~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-xo21wrsmm6riv6yn
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of klipper.po to zh_CN
2
 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001.
5
 
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
6
 
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
7
 
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
8
 
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
9
 
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: klipper\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 11:34+0800\n"
16
 
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
18
 
"Language: zh_CN\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
 
 
25
 
#: configdialog.cpp:39
26
 
msgid " second"
27
 
msgid_plural " seconds"
28
 
msgstr[0] " 秒"
29
 
 
30
 
#: configdialog.cpp:40
31
 
msgid " entry"
32
 
msgid_plural " entries"
33
 
msgstr[0] " 项"
34
 
 
35
 
#: configdialog.cpp:251
36
 
msgid "Advanced Settings"
37
 
msgstr "高级设置"
38
 
 
39
 
#: configdialog.cpp:275
40
 
msgctxt "General Config"
41
 
msgid "General"
42
 
msgstr "常规"
43
 
 
44
 
#: configdialog.cpp:275
45
 
msgid "General Config"
46
 
msgstr "常规配置"
47
 
 
48
 
#: configdialog.cpp:276
49
 
msgctxt "Actions Config"
50
 
msgid "Actions"
51
 
msgstr "动作"
52
 
 
53
 
#: configdialog.cpp:276
54
 
msgid "Actions Config"
55
 
msgstr "动作配置"
56
 
 
57
 
#: configdialog.cpp:280
58
 
msgctxt "Shortcuts Config"
59
 
msgid "Shortcuts"
60
 
msgstr "快捷键"
61
 
 
62
 
#: configdialog.cpp:280
63
 
msgid "Shortcuts Config"
64
 
msgstr "快捷键配置"
65
 
 
66
 
#: configdialog.cpp:364
67
 
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
68
 
msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I):"
69
 
 
70
 
#: configdialog.cpp:372
71
 
msgid ""
72
 
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
73
 
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
74
 
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
75
 
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
76
 
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
77
 
msgstr ""
78
 
"<qt>此处让您指定 Klipper 在其中不执行“动作”的窗口。在终端中使用<br /><br /"
79
 
"><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />查找该窗口的 WM_CLASS,然"
80
 
"后,点击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内"
81
 
"容。</qt>"
82
 
 
83
 
#: editactiondialog.cpp:35
84
 
msgid "Ignore"
85
 
msgstr "忽略"
86
 
 
87
 
#: editactiondialog.cpp:37
88
 
msgid "Replace Clipboard"
89
 
msgstr "替换空剪贴板"
90
 
 
91
 
#: editactiondialog.cpp:39
92
 
msgid "Add to Clipboard"
93
 
msgstr "添加到剪贴板"
94
 
 
95
 
#: editactiondialog.cpp:219
96
 
msgid "Command"
97
 
msgstr "命令"
98
 
 
99
 
#: editactiondialog.cpp:221
100
 
msgid "Output Handling"
101
 
msgstr "输出处理"
102
 
 
103
