326
330
"Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant \"Disevel ar "
327
331
"bezhienn\" war lañser diflukel ar bezhienn."
329
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
333
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
330
334
msgid "_Move Here"
331
335
msgstr "_Kas amañ"
333
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
337
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
334
338
msgid "_Copy Here"
335
339
msgstr "_Eilañ amañ"
337
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
341
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
338
342
msgid "_Link Here"
339
343
msgstr "_Liammañ amañ"
341
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
345
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
342
346
msgid "Set as _Background"
343
347
msgstr "Lakaat da _zrekleur"
345
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
349
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
349
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
350
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
354
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
351
355
msgid "This file cannot be mounted"
352
356
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ savet"
354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
355
359
msgid "This file cannot be unmounted"
356
360
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ disavet"
358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
359
363
msgid "This file cannot be ejected"
360
364
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ diskaset"
362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
363
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
367
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
364
368
msgid "This file cannot be started"
365
369
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ loc'het"
367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
369
373
msgid "This file cannot be stopped"
370
374
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ arsavet"
372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820
376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
374
378
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
375
379
msgstr "N'eo ket aotreet ar beskelloù e anvioù ar restroù"
377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838
381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
379
383
msgid "File not found"
380
384
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr"
382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866
386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
384
388
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
385
389
msgstr "N'haller ket adenvel ar restroù uhel o live"
387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889
391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
389
393
msgid "Unable to rename desktop icon"
390
394
msgstr "N'eo ket gouest da adenvel arlun ar burev"
392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918
396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
394
398
msgid "Unable to rename desktop file"
395
399
msgstr "N'eo ket gouest da adenvel restr ar burev"
1123
1127
msgid "Unable to mount %s"
1124
1128
msgstr "N'eo ket gouest da sevel %s"
1126
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
1130
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
1128
1132
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1129
1133
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1130
1134
msgstr[0] "O prientiñ eiladur eus %'d restr (%S)"
1131
1135
msgstr[1] "O prientiñ eiladur eus %'d restr (%S)"
1133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
1135
1139
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1136
1140
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1137
1141
msgstr[0] "O prientiñ dilec'hiadur eus %'d restr (%S)"
1138
1142
msgstr[1] "O prientiñ dilec'hiadur eus %'d restr (%S)"
1140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
1144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1142
1146
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1143
1147
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1144
1148
msgstr[0] "O prientiñ dilamadur eus %'d restr (%S)"
1145
1149
msgstr[1] "O prientiñ dilamadur eus %'d restr (%S)"
1147
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
1149
1153
msgid "Preparing to trash %'d file"
1150
1154
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1151
1155
msgstr[0] "O prientiñ kas eus %'d restr d'al lastez"
1152
1156
msgstr[1] "O prientiñ kas eus %'d restr d'al lastez"
1154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
1155
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
1156
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
1157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
1160
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
1158
1162
msgid "Error while copying."
1159
1163
msgstr "Fazi en ur eilañ."
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
1162
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
1163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
1165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
1164
1168
msgid "Error while moving."
1165
1169
msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ."
1167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1168
1172
msgid "Error while moving files to trash."
1169
1173
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o kas restroù d'al lastez."
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2647
1173
1177
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1174
1178
"permissions to see them."
1225
1229
"N'eus ket plas a-walc'h gant an arvoned. Klaskit dilemel restroù a-benn "
1226
1230
"kaout muioc'h a blas."
1228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
1230
1234
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
1234
1238
msgid "The destination is read-only."
1235
1239
msgstr "An arvoned zo dre lenn nemetken"
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033
1238
1242
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1239
1243
msgstr "Dilec'hiadur \"%B\" betek \"%B\""
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
1242
1246
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1243
1247
msgstr "Eiladur \"%B\" e \"%B\""
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
1249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041
1246
1250
msgid "Duplicating \"%B\""
1247
1251
msgstr "Eiladur \"%B\""
1249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3049
1250
1254
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3051
1254
1258
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
1258
1262
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
1262
1266
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3069
1266
1270
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
1271
1275
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1274
1278
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
1277
1281
msgid "%S of %S"
1278
1282
msgstr "%S eus %S"
1316
1320
"An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit "
1319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725
1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416
1325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045
1322
1326
msgid "Error while moving \"%B\"."
1323
1327
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tilec'hiañ \"%B\"."
1325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
1329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
1326
1330
msgid "Could not remove the source folder."
1327
1331
msgstr "N'hall ket dilemel an teuliad tarzh."
1329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
1330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
1332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811
1334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
1335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418
1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489
1333
1337
msgid "Error while copying \"%B\"."
1334
1338
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h eilañ \"%B\"."
1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
1338
1342
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1340
1344
"N'hall ket dilemel ar restroù diouzh an teuliad %F ez eus anezhañ endeo."
1342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
1344
1348
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1345
1349
msgstr "N'hall ket dilemel ar restr %F ez eus anezhi endeo."
1347
1351
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
1349
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
1352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
1350
1354
msgid "You cannot move a folder into itself."
1351
1355
msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ un teuliad davetañ e-unan."
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
1357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
1355
1359
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1356
1360
msgstr "N'hallit ket eilañ un teuliad davetañ e-unan."
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
1359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
1360
1364
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1361
1365
msgstr "An teuliad pal a zo e-barzh an teuliad orin."
1363
1367
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
1365
1369
msgid "You cannot move a file over itself."
1366
1370
msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ur restr warni hec'h unan."
1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
1369
1373
msgid "You cannot copy a file over itself."
1370
1374
msgstr "N'hallit ket eilañ ur restr warni hec'h-unan."
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
1376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1373
1377
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1374
1378
msgstr "Ar restr tarzh a vefe flastret gant ar restr arvoned."
1376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
1380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
1378
1382
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1379
1383
msgstr "N'hall ket dilemel ur restr ez eus anezhi gant an hevelep anv e %F."
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
1383
1387
msgid "There was an error copying the file into %F."
1384
1388
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h eilañ ar restr e %F."
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
1388
1392
msgid "Copying Files"
1389
1393
msgstr "Oc'h eilañ restroù"
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
1395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4801
1392
1396
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1393
1397
msgstr "O prientiñ an dilec'hiañ betek \"%B\""
1395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
1397
1401
msgid "Preparing to move %'d file"
1398
1402
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1399
1403
msgstr[0] "O prientiñ dilec'hiañ %'d restr"
1400
1404
msgstr[1] "O prientiñ dilec'hiañ %'d restr"
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
1404
1408
msgid "There was an error moving the file into %F."
1406
1410
"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilec'hiañ ar restroù betek %F."
1408
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
1412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
1409
1413
msgid "Moving Files"
1410
1414
msgstr "O tilec'hiañ ar restroù"
1412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5356
1413
1417
msgid "Creating links in \"%B\""
1414
1418
msgstr "O krouiñ an ereoù e \"%B\""
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
1418
1422
msgid "Making link to %'d file"
1419
1423
msgid_plural "Making links to %'d files"
1420
1424
msgstr[0] "O sevel un ere davit %'d restr"
1421
1425
msgstr[1] "O sevel ereoù davit %'d restr"
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
1427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
1424
1428
msgid "Error while creating link to %B."
1425
1429
msgstr "Fazi e-pad ma oa o krouiñ un ere davit %F."
1427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
1428
1432
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1429
1433
msgstr "Skoret eo an ereoù arouezek evit ar restroù lec'hel hepken"
1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
1432
1436
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1433
1437
msgstr "An arvonde ne skor ket an ereoù arouezek."
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
1439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
1437
1441
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1439
1443
"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o krouiñ an ere arouezek e %F."
1441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
1442
1446
msgid "Setting permissions"
1443
1447
msgstr "Arventennadur an aotreoù"
1445
1449
#. localizers: the initial name of a new folder
1446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
1450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
1447
1451
msgid "Untitled Folder"
1448
1452
msgstr "Teuliad dianv"
1450
1454
#. localizers: the initial name of a new template document
1451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
1455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
1453
1457
msgid "Untitled %s"
1454
1458
msgstr "Dianv %s"
1456
1460
#. localizers: the initial name of a new empty document
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
1458
1462
msgid "Untitled Document"
1459
1463
msgstr "Teul dianv"
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
1462
1466
msgid "Error while creating directory %B."
1464
1468
"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pa ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad %F."
1466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
1470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
1467
1471
msgid "Error while creating file %B."
1468
1472
msgstr "Fazi e-pa ma oa o krouiñ ar restr %B."
1470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
1474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
1472
1476
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1473
1477
msgstr "Fazi e-pa ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad e %F."
