2418
1037
#: keysmanager.cpp:2419
1038
1038
msgid "Open File"
1039
1039
msgstr "Otvoriť súbor"
1041
#: keysmanager.cpp:2447
1041
#: keysmanager.cpp:2448
1043
1043
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1044
1044
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1046
1046
"<qt>Text v schránke nevyzerá ako kľúč, ale ako šifrovaný text.<br />Chcete "
1047
1047
"ho najprv dešifrovať a potom ho skúsiť otvoriť?</qt>"
1049
#: keysmanager.cpp:2448
1049
#: keysmanager.cpp:2449
1050
1050
msgid "Import from Clipboard"
1051
1051
msgstr "Importovať zo schránky"
1053
#: keysmanager.cpp:2468
1053
#: keysmanager.cpp:2469
1054
1054
msgid "Importing..."
1055
1055
msgstr "Importujem..."
1057
#: keysmanager.cpp:2480
1057
#: keysmanager.cpp:2481
1058
1058
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1059
1059
msgstr "Importovanie kľúča zlyhalo. Prosím overte detaily v podrobnom zázname."
1061
#: keysmanager.cpp:2545
1061
#: keysmanager.cpp:2546
1062
1062
msgid "KGpg - encryption tool"
1063
1063
msgstr "KGpg - nástroj prešifrovanie"
1065
#: keysmanager.cpp:2566
1065
#: keysmanager.cpp:2567
1066
1066
msgid "Ke&y Manager"
1067
1067
msgstr "Správca kľúčov"
1069
#: keysmanager.cpp:2569
1069
#: keysmanager.cpp:2570
1070
1070
msgid "&Encrypt Clipboard"
1071
1071
msgstr "Zaši&frovať schránku"
1073
#: keysmanager.cpp:2572
1073
#: keysmanager.cpp:2573
1074
1074
msgid "&Decrypt Clipboard"
1075
1075
msgstr "&Dešifrovať schránku"
1077
#: keysmanager.cpp:2575
1077
#: keysmanager.cpp:2576
1078
1078
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1079
1079
msgstr "Ši&frovať/Overiť schránku"
1081
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
1081
#: keysmanager.cpp:2613 keysmanager.cpp:2668 keysmanager.cpp:2686
1082
1082
msgid "Clipboard is empty."
1083
1083
msgstr "Schránka je prázdna."
1085
#: keysmanager.cpp:2657
1085
#: keysmanager.cpp:2658
1086
1086
msgid "Text successfully encrypted."
1087
1087
msgstr "Text úspešne zašifrovaný."
1094
1094
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1095
1095
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1096
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
1096
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:370 rc.cpp:315
1098
1098
msgstr "Importovať"
1100
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
1100
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:370
1101
1101
msgid "Do Not Import"
1102
1102
msgstr "Neimportovať"
1125
1125
"šifrovaní a dešifrovaní.<br />Prosím, vypnite používanie agenta v nastavení "
1126
1126
"KGpg, alebo agenta opravte.</qt>"
1129
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1130
msgstr "Nie je možné dešifrovať a zobraziť priečinok."
1133
msgid "Cannot sign folder."
1134
msgstr "Nie je možné podpísať priečinok."
1137
msgid "Cannot verify folder."
1138
msgstr "Nie je možné overiť priečinok."
1130
1142
"Unable to perform requested operation.\n"
1131
1143
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1135
1147
"Vyberte, prosím, iba jeden priečinok alebo niekoľko súborov, ale nie je "
1136
1148
"možné miešať súbory a priečinky."
1139
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1140
msgstr "Nie je možné dešifrovať a zobraziť priečinok."
1143
msgid "Cannot sign folder."
1144
msgstr "Nie je možné podpísať priečinok."
1147
msgid "Cannot verify folder."
1148
msgstr "Nie je možné overiť priečinok."
1150
1150
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1197
1197
msgstr[1] "Dešifrovanie týchto súborov zlyhalo:"
1198
1198
msgstr[2] "Dešifrovanie týchto súborov zlyhalo:"
1200
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
1200
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:261
1201
1201
msgid "Decryption failed."
1202
1202
msgstr "Dešifrovanie zlyhalo."
1219
1219
msgid "Do Not Start"
1220
1220
msgstr "Nespúšťať"
1222
#: kgpgfirstassistant.cpp:43
1222
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
1223
1223
msgid "KGpg Assistant"
1224
1224
msgstr "Asistent KGpg"
1226
#: kgpgfirstassistant.cpp:68
1226
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
1228
1228
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
1229
1229
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
1233
1233
"KGpg. Okrem toho vám umožní vytvoriť váš vlastný pár kľúčov, aby ste mohli "
1234
1234
"šifrovať svoje súbory a e-mailové správy."
1236
#: kgpgfirstassistant.cpp:76
1236
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
1237
1237
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
1238
1238
msgstr "Víta vás asistent KGpg"
1240
#: kgpgfirstassistant.cpp:88
1240
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
1241
1241
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
1242
1242
msgstr "KGpg potrebuje vedieť, akú binárku GnuPG má použiť."
