~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-fqhf1jmvbqmon0d5
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 13:27+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-05-31 14:10+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 15:59+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
38
38
msgid "Size"
39
39
msgstr "大小"
40
40
 
41
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
42
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
43
 
msgstr "请选择要使用的 Chiasmus 密钥文件:"
44
 
 
45
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
46
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
47
 
msgstr "Chiasmus 的额外参数:"
48
 
 
49
 
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503
50
 
msgid "Auto"
51
 
msgstr "自动"
52
 
 
53
 
#: editorwatcher.cpp:71
54
 
msgid "Edit with:"
55
 
msgstr "使用编辑器:"
56
 
 
57
 
#: editorwatcher.cpp:172
58
 
msgid ""
59
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
60
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
61
 
msgstr ""
62
 
"KMail 无法检测选定的编辑器何时关闭。为避免数据丢失,对附件的编辑会被中止。"
63
 
 
64
 
#: editorwatcher.cpp:174
65
 
msgid "Unable to edit attachment"
66
 
msgstr "无法编辑附件"
67
 
 
68
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
69
 
msgid "Unnamed plugin"
70
 
msgstr "未命名插件"
71
 
 
72
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
73
 
msgid "No description available"
74
 
msgstr "无可用描述"
75
 
 
76
 
#: renamefiledialog.cpp:49
77
 
msgid "File Already Exists"
78
 
msgstr "文件已存在"
79
 
 
80
 
#: renamefiledialog.cpp:52
81
 
#, fuzzy, kde-format
82
 
#| msgid ""
83
 
#| "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
84
 
#| "want to overwrite it?"
85
 
msgid ""
86
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
87
 
"overwrite it?"
88
 
msgstr ""
89
 
"名为 <br><filename>%1</filename><br> 的文件已经存在。<br><br>您要覆盖它吗?"
90
 
 
91
 
#: renamefiledialog.cpp:62
92
 
msgid "Suggest New &Name"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: renamefiledialog.cpp:67
96
 
msgid "&Overwrite"
97
 
msgstr "覆盖(&O)"
98
 
 
99
 
#: renamefiledialog.cpp:70
100
 
msgid "&Ignore"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: renamefiledialog.cpp:73
104
 
msgid "&Rename"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: renamefiledialog.cpp:83
108
 
#, fuzzy
109
 
#| msgid "Reply to: "
110
 
msgid "Appl&y to All"
111
 
msgstr "回复地址:"
112
 
 
113
 
#: viewer_p.cpp:391
114
 
msgid ""
115
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
116
 
"supported."
117
 
msgstr "尚不支持从加密信件或旧式 mailman 信件中删除附件。"
118
 
 
119
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1657
120
 
msgid "Delete Attachment"
121
 
msgstr "删除附件"
122
 
 
123
 
#: viewer_p.cpp:397
124
 
msgid ""
125
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
126
 
"message."
127
 
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
128
 
 
129
 
#: viewer_p.cpp:434
130
 
msgid ""
131
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
132
 
"message."
133
 
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
134
 
 
135
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1660
136
 
msgid "Edit Attachment"
137
 
msgstr "编辑附件"
138
 
 
139
 
#: viewer_p.cpp:435
140
 
msgid "Edit"
141
 
msgstr "编辑"
142
 
 
143
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1635
144
 
msgctxt "to open"
145
 
msgid "Open"
146
 
msgstr "打开"
147
 
 
148
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1637
149
 
msgid "Open With..."
150
 
msgstr "打开方式..."
151
 
 
152
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1638
153
 
msgctxt "to view something"
154
 
msgid "View"
155
 
msgstr "查看"
156
 
 
157
 
#: viewer_p.cpp:488
158
 
msgid "Scroll To"
159
 
msgstr "滚动到"
160
 
 
161
 
#: viewer_p.cpp:493
162
 
msgid "Save As..."
163
 
msgstr "另存为..."
164
 
 
165
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1654
166
 
msgid "Copy"
167
 
msgstr "复制"
168
 
 
169
 
#: viewer_p.cpp:521
170
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
171
 
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
172
 
 
173
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1665
174
 
msgid "Properties"
175
 
msgstr "属性"
176
 
 
177
 
#: viewer_p.cpp:696
178
 
msgid "The KDE email client."
179
 
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序。"
180
 
 
181
 
#: viewer_p.cpp:1258
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "View Attachment: %1"
184
 
msgstr "查看附件:%1"
185
 
 
186
 
#: viewer_p.cpp:1402
187
 
msgctxt "View->"
188
 
msgid "&Headers"
189
 
msgstr "信头(&H)"
190
 
 
191
 
#: viewer_p.cpp:1404
192
 
msgid "Choose display style of message headers"
193
 
msgstr "选择信头的显示样式"
194
 
 
195
 
#: viewer_p.cpp:1410
196
 
msgctxt "View->headers->"
197
 
msgid "&Enterprise Headers"
198
 
msgstr "企业信头(&E)"
199
 
 
200
 
#: viewer_p.cpp:1413
201
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
202
 
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
203
 
 
204
 
#: viewer_p.cpp:1417
205
 
msgctxt "View->headers->"
206
 
msgid "&Fancy Headers"
207
 
msgstr "亮丽信头(&F)"
208
 
 
209
 
#: viewer_p.cpp:1420
210
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
211
 
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
212
 
 
213
 
#: viewer_p.cpp:1424
214
 
msgctxt "View->headers->"
215
 
msgid "&Brief Headers"
216
 
msgstr "简要信头(&B)"
217
 
 
218
 
#: viewer_p.cpp:1427
219
 
msgid "Show brief list of message headers"
220
 
msgstr "显示信头的简要列表"
221
 
 
222
 
#: viewer_p.cpp:1431
223
 
msgctxt "View->headers->"
224
 
msgid "&Standard Headers"
225
 
msgstr "标准信头(&S)"
226
 
 
227
 
#: viewer_p.cpp:1434
228
 
msgid "Show standard list of message headers"
229
 
msgstr "显示信头的标准列表"
230
 
 
231
 
#: viewer_p.cpp:1438
232
 
msgctxt "View->headers->"
233
 
msgid "&Long Headers"
234
 
msgstr "长信头(&L)"
235
 
 
236
 
#: viewer_p.cpp:1441
237
 
msgid "Show long list of message headers"
238
 
msgstr "显示信头的长列表"
239
 
 
240
 
#: viewer_p.cpp:1445
241
 
msgctxt "View->headers->"
242
 
msgid "&All Headers"
243
 
msgstr "全部信头(&A)"
244
 
 
245
 
#: viewer_p.cpp:1448
246
 
msgid "Show all message headers"
247
 
msgstr "显示全部信头"
248
 
 
249
 
#: viewer_p.cpp:1453
250
 
msgctxt "View->"
251
 
msgid "&Attachments"
252
 
msgstr "附件(&A)"
253
 
 
254
 
#: viewer_p.cpp:1455
255
 
msgid "Choose display style of attachments"
256
 
msgstr "选择附件的显示样式"
257
 
 
258
 
#: viewer_p.cpp:1460
259
 
msgctxt "View->attachments->"
260
 
msgid "&As Icons"
261
 
msgstr "作为图标(&A)"
262
 
 
263
 
#: viewer_p.cpp:1463
264
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
265
 