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
105
 
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
106
 
msgid "Description"
107
 
msgstr "描述"
108
 
 
109
 
#: editactiondialog.cpp:263
110
 
msgid "Action Properties"
111
 
msgstr "动作属性"
112
 
 
113
 
#: editactiondialog.cpp:347
114
 
msgid "new command"
115
 
msgstr "新命令"
116
 
 
117
 
#: editactiondialog.cpp:348
118
 
msgid "Command Description"
119
 
msgstr "命令描述"
120
 
 
121
 
#: klipper.cpp:162
122
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
123
 
msgstr "启用剪贴板动作(&A)"
124
 
 
125
 
#: klipper.cpp:166
126
 
msgid "C&lear Clipboard History"
127
 
msgstr "清除剪贴板历史(&L)"
128
 
 
129
 
#: klipper.cpp:171
130
 
msgid "&Configure Klipper..."
131
 
msgstr "配置 Klipper(&C)..."
132
 
 
133
 
#: klipper.cpp:176
134
 
msgid "&Quit"
135
 
msgstr "退出(&Q)"
136
 
 
137
 
#: klipper.cpp:203
138
 
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
139
 
msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作"
140
 
 
141
 
#: klipper.cpp:210
142
 
msgid "&Edit Contents..."
143
 
msgstr "编辑内容(&E)..."
144
 
 
145
 
#: klipper.cpp:217
146
 
msgid "&Show Barcode..."
147
 
msgstr "显示条形码(&S)..."
148
 
 
149
 
#: klipper.cpp:223
150
 
msgid "Next History Item"
151
 
msgstr "下一个历史项"
152
 
 
153
 
#: klipper.cpp:227
154
 
msgid "Previous History Item"
155
 
msgstr "上一个历史项"
156
 
 
157
 
#: klipper.cpp:232
158
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
159
 
msgstr "启用剪贴板动作"
160
 
 
161
 
#: klipper.cpp:533
162
 
msgid ""
163
 
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
164
 
"selecting 'Enable Actions'"
165
 
msgstr ""
166
 
"如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。"
167
 
 
168
 
#: klipper.cpp:561
169
 
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
170
 
msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper?"
171
 
 
172
 
#: klipper.cpp:562
173
 
msgid "Automatically Start Klipper?"
174
 
msgstr "自动启动 Klipper 吗?"
175
 
 
176
 
#: klipper.cpp:562
177
 
msgid "Start"
178
 
msgstr "启动"
179
 
 
180
 
#: klipper.cpp:563
181
 
msgid "Do Not Start"
182
 
msgstr "不启动"
183
 
 
184
 
#: klipper.cpp:1044
185
 
msgid "KDE cut & paste history utility"
186
 
msgstr "KDE 剪切和粘贴历史工具"
187
 
 
188
 
#: klipper.cpp:1048 tray.cpp:39
189
 
msgid "Klipper"
190
 
msgstr "Klipper"
191
 
 
192
 
#: klipper.cpp:1050
193
 
msgid ""
194
 
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
195
 
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
196
 
"2001, Patrick Dubroy"
197
 
msgstr ""
198
 
"(c) 1998,Andrew Stanley-Jones\n"
199
 
"1998-2002,Carsten Pfeiffer\n"
200
 
"2001,Patrick Dubroy"
201
 
 
202
 
#: klipper.cpp:1054
203
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
204
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
205
 
