~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-qn7db3urrc34s1ka
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Chinese Traditional
 
2
#
 
3
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
 
4
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
 
5
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
 
6
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 02:39+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 11:00+0800\n"
 
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
 
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: text_calendar.cpp:394
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
 
24
msgstr "在邀請中找不到名為 %1 的附件"
 
25
 
 
26
#: text_calendar.cpp:402
 
27
#, kde-format
 
28
msgid ""
 
29
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
 
30
"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with "
 
31
"this attachment stored inline instead of a link."
 
32
msgstr ""
 
33
"邀請附件 %1 是網頁連結,從此電腦無法連上。請要求此事件的發起者重新傳送邀請,"
 
34
"並將附件以內含方式而不要用連結方式傳送。"
 
35
 
 
36
#: text_calendar.cpp:455
 
37
msgid ""
 
38
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
 
39
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
 
40
"your identities to use in the reply:</qt>"
 
41
msgstr ""
 
42
"<qt>收件人中沒有一個符合您所設定的身份。<br/>請從以下的地址中選擇您的電子郵件"
 
43
"地址:"
 
44
 
 
45
#: text_calendar.cpp:461
 
46
msgid ""
 
47
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
 
48
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
 
49
msgstr ""
 
50
"<qt>有一個以上的收件人符合您所設定的身份。<br/>請從以下的地址中選擇您的電子郵"
 
51
"件地址:"
 
52
 
 
53
#: text_calendar.cpp:476
 
54
msgid "Select Address"
 
55
msgstr "選擇電子郵件地址"
 
56
 
 
57
#: text_calendar.cpp:537
 
58
msgid "Answer: "
 
59
msgstr "答案:"
 
60
 
 
61
#: text_calendar.cpp:540
 
62
#, kde-format
 
63
msgctxt "Not able to attend."
 
64
msgid "Declined: %1"
 
65
msgstr "拒絕:%1"
 
66
 
 
67
#: text_calendar.cpp:543
 
68
#, kde-format
 
69
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
 
70
msgid "Tentative: %1"
 
71
msgstr "暫時:%1"
 
72
 
 
73
#: text_calendar.cpp:546
 
74
#, kde-format
 
75
msgctxt "Accepted the invitation."
 
76
msgid "Accepted: %1"
 
77
msgstr "接受:%1"
 
78
 
 
79
#: text_calendar.cpp:685
 
80
msgid "Incidence with no summary"
 
81
msgstr "沒有摘要的事件"
 
82
 
 
83
#: text_calendar.cpp:690
 
84
#, kde-format
 
85
msgid "Answer: %1"
 
86
msgstr "答案:%1"
 
87
 
 
88
#: text_calendar.cpp:693
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "Delegated: %1"
 
91
msgstr "授權:%1"
 
92
 
 
93
#: text_calendar.cpp:696
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Forwarded: %1"
 
96
msgstr "轉寄:%1"
 
97
 
 
98
#: text_calendar.cpp:699
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
 
101
msgstr "拒絕的反提案:%1"
 
102
 
 
103
#: text_calendar.cpp:741 text_calendar.cpp:747
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "\"%1\" occurred already."
 
106
msgstr "%1 已發生。"
 
107
 
 
108
#: text_calendar.cpp:743 text_calendar.cpp:761
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
 
111
msgstr "%1 已在進行中。"
 
112
 
 
113
#: text_calendar.cpp:749
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
 
116
msgstr "%1 已在進行中,將持續今天一整天。"
 
117
 
 
118
#: text_calendar.cpp:759 text_calendar.cpp:771
 
119
#, kde-format
 
120
msgid "\"%1\" is past due."
 
121
msgstr "%1 已過期。"
 
122
 
 
123
#: text_calendar.cpp:765
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "\"%1\" has already started."
 
126
msgstr "%1 已開始"
 
127
 
 
128
#: text_calendar.cpp:774
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
 
131
msgstr "%1 已在進行中,將持續今天一整天"
 
132
 
 
133
#: text_calendar.cpp:779
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
 
136
msgstr "%1 已開始,將持續整天"
 
137
 
 
138
#: text_calendar.cpp:789
 
139
msgid "Do you still want to accept the task?"
 
140
msgstr "您仍然要接受此工作嗎?"
 
141
 
 
142
#: text_calendar.cpp:791
 
143
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
 
144
msgstr "您仍然要接受此邀請嗎?"
 
145
 
 
146
#: text_calendar.cpp:796
 
147
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
 
148
msgstr "您仍然要傳送有條件接受此邀請的訊息嗎?"
 
149
 
 
150
#: text_calendar.cpp:798
 
151
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
 
152
msgstr "您仍然要傳送有條件接受此工作的訊息嗎?"
 
