~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sl/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/phonon-xine.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-ovgj5ts3ig1dzs80
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of phonon-xine.po to Slovenian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
6
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: phonon-xine\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 05:18+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 02:09+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
14
 
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20
 
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
 
 
22
 
#: backend.cpp:85
23
 
msgid "Phonon Xine Backend"
24
 
msgstr "Hrbtenica Xine za Phonon"
25
 
 
26
 
#: backend.cpp:639
27
 
msgid "ALSA default output"
28
 
msgstr "Privzeti izhod ALSA"
29
 
 
30
 
#: backend.cpp:640
31
 
msgctxt ""
32
 
"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term "
33
 
"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make "
34
 
"sense to leave that term untranslated."
35
 
msgid ""
36
 
"<html><p>The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first "
37
 
"ALSA device available.</p></html>"
38
 
msgstr ""
39
 
"<html><p>Platform Plugin ni uspel. To je zasilna rešitev, ki uporabi prvo "
40
 
"razpoložljivo napravo ALSA.</p></html>"
41
 
 
42
 
#: backend.cpp:649
43
 
msgid "OSS default output"
44
 
msgstr "Privzeti izhod OSS"
45
 
 
46
 
#: backend.cpp:650
47
 
msgctxt ""
48
 
"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term "
49
 
"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make "
50
 
"sense to leave that term untranslated."
51
 
msgid ""
52
 
"<html><p>The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first OSS "
53
 
"device available.</p></html>"
54
 
msgstr ""
55
 
"<html><p>Platform Plugin ni uspel. To je zasilna rešitev, ki uporabi prvo "
56
 
"razpoložljivo napravo OSS.</p></html>"
57
 
 
58
 
#: backend.cpp:660
59
 
msgid "Jack Audio Connection Kit"
60
 
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
61
 
 
62
 
#: backend.cpp:661
63
 
msgid ""
64
 
"<html><p>JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of "
65
 
"different applications to an audio device, as well as allowing them to share "
66
 
"audio between themselves.</p><p>JACK was designed from the ground up for "
67
 
"professional audio work, and its design focuses on two key areas: "
68
 
"synchronous execution of all clients, and low latency operation.</p></html>"
69
 
msgstr ""
70
 
"<html><p>JACK je zvočni strežnik z nizko zakasnitvijo. Z zvočno napravo "
71
 
"lahko poveže veliko različnih programov, ki lahko zvok delijo med sabo.</"
72
 
"p><p>JACK je v osnovi zasnovan za profesionalno delo z zvokom. Osredotoča se "
73
 
"na dve področji: usklajeno izvajanje vseh odjemalcev in delovanje z nizko "
74
 
"zakasnitvijo.</p></html>"
75
 
 
76
 
#: backend.cpp:669
77
 
msgid "aRts"
78
 
msgstr "aRts"
79
 
 
80
 
#: backend.cpp:670
81
 
msgid ""
82
 
"<html><p>aRts is the old sound server and media framework that was used in "
83
 
"KDE2 and KDE3. Its use is discouraged.</p></html>"
84
 
msgstr ""
85
 
"<html><p>aRts je star zvočni strežnik in ogrodje za večpredstavnost, ki je "
86
 
"bil v uporabi v KDE 2 in KDE 3. Uporaba se odsvetuje.</p></html>"
87
 
 
88
 
#: backend.cpp:676
89
 
msgid "Esound (ESD)"
90
 
msgstr "Esound (ESD)"
91
 
 
92
 
#: kequalizer_plugin.cpp:183
93
 
msgid ""
94
 
"Equalizes audio using the very good IIR equalizer code by  Anders Johansson "
95
 
"adopted from Audacious project.\n"
96
 
"\n"
97
 
"Parameters:\n"
98
 
"Preamp gain - used to alter up or down all gain values\n"
99
 
"10 Equalizer bands - actual IIR equalizer parameters.\n"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: mediaobject.cpp:359 xinestream.cpp:255
103
 