 
206
 
#: klipper.cpp:1055
207
 
msgid "Author"
208
 
msgstr "作者"
209
 
 
210
 
#: klipper.cpp:1058
211
 
msgid "Andrew Stanley-Jones"
212
 
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
213
 
 
214
 
#: klipper.cpp:1059
215
 
msgid "Original Author"
216
 
msgstr "原作者"
217
 
 
218
 
#: klipper.cpp:1062
219
 
msgid "Patrick Dubroy"
220
 
msgstr "Patrick Dubroy"
221
 
 
222
 
#: klipper.cpp:1063
223
 
msgid "Contributor"
224
 
msgstr "贡献者"
225
 
 
226
 
#: klipper.cpp:1066
227
 
msgid "Luboš Luňák"
228
 
msgstr "Luboš Luňák"
229
 
 
230
 
#: klipper.cpp:1067
231
 
msgid "Bugfixes and optimizations"
232
 
msgstr "错误修正和优化"
233
 
 
234
 
#: klipper.cpp:1070
235
 
msgid "Esben Mose Hansen"
236
 
msgstr "Esben Mose Hansen"
237
 
 
238
 
#: klipper.cpp:1071
239
 
msgid "Maintainer"
240
 
msgstr "维护者"
241
 
 
242
 
#: klipper.cpp:1106
243
 
msgid "Edit Contents"
244
 
msgstr "编辑内容"
245
 
 
246
 
#: klipper.cpp:1139
247
 
msgid "Mobile Barcode"
248
 
msgstr "移动条形码"
249
 
 
250
 
#: klipper.cpp:1167
251
 
msgid "Really delete entire clipboard history?"
252
 
msgstr "确认要完全删除剪贴板历史吗?"
253
 
 
254
 
#: klipper.cpp:1168
255
 
msgid "Delete clipboard history?"
256
 
msgstr "删除剪贴板历史吗?"
257
 
 
258
 
#: klipper.cpp:1184 klipper.cpp:1190
259
 
msgid "Clipboard history"
260
 
msgstr "剪贴板历史"
261
 
 
262
 
#: klipper.cpp:1202
263
 
msgid "up"
264
 
msgstr "向上"
265
 
 
266
 
#: klipper.cpp:1208
267
 
msgid "current"
268
 
msgstr "当前"
269
 
 
270
 
#: klipper.cpp:1214
271
 
msgid "down"
272
 
msgstr "向下"
273
 
 
274
 
#: klipperpopup.cpp:88
275
 
msgid "<empty clipboard>"
276
 
msgstr "<空剪贴板>"
277
 
 
278
 
#: klipperpopup.cpp:89
279
 
msgid "<no matches>"
280
 
msgstr "<无匹配>"
281
 
 
282
 
#: klipperpopup.cpp:134
283
 
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
284
 
msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
285
 
 
286
 
#: popupproxy.cpp:171
287
 
msgid "&More"
288
 
msgstr "更多(&M)"
289
 
 
290
 
#: rc.cpp:1
291
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
292
 
msgid "Your names"
293
 
msgstr "KDE 中国"
294
 
 
295
 
#: rc.cpp:2
296
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
297
 
msgid "Your emails"
298
 
msgstr "kde-china@kde.org"
299
 
 
300
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
302
 
#: rc.cpp:5
303
 
msgid "Replay actions on an item selected from history"
304
 
msgstr "重放从历史中选出的项目的动作"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
307
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
308
 
#: rc.cpp:8
309
 
msgid "Remove whitespace when executing actions"
310
 
msgstr "执行动作时适当去掉空格"
311
 
 
312
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
314
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
315
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
316
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
317
 
msgid "Enable MIME-based actions"
318
 
msgstr "启用基于 MIME 设定的动作"
319
 
 
320
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
322
 
#: rc.cpp:14
323
 
msgid "Action list:"
324
 
msgstr "动作列表:"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
328
 
#: rc.cpp:17
329
 
msgid "Regular Expression"
330
 
msgstr "正则表达式"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
334
 
#: rc.cpp:23
335
 
msgid "Add Action..."
336
 
msgstr "添加动作..."
337
 
 
338
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
340
 
#: rc.cpp:26
341
 
msgid "Edit Action..."
342
 
msgstr "编辑动作..."
343
 
 
344
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
346
 
#: rc.cpp:29
347
 
msgid "Delete Action"
348
 
msgstr "删除动作"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
352
 
#: rc.cpp:32
353
 
msgid "Advanced"
354
 
msgstr "高级"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
358
 
#: rc.cpp:36
359
 
#, no-c-format
360
 
msgid ""
361
 
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
362
 
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
363
 
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
364
 
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
365
 
msgstr ""
366
 
"点击突出显示的项目栏即可更改它。命令中的“%s”会被替换为剪贴板里的内容。<br>要"
367
 
"获得关于正则表达式的更多信息,您可以看看<a href=\"http://zh.wikipedia.org/"
368
 
"wiki/正则表达式\">维基百科中关于此话题的说明</a>。"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
372
 
#: rc.cpp:39
373
 
msgid "Action properties:"
374
 
msgstr "动作属性:"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
378
 
#: rc.cpp:42
379
 
msgid "Regular expression:"
380
 
msgstr "正则表达式:"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
384
 
#: rc.cpp:45
385
 
msgid "Description:"
386
 
msgstr "描述:"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
390
 
#: rc.cpp:48
391
 
msgid "Automatic:"
392
 
msgstr "自动:"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
396
 
#: rc.cpp:51
397
 
msgid "List of commands for this action:"
398
 
msgstr "此动作的命令列表:"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
402
 
#: rc.cpp:54
403
 
msgid "Add Command"
404
 
msgstr "添加命令"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
408
 
#: rc.cpp:57
409
 
msgid "Remove Command"
410
 
msgstr "删除命令"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
413
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
414
 
