~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-gnome-br-base/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/br/LC_MESSAGES/nautilus.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-01-29 09:40:16 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130129094016-jk2isxm2sqqh12r6
Tags: 1:12.04+20130128
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: "
12
12
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internatio"
13
13
"nalization (i18n)\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 23:39+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 17:45+0000\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:14+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Denis <Unknown>\n"
17
17
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-01 12:04+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 15719)\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:54+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
24
24
 
25
25
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
26
26
msgid "Saved search"
31
31
msgstr "Pedadenn emerounit"
32
32
 
33
33
#. Set initial window title
34
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2145
35
 
#: ../src/nautilus-window.c:2398
 
34
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 
35
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 
36
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
 
37
#: ../src/nautilus-window.c:2058
36
38
msgid "Files"
37
39
msgstr "Restroù"
38
40
 
42
44
 
43
45
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
44
46
msgid "Open a New Window"
45
 
msgstr ""
 
47
msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez"
46
48
 
47
49
#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
48
50
msgid "Archive Mounter"
53
55
msgstr "Teuliad ar gêr"
54
56
 
55
57
#. tooltip
56
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:512 ../src/nautilus-window-menus.c:521
 
58
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
57
59
msgid "Open your personal folder"
58
60
msgstr "Digeriñ ho teuliad personel"
59
61
 
65
67
msgid "Y"
66
68
msgstr "Y"
67
69
 
68
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
 
70
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
 
71
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
69
72
msgid "Text"
70
73
msgstr "Testenn"
71
74
 
72
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 
75
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
73
76
msgid "The text of the label."
74
77
msgstr "Testenn war ar skritellig."
75
78
 
76
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
 
79
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
77
80
msgid "Justification"
78
81
msgstr "Marzekaat"
79
82
 
80
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 
83
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
81
84
msgid ""
82
85
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
83
86
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
87
90
"all. Ne vo KET kemmet desteudadur ar skritell en he diabarzh. Sellit ouzh "
88
91
"GtkMisc::xalign evit an dra-se."
89
92
 
90
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
 
93
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
91
94
msgid "Line wrap"
92
95
msgstr "Troc'hadur an arroudennoù"
93
96
 
94
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 
97
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
95
98
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
96
99
msgstr ""
97
100
"Mar arventennet, troc'hañ an arroudennoù mard a an destenn da vezañ re hir."
98
101
 
99
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
 
102
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
100
103
msgid "Cursor Position"
101
104
msgstr "Lec'h ar reti"
102
105
 
103
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 
106
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
104
107
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
105
108
msgstr "Lec'h a-vremañ ar reti evit ouzhpennañ lizherennoù"
106
109
 
107
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
 
110
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
108
111
msgid "Selection Bound"
109
112
msgstr "Termenoù an dibab"
110
113
 
111
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 
114
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
112
115
msgid ""
113
116
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
114
117
msgstr "Lec'h penn all an Dibab adalek ar reder el lizherennoù"
115
118
 
116
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
 
119
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
117
120
msgid "Select All"
118
121
msgstr "Diuz pep tra"
119
122
 
120
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
 
123
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
121
124
msgid "Input Methods"
122
125
msgstr "Hentennoù enkankañ"
123
126
 
124
 
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
 
127
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
125
128
msgid "Show more _details"
126
129
msgstr "Diskouez muioc'h a vunu_doù"
127
130
 
133
136
msgid " (invalid Unicode)"
134
137
msgstr " (Unikod didalvoudek)"
135
138
 
136
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
 
139
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
137
140
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
138
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
139
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:301 ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
140
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1200
 
141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
 
142
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
 
143
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
 
144
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
141
145
msgid "Home"
142
146
msgstr "Kêr"
143
147
 
164
168
 
165
169
#. name, stock id
166
170
#. label, accelerator
167
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7348
 
171
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
168
172
msgid "Select _All"
169
173
msgstr "Diuz _an Holl"
170
174
 
173
177
msgid "Select all the text in a text field"
174
178
msgstr "Diuziñ an destenn a-bezh en ur maez testenn"
175
179
 
176
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
 
180
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
177
181
msgid "Move _Up"
178
182
msgstr "Kas d'ar c'hr_ec'h"
179
183
 
180
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
 
184
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
181
185
msgid "Move Dow_n"
182
186
msgstr "Kas d'an _traoñ"
183
187
 
184
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
 
188
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
185
189
msgid "Use De_fault"
186
190
msgstr "Implijout an hini dre ziouer"
187
191
 
188
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
189
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1662
 
192
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
 
193
#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
190
194
msgid "Name"
191
195
msgstr "Anv"
192
196
 
193
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:60
 
197
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
194
198
msgid "The name and icon of the file."
195
199
msgstr "Anv hag arlun ar restr."
196
200
 
197
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 
201
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
198
202
msgid "Size"
199
203
msgstr "Ment"
200
204
 
201
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:67
 
205
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
202
206
msgid "The size of the file."
203
207
msgstr "Ment ar restr."
204
208
 
205
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 
209
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
206
210
msgid "Type"
207
211
msgstr "Rizh"
208
212
 
209
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:75
 
213
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
210
214
msgid "The type of the file."
211
215
msgstr "Rizh ar restr."
212
216
 
213
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 
217
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
214
218
msgid "Date Modified"
215
219
msgstr "Deiziad kemmet"
216
220
 
217
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
 
221
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
218
222
msgid "The date the file was modified."
219
223
msgstr "An deiziad ma oa kemmet ar restr."
220
224
 
222
226
msgid "Date Accessed"
223
227
msgstr "Deiziad an haeziñ"
224
228
 
225
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:91
 
229
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
226
230
msgid "The date the file was accessed."
227
231
msgstr "An deiziad ma oa tizhet ar restr."
228
232
 
229
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:99
 
233
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
230
234
msgid "Owner"
231
235
msgstr "Perc'henn"
232
236
 
233
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:100
 
237
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
234
238
msgid "The owner of the file."
235
239
msgstr "Perc'henn ar restr."
236
240
 
237
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:107
 
241
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
238
242
msgid "Group"
239
243
msgstr "Strollad"
240
244
 
241
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:108
 
245
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
242
246
msgid "The group of the file."
243
247
msgstr "Strollad ar restr."
244
248
 
245
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:115
246
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
 
249
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
 
250
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
247
251
msgid "Permissions"
248
252
msgstr "Aotreoù"
249
253
 
250
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:116
 
254
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
251
255
msgid "The permissions of the file."
252
256
msgstr "Aotreoù ar restr."
253
257
 
254
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:123
 
258
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
255
259
msgid "Octal Permissions"
256
260
msgstr "Aotreoù eizhredel"
257
261
 
258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:124
 
262
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
259
263
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
260
264
msgstr "Aotreoù ar restr, gant un doare notennañ eizhredel"
261
265
 
262
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:131
 
266
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
263
267
msgid "MIME Type"
264
268
msgstr "Doare-MIME"
265
269
 
266
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:132
 
270
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
267
271
msgid "The mime type of the file."
268
272
msgstr "Doare mime ar restr."
269
273
 
275
279
msgid "The SELinux security context of the file."
276
280
msgstr "Kemperzh diogelroez SELinux ar restr."
277
281
 
278
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:147
279
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 
282
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 
283
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
280
284
msgid "Location"
281
285
msgstr "Lec'hiadur"
282
286
 
283
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:148
 
287
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
284
288
msgid "The location of the file."
285
289
msgstr "Lec'hiadur ar restr"
286
290
 
287
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:189
 
291
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
288
292
msgid "Trashed On"
289
293
msgstr "Lakaet el lastez d'an"
290
294
 
291
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:190
 
295
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
292
296
msgid "Date when file was moved to the Trash"
293
297
msgstr ""
294
298
 
295
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 
299
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
296
300
msgid "Original Location"
297
301
msgstr ""
298
302
 
299
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:197
 
303
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
300
304
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
301
305
msgstr ""
302
306
 
305
309
msgid "on the desktop"
306
310
msgstr "war ar burev"
307
311
 
308
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
 
312
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
309
313
#, c-format
310
314
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
311
315
msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ar bezhienn \"%s\" betek al lastez."
312
316
 
313
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 
317
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
314
318
msgid ""
315
319
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
316
320
"the volume."
318
322
"Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant \"Diskas\" war "
319
323
"lañser diflukel ar bezhienn."
320
324
 
321
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
 
325
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
322
326
msgid ""
323
327
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
324
328
"popup menu of the volume."
326
330
"Mar fell deoc'h disevel ar bezhienn, mar plij, grit gant \"Disevel ar "
327
331
"bezhienn\" war lañser diflukel ar bezhienn."
328
332
 
329
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
 
333
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
330
334
msgid "_Move Here"
331
335
msgstr "_Kas amañ"
332
336
 
333
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
 
337
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
334
338
msgid "_Copy Here"
335
339
msgstr "_Eilañ amañ"
336
340
 
337
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
 
341
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
338
342
msgid "_Link Here"
339
343
msgstr "_Liammañ amañ"
340
344
 
341
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
 
345
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
342
346
msgid "Set as _Background"
343
347
msgstr "Lakaat da _zrekleur"
344
348
 
345
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
 
349
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
346
350
msgid "Cancel"
347
351
msgstr "Nullañ"
348
352
 
349
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
350
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 
353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
 
354
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
351
355
msgid "This file cannot be mounted"
352
356
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ savet"
353
357
 
354
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
 
358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
355
359
msgid "This file cannot be unmounted"
356
360
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ disavet"
357
361
 
358
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
 
362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
359
363
msgid "This file cannot be ejected"
360
364
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ diskaset"
361
365
 
362
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
363
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 
366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
 
367
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
364
368
msgid "This file cannot be started"
365
369
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ loc'het"
366
370
 
367
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
368
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
 
371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
 
372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
369
373
msgid "This file cannot be stopped"
370
374
msgstr "Ar restr-mañ n'hall ket bezañ arsavet"
371
375
 
372
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1820
 
376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
373
377
#, c-format
374
378
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
375
379
msgstr "N'eo ket aotreet ar beskelloù e anvioù ar restroù"
376
380
 
377
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1838
 
381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
378
382
#, c-format
379
383
msgid "File not found"
380
384
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr"
381
385
 
382
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1866
 
386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
383
387
#, c-format
384
388
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
385
389
msgstr "N'haller ket adenvel ar restroù uhel o live"
386
390
 
387
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1889
 
391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
388
392
#, c-format
389
393
msgid "Unable to rename desktop icon"
390
394
msgstr "N'eo ket gouest da adenvel arlun ar burev"
391
395
 
392
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1918
 
396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
393
397
#, c-format
394
398
msgid "Unable to rename desktop file"
395
399
msgstr "N'eo ket gouest da adenvel restr ar burev"
532
536
msgid "%m/%d/%y"
533
537
msgstr "%d/%m/%y"
534
538
 
535
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
 
539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
536
540
#, c-format
537
541
msgid "Not allowed to set permissions"
538
542
msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ an aotreoù"
539
543
 
540
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5171
 
544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
541
545
#, c-format
542
546
msgid "Not allowed to set owner"
543
547
msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ ar perc'henn"
544
548
 
545
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
 
549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
546
550
#, c-format
547
551
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
548
552
msgstr "Ar perc'henn '%s' erspizet n'eus ket anezhañ"
549
553
 
550
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5453
 
554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
551
555
#, c-format
552
556
msgid "Not allowed to set group"
553
557
msgstr "N'eo ket aotreet da arventennañ ar strollad"
554
558
 
555
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5471
 
559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
556
560
#, c-format
557
561
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
558
562
msgstr "Ar strollad '%s' erspizet n'eus ket anezhañ"
559
563
 
560
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629 ../src/nautilus-view.c:2986
 
564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
561
565
#, c-format
562
566
msgid "%'u item"
563
567
msgid_plural "%'u items"
564
568
msgstr[0] "%'u ergorenn"
565
569
msgstr[1] "%'u ergorenn"
566
570
 
567
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
 
571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
568
572
#, c-format
569
573
msgid "%'u folder"
570
574
msgid_plural "%'u folders"
571
575
msgstr[0] "%'u teuliad"
572
576
msgstr[1] "%'u a deuliadoù"
573
577
 
574
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631
 
578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
575
579
#, c-format
576
580
msgid "%'u file"
577
581
msgid_plural "%'u files"
579
583
msgstr[1] "%'u restr"
580
584
 
581
585
#. This means no contents at all were readable
582
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6044
583
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6060
 
586
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
 
587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
584
588
msgid "? items"
585
589
msgstr "? ergorenn"
586
590
 
587
591
#. This means no contents at all were readable
588
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6050
 
592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
589
593
msgid "? bytes"
590
594
msgstr "? bytes"
591
595
 
592
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6065
 
596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252
593
597
msgid "unknown type"
594
598
msgstr "Rizh dianav"
595
599
 
596
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
 
600
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
597
601
msgid "unknown MIME type"
598
602
msgstr "Rizh MIME dianav"
599
603
 
600
604
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
601
605
#. * for which we have no more appropriate default.
602
606
#. 
603
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6082
604
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
 
607
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
 
608
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
605
609
msgid "unknown"
606
610
msgstr "dianav"
607
611
 
608
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
 
612
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
609
613
msgid "program"
610
614
msgstr "goulev"
611
615
 
612
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 
616
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
613
617
msgid "link"
614
618
msgstr "ere"
615
619
 
618
622
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
619
623
#. 
620
624
#. appended to new link file
621
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 
625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
622
626
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
623
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 
627
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
624
628
#, c-format
625
629
msgid "Link to %s"
626
630
msgstr "Ere davit %s"
627
631
 
628
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 
632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361
629
633
msgid "link (broken)"
630
634
msgstr "ere (torr)"
631
635
 
699
703
 
700
704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
701
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
702
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
 
706
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
703
707
msgid "Size:"
704
708
msgstr "Ment :"
705
709
 
706
710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
707
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
708
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
 
712
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
709
713
msgid "Type:"
710
714
msgstr "Rizh :"
711
715
 
728
732
msgstr ""
729
733
 
730
734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
731
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 
735
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
732
736
msgid "Reset"
733
737
msgstr "Adderaouekaat"
734
738
 
945
949
msgid " (%'d"
946
950
msgstr " (%'d"
947
951
 
948
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 
952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
949
953
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
950
954
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel \"%B\" da viken diouzh al lastez ?"
951
955
 
977
981
 
978
982
#. Empty Trash menu item
979
983
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
980
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
981
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 
984
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
 
985
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
982
986
msgid "Empty _Trash"
983
987
msgstr "Goullonderiñ al las_tez"
984
988
 
985
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 
989
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
986
990
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
987
991
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel \"%B\" da viken ?"
988
992
 
1018
1022
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
1019
1023
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
1020
1024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
1021
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 
1025
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
1022
1026
msgid "Error while deleting."
1023
1027
msgstr "Fazi en ur ziverkañ."
1024
1028
 
1025
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
 
1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614
1026
1030
msgid ""
1027
1031
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1028
1032
"permissions to see them."
1030
1034
"Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ dilamet rak n' hoc'h eus "
1031
1035
"ket an aotreoù evit o gwelout."
1032
1036
 
1033
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
1034
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
1035
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
 
1037
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1617
 
1038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
 
1039
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1036
1040
msgid ""
1037
1041
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1038
1042
msgstr "%'d restr c'hoazh d'al lastez"
1039
1043
 
1040
1044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
1041
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
 
1045
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
1042
1046
msgid "_Skip files"
1043
1047
msgstr "Mont e-biou d'ar restroù"
1044
1048
 
1045
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 
1049
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1647
1046
1050
msgid ""
1047
1051
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1048
1052
"read it."
1050
1054
"An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ dilamet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù "
1051
1055
"evit e lenn."
1052
1056
 
1053
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1054
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
1055
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
 
1057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 
1058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
 
1059
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
1056
1060
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1057
1061
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o lenn an teuliad \"%B\"."
1058
1062
 
1075
1079
msgstr[0] "%'d restr c'hoazh d'al lastez"
1076
1080
msgstr[1] "%'d restr c'hoazh d'al lastez"
1077
1081
 
1078
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
 
1082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
1079
1083
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1080
1084
msgstr ""
1081
1085
"N'hell ket kas ar restr d'al Lastez, ha fellout a ra deoc'h diverkañ anezhi "
1082
1086
"diouzhtu ?"
1083
1087
 