1475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
1476
1480
msgid "Emptying Trash"
1477
1481
msgstr "O c'houllonderiñ al lastez"
1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
1480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
1481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
1482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
1483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
1486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
1483
1487
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1485
1489
"N'haller ket merkañ al loc'her-mañ evel unan fiziek (restr erounezadus)"
1487
1491
#. Reset to default info
1488
1492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1489
#: ../src/nautilus-view.c:2525
1493
#: ../src/nautilus-view.c:2506
1493
1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1494
#: ../src/nautilus-view.c:2526
1498
#: ../src/nautilus-view.c:2507
1495
1499
msgid "Undo last action"
1500
msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
1498
1502
#. Reset to default info
1499
1503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1500
#: ../src/nautilus-view.c:2544
1504
#: ../src/nautilus-view.c:2525
1504
1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1505
#: ../src/nautilus-view.c:2545
1509
#: ../src/nautilus-view.c:2526
1506
1510
msgid "Redo last undone action"
1784
1788
msgid "_Redo Trash"
1791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
1793
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1787
1796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
1789
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
1794
1798
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
1802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
1803
msgid "_Undo Change Permissions"
1797
1806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
1798
1807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
1799
msgid "_Undo Change Permissions"
1802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
1803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
1804
1808
msgid "_Redo Change Permissions"
1811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
1813
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1807
1816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
1809
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
1814
1818
msgid "Set permissions of '%s'"
1817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
1821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
1819
1823
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1822
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
1826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
1824
1828
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1831
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
1832
msgid "_Undo Change Group"
1827
1835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
1828
msgid "_Undo Change Group"
1831
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
1832
1836
msgid "_Redo Change Group"
1835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
1839
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
1837
1841
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
1844
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
1842
1846
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1849
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
1850
msgid "_Undo Change Owner"
1845
1853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
1846
msgid "_Undo Change Owner"
1849
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
1850
1854
msgid "_Redo Change Owner"
1853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
1857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
1855
1859
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1856
1860
msgstr "N'hall ket despizañ lec'hiadur a orin eus \"%s\" "
1858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
1862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
1859
1863
msgid "The item cannot be restored from trash"
1860
1864
msgstr "An elfenn n'hall ket bezañ adtapet diouzh al lastez"
1862
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596
1866
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
1863
1867
msgid "The selection rectangle"
1864
1868
msgstr "Ar reizhkorn diuziñ"
2838
2840
msgid "<b>_Location</b>"
2839
2841
msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
2841
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
2843
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2845
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
2847
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
2846
2848
msgid "Public FTP"
2847
2849
msgstr "FTP foran"
2849
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
2851
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
2850
2852
msgid "FTP (with login)"
2851
2853
msgstr "FTP (gant ur ger-tremen)"
2853
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
2855
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
2854
2856
msgid "Windows share"
2855
2857
msgstr "Rannadur Windows"
2857
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
2859
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
2858
2860
msgid "WebDAV (HTTP)"
2859
2861
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2861
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
2863
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2862
2864
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2863
2865
msgstr "WebDAV diogelroezet (HTTPS)"
2865
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
2867
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
2866
2868
msgid "Connecting..."
2867
2869
msgstr "O kennaskañ…"
2869
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
2871
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
2871
2873
"Can't load the supported server method list.\n"
2872
2874
"Please check your gvfs installation."
2875
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
2877
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
2877
2879
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2880
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
2882
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
2882
2884
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2885
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
2887
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
2886
2888
msgid "Try Again"
2887
2889
msgstr "Klask adarre"
2889
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2891
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
2890
2892
msgid "Please verify your user details."
2893
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
2895
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
2894
2896
msgid "Continue"
2895
2897
msgstr "Kenderc'hel"
2897
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
2898
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5126 ../src/nautilus-view.c:1452
2899
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
2900
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
2899
2901
msgid "There was an error displaying help."
2900
2902
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur skrammañ ar skoazell."
2902
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
2903
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
2904
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
2904
2905
msgid "C_onnect"
2905
2906
msgstr "Kenn_askañ"
2907
2908
#. set dialog properties
2908
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
2909
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
2910
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
2909
2911
msgid "Connect to Server"
2910
2912
msgstr "Kennaskañ ouzh un dafariad"
2912
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
2914
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
2913
2915
msgid "Server Details"
2914
2916
msgstr "Munudoù an dafariad"
2916
2918
#. first row: server entry + port spinbutton
2917
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
2919
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
2918
2920
msgid "_Server:"
2919
2921
msgstr "_Dafariad :"
2922
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
2924
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
2924
2926
msgstr "_Porzh :"
2926
2928
#. second row: type combobox
2927
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
2929
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
2929
2931
msgstr "_Rizh :"
2931
2933
#. third row: share entry
2932
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
2934
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
2933
2935
msgid "Sh_are:"
2936
#. fourth row: folder entry
2937
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1646
2938
#: ../src/nautilus-view.c:1620
2938
2939
msgid "_Folder:"
2939
2940
msgstr "_Teuliad :"
2941
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
2942
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
2942
2943
msgid "User Details"
2943
2944
msgstr "Munudoù an arveriad"
2945
2946
#. first row: domain entry
2946
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
2947
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
2947
2948
msgid "_Domain name:"
2948
2949
msgstr "Anv an _domani :"
2950
2951
#. second row: username entry
2951
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
2952
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
2952
2953
msgid "_User name:"
2953
2954
msgstr "An_v an arveriad :"
2955
2956
#. third row: password entry
2956
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
2957
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
2957
2958
msgid "Pass_word:"
2958
2959
msgstr "Ger-tre_men :"
2960
2961
#. fourth row: remember checkbox
2961
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
2962
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
2962
2963
msgid "_Remember this password"
2965
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
2966
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
2966
2967
msgid "Operation cancelled"
2967
2968
msgstr "Gwezhiadur dilezet"
2969
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
2970
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
2970
2971
msgid "Print but do not open the URI"
2973
2974
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2974
2975
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2975
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
2976
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
3377
3378
msgid "Compact View"
3378
3379
msgstr "Gwel strizh"
3380
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
3381
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
3384
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
3385
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
3385
3386
msgid "Local Files Only"
3386
3387
msgstr "Restroù lec'hel hepken"
3388
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
3389
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
3392
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
3393
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
3393
3394
msgid "By Name"
3394
3395
msgstr "Dre anv"
3396
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
3397
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
3397
3398
msgid "By Size"
3398
3399
msgstr "Dre vent"
3400
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
3401
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
3401
3402
msgid "By Type"
3402
3403
msgstr "Dre ar rizh"
3404
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
3405
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
3405
3406
msgid "By Modification Date"
3406
3407
msgstr "Dre deiziad ar c'hemm"
3408
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
3409
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
3409
3410
msgid "By Access Date"
3412
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
3413
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
3413
3414
msgid "By Trashed Date"
3416
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
3417
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
3421
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
3422
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
3426
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
3427
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
3431
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
3432
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
3436
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
3437
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
3441
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3442
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
3446
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3447
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
3451
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
3452
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3453
3454
msgstr "100 Ke"
3455
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
3456
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
3457
3458
msgstr "500 Ke"
3459
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
3460
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3463
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3464
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
3467
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
3468
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
3471
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
3472
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
3475
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3476
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3477
3478
msgstr "100 MB"
3479
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
3480
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
3483
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
3484
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
3487
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
3488
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3491
#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
3492
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3492
3493
msgid "by _Name"
3493
3494
msgstr "dre _anv"
3495
#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
3496
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
3496
3497
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3497
3498
msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre anv er renkadoù"
3499
#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
3500
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3500
3501
msgid "by _Size"
3501
3502
msgstr "dre _vent"
3503
#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
3504
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
3504
3505
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3505
3506
msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre vent er renkadoù"
3507
#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
3508
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3508
3509
msgid "by _Type"
3509
3510
msgstr "dre _rizh"
3511
#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
3512
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
3512
3513
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3513
3514
msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre rizh er renkadoù"
3515
#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
3516
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3516
3517
msgid "by Modification _Date"
3517
3518
msgstr "dre _zeiziad ar c'hemm"
3519
#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
3520
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
3520
3521
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3521
3522
msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre zeiziad ar c'hemm er renkadoù"
3523
#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
3524
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3524
3525
msgid "by T_rash Time"
3527
#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
3528
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
3528
3529
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3531
#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
3532
#. label, accelerator
3533
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
3532
3534
msgid "_Organize Desktop by Name"
3533
3535
msgstr "K_empenn ar burev dre anv"
3535
3537
#. name, stock id, label
3536
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
3538
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3537
3539
msgid "Arran_ge Items"
3538
3540
msgstr "_Renkañ an elfennoù"
3541
3542
#. label, accelerator
3542
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
3543
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
3543
3544
msgid "Resize Icon..."
3544
3545
msgstr "Adventañ an arlunioù..."
3547
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
3548
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3548
3549
msgid "Make the selected icon resizable"
3552
3552
#. label, accelerator
3553
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
3553
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
3554
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
3554
3555
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3555
3556
msgstr "Adreiñ o ment _orin d'an arlunioù"
3558
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
3559
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3559
3560
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3560
3561
msgstr "Adreiñ e vent orin da bep arlun diuzet"
3562
3563
#. name, stock id
3563
3564
#. label, accelerator
3564
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
3565
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3565
3566
msgid "_Organize by Name"
3566
3567
msgstr "K_empenn dre anv"
3569
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
3570
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
3570
3571
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3572
3573
"Adlec'hiaduriñ an arlunioù a-benn ma vint lakaet gwell er prenestr ha mirout "
3575
3576
#. name, stock id
3576
3577
#. label, accelerator
3577
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
3578
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
3578
3579
msgid "Re_versed Order"
3579
3580
msgstr "Urzh _tuginet"
3582
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
3583
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
3583
3584
msgid "Display icons in the opposite order"
3584
3585
msgstr "Diskouez an arlunioù en urzh tuginet"
3586
3587
#. name, stock id
3587
3588
#. label, accelerator
3588
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
3589
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
3589
3590
msgid "_Keep Aligned"
3590
3591
msgstr "_Mirout desteudet"
3593
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
3594
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
3594
3595
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3595
3596
msgstr "Mirout an arlunioù desteudet ouzh ur gael"
3597
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
3598
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
3598
3599
msgid "_Manually"
3599
3600
msgstr "Gant an _dorn"
3601
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
3602
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
3602
3603
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3603
3604
msgstr "Lezel an arlunioù el lec'h ma vezont laosket"
3605
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
3606
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
3606
3607
msgid "By _Name"
3607
3608
msgstr "Dre _anv"
3609
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
3610
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
3610
3611
msgid "By _Size"
3611
3612
msgstr "Dre _vent"
3613
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
3614
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
3614
3615
msgid "By _Type"
3615
3616
msgstr "Dre _stumm"
3617
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
3618
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
3618
3619
msgid "By Modification _Date"
3619
3620
msgstr "Dre _zeiziad ar c'hemm"
3621
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
3622
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
3622
3623
msgid "By T_rash Time"
3625
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
3626
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
3626
3627
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3627
3628
msgstr "Adreiñ e _vent orin d'an arlun"
3629
3630
#. translators: this is used in the view menu
3630
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
3631
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
3632
3633
msgstr "_Arlunioù"
3634
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
3635
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
3635
3636
msgid "The icon view encountered an error."