#: rc.cpp:60
415
 
msgid "Double-click an item to edit"
416
 
msgstr "双击一个项目编辑它"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
420
 
#: rc.cpp:63
421
 
msgid "Save clipboard contents on exit"
422
 
msgstr "退出时保存剪贴板内容"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
426
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
427
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
428
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
429
 
msgid "Prevent empty clipboard"
430
 
msgstr "避免清空剪贴板"
431
 
 
432
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
434
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
435
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
436
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
437
 
msgid "Ignore images"
438
 
msgstr "忽略图像"
439
 
 
440
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
441
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
442
 
#: rc.cpp:72
443
 
msgid "Selection and Clipboard"
444
 
msgstr "选区和剪贴板"
445
 
 
446
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
448
 
#: rc.cpp:75
449
 
msgid "Ignore selection"
450
 
msgstr "忽略选区"
451
 
 
452
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
454
 
#: rc.cpp:78
455
 
msgid "Text selection only"
456
 
msgstr "只接受纯文本选区"
457
 
 
458
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
460
 
#: rc.cpp:81
461
 
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
462
 
msgstr "同步剪贴板和选中内容"
463
 
 
464
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
466
 
#: rc.cpp:84
467
 
msgid "Timeout for action popups:"
468
 
msgstr "动作弹出的超时时限:"
469
 
 
470
 
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
472
 
#: rc.cpp:87
473
 
msgid "Clipboard history size:"
474
 
msgstr "剪贴板历史大小:"
475
 
 
476
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
477
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
478
 
#: rc.cpp:90
479
 
msgid "Klipper version"
480
 
msgstr "Klipper 版本"
481
 
 
482
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
483
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
484
 
#: rc.cpp:93
485
 
msgid "Keep clipboard contents"
486
 
msgstr "保留剪贴板内容"
487
 
 
488
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
489
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
490
 
#: rc.cpp:99
491
 
msgid ""
492
 
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
493
 
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
494
 
"emptied."
495
 
msgstr ""
496
 
"选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴"
497
 
"板将被清空。"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
500
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
501
 
#: rc.cpp:105
502
 
msgid "Ignore Selection"
503
 
msgstr "忽略选区"
504
 
 
505
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
506
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
507
 
#: rc.cpp:108
508
 
msgid ""
509
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
510
 
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
511
 
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
512
 
"using the middle mouse button.</qt>"
513
 
msgstr ""
514
 
"<qt>当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。如果设定了此"
515
 
"选项,尽管您仍然可以用鼠标中键粘贴选区内容,但它不会进入剪贴板历史。</qt>"
516
 
 
517
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
518
 
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
519
 
#: rc.cpp:111
520
 
msgid "Synchronize clipboard and selection"
521
 
msgstr "同步剪贴板和选中内容"
522
 
 
523
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
524
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
525
 
#: rc.cpp:114
526
 
msgid ""
527
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
528
 
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
529
 
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
530
 
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
531
 
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
532
 
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
533
 
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
534
 
msgstr ""
535
 
"<qt>当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。如果设定了此"
536
 
"选项,选区将会立即进入剪贴板内,即这块选区马上就可以被借助任何方式粘贴到别的"
537
 
"地方,包括传统的鼠标中键。否则,选区会被记录在剪贴板历史中,但不能通过鼠标中"
538
 
"键来粘贴。您也可以参考“忽略选区”选项。</qt>"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
541
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
542
 
#: rc.cpp:117
543
 
msgid "Selection text only"
544
 
msgstr "只对选中的文本"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
547
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
548
 
#: rc.cpp:120
549
 
msgid ""
550
 
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
551
 
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
552
 
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
553
 
msgstr ""
554
 
"<qt>当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。如果设定了此"
555
 
"选项,只有纯文本选区会被保存到剪贴板历史中,图片选区和其它的则不会。</qt>"
556
 
 
557
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
558
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
559
 
#: rc.cpp:123
560
 
msgid "Use graphical regexp editor"
561
 
msgstr "使用图形化正则表达式编辑器"
562
 
 
563
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
564
 
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
565
 
#: rc.cpp:126
566
 
msgid "URL grabber enabled"
567
 
msgstr "URL 抓取器已启用"
568
 
 
569
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
570
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
571
 