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
266
 
 
267
 
#: viewer_p.cpp:1467
268
 
msgctxt "View->attachments->"
269
 
msgid "&Smart"
270
 
msgstr "智能(&S)"
271
 
 
272
 
#: viewer_p.cpp:1470
273
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
274
 
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
275
 
 
276
 
#: viewer_p.cpp:1474
277
 
msgctxt "View->attachments->"
278
 
msgid "&Inline"
279
 
msgstr "在信件内(&I)"
280
 
 
281
 
#: viewer_p.cpp:1477
282
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
283
 
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
284
 
 
285
 
#: viewer_p.cpp:1481
286
 
msgctxt "View->attachments->"
287
 
msgid "&Hide"
288
 
msgstr "隐藏(&H)"
289
 
 
290
 
#: viewer_p.cpp:1484
291
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
292
 
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
293
 
 
294
 
#: viewer_p.cpp:1488
295
 
msgctxt "View->attachments->"
296
 
msgid "In Header Only"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: viewer_p.cpp:1492
300
 
#, fuzzy
301
 
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
302
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
303
 
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
304
 
 
305
 
#: viewer_p.cpp:1497
306
 
msgid "&Set Encoding"
307
 
msgstr "设置编码(&S)"
308
 
 
309
 
#: viewer_p.cpp:1520
310
 
msgid "Select All Text"
311
 
msgstr "选中所有文本"
312
 
 
313
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917
314
 
msgid "Copy Link Address"
315
 
msgstr "复制链接地址"
316
 
 
317
 
#: viewer_p.cpp:1532
318
 
msgid "Open URL"
319
 
msgstr "打开 URL"
320
 
 
321
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
322
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
323
 
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
324
 
msgid "Use Fi&xed Font"
325
 
msgstr "使用等宽字体(&X)"
326
 
 
327
 
#: viewer_p.cpp:1544
328
 
msgid "Zoom Text Only"
329
 
msgstr ""
330
 
 
331
 
#: viewer_p.cpp:1547
332
 
msgid "&Zoom In"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: viewer_p.cpp:1552
336
 
msgid "Zoom &Out"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: viewer_p.cpp:1557
340
 
msgid "Reset"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: viewer_p.cpp:1564
344
 
msgid "Show Message Structure"
345
 
msgstr "显示信件结构"
346
 
 
347
 
#: viewer_p.cpp:1569
348
 
msgid "&View Source"
349
 
msgstr "查看源文件(&V)"
350
 
 
351
 
#: viewer_p.cpp:1574
352
 
msgid "&Save message"
353
 
msgstr "保存信件(&S)"
354
 
 
355
 
#: viewer_p.cpp:1583
356
 
msgid "Scroll Message Up"
357
 
msgstr "向上滚动信件"
358
 
 
359
 
#: viewer_p.cpp:1589
360
 
msgid "Scroll Message Down"
361
 
msgstr "向下滚动信件"
362
 
 
363
 
#: viewer_p.cpp:1595
364
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
365
 
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
366
 
 
367
 
#: viewer_p.cpp:1601
368
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
369
 
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
370
 
 
371
 
#: viewer_p.cpp:1612
372
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
373
 
msgstr "切换 HTML 显示模式"
374
 
 
375
 
#: viewer_p.cpp:1616
376
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
377
 
msgstr "在 HTML 和纯文本之间切换显示模式"
378
 
 
379
 
#: viewer_p.cpp:1631
380
 
msgid "Save &As..."
381
 
msgstr "另存为(&A)..."
382
 
 
383
 
#: viewer_p.cpp:1648
384
 
msgid "Save All Attachments..."
385
 
msgstr "保存全部附件..."
386
 
 
387
 
#: viewer_p.cpp:1915
388
 
msgid "Copy Email Address"
389
 
msgstr "复制邮件地址"
390
 
 
391
 
#: viewer_p.cpp:1965
392
 
msgid "Message as Plain Text"
393
 
msgstr "纯文本信件"
394
 
 
395
 
#: viewer_p.cpp:2240
396
 
msgid "Attachments:"
397
 
msgstr "附件:"
398
 
 
399
 
#: viewer_p.cpp:2506 urlhandlermanager.cpp:728
400
 
msgid "Address copied to clipboard."
401
 
msgstr "地址已复制到剪贴板中。"
402
 
 
403
 
#: viewer_p.cpp:2511
404
 
msgid "URL copied to clipboard."
405
 
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
406
 
 
407
 
#: viewer_p.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2050
408
 
msgid ""
409
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
410
 
"report this bug."
411
 
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
412
 
 
413
 
#: viewer_p.cpp:2640 viewer_p.cpp:2645 viewer_p.cpp:2654 viewer_p.cpp:2663
414
 
#: viewer_p.cpp:2681 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2733
415
 
#: objecttreeparser.cpp:2056
416
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
417
 
msgstr "Chiasmus 后端出错"
418
 
 
419
 
#: viewer_p.cpp:2651 objecttreeparser.cpp:2062
420
 
msgid ""
421
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
422
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
423
 
msgstr ""
424
 
"Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错"
425
 
"误。"
426
 
 
427
 
#: viewer_p.cpp:2660 objecttreeparser.cpp:2070
428
 
msgid ""
429
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
430
 
"the Chiasmus configuration."
431
 
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
432
 
 
433
 
#: viewer_p.cpp:2667 objecttreeparser.cpp:2076
434
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
435
 