1084
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 
1088
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
1085
1089
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1086
1090
msgstr "Ar restr \"%B\" n'hall ket bezañ dilec'hiet d' al lastez."
1087
1091
 
1088
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
 
1092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
1089
1093
msgid "Trashing Files"
1090
1094
msgstr "O kas ar restroù d'al lastez"
1091
1095
 
1092
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
 
1096
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
1093
1097
msgid "Deleting Files"
1094
1098
msgstr "O tilemel ar restroù"
1095
1099
 
1096
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
 
1100
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
1097
1101
msgid "Unable to eject %V"
1098
1102
msgstr "N'eo ket gouest da ziskas %V"
1099
1103
 
1100
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
 
1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
1101
1105
msgid "Unable to unmount %V"
1102
1106
msgstr "N'eo ket gouest da zisevel %V"
1103
1107
 
1104
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
 
1108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
1105
1109
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1106
1110
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h goullonderiñ al lastez kent disevel ?"
1107
1111
 
1108
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
 
1112
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1109
1113
msgid ""
1110
1114
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1111
1115
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1114
1118
"al lastez. Kollet e vo da vat holl elfennoù eus ar bezhienn bet kaset d'al "
1115
1119
"lastez."
1116
1120
 
1117
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
 
1121
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
1118
1122
msgid "Do _not Empty Trash"
1119
1123
msgstr "_Na goullonderiñ al lastez"
1120
1124
 
1123
1127
msgid "Unable to mount %s"
1124
1128
msgstr "N'eo ket gouest da sevel %s"
1125
1129
 
1126
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
 
1130
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
1127
1131
#, c-format
1128
1132
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1129
1133
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1130
1134
msgstr[0] "O prientiñ eiladur eus %'d restr (%S)"
1131
1135
msgstr[1] "O prientiñ eiladur eus %'d restr (%S)"
1132
1136
 
1133
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
 
1137
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
1134
1138
#, c-format
1135
1139
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1136
1140
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1137
1141
msgstr[0] "O prientiñ dilec'hiadur eus %'d restr (%S)"
1138
1142
msgstr[1] "O prientiñ dilec'hiadur eus %'d restr (%S)"
1139
1143
 
1140
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
 
1144
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
1141
1145
#, c-format
1142
1146
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1143
1147
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1144
1148
msgstr[0] "O prientiñ dilamadur eus %'d restr (%S)"
1145
1149
msgstr[1] "O prientiñ dilamadur eus %'d restr (%S)"
1146
1150
 
1147
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
 
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
1148
1152
#, c-format
1149
1153
msgid "Preparing to trash %'d file"
1150
1154
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1151
1155
msgstr[0] "O prientiñ kas eus %'d restr d'al lastez"
1152
1156
msgstr[1] "O prientiñ kas eus %'d restr d'al lastez"
1153
1157
 
1154
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
1155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
1156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
1157
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
 
1158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
 
1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
 
1160
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
 
1161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
1158
1162
msgid "Error while copying."
1159
1163
msgstr "Fazi en ur eilañ."
1160
1164
 
1161
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
1162
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
1163
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 
1165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
 
1166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
 
1167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
1164
1168
msgid "Error while moving."
1165
1169
msgstr "Fazi en ur zilec'hiañ."
1166
1170
 
1167
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
 
1171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1168
1172
msgid "Error while moving files to trash."
1169
1173
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o kas restroù d'al lastez."
1170
1174
 
1171
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
 
1175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2647
1172
1176
msgid ""
1173
1177
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1174
1178
"permissions to see them."
1176
1180
"Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus "
1177
1181
"ket an aotreoù evit o gwelout."
1178
1182
 
1179
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
 
1183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
1180
1184
msgid ""
1181
1185
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1182
1186
"read it."
1184
1188
"Ar teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù "
1185
1189
"evit e lenn."
1186
1190
 
1187
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
 
1191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
1188
1192
msgid ""
1189
1193
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1190
1194
"read it."
1192
1196
"Ar restr \"%B\" n'hall ket bezañ dornataet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù "
1193
1197
"evit he lenn."
1194
1198
 
1195
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
 
1199
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
1196
1200
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1197
1201
msgstr ""
1198
1202
"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o kaout titouroù diwar-benn \"%B\"."
1199
1203
 
1200
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
1201
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
1202
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
1203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 
1204
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
 
1205
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 
1206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
 
1207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
1204
1208
msgid "Error while copying to \"%B\"."
1205
1209
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h eilañ e \"%B\"."
1206
1210
 
1207
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
 
1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
1208
1212
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1209
1213
msgstr "N' hoc'h eus ket an aotreoù evit haeziñ an teuliad arvoned."
1210
1214
 
1211
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
 
1215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
1212
1216
msgid "There was an error getting information about the destination."
1213
1217
msgstr ""
1214
1218
"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o klask titouroù diwar-benn an arvoned."
1215
1219
 
1216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
 
1220
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
1217
1221
msgid "The destination is not a folder."
1218
1222
msgstr "An arvoned n'eo ket un teuliad."
1219
1223
 
1220
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
 
1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
1221
1225
msgid ""
1222
1226
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1223
1227
"space."
1225
1229
"N'eus ket plas a-walc'h gant an arvoned. Klaskit dilemel restroù a-benn "
1226
1230
"kaout muioc'h a blas."
1227
1231
 
1228
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
 
1232
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
1229
1233
#, c-format
1230
1234
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1231
1235
msgstr ""
1232
1236
 
1233
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
 
1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
1234
1238
msgid "The destination is read-only."
1235
1239
msgstr "An arvoned zo dre lenn nemetken"
1236
1240
 
1237
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033
1238
1242
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1239
1243
msgstr "Dilec'hiadur \"%B\" betek \"%B\""
1240
1244
 
1241
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
 
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
1242
1246
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1243
1247
msgstr "Eiladur \"%B\" e \"%B\""
1244
1248
 
1245
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
 
1249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041
1246
1250
msgid "Duplicating \"%B\""
1247
1251
msgstr "Eiladur \"%B\""
1248
1252
 
1249
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
 
1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3049
1250
1254
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
1251
1255
msgstr ""
1252
1256
 
1253
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 
1257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3051
1254
1258
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
1255
1259
msgstr ""
1256
1260
 
1257
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 
1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
1258
1262
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
1259
1263
msgstr ""
1260
1264
 
1261
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
 
1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
1262
1266
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
1263
1267
msgstr ""
1264
1268
 
1265
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
 
1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3069
1266
1270
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
1267
1271
msgstr ""
1268
1272
 
1269
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
 
1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
1270
1274
#, c-format
1271
1275
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1272
1276
msgstr ""
1273
1277
 
1274
1278
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1275
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 
1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
1276
1280
#, c-format
1277
1281
msgid "%S of %S"
1278
1282
msgstr "%S eus %S"
1282
1286
#. *
1283
1287
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1284
1288
#. 
1285
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 
1289
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
1286
1290
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1287
1291
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1288
1292
msgstr[0] "%S eus %S — %T c'hoazh (%S/eilenn)"
1289
1293
msgstr[1] "%S eus %S — %T c'hoazh (%S/eilenn)"
1290
1294
 
1291
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
 
1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3502
1292
1296
msgid ""
1293
1297
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1294
1298
"create it in the destination."
1296
1300
"An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit "
1297
1301
"e grouiñ en arvoned."
1298
1302
 
1299
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
 
1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
1300
1304
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1301
1305
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pa ma oa o krouiñ an teuliad \"%B\"."
1302
1306
 
1303
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
 
1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
1304
1308
msgid ""
1305
1309
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1306
1310
"permissions to see them."
1308
1312
"Ar restroù en teuliad \"%B\" n'hallont ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket "
1309
1313
"an aotreoù evit gwelout."
1310
1314
 
1311
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
 
1315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3680
1312
1316
msgid ""
1313
1317
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1314
1318
"read it."
1316
1320
"An teuliad \"%B\" n'hall ket bezañ eilet rak n'hoc'h eus ket an aotreoù evit "
1317
1321
"e lenn."
1318
1322
 
1319
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
1320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
1321
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
 
1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725
 
1324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416
 
1325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045
1322
1326
msgid "Error while moving \"%B\"."
1323
1327
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tilec'hiañ \"%B\"."
1324
1328
 
1325
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
 
1329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
1326
1330
msgid "Could not remove the source folder."
1327
1331
msgstr "N'hall ket dilemel an teuliad tarzh."
1328
1332
 
1329
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
1330
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
1331
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
1332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
 
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811
 
1334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
 
1335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418
 
1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489
1333
1337
msgid "Error while copying \"%B\"."
1334
1338
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h eilañ \"%B\"."
1335
1339
 
1336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
 
1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
1337
1341
#, c-format
1338
1342
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1339
1343
msgstr ""
1340
1344
"N'hall ket dilemel ar restroù diouzh an teuliad %F ez eus anezhañ endeo."
1341
1345
 
1342
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
 
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
1343
1347
#, c-format
1344
1348
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1345
1349
msgstr "N'hall ket dilemel ar restr %F ez eus anezhi endeo."
1346
1350
 
1347
1351
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1348
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
1349
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
 
1352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
 
1353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
1350
1354
msgid "You cannot move a folder into itself."
1351
1355
msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ un teuliad davetañ e-unan."
1352
1356
 
1353
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
1354
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
 
1357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
 
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
1355
1359
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1356
1360
msgstr "N'hallit ket eilañ un teuliad davetañ e-unan."
1357
1361
 
1358
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
1359
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
 
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
 
1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
1360
1364
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1361
1365
msgstr "An teuliad pal a zo e-barzh an teuliad orin."
1362
1366
 
1363
1367
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1364
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
 
1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
1365
1369
msgid "You cannot move a file over itself."
1366
1370
msgstr "N'hallit ket dilec'hiañ ur restr warni hec'h unan."
1367
1371
 
1368
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
 
1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
1369
1373
msgid "You cannot copy a file over itself."
1370
1374
msgstr "N'hallit ket eilañ ur restr warni hec'h-unan."
1371
1375
 
1372
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
 
1376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1373
1377
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1374
1378
msgstr "Ar restr tarzh a vefe flastret gant ar restr arvoned."
1375
1379
 
1376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
 
1380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
1377
1381
#, c-format
1378
1382
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1379
1383
msgstr "N'hall ket dilemel ur restr ez eus anezhi gant an hevelep anv e %F."
1380
1384
 
1381
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
 
1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
1382
1386
#, c-format
1383
1387
msgid "There was an error copying the file into %F."
1384
1388
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h eilañ ar restr e %F."
1385
1389
 
1386
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
1387
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
 
1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
 
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
1388
1392
msgid "Copying Files"
1389
1393
msgstr "Oc'h eilañ restroù"
1390
1394
 
1391
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 
1395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4801
1392
1396
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
1393
1397
msgstr "O prientiñ an dilec'hiañ betek \"%B\""
1394
1398
 
1395
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
 
1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
1396
1400
#, c-format
1397
1401
msgid "Preparing to move %'d file"
1398
1402
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1399
1403
msgstr[0] "O prientiñ dilec'hiañ %'d restr"
1400
1404
msgstr[1] "O prientiñ dilec'hiañ %'d restr"
1401
1405
 
1402
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
 
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
1403
1407
#, c-format
1404
1408
msgid "There was an error moving the file into %F."
1405
1409
msgstr ""
1406
1410
"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilec'hiañ ar restroù betek %F."
1407
1411
 
1408
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
 
1412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
1409
1413
msgid "Moving Files"
1410
1414
msgstr "O tilec'hiañ ar restroù"
1411
1415
 
1412
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
 
1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5356
1413
1417
msgid "Creating links in \"%B\""
1414
1418
msgstr "O krouiñ an ereoù e \"%B\""
1415
1419
 
1416
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
 
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
1417
1421
#, c-format
1418
1422
msgid "Making link to %'d file"
1419
1423
msgid_plural "Making links to %'d files"
1420
1424
msgstr[0] "O sevel un ere davit %'d restr"
1421
1425
msgstr[1] "O sevel ereoù davit %'d restr"
1422
1426
 
1423
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
 
1427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
1424
1428
msgid "Error while creating link to %B."
1425
1429
msgstr "Fazi e-pad ma oa o krouiñ un ere davit %F."
1426
1430
 
1427
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
 
1431
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
1428
1432
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1429
1433
msgstr "Skoret eo an ereoù arouezek evit ar restroù lec'hel hepken"
1430
1434
 
1431
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
 
1435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
1432
1436
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1433
1437
msgstr "An arvonde ne skor ket an ereoù arouezek."
1434
1438
 
1435
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
 
1439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
1436
1440
#, c-format
1437
1441
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1438
1442
msgstr ""
1439
1443
"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o krouiñ an ere arouezek e %F."
1440
1444
 
1441
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
 
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
1442
1446
msgid "Setting permissions"
1443
1447
msgstr "Arventennadur an aotreoù"
1444
1448
 
1445
1449
#. localizers: the initial name of a new folder
1446
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
 
1450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
1447
1451
msgid "Untitled Folder"
1448
1452
msgstr "Teuliad dianv"
1449
1453
 
1450
1454
#. localizers: the initial name of a new template document
1451
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
 
1455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
1452
1456
#, c-format
1453
1457
msgid "Untitled %s"
1454
1458
msgstr "Dianv %s"
1455
1459
 
1456
1460
#. localizers: the initial name of a new empty document
1457
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
 
1461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
1458
1462
msgid "Untitled Document"
1459
1463
msgstr "Teul dianv"
1460
1464
 
1461
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
 
1465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
1462
1466
msgid "Error while creating directory %B."
1463
1467
msgstr ""
1464
1468
"Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pa ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad %F."
1465
1469
 
1466
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
 
1470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
1467
1471
msgid "Error while creating file %B."
1468
1472
msgstr "Fazi e-pa ma oa o krouiñ ar restr %B."
1469
1473
 
1470
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
 
1474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
1471
1475
#, c-format
1472
1476
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1473
1477
msgstr "Fazi e-pa ma oa o krouiñ ar c'havlec'hiad e %F."
1474
1478
 
1475
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
 
1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
1476
1480
msgid "Emptying Trash"
1477
1481
msgstr "O c'houllonderiñ al lastez"
1478
1482
 
1479
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
1480
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
1481
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
1482
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
 
1483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
 
1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
 
1485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
 
1486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
1483
1487
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1484
1488
msgstr ""
1485
1489
"N'haller ket merkañ al loc'her-mañ evel unan fiziek (restr erounezadus)"
1486
1490
 
1487
1491
#. Reset to default info
1488
1492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
1489
 
#: ../src/nautilus-view.c:2525
 
1493
#: ../src/nautilus-view.c:2506
1490
1494
msgid "Undo"
1491
 
msgstr ""
 
1495
msgstr "Dizober"
1492
1496
 
1493
1497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
1494
 
#: ../src/nautilus-view.c:2526
 
1498
#: ../src/nautilus-view.c:2507
1495
1499
msgid "Undo last action"
1496
 
msgstr ""
 
1500
msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
1497
1501
 
1498
1502
#. Reset to default info
1499
1503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
1500
 
#: ../src/nautilus-view.c:2544
 
1504
#: ../src/nautilus-view.c:2525
1501
1505
msgid "Redo"
1502
 
msgstr ""
 
1506
msgstr "Adober"
1503
1507
 
1504
1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1505
 
#: ../src/nautilus-view.c:2545
 
1509
#: ../src/nautilus-view.c:2526
1506
1510
msgid "Redo last undone action"
1507
1511
msgstr ""
1508
1512
 
1546
1550
 
1547
1551
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
1548
1552
msgid "_Undo Move"
1549
 
msgstr ""
 
1553
msgstr "_Dizober ar fiñv"
1550
1554
 
1551
1555
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
1552
1556
msgid "_Redo Move"
1553
 
msgstr ""
 
1557
msgstr "_Adober ar fiñv"
1554
1558
 
1555
1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
1556
1560
msgid "_Undo Restore from Trash"
1618
1622
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
1619
1623
#, c-format
1620
1624
msgid "Delete '%s'"
1621
 
msgstr ""
 