3636
3637
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre arlunioù."
3638
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
3639
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
3639
3640
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3641
3642
"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre arlunioù e-pad ma oa o "
3644
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
3645
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
3645
3646
msgid "Display this location with the icon view."
3646
3647
msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ gant ar gwel dre arlunioù"
3663
3664
msgid "Display this location with the compact view."
3664
3665
msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ dre ar gwel fetis."
3666
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
3667
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
3667
3668
msgid "Camera Brand"
3668
3669
msgstr "Merk ar benveg luc'hskeudennoù"
3670
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
3671
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
3671
3672
msgid "Camera Model"
3672
3673
msgstr "Rizh ar benveg"
3674
3675
#. Choose which date to show in order of relevance
3675
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
3676
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
3676
3677
msgid "Date Taken"
3677
3678
msgstr "Kemeret d'an/ar"
3679
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
3680
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
3680
3681
msgid "Date Digitized"
3681
3682
msgstr "Niverelaet d'an/ar"
3683
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
3684
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
3684
3685
msgid "Exposure Time"
3685
3686
msgstr "Padvezh ar c'hizañ"
3687
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
3688
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
3688
3689
msgid "Aperture Value"
3689
3690
msgstr "Gwerzh digeriñ an amkanell"
3691
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
3692
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
3692
3693
msgid "ISO Speed Rating"
3693
3694
msgstr "Tizh ISO"
3695
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
3696
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
3696
3697
msgid "Flash Fired"
3697
3698
msgstr "Gant ur flach"
3699
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
3700
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
3700
3701
msgid "Metering Mode"
3701
3702
msgstr "Mod muzuliañ"
3703
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
3704
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
3704
3705
msgid "Exposure Program"
3705
3706
msgstr "Programm ar c'hizañ"
3707
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
3708
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
3708
3709
msgid "Focal Length"
3709
3710
msgstr "Hirder an amkanell"
3711
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
3712
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
3712
3713
msgid "Software"
3713
3714
msgstr "Meziant"
3715
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
3716
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
3716
3717
msgid "Keywords"
3717
3718
msgstr "Gerioù alc'hwez"
3719
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
3720
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
3720
3721
msgid "Creator"
3721
3722
msgstr "Krouet gant"
3723
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
3724
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
3725
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
3724
3726
msgid "Copyright"
3725
3727
msgstr "Copyright"
3727
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
3729
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
3729
3731
msgstr "Priziañ"
3746
3748
msgstr[0] "<b>Sav :</b> %d pixel"
3747
3749
msgstr[1] "<b>Sav :</b> %d a bixelioù"
3749
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
3751
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
3750
3752
msgid "Failed to load image information"
3751
3753
msgstr "Ne oa ket tu da gargañ titouroù ar skeudenn"
3753
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
3755
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
3754
3756
msgid "loading..."
3755
3757
msgstr "o kargañ..."
3757
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
3759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
3760
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
3759
3762
msgstr "Skeudenn"
3761
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
3764
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
3762
3765
msgid "(Empty)"
3763
3766
msgstr "(Goullo)"
3765
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
3766
#: ../src/nautilus-window-slot.c:304
3768
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
3769
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:417
3770
#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
3767
3771
msgid "Loading..."
3768
3772
msgstr "O kargañ..."
3770
#: ../src/nautilus-list-view.c:2547
3774
#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
3772
3776
msgid "%s Visible Columns"
3773
3777
msgstr "Bannoù hewel %s"
3775
#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
3779
#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
3776
3780
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3777
3781
msgstr "Dibab urzh an titouroù da ziskouez en teuliad-mañ :"
3779
3783
#. name, stock id
3780
3784
#. label, accelerator
3781
#: ../src/nautilus-list-view.c:2622
3785
#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
3782
3786
msgid "Visible _Columns..."
3783
3787
msgstr "_Bannoù hewel..."
3786
#: ../src/nautilus-list-view.c:2623
3790
#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
3787
3791
msgid "Select the columns visible in this folder"
3788
3792
msgstr "Diuzañ ar bannoù hewel en teuliad-mañ"
3790
3794
#. translators: this is used in the view menu
3791
#: ../src/nautilus-list-view.c:3321
3795
#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
3795
#: ../src/nautilus-list-view.c:3322
3799
#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
3796
3800
msgid "The list view encountered an error."
3797
3801
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre roll."
3799
#: ../src/nautilus-list-view.c:3323
3803
#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
3800
3804
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3802
3806
"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre rolloù e-pad ma oa o loc'hañ."
3804
#: ../src/nautilus-list-view.c:3324
3808
#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
3805
3809
msgid "Display this location with the list view."
3806
3810
msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ gant ar gwel dre roll"
3808
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
3812
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
3809
3813
msgid "Location:"
3810
3814
msgstr "Lec'hiadur :"
3939
3943
"An arload loc'hañ \"%s\" n'eo ket bet merket gant fiziañs ennañ. Ma "
3940
3944
"n'ananvezit ket tarzh ar restr-mañ e c'hellfe bezañ arvarus loc'hañ ar restr."
3942
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
3946
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
3943
3947
msgid "_Launch Anyway"
3944
3948
msgstr "_Loc'hañ memes tra"
3946
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
3950
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
3947
3951
msgid "Mark as _Trusted"
3948
3952
msgstr "Merkañ hoc'h eus fiziañs enni"
3950
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
3954
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
3952
3956
msgid "This will open %d separate application."
3953
3957
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3957
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
3958
#: ../src/nautilus-view.c:6486
3961
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1864 ../src/nautilus-mime-actions.c:2138
3962
#: ../src/nautilus-view.c:6168
3959
3963
msgid "Unable to mount location"
3960
3964
msgstr "N'eo ket gouest da sevel al lec'hiadur"
3962
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6633
3966
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
3963
3967
msgid "Unable to start location"
3964
3968
msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ al lec'hiadur"
3966
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
3970
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
3968
3972
msgid "Opening \"%s\"."
3969
3973
msgstr "O tigeriñ \"%s\"."
3971
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
3975
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
3973
3977
msgid "Opening %d item."
3974
3978
msgid_plural "Opening %d items."
3975
3979
msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn."
3976
3980
msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn."
