1
# translation of klipper.po to zh_CN
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001.
5
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
6
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003.
7
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
8
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
9
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
12
"Project-Id-Version: klipper\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 11:34+0800\n"
16
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
#: configdialog.cpp:39
27
msgid_plural " seconds"
30
#: configdialog.cpp:40
32
msgid_plural " entries"
35
#: configdialog.cpp:251
36
msgid "Advanced Settings"
39
#: configdialog.cpp:275
40
msgctxt "General Config"
44
#: configdialog.cpp:275
45
msgid "General Config"
48
#: configdialog.cpp:276
49
msgctxt "Actions Config"
53
#: configdialog.cpp:276
54
msgid "Actions Config"
57
#: configdialog.cpp:280
58
msgctxt "Shortcuts Config"
62
#: configdialog.cpp:280
63
msgid "Shortcuts Config"
66
#: configdialog.cpp:364
67
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
68
msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I):"
70
#: configdialog.cpp:372
72
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
73
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
74
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
75
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
76
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
78
"<qt>此处让您指定 Klipper 在其中不执行“动作”的窗口。在终端中使用<br /><br /"
79
"><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />查找该窗口的 WM_CLASS,然"
80
"后,点击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内"
83
#: editactiondialog.cpp:35
87
#: editactiondialog.cpp:37
88
msgid "Replace Clipboard"
91
#: editactiondialog.cpp:39
92
msgid "Add to Clipboard"
95
#: editactiondialog.cpp:219
99
#: editactiondialog.cpp:221
100
msgid "Output Handling"
103
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
105
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
109
#: editactiondialog.cpp:263
110
msgid "Action Properties"
113
#: editactiondialog.cpp:347
117
#: editactiondialog.cpp:348
118
msgid "Command Description"
122
msgid "Enable Clipboard &Actions"
126
msgid "C&lear Clipboard History"
130
msgid "&Configure Klipper..."
131
msgstr "配置 Klipper(&C)..."
138
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
139
msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作"
142
msgid "&Edit Contents..."
146
msgid "&Show Barcode..."
147
msgstr "显示条形码(&S)..."
150
msgid "Next History Item"
154
msgid "Previous History Item"
158
msgid "Enable Clipboard Actions"
163
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
164
"selecting 'Enable Actions'"
166
"如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。"
169
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
170
msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper?"
173
msgid "Automatically Start Klipper?"
174
msgstr "自动启动 Klipper 吗?"
185
msgid "KDE cut & paste history utility"
186
msgstr "KDE 剪切和粘贴历史工具"
188
#: klipper.cpp:1048 tray.cpp:39
194
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
195
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
196
"2001, Patrick Dubroy"
198
"(c) 1998,Andrew Stanley-Jones\n"
199
"1998-2002,Carsten Pfeiffer\n"
200
"2001,Patrick Dubroy"
203
msgid "Carsten Pfeiffer"
204
msgstr "Carsten Pfeiffer"
211
msgid "Andrew Stanley-Jones"
212
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
215
msgid "Original Author"
219
msgid "Patrick Dubroy"
220
msgstr "Patrick Dubroy"
231
msgid "Bugfixes and optimizations"
235
msgid "Esben Mose Hansen"
236
msgstr "Esben Mose Hansen"
243
msgid "Edit Contents"
247
msgid "Mobile Barcode"
251
msgid "Really delete entire clipboard history?"
252
msgstr "确认要完全删除剪贴板历史吗?"
255
msgid "Delete clipboard history?"
258
#: klipper.cpp:1184 klipper.cpp:1190
259
msgid "Clipboard history"
274
#: klipperpopup.cpp:88
275
msgid "<empty clipboard>"
278
#: klipperpopup.cpp:89
282
#: klipperpopup.cpp:134
283
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
284
msgstr "Klipper - 剪贴板工具"
286
#: popupproxy.cpp:171
291
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
296
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
298
msgstr "kde-china@kde.org"
300
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
303
msgid "Replay actions on an item selected from history"
304
msgstr "重放从历史中选出的项目的动作"
306
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
309
msgid "Remove whitespace when executing actions"
312
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
314
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
315
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
316
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
317
msgid "Enable MIME-based actions"
318
msgstr "启用基于 MIME 设定的动作"
320
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
326
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
329
msgid "Regular Expression"
332
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
335
msgid "Add Action..."
338
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
341
msgid "Edit Action..."