1625
msgstr "Dilemel '%s'"
1622
1626
 
1623
1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
1624
1628
#, c-format
1625
1629
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1626
 
msgstr ""
 
1630
msgstr "Eilañ '%s' da '%s'"
1627
1631
 
1628
1632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
1629
1633
msgid "_Undo Copy"
1722
1726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
1723
1727
#, c-format
1724
1728
msgid "Create a new folder '%s'"
1725
 
msgstr ""
 
1729
msgstr "Krouiñ un teuliad nevez '%s'"
1726
1730
 
1727
1731
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
1728
1732
msgid "_Undo Create Folder"
1749
1753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
1750
1754
#, c-format
1751
1755
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1752
 
msgstr ""
 
1756
msgstr "Adenvel '%s' evel '%s'"
1753
1757
 
1754
1758
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
1755
1759
msgid "_Undo Rename"
1784
1788
msgid "_Redo Trash"
1785
1789
msgstr ""
1786
1790
 
 
1791
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
1787
1796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
1788
1797
#, c-format
1789
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
1793
 
#, c-format
1794
1798
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1795
1799
msgstr ""
1796
1800
 
 
1801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
 
1802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 
1803
msgid "_Undo Change Permissions"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
1797
1806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
1798
1807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
1799
 
msgid "_Undo Change Permissions"
1800
 
msgstr ""
1801
 
 
1802
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
1803
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
1804
1808
msgid "_Redo Change Permissions"
1805
1809
msgstr ""
1806
1810
 
 
1811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
1807
1816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
1808
1817
#, c-format
1809
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
1813
 
#, c-format
1814
1818
msgid "Set permissions of '%s'"
1815
1819
msgstr ""
1816
1820
 
1817
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
 
1821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
1818
1822
#, c-format
1819
1823
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1820
1824
msgstr ""
1821
1825
 
1822
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 
1826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
1823
1827
#, c-format
1824
1828
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1825
1829
msgstr ""
1826
1830
 
 
1831
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 
1832
msgid "_Undo Change Group"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
1827
1835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
1828
 
msgid "_Undo Change Group"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
1832
1836
msgid "_Redo Change Group"
1833
1837
msgstr ""
1834
1838
 
1835
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 
1839
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
1836
1840
#, c-format
1837
1841
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1838
1842
msgstr ""
1839
1843
 
1840
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 
1844
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
1841
1845
#, c-format
1842
1846
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1843
1847
msgstr ""
1844
1848
 
 
1849
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 
1850
msgid "_Undo Change Owner"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
1845
1853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
1846
 
msgid "_Undo Change Owner"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
1850
1854
msgid "_Redo Change Owner"
1851
1855
msgstr ""
1852
1856
 
1853
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
 
1857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
1854
1858
#, c-format
1855
1859
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
1856
1860
msgstr "N'hall ket despizañ lec'hiadur a orin eus \"%s\" "
1857
1861
 
1858
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
 
1862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
1859
1863
msgid "The item cannot be restored from trash"
1860
1864
msgstr "An elfenn n'hall ket bezañ adtapet diouzh al lastez"
1861
1865
 
1862
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2596
 
1866
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
1863
1867
msgid "The selection rectangle"
1864
1868
msgstr "Ar reizhkorn diuziñ"
1865
1869
 
1868
1872
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
1869
1873
msgstr ""
1870
1874
 
1871
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 
1875
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
1872
1876
msgid "Could not add application"
1873
1877
msgstr "N'eo ket gouest da ouzhpennañ an arload"
1874
1878
 
1875
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
 
1879
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
1876
1880
msgid "Could not forget association"
1877
1881
msgstr ""
1878
1882
 
1879
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
 
1883
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
1880
1884
msgid "Forget association"
1881
1885
msgstr ""
1882
1886
 
1885
1889
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
1886
1890
msgstr ""
1887
1891
 
1888
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
 
1892
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
1889
1893
msgid "Could not set as default"
1890
1894
msgstr ""
1891
1895
 
1892
 
#. the %s here is a file extension
1893
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
1894
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
 
1896
#. Translators: the %s here is a file extension
 
1897
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
1895
1898
#, c-format
1896
1899
msgid "%s document"
1897
1900
msgstr "Teul %s"
1910
1913
msgid "Show other applications"
1911
1914
msgstr "Diskouez arloadoù all"
1912
1915
 
1913
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
 
1916
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
1914
1917
msgid "Set as default"
1915
1918
msgstr "Arventenniñ da ziouer"
1916
1919
 
1958
1961
msgid "Preparing"
1959
1962
msgstr "O prientiñ"
1960
1963
 
1961
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
 
1964
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
1962
1965
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1963
1966
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1964
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
1965
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
 
1967
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
1966
1968
msgid "Search"
1967
1969
msgstr "Klask"
1968
1970
 
2020
2022
"ma oa emzalc'h Nautilus kent an handelv 2.6 eo ha tuz zo a blij dezho gwell "
2021
2023
"an emzalc'h-mañ."
2022
2024
 
2023
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 
2025
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
2024
2026
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2025
2027
msgstr "Arver bepred enankad al lec'hiadur e-lec'h varren an treugoù"
2026
2028
 
2027
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 
2029
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
2028
2030
msgid ""
2029
2031
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
2030
2032
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
2032
2034
"Mar lakaet da wir e vo arveret un enankad testennel gant prenestr merdeiñ "
2033
2035
"Nautilus evit ar varrenn lec'hiañ e lec'h barrenn an treugoù."
2034
2036
 
2035
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 
2037
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
2036
2038
msgid ""
2037
2039
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2038
2040
msgstr ""
2039
2041
"Menegiñ a ra mar bez ret goulenn ma vo kadarnaet dilamadur ar restroù pe "
2040
2042
"c'houllonderadur al lastez"
2041
2043
 
2042
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 
2044
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
2043
2045
msgid ""
2044
2046
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
2045
2047
"delete files, or empty the Trash."
2047
2049
"Mar lakaet da wir e c'houlennoù Nautilus diganeoc'h ar c'hadarnaat mar "
2048
2050
"klaskot dilemel restroù pe c'houllonderiñ al lastez."
2049
2051
 
2050
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 
2052
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
2051
2053
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2052
2054
msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret gweredekaat an dilamadur diouzhtu"
2053
2055
 
2054
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 
2056
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
2055
2057
msgid ""
2056
2058
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
2057
2059
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
2074
2076
"read preview data."
2075
2077
msgstr ""
2076
2078
 
2077
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 
2079
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
2078
2080
msgid "When to show number of items in a folder"
2079
2081
msgstr "Pegoulz diskouez an niver a elfennoù en un teuliad"
2080
2082
 
2081
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 
2083
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
2082
2084
msgid ""
2083
2085
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2084
2086
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2086
2088
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2087
2089
msgstr ""
2088
2090
 
2089
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 
2091
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
2090
2092
msgid "Type of click used to launch/open files"
2091
2093
msgstr "Rizh ar c'hlik implijet evit loc'hañ/digeriñ restroù"
2092
2094
 
2093
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 
2095
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
2094
2096
msgid ""
2095
2097
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
2096
2098
"\"double\" to launch them on a double click."
2098
2100
"Ar gwerzhioù a c'hall bezañ \"single\" da loc'hañ ar restroù dre ur c'hlik "
2099
2101
"nemetañ pe \"double\" da loc'hañ ar restroù dre un daouglik."
2100
2102
 
2101
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 
2103
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
2102
2104
msgid "What to do with executable text files when activated"
2103
2105
msgstr "Petra ober gant ar restroù testenn erounezadus pa vezont gweredekaet"
2104
2106
 
2105
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 
2107
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
2106
2108
msgid ""
2107
2109
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2108
2110
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2114
2116
"evel arloadoù, \"goulenn\" a-benn goulenn petra ober dre ur voestad emziviz "
2115
2117
"ha \"skrammañ\" a-benn o diskouez evel restroù mod testenn."
2116
2118
 
2117
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 
2119
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
2118
2120
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2119
2121
msgstr "Diskouez meziant staliañ ar pakadoù evit ar rizhoù MIME dianav"
2120
2122
 
2121
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 
2123
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
2122
2124
msgid ""
2123
2125
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2124
2126
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2127
2129
"meziant staliañ mar befe digoret ur restr he rizh MIME dianav, a-benn klask "
2128
2130
"un arload a vefe gouest d'he dornata."
2129
2131
 
2130
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 
2132
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
2131
2133
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2132
2134
msgstr ""
2133
2135
"Arverañ degouezhioù un afell ouzhpenn eus al logodenn en ur prenestr merdeiñ "
2134
2136
"eus Nautilus"
2135
2137
 
2136
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 
2138
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
2137
2139
msgid ""
2138
2140
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
2139
2141
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
2143
2145
"Gil\" ez erspizo an alc'hwez-mañ mar bez sevenet ur gwezhiadur bennak e-"
2144
2146
"barzh Nautilus pa vez pouezet war unan pe eben."
2145
2147
 
2146
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 
2148
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
2147
2149
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2148
2150
msgstr ""
2149
2151
"Afell al logodenn evit gweredekaat an arc'had \"War-raok\" en ur prenestr "
2150
2152
"merdeiñ"
2151
2153
 
2152
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 
2154
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
2153
2155
msgid ""
2154
2156
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
2155
2157
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
2160
2162
"raok\" en ur prenestr merdeiñ. Ledad ar gwerzhiioù a c'hell bezañ etre 6 ha "
2161
2163
"14."
2162
2164
 
2163
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 
2165
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
2164
2166
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2165
2167
msgstr ""
2166
2168
"Afell al logodenn evit gweredekaat an arc'had \"War-gil\" en ur prenestr "
2167
2169
"merdeiñ"
2168
2170
 
2169
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 
2171
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
2170
2172
msgid ""
2171
2173
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
2172
2174
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
2190
2192
"generic icon."
2191
2193
msgstr ""
2192
2194
 
2193
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 
2195
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2194
2196
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2195
2197
msgstr "Ment _uc'hek ar restroù skeudenn evit ar melvennoù :"
2196
2198
 
2197
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 
2199
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2198
2200
msgid ""
2199
2201
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2200
2202
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2217
2219
"Mar lakaet da wir e ro Nautilus tro deoc'h da gemmañ ha skrammañ aotreoù "
2218
2220
"evit ar restroù gant un mod unix, o tizhout dibarzhioù kempleshoc'h."
2219
2221
 
2220
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 
2222
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2221
2223
msgid "Show folders first in windows"
2222
2224
msgstr "Diskouez an teuliadoù da gentañ e-barzh ar prenistri"
2223
2225
 
2224
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 
2226
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2225
2227
msgid ""
2226
2228
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
2227
2229
"icon and list views."
2229
2231
"Mar lakaet da wir e tiskouez Nautilus an teuliadoù a-raok skrammañ ar "
2230
2232
"restroù gant ar gwelioù dre arlunioù ha dre roll."
2231
2233
 
2232
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 
2234
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2233
2235
msgid "Default sort order"
2234
2236
msgstr "Urzh rummañ dre-ziouer"
2235
2237
 
2236
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 
2238
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2237
2239
msgid ""
2238
2240
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
2239
2241
"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2240
2242
msgstr ""
2241
2243
 
2242
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 
2244
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2243
2245
msgid "Reverse sort order in new windows"
2244
2246
msgstr "Eilpennañ an urzh rummañ er prenistri nevez"
2245
2247
 
2246
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 
2248
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2247
2249
msgid ""
2248
2250
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
2249
2251
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
2267
2269
"Mar lakaet da wir ez arvero Nautilus teuliad Ar Gêr an arveriad evel ma oa "
2268
2270
"ar burev. Mar diwir ez arvero ~/Burev evel burev."
2269
2271
 
2270
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 
2272
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2271
2273
msgid "Default folder viewer"
2272
2274
msgstr "Gweler teuliadoù dre-ziouer"
2273
2275
 
2290
2292
"Mentrezh ar restroù evit an deiziadoù. Ar gwerzhioù a c'hall bezañ "
2291
2293
"\"locale\" (lec'hel), \"iso\" (heñvel), and \"informal\" (eeun)."
2292
2294
 
2293
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 
2295
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2294
2296
msgid "Whether to show hidden files"
2295
2297
msgstr "Menegiñ a ra mar bez ret diskouez ar restroù kuzh"
2296
2298
 
2297
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 
2299
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2298
2300
msgid ""
2299
2301
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
2300
2302
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
2301
2303
"backup files ending with a tilde (~)."
2302
2304
msgstr ""
2303
2305
 
2304
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 
2306
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2305
2307
msgid "Bulk rename utility"
2306
2308
msgstr ""
2307
2309
 
2308
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 
2310
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2309
2311
msgid ""
2310
2312
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
2311
2313
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
2314
2316
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2315
2317
msgstr ""
2316
2318
 
2317
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 
2319
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2318
2320
msgid "List of possible captions on icons"
2319
2321
msgstr "Roll al leadelloù a c'hall bezañ gant an arlunioù"
2320
2322
 
2321
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 
2323
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2322
2324
msgid ""
2323
2325
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
2324
2326
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
2338
2340
"Mar gwir e vo lakaet ar skritelloù e-kichen an arlunioù kentoc'h eget "
2339
2341
"dindano."
2340
2342
 
2341
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 
2343
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2342
2344
msgid "Default icon zoom level"
2343
2345
msgstr "Live zoum dre ziouer an arlun"
2344
2346
 
2345
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 
2347
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2346
2348
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2347
2349
msgstr "Live zoom dre ziouer implijet gant ar gwel dre arlunioù."
2348
2350
 
2349
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 
2351
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2350
2352
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2351
2353
msgstr "Ment arlun ar velvenn dre ziouer"
2352
2354
 
2353
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 
2355
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2354
2356
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2355
2357
msgstr "Ment dre ziouer un arlun evit ur velvenn er gwel dre arlunioù."
2356
2358
 
2357
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 
2359
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2358
2360
msgid "Text Ellipsis Limit"
2359
2361
msgstr "Bevenn berradurioù an destenn"
2360
2362
 
2361
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 
2363
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2362
2364
#, no-c-format
2363
2365
msgid ""
2364
2366
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2412
2414
"Mar bez arventennet an dibarzh-mañ e vo an holl vannoù heñvel o led gant ar "
2413
2415
"gwel fetis. A-hend-all e vo spisaet led pep bann diouzh e dro."
2414
2416
 
2415
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 
2417
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2416
2418
msgid "Default list zoom level"
2417
2419
msgstr "Live zoum dre ziouer ar roll"
2418
2420
 
2419
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 
2421
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2420
2422
msgid "Default zoom level used by the list view."
2421
2423
msgstr "Live zoum dre ziouer implijet gant ar gwel dre arlunioù."
2422
2424
 
2423
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 
2425
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2424
2426
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2425
2427
msgstr "Roll dre ziouer ar bannoù hewel war ar gwel dre roll"
2426
2428
 
2427
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 
2429
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2428
2430
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2429
2431
msgstr "Roll dre ziouer ar bannoù hewel war ar gwel dre roll"
2430
2432
 
2431
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 
2433
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2432
2434
msgid "Default column order in the list view"
2433
2435
msgstr "Urzh ar bannoù dre ziouer war ar gwel dre roll"
2434
2436
 
2435
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 
2437
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2436
2438
msgid "Default column order in the list view."
2437
2439
msgstr "Urzh ar bannoù dre ziouer war ar gwel dre roll."
2438
2440
 
2448
2450
"Mar lakaet da wir e tiskouezo Nautilus an teuliadoù hepken war banell gostez "
2449
2451
"ar gwezennad. A-henn-all e tiskouezo an teuliadoù hag ar restroù war un dro."
2450
2452
 
2451
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 
2453
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2452
2454
msgid "Desktop font"
2453
2455
msgstr "Nodrezh ar burev"
2454
2456
 
2455
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 
2457
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
2456
2458
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2457
2459
msgstr ""
2458
2460
 
2459
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 
2461
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2460
2462
msgid "Home icon visible on desktop"
2461
2463
msgstr "Hewel eo arlun ar gêr war ar burev"
2462
2464
 
2463
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 
2465
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2464
2466
msgid ""
2465
2467
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2466
2468
"the desktop."
2480
2482
"Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit lec'hiadur "
2481
2483
"an urzhiataer, war ar burev."
2482
2484
 