#, qt-format
104
 
msgid "Cannot open media data at '<i>%1</i>'"
105
 
msgstr "Ni moč odpreti večpredstavnostnih podatkov iz »<i>%1</i>«"
106
 
 
107
 
#: volumefadereffect.cpp:50
108
 
msgid "Volume"
109
 
msgstr "Glasnost"
110
 
 
111
 
#: volumefadereffect.cpp:51
112
 
msgid "Fade Curve"
113
 
msgstr "Krivulja spreminjanja"
114
 
 
115
 
#: volumefadereffect.cpp:53
116
 
msgid "Fade To Volume"
117
 
msgstr "Končna glasnost"
118
 
 
119
 
#: volumefadereffect.cpp:54
120
 
msgid "Fade Time"
121
 
msgstr "Čas spreminjanja"
122
 
 
123
 
#: volumefadereffect.cpp:56
124
 
msgid "Start Fade"
125
 
msgstr "Začni spreminjati"
126
 
 
127
 
#: volumefader_plugin.cpp:246
128
 
msgid ""
129
 
"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
130
 
"\n"
131
 
"Parameters:\n"
132
 
"  method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard "
133
 
"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth "
134
 
"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n"
135
 
msgstr ""
136
 
"Normalizira zvok z zvišanjem glasnosti in brez popačitve.\n"
137
 
"\n"
138
 
"Parametri:\n"
139
 
" način: 1: za glajenje razlik s standardnim oteženim povprečjem predhodnjih "
140
 
"vzorcev uporabi samo en vzorec (privzeto); 2: za glajenje uporabi več "
141
 
"vzorcev.\n"
142
 
 
143
 
#: xinestream.cpp:269
144
 
#, qt-format
145
 
msgid "Cannot find input plugin for MRL [%1]"
146
 
msgstr "Ni moč najti vhodnega vstavka za MRL [%1]"
147
 
 
148
 
#: xinestream.cpp:273
149
 
msgid "Cannot find demultiplexer plugin for the given media data"
150
 
msgstr "Ni moč najti vstavka za cepljenje podanih večpredstavnostnih podatkov"
151
 
 
152
 
#: xinestream.cpp:275
153
 
#, qt-format
154
 
msgid "Cannot find demultiplexer plugin for MRL [%1]"
155
 
msgstr "Ni moč najti vstavka za cepljenje MRL [%1]"
156
 
 
157
 
#: xinestream.cpp:509 xinestream.cpp:1248 xinestream.cpp:1355
158
 
#: xinestream.cpp:1395 xinestream.cpp:1423
159
 
msgid "Xine failed to create a stream."
160
 
msgstr "Xine ni mogel ustvariti toka."
161
 
 
162
 
#: xinestream.cpp:1338
163
 
msgid "Playback failed because no valid audio or video outputs are available"
164
 
msgstr ""
165
 
"Predvajanje je spodletelo, ker ni na voljo veljavnih avdio in video izhodov"
166
 
 
167
 
#~ msgid "PulseAudio"
168
 
#~ msgstr "PulseAudio"
169
 
 
170
 
#~ msgid "fade curve"
171
 
#~ msgstr "krivulja spreminjanja"
172
 
 
173
 
#~ msgid "current volume"
174
 
#~ msgstr "trenutna glasnost"
175
 
 
176
 
#~ msgid "volume to fade to"
177
 
#~ msgstr "končna glasnost"
178
 
 
179
 
#~ msgid "fade time in milliseconds"
180
 
#~ msgstr "čas spreminjanja v milisekundah"
181
 
 
182
 
#~ msgid "Fade in or fade out with different fade curves"
183
 
#~ msgstr "Ojačanje ali pojemanje z različnimi krivuljami"
184
 
 
185
 
#~ msgid "%1 (OSS)"
186
 
#~ msgstr "%1 (OSS)"
187
 
 
188
 
#~ msgid "%1 (ALSA)"
189
 
#~ msgstr "%1 (ALSA)"
190
 
 
191
 
#~ msgid ""
192
 
#~ "<html>This device is currently not available (either it is unplugged or "
193
 
#~ "the driver is not loaded).</html>"
194
 
#~ msgstr ""
195
 
#~ "<html>Naprava trenutno ni dosegljiva (lahko da je izključena ali pa ni "
196
 
#~ "naložen gonilnik).</html>"
197
 
 
198
 
#~ msgid ""
199
 
#~ "<html>This will try the following devices and use the first that works: "
200
 
#~ "<ol><li>%1</li></ol></html>"
201
 
#~ msgstr ""
202
 
#~ "<html>Preizkušene bodo sledeče naprave, uporabljena bo prva delujoča:"
203
 
#~ "<ol><li>%1</li></ol></html>"