3978
#: ../src/nautilus-notebook.c:368
3982
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
3979
3983
msgid "Close tab"
3980
3984
msgstr "Serriñ an ivinell"
3982
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
3986
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
3983
3987
msgid "Devices"
3984
3988
msgstr "Trobarzhelloù"
3986
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
3990
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
3987
3991
msgid "Bookmarks"
3988
3992
msgstr "Sinedoù"
3990
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:624 ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
3991
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
3994
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
3995
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
3993
3997
msgid "Mount and open %s"
3994
3998
msgstr "Sevel ha digeriñ %s"
3996
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3297
4000
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
3997
4001
msgid "Computer"
3998
4002
msgstr "Urzhiataer"
4000
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:524
4004
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
4001
4005
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
4002
4006
msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ho purev en un teuliad"
4005
4009
msgid "File System"
4006
4010
msgstr "Reizhiad restroù"
4008
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:724
4012
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
4009
4013
msgid "Open the contents of the File System"
4010
4014
msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ar reizhiad restroù"
4012
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
4013
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
4017
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
4018
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
4019
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
4015
4021
msgstr "Lastez"
4017
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572
4023
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
4018
4024
msgid "Open the trash"
4019
4025
msgstr "Digeriñ ar pod lastez"
4021
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
4027
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
4022
4028
msgid "Network"
4023
4029
msgstr "Rouedad"
4025
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
4031
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
4026
4032
msgid "Browse Network"
4027
4033
msgstr "Merdei~n ar rouedad"
4029
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812
4035
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
4030
4036
msgid "Browse the contents of the network"
4031
4037
msgstr "Furchal e-touez endalc'hadoù ar rouedad"
4033
4039
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
4034
4040
#. name, stock id
4035
4041
#. label, accelerator
4036
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
4037
#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446
4038
#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125
4039
#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212
4040
#: ../src/nautilus-view.c:8216 ../src/nautilus-view.c:8316
4041
#: ../src/nautilus-view.c:8320
4042
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
4043
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
4044
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
4045
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
4046
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
4047
#: ../src/nautilus-view.c:8121
4043
4049
msgstr "_Loc'hañ"
4045
4051
#. name, stock id
4046
4052
#. label, accelerator
4047
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
4048
#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450
4049
#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154
4050
#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345
4051
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
4053
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
4054
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
4055
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
4056
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
4057
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
4055
4061
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
4056
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639
4062
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
4057
4063
msgid "_Power On"
4058
4064
msgstr "_Enaouiñ"
4060
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-view.c:8158
4061
#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8349
4066
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
4067
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
4062
4068
msgid "_Safely Remove Drive"
4063
4069
msgstr "_Dilemel al lenner diarvar"
4065
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
4071
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
4066
4072
msgid "_Connect Drive"
4067
4073
msgstr "_Kennaskañ al lenner"
4069
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
4075
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
4070
4076
msgid "_Disconnect Drive"
4071
4077
msgstr "_Digennaskañ al lenner"
4073
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
4079
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
4074
4080
msgid "_Start Multi-disk Device"
4075
4081
msgstr "_Loc'hañ an drobarzhell lieskantennoù"
4077
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
4083
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
4078
4084
msgid "_Stop Multi-disk Device"
4079
4085
msgstr "_Arsaviñ an drobarzhell lieskantennoù"
4081
4087
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
4082
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 ../src/nautilus-view.c:8228
4083
#: ../src/nautilus-view.c:8332
4088
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
4089
#: ../src/nautilus-view.c:8133
4084
4090
msgid "_Unlock Drive"
4085
4091
msgstr "Dibrennañ al lenner"
4087
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 ../src/nautilus-view.c:8170
4088
#: ../src/nautilus-view.c:8257 ../src/nautilus-view.c:8361
4093
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
4094
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
4089
4095
msgid "_Lock Drive"
4090
4096
msgstr "_Prennañ al lenner"
4092
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2324
4098
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
4094
4100
msgid "Unable to start %s"
4095
4101
msgstr "N'haller ket loc'hañ %s"
4097
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2078 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106
4098
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
4103
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
4104
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
4100
4106
msgid "Unable to eject %s"
4101
4107
msgstr "N'haller ket kas %s er-maez"
4103
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
4109
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
4105
4111
msgid "Unable to poll %s for media changes"
4106
4112
msgstr "N'eo ket gouest da atersiñ %s a-fet kemmoù ar media"
4108
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2379
4114
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
4110
4116
msgid "Unable to stop %s"
4111
4117
msgstr "N'eo ket gouest da arsaviñ %s"
4113
4119
#. name, stock id
4114
4120
#. label, accelerator
4115
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7290
4116
#: ../src/nautilus-view.c:8715
4121
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
4122
#: ../src/nautilus-view.c:8520
4118
4124
msgstr "_Digeriñ"
4120
4126
#. name, stock id
4121
4127
#. label, accelerator
4122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7302
4123
#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447
4124
#: ../src/nautilus-view.c:8777
4128
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
4129
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
4130
#: ../src/nautilus-view.c:8574
4125
4131
msgid "Open in New _Tab"
4126
4132
msgstr "Digeriñ e-barzh un _ivinell nevez"
4128
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:8438
4129
#: ../src/nautilus-view.c:8757
4134
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
4135
#: ../src/nautilus-view.c:8554
4130
4136
msgid "Open in New _Window"
4131
4137
msgstr "Digeriñ er _prenestr nevez"
4133
#. name, stock id, label
4134
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-window-menus.c:544
4139
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
4135
4140
msgid "_Add Bookmark"
4136
4141
msgstr "_Ouzhpennañ ur sined"
4138
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
4143
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
4144
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
4140
4146
msgstr "Lemel kuit"
4142
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
4148
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
4143
4149
msgid "Rename..."
4144
4150
msgstr "Adenvel..."
4146
4152
#. name, stock id
4147
4153
#. label, accelerator
4148
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7410
4149
#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506
4154
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
4155
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
4151
4157
msgstr "_Sevel"
4153
4159
#. name, stock id
4154
4160
#. label, accelerator
4155
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7414
4156
#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510
4161
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
4162
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
4157
4163
msgid "_Unmount"
4158
4164
msgstr "_Disevel"
4160
4166
#. name, stock id
4161
4167
#. label, accelerator
4162
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7418
4163
#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514
4168
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
4169
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
4165
4171
msgstr "Er_maeziañ"
4167
4173
#. name, stock id
4168
4174
#. label, accelerator
4169
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-view.c:7430
4170
#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526
4175
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
4176
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
4171
4177
msgid "_Detect Media"
4172
4178
msgstr "_Dinoiñ ar media"
4175
#. label, accelerator
4176
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728 ../src/nautilus-view.c:7268
4177
#: ../src/nautilus-view.c:7531
4180
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
4178
4181
msgid "_Properties"
4179
4182
msgstr "_Perzhioù"
4181
4184
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
4182
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
4183
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
4184
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
4185
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
4186
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
4187
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
4185
4188
msgid "File Operations"
4186
4189
msgstr "Gwezhadurioù restr"
4188
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
4191
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
4189
4192
msgid "Show Details"
4190
4193
msgstr "Diskouez ar munudoù"
4192
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
4193
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
4195
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
4196
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
4195
4198
msgid "%'d file operation active"
4196
4199
msgid_plural "%'d file operations active"
4197
4200
msgstr[0] "%'d gwezhiadur oberiant war ar restr"
4198
4201
msgstr[1] "%'d a wezhiadurioù oberiant war ar restr"
4200
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
4203
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
4201
4204
msgid "All file operations have been successfully completed"
4204
#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
4207
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
4205
4208
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
4206
4209
msgstr "N'hallit ket lakaat muioc'h eget un arlun personelaet war un dro."
4208
#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
4211
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
4209
4212
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4210
4213
msgstr "Mar plij, riklit ur skeudenn hepken evit ober un arlun personelaet."
4212
#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
4215
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
4213
4216
msgid "The file that you dropped is not local."
4214
4217
msgstr "N'eo ket lec'hel ar restr ho peus laosket."
4216
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
4217
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
4220
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
4218
4221
msgid "You can only use local images as custom icons."
4220
4223
"Skeudennoù lec'hel hepken a c'hellit implijout evel arlunioù personelaet."
4222
#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
4225
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
4223
4226
msgid "The file that you dropped is not an image."
4224
4227
msgstr "N'eo ket ur skeudenn ar restr ho peus laosket."
4226
#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
4229
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
4228
4231
msgid_plural "_Names:"
4229
4232
msgstr[0] "_Anv :"
4230
4233
msgstr[1] "_Anvioù :"
4232
#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
4235
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
4234
4237
msgid "Properties"
4235
4238
msgstr "Perzhioù"
4237
#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
4240
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
4239
4242
msgid "%s Properties"
4240
4243
msgstr "Perzhioù %s"
4242
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
4245
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
4244
4247
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
4245
4248
msgid "%s (%s)"
4246
4249
msgstr "%s (%s)"
4248
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
4251
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
4249
4252
msgid "Cancel Group Change?"
4250
4253
msgstr "Nullañ kemm ar strollad ?"
4252
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
4255
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
4253
4256
msgid "Cancel Owner Change?"
4254
4257
msgstr "Nullañ kemm ar perc'henn?"
4256
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
4259
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
4257
4260
msgid "nothing"
4260
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
4263
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
4261
4264
msgid "unreadable"
4262
4265
msgstr "anlennadus"
4264
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
4267
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
4266
4269
msgid "%'d item, with size %s"
4267
4270
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4268
4271
msgstr[0] "%'d elfenn, he ment %s"
4269
4272
msgstr[1] "%'d elfenn, o ment %s"
4271
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
4274
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
4272
4275
msgid "(some contents unreadable)"
4273
4276
msgstr "(endalc'hadoù anlennadus)"
4278
4281
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4279
4282
#. * couldn't think of one.
4281
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
4284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
4282
4285
msgid "Contents:"
4283
4286
msgstr "Endalc'hadoù :"
4285
4288
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
4289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
4288
4291
msgstr "arveret"
4290
4293
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
4294
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
4295
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
4298
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4296
4299
msgid "Total capacity:"
4297
4300
msgstr "Barr kadaviñ klok :"
4299
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
4302
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
4300
4303
msgid "Filesystem type:"
4301
4304
msgstr "Rizh ar reizhiad restroù :"
4303
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
4306
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
4305
4308
msgstr "Diazez"
4307
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
4310
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
4308
4311
msgid "Link target:"
4309
4312
msgstr "Pal an ere :"
4311
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
4314
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
4312
4315
msgid "Volume:"
4313
4316
msgstr "Pezhienn :"
4315
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
4318
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
4316
4319
msgid "Accessed:"
4317
4320
msgstr "Tizhet :"
4319
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
4322
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
4320
4323
msgid "Modified:"
4321
4324
msgstr "Kemmet :"
4323
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
4326
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
4324
4327
msgid "Free space:"
4325
4328
msgstr "Egor diac'hub"
4327
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
4330
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
4331
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
4334
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
4333
4336
msgstr "_Skrivañ"
4335
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
4338
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
4336
4339
msgid "E_xecute"
4337
4340
msgstr "_Erounit"
4339
4342
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4340
4343
#. * "no access", etc. (see following strings)
4342
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
4343
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
4344
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
4345
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
4346
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
4347
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
4348
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
4351
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
4352
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
4355
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4356
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
4359
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
4357
4360
msgid "create/delete"
4358
4361
msgstr "krouiñ/dilemel"
4360
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
4363
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4362
4365
msgstr "skrivañ"
4364
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
4367
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4366
4369
msgstr "haeziñ"
4368
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
4371
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
4369
4372
msgid "Access:"
4370
4373
msgstr "Haeziñ :"
4372
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
4375
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4373
4376
msgid "Folder access:"
4374
4377
msgstr "Haeziñ an teuliad :"
4376
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
4379
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4377
4380
msgid "File access:"
4378
4381
msgstr "Haeziñ ar restr :"
4380
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
4383
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
4381
4384
msgid "List files only"
4382
4385
msgstr "Restroù roll hepken"
4384
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
4387
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
4385
4388
msgid "Access files"
4386
4389
msgstr "Tizhout ar restroù"
4388
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
4391
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
4389
4392
msgid "Create and delete files"
4390
4393
msgstr "Krouiñ ha dilemel restroù"
4392
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
4395
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
4393
4396
msgid "Read-only"
4394
4397
msgstr "Lenn hepken"
4396
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
4399
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
4397
4400
msgid "Read and write"
4398
4401
msgstr "Lenn ha skrivañ"
4400
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
4403
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
4401
4404
msgid "Special flags:"
4402
4405
msgstr "Banielloù dibar :"
4404
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4407
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
4405
4408
msgid "Set _user ID"
4406
4409
msgstr "Arventennañ naoudi (ID) an _arveriad"
4408
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
4411
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
4409
4412
msgid "Set gro_up ID"
4410
4413
msgstr "Arventennañ naoudi (ID) ar _strollad"
4412
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
4415
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4413
4416
msgid "_Sticky"
4414
4417
msgstr "Pegu_s"
4416
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
4417
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
4419
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
4418
4420
msgid "_Owner:"
4419
4421
msgstr "_Perc'henn :"
4421
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
4422
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
4423
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4423
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4424
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
4425
4426
msgstr "Perc'henn :"
4427
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
4428
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
4428
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
4429
4429
msgid "_Group:"
4430
4430
msgstr "_Strollad :"
4432
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
4433
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
4434
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
4432
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4433
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
4436
4435
msgstr "Strollad :"
4438
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
4437
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
4440
4439
msgstr "Ar re all"
4442
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
4441
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
4443
4442
msgid "Execute:"
4444
4443
msgstr "Erounit :"
4446
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
4445
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
4447
4446
msgid "Allow _executing file as program"
4448
4447
msgstr "Aotren _erounezadur ar restr evel ur goulev"
4450
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
4449
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
4451
4450
msgid "Others:"
4454
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
4453
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4455
4454
msgid "Folder Permissions:"
4456
4455
msgstr "Aotreoù an teuliad :"
4458
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
4457
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4459
4458
msgid "File Permissions:"
4460
4459
msgstr "Aotreoù ar restr :"
4462
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
4461
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4463
4462
msgid "Text view:"
4464
4463
msgstr "Gwel an destenn :"
4466
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
4465
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
4467
4466
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4468
4467
msgstr "N'oc'h ket ar perc'henn neuze n'hallit ket kemmañ an aotreoù-mañ."