2483
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 
2485
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2484
2486
msgid "Trash icon visible on desktop"
2485
2487
msgstr "Arlun al lastez hewel war ar burev"
2486
2488
 
2487
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 
2489
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2488
2490
msgid ""
2489
2491
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
2490
2492
"desktop."
2492
2494
"Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit al lastez, "
2493
2495
"war ar burev."
2494
2496
 
2495
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 
2497
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2496
2498
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2497
2499
msgstr "Diskouez ar bezhiennoù savet war ar burev"
2498
2500
 
2499
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 
2501
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2500
2502
msgid ""
2501
2503
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
2502
2504
"desktop."
2504
2506
"Mar arventennet da wir e vo lakaet an arlunioù, oc'h eren davit pezhiennoù "
2505
2507
"savet, war ar burev."
2506
2508
 
2507
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 
2509
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2508
2510
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2509
2511
msgstr "Arlunioù dafariad ar rouedad hewel war ar burev"
2510
2512
 
2511
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 
2513
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2512
2514
msgid ""
2513
2515
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
2514
2516
"put on the desktop."
2528
2530
"Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun "
2529
2531
"an urzhiataer war ar burev."
2530
2532
 
2531
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 
2533
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2532
2534
msgid "Desktop home icon name"
2533
2535
msgstr "Anv arlun ar gêr war ar burev"
2534
2536
 
2535
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 
2537
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2536
2538
msgid ""
2537
2539
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2538
2540
"desktop."
2540
2542
"Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun "
2541
2543
"Ar Gêr war ar burev."
2542
2544
 
2543
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 
2545
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2544
2546
msgid "Desktop trash icon name"
2545
2547
msgstr "Anv arlun lastez ar burev"
2546
2548
 
2547
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 
2549
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2548
2550
msgid ""
2549
2551
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2550
2552
"desktop."
2552
2554
"Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun "
2553
2555
"al lastez war ar burev."
2554
2556
 
2555
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 
2557
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2556
2558
msgid "Network servers icon name"
2557
2559
msgstr "Anv arlun dafariaded ar rouedad"
2558
2560
 
2559
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 
2561
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2560
2562
msgid ""
2561
2563
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2562
2564
"on the desktop."
2564
2566
"Arventennet e vez an anv-mañ mar fell deoc'h un anv personelaet evit arlun "
2565
2567
"dafariaded ar rouedad war ar burev."
2566
2568
 
2567
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 
2569
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2568
2570
msgid ""
2569
2571
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2570
2572
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
2577
2579
"an niver da 0 pe vihanoc'h ne vo bevenn ebet gant an niver a arroudennoù "
2578
2580
"skrammet."
2579
2581
 
2580
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 
2582
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2581
2583
msgid "Fade the background on change"
2582
2584
msgstr ""
2583
2585
 
2584
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 
2586
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2585
2587
msgid ""
2586
2588
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
2587
2589
"background."
2588
2590
msgstr ""
2589
2591
 
2590
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 
2592
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2591
2593
msgid "The geometry string for a navigation window."
2592
2594
msgstr ""
2593
2595
 
2594
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 
2596
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2595
2597
msgid ""
2596
2598
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
2597
2599
"windows."
2598
2600
msgstr ""
2599
2601
 
2600
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 
2602
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2601
2603
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2602
2604
msgstr ""
2603
2605
 
2604
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 
2606
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2605
2607
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2606
2608
msgstr ""
2607
2609
 
2608
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 
2610
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2609
2611
msgid "Width of the side pane"
2610
2612
msgstr "Ledander ar banell gostez"
2611
2613
 
2612
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 
2614
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2613
2615
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2614
2616
msgstr "Al led dre ziouer eus ar banell gostez en ur prenestr nevez digoret."
2615
2617
 
2623
2625
"Mar lakaet da wir e vo hewel barrenn an ostilhoù gant ar prenestroù nevez "
2624
2626
"digoret."
2625
2627
 
2626
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 
2628
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2627
2629
msgid "Show location bar in new windows"
2628
2630
msgstr "Diskouez ar varrenn lec'hiadur er prenistri nevez"
2629
2631
 
2630
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 
2632
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2631
2633
msgid ""
2632
2634
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2633
2635
msgstr ""
2645
2647
"Mar lakaet da wir e vo hewel barrenn ar stad gant ar prenestroù nevez "
2646
2648
"digoret."
2647
2649
 
2648
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 
2650
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2649
2651
msgid "Show side pane in new windows"
2650
2652
msgstr "Diskouez ar banell-gostez er prenistri nevez"
2651
2653
 
2652
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 
2654
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2653
2655
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2654
2656
msgstr ""
2655
2657
"Mar lakaet da wir e vo hewel ar banell gostez gant ar prenestroù nevez "
2677
2679
msgid "Send files by mail, instant message..."
2678
2680
msgstr ""
2679
2681
 
2680
 
#: ../src/nautilus-application.c:238
 
2682
#: ../src/nautilus-application.c:164
2681
2683
#, c-format
2682
2684
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2683
2685
msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus da grouiñ an teuliad ret \"%s\"."
2684
2686
 
2685
 
#: ../src/nautilus-application.c:240
 
2687
#: ../src/nautilus-application.c:166
2686
2688
msgid ""
2687
2689
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
2688
2690
"permissions such that Nautilus can create it."
2690
2692
"A-raok erounit Nautilus, krouit an teuliad da heul, pe roit an aotreoù a-"
2691
2693
"zere evit ma vefe Nautilus barrek d'e grouiñ."
2692
2694
 
2693
 
#: ../src/nautilus-application.c:243
 
2695
#: ../src/nautilus-application.c:169
2694
2696
#, c-format
2695
2697
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2696
2698
msgstr "Ne oa ket tu da Nautilus da grouiñ an teuliadoù ret-mañ : %s."
2697
2699
 
2698
 
#: ../src/nautilus-application.c:245
 
2700
#: ../src/nautilus-application.c:171
2699
2701
msgid ""
2700
2702
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
2701
2703
"such that Nautilus can create them."
2703
2705
"A-raok erounit Nautilus, krouit an teuliadoù-mañ, pe roit an aotreoù a-zere "
2704
2706
"evit ma vefe Nautilus barrek d'o c'hrouiñ."
2705
2707
 
2706
 
#: ../src/nautilus-application.c:377
 
2708
#: ../src/nautilus-application.c:372
2707
2709
msgid ""
2708
2710
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2709
2711
"configuration to ~/.config/nautilus"
2710
2712
msgstr ""
2711
2713
 
2712
 
#: ../src/nautilus-application.c:976
 
2714
#: ../src/nautilus-application.c:1022
2713
2715
msgid "--check cannot be used with other options."
2714
2716
msgstr ""
2715
2717
 
2716
 
#: ../src/nautilus-application.c:982
 
2718
#: ../src/nautilus-application.c:1028
2717
2719
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2718
2720
msgstr ""
2719
2721
 
2720
 
#: ../src/nautilus-application.c:989
 
2722
#: ../src/nautilus-application.c:1035
2721
2723
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2722
2724
msgstr ""
2723
2725
 
2724
 
#: ../src/nautilus-application.c:1033
 
2726
#: ../src/nautilus-application.c:1139
2725
2727
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2726
2728
msgstr "Seveniñ prouadennoù emwiriañ herrek."
2727
2729
 
2728
 
#: ../src/nautilus-application.c:1039
 
2730
#: ../src/nautilus-application.c:1145
2729
2731
msgid "Show the version of the program."
2730
2732
msgstr "Diskouez handelv ar goulev."
2731
2733
 
2732
 
#: ../src/nautilus-application.c:1041
 
2734
#: ../src/nautilus-application.c:1147
2733
2735
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2734
2736
msgstr "Krouiñ ar prenestr derou gant ar ventoniezh lavaret."
2735
2737
 
2736
 
#: ../src/nautilus-application.c:1041
 
2738
#: ../src/nautilus-application.c:1147
2737
2739
msgid "GEOMETRY"
2738
2740
msgstr "MENTONIEZH"
2739
2741
 
2740
 
#: ../src/nautilus-application.c:1043
 
2742
#: ../src/nautilus-application.c:1149
2741
2743
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2742
2744
msgstr "Krouiñ prenistri evit URI-où roet en un doare anat hepken."
2743
2745
 
2744
 
#: ../src/nautilus-application.c:1045
 
2746
#: ../src/nautilus-application.c:1151
2745
2747
msgid ""
2746
2748
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2747
2749
"dialog)."
2749
2751
"Arabat ardeiñ ar burev (leuskel ar gwellvez dibabet e boestad emziviz ar "
2750
2752
"gwellvezioù a-gostez )"
2751
2753
 
2752
 
#: ../src/nautilus-application.c:1047
 
2754
#: ../src/nautilus-application.c:1153
2753
2755
msgid "Quit Nautilus."
2754
2756
msgstr "Kuitaat Nautilus."
2755
2757
 
2756
 
#: ../src/nautilus-application.c:1048
 
2758
#: ../src/nautilus-application.c:1156
2757
2759
msgid "[URI...]"
2758
2760
msgstr "[URI...]"
2759
2761
 
2760
 
#: ../src/nautilus-application.c:1059
 
2762
#: ../src/nautilus-application.c:1169
2761
2763
msgid ""
2762
2764
"\n"
2763
2765
"\n"
2803
2805
"\n"
2804
2806
"Ma n'oc'h ket sur, pouezit war Dilezel."
2805
2807
 
2806
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 
2808
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
2807
2809
msgid "_Run"
2808
2810
msgstr "_Erounit"
2809
2811
 
2810
 
#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
2811
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
2812
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
 
2812
#: ../src/nautilus-application.c:851
 
2813
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
 
2814
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
2813
2815
#, c-format
2814
2816
msgid ""
2815
2817
"There was an error displaying help: \n"
2818
2820
"Bez e oa ur fazi en ur skrammañ ar skoazell :\n"
2819
2821
"%s"
2820
2822
 
2821
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
 
2823
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
2822
2824
msgid "No bookmarks defined"
2823
2825
msgstr "Sined ebet despizet"
2824
2826
 
2838
2840
msgid "<b>_Location</b>"
2839
2841
msgstr "<b>Lec'hiadur</b>"
2840
2842
 
2841
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 
2843
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
2842
2844
msgid "SSH"
2843
2845
msgstr "SSH"
2844
2846
 
2845
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
 
2847
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
2846
2848
msgid "Public FTP"
2847
2849
msgstr "FTP foran"
2848
2850
 
2849
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 
2851
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
2850
2852
msgid "FTP (with login)"
2851
2853
msgstr "FTP (gant ur ger-tremen)"
2852
2854
 
2853
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
 
2855
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
2854
2856
msgid "Windows share"
2855
2857
msgstr "Rannadur Windows"
2856
2858
 
2857
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
 
2859
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
2858
2860
msgid "WebDAV (HTTP)"
2859
2861
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2860
2862
 
2861
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
 
2863
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2862
2864
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2863
2865
msgstr "WebDAV diogelroezet (HTTPS)"
2864
2866
 
2865
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
 
2867
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
2866
2868
msgid "Connecting..."
2867
2869
msgstr "O kennaskañ…"
2868
2870
 
2869
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
 
2871
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
2870
2872
msgid ""
2871
2873
"Can't load the supported server method list.\n"
2872
2874
"Please check your gvfs installation."
2873
2875
msgstr ""
2874
2876
 
2875
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
 
2877
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
2876
2878
#, c-format
2877
2879
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2878
2880
msgstr ""
2879
2881
 
2880
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
 
2882
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
2881
2883
#, c-format
2882
2884
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2883
2885
msgstr ""
2884
2886
 
2885
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
 
2887
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
2886
2888
msgid "Try Again"
2887
2889
msgstr "Klask adarre"
2888
2890
 
2889
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
 
2891
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
2890
2892
msgid "Please verify your user details."
2891
2893
msgstr ""
2892
2894
 
2893
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
 
2895
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
2894
2896
msgid "Continue"
2895
2897
msgstr "Kenderc'hel"
2896
2898
 
2897
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
2898
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5126 ../src/nautilus-view.c:1452
 
2899
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
 
2900
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
2899
2901
msgid "There was an error displaying help."
2900
2902
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur skrammañ ar skoazell."
2901
2903
 
2902
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
2903
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
 
2904
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
2904
2905
msgid "C_onnect"
2905
2906
msgstr "Kenn_askañ"
2906
2907
 
2907
2908
#. set dialog properties
2908
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
 
2909
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
 
2910
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
2909
2911
msgid "Connect to Server"
2910
2912
msgstr "Kennaskañ ouzh un dafariad"
2911
2913
 
2912
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
 
2914
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
2913
2915
msgid "Server Details"
2914
2916
msgstr "Munudoù an dafariad"
2915
2917
 
2916
2918
#. first row: server entry + port spinbutton
2917
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
 
2919
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
2918
2920
msgid "_Server:"
2919
2921
msgstr "_Dafariad :"
2920
2922
 
2921
2923
#. port
2922
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
 
2924
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
2923
2925
msgid "_Port:"
2924
2926
msgstr "_Porzh :"
2925
2927
 
2926
2928
#. second row: type combobox
2927
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
 
2929
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
2928
2930
msgid "_Type:"
2929
2931
msgstr "_Rizh :"
2930
2932
 
2931
2933
#. third row: share entry
2932
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
 
2934
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
2933
2935
msgid "Sh_are:"
2934
2936
msgstr ""
2935
2937
 
2936
 
#. fourth row: folder entry
2937
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1646
 
2938
#: ../src/nautilus-view.c:1620
2938
2939
msgid "_Folder:"
2939
2940
msgstr "_Teuliad :"
2940
2941
 
2941
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
 
2942
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
2942
2943
msgid "User Details"
2943
2944
msgstr "Munudoù an arveriad"
2944
2945
 
2945
2946
#. first row: domain entry
2946
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
 
2947
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
2947
2948
msgid "_Domain name:"
2948
2949
msgstr "Anv an _domani :"
2949
2950
 
2950
2951
#. second row: username entry
2951
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
 
2952
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
2952
2953
msgid "_User name:"
2953
2954
msgstr "An_v an arveriad :"
2954
2955
 
2955
2956
#. third row: password entry
2956
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 
2957
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
2957
2958
msgid "Pass_word:"
2958
2959
msgstr "Ger-tre_men :"
2959
2960
 
2960
2961
#. fourth row: remember checkbox
2961
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
 
2962
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
2962
2963
msgid "_Remember this password"
2963
2964
msgstr ""
2964
2965
 
2965
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
 
2966
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
2966
2967
msgid "Operation cancelled"
2967
2968
msgstr "Gwezhiadur dilezet"
2968
2969
 
2969
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
 
2970
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
2970
2971
msgid "Print but do not open the URI"
2971
2972
msgstr ""
2972
2973
 
2973
2974
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2974
2975
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2975
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
 
2976
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
2976
2977
msgid ""
2977
2978
"\n"
2978
2979
"\n"
2984
2985
 
2985
2986
#. name, stock id
2986
2987
#. label, accelerator
2987
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7318
2988
 
#: ../src/nautilus-view.c:8875
 
2988
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
 
2989
#: ../src/nautilus-view.c:8679
2989
2990
msgid "E_mpty Trash"
2990
2991
msgstr "Goullonderiñ al las_tez"
2991
2992
 
2992
2993
#. label, accelerator
2993
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713
 
2994
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
2994
2995
msgid "Change Desktop _Background"
2995
2996
msgstr "Kemmañ drekleur ar Burev"
2996
2997
 
2997
2998
#. tooltip
2998
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715
 
2999
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
2999
3000
msgid ""
3000
3001
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3001
3002
msgstr ""
3003
3004
"ar burev"
3004
3005
 
3005
3006
#. label, accelerator
3006
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720
 
3007
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
3007
3008
msgid "Empty Trash"
3008
3009
msgstr "Goullonderiñ al lastez"
3009
3010
 
3010
3011
#. tooltip
3011
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
3012
 
#: ../src/nautilus-view.c:7319
 
3012
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 
3013
#: ../src/nautilus-view.c:7147
3013
3014
msgid "Delete all items in the Trash"
3014
3015
msgstr "Diverkañ holl elfennoù al Lastez"
3015
3016
 