#: rc.cpp:129
572
 
msgid "No actions for WM_CLASS"
573
 
msgstr "没有对应 WM_CLASS 的动作"
574
 
 
575
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
576
 
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
577
 
#: rc.cpp:132
578
 
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
579
 
msgstr "动作弹出的超时时间(以秒计)"
580
 
 
581
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
582
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
583
 
#: rc.cpp:135
584
 
msgid "A value of 0 disables the timeout"
585
 
msgstr "值为 0 代表禁用超时"
586
 
 
587
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
588
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
589
 
#: rc.cpp:138
590
 
msgid "Clipboard history size"
591
 
msgstr "剪贴板历史大小"
592
 
 
593
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
594
 
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
595
 
#: rc.cpp:141
596
 
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
597
 
msgstr "在动作树部件中用于表示改动的空条目"
598
 
 
599
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
600
 
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
601
 
#: rc.cpp:144
602
 
msgid "Strip whitespace when executing an action"
603
 
msgstr "执行动作时适当去掉空格"
604
 
 
605
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
606
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
607
 
#: rc.cpp:147
608
 
msgid ""
609
 
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
610
 
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
611
 
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
612
 
"original clipboard contents will not be modified)."
613
 
msgstr ""
614
 
"有时选中的文本后面会有一些空格,如果将它作为 URL 用浏览器打开的话,会出现错"
615
 
"误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内"
616
 
"容)。"
617
 
 
618
 
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
619
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
620
 
#: rc.cpp:150
621
 
msgid "Replay action in history"
622
 
msgstr "重放历史动作"
623
 
 
624
 
#: tray.cpp:41
625
 
msgid "Clipboard Contents"
626
 
msgstr "剪贴板内容"
627
 
 
628
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
629
 
msgid "Clipboard is empty"
630
 
msgstr "剪贴板为空"
631
 
 
632
 
#: urlgrabber.cpp:213
633
 
#, kde-format
634
 
msgid "%1 - Actions For: %2"
635
 
msgstr "%1 - 动作用于:%2"
636
 
 
637
 
#: urlgrabber.cpp:241
638
 
msgid "Disable This Popup"
639
 
msgstr "禁用此弹出菜单"
640
 
 
641
 
#: urlgrabber.cpp:247
642
 
msgid "&Cancel"
643
 
msgstr "取消(&C)"
644
 
 
645
 
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
646
 
#~ msgstr "显示 Klipper 弹出菜单"
647
 
 
648
 
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
649
 
#~ msgstr "在鼠标指针处弹出菜单"
650
 
 
651
 
#~ msgid "Popup at mouse position"
652
 
#~ msgstr "在鼠标指针处弹出"
653
 
 
654
 
#~ msgid "Backwards compability, don't touch."
655
 
#~ msgstr "为回溯兼容性而保留,勿动。"
656
 
 
657
 
#~ msgid "Replace"
658
 
#~ msgstr "替换"
659
 
 
660
 
#~ msgid "Add"
661
 
#~ msgstr "添加"
662
 
 
663
 
#~ msgid "Use Output"
664
 
#~ msgstr "使用输出"
665
 
 
666
 
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
667
 
#~ msgstr "剪贴板/选中内容行为"
668
 
 
669
 
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
670
 
#~ msgstr "区分剪贴板和选中内容"
671
 
 
672
 
#~ msgid ""
673
 
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
674
 
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
675
 
#~ msgstr ""
676
 
#~ "此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。"
677
 
 
678
 
#~ msgid ""
679
 
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
680
 
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
681
 
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
682
 
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
683
 
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
684
 
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
685
 
#~ msgstr ""
686
 
#~ "<qt>可用的剪贴板缓冲区分为两种:<br /><br /><b>剪贴板</b>的填充方式是选中"
687
 
#~ "一些内容,然后按 Ctrl+C,或者单击工具栏或菜单栏上的“复制”。<br /><br /><b>"
688
 
#~ "选中内容</b>当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。"
689
 
#~ "<br /><br />您可以配置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>"
690
 
 
691
 
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
692
 
#~ msgstr "Klipper - 剪贴板工具"