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
436
 
 
437
 
#: viewer_p.cpp:2679 objecttreeparser.cpp:2089
438
 
msgid ""
439
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
440
 
"this bug."
441
 
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
442
 
 
443
 
#: viewer_p.cpp:2691 objecttreeparser.cpp:2097
444
 
msgid ""
445
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
446
 
"report this bug."
447
 
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
448
 
 
449
 
#: viewer_p.cpp:2698 viewer_p.cpp:2725 objecttreeparser.cpp:2103
450
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
451
 
msgstr "Chiasmus 解密错误"
452
 
 
453
 
#: viewer_p.cpp:2730 objecttreeparser.cpp:2109
454
 
msgid ""
455
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
456
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
457
 
msgstr ""
458
 
"Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告此错误。"
459
 
 
460
 
#: viewer_p.cpp:2792
461
 
msgid "Hide full address list"
462
 
msgstr "隐藏完整的地址列表"
463
 
 
464
 
#: viewer_p.cpp:2796
465
 
msgid "Show full address list"
466
 
msgstr "显示完整的地址列表"
467
 
 
468
 
#: viewer_p.cpp:2819
469
 
#, kde-format
470
 
msgid "Message loading failed: %1."
471
 
msgstr "信件装入失败:%1。"
472
 
 
473
 
#: viewer_p.cpp:2824
474
 
msgid "Message not found."
475
 
msgstr "信件未找到。"
476
 
 
477
 
#: attachmentdialog.cpp:36
478
 
#, kde-format
479
 
msgid ""
480
 
"Open attachment '%1'?\n"
481
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
482
 
msgstr ""
483
 
"打开附件“%1”吗?\n"
484
 
"请注意,打开附件可能会危及您系统的安全。"
485
 
 
486
 
#: attachmentdialog.cpp:42
487
 
msgid "Open Attachment?"
488
 
msgstr "打开附件?"
489
 
 
490
 
#: attachmentdialog.cpp:49
491
 
#, kde-format
492
 
msgid "&Open with '%1'"
493
 
msgstr "用“%1”打开(&O)"
494
 
 
495
 
#: attachmentdialog.cpp:53
496
 
msgid "&Open With..."
497
 
msgstr "打开方式(&O)..."
498
 
 
499
 
#: attachmentdialog.cpp:72
500
 
msgid "Do not ask again"
501
 
msgstr "不要再次询问"
502
 
 
503
 
#: headerstyle.cpp:91
504
 
#, fuzzy
505
 
#| msgctxt "Status of message unknown."
506
 
#| msgid "(unknown)"
507
 
msgctxt "Unknown date"
508
 
msgid "Unknown"
509
 
msgstr "(未知)"
510
 
 
511
 
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
512
 
msgid "No Subject"
513
 
msgstr "无主题"
514
 
 
515
 
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
516
 
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
517
 
msgid "[vCard]"
518
 
msgstr "[vCard]"
519
 
 
520
 
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
521
 
#: headerstyle.cpp:865
522
 
msgid "CC: "
523
 
msgstr "抄送:"
524
 
 
525
 
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
526
 
#: headerstyle.cpp:876
527
 
msgid "BCC: "
528
 
msgstr "密送:"
529
 
 
530
 
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
531
 
msgid "Date: "
532
 
msgstr "日期:"
533
 
 
534
 
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
535
 
msgid "From: "
536
 
msgstr "发件人:"
537
 
 
538
 
#: headerstyle.cpp:295
539
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
540
 
msgid "To: "
541
 
msgstr "收件人:"
542
 
 
543
 
#: headerstyle.cpp:307
544
 
msgid "Reply to: "
545
 
msgstr "回复地址:"
546
 
 
547
 
#: headerstyle.cpp:409
548
 
#, kde-format
549
 
msgid ""
550
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
551
 
"\n"
552
 
"Full report:\n"
553
 
"Probability=%2\n"
554
 
"Confidence=%4"
555
 
msgstr ""
556
 
"是垃圾邮件的可能性为:%1%,可靠性为 %3。\n"
557
 
"\n"
558
 
"完整报告:\n"
559
 
"概率=%2\n"
560
 
"可靠性=%4"
561
 
 
562
 
#: headerstyle.cpp:416
563
 
#, kde-format
564
 
msgid ""
565
 
"%1% probability of being spam.\n"
566
 
"\n"
567
 
"Full report:\n"
568
 
"Probability=%2"
569
 
msgstr ""
570
 
"是垃圾邮件的可能性为:%1%。\n"
571
 
"\n"
572
 
"完整报告:\n"
573
 
"可信度=%2"
574
 
 
575
 
#: headerstyle.cpp:427
576
 
msgid "No Spam agent"
577
 
msgstr "无垃圾信过滤代理"
578
 
 
579
 
#: headerstyle.cpp:430
580
 
msgid "Spam filter score not a number"
581
 
msgstr "垃圾信过滤评分不是一个数字"
582
 
 
583
 
#: headerstyle.cpp:433
584
 
msgid "Threshold not a valid number"
585
 
msgstr "阀值不是一个有效的数值"
586
 
 
587
 
#: headerstyle.cpp:436
588
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
589
 
msgstr "无法从信头中得出垃圾信过滤评分"
590
 
 
591
 
#: headerstyle.cpp:439
592
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
593
 
msgstr "无法从信头中得出过滤阀值"
594
 
 
595
 
#: headerstyle.cpp:442
596
 
msgid "Error evaluating spam score"
597
 
msgstr "评估垃圾信得分时出错"
598
 
 
599
 
#: headerstyle.cpp:446
600
 
#, kde-format
601
 
msgid ""
602
 
"%1.\n"
603
 
"\n"
604
 
"Full report:\n"
605
 
"%2"
606
 
msgstr ""
607
 
"%1。\n"
608
 
"\n"
609
 
"完整报告:\n"
610
 
"%2"
611
 
 
612
 
#: headerstyle.cpp:641
613
 
#, kde-format
614
 
msgid "(resent from %1)"
615
 
msgstr "(从 %1 重新发出)"
616
 
 
617
 
#: headerstyle.cpp:659
618
 
msgctxt "To-field of the mail header."
619
 
msgid "To: "
620
 
msgstr "收件人:"
621
 
 
622
 
#: headerstyle.cpp:693
623
 
msgid "User-Agent: "
624
 
msgstr "用户代理:"
625
 
 
626
 
#: headerstyle.cpp:702
627
 
msgid "X-Mailer: "
628
 
msgstr "邮件客户端:"
629
 
 
630
 
#: headerstyle.cpp:713
631
 
msgid "Spam Status:"
632
 
msgstr "垃圾信状态:"
633
 
 
634
 
#: headerstyle.cpp:854
635
 
msgid "To: "
636
 
msgstr "收件人:"
637
 
 
638
 
#: headerstyle.cpp:1044
639
 
#, fuzzy
640
 
#| msgid "sender: "
641
 
msgid "sent: "
642
 
msgstr "发件人:"
643
 
 
644
41
#: objecttreeparser.cpp:551
645
42
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
646
43
msgstr "错误的加密插件。"
647
44
 
648
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2261
 
45
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2262
649
46
msgid "Different results for signatures"
650
47
msgstr "签名结果不同"
651
48
 
653
50
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
654
51
msgstr "加密引擎没有纯文本数据返回。"
655
52
 
656
 
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2736
657
 
#: objecttreeparser.cpp:2779
 
53
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2737
 
54
#: objecttreeparser.cpp:2780
658
55
msgid "Status: "
659
56
msgstr "状态:"
660
57
 
816
213
msgid "Show Raw Message"
817
214
msgstr "显示原始信件"
818
215
 
819
 
#: objecttreeparser.cpp:2187
 
216
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2649
 
217
msgid ""
 
218
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
219
"report this bug."
 