3016
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784
 
3017
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
3017
3018
msgid "The desktop view encountered an error."
3018
3019
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel mod burev."
3019
3020
 
3020
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
 
3021
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
3021
3022
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3022
3023
msgstr ""
3023
3024
"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel mod burev e-pad ma oa o loc'hañ."
3024
3025
 
3025
3026
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
3026
3027
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 
3028
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
3027
3029
msgid "Comment"
3028
3030
msgstr "Evezhiadenn"
3029
3031
 
3033
3035
 
3034
3036
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
3035
3037
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
3036
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 
3038
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 
3039
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
3037
3040
msgid "Description"
3038
3041
msgstr "Deskrivadur"
3039
3042
 
3047
3050
msgstr "Skoazell Ubuntu"
3048
3051
 
3049
3052
#. hardcode "Desktop"
3050
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
3051
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:522
 
3053
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
 
3054
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
3052
3055
msgid "Desktop"
3053
3056
msgstr "Burev"
3054
3057
 
3163
3166
msgstr "Adenvel \"%s\" gant \"%s\"."
3164
3167
 
3165
3168
#. Translators: this is referred to captions under icons.
3166
 
#. Translators: this is referred to the permissions
3167
 
#. * the user has in a directory.
3168
 
#. 
3169
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:282
3170
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
3171
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
 
3169
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
 
3170
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
 
3171
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
3172
3172
msgid "None"
3173
3173
msgstr "Hini ebet"
3174
3174
 
3252
3252
msgid "_Double click to open items"
3253
3253
msgstr "_Daouglikañ a-benn digeriñ an elfennoù"
3254
3254
 
3255
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 
3255
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
3256
3256
msgid "Open each _folder in its own window"
3257
3257
msgstr ""
3258
3258
 
3260
3260
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
3261
3261
msgstr "<b>Restroù testenn erounezadus</b>"
3262
3262
 
3263
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 
3263
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
3264
3264
msgid "_Run executable text files when they are opened"
3265
3265
msgstr "_Erounit restroù mod testenn erounezadus pa vezont digoret"
3266
3266
 
3267
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 
3267
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
3268
3268
msgid "_View executable text files when they are opened"
3269
3269
msgstr "_Gwelout restroù mod testenn erounezadus pa vezont digoret"
3270
3270
 
3271
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 
3271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
3272
3272
msgid "_Ask each time"
3273
3273
msgstr "_Goulenn bewech"
3274
3274
 
3276
3276
msgid "<b>Trash</b>"
3277
3277
msgstr "<b>Lastez</b>"
3278
3278
 
3279
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 
3279
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
3280
3280
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
3281
3281
msgstr "Goulenn a-raok _goullonderiñ al Lastez pe ziverkañ restroù"
3282
3282
 
3283
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 
3283
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
3284
3284
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3285
3285
msgstr "E_nlakaat un arc'had Diverkañ a dremen e-biou al lastez"
3286
3286
 
3292
3292
msgid "<b>Icon Captions</b>"
3293
3293
msgstr "<b>Isskrid an arlunioù</b>"
3294
3294
 
3295
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 
3295
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
3296
3296
msgid ""
3297
3297
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3298
3298
"information will appear when zooming in closer."
3308
3308
msgid "_Format:"
3309
3309
msgstr "_Mentrezh :"
3310
3310
 
3311
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 
3311
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3312
3312
msgid "Display"
3313
3313
msgstr "Diskouez"
3314
3314
 
3316
3316
msgid "<b>List Columns</b>"
3317
3317
msgstr "<b>Bannoù ar gwel dre roll</b>"
3318
3318
 
3319
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 
3319
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
3320
3320
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3321
3321
msgstr "Dibab urzh an titouroù da vezañ diskouezet er sell rollek."
3322
3322
 
3328
3328
msgid "<b>Text Files</b>"
3329
3329
msgstr "<b>Restroù testenn</b>"
3330
3330
 
3331
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 
3331
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
3332
3332
msgid "Show te_xt in icons:"
3333
3333
msgstr "Diskouez un destenn en arlunioù :"
3334
3334
 
3336
3336
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
3337
3337
msgstr "<b>Alberzioù restroù all</b>"
3338
3338
 
3339
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 
3339
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
3340
3340
msgid "Show _thumbnails:"
3341
3341
msgstr "Diskouez ar _melvennoù :"
3342
3342
 
3343
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 
3343
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
3344
3344
msgid "_Only for files smaller than:"
3345
3345
msgstr "Hepken evit ar restroù bihanoc'h eget :"
3346
3346
 
3348
3348
msgid "<b>Folders</b>"
3349
3349
msgstr "<b>Teuliadoù</b>"
3350
3350
 
3351
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 
3351
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
3352
3352
msgid "Count _number of items:"
3353
3353
msgstr "Kontañ an niver a elfennoù:"
3354
3354
 
3355
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 
3355
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3356
3356
msgid "Preview"
3357
3357
msgstr "Alberz"
3358
3358
 
3359
3359
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3360
3360
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3361
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
3362
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2459 ../src/nautilus-icon-view-container.c:568
 
3361
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
 
3362
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 
3363
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
3363
3364
msgid "Icon View"
3364
3365
msgstr "Gwel dre arlunioù"
3365
3366
 
3366
3367
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3367
3368
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3368
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
3369
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1730 ../src/nautilus-list-view.c:3319
 
3369
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 
3370
#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
3370
3371
msgid "List View"
3371
3372
msgstr "Gwel dre roll"
3372
3373
 
3377
3378
msgid "Compact View"
3378
3379
msgstr "Gwel strizh"
3379
3380
 
3380
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 
3381
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
3381
3382
msgid "Always"
3382
3383
msgstr "Atav"
3383
3384
 
3384
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 
3385
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
3385
3386
msgid "Local Files Only"
3386
3387
msgstr "Restroù lec'hel hepken"
3387
3388
 
3388
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 
3389
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
3389
3390
msgid "Never"
3390
3391
msgstr "Morse"
3391
3392
 
3392
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 
3393
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
3393
3394
msgid "By Name"
3394
3395
msgstr "Dre anv"
3395
3396
 
3396
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 
3397
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
3397
3398
msgid "By Size"
3398
3399
msgstr "Dre vent"
3399
3400
 
3400
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 
3401
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
3401
3402
msgid "By Type"
3402
3403
msgstr "Dre ar rizh"
3403
3404
 
3404
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 
3405
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
3405
3406
msgid "By Modification Date"
3406
3407
msgstr "Dre deiziad ar c'hemm"
3407
3408
 
3408
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 
3409
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
3409
3410
msgid "By Access Date"
3410
3411
msgstr ""
3411
3412
 
3412
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 
3413
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
3413
3414
msgid "By Trashed Date"
3414
3415
msgstr ""
3415
3416
 
3416
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 
3417
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
3417
3418
#, no-c-format
3418
3419
msgid "33%"
3419
3420
msgstr "33%"
3420
3421
 
3421
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 
3422
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
3422
3423
#, no-c-format
3423
3424
msgid "50%"
3424
3425
msgstr "50%"
3425
3426
 
3426
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 
3427
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
3427
3428
#, no-c-format
3428
3429
msgid "66%"
3429
3430
msgstr "66%"
3430
3431
 
3431
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 
3432
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
3432
3433
#, no-c-format
3433
3434
msgid "100%"
3434
3435
msgstr "100%"
3435
3436
 
3436
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 
3437
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
3437
3438
#, no-c-format
3438
3439
msgid "150%"
3439
3440
msgstr "150%"
3440
3441
 
3441
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 
3442
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
3442
3443
#, no-c-format
3443
3444
msgid "200%"
3444
3445
msgstr "200%"
3445
3446
 
3446
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 
3447
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
3447
3448
#, no-c-format
3448
3449
msgid "400%"
3449
3450
msgstr "400%"
3450
3451
 
3451
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 
3452
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3452
3453
msgid "100 KB"
3453
3454
msgstr "100 Ke"
3454
3455
 
3455
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 
3456
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
3456
3457
msgid "500 KB"
3457
3458
msgstr "500 Ke"
3458
3459
 
3459
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 
3460
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3460
3461
msgid "1 MB"
3461
3462
msgstr "1 MB"
3462
3463
 
3463
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 
3464
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
3464
3465
msgid "3 MB"
3465
3466
msgstr "3 MB"
3466
3467
 
3467
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 
3468
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
3468
3469
msgid "5 MB"
3469
3470
msgstr "5 MB"
3470
3471
 
3471
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 
3472
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
3472
3473
msgid "10 MB"
3473
3474
msgstr "10 MB"
3474
3475
 
3475
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 
3476
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3476
3477
msgid "100 MB"
3477
3478
msgstr "100 MB"
3478
3479
 
3479
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 
3480
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
3480
3481
msgid "1 GB"
3481
3482
msgstr "1 Ge"
3482
3483
 
3483
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 
3484
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
3484
3485
msgid "2 GB"
3485
3486
msgstr "2 Ge"
3486
3487
 
3487
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 
3488
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3488
3489
msgid "4 GB"
3489
3490
msgstr "4 Ge"
3490
3491
 
3491
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
 
3492
#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
3492
3493
msgid "by _Name"
3493
3494
msgstr "dre _anv"
3494
3495
 
3495
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1263
 
3496
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
3496
3497
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3497
3498
msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre anv er renkadoù"
3498
3499
 
3499
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
 
3500
#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
3500
3501
msgid "by _Size"
3501
3502
msgstr "dre _vent"
3502
3503
 
3503
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1267
 
3504
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
3504
3505
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3505
3506
msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre vent er renkadoù"
3506
3507
 
3507
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
 
3508
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
3508
3509
msgid "by _Type"
3509
3510
msgstr "dre _rizh"
3510
3511
 
3511
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1271
 
3512
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
3512
3513
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3513
3514
msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre rizh er renkadoù"
3514
3515
 
3515
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
 
3516
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
3516
3517
msgid "by Modification _Date"
3517
3518
msgstr "dre _zeiziad ar c'hemm"
3518
3519
 
3519
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1275
 
3520
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
3520
3521
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3521
3522
msgstr "Mirout an arlunioù rummet dre zeiziad ar c'hemm er renkadoù"
3522
3523
 
3523
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
 
3524
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
3524
3525
msgid "by T_rash Time"
3525
3526
msgstr ""
3526
3527
 
3527
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1279
 
3528
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
3528
3529
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3529
3530
msgstr ""
3530
3531
 
3531
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:628
 
3532
#. label, accelerator
 
3533
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
3532
3534
msgid "_Organize Desktop by Name"
3533
3535
msgstr "K_empenn ar burev dre anv"
3534
3536
 
3535
3537
#. name, stock id, label
3536
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1228
 
3538
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
3537
3539
msgid "Arran_ge Items"
3538
3540
msgstr "_Renkañ an elfennoù"
3539
3541
 
3540
 
#. name, stock id
3541
3542
#. label, accelerator
3542
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1230
 
3543
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
3543
3544
msgid "Resize Icon..."
3544
3545
msgstr "Adventañ an arlunioù..."
3545
3546
 
3546
3547
#. tooltip
3547
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1231
 
3548
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
3548
3549
msgid "Make the selected icon resizable"
3549
3550
msgstr ""
3550
3551
 
3551
 
#. name, stock id
3552
3552
#. label, accelerator
3553
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1234 ../src/nautilus-icon-view.c:1398
 
3553
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
 
3554
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
3554
3555
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3555
3556
msgstr "Adreiñ o ment _orin d'an arlunioù"
3556
3557
 
3557
3558
#. tooltip
3558
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1235
 
3559
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
3559
3560
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3560
3561
msgstr "Adreiñ e vent orin da bep arlun diuzet"
3561
3562
 
3562
3563
#. name, stock id
3563
3564
#. label, accelerator
3564
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1238
 
3565
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
3565
3566
msgid "_Organize by Name"
3566
3567
msgstr "K_empenn dre anv"
3567
3568
 
3568
3569
#. tooltip
3569
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1239
 
3570
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
3570
3571
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3571
3572
msgstr ""
3572
3573
"Adlec'hiaduriñ an arlunioù a-benn ma vint lakaet gwell er prenestr ha mirout "
3574
3575
 
3575
3576
#. name, stock id
3576
3577
#. label, accelerator
3577
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1245
 
3578
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
3578
3579
msgid "Re_versed Order"
3579
3580
msgstr "Urzh _tuginet"
3580
3581
 
3581
3582
#. tooltip
3582
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1246
 
3583
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
3583
3584
msgid "Display icons in the opposite order"
3584
3585
msgstr "Diskouez an arlunioù en urzh tuginet"
3585
3586
 
3586
3587
#. name, stock id
3587
3588
#. label, accelerator
3588
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1250
 
3589
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
3589
3590
msgid "_Keep Aligned"
3590
3591
msgstr "_Mirout desteudet"
3591
3592
 
3592
3593
#. tooltip
3593
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1251
 
3594
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
3594
3595
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3595
3596
msgstr "Mirout an arlunioù desteudet ouzh ur gael"
3596
3597
 
3597
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1258
 
3598
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
3598
3599
msgid "_Manually"
3599
3600
msgstr "Gant an _dorn"
3600
3601
 
3601
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1259
 
3602
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
3602
3603
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3603
3604
msgstr "Lezel an arlunioù el lec'h ma vezont laosket"
3604
3605
 
3605
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1262
 
3606
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
3606
3607
msgid "By _Name"
3607
3608
msgstr "Dre _anv"
3608
3609
 
3609
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1266
 
3610
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
3610
3611
msgid "By _Size"
3611
3612
msgstr "Dre _vent"
3612
3613
 
3613
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1270
 
3614
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
3614
3615
msgid "By _Type"
3615
3616
msgstr "Dre _stumm"
3616
3617
 
3617
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1274
 
3618
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
3618
3619
msgid "By Modification _Date"
3619
3620
msgstr "Dre _zeiziad ar c'hemm"
3620
3621
 
3621
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
 
3622
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
3622
3623
msgid "By T_rash Time"
3623
3624
msgstr ""
3624
3625
 
3625
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 
3626
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
3626
3627
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3627
3628
msgstr "Adreiñ e _vent orin d'an arlun"
3628
3629
 
3629
3630
#. translators: this is used in the view menu
3630
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2461
 
3631
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
3631
3632
msgid "_Icons"
3632
3633
msgstr "_Arlunioù"
3633
3634
 
3634
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2462
 
3635
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
3635
3636
msgid "The icon view encountered an error."
3636
3637
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre arlunioù."
3637
3638
 
3638
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2463
 
3639
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
3639
3640
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3640
3641
msgstr ""
3641
3642
"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre arlunioù e-pad ma oa o "
3642
3643
"loc'hañ."
3643
3644
 
3644
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2464
 
3645
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
3645
3646
msgid "Display this location with the icon view."
3646
3647
msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ gant ar gwel dre arlunioù"
3647
3648
 
3663
3664
msgid "Display this location with the compact view."
3664
3665
msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ dre ar gwel fetis."
3665
3666
 
3666
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 
3667
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
3667
3668
msgid "Camera Brand"
3668
3669
msgstr "Merk ar benveg luc'hskeudennoù"
3669
3670
 
3670
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
 
3671
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
3671
3672
msgid "Camera Model"
3672
3673
msgstr "Rizh ar benveg"
3673
3674
 
3674
3675
#. Choose which date to show in order of relevance
3675
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 
3676
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
3676
3677
msgid "Date Taken"
3677
3678
msgstr "Kemeret d'an/ar"
3678
3679
 
3679
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
 
3680
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
3680
3681
msgid "Date Digitized"
3681
3682
msgstr "Niverelaet d'an/ar"
3682
3683
 
3683
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 
3684
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
3684
3685
msgid "Exposure Time"
3685
3686
msgstr "Padvezh ar c'hizañ"
3686
3687
 
3687
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 
3688
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
3688
3689
msgid "Aperture Value"
3689
3690
msgstr "Gwerzh digeriñ an amkanell"
3690
3691
 
3691
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 
3692
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
3692
3693
msgid "ISO Speed Rating"
3693
3694
msgstr "Tizh ISO"
3694
3695
 
3695
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 
3696
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
3696
3697
msgid "Flash Fired"
3697
3698
msgstr "Gant ur flach"
3698
3699
 