4644
4646
msgid "Network Neighbourhood"
4645
4647
msgstr "Tro-war-droioù ar rouedad"
4647
#: ../src/nautilus-view.c:954
4649
#: ../src/nautilus-view.c:957
4649
4651
msgid "This will open %'d separate tab."
4650
4652
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4651
4653
msgstr[0] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
4652
4654
msgstr[1] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
4654
#: ../src/nautilus-view.c:957
4656
#: ../src/nautilus-view.c:960
4656
4658
msgid "This will open %'d separate window."
4657
4659
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4658
4660
msgstr[0] "Digoret e vo %d prenestr rannet"
4659
4661
msgstr[1] "Digoret e vo %d a brenestroù rannet"
4661
#: ../src/nautilus-view.c:1472
4663
#: ../src/nautilus-view.c:1458
4662
4664
msgid "Select Items Matching"
4663
4665
msgstr "Diuzañ elfennoù o klotañ ganti"
4665
#: ../src/nautilus-view.c:1487
4667
#: ../src/nautilus-view.c:1473
4666
4668
msgid "_Pattern:"
4667
4669
msgstr "_Goustur :"
4669
#: ../src/nautilus-view.c:1493
4671
#: ../src/nautilus-view.c:1479
4670
4672
msgid "Examples: "
4671
4673
msgstr "Skouerioù : "
4673
#: ../src/nautilus-view.c:1606
4675
#: ../src/nautilus-view.c:1580
4674
4676
msgid "Save Search as"
4675
4677
msgstr "Enrollañ ar c'hlask dindan"
4677
#: ../src/nautilus-view.c:1629
4679
#: ../src/nautilus-view.c:1603
4678
4680
msgid "Search _name:"
4679
4681
msgstr "Klask un anv :"
4681
#: ../src/nautilus-view.c:1651
4683
#: ../src/nautilus-view.c:1625
4682
4684
msgid "Select Folder to Save Search In"
4683
4685
msgstr "Dibab un teuliad a-benn enrollañ ar c'hlask ennañ"
4685
#: ../src/nautilus-view.c:2702
4687
#: ../src/nautilus-view.c:2687
4686
4688
msgid "Content View"
4687
4689
msgstr "Gwel an endalc'had"
4689
#: ../src/nautilus-view.c:2703
4691
#: ../src/nautilus-view.c:2688
4690
4692
msgid "View of the current folder"
4691
4693
msgstr "Ur gwel eus an teuliad bremanel"
4693
#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2940
4695
#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
4695
4697
msgid "\"%s\" selected"
4696
4698
msgstr "\"%s\" diuzet"
4698
#: ../src/nautilus-view.c:2905
4700
#: ../src/nautilus-view.c:2885
4700
4702
msgid "%'d folder selected"
4701
4703
msgid_plural "%'d folders selected"
4702
4704
msgstr[0] "%'d teuliad diuzet"
4703
4705
msgstr[1] "%'d a deuliadoù diuzet"
4705
#: ../src/nautilus-view.c:2915
4707
#: ../src/nautilus-view.c:2785
4707
4709
msgid " (containing %'d item)"
4708
4710
msgid_plural " (containing %'d items)"
5066
5064
msgstr "D_ilec'hiañ da"
5069
#: ../src/nautilus-view.c:7349
5067
#: ../src/nautilus-view.c:7177
5070
5068
msgid "Select all items in this window"
5071
5069
msgstr "Diuziñ an holl elfennoù er prenestr-mañ"
5073
5071
#. name, stock id
5074
5072
#. label, accelerator
5075
#: ../src/nautilus-view.c:7352
5073
#: ../src/nautilus-view.c:7221
5076
5074
msgid "Select I_tems Matching..."
5077
5075
msgstr "Diuzañ an elfennoù o klotañ ganti..."
5080
#: ../src/nautilus-view.c:7353
5078
#: ../src/nautilus-view.c:7181
5081
5079
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
5082
5080
msgstr "Diuzañ an elfennoù er prenestr-mañ o klotañ gant ur goustur lavaret"
5084
5082
#. name, stock id
5085
5083
#. label, accelerator
5086
#: ../src/nautilus-view.c:7356
5084
#: ../src/nautilus-view.c:7184
5087
5085
msgid "_Invert Selection"
5088
5086
msgstr "_Tuginañ an diuzad"
5091
#: ../src/nautilus-view.c:7357
5089
#: ../src/nautilus-view.c:7185
5092
5090
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
5094
5092
"Diuzañ an holl elfennoù (hag ar re-mañ nemetken) nad int ket diuzet bremañ"
5096
5094
#. name, stock id
5097
5095
#. label, accelerator
5098
#: ../src/nautilus-view.c:7360
5096
#: ../src/nautilus-view.c:7032
5099
5097
msgid "D_uplicate"
5100
5098
msgstr "_Eilañ"
5103
#: ../src/nautilus-view.c:7361
5101
#: ../src/nautilus-view.c:7033
5104
5102
msgid "Duplicate each selected item"
5105
5103
msgstr "Eilañ pep elfenn diuzet"
5107
5105
#. name, stock id
5108
5106
#. label, accelerator
5109
#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8847
5107
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
5110
5108
msgid "Ma_ke Link"
5111
5109
msgid_plural "Ma_ke Links"
5112
5110
msgstr[0] "_Krouiñ un ere"
5113
5111
msgstr[1] "_Krouiñ ereoù"
5116
#: ../src/nautilus-view.c:7365
5114
#: ../src/nautilus-view.c:7189
5117
5115
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
5118
5116
msgstr "Krouiñ un ere arouezek evit pep elfenn diuzet"
5120
5118
#. name, stock id
5121
5119
#. label, accelerator
5122
#: ../src/nautilus-view.c:7368
5120
#: ../src/nautilus-view.c:7040
5123
5121
msgid "_Rename..."
5124
5122
msgstr "_Adenvel..."