220
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
 
221
 
 
222
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2656
 
223
#: viewer_p.cpp:2665 viewer_p.cpp:2674 viewer_p.cpp:2692 viewer_p.cpp:2704
 
224
#: viewer_p.cpp:2744
 
225
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
226
msgstr "Chiasmus 后端出错"
 
227
 
 
228
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2662
 
229
msgid ""
 
230
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
231
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
232
msgstr ""
 
233
"Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错"
 
234
"误。"
 
235
 
 
236
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2671
 
237
msgid ""
 
238
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
239
"the Chiasmus configuration."
 
240
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
 
241
 
 
242
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2678
 
243
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
244
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
 
245
 
 
246
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2690
 
247
msgid ""
 
248
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
249
"this bug."
 
250
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
 
251
 
 
252
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2702
 
253
msgid ""
 
254
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
255
"report this bug."
 
256
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
 
257
 
 
258
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2709 viewer_p.cpp:2736
 
259
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
260
msgstr "Chiasmus 解密错误"
 
261
 
 
262
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2741
 
263
msgid ""
 
264
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
265
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
266
msgstr ""
 
267
"Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告此错误。"
 
268
 
 
269
#: objecttreeparser.cpp:2188
820
270
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
821
271
msgid "Unnamed"
822
272
msgstr "未命名"
823
273
 
824
 
#: objecttreeparser.cpp:2243
 
274
#: objecttreeparser.cpp:2244
825
275
msgid "Error: Signature not verified"
826
276
msgstr "错误:没有验证签名"
827
277
 
828
 
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
278
#: objecttreeparser.cpp:2247
829
279
msgid "Good signature"
830
280
msgstr "有效的签名"
831
281
 
832
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
282
#: objecttreeparser.cpp:2250
833
283
msgid "<b>Bad</b> signature"
834
284
msgstr "<b>无效</b>签名"
835
285
 
836
 
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
286
#: objecttreeparser.cpp:2253
837
287
msgid "No public key to verify the signature"
838
288
msgstr "没有公开密钥可以验证签名"
839
289
 
840
 
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
290
#: objecttreeparser.cpp:2256
841
291
msgid "No signature found"
842
292
msgstr "没有找到签名。"
843
293
 
844
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
294
#: objecttreeparser.cpp:2259
845
295
msgid "Error verifying the signature"
846
296
msgstr "验证签名错误"
847
297
 
848
 
#: objecttreeparser.cpp:2281
 
298
#: objecttreeparser.cpp:2282
849
299
msgid "No status information available."
850
300
msgstr "没有可用的状态信息。"
851
301
 
852
 
#: objecttreeparser.cpp:2288 objecttreeparser.cpp:2372
 
302
#: objecttreeparser.cpp:2289 objecttreeparser.cpp:2373
853
303
msgid "Good signature."
854
304
msgstr "有效签名。"
855
305
 
856
 
#: objecttreeparser.cpp:2309
 
306
#: objecttreeparser.cpp:2310
857
307
msgid "One key has expired."
858
308
msgstr "有一个密钥已经过期了。"
859
309
 
860
 
#: objecttreeparser.cpp:2313
 
310
#: objecttreeparser.cpp:2314
861
311
msgid "The signature has expired."
862
312
msgstr "签名已过期。"
863
313
 
864
 
#: objecttreeparser.cpp:2318
 
314
#: objecttreeparser.cpp:2319
865
315
msgid "Unable to verify: key missing."
866
316
msgstr "无法验证:缺少密钥。"
867
317
 
868
 
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
318
#: objecttreeparser.cpp:2326
869
319
msgid "CRL not available."
870
320
msgstr "CRL 不可用。"
871
321
 
872
 
#: objecttreeparser.cpp:2329
 
322
#: objecttreeparser.cpp:2330
873
323
msgid "Available CRL is too old."
874
324
msgstr "可用的 CRL 过旧。"
875
325
 
876
 
#: objecttreeparser.cpp:2333
 
326
#: objecttreeparser.cpp:2334
877
327
msgid "A policy was not met."
878
328
msgstr "不符合策略。"
879
329
 
880
 
#: objecttreeparser.cpp:2337
 
330
#: objecttreeparser.cpp:2338
881
331
msgid "A system error occurred."
882
332
msgstr "发生系统错误。"
883
333
 
884
 
#: objecttreeparser.cpp:2348
 
334
#: objecttreeparser.cpp:2349
885
335
msgid "One key has been revoked."
886
336
msgstr "一个密钥已经被吊销。"
887
337
 
888
 
#: objecttreeparser.cpp:2374
 
338
#: objecttreeparser.cpp:2375
889
339
msgid "<b>Bad</b> signature."
890
340
msgstr "<b>无效</b>签名。"
891
341
 
892
 
#: objecttreeparser.cpp:2401
 
342
#: objecttreeparser.cpp:2402
893
343
msgid "Invalid signature."
894
344
msgstr "签名无效。"
895
345
 
896
 
#: objecttreeparser.cpp:2404
 
346
#: objecttreeparser.cpp:2405
897
347
msgid "Not enough information to check signature validity."
898
348
msgstr "没有足够的信息检查签名有效性。"
899
349
 
900
 
#: objecttreeparser.cpp:2416
 
350
#: objecttreeparser.cpp:2417
901
351
msgid "Signature is valid."
902
352
msgstr "签名有效。"
903
353
 
904
 
#: objecttreeparser.cpp:2418
 
354
#: objecttreeparser.cpp:2419
905
355
#, kde-format
906
356
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
907
357
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 签名。"
908
358
 
909
 
#: objecttreeparser.cpp:2423
 
359
#: objecttreeparser.cpp:2424
910
360
msgid "Unknown signature state"
911
361
msgstr "未知的签名状态"
912
362
 
913
 
#: objecttreeparser.cpp:2427
 
363
#: objecttreeparser.cpp:2428
914
364
msgid "Show Details"
915
365
msgstr "显示细节"
916
366
 
917
 
#: objecttreeparser.cpp:2447
 
367
#: objecttreeparser.cpp:2448
918
368
msgid "No Audit Log available"
919
369
msgstr "审核日志不可用"
920
370
 
921
 
#: objecttreeparser.cpp:2449
 
371
#: objecttreeparser.cpp:2450
922
372
#, kde-format
923
373
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
924
374
msgstr "获取审核日志出错:%1"
925
375
 
926
 
#: objecttreeparser.cpp:2459
 
376
#: objecttreeparser.cpp:2460
927
377
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
928
378
msgid "Show Audit Log"
929
379
msgstr "显示审核日志"
930
380
 
931
 
#: objecttreeparser.cpp:2470
 
381
#: objecttreeparser.cpp:2471
932
382
msgid "Hide Details"
933
383
msgstr "隐藏细节"
934
384
 