3699
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 
3700
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
3700
3701
msgid "Metering Mode"
3701
3702
msgstr "Mod muzuliañ"
3702
3703
 
3703
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 
3704
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
3704
3705
msgid "Exposure Program"
3705
3706
msgstr "Programm ar c'hizañ"
3706
3707
 
3707
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 
3708
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
3708
3709
msgid "Focal Length"
3709
3710
msgstr "Hirder an amkanell"
3710
3711
 
3711
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 
3712
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
3712
3713
msgid "Software"
3713
3714
msgstr "Meziant"
3714
3715
 
3715
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 
3716
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
3716
3717
msgid "Keywords"
3717
3718
msgstr "Gerioù alc'hwez"
3718
3719
 
3719
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 
3720
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
3720
3721
msgid "Creator"
3721
3722
msgstr "Krouet gant"
3722
3723
 
3723
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 
3724
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 
3725
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
3724
3726
msgid "Copyright"
3725
3727
msgstr "Copyright"
3726
3728
 
3727
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
 
3729
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
3728
3730
msgid "Rating"
3729
3731
msgstr "Priziañ"
3730
3732
 
3746
3748
msgstr[0] "<b>Sav :</b> %d pixel"
3747
3749
msgstr[1] "<b>Sav :</b> %d a bixelioù"
3748
3750
 
3749
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
 
3751
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
3750
3752
msgid "Failed to load image information"
3751
3753
msgstr "Ne oa ket tu da gargañ titouroù ar skeudenn"
3752
3754
 
3753
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:620
 
3755
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
3754
3756
msgid "loading..."
3755
3757
msgstr "o kargañ..."
3756
3758
 
3757
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:672
 
3759
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 
3760
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
3758
3761
msgid "Image"
3759
3762
msgstr "Skeudenn"
3760
3763
 
3761
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
 
3764
#: ../src/nautilus-list-model.c:370
3762
3765
msgid "(Empty)"
3763
3766
msgstr "(Goullo)"
3764
3767
 
3765
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
3766
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:304
 
3768
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
 
3769
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:417
 
3770
#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
3767
3771
msgid "Loading..."
3768
3772
msgstr "O kargañ..."
3769
3773
 
3770
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2547
 
3774
#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
3771
3775
#, c-format
3772
3776
msgid "%s Visible Columns"
3773
3777
msgstr "Bannoù hewel %s"
3774
3778
 
3775
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
 
3779
#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
3776
3780
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3777
3781
msgstr "Dibab urzh an titouroù da ziskouez en teuliad-mañ :"
3778
3782
 
3779
3783
#. name, stock id
3780
3784
#. label, accelerator
3781
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2622
 
3785
#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
3782
3786
msgid "Visible _Columns..."
3783
3787
msgstr "_Bannoù hewel..."
3784
3788
 
3785
3789
#. tooltip
3786
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2623
 
3790
#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
3787
3791
msgid "Select the columns visible in this folder"
3788
3792
msgstr "Diuzañ ar bannoù hewel en teuliad-mañ"
3789
3793
 
3790
3794
#. translators: this is used in the view menu
3791
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3321
 
3795
#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
3792
3796
msgid "_List"
3793
3797
msgstr "_Roll"
3794
3798
 
3795
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3322
 
3799
#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
3796
3800
msgid "The list view encountered an error."
3797
3801
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre roll."
3798
3802
 
3799
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3323
 
3803
#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
3800
3804
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3801
3805
msgstr ""
3802
3806
"Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar gwel dre rolloù e-pad ma oa o loc'hañ."
3803
3807
 
3804
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3324
 
3808
#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
3805
3809
msgid "Display this location with the list view."
3806
3810
msgstr "Skrammañ al lec'hiadur-mañ gant ar gwel dre roll"
3807
3811
 
3808
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 
3812
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
3809
3813
msgid "Location:"
3810
3814
msgstr "Lec'hiadur :"
3811
3815
 
3813
3817
msgid "Go To:"
3814
3818
msgstr "Mont da :"
3815
3819
 
3816
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
 
3820
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
3817
3821
#, c-format
3818
3822
msgid "Do you want to view %d location?"
3819
3823
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3820
3824
msgstr[0] "Ha c'hoant ho peus da welout %d lec'hiadur ?"
3821
3825
msgstr[1] "Ha c'hoant ho peus da welout %d lec'hiadur ?"
3822
3826
 
3823
 
#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 
3827
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
3824
3828
#, c-format
3825
3829
msgid "This will open %d separate window."
3826
3830
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3848
3852
 
3849
3853
#. name, stock id
3850
3854
#. label, accelerator
3851
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7376
3852
 
#: ../src/nautilus-view.c:7494 ../src/nautilus-view.c:8498
3853
 
#: ../src/nautilus-view.c:8799
 
3855
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
 
3856
#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
 
3857
#: ../src/nautilus-view.c:8596
3854
3858
msgid "Mo_ve to Trash"
3855
3859
msgstr "Ka_s d'al lastez"
3856
3860
 
3864
3868
msgid "\"%s\" is an executable text file."
3865
3869
msgstr "Ur restr testenn erounezadus eo \"%s\"."
3866
3870
 
3867
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 
3871
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
3868
3872
msgid "Run in _Terminal"
3869
3873
msgstr "Erounit en _Dermenell"
3870
3874
 
3871
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
 
3875
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
3872
3876
msgid "_Display"
3873
3877
msgstr "_Skrammañ"
3874
3878
 
3875
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
3876
 
#: ../src/nautilus-view.c:952
 
3879
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 
3880
#: ../src/nautilus-view.c:955
3877
3881
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3878
3882
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h digeriñ an holl restroù ?"
3879
3883
 
3880
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
 
3884
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
3881
3885
#, c-format
3882
3886
msgid "This will open %d separate tab."
3883
3887
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3885
3889
msgstr[1] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
3886
3890
 
3887
3891
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
3888
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591
3889
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1597
3890
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1614
3891
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625
3892
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
3893
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
 
3892
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 
3893
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
 
3894
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
 
3895
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1640
 
3896
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
 
3897
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
3894
3898
#, c-format
3895
3899
msgid "Could not display \"%s\"."
3896
3900
msgstr "N'haller ket skrammañ \"%s\"."
3897
3901
 
3898
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
 
3902
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
3899
3903
msgid "The file is of an unknown type"
3900
3904
msgstr "Diananv eo ar rizh restr"
3901
3905
 
3904
3908
msgid "There is no application installed for %s files"
3905
3909
msgstr "N'eus arload ebet staliet evit ar restroù mod %s"
3906
3910
 
3907
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
 
3911
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
3908
3912
msgid "_Select Application"
3909
3913
msgstr "_Diuzañ un arload"
3910
3914
 
3911
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
 
3915
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
3912
3916
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3913
3917
msgstr ""
3914
3918
"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh e-pad ma oa o klask arloadoù :"
3915
3919
 
3916
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
 
3920
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
3917
3921
msgid "Unable to search for application"
3918
3922
msgstr "N'eo ket gouest da glask arloadoù"
3919
3923
 
3926
3930
"N'eus arload ebet bet staliet evit ar restroù mod %s.\n"
3927
3931
"Ha fellout a ra deoc'h klask un arload da zigeriñ ar restr-mañ ?"
3928
3932
 
3929
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
 
3933
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
3930
3934
msgid "Untrusted application launcher"
3931
3935
msgstr "Loc'her arload disfiziañs ennañ"
3932
3936
 
3939
3943
"An arload loc'hañ \"%s\" n'eo ket bet merket gant fiziañs ennañ. Ma "
3940
3944
"n'ananvezit ket tarzh ar restr-mañ e c'hellfe bezañ arvarus loc'hañ ar restr."
3941
3945
 
3942
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
 
3946
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
3943
3947
msgid "_Launch Anyway"
3944
3948
msgstr "_Loc'hañ memes tra"
3945
3949
 
3946
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
 
3950
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
3947
3951
msgid "Mark as _Trusted"
3948
3952
msgstr "Merkañ hoc'h eus fiziañs enni"
3949
3953
 
3950
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
 
3954
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
3951
3955
#, c-format
3952
3956
msgid "This will open %d separate application."
3953
3957
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3954
3958
msgstr[0] ""
3955
3959
msgstr[1] ""
3956
3960
 
3957
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
3958
 
#: ../src/nautilus-view.c:6486
 
3961
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1864 ../src/nautilus-mime-actions.c:2138
 
3962
#: ../src/nautilus-view.c:6168
3959
3963
msgid "Unable to mount location"
3960
3964
msgstr "N'eo ket gouest da sevel al lec'hiadur"
3961
3965
 
3962
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6633
 
3966
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
3963
3967
msgid "Unable to start location"
3964
3968
msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ al lec'hiadur"
3965
3969
 
3966
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
 
3970
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
3967
3971
#, c-format
3968
3972
msgid "Opening \"%s\"."
3969
3973
msgstr "O tigeriñ \"%s\"."
3970
3974
 
3971
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
 
3975
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
3972
3976
#, c-format
3973
3977
msgid "Opening %d item."
3974
3978
msgid_plural "Opening %d items."
3975
3979
msgstr[0] "O tigeriñ %d elfenn."
3976
3980
msgstr[1] "O tigeriñ %d elfenn."
3977
3981
 
3978
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:368
 
3982
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
3979
3983
msgid "Close tab"
3980
3984
msgstr "Serriñ an ivinell"
3981
3985
 
3982
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
 
3986
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
3983
3987
msgid "Devices"
3984
3988
msgstr "Trobarzhelloù"
3985
3989
 
3986
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
 
3990
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
3987
3991
msgid "Bookmarks"
3988
3992
msgstr "Sinedoù"
3989
3993
 
3990
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:624 ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
3991
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
 
3994
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
 
3995
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
3992
3996
#, c-format
3993
3997
msgid "Mount and open %s"
3994
3998
msgstr "Sevel ha digeriñ %s"
3995
3999
 
3996
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3297
 
4000
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
3997
4001
msgid "Computer"
3998
4002
msgstr "Urzhiataer"
3999
4003
 
4000
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:524
 
4004
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
4001
4005
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
4002
4006
msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ho purev en un teuliad"
4003
4007
 
4005
4009
msgid "File System"
4006
4010
msgstr "Reizhiad restroù"
4007
4011
 
4008
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:724
 
4012
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
4009
4013
msgid "Open the contents of the File System"
4010
4014
msgstr "Digeriñ endalc'hadoù ar reizhiad restroù"
4011
4015
 
4012
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
4013
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:570 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 
4016
#. trash
 
4017
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 
4018
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
 
4019
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
4014
4020
msgid "Trash"
4015
4021
msgstr "Lastez"
4016
4022
 
4017
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572
 
4023
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
4018
4024
msgid "Open the trash"
4019
4025
msgstr "Digeriñ ar pod lastez"
4020
4026
 
4021
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
 
4027
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
4022
4028
msgid "Network"
4023
4029
msgstr "Rouedad"
4024
4030
 
4025
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
 
4031
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
4026
4032
msgid "Browse Network"
4027
4033
msgstr "Merdei~n ar rouedad"
4028
4034
 
4029
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812
 
4035
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
4030
4036
msgid "Browse the contents of the network"
4031
4037
msgstr "Furchal e-touez endalc'hadoù ar rouedad"
4032
4038
 
4033
4039
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
4034
4040
#. name, stock id
4035
4041
#. label, accelerator
4036
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
4037
 
#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446
4038
 
#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125
4039
 
#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212
4040
 
#: ../src/nautilus-view.c:8216 ../src/nautilus-view.c:8316
4041
 
#: ../src/nautilus-view.c:8320
 
4042
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
 
4043
#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
 
4044
#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
 
4045
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
 
4046
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
 
4047
#: ../src/nautilus-view.c:8121
4042
4048
msgid "_Start"
4043
4049
msgstr "_Loc'hañ"
4044
4050
 
4045
4051
#. name, stock id
4046
4052
#. label, accelerator
4047
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
4048
 
#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450
4049
 
#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154
4050
 
#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345
4051
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
 
4053
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
 
4054
#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
 
4055
#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
 
4056
#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
 
4057
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
4052
4058
msgid "_Stop"
4053
4059
msgstr "_Harz"
4054
4060
 
4055
4061
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
4056
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1639
 
4062
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
4057
4063
msgid "_Power On"
4058
4064
msgstr "_Enaouiñ"
4059
4065
 
4060
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1640 ../src/nautilus-view.c:8158
4061
 
#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8349
 
4066
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
 
4067
#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
4062
4068
msgid "_Safely Remove Drive"
4063
4069
msgstr "_Dilemel al lenner diarvar"
4064
4070
 
4065
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
 
4071
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
4066
4072
msgid "_Connect Drive"
4067
4073
msgstr "_Kennaskañ al lenner"
4068
4074
 
4069
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
 
4075
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
4070
4076
msgid "_Disconnect Drive"
4071
4077
msgstr "_Digennaskañ al lenner"
4072
4078
 
4073
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
 
4079
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
4074
4080
msgid "_Start Multi-disk Device"
4075
4081
msgstr "_Loc'hañ an drobarzhell lieskantennoù"
4076
4082
 
4077
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
 
4083
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
4078
4084
msgid "_Stop Multi-disk Device"
4079
4085
msgstr "_Arsaviñ an drobarzhell lieskantennoù"
4080
4086
 
4081
4087
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
4082
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 ../src/nautilus-view.c:8228
4083
 
#: ../src/nautilus-view.c:8332
 
4088
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
 
4089
#: ../src/nautilus-view.c:8133
4084
4090
msgid "_Unlock Drive"
4085
4091
msgstr "Dibrennañ al lenner"
4086
4092
 
4087
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653 ../src/nautilus-view.c:8170
4088
 
#: ../src/nautilus-view.c:8257 ../src/nautilus-view.c:8361
 
4093
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
 
4094
#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
4089
4095
msgid "_Lock Drive"
4090
4096
msgstr "_Prennañ al lenner"
4091
4097
 
4092
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2324
 
4098
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
4093
4099
#, c-format
4094
4100
msgid "Unable to start %s"
4095
4101
msgstr "N'haller ket loc'hañ %s"
4096
4102
 
4097
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2078 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106
4098
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
 
4103
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
 
4104
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
4099
4105
#, c-format
4100
4106
msgid "Unable to eject %s"
4101
4107
msgstr "N'haller ket kas %s er-maez"
4102
4108
 
4103
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
 
4109
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
4104
4110
#, c-format
4105
4111
msgid "Unable to poll %s for media changes"
4106
4112
msgstr "N'eo ket gouest da atersiñ %s a-fet kemmoù ar media"
4107
4113
 
4108
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2379
 
4114
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
4109
4115
#, c-format
4110
4116
msgid "Unable to stop %s"
4111
4117
msgstr "N'eo ket gouest da arsaviñ %s"
4112
4118
 
4113
4119
#. name, stock id
4114
4120
#. label, accelerator
4115
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7290
4116
 
#: ../src/nautilus-view.c:8715
 
4121
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
 
4122
#: ../src/nautilus-view.c:8520
4117
4123
msgid "_Open"
4118
4124
msgstr "_Digeriñ"
4119
4125
 
4120
4126
#. name, stock id
4121
4127
#. label, accelerator
4122
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7302
4123
 
#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447
4124
 
#: ../src/nautilus-view.c:8777
 
4128
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
 
4129
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
 
4130
#: ../src/nautilus-view.c:8574
4125
4131
msgid "Open in New _Tab"
4126
4132
msgstr "Digeriñ e-barzh un _ivinell nevez"
4127
4133
 
4128
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:8438
4129
 
#: ../src/nautilus-view.c:8757
 
4134
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
 
4135
#: ../src/nautilus-view.c:8554
4130
4136
msgid "Open in New _Window"
4131
4137
msgstr "Digeriñ er _prenestr nevez"
4132
4138
 
4133
 
#. name, stock id, label
4134
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-window-menus.c:544
 
4139
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
4135
4140
msgid "_Add Bookmark"
4136
4141
msgstr "_Ouzhpennañ ur sined"
4137
4142
 
4138
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
 
4143
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 
4144
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
4139
4145
msgid "Remove"
4140
4146
msgstr "Lemel kuit"
4141
4147
 