153
 
 
154
#: text_calendar.cpp:801
 
155
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
 
156
msgstr "您仍然要接受此反提案嗎?"
 
157
 
 
158
#: text_calendar.cpp:803
 
159
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
 
160
msgstr "您仍然要傳送此反提案嗎?"
 
161
 
 
162
#: text_calendar.cpp:805
 
163
msgid "Do you still want to send a decline response?"
 
164
msgstr "您仍然要傳送拒絕的回應嗎?"
 
165
 
 
166
#: text_calendar.cpp:807
 
167
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
 
168
msgstr "您仍然要拒絕此反提案嗎?"
 
169
 
 
170
#: text_calendar.cpp:809
 
171
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
 
172
msgstr "您仍然要在行事曆中紀錄此回應嗎?"
 
173
 
 
174
#: text_calendar.cpp:812
 
175
msgid "Do you still want to delegate this task?"
 
176
msgstr "您仍然要授權此工作嗎?"
 
177
 
 
178
#: text_calendar.cpp:814
 
179
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
 
180
msgstr "您仍然要授權此邀請嗎?"
 
181
 
 
182
#: text_calendar.cpp:818
 
183
msgid "Do you still want to forward this task?"
 
184
msgstr "您仍然要轉寄此工作嗎?"
 
185
 
 
186
#: text_calendar.cpp:820
 
187
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
 
188
msgstr "您仍然要轉寄此邀請嗎?"
 
189
 
 
190
#: text_calendar.cpp:823
 
191
msgid "Do you still want to check your calendar?"
 
192
msgstr "您仍然要檢查您的行事曆嗎?"
 
193
 
 
194
#: text_calendar.cpp:826
 
195
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
 
196
msgstr "您仍然要在行事曆中紀錄此工作嗎?"
 
197
 
 
198
#: text_calendar.cpp:828
 
199
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
 
200
msgstr "您仍然要在行事曆中紀錄此邀請嗎?"
 
201
 
 
202
#: text_calendar.cpp:832
 
203
msgid "Do you really want to cancel this task?"
 
204
msgstr "您確定要取消此工作?"
 
205
 
 
206
#: text_calendar.cpp:834
 
207
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
 
208
msgstr "您確定要取消此邀請?"
 
209
 
 
210
#: text_calendar.cpp:839
 
211
#, kde-format
 
212
msgid "%1?"
 
213
msgstr "%1?"
 
214
 
 
215
#: text_calendar.cpp:844
 
216
#, kde-format
 
217
msgid ""
 
218
"%1\n"
 
219
"%2"
 
220
msgstr ""
 
221
"%1\n"
 
222
"%2"
 
223
 
 
224
#: text_calendar.cpp:873
 
225
msgid "Reaction to Invitation"
 
226
msgstr "邀請的反應"
 
227
 
 
228
#: text_calendar.cpp:873 text_calendar.cpp:1114
 
229
msgid "Comment:"
 
230
msgstr "註解:"
 
231
 
 
232
#: text_calendar.cpp:909
 
233
msgid "Delegation to organizer is not possible."
 
234
msgstr "組織者不能委派代表。"
 
235
 
 
236
#: text_calendar.cpp:1035
 
237
msgid "Save Invitation Attachment"
 
238
msgstr "儲存邀請附加檔"
 
239
 
 
240
#: text_calendar.cpp:1042
 
241
#, kde-format
 
242
msgctxt "@info"
 
243
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
 
244
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
 
245
 
 
246
#: text_calendar.cpp:1114
 
247
msgid "Decline Counter Proposal"
 
248
msgstr "拒絕反提案"
 
249
 
 
250
#: text_calendar.cpp:1149
 
251
msgid ""
 
252
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
 
253
"a response will not be possible.\n"
 
254
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
 
255
msgstr ""
 
256
"您沒有可寫入的行事曆資料夾,所以無法寫入邀請,也無法儲存回覆。\n"
 
257
"請建立至少一個可寫入的事件行事曆,然後重新同步。"
 
258
 
 
259
#: text_calendar.cpp:1169
 
260
msgid ""
 
261
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
 
262
"Unable to continue."
 