935
 
#: objecttreeparser.cpp:2496 objecttreeparser.cpp:2498
 
385
#: objecttreeparser.cpp:2497 objecttreeparser.cpp:2499
936
386
msgid "Encapsulated message"
937
387
msgstr "封装的信件"
938
388
 
939
 
#: objecttreeparser.cpp:2507
 
389
#: objecttreeparser.cpp:2508
940
390
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
941
391
msgstr "请稍等,正在解密信件..."
942
392
 
943
 
#: objecttreeparser.cpp:2509
 
393
#: objecttreeparser.cpp:2510
944
394
msgid "Encrypted message"
945
395
msgstr "加密的信件"
946
396
 
947
 
#: objecttreeparser.cpp:2511
 
397
#: objecttreeparser.cpp:2512
948
398
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
949
399
msgstr "加密信件(无法解密)"
950
400
 
951
 
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
401
#: objecttreeparser.cpp:2514
952
402
#, kde-format
953
403
msgid "Reason: %1"
954
404
msgstr "原因:%1"
955
405
 
956
 
#: objecttreeparser.cpp:2523
 
406
#: objecttreeparser.cpp:2524
957
407
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
958
408
msgstr "请稍等,正在校验信件签名..."
959
409
 
960
 
#: objecttreeparser.cpp:2618 objecttreeparser.cpp:2620
 
410
#: objecttreeparser.cpp:2619 objecttreeparser.cpp:2621
961
411
msgid "certificate"
962
412
msgstr "证书"
963
413
 
964
 
#: objecttreeparser.cpp:2626 objecttreeparser.cpp:2651
 
414
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2652
965
415
msgctxt "Start of warning message."
966
416
msgid "Warning:"
967
417
msgstr "警告:"
968
418
 
969
 
#: objecttreeparser.cpp:2628
 
419
#: objecttreeparser.cpp:2629
970
420
#, kde-format
971
421
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
972
422
msgstr "用于签名的 %1 中没有存储发件人地址。"
973
423
 
974
 
#: objecttreeparser.cpp:2631
 
424
#: objecttreeparser.cpp:2632
975
425
msgid "sender: "
976
426
msgstr "发件人:"
977
427
 
978
 
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
428
#: objecttreeparser.cpp:2635
979
429
msgid "stored: "
980
430
msgstr "已存储的:"
981
431
 
982
 
#: objecttreeparser.cpp:2653
 
432
#: objecttreeparser.cpp:2654
983
433
#, kde-format
984
434
msgid ""
985
435
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
987
437
msgstr ""
988
438
"用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
989
439
 
990
 
#: objecttreeparser.cpp:2677
 
440
#: objecttreeparser.cpp:2678
991
441
#, kde-format
992
442
msgid "Not enough information to check signature. %1"
993
443
msgstr "没有足够的信息检查签名:%1"
994
444
 
995
 
#: objecttreeparser.cpp:2695 objecttreeparser.cpp:2773
 
445
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2774
996
446
msgid "Message was signed with unknown key."
997
447
msgstr "信件由未知的密钥签名。"
998
448
 
999
 
#: objecttreeparser.cpp:2697 objecttreeparser.cpp:2811
1000
 
#: objecttreeparser.cpp:2855
 
449
#: objecttreeparser.cpp:2698 objecttreeparser.cpp:2812
 
450
#: objecttreeparser.cpp:2856
1001
451
#, kde-format
1002
452
msgid "Message was signed by %1."
1003
453
msgstr "信件由 %1 签名。"
1004
454
 
1005
 
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2713
1006
 
#: objecttreeparser.cpp:2724
 
455
#: objecttreeparser.cpp:2705 objecttreeparser.cpp:2714
 
456
#: objecttreeparser.cpp:2725
1007
457
#, kde-format
1008
458
msgid "Message was signed with key %1."
1009
459
msgstr "信件由密钥 %1 签名。"
1010
460
 
1011
 
#: objecttreeparser.cpp:2707
 
461
#: objecttreeparser.cpp:2708
1012
462
#, kde-format
1013
463
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1014
464
msgstr "信件用密钥 %2 在 %1 签名。"
1015
465
 
1016
 
#: objecttreeparser.cpp:2716
 
466
#: objecttreeparser.cpp:2717
1017
467
#, kde-format
1018
468
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1019
469
msgstr "信件由 %3 用密钥 %2 在 %1 签名。"
1020
470
 
1021
 
#: objecttreeparser.cpp:2727
 
471
#: objecttreeparser.cpp:2728
1022
472
#, kde-format
1023
473
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1024
474
msgstr "信件由 %2 用密钥 %1 签名。"
1025
475
 
1026
 
#: objecttreeparser.cpp:2765
 
476
#: objecttreeparser.cpp:2766
1027
477
#, kde-format
1028
478
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1029
479
msgstr "信件由未知的密钥 %2 在 %1 签名。"
1030
480
 
1031
 
#: objecttreeparser.cpp:2769
 
481
#: objecttreeparser.cpp:2770
1032
482
#, kde-format
1033
483
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1034
484
msgstr "信件由未知的密钥 %1 签名。"
1035
485
 
1036
 
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
486
#: objecttreeparser.cpp:2776
1037
487
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1038
488
msgstr "无法校验签名的有效性。"
1039
489
 
1040
 
#: objecttreeparser.cpp:2807 objecttreeparser.cpp:2851
 
490
#: objecttreeparser.cpp:2808 objecttreeparser.cpp:2852
1041
491
#, kde-format
1042
492
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1043
493
msgstr "信件由 %2 签名(密钥 ID:%1)。"
1044
494
 
1045
 
#: objecttreeparser.cpp:2817
 
495
#: objecttreeparser.cpp:2818
1046
496
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1047
497
msgstr "签名是有效的,但无法确认密钥的有效性。"
1048
498
 
1049
 
#: objecttreeparser.cpp:2821
 
499
#: objecttreeparser.cpp:2822
1050
500
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1051
501
msgstr "签名是有效的,而密钥是勉强可信的。"
1052
502
 
1053
 
#: objecttreeparser.cpp:2825
 
503
#: objecttreeparser.cpp:2826
1054
504
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1055
505
msgstr "签名是有效的,而且密钥完全可信。"
1056
506
 
1057
 
#: objecttreeparser.cpp:2829
 
507
#: objecttreeparser.cpp:2830
1058
508
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1059
509
msgstr "签名是有效的,而且密钥绝对可信。"
1060
510
 
1061
 
#: objecttreeparser.cpp:2833
 
511
#: objecttreeparser.cpp:2834
1062
512
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1063
513
msgstr "签名是有效的,但是密钥不可信。"
1064
514
 
1065
 
#: objecttreeparser.cpp:2857
 
515
#: objecttreeparser.cpp:2858
1066
516
msgid "Warning: The signature is bad."
1067
517
msgstr "错误:坏的签名。"
1068
518
 