344
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
347
msgid "Delete Action"
350
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
356
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
361
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
362
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
363
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
364
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
366
"点击突出显示的项目栏即可更改它。命令中的“%s”会被替换为剪贴板里的内容。<br>要"
367
"获得关于正则表达式的更多信息,您可以看看<a href=\"http://zh.wikipedia.org/"
368
"wiki/正则表达式\">维基百科中关于此话题的说明</a>。"
370
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
373
msgid "Action properties:"
376
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
379
msgid "Regular expression:"
382
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
388
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
394
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
397
msgid "List of commands for this action:"
400
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
406
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
409
msgid "Remove Command"
412
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
413
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
415
msgid "Double-click an item to edit"
418
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
421
msgid "Save clipboard contents on exit"
424
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
426
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
427
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
428
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
429
msgid "Prevent empty clipboard"
432
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
434
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
435
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
436
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
437
msgid "Ignore images"
440
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
443
msgid "Selection and Clipboard"
446
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
449
msgid "Ignore selection"
452
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
455
msgid "Text selection only"
458
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
461
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
464
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
467
msgid "Timeout for action popups:"
470
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
473
msgid "Clipboard history size:"
476
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
477
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
479
msgid "Klipper version"
482
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
483
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
485
msgid "Keep clipboard contents"
488
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
492
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
493
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
496
"选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴"
499
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
500
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
502
msgid "Ignore Selection"
505
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
509
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
510
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
511
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
512
"using the middle mouse button.</qt>"
514
"<qt>当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。如果设定了此"
515
"选项,尽管您仍然可以用鼠标中键粘贴选区内容,但它不会进入剪贴板历史。</qt>"
517
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
518
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
520
msgid "Synchronize clipboard and selection"
523
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
524
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
527
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
528
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
529
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
530
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
531
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
532
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
533
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
535
"<qt>当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。如果设定了此"
536
"选项,选区将会立即进入剪贴板内,即这块选区马上就可以被借助任何方式粘贴到别的"
537
"地方,包括传统的鼠标中键。否则,选区会被记录在剪贴板历史中,但不能通过鼠标中"
538
"键来粘贴。您也可以参考“忽略选区”选项。</qt>"
540
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
541
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
543
msgid "Selection text only"
546
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
550
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
551
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
552
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
554
"<qt>当您使用鼠标或键盘选中一个屏幕区域时,这块区域被称为“选区”。如果设定了此"
555
"选项,只有纯文本选区会被保存到剪贴板历史中,图片选区和其它的则不会。</qt>"
557
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
558
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
560
msgid "Use graphical regexp editor"
561
msgstr "使用图形化正则表达式编辑器"
563
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
564
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
566
msgid "URL grabber enabled"
569
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
570
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
572
msgid "No actions for WM_CLASS"
573
msgstr "没有对应 WM_CLASS 的动作"
575
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
576
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
578
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
579
msgstr "动作弹出的超时时间(以秒计)"
581
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
582
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
584
msgid "A value of 0 disables the timeout"
587
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
588
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
590
msgid "Clipboard history size"
593
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
594
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
596
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
597
msgstr "在动作树部件中用于表示改动的空条目"
599
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
600
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
602
msgid "Strip whitespace when executing an action"
605
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
606
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
609
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
610
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
611
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
612
"original clipboard contents will not be modified)."
614
"有时选中的文本后面会有一些空格,如果将它作为 URL 用浏览器打开的话,会出现错"
615
"误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内"
618
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
619
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
621
msgid "Replay action in history"
625
msgid "Clipboard Contents"
628
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
629
msgid "Clipboard is empty"
632
#: urlgrabber.cpp:213
634
msgid "%1 - Actions For: %2"
635
msgstr "%1 - 动作用于:%2"
637
#: urlgrabber.cpp:241
638
msgid "Disable This Popup"
641
#: urlgrabber.cpp:247
645
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
646
#~ msgstr "显示 Klipper 弹出菜单"
648
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
649
#~ msgstr "在鼠标指针处弹出菜单"
651
#~ msgid "Popup at mouse position"
654
#~ msgid "Backwards compability, don't touch."
655
#~ msgstr "为回溯兼容性而保留,勿动。"
663
#~ msgid "Use Output"
666
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
667
#~ msgstr "剪贴板/选中内容行为"
669
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
670
#~ msgstr "区分剪贴板和选中内容"
673
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
674
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
676
#~ "此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。"
679
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
680
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
681
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
682
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
683
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
684
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
686
#~ "<qt>可用的剪贴板缓冲区分为两种:<br /><br /><b>剪贴板</b>的填充方式是选中"
687
#~ "一些内容,然后按 Ctrl+C,或者单击工具栏或菜单栏上的“复制”。<br /><br /><b>"
688
#~ "选中内容</b>当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。"
689
#~ "<br /><br />您可以配置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>"
691
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
692
#~ msgstr "Klipper - 剪贴板工具"