1244
#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
1244
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
1246
1246
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1261
1261
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1262
1262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1263
#: kgpgfirstassistant.cpp:117 rc.cpp:109
1263
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:109
1264
1264
msgid "GnuPG Binary"
1265
1265
msgstr "Binárka BiGnuPG"
1267
#: kgpgfirstassistant.cpp:135
1267
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
1268
1268
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1269
1269
msgstr "KGpg potrebuje vedieť, kde máte uložený konfiguračný súbor GnuPG."
1271
#: kgpgfirstassistant.cpp:150
1271
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
1272
1272
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
1273
1273
msgstr "Cesta k vášmu konfiguračnému súboru GnuPG:"
1275
#: kgpgfirstassistant.cpp:164
1275
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
1276
1276
msgid "Configuration File"
1277
1277
msgstr "Konfiguračný súbor"
1279
#: kgpgfirstassistant.cpp:175
1279
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
1280
1280
msgid "Your default key:"
1281
1281
msgstr "Váš štandardný kľúč:"
1283
#: kgpgfirstassistant.cpp:194
1283
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
1284
1284
msgid "Default Key"
1285
1285
msgstr "Predvolený kľúč"
1287
#: kgpgfirstassistant.cpp:216
1287
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
1288
1288
msgid "Generate new key"
1289
1289
msgstr "Generovať nový kľúč"
1291
1291
#. i18n: file: kgpg.kcfg:131
1292
1292
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1293
#: kgpgfirstassistant.cpp:226 rc.cpp:454
1293
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:454
1294
1294
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1295
1295
msgstr "Spustiť KGpg automaticky po štarte KDE."
1297
#: kgpgfirstassistant.cpp:230
1297
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
1299
1299
msgstr "Hotovo"
1301
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1301
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1303
1303
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
1304
1304
"create a config file ?</qt>"
1306
1306
"<qt><b>Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor GnuPG.</b>. Má sa KGpg pokúsiť "
1307
1307
"konfiguračný súbor vytvoriť?</qt>"
1309
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1309
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1310
1310
msgid "Create Config"
1311
1311
msgstr "Vytvoriť konfiguráciu"
1313
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1313
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
1314
1314
msgid "Do Not Create"
1315
1315
msgstr "Nevytvárať"
1317
#: kgpgfirstassistant.cpp:251
1317
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
1318
1318
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1319
1319
msgstr "<qt><b>Konfigurácia GnuPG nebola nájdená</b>.</qt>"
1321
#: kgpgfirstassistant.cpp:295
1321
#: kgpgfirstassistant.cpp:301
1323
1323
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
1324
1324
msgstr "Vaša GnuPG binárka je: %1"
1326
#: kgpgfirstassistant.cpp:311 kgpgfirstassistant.cpp:367
1326
#: kgpgfirstassistant.cpp:317 kgpgfirstassistant.cpp:373
1328
1328
msgid "You have GnuPG version: %1"
1329
1329
msgstr "Máte verziu GnuPG: %1"
1331
#: kgpgfirstassistant.cpp:314
1331
#: kgpgfirstassistant.cpp:320
1333
1333
msgid "Your default key is: %1"
1334
1334
msgstr "Váš predvolený kľúč je: %1"
1336
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
1336
#: kgpgfirstassistant.cpp:371
1339
1339
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
1587
1587
msgid "Create Revocation Certificate"
1588
1588
msgstr "Vytvoriť certifikát pre zrušenie platnosti"
1590
#: kgpgtextinterface.cpp:122
1590
#: kgpgtextinterface.cpp:93
1591
1591
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1592
1592
msgstr "Zadajte heslo (symetrické šifrovanie)"
1594
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
1595
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
1594
#: kgpgtextinterface.cpp:107 core/KGpgRefNode.cpp:128
1595
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:474
1596
1596
msgid "[No user id found]"
1597
1597
msgstr "[Nenájdené ID užívateľa]"
1599
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
1599
#: kgpgtextinterface.cpp:109 transactions/kgpgtransaction.cpp:395
1601
1601
msgstr " alebo "
1603
#: kgpgtextinterface.cpp:142
1603
#: kgpgtextinterface.cpp:113
1604
1604
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1605
1605
msgstr "<p><b>Nenájdené ID užívateľa</b>. Skúsim všetky tajné kľúče.</p>"
1607
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
1607
#: kgpgtextinterface.cpp:115 transactions/kgpgtransaction.cpp:479
1609
1609
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1610
1610
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1612
1612
msgstr[1] "<p><b>Nesprávne heslo</b>. Máte ešte %1 pokusy.</p>"
1613
1613
msgstr[2] "<p><b>Nesprávne heslo</b>. Máte ešte %1 pokusov.</p>"
1615
#: kgpgtextinterface.cpp:147
1615
#: kgpgtextinterface.cpp:118
1616
1616
msgid "Enter passphrase"
1617
1617
msgstr "Zadajte heslo"
1619
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
1619
#: kgpgtextinterface.cpp:120 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
1621
1621
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1622
1622
msgstr "Zadajte heslo pre <b>%1</b>"
1624
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
1625
#: kgpgtextinterface.cpp:415
1624
#: kgpgtextinterface.cpp:237 kgpgtextinterface.cpp:335
1625
#: kgpgtextinterface.cpp:363
1626
1626
msgid "No signature found."