1069
 
#: objecttreeparser.cpp:2881
 
519
#: objecttreeparser.cpp:2882
1070
520
msgid "End of signed message"
1071
521
msgstr "签名信件结束"
1072
522
 
1073
 
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
523
#: objecttreeparser.cpp:2888
1074
524
msgid "End of encrypted message"
1075
525
msgstr "加密信件结束"
1076
526
 
1077
 
#: objecttreeparser.cpp:2894
 
527
#: objecttreeparser.cpp:2895
1078
528
msgid "End of encapsulated message"
1079
529
msgstr "封装信件结束"
1080
530
 
1081
 
#: objecttreeparser.cpp:3067
 
531
#: objecttreeparser.cpp:3068
1082
532
msgid "The message could not be decrypted."
1083
533
msgstr "无法解密此信件。"
1084
534
 
 
535
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
536
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
537
msgstr "请选择要使用的 Chiasmus 密钥文件:"
 
538
 
 
539
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
540
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
541
msgstr "Chiasmus 的额外参数:"
 
542
 
 
543
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1503
 
544
msgid "Auto"
 
545
msgstr "自动"
 
546
 
1085
547
#. i18n: file: settings.ui:31
1086
548
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1087
549
#: rc.cpp:3
1582
1044
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1583
1045
msgstr "如果选中此项,已回复过的邀请函将被移动到废件箱。"
1584
1046
 
 
1047
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
1048
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1049
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
 
1050
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1051
msgstr "使用等宽字体(&X)"
 
1052
 
 
1053
#: editorwatcher.cpp:71
 
1054
msgid "Edit with:"
 
1055
msgstr "使用编辑器:"
 
1056
 
 
1057
#: editorwatcher.cpp:172
 
1058
msgid ""
 
1059
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
1060
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"KMail 无法检测选定的编辑器何时关闭。为避免数据丢失,对附件的编辑会被中止。"
 
1063
 
 
1064
#: editorwatcher.cpp:174
 
1065
msgid "Unable to edit attachment"
 
1066
msgstr "无法编辑附件"
 
1067
 
 
1068
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
1069
msgid "Unnamed plugin"
 
1070
msgstr "未命名插件"
 
1071
 
 
1072
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
1073
msgid "No description available"
 
1074
msgstr "无可用描述"
 
1075
 
 
1076
#: renamefiledialog.cpp:49
 
1077
msgid "File Already Exists"
 
1078
msgstr "文件已存在"
 
1079
 
 
1080
#: renamefiledialog.cpp:52
 
1081
#, fuzzy, kde-format
 
1082
#| msgid ""
 
1083
#| "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
1084
#| "want to overwrite it?"
 
1085
msgid ""
 
1086
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
1087
"overwrite it?"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"名为 <br><filename>%1</filename><br> 的文件已经存在。<br><br>您要覆盖它吗?"
 
1090
 
 
1091
#: renamefiledialog.cpp:62
 
1092
msgid "Suggest New &Name"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: renamefiledialog.cpp:67
 
1096
msgid "&Overwrite"
 
1097
msgstr "覆盖(&O)"
 
1098
 
 
1099
#: renamefiledialog.cpp:70
 
1100
msgid "&Ignore"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: renamefiledialog.cpp:73
 
1104
msgid "&Rename"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: renamefiledialog.cpp:83
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#| msgid "Reply to: "
 
1110
msgid "Appl&y to All"
 
1111
msgstr "回复地址:"
 
1112
 
 
1113
#: viewer_p.cpp:390
 
1114
msgid ""
 
1115
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
1116
"supported."
 
1117
msgstr "尚不支持从加密信件或旧式 mailman 信件中删除附件。"
 
1118
 
 
1119
#: viewer_p.cpp:391 viewer_p.cpp:397 viewer_p.cpp:513 viewer_p.cpp:1657
 
1120
msgid "Delete Attachment"
 
1121
msgstr "删除附件"
 
1122
 
 
1123
#: viewer_p.cpp:396
 
1124
msgid ""
 
1125
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1126
"message."
 
1127
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
 
1128
 
 
1129
#: viewer_p.cpp:433
 
1130
msgid ""
 
1131
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
1132
"message."
 
1133
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
 
1134
 
 
1135
#: viewer_p.cpp:434 viewer_p.cpp:507 viewer_p.cpp:1660
 
1136
msgid "Edit Attachment"
 
1137
msgstr "编辑附件"
 
1138
 
 
1139
#: viewer_p.cpp:434
 
1140
msgid "Edit"
 
1141
msgstr "编辑"
 
1142
 
 
1143
#: viewer_p.cpp:472 viewer_p.cpp:1635
 
1144
msgctxt "to open"
 
1145
msgid "Open"
 
1146
msgstr "打开"
 
1147
 
 
1148
#: viewer_p.cpp:476 viewer_p.cpp:1637
 
1149
msgid "Open With..."
 
1150
msgstr "打开方式..."
 
1151
 
 
1152
#: viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1638
 
1153
msgctxt "to view something"
 
1154
msgid "View"
 
1155
msgstr "查看"
 
1156
 
 
1157
#: viewer_p.cpp:487
 
1158
msgid "Scroll To"
 
1159
msgstr "滚动到"
 
1160
 
 
1161
#: viewer_p.cpp:492
 
1162
msgid "Save As..."
 
1163
msgstr "另存为..."
 
1164
 
 
1165
#: viewer_p.cpp:496 viewer_p.cpp:1654
 
1166
msgid "Copy"
 
1167
msgstr "复制"
 
1168
 
 
1169
#: viewer_p.cpp:520
 
1170
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
1171
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
 
1172
 
 
1173
#: viewer_p.cpp:524 viewer_p.cpp:1665
 
1174
msgid "Properties"
 
1175
msgstr "属性"
 
1176
 
 
1177
#: viewer_p.cpp:695
 
1178
msgid "The KDE email client."
 