263
msgstr "儲存在此電子郵件中的行事曆邀請因某種原因而損毀。無法繼續。"
 
264
 
 
265
#: text_calendar.cpp:1238
 
266
msgctxt "@info"
 
267
msgid ""
 
268
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
 
269
"them an email message if you desire.\n"
 
270
"\n"
 
271
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
 
272
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
 
273
msgstr ""
 
274
"發起者不期望您會回覆此邀請,但您要的話還是可以透過電子郵件傳送回覆。\n"
 
275
"\n"
 
276
"您要傳送此邀請的回覆給發起者嗎?\n"
 
277
"按下「取消」則會取消此紀錄操作。"
 
278
 
 
279
#: text_calendar.cpp:1242
 
280
msgctxt "@title:window"
 
281
msgid "Send Email to Organizer"
 
282
msgstr "傳送電子郵件到 KOrganizer"
 
283
 
 
284
#: text_calendar.cpp:1243
 
285
msgid "Do Not Send"
 
286
msgstr "不要傳送"
 
287
 
 
288
#: text_calendar.cpp:1244
 
289
msgid "Send EMail"
 
290
msgstr "傳送電子郵件"
 
291
 
 
292
#: text_calendar.cpp:1252
 
293
#, kde-format
 
294
msgid "Re: %1"
 
295
msgstr "重做:%1"
 
296
 
 
297
#: text_calendar.cpp:1314
 
298
msgid "Open Attachment"
 
299
msgstr "開啟附件"
 
300
 
 
301
#: text_calendar.cpp:1316
 
302
msgid "Save Attachment As..."
 
303
msgstr "另存附件..."
 
304
 
 
305
#: text_calendar.cpp:1333
 
306
msgid "Accept invitation"
 
307
msgstr "接受邀請"
 
308
 
 
309
#: text_calendar.cpp:1336
 
310
msgid "Accept invitation conditionally"
 
311
msgstr "有條件接受邀請"
 
312
 
 
313
#: text_calendar.cpp:1339
 
314
msgid "Accept counter proposal"
 
315
msgstr "接受反提案"
 
316
 
 
317
#: text_calendar.cpp:1342
 
318
msgid "Create a counter proposal..."
 
319
msgstr "建立反提案..."
 
320
 
 
321
#: text_calendar.cpp:1345
 
322
msgid "Throw mail away"
 
323
msgstr "丟棄信件"
 
324
 
 
325
#: text_calendar.cpp:1348
 
326
msgid "Decline invitation"
 
327
msgstr "拒絕邀請"
 
328
 
 
329
#: text_calendar.cpp:1351
 
330
msgid "Decline counter proposal"
 
331
msgstr "拒絕反提案"
 
332
 
 
333
#: text_calendar.cpp:1354
 
334
msgid "Check my calendar..."
 
335
msgstr "檢查我的日曆..."
 
336
 
 
337
#: text_calendar.cpp:1357
 
338
msgid "Record response into my calendar"
 
339
msgstr "在我的行事曆中紀錄回覆"
 
340
 
 
341
#: text_calendar.cpp:1360
 
342
msgid "Record invitation into my calendar"
 
343
msgstr "在我的行事曆中紀錄邀請"
 
344
 
 
345
#: text_calendar.cpp:1363
 
346
msgid "Move this invitation to my trash folder"
 
347
msgstr "將此邀請移到我的資源回收筒"
 
348
 
 
349
#: text_calendar.cpp:1366
 
350
msgid "Delegate invitation"
 
351
msgstr "授權邀請"
 
352
 
 
353
#: text_calendar.cpp:1369
 
354
msgid "Forward invitation"
 
355
msgstr "轉寄邀請"
 
356
 
 
357
#: text_calendar.cpp:1372
 
358
msgid "Remove invitation from my calendar"
 
359
msgstr "從我的行事曆中移除邀請"
 
360
 
 
361
#: text_calendar.cpp:1376
 
362
#, kde-format
 
363
msgid "Open attachment \"%1\""
 
364
msgstr "開啟附件 %1"
 
365
 
 
366
#: attendeeselector.cpp:32
 
367
msgid "Select Attendees"
 
368
msgstr "選擇參加者"
 
369
 
 
370
#: attendeeselector.cpp:42
 
371
msgid "Click to add a new attendee"
 
372
msgstr "點選以加入新的參加者"
 
373
 
 
374
#: delegateselector.cpp:34
 
375
msgid "Select delegate"
 
376
msgstr "選擇委託"
 
377
 
 
378
#: delegateselector.cpp:41
 
379
msgid "Delegate:"
 
380
msgstr "委託:"
 
381
 
 
382
#: delegateselector.cpp:44
 
383
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
 
384
msgstr "此事件的狀態有變化時請通知我。"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:24
 
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
388
#: rc.cpp:3
 
389
msgid "Add"
 
390
msgstr "新增"
 
391
 
 
392
#. i18n: file: ui_attendeeselector.ui:37
 
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
394
#: rc.cpp:6
 
395
msgid "Remove"
 
396
msgstr "移除"
 
397
 
 
398
#~ msgid "No writable calendar found."
 
399
#~ msgstr "找不到可寫入的行事曆。"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Decline incidence"
 
402
#~ msgstr "拒絕事件"