1627
1627
msgstr "Nenájdený žiadny podpis."
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:390
1629
#: kgpgtextinterface.cpp:338
1631
1631
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1632
1632
msgstr "<qt>Správny podpis od:<br /><b>%1</b><br />ID kľúča: %2<br /></qt>"
1634
#: kgpgtextinterface.cpp:395
1634
#: kgpgtextinterface.cpp:343
1637
1637
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1640
1640
"<qt><b>NESPRÁVNY podpis</b> od: <br>%1<br>ID kľúča: %2<br /><br /><b>Súbor "
1641
1641
"je poškodený!</b><br /></qt>"
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:402
1643
#: kgpgtextinterface.cpp:350
1644
1644
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1645
1645
msgstr "<qt>Podpis je platný, ale kľúč je nedôveryhodný<br /></qt>"
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:404
1647
#: kgpgtextinterface.cpp:352
1649
1649
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1650
1650
msgstr "<qt>Podpis je platný a kľúč dokonale dôveryhodný<br /></qt>"
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
1652
#: kgpgtextinterface.cpp:366 editor/kgpgtextedit.cpp:300
1653
1653
msgctxt "Caption of message box"
1654
1654
msgid "Verification Finished"
1655
1655
msgstr "Verifikácia ukončená"
1657
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
1657
#: kgpgtextinterface.cpp:369 editor/kgpgtextedit.cpp:315
1660
1660
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2417
2417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2418
2418
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2419
2419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2420
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:307
2420
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:321
2421
2421
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2426
2426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2427
2427
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2428
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2429
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:308
2429
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:322
2430
2430
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2431
2431
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
3760
3760
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3761
3761
msgstr "<b>Nesprávny kontrolný súčet, <em>súbor poškodený</em></b>"
3763
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3763
#: editor/kgpgtextedit.cpp:89
3765
3765
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3766
3766
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3770
3770
"dočasného súboru, aby sa vykonala požadovaná operácia. Potom sa dočasný "
3771
3771
"súbor odstráni.</qt>"
3773
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3773
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
3774
3774
msgid "Could not download file."
3775
3775
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor."
3777
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3777
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
3779
3779
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3780
3780
"of opening it in editor?</qt>"
3782
3782
"<qt>Tento súbor je <b>verejný</b> kľúč.<br />Chcete ho importovať namiesto "
3783
3783
"otvorenia v editore?</qt>"
3785
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3785
#: editor/kgpgtextedit.cpp:129
3787
3787
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3788
3788
"of opening it in editor?</qt>"
3790
3790
"<qt>Tento súbor je <b>súkromný</b> kľúč.<br />Chcete ho importovať namiesto "
3791
3791
"otvorenia v editore?</qt>"
3793
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3793
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
3794
3794
msgid "Key file dropped on Editor"
3795
3795
msgstr "Súbor kľúča pustený na editor"
3797
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
3797
#: editor/kgpgtextedit.cpp:288
3798
3798
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3799
3799
msgstr "Podpis nie je možný: nesprávne heslo alebo chýbajúci kľúč"
3801
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
3801
#: editor/kgpgtextedit.cpp:309
3802
3802
msgid "Import key in your list"
3803
3803
msgstr "Importovať kľúč vo vašom zozname"
3805
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
3805
#: editor/kgpgtextedit.cpp:312
3806
3806
msgid "Do &Not Import"
3807
3807
msgstr "Neimportovať"
3809
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3809
#: editor/kgpgtextedit.cpp:313
3810
3810
msgid "Will not import this key in your list"
3811
3811
msgstr "Nenaimportuje tento kľúč vo vašom zozname"
3813
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
3813
#: editor/kgpgtextedit.cpp:315
3814
3814
msgid "Missing Key"
3815
3815
msgstr "Chýbajúci kľúč"
3890
3890
msgid "Do Not Use"
3891
3891
msgstr "Nepoužívať"
3893
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
3893
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:75
3895
3895
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3896
3896
msgstr "Zadajte staré heslo pre <b>%1</b>"
3898
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3898
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:79
3901
3901
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3904
3904
"<qt>Zadajte nové heslo pre <b>%1</b><br />Ak ste ho zabudli, všetky vaše "
3905
3905
"zašifrované súbory a správy budú stratené.</qt>"
3907
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
3907
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
3909
3909
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3910
3910
msgid "Decrypting %1"
3911
3911
msgstr "Dešifrujem %1"
3913
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
3913
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
3915
3915
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3916
3916
msgid "Decrypted %1"
4162
4162
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4163
4163
msgstr "<b>Pripájam sa na server...</b>"
4165
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
4165
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:298 transactions/kgpgtransaction.cpp:488
4166
4166
msgid "Requesting Passphrase"
4167
4167
msgstr "Vyžadovanie hesla"