5127
#: ../src/nautilus-view.c:7369
5125
#: ../src/nautilus-view.c:7193
5128
5126
msgid "Rename selected item"
5129
5127
msgstr "Adenvel an elfenn diuzet"
5132
#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:8800
5130
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
5133
5131
msgid "Move each selected item to the Trash"
5134
5132
msgstr "Kas d'al Lastez pep elfenn ziuzet"
5137
#: ../src/nautilus-view.c:7381
5135
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
5138
5136
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
5139
5137
msgstr "Dilemel pep elfenn diuzet, hep kas d'al Lastez"
5141
5139
#. name, stock id
5142
5140
#. label, accelerator
5143
#: ../src/nautilus-view.c:7384 ../src/nautilus-view.c:7502
5141
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
5144
5142
msgid "_Restore"
5145
5143
msgstr "_Assav"
5147
5145
#. name, stock id
5148
5146
#. label, accelerator
5149
#: ../src/nautilus-view.c:7388
5147
#: ../src/nautilus-view.c:7216
5151
5149
msgstr "N_ullañ"
5154
#: ../src/nautilus-view.c:7389
5152
#: ../src/nautilus-view.c:7217
5155
5153
msgid "Undo the last action"
5154
msgstr "Nullañ ar gwezh diwezhañ"
5158
5156
#. name, stock id
5159
5157
#. label, accelerator
5160
#: ../src/nautilus-view.c:7392
5158
#: ../src/nautilus-view.c:7220
5165
#: ../src/nautilus-view.c:7393
5163
#: ../src/nautilus-view.c:7221
5166
5164
msgid "Redo the last undone action"
5165
msgstr "Adober ar gwezh disgraet diwezhañ"
5170
5168
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
5188
5186
#. name, stock id
5189
5187
#. label, accelerator
5190
#: ../src/nautilus-view.c:7406
5188
#: ../src/nautilus-view.c:7078
5191
5189
msgid "Connect To This Server"
5192
5190
msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad-mañ"
5195
#: ../src/nautilus-view.c:7407
5193
#: ../src/nautilus-view.c:7079
5196
5194
msgid "Make a permanent connection to this server"
5197
5195
msgstr "Krouiñ ur c'hennask padus ouzh an dafariad-mañ"
5200
#: ../src/nautilus-view.c:7411
5198
#: ../src/nautilus-view.c:7235
5201
5199
msgid "Mount the selected volume"
5202
5200
msgstr "_Sevel ar bezhienn diuzet"
5205
#: ../src/nautilus-view.c:7415
5203
#: ../src/nautilus-view.c:7239
5206
5204
msgid "Unmount the selected volume"
5207
5205
msgstr "_Disevel ar bezhienn diuzet"
5210
#: ../src/nautilus-view.c:7419
5208
#: ../src/nautilus-view.c:7243
5211
5209
msgid "Eject the selected volume"
5212
5210
msgstr "Kas ar bezhienn diuzet er-maez"
5215
#: ../src/nautilus-view.c:7423
5213
#: ../src/nautilus-view.c:7247
5216
5214
msgid "Start the selected volume"
5217
5215
msgstr "Loc'hañ ar bezhienn diuzet"
5220
#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:8346
5218
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
5221
5219
msgid "Stop the selected volume"
5222
5220
msgstr "Arsaviñ ar bezhienn diuzet"
5225
#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7455
5226
#: ../src/nautilus-view.c:7527
5223
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
5224
#: ../src/nautilus-view.c:7351
5227
5225
msgid "Detect media in the selected drive"
5228
5226
msgstr "Dinoiñ media el lenner diuzet"
5231
#: ../src/nautilus-view.c:7435
5229
#: ../src/nautilus-view.c:7259
5232
5230
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
5233
5231
msgstr "Sevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5236
#: ../src/nautilus-view.c:7439
5234
#: ../src/nautilus-view.c:7263
5237
5235
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
5238
5236
msgstr "Disevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5241
#: ../src/nautilus-view.c:7443
5239
#: ../src/nautilus-view.c:7267
5242
5240
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
5243
5241
msgstr "Diskas ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5246
#: ../src/nautilus-view.c:7447
5244
#: ../src/nautilus-view.c:7271
5247
5245
msgid "Start the volume associated with the open folder"
5248
5246
msgstr "Loc'hañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5251
#: ../src/nautilus-view.c:7451
5249
#: ../src/nautilus-view.c:7275
5252
5250
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
5253
5251
msgstr "Arsaviñ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5255
5253
#. name, stock id
5256
5254
#. label, accelerator
5257
#: ../src/nautilus-view.c:7458
5255
#: ../src/nautilus-view.c:7282
5258
5256
msgid "Open File and Close window"
5259
5257
msgstr "Digeriñ ur restr ha serriñ ar prenestr"
5261
5259
#. name, stock id
5262
5260
#. label, accelerator
5263
#: ../src/nautilus-view.c:7462
5261
#: ../src/nautilus-view.c:7286
5264
5262
msgid "Sa_ve Search"
5265
5263
msgstr "En_rollañ ar c'hlask"
5268
#: ../src/nautilus-view.c:7463
5266
#: ../src/nautilus-view.c:7287
5269
5267
msgid "Save the edited search"
5270
5268
msgstr "Enrollañ ar c'hlask bet kemmet"
5272
5270
#. name, stock id
5273
5271
#. label, accelerator
5274
#: ../src/nautilus-view.c:7466
5272
#: ../src/nautilus-view.c:7331
5275
5273
msgid "Sa_ve Search As..."
5276
5274
msgstr "En_rollañ ar c'hlask dindan..."
5279
#: ../src/nautilus-view.c:7467
5277
#: ../src/nautilus-view.c:7291
5280
5278
msgid "Save the current search as a file"
5281
5279
msgstr "Enrollañ ar c'hlask bremanel e stumm ur restr"
5284
#: ../src/nautilus-view.c:7473
5282
#: ../src/nautilus-view.c:7297
5285
5283
msgid "Open this folder in a navigation window"
5286
5284
msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ en ur prenestr furchal"
5289
#: ../src/nautilus-view.c:7477
5287
#: ../src/nautilus-view.c:7301
5290
5288
msgid "Open this folder in a new tab"
5291
5289
msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ e-barzh un ivinell nevez"
5293
5291
#. name, stock id
5294
5292
#. label, accelerator
5296
#: ../src/nautilus-view.c:7482
5294
#: ../src/nautilus-view.c:7306
5297
5295
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
5298
5296
msgstr "Prientiñ an teuliad-mañ da vezañ dilec'hiet gant un arc'had Pegañ"
5300
5298
#. name, stock id
5301
5299
#. label, accelerator
5303
#: ../src/nautilus-view.c:7486
5301
#: ../src/nautilus-view.c:7310
5304
5302
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
5305
5303
msgstr "Prientiñ an teuliad-mañ da vezañ eilet gant un arc'had Pegañ"
5308
#: ../src/nautilus-view.c:7490
5306
#: ../src/nautilus-view.c:7314
5310
5308
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
5394
5392
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad bremanel war ar burev"
5396
5394
#. Translators: %s is a directory
5397
#: ../src/nautilus-view.c:7611
5395
#: ../src/nautilus-view.c:7306
5399
5397
msgid "Run or manage scripts from %s"
5400
5398
msgstr "Loc'hañ pe ardeiñ skriptoù adalek %s"
5402
5400
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5403
#: ../src/nautilus-view.c:7613
5401
#: ../src/nautilus-view.c:7426
5404
5402
msgid "_Scripts"
5405
5403
msgstr "_Skriptoù"
5407
#: ../src/nautilus-view.c:7983
5405
#: ../src/nautilus-view.c:7681
5409
5407
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5410
5408
msgstr "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5412
#: ../src/nautilus-view.c:7986
5410
#: ../src/nautilus-view.c:7684
5414
5412
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5415
5413
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5416
5414
msgstr[0] "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5417
5415
msgstr[1] "Kas an teuliadoù digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5419
#: ../src/nautilus-view.c:7990
5417
#: ../src/nautilus-view.c:7688
5421
5419
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5422
5420
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5423
5421
msgstr[0] "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez"
5424
5422
msgstr[1] "Kas an teuliadoù digor er-maez eus al lastez"
5426
#: ../src/nautilus-view.c:7996
5424
#: ../src/nautilus-view.c:7694
5428
5426
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5429
5427
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5430
5428
msgstr[0] "Kas ar restr diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5431
5429
msgstr[1] "Kas ar restroù diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5433
#: ../src/nautilus-view.c:8000
5431
#: ../src/nautilus-view.c:7698
5435
5433
msgid "Move the selected file out of the trash"
5436
5434
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5437
5435
msgstr[0] "Kas ar restr diuzet er-maez eus al lastez"
5438
5436
msgstr[1] "Kas ar restroù diuzet er-maez eus al lastez"
5440
#: ../src/nautilus-view.c:8006
5438
#: ../src/nautilus-view.c:7704
5442
5440
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5443
5441
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5444
5442
msgstr[0] "Kas an elfenn diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5445
5443
msgstr[1] "Kas an elfennoù diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5447
#: ../src/nautilus-view.c:8010
5445
#: ../src/nautilus-view.c:7708
5449
5447
msgid "Move the selected item out of the trash"
5450
5448
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5451
5449
msgstr[0] "Kas an elfenn diuzet er-maez eus al lastez"
5452
5450
msgstr[1] "Kas an elfennoù diuzet er-maez eus al lastez"
5454
#: ../src/nautilus-view.c:8126 ../src/nautilus-view.c:8130
5455
#: ../src/nautilus-view.c:8317 ../src/nautilus-view.c:8321
5452
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
5453
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
5456
5454
msgid "Start the selected drive"
5457
5455
msgstr "Loc'hañ al lenner diuzet"
5459
#: ../src/nautilus-view.c:8134 ../src/nautilus-view.c:8325
5457
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
5460
5458
msgid "Connect to the selected drive"
5461
5459
msgstr "Kennaskañ ouzh al lenner diuzet"
5463
#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8224
5464
#: ../src/nautilus-view.c:8328
5461
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
5462
#: ../src/nautilus-view.c:8129
5465
5463
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5466
5464
msgstr "_Loc'hañ al lenner lieskantennoù"
5468
#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8329
5466
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
5469
5467
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5470
5468
msgstr "Loc'hañ al lenner lieskantennoù diuzet"
5472
#: ../src/nautilus-view.c:8141
5470
#: ../src/nautilus-view.c:7944
5473
5471
msgid "U_nlock Drive"
5474
5472
msgstr "Di_brennañ al lenner"
5476
#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8333
5474
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
5477
5475
msgid "Unlock the selected drive"
5478
5476
msgstr "Dibrennañ al lenner diuzet"
5480
#: ../src/nautilus-view.c:8155
5478
#: ../src/nautilus-view.c:7958
5481
5479
msgid "Stop the selected drive"
5482
5480
msgstr "Arsaviñ al lenner diuzet"
5484
#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8350
5482
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
5485
5483
msgid "Safely remove the selected drive"
5486
5484
msgstr "_Dilemel al lenner diuzet diarvar"
5488
#: ../src/nautilus-view.c:8162 ../src/nautilus-view.c:8249
5489
#: ../src/nautilus-view.c:8353
5486
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
5487
#: ../src/nautilus-view.c:8154
5490
5488
msgid "_Disconnect"
5491
5489
msgstr "_Digennaskañ"
5493
#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8354
5491
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
5494
5492
msgid "Disconnect the selected drive"
5495
5493
msgstr "_Digennaskañ al lenner diuzet"
5497
#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8253
5498
#: ../src/nautilus-view.c:8357
5495
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
5496
#: ../src/nautilus-view.c:8158
5499
5497
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5500
5498
msgstr "_Arsaviñ al lenner lieskantennoù"
5502
#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8358
5500
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
5503
5501
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5504