1179
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序。"
 
1180
 
 
1181
#: viewer_p.cpp:1249
 
1182
#, kde-format
 
1183
msgid "View Attachment: %1"
 
1184
msgstr "查看附件:%1"
 
1185
 
 
1186
#: viewer_p.cpp:1402
 
1187
msgctxt "View->"
 
1188
msgid "&Headers"
 
1189
msgstr "信头(&H)"
 
1190
 
 
1191
#: viewer_p.cpp:1404
 
1192
msgid "Choose display style of message headers"
 
1193
msgstr "选择信头的显示样式"
 
1194
 
 
1195
#: viewer_p.cpp:1410
 
1196
msgctxt "View->headers->"
 
1197
msgid "&Enterprise Headers"
 
1198
msgstr "企业信头(&E)"
 
1199
 
 
1200
#: viewer_p.cpp:1413
 
1201
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
1202
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
 
1203
 
 
1204
#: viewer_p.cpp:1417
 
1205
msgctxt "View->headers->"
 
1206
msgid "&Fancy Headers"
 
1207
msgstr "亮丽信头(&F)"
 
1208
 
 
1209
#: viewer_p.cpp:1420
 
1210
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
1211
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
 
1212
 
 
1213
#: viewer_p.cpp:1424
 
1214
msgctxt "View->headers->"
 
1215
msgid "&Brief Headers"
 
1216
msgstr "简要信头(&B)"
 
1217
 
 
1218
#: viewer_p.cpp:1427
 
1219
msgid "Show brief list of message headers"
 
1220
msgstr "显示信头的简要列表"
 
1221
 
 
1222
#: viewer_p.cpp:1431
 
1223
msgctxt "View->headers->"
 
1224
msgid "&Standard Headers"
 
1225
msgstr "标准信头(&S)"
 
1226
 
 
1227
#: viewer_p.cpp:1434
 
1228
msgid "Show standard list of message headers"
 
1229
msgstr "显示信头的标准列表"
 
1230
 
 
1231
#: viewer_p.cpp:1438
 
1232
msgctxt "View->headers->"
 
1233
msgid "&Long Headers"
 
1234
msgstr "长信头(&L)"
 
1235
 
 
1236
#: viewer_p.cpp:1441
 
1237
msgid "Show long list of message headers"
 
1238
msgstr "显示信头的长列表"
 
1239
 
 
1240
#: viewer_p.cpp:1445
 
1241
msgctxt "View->headers->"
 
1242
msgid "&All Headers"
 
1243
msgstr "全部信头(&A)"
 
1244
 
 
1245
#: viewer_p.cpp:1448
 
1246
msgid "Show all message headers"
 
1247
msgstr "显示全部信头"
 
1248
 
 
1249
#: viewer_p.cpp:1453
 
1250
msgctxt "View->"
 
1251
msgid "&Attachments"
 
1252
msgstr "附件(&A)"
 
1253
 
 
1254
#: viewer_p.cpp:1455
 
1255
msgid "Choose display style of attachments"
 
1256
msgstr "选择附件的显示样式"
 
1257
 
 
1258
#: viewer_p.cpp:1460
 
1259
msgctxt "View->attachments->"
 
1260
msgid "&As Icons"
 
1261
msgstr "作为图标(&A)"
 
1262
 
 
1263
#: viewer_p.cpp:1463
 
1264
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1265
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
 
1266
 
 
1267
#: viewer_p.cpp:1467
 
1268
msgctxt "View->attachments->"
 
1269
msgid "&Smart"
 
1270
msgstr "智能(&S)"
 
1271
 
 
1272
#: viewer_p.cpp:1470
 
1273
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
1274
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
 
1275
 
 
1276
#: viewer_p.cpp:1474
 
1277
msgctxt "View->attachments->"
 
1278
msgid "&Inline"
 
1279
msgstr "在信件内(&I)"
 
1280
 
 
1281
#: viewer_p.cpp:1477
 
1282
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
1283
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
 
1284
 
 
1285
#: viewer_p.cpp:1481
 
1286
msgctxt "View->attachments->"
 
1287
msgid "&Hide"
 
1288
msgstr "隐藏(&H)"
 
1289
 
 
1290
#: viewer_p.cpp:1484
 
1291
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
1292
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
 
1293
 
 
1294
#: viewer_p.cpp:1488
 
1295
msgctxt "View->attachments->"
 
1296
msgid "In Header Only"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: viewer_p.cpp:1492
 
1300
#, fuzzy
 
1301
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
1302
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
1303
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
 
1304
 
 
1305
#: viewer_p.cpp:1497
 
1306
msgid "&Set Encoding"
 
1307
msgstr "设置编码(&S)"
 
1308
 
 
1309
#: viewer_p.cpp:1520
 
1310
msgid "Select All Text"
 
1311
msgstr "选中所有文本"
 
1312
 
 
1313
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1917
 
1314
msgid "Copy Link Address"
 
1315
msgstr "复制链接地址"
 
1316
 
 
1317
#: viewer_p.cpp:1532
 
1318
msgid "Open URL"
 
1319
msgstr "打开 URL"
 
1320
 
 
1321
#: viewer_p.cpp:1544
 
1322
msgid "Zoom Text Only"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: viewer_p.cpp:1547
 
1326
msgid "&Zoom In"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: viewer_p.cpp:1552
 
1330
msgid "Zoom &Out"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: viewer_p.cpp:1557
 
1334
msgid "Reset"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: viewer_p.cpp:1564
 
1338
msgid "Show Message Structure"
 
1339
msgstr "显示信件结构"
 
1340
 
 
1341
#: viewer_p.cpp:1569
 
1342
msgid "&View Source"
 
1343
msgstr "查看源文件(&V)"
 
1344
 
 
1345
#: viewer_p.cpp:1574
 
1346
msgid "&Save message"
 
1347
msgstr "保存信件(&S)"
 
1348
 
 
1349
#: viewer_p.cpp:1583
 
1350
msgid "Scroll Message Up"
 
1351
msgstr "向上滚动信件"
 
1352
 
 
1353
#: viewer_p.cpp:1589
 
1354
msgid "Scroll Message Down"
 
1355
msgstr "向下滚动信件"
 
1356
 
 
1357
#: viewer_p.cpp:1595
 
1358
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
1359
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
 
1360
 
 
1361
#: viewer_p.cpp:1601
 
1362
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
1363
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
 
1364
 
 
1365
#: viewer_p.cpp:1612
 
1366
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
1367
msgstr "切换 HTML 显示模式"
 
1368
 
 
1369
#: viewer_p.cpp:1616
 
1370
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
1371
msgstr "在 HTML 和纯文本之间切换显示模式"
 
1372
 
 
1373
#: viewer_p.cpp:1631
 
1374
msgid "Save &As..."
 
1375
msgstr "另存为(&A)..."
 
1376
 
 
1377
#: viewer_p.cpp:1648
 
1378
msgid "Save All Attachments..."
 
1379
msgstr "保存全部附件..."
 
1380
 
 
1381
#: viewer_p.cpp:1915
 
1382
msgid "Copy Email Address"
 
1383
msgstr "复制邮件地址"
 
1384
 
 
1385
#: viewer_p.cpp:1967
 
1386
msgid "Message as Plain Text"
 
1387
msgstr "纯文本信件"
 
1388
 
 
1389
#: viewer_p.cpp:2242
 
1390
msgid "Attachments:"
 
1391
msgstr "附件:"
 
1392
 
 
1393
#: viewer_p.cpp:2508 urlhandlermanager.cpp:728
 
1394
msgid "Address copied to clipboard."
 