4142
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
 
4148
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
4143
4149
msgid "Rename..."
4144
4150
msgstr "Adenvel..."
4145
4151
 
4146
4152
#. name, stock id
4147
4153
#. label, accelerator
4148
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7410
4149
 
#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506
 
4154
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
 
4155
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
4150
4156
msgid "_Mount"
4151
4157
msgstr "_Sevel"
4152
4158
 
4153
4159
#. name, stock id
4154
4160
#. label, accelerator
4155
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7414
4156
 
#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510
 
4161
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
 
4162
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
4157
4163
msgid "_Unmount"
4158
4164
msgstr "_Disevel"
4159
4165
 
4160
4166
#. name, stock id
4161
4167
#. label, accelerator
4162
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7418
4163
 
#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514
 
4168
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
 
4169
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
4164
4170
msgid "_Eject"
4165
4171
msgstr "Er_maeziañ"
4166
4172
 
4167
4173
#. name, stock id
4168
4174
#. label, accelerator
4169
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-view.c:7430
4170
 
#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526
 
4175
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
 
4176
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
4171
4177
msgid "_Detect Media"
4172
4178
msgstr "_Dinoiñ ar media"
4173
4179
 
4174
 
#. name, stock id
4175
 
#. label, accelerator
4176
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728 ../src/nautilus-view.c:7268
4177
 
#: ../src/nautilus-view.c:7531
 
4180
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
4178
4181
msgid "_Properties"
4179
4182
msgstr "_Perzhioù"
4180
4183
 
4181
4184
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
4182
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
4183
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
4184
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 
4185
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
 
4186
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
 
4187
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
4185
4188
msgid "File Operations"
4186
4189
msgstr "Gwezhadurioù restr"
4187
4190
 
4188
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 
4191
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
4189
4192
msgid "Show Details"
4190
4193
msgstr "Diskouez ar munudoù"
4191
4194
 
4192
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
4193
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 
4195
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
 
4196
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
4194
4197
#, c-format
4195
4198
msgid "%'d file operation active"
4196
4199
msgid_plural "%'d file operations active"
4197
4200
msgstr[0] "%'d gwezhiadur oberiant war ar restr"
4198
4201
msgstr[1] "%'d a wezhiadurioù oberiant war ar restr"
4199
4202
 
4200
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 
4203
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
4201
4204
msgid "All file operations have been successfully completed"
4202
4205
msgstr ""
4203
4206
 
4204
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
 
4207
#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
4205
4208
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
4206
4209
msgstr "N'hallit ket lakaat muioc'h eget un arlun personelaet war un dro."
4207
4210
 
4208
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
 
4211
#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
4209
4212
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4210
4213
msgstr "Mar plij, riklit ur skeudenn hepken evit ober un arlun personelaet."
4211
4214
 
4212
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
 
4215
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
4213
4216
msgid "The file that you dropped is not local."
4214
4217
msgstr "N'eo ket lec'hel ar restr ho peus laosket."
4215
4218
 
4216
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
4217
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 
4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 
4220
#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
4218
4221
msgid "You can only use local images as custom icons."
4219
4222
msgstr ""
4220
4223
"Skeudennoù lec'hel hepken a c'hellit implijout evel arlunioù personelaet."
4221
4224
 
4222
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
 
4225
#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
4223
4226
msgid "The file that you dropped is not an image."
4224
4227
msgstr "N'eo ket ur skeudenn ar restr ho peus laosket."
4225
4228
 
4226
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
 
4229
#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
4227
4230
msgid "_Name:"
4228
4231
msgid_plural "_Names:"
4229
4232
msgstr[0] "_Anv :"
4230
4233
msgstr[1] "_Anvioù :"
4231
4234
 
4232
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
 
4235
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
4233
4236
#, c-format
4234
4237
msgid "Properties"
4235
4238
msgstr "Perzhioù"
4236
4239
 
4237
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
 
4240
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
4238
4241
#, c-format
4239
4242
msgid "%s Properties"
4240
4243
msgstr "Perzhioù %s"
4241
4244
 
4242
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
 
4245
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
4243
4246
#, c-format
4244
4247
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
4245
4248
msgid "%s (%s)"
4246
4249
msgstr "%s (%s)"
4247
4250
 
4248
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
 
4251
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
4249
4252
msgid "Cancel Group Change?"
4250
4253
msgstr "Nullañ kemm ar strollad ?"
4251
4254
 
4252
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
 
4255
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
4253
4256
msgid "Cancel Owner Change?"
4254
4257
msgstr "Nullañ kemm ar perc'henn?"
4255
4258
 
4256
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
 
4259
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
4257
4260
msgid "nothing"
4258
4261
msgstr "netra"
4259
4262
 
4260
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
 
4263
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
4261
4264
msgid "unreadable"
4262
4265
msgstr "anlennadus"
4263
4266
 
4264
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
 
4267
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
4265
4268
#, c-format
4266
4269
msgid "%'d item, with size %s"
4267
4270
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4268
4271
msgstr[0] "%'d elfenn, he ment %s"
4269
4272
msgstr[1] "%'d elfenn, o ment %s"
4270
4273
 
4271
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
 
4274
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
4272
4275
msgid "(some contents unreadable)"
4273
4276
msgstr "(endalc'hadoù anlennadus)"
4274
4277
 
4278
4281
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4279
4282
#. * couldn't think of one.
4280
4283
#. 
4281
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
 
4284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
4282
4285
msgid "Contents:"
4283
4286
msgstr "Endalc'hadoù :"
4284
4287
 
4285
4288
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4286
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
 
4289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
4287
4290
msgid "used"
4288
4291
msgstr "arveret"
4289
4292
 
4290
4293
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4291
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 
4294
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
4292
4295
msgid "free"
4293
4296
msgstr "dieub"
4294
4297
 
4295
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
 
4298
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4296
4299
msgid "Total capacity:"
4297
4300
msgstr "Barr kadaviñ klok :"
4298
4301
 
4299
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
 
4302
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
4300
4303
msgid "Filesystem type:"
4301
4304
msgstr "Rizh ar reizhiad restroù :"
4302
4305
 
4303
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
 
4306
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
4304
4307
msgid "Basic"
4305
4308
msgstr "Diazez"
4306
4309
 
4307
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
 
4310
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
4308
4311
msgid "Link target:"
4309
4312
msgstr "Pal an ere :"
4310
4313
 
4311
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
 
4314
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
4312
4315
msgid "Volume:"
4313
4316
msgstr "Pezhienn :"
4314
4317
 
4315
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
 
4318
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
4316
4319
msgid "Accessed:"
4317
4320
msgstr "Tizhet :"
4318
4321
 
4319
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
 
4322
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
4320
4323
msgid "Modified:"
4321
4324
msgstr "Kemmet :"
4322
4325
 
4323
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
 
4326
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
4324
4327
msgid "Free space:"
4325
4328
msgstr "Egor diac'hub"
4326
4329
 
4327
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 
4330
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
4328
4331
msgid "_Read"
4329
4332
msgstr "_Lenn"
4330
4333
 
4331
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 
4334
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
4332
4335
msgid "_Write"
4333
4336
msgstr "_Skrivañ"
4334
4337
 
4335
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
 
4338
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
4336
4339
msgid "E_xecute"
4337
4340
msgstr "_Erounit"
4338
4341
 
4339
4342
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4340
4343
#. * "no access", etc. (see following strings)
4341
4344
#. 
4342
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
4343
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
4344
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 
4345
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
 
4346
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
 
4347
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
4345
4348
msgid "no "
4346
4349
msgstr "ket "
4347
4350
 
4348
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 
4351
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
4349
4352
msgid "list"
4350
4353
msgstr "roll"
4351
4354
 
4352
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 
4355
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4353
4356
msgid "read"
4354
4357
msgstr "lenn"
4355
4358
 
4356
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 
4359
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
4357
4360
msgid "create/delete"
4358
4361
msgstr "krouiñ/dilemel"
4359
4362
 
4360
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
 
4363
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4361
4364
msgid "write"
4362
4365
msgstr "skrivañ"
4363
4366
 
4364
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
 
4367
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4365
4368
msgid "access"
4366
4369
msgstr "haeziñ"
4367
4370
 
4368
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 
4371
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
4369
4372
msgid "Access:"
4370
4373
msgstr "Haeziñ :"
4371
4374
 
4372
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 
4375
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4373
4376
msgid "Folder access:"
4374
4377
msgstr "Haeziñ an teuliad :"
4375
4378
 
4376
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
 
4379
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4377
4380
msgid "File access:"
4378
4381
msgstr "Haeziñ ar restr :"
4379
4382
 
4380
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 
4383
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
4381
4384
msgid "List files only"
4382
4385
msgstr "Restroù roll hepken"
4383
4386
 
4384
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 
4387
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
4385
4388
msgid "Access files"
4386
4389
msgstr "Tizhout ar restroù"
4387
4390
 
4388
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
 
4391
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
4389
4392
msgid "Create and delete files"
4390
4393
msgstr "Krouiñ ha dilemel restroù"
4391
4394
 
4392
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 
4395
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
4393
4396
msgid "Read-only"
4394
4397
msgstr "Lenn hepken"
4395
4398
 
4396
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
 
4399
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
4397
4400
msgid "Read and write"
4398
4401
msgstr "Lenn ha skrivañ"
4399
4402
 
4400
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
 
4403
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
4401
4404
msgid "Special flags:"
4402
4405
msgstr "Banielloù dibar :"
4403
4406
 
4404
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 
4407
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
4405
4408
msgid "Set _user ID"
4406
4409
msgstr "Arventennañ naoudi (ID) an _arveriad"
4407
4410
 
4408
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
 
4411
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
4409
4412
msgid "Set gro_up ID"
4410
4413
msgstr "Arventennañ naoudi (ID) ar _strollad"
4411
4414
 
4412
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
 
4415
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
4413
4416
msgid "_Sticky"
4414
4417
msgstr "Pegu_s"
4415
4418
 
4416
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
4417
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
 
4419
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
4418
4420
msgid "_Owner:"
4419
4421
msgstr "_Perc'henn :"
4420
4422
 
4421
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
4422
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
4423
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 
4423
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
 
4424
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
4424
4425
msgid "Owner:"
4425
4426
msgstr "Perc'henn :"
4426
4427
 
4427
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
4428
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
 
4428
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
4429
4429
msgid "_Group:"
4430
4430
msgstr "_Strollad :"
4431
4431
 
4432
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
4433
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
4434
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
 
4432
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
 
4433
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
4435
4434
msgid "Group:"
4436
4435
msgstr "Strollad :"
4437
4436
 
4438
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
 
4437
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
4439
4438
msgid "Others"
4440
4439
msgstr "Ar re all"
4441
4440
 
4442
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
 
4441
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
4443
4442
msgid "Execute:"
4444
4443
msgstr "Erounit :"
4445
4444
 
4446
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
 
4445
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
4447
4446
msgid "Allow _executing file as program"
4448
4447
msgstr "Aotren _erounezadur ar restr evel ur goulev"
4449
4448
 
4450
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 
4449
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
4451
4450
msgid "Others:"
4452
4451
msgstr "All :"
4453
4452
 
4454
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
 
4453
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
4455
4454
msgid "Folder Permissions:"
4456
4455
msgstr "Aotreoù an teuliad :"
4457
4456
 
4458
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
 
4457
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
4459
4458
msgid "File Permissions:"
4460
4459
msgstr "Aotreoù ar restr :"
4461
4460
 
4462
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
 
4461
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
4463
4462
msgid "Text view:"
4464
4463
msgstr "Gwel an destenn :"
4465
4464
 
4466
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 
4465
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
4467
4466
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4468
4467
msgstr "N'oc'h ket ar perc'henn neuze n'hallit ket kemmañ an aotreoù-mañ."
4469
4468
 
4471
4470
msgid "SELinux context:"
4472
4471
msgstr "Kemperzh SELinux :"
4473
4472
 
4474
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 
4473
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
4475
4474
msgid "Last changed:"
4476
4475
msgstr "Kemm diwezhañ :"
4477
4476
 
4478
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
 
4477
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
4479
4478
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4480
4479
msgstr "Arloañ an aotreoù d'ar restroù enlakaet"
4481
4480
 
4482
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4533
 
4481
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
4483
4482
#, c-format
4484
4483
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4485
4484
msgstr "Aotreoù \"%s\" n'hallont ket bezañ erspizet."
4486
4485
 
4487
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 
4486
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
4488
4487
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4489
4488
msgstr "Aotreoù ar restr diuzet n'hallont ket bezañ erspizet."
4490
4489
 
4491
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4770
 
4490
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
4492
4491
msgid "Open With"
4493
4492
msgstr "Digeriñ gant"
4494
4493
 
4495
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5094
 
4494
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
4496
4495
msgid "Creating Properties window."
4497
4496
msgstr "O krouiñ prenestr ar perzhioù."
4498
4497
 
4499
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5380
 
4498
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
4500
4499
msgid "Select Custom Icon"
4501
4500
msgstr "Dibab un arlun personelaet"
4502
4501
 
4503
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:106
 
4502
#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
4504
4503
msgid "File Type"
4505
4504
msgstr "Rizh restr"
4506
4505
 
4508
4507
msgid "Select folder to search in"
4509
4508
msgstr "Diuzañ an teuliad ma vo klasket ennañ"
4510
4509
 
4511
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:380
 
4510
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
4512
4511
msgid "Documents"
4513
4512
msgstr "Teulioù"
4514
4513
 
4515
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
 
4514
#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
4516
4515
msgid "Music"
4517
4516
msgstr "Sonerezh"
4518
4517
 
4519
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
 
4518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 
4519
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
4520
4520
msgid "Video"
4521
4521
msgstr "Video"
4522
4522
 
4523
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
 
4523
#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
4524
4524
msgid "Picture"
4525
4525
msgstr "Skeudenn"
4526
4526
 
4527
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
 
4527
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
4528
4528
msgid "Illustration"
4529
4529
msgstr "Skeudennadur"
4530
4530
 
4531
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
 
4531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 
4532
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
4532
4533
msgid "Spreadsheet"
4533
4534
msgstr "Loger"
4534
4535
 
4535
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
 
4536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 
4537
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
4536
4538
msgid "Presentation"
4537
4539
msgstr "Kinnigadenn"
4538
4540
 
4539
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
 
4541
#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
4540
4542
msgid "Pdf / Postscript"
4541
4543
msgstr "Pdf / Postcript"
4542
4544
 
4543
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:496
 
4545
#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
4544
4546
msgid "Text File"
4545
4547
msgstr "Restr testenn"
4546
4548
 
4547
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 
4549
#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
4548
4550
msgid "Select type"
4549
4551
msgstr "Diuzañ ar rizh"
4550
4552
 
4551
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
 
4553
#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
4552
4554
msgid "Any"
4553
4555
msgstr "An holl"
4554
4556
 
4555
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:675
 
4557
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
4556
4558
msgid "Other Type..."
4557
4559
msgstr "Rizh all..."
4558
4560
 
4559
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:960
 
4561
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
4560
4562
msgid "Remove this criterion from the search"
4561
4563
msgstr "Dilemel an dezverk-mañ diouzh ar c'hlask"
4562
4564
 
4568
4570
msgid "Edit the saved search"
4569
4571
msgstr "Kemmañ ar c'hlask enrollet"
4570
4572
 
4571
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
 
4573
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
4572
4574
msgid "Add a new criterion to this search"
4573
4575
msgstr "Ouzhpennañ un dezverk nevez d'ar c'hlask"
4574
4576
 
4596
4598
msgid "Search:"
4597
4599
msgstr "Klask :"
4598
4600
 
4599
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 
4601
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
4600
4602
msgid "Restore Selected Items"
4601
4603
msgstr "Adsevel an elfennoù diuzet"
4602
4604
 
4603
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 
4605
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
4604
4606
msgid "Restore selected items to their original position"
4605
4607
msgstr ""
4606
4608
 
4607
 
#: ../src/nautilus-view.c:6154
 
4609
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
4608
4610
#, c-format
4609
4611
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
4610
4612
msgstr "Dilec'hiet e vo \"%s\" ma tibabot an arc'had Pegañ"
4611
4613
 
4612
 
#: ../src/nautilus-view.c:6158
 
4614
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
4613
4615
#, c-format
4614
4616
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
4615
4617
msgstr "Eilet e vo \"%s\" ma tibabot an arc'had Pegañ"
4616
4618
 