5502
msgstr "Arsaviñ al lenner lieskantennoù diuzet"
5506
#: ../src/nautilus-view.c:8171 ../src/nautilus-view.c:8362
5504
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
5507
5505
msgid "Lock the selected drive"
5508
5506
msgstr "_Prennañ al lenner diuzet"
5510
#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8217
5508
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
5511
5509
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5512
5510
msgstr "Loc'hañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5514
#: ../src/nautilus-view.c:8221
5512
#: ../src/nautilus-view.c:8024
5515
5513
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5516
5514
msgstr "Kennaskañ ouzh al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5518
#: ../src/nautilus-view.c:8225
5516
#: ../src/nautilus-view.c:8028
5519
5517
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5520
5518
msgstr "Loc'hañ al lenner lieskantennoù kevreet gant an teuliad digor"
5522
#: ../src/nautilus-view.c:8229
5520
#: ../src/nautilus-view.c:8032
5523
5521
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5524
5522
msgstr "Dibrennañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5526
#: ../src/nautilus-view.c:8242
5524
#: ../src/nautilus-view.c:8045
5527
5525
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5528
5526
msgstr "_Arsaviñ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5530
#: ../src/nautilus-view.c:8246
5528
#: ../src/nautilus-view.c:8049
5531
5529
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5532
5530
msgstr "Dilemel al lenner kevreet gant an teuliad digor diarvar"
5534
#: ../src/nautilus-view.c:8250
5532
#: ../src/nautilus-view.c:8053
5535
5533
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5536
5534
msgstr "Digennaskañ al lenner kevredet gant an teuliad digor"
5538
#: ../src/nautilus-view.c:8254
5536
#: ../src/nautilus-view.c:8057
5539
5537
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5540
5538
msgstr "Arsaviñ al lenner lieskantennoù kevreet gant an teuliad digor"
5542
#: ../src/nautilus-view.c:8258
5540
#: ../src/nautilus-view.c:8061
5543
5541
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5544
5542
msgstr "Prennañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5546
#: ../src/nautilus-view.c:8494 ../src/nautilus-view.c:8795
5544
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
5547
5545
msgid "_Delete Permanently"
5548
5546
msgstr "_Dilemel da viken"
5550
#: ../src/nautilus-view.c:8495
5548
#: ../src/nautilus-view.c:8289
5551
5549
msgid "Delete the open folder permanently"
5552
5550
msgstr "Diverkañ an teuliad digor da viken"
5554
#: ../src/nautilus-view.c:8499
5552
#: ../src/nautilus-view.c:8293
5555
5553
msgid "Move the open folder to the Trash"
5556
5554
msgstr "Kas an teuliad digor d'al Lastez"
5558
#: ../src/nautilus-view.c:8702
5556
#: ../src/nautilus-view.c:8507
5560
5558
msgid "_Open With %s"
5561
5559
msgstr "_Digeriñ gant %s"
5563
#: ../src/nautilus-view.c:8759
5561
#: ../src/nautilus-view.c:8556
5565
5563
msgid "Open in %'d New _Window"
5566
5564
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5567
5565
msgstr[0] "Digeriñ en %'d pr_enestr nevez"
5568
5566
msgstr[1] "Digeriñ e %'d a br_enestroù nevez"
5570
#: ../src/nautilus-view.c:8779
5568
#: ../src/nautilus-view.c:8576
5572
5570
msgid "Open in %'d New _Tab"
5573
5571
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5574
5572
msgstr[0] "Digeriñ en %'d _ivinell nevez"
5575
5573
msgstr[1] "Digeriñ e %'d a _ivinelloù nevez"
5577
#: ../src/nautilus-view.c:8796
5575
#: ../src/nautilus-view.c:8593
5578
5576
msgid "Delete all selected items permanently"
5579
5577
msgstr "Diverkañ da viken an holl elfennoù diuzet"
5581
#: ../src/nautilus-view.c:8860
5579
#: ../src/nautilus-view.c:8665
5582
5580
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5583
5581
msgstr "Gwelout pe gemmañ perzhioù an teuliad digor"
5585
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
5586
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5583
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
5584
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
5587
5585
msgid "Drag and drop is not supported."
5588
5586
msgstr "Riklañ-leuskel n'eo ket skoret."
5590
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
5588
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
5591
5589
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5592
5590
msgstr "Skoret eo riklañ-leuskel war ar reizhiadoù restr lec'hel hepken."
5594
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
5592
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5595
5593
msgid "An invalid drag type was used."
5596
5594
msgstr "Un rizh riklañ didalvoudek zo bet arveret."
5766
5764
" Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n"
5767
5765
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
5769
#: ../src/nautilus-window-menus.c:402
5767
#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
5770
5768
msgid "Nautilus Web Site"
5771
5769
msgstr "Lec'hienn Nautilus"
5773
5771
#. name, stock id, label
5774
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
5772
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
5776
5774
msgstr "_Restr"
5778
5776
#. name, stock id, label
5779
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
5777
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
5781
5779
msgstr "K_emmañ"
5783
5781
#. name, stock id, label
5784
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
5782
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
5786
5784
msgstr "_Gwelout"
5788
5786
#. name, stock id, label
5789
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444
5787
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
5791
5789
msgstr "_Skoazell"
5793
5791
#. name, stock id
5794
5792
#. label, accelerator
5795
#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
5793
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5797
5795
msgstr "_Serriñ"
5800
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
5798
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
5801
5799
msgid "Close this folder"
5802
5800
msgstr "Serriñ an teuliad-mañ"
5804
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450
5802
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
5805
5803
msgid "Prefere_nces"
5806
5804
msgstr "_Gwellvezioù"
5808
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
5806
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
5809
5807
msgid "Edit Nautilus preferences"
5810
5808
msgstr "Kemmañ gwellvezioù Nautilus"
5812
#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
5810
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
5813
5811
msgid "Undo the last text change"
5814
5812
msgstr "Nullañ ar c'hemm skrid diwezhañ"
5816
5814
#. name, stock id, label
5817
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
5815
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
5818
5816
msgid "Open _Parent"
5819
5817
msgstr "Digeriñ ur _c'har"
5821
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
5819
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
5822
5820
msgid "Open the parent folder"
5823
5821
msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
5826
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
5824
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
5827
5825
msgid "Stop loading the current location"
5828
5826
msgstr "Arsaviñ kargadur al lec'hiadur bremanel"
5830
5828
#. name, stock id
5831
5829
#. label, accelerator
5832
#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
5830
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
5833
5831
msgid "_Reload"
5834
5832
msgstr "A_dkargañ"
5837
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
5835
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
5838
5836
msgid "Reload the current location"
5839
5837
msgstr "Adkargañ al lec'hiadur bremanel"
5841
5839
#. name, stock id
5842
5840
#. label, accelerator
5843
#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
5841
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
5844
5842
msgid "_All Topics"
5848
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
5846
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
5849
5847
msgid "Display Nautilus help"
5850
5848
msgstr "Skrammañ skoazell Nautilus"
5852
5850
#. name, stock id
5853
5851
#. label, accelerator
5854
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
5852
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
5855
5853
msgid "Search for files"
5856
5854
msgstr "Klask restroù"
5859
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
5857
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
5861
5859
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5864
5862
#. name, stock id
5865
5863
#. label, accelerator
5866
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
5864
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
5867
5865
msgid "Sort files and folders"
5868
5866
msgstr "Rummañ an teulioù hag an teuliadoù"
5871
#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
5869
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
5872
5870
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5875
5873
#. name, stock id
5876
5874
#. label, accelerator
5877
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
5875
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
5878
5876
msgid "Find a lost file"
5882
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
5880
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
5883
5881
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5886
5884
#. name, stock id
5887
5885
#. label, accelerator
5888
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5886
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
5889
5887
msgid "Share and transfer files"
5893
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
5891
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
5895
5893
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5898
5896
#. name, stock id
5899
5897
#. label, accelerator
5900
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
5898
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
5902
5900
msgstr "_A-zivout"
5905
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
5903
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
5906
5904
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5907
5905
msgstr "Diskouez an titouroù diwar-benn krouerien Nautilus"
5909
5907
#. name, stock id
5910
5908
#. label, accelerator
5911
#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
5909
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
5912
5910
msgid "Zoom _In"
5913
5911
msgstr "Zoum _brasaat"
5916
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
5914
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
5917
5915
msgid "Increase the view size"
5918
5916
msgstr "Kreskiñ ment ar gwel"
5920
5918
#. name, stock id
5921
5919
#. label, accelerator
5922
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
5920
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
5923
5921
msgid "Zoom _Out"
5924
5922
msgstr "Zoum bi_hanaat"
5927
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
5925
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
5928
5926
msgid "Decrease the view size"
5929
5927
msgstr "Digreskiñ ment ar gwel"
5931
5929
#. name, stock id
5932
5930
#. label, accelerator
5933
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
5931
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
5934
5932
msgid "Normal Si_ze"
5935
5933
msgstr "Me_nt voutin"
5938
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
5936
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
5939
5937
msgid "Use the normal view size"
5940
5938
msgstr "Arverañ ment ar gwel reizh"
5942
5940
#. name, stock id
5943
5941
#. label, accelerator
5944
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5942
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5945
5943
msgid "Connect to _Server..."