1395
msgstr "地址已复制到剪贴板中。"
 
1396
 
 
1397
#: viewer_p.cpp:2513
 
1398
msgid "URL copied to clipboard."
 
1399
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
 
1400
 
 
1401
#: viewer_p.cpp:2803
 
1402
msgid "Hide full address list"
 
1403
msgstr "隐藏完整的地址列表"
 
1404
 
 
1405
#: viewer_p.cpp:2807
 
1406
msgid "Show full address list"
 
1407
msgstr "显示完整的地址列表"
 
1408
 
 
1409
#: viewer_p.cpp:2830
 
1410
#, kde-format
 
1411
msgid "Message loading failed: %1."
 
1412
msgstr "信件装入失败:%1。"
 
1413
 
 
1414
#: viewer_p.cpp:2835
 
1415
msgid "Message not found."
 
1416
msgstr "信件未找到。"
 
1417
 
 
1418
#: attachmentdialog.cpp:36
 
1419
#, kde-format
 
1420
msgid ""
 
1421
"Open attachment '%1'?\n"
 
1422
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"打开附件“%1”吗?\n"
 
1425
"请注意,打开附件可能会危及您系统的安全。"
 
1426
 
 
1427
#: attachmentdialog.cpp:42
 
1428
msgid "Open Attachment?"
 
1429
msgstr "打开附件?"
 
1430
 
 
1431
#: attachmentdialog.cpp:49
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgid "&Open with '%1'"
 
1434
msgstr "用“%1”打开(&O)"
 
1435
 
 
1436
#: attachmentdialog.cpp:53
 
1437
msgid "&Open With..."
 
1438
msgstr "打开方式(&O)..."
 
1439
 
 
1440
#: attachmentdialog.cpp:72
 
1441
msgid "Do not ask again"
 
1442
msgstr "不要再次询问"
 
1443
 
 
1444
#: headerstyle.cpp:91
 
1445
#, fuzzy
 
1446
#| msgctxt "Status of message unknown."
 
1447
#| msgid "(unknown)"
 
1448
msgctxt "Unknown date"
 
1449
msgid "Unknown"
 
1450
msgstr "(未知)"
 
1451
 
 
1452
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
 
1453
msgid "No Subject"
 
1454
msgstr "无主题"
 
1455
 
 
1456
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
1457
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
 
1458
msgid "[vCard]"
 
1459
msgstr "[vCard]"
 
1460
 
 
1461
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
 
1462
#: headerstyle.cpp:865
 
1463
msgid "CC: "
 
1464
msgstr "抄送:"
 
1465
 
 
1466
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
 
1467
#: headerstyle.cpp:876
 
1468
msgid "BCC: "
 
1469
msgstr "密送:"
 
1470
 
 
1471
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
 
1472
msgid "Date: "
 
1473
msgstr "日期:"
 
1474
 
 
1475
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
 
1476
msgid "From: "
 
1477
msgstr "发件人:"
 
1478
 
 
1479
#: headerstyle.cpp:295
 
1480
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
1481
msgid "To: "
 
1482
msgstr "收件人:"
 
1483
 
 
1484
#: headerstyle.cpp:307
 
1485
msgid "Reply to: "
 
1486
msgstr "回复地址:"
 
1487
 
 
1488
#: headerstyle.cpp:409
 
1489
#, kde-format
 
1490
msgid ""
 
1491
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
1492
"\n"
 
1493
"Full report:\n"
 
1494
"Probability=%2\n"
 
1495
"Confidence=%4"
 
1496
msgstr ""
 
1497
"是垃圾邮件的可能性为:%1%,可靠性为 %3。\n"
 
1498
"\n"
 
1499
"完整报告:\n"
 
1500
"概率=%2\n"
 
1501
"可靠性=%4"
 
1502
 
 
1503
#: headerstyle.cpp:416
 
1504
#, kde-format
 
1505
msgid ""
 
1506
"%1% probability of being spam.\n"
 
1507
"\n"
 
1508
"Full report:\n"
 
1509
"Probability=%2"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"是垃圾邮件的可能性为:%1%。\n"
 
1512
"\n"
 
1513
"完整报告:\n"
 
1514
"可信度=%2"
 
1515
 
 
1516
#: headerstyle.cpp:427
 
1517
msgid "No Spam agent"
 
1518
msgstr "无垃圾信过滤代理"
 
1519
 
 
1520
#: headerstyle.cpp:430
 
1521
msgid "Spam filter score not a number"
 
1522
msgstr "垃圾信过滤评分不是一个数字"
 
1523
 
 
1524
#: headerstyle.cpp:433
 
1525
msgid "Threshold not a valid number"
 
1526
msgstr "阀值不是一个有效的数值"
 
1527
 
 
1528
#: headerstyle.cpp:436
 
1529
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
1530
msgstr "无法从信头中得出垃圾信过滤评分"
 
1531
 
 
1532
#: headerstyle.cpp:439
 
1533
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
1534
msgstr "无法从信头中得出过滤阀值"
 
1535
 
 
1536
#: headerstyle.cpp:442
 
1537
msgid "Error evaluating spam score"
 
1538
msgstr "评估垃圾信得分时出错"
 
1539
 
 
1540
#: headerstyle.cpp:446
 
1541
#, kde-format
 
1542
msgid ""
 
1543
"%1.\n"
 
1544
"\n"
 
1545
"Full report:\n"
 
1546
"%2"
 
1547
msgstr ""
 
1548
"%1。\n"
 
1549
"\n"
 
1550
"完整报告:\n"
 
1551
"%2"
 
1552
 
 
1553
#: headerstyle.cpp:641
 
1554
#, kde-format
 
1555
msgid "(resent from %1)"
 
1556
msgstr "(从 %1 重新发出)"
 
1557
 
 
1558
#: headerstyle.cpp:659
 
1559
msgctxt "To-field of the mail header."
 
1560
msgid "To: "
 
1561
msgstr "收件人:"
 
1562
 
 
1563
#: headerstyle.cpp:693
 
1564
msgid "User-Agent: "
 
1565
msgstr "用户代理:"
 
1566
 
 
1567
#: headerstyle.cpp:702
 
1568
msgid "X-Mailer: "
 
1569
msgstr "邮件客户端:"
 
1570
 
 
1571
#: headerstyle.cpp:713
 
1572
msgid "Spam Status:"
 
1573
msgstr "垃圾信状态:"
 
1574
 
 
1575
#: headerstyle.cpp:854
 
1576
msgid "To: "
 
1577
msgstr "收件人:"
 
1578
 
 
1579
#: headerstyle.cpp:1044
 
1580
#, fuzzy
 
1581
#| msgid "sender: "
 
1582
msgid "sent: "
 
1583
msgstr "发件人:"
 
1584
 
1585
1585
#: vcardviewer.cpp:45
1586
1586
msgid "VCard Viewer"
1587
1587
msgstr "VCard 查看器"