5946
5944
msgstr "Kennaskañ ouzh un _dafariad..."
5949
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
5947
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
5950
5948
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5951
5949
msgstr "Kennaskañ ouzh un urzhiataer a-bell pe ur gantenn rannet"
5953
5951
#. name, stock id
5954
5952
#. label, accelerator
5955
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5953
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5956
5954
msgid "_Computer"
5957
5955
msgstr "_Urzhiataer"
5960
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
5958
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5962
5960
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5967
5965
#. name, stock id
5968
5966
#. label, accelerator
5969
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5967
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5970
5968
msgid "_Network"
5971
5969
msgstr "_Rouedad"
5974
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
5972
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5975
5973
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5977
5975
"Furchal e-touez lec'hiadoù lec'hel ar rouedad hag ar re lakaet ur sined warno"
5979
5977
#. name, stock id
5980
5978
#. label, accelerator
5981
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5979
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5982
5980
msgid "T_emplates"
5983
5981
msgstr "_Patromoù"
5986
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
5984
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5987
5985
msgid "Open your personal templates folder"
5988
5986
msgstr "Digeriñ ho teuliad patromoù personel"
5990
5988
#. name, stock id
5991
5989
#. label, accelerator
5992
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5990
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5994
5992
msgstr "Las_tez"
5997
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
5995
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5998
5996
msgid "Open your personal trash folder"
5999
5997
msgstr "Digeriñ ho teuliad lastez personel"
6001
5999
#. name, stock id, label
6002
#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
6000
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
6006
#. name, stock id, label
6007
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524
6004
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
6008
6005
msgid "_Bookmarks"
6009
6006
msgstr "_Sinedoù"
6011
6008
#. name, stock id, label
6012
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
6009
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
6014
6011
msgstr "_Ivinelloù"
6016
6013
#. name, stock id, label
6017
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
6014
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
6018
6015
msgid "New _Window"
6019
6016
msgstr "_Prenestr nevez"
6021
#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
6018
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
6022
6019
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
6023
6020
msgstr "Digeriñ ur prenestr all eus Nautilus evit ar chomlec'h diskouezet"
6025
6022
#. name, stock id, label
6026
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
6023
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
6027
6024
msgid "New _Tab"
6028
6025
msgstr "_Ivinell nevez"
6030
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
6027
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
6031
6028
msgid "Open another tab for the displayed location"
6032
6029
msgstr "Digeriñ un ivinell nevez evit ul lec'hiadur skrammet"
6034
6031
#. name, stock id, label
6035
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
6032
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
6036
6033
msgid "Close _All Windows"
6037
6034
msgstr "Serriñ an holl brenistri"
6039
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
6036
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
6040
6037
msgid "Close all Navigation windows"
6041
6038
msgstr "Serriñ an holl brenistri furchal"
6043
6040
#. name, stock id, label
6044
#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607
6041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
6046
6043
msgstr "_Distreiñ"
6048
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609
6045
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
6049
6046
msgid "Go to the previous visited location"
6050
6047
msgstr "Mont d'al lec'hiadur gweladennet a-raok"
6052
6049
#. name, stock id, label
6053
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623
6050
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
6054
6051
msgid "_Forward"
6055
6052
msgstr "_War-raok"
6057
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625
6054
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
6058
6055
msgid "Go to the next visited location"
6059
6056
msgstr "Mont d'al lec'hiadur gweladennet da heul"
6061
6058
#. name, stock id, label
6062
#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
6059
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
6063
6060
msgid "_Location..."
6064
6061
msgstr "_Lec'hiadur..."
6066
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
6063
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
6067
6064
msgid "Specify a location to open"
6068
6065
msgstr "Reiñ ul lec'hiadur da zigeriñ"
6070
6067
#. name, stock id, label
6068
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
6069
msgid "S_witch to Other Pane"
6071
6072
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
6072
msgid "S_witch to Other Pane"
6075
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
6076
6073
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
6077
6074
msgstr "Dilec'hiañ an evezh war ar banell all e gwel ur prenestr rannet"
6079
6076
#. name, stock id, label
6077
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
6078
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
6080
6081
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
6081
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
6084
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
6085
6082
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
6086
6083
msgstr "Mont d'an hevelep lec'hiadur hag ar banell ouzhpenn"
6088
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
6085
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
6089
6086
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
6090
6087
msgstr "Ouzhpennañ ur sined evit ar chomlec'h bremanel war al lañser-mañ"
6092
6089
#. name, stock id, label
6093
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
6090
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
6094
6091
msgid "_Edit Bookmarks..."
6095
6092
msgstr "_Embann ar sinedoù..."
6097
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
6094
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
6098
6095
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
6100
6097
"Diskouez ur prenestr a ro an tu da gemmañ ar sinedoù war al lañser-mañ."
6102
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
6099
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
6103
6100
msgid "_Previous Tab"
6104
6101
msgstr "Ivinell gent"
6106
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
6103
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
6107
6104
msgid "Activate previous tab"
6108
6105
msgstr "Gweredekaat an ivinell gent"
6110
#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
6107
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
6111
6108
msgid "_Next Tab"
6112
6109
msgstr "Ivinell da heul"
6114
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
6111
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
6115
6112
msgid "Activate next tab"
6116
6113
msgstr "Gweredekaat an ivinell da heul"
6118
#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556
6115
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
6119
6116
msgid "Move Tab _Left"
6120
6117
msgstr "Kas a-_gleiz an ivinell"
6122
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
6119
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
6123
6120
msgid "Move current tab to left"
6124
6121
msgstr "Kas a-gleiz an ivinell war arver"
6126
#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559
6123
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
6127
6124
msgid "Move Tab _Right"
6128
6125
msgstr "Kas a-_zehou an ivinell"
6130
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
6127
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
6131
6128
msgid "Move current tab to right"
6132
6129
msgstr "Kas a-zehou an ivinell bremanel"
6134
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
6131
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
6135
6132
msgid "Sidebar"
6138
6135
#. name, stock id
6139
6136
#. label, accelerator
6140
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
6137
#: ../src/nautilus-view.c:7362
6141
6138
msgid "Show _Hidden Files"
6142
6139
msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh"
6145
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
6142
#: ../src/nautilus-view.c:7363
6146
6143
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
6148
6145
"Trec'haoliñ ar skrammañ/diskrammañ eus ar restroù kuzh er prenestr bremanel"
6150
6147
#. name, stock id
6151
6148
#. label, accelerator
6152
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
6149
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
6153
6150
msgid "_Main Toolbar"
6154
6151
msgstr "Barrenn-ostilhoù pennañ"
6157
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
6154
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
6158
6155
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
6159
6156
msgstr "Kemmañ hewelder barenn-ostilhoù pennañ ar prenestr-mañ"
6161
6158
#. name, stock id
6162
6159
#. label, accelerator
6163
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
6160
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
6164
6161
msgid "_Show Sidebar"
6168
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
6165
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
6169
6166
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
6170
6167
msgstr "Kemmañ an heweluster eus prenestr ar banell gostez-mañ"
6173
6170
#. name, stock id
6174
6171
#. label, accelerator
6175
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
6172
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
6176
6173
msgid "St_atusbar"
6177
6174
msgstr "Barrenn stad"
6180
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
6177
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
6181
6178
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
6182
6179
msgstr "Kemmañ hewelder barrenn-stad ar prenestr-mañ"
6185
6182
#. name, stock id
6186
6183
#. label, accelerator
6187
#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
6184
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
6188
6185
msgid "_Search for Files..."
6189
6186
msgstr "_Klask restroù..."
6192
#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640
6189
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
6193
6190
msgid "Search documents and folders by name"
6194
6191
msgstr "Klask an teulioù hag an teuliadoù dre o anv"
6197
6194
#. name, stock id
6198
6195
#. label, accelerator
6199
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
6196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
6200
6197
msgid "E_xtra Pane"
6201
6198
msgstr "Panell ouzhpenn"
6204
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
6201
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
6205
6202
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
6206
6203
msgstr "Digeriñ un teuliad ouzhpenn gant ur gwel tu ouzh tu"
6208
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492
6205
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
6210
6207
msgstr "Berradennoù"
6212
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
6209
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
6213
6210
msgid "Select Places as the default sidebar"
6216
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
6213
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
6218
6215
msgstr "Gwezenn"
6220
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
6217
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
6221
6218
msgid "Select Tree as the default sidebar"
6224
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6221
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
6225
6222
msgid "Back history"
6226
6223
msgstr "Roll istor kent"
6228
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
6225
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
6229
6226
msgid "Forward history"
6230
6227
msgstr "Mont war-raok er roll istor"
6232
#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
6229
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
6234
6231
msgstr "_Sevel"
6236
#: ../src/nautilus-window.c:899
6233
#: ../src/nautilus-window.c:832
6237
6234
msgid "_New Tab"
6238
6235
msgstr "Ivi_nell nevez"
6240
#: ../src/nautilus-window.c:928
6237
#: ../src/nautilus-window.c:861
6241
6238
msgid "_Close Tab"
6242
6239
msgstr "_Serriñ an ivinell"