4617
 
#: ../src/nautilus-view.c:6248
 
4619
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
4618
4620
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
4619
4621
msgstr "N'eus netra er golver da begañ."
4620
4622
 
4629
4631
#. accelerator for paste
4630
4632
#. name, stock id
4631
4633
#. label, accelerator
4632
 
#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:7489
 
4634
#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
4633
4635
msgid "_Paste Into Folder"
4634
4636
msgstr "_Pegañ e-barzh an teuliad"
4635
4637
 
4636
4638
#. name, stock id
4637
4639
#. label, accelerator
4638
 
#: ../src/nautilus-view.c:7380 ../src/nautilus-view.c:7498
4639
 
#: ../src/nautilus-view.c:8826
 
4640
#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
 
4641
#: ../src/nautilus-view.c:8627
4640
4642
msgid "_Delete"
4641
4643
msgstr "_Dilemel"
4642
4644
 
4644
4646
msgid "Network Neighbourhood"
4645
4647
msgstr "Tro-war-droioù ar rouedad"
4646
4648
 
4647
 
#: ../src/nautilus-view.c:954
 
4649
#: ../src/nautilus-view.c:957
4648
4650
#, c-format
4649
4651
msgid "This will open %'d separate tab."
4650
4652
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
4651
4653
msgstr[0] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
4652
4654
msgstr[1] "Digoret e vo %d ivinell rannet"
4653
4655
 
4654
 
#: ../src/nautilus-view.c:957
 
4656
#: ../src/nautilus-view.c:960
4655
4657
#, c-format
4656
4658
msgid "This will open %'d separate window."
4657
4659
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4658
4660
msgstr[0] "Digoret e vo %d prenestr rannet"
4659
4661
msgstr[1] "Digoret e vo %d a brenestroù rannet"
4660
4662
 
4661
 
#: ../src/nautilus-view.c:1472
 
4663
#: ../src/nautilus-view.c:1458
4662
4664
msgid "Select Items Matching"
4663
4665
msgstr "Diuzañ elfennoù o klotañ ganti"
4664
4666
 
4665
 
#: ../src/nautilus-view.c:1487
 
4667
#: ../src/nautilus-view.c:1473
4666
4668
msgid "_Pattern:"
4667
4669
msgstr "_Goustur :"
4668
4670
 
4669
 
#: ../src/nautilus-view.c:1493
 
4671
#: ../src/nautilus-view.c:1479
4670
4672
msgid "Examples: "
4671
4673
msgstr "Skouerioù : "
4672
4674
 
4673
 
#: ../src/nautilus-view.c:1606
 
4675
#: ../src/nautilus-view.c:1580
4674
4676
msgid "Save Search as"
4675
4677
msgstr "Enrollañ ar c'hlask dindan"
4676
4678
 
4677
 
#: ../src/nautilus-view.c:1629
 
4679
#: ../src/nautilus-view.c:1603
4678
4680
msgid "Search _name:"
4679
4681
msgstr "Klask un anv :"
4680
4682
 
4681
 
#: ../src/nautilus-view.c:1651
 
4683
#: ../src/nautilus-view.c:1625
4682
4684
msgid "Select Folder to Save Search In"
4683
4685
msgstr "Dibab un teuliad a-benn enrollañ ar c'hlask ennañ"
4684
4686
 
4685
 
#: ../src/nautilus-view.c:2702
 
4687
#: ../src/nautilus-view.c:2687
4686
4688
msgid "Content View"
4687
4689
msgstr "Gwel an endalc'had"
4688
4690
 
4689
 
#: ../src/nautilus-view.c:2703
 
4691
#: ../src/nautilus-view.c:2688
4690
4692
msgid "View of the current folder"
4691
4693
msgstr "Ur gwel eus an teuliad bremanel"
4692
4694
 
4693
 
#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2940
 
4695
#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
4694
4696
#, c-format
4695
4697
msgid "\"%s\" selected"
4696
4698
msgstr "\"%s\" diuzet"
4697
4699
 
4698
 
#: ../src/nautilus-view.c:2905
 
4700
#: ../src/nautilus-view.c:2885
4699
4701
#, c-format
4700
4702
msgid "%'d folder selected"
4701
4703
msgid_plural "%'d folders selected"
4702
4704
msgstr[0] "%'d teuliad diuzet"
4703
4705
msgstr[1] "%'d a deuliadoù diuzet"
4704
4706
 
4705
 
#: ../src/nautilus-view.c:2915
 
4707
#: ../src/nautilus-view.c:2785
4706
4708
#, c-format
4707
4709
msgid " (containing %'d item)"
4708
4710
msgid_plural " (containing %'d items)"
4710
4712
msgstr[1] " (gant %'d ergorenn)"
4711
4713
 
4712
4714
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4713
 
#: ../src/nautilus-view.c:2926
 
4715
#: ../src/nautilus-view.c:2796
4714
4716
#, c-format
4715
4717
msgid " (containing a total of %'d item)"
4716
4718
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
4717
4719
msgstr[0] " (gant %'d elfenn enno)"
4718
4720
msgstr[1] " (gant %'d elfenn enno)"
4719
4721
 
4720
 
#: ../src/nautilus-view.c:2943
 
4722
#: ../src/nautilus-view.c:2921
4721
4723
#, c-format
4722
4724
msgid "%'d item selected"
4723
4725
msgid_plural "%'d items selected"
4725
4727
msgstr[1] "%'d elfenn diuzet"
4726
4728
 
4727
4729
#. Folders selected also, use "other" terminology
4728
 
#: ../src/nautilus-view.c:2950
 
4730
#: ../src/nautilus-view.c:2928
4729
4731
#, c-format
4730
4732
msgid "%'d other item selected"
4731
4733
msgid_plural "%'d other items selected"
4732
4734
msgstr[0] "%'d elfenn all diuzet"
4733
4735
msgstr[1] "%'d elfenn all diuzet"
4734
4736
 
4735
 
#. This is marked for translation in case a localiser
4736
 
#. * needs to use something other than parentheses. The
4737
 
#. * first message gives the number of items selected;
4738
 
#. * the message in parentheses the size of those items.
4739
 
#. 
4740
 
#: ../src/nautilus-view.c:2965
 
4737
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 
4738
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
4741
4739
#, c-format
4742
4740
msgid "%s (%s)"
4743
4741
msgstr "%s (%s)"
4744
4742
 
4745
 
#: ../src/nautilus-view.c:2978
 
4743
#: ../src/nautilus-view.c:2848
4746
4744
#, c-format
4747
4745
msgid "Free space: %s"
4748
4746
msgstr "Egor dieub : %s"
4749
4747
 
4750
 
#: ../src/nautilus-view.c:2989
 
4748
#: ../src/nautilus-view.c:2859
4751
4749
#, c-format
4752
4750
msgid "%s, Free space: %s"
4753
4751
msgstr "%s, egor diac'hub : %s"
4757
4755
#. * After the comma the amount of free space will
4758
4756
#. * be shown.
4759
4757
#. 
4760
 
#: ../src/nautilus-view.c:3004
 
4758
#: ../src/nautilus-view.c:2874
4761
4759
#, c-format
4762
4760
msgid "%s, %s"
4763
4761
msgstr "%s, %s"
4774
4772
#. * message about the number of other items and the
4775
4773
#. * total size of those items.
4776
4774
#. 
4777
 
#: ../src/nautilus-view.c:3023 ../src/nautilus-view.c:3036
 
4775
#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
4778
4776
#, c-format
4779
4777
msgid "%s%s, %s"
4780
4778
msgstr "%s%s, %s"
4787
4785
#. * total size of those items. After the second comma
4788
4786
#. * the free space is written.
4789
4787
#. 
4790
 
#: ../src/nautilus-view.c:3050
 
4788
#: ../src/nautilus-view.c:2920
4791
4789
#, c-format
4792
4790
msgid "%s%s, %s, %s"
4793
4791
msgstr "%s%s, %s, %s"
4794
4792
 
4795
 
#: ../src/nautilus-view.c:4440
 
4793
#: ../src/nautilus-view.c:4339
4796
4794
#, c-format
4797
4795
msgid "Open With %s"
4798
4796
msgstr "Digeriñ gant %s"
4799
4797
 
4800
 
#: ../src/nautilus-view.c:4442
 
4798
#: ../src/nautilus-view.c:4342
4801
4799
#, c-format
4802
4800
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
4803
4801
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
4804
4802
msgstr[0] "Implijout \"%s\" evit digeriñ an elfenn ziuzet"
4805
4803
msgstr[1] "Implijout \"%s\" evit digeriñ an elfennoù diuzet"
4806
4804
 
4807
 
#: ../src/nautilus-view.c:5204
 
4805
#: ../src/nautilus-view.c:5156
4808
4806
#, c-format
4809
4807
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
4810
4808
msgstr "Erounit \"%s\" war gement elfenn diuzet"
4811
4809
 
4812
 
#: ../src/nautilus-view.c:5455
 
4810
#: ../src/nautilus-view.c:5407
4813
4811
#, c-format
4814
4812
msgid "Create a new document from template \"%s\""
4815
4813
msgstr "Krouiñ un teul nevez diwar ar patrom \"%s\""
4816
4814
 
4817
 
#: ../src/nautilus-view.c:5707
 
4815
#: ../src/nautilus-view.c:5661
4818
4816
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4819
4817
msgstr ""
4820
4818
"An holl restroù erounezadus en teuliad-mañ a vo gwelet war lañser Skriptoù."
4821
4819
 
4822
 
#: ../src/nautilus-view.c:5709
 
4820
#: ../src/nautilus-view.c:5663
4823
4821
msgid ""
4824
4822
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
4825
4823
"as input."
4887
4885
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI evit al lec'hiadur bremanel war "
4888
4886
"ur banell dizoberiant eus ur prenestr rannet e wel"
4889
4887
 
4890
 
#: ../src/nautilus-view.c:6165
 
4888
#: ../src/nautilus-view.c:5744
4891
4889
#, c-format
4892
4890
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
4893
4891
msgid_plural ""
4895
4893
msgstr[0] "%'d elfenn diuzet a vo dilec'hiet mar tiuzot an arc'had Pegañ"
4896
4894
msgstr[1] "%'d elfenn diuzet a vo dilec'hiet mar tiuzot an arc'had Pegañ"
4897
4895
 
4898
 
#: ../src/nautilus-view.c:6172
 
4896
#: ../src/nautilus-view.c:5751
4899
4897
#, c-format
4900
4898
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
4901
4899
msgid_plural ""
4903
4901
msgstr[0] "%'d elfenn diuzet a vo eilet mar tiuzot an arc'had Pegañ"
4904
4902
msgstr[1] "%'d elfenn diuzet a vo eilet  mar tiuzot an arc'had Pegañ"
4905
4903
 
4906
 
#: ../src/nautilus-view.c:6506
 
4904
#: ../src/nautilus-view.c:6188
4907
4905
msgid "Unable to unmount location"
4908
4906
msgstr "N'haller ket disevel al lec'hiadur"
4909
4907
 
4910
 
#: ../src/nautilus-view.c:6526
 
4908
#: ../src/nautilus-view.c:6208
4911
4909
msgid "Unable to eject location"
4912
4910
msgstr "N'haller ket kas al lec'hiadur er-maez"
4913
4911
 
4914
 
#: ../src/nautilus-view.c:6541
 
4912
#: ../src/nautilus-view.c:6505
4915
4913
msgid "Unable to stop drive"
4916
4914
msgstr "N'eo ket gouest da arsaviñ al lenner"
4917
4915
 
4918
 
#: ../src/nautilus-view.c:7027
 
4916
#: ../src/nautilus-view.c:6709
4919
4917
#, c-format
4920
4918
msgid "Connect to Server %s"
4921
4919
msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad %s"
4922
4920
 
4923
 
#: ../src/nautilus-view.c:7032 ../src/nautilus-view.c:8133
4924
 
#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8324
 
4921
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
 
4922
#: ../src/nautilus-view.c:8125
4925
4923
msgid "_Connect"
4926
4924
msgstr "_Kennaskañ"
4927
4925
 
4928
 
#: ../src/nautilus-view.c:7046
 
4926
#: ../src/nautilus-view.c:6728
4929
4927
msgid "Link _name:"
4930
4928
msgstr "_Anv an ere :"
4931
4929
 
4935
4933
msgstr "Krouiñ un teul nevez"
4936
4934
 
4937
4935
#. name, stock id, label
4938
 
#: ../src/nautilus-view.c:7265
 
4936
#: ../src/nautilus-view.c:7099
4939
4937
msgid "Open Wit_h"
4940
4938
msgstr "Digeriñ ga_nt"
4941
4939
 
4942
 
#: ../src/nautilus-view.c:7266
 
4940
#: ../src/nautilus-view.c:7100
4943
4941
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4944
4942
msgstr "Dibabit ur meziant a vo digoret an elfenn diuzet gantañ"
4945
4943
 
4946
4944
#. tooltip
4947
 
#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:8862
 
4945
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
4948
4946
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4949
4947
msgstr "Gwelout pe gemmañ perzhioù kement elfenn dizuet"
4950
4948
 
4951
4949
#. tooltip
4952
 
#: ../src/nautilus-view.c:7277
 
4950
#: ../src/nautilus-view.c:7111
4953
4951
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4954
4952
msgstr "Krouiñ un teuliad goullo nevez e-barzh an teuliad-mañ"
4955
4953
 
4956
4954
#. name, stock id, label
4957
 
#: ../src/nautilus-view.c:7283
 
4955
#: ../src/nautilus-view.c:6961
4958
4956
msgid "No templates installed"
4959
4957
msgstr "Patromoù staliet ebet"
4960
4958
 
4961
4959
#. name, stock id
4962
4960
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4963
4961
#. label, accelerator
4964
 
#: ../src/nautilus-view.c:7286
 
4962
#: ../src/nautilus-view.c:7155
4965
4963
msgid "_Empty Document"
4966
4964
msgstr "T_eul goullo"
4967
4965
 
4968
4966
#. tooltip
4969
 
#: ../src/nautilus-view.c:7287
 
4967
#: ../src/nautilus-view.c:7156
4970
4968
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4971
4969
msgstr "Krouiñ un teul goullo nevez en teuliad-mañ"
4972
4970
 
4973
4971
#. tooltip
4974
 
#: ../src/nautilus-view.c:7291
 
4972
#: ../src/nautilus-view.c:7119
4975
4973
msgid "Open the selected item in this window"
4976
4974
msgstr "Digeriñ an elfenn diuzet er prenestr-mañ"
4977
4975
 
4980
4978
#. Location-specific actions
4981
4979
#. name, stock id
4982
4980
#. label, accelerator
4983
 
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7472
 
4981
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
4984
4982
msgid "Open in Navigation Window"
4985
4983
msgstr "Digeriñ en ur prenestr furchal"
4986
4984
 
4987
4985
#. tooltip
4988
 
#: ../src/nautilus-view.c:7299
 
4986
#: ../src/nautilus-view.c:7127
4989
4987
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4990
4988
msgstr "Digeriñ kement elfenn diuzet en ur prenestr furchal"
4991
4989
 
4992
4990
#. tooltip
4993
 
#: ../src/nautilus-view.c:7303
 
4991
#: ../src/nautilus-view.c:7131
4994
4992
msgid "Open each selected item in a new tab"
4995
4993
msgstr "Digeriñ pep elfenn bet diuzet en un ivinell nevez"
4996
4994
 
4997
4995
#. name, stock id
4998
4996
#. label, accelerator
4999
 
#: ../src/nautilus-view.c:7306
 
4997
#: ../src/nautilus-view.c:7175
5000
4998
msgid "Other _Application..."
5001
4999
msgstr "Arload _all..."
5002
5000
 
5003
5001
#. tooltip
5004
 
#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7311
 
5002
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
5005
5003
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
5006
5004
msgstr "Dibab ur meziant all evit digeriñ gantañ an elfenn diuzet"
5007
5005
 
5008
5006
#. name, stock id
5009
5007
#. label, accelerator
5010
 
#: ../src/nautilus-view.c:7310
 
5008
#: ../src/nautilus-view.c:7179
5011
5009
msgid "Open With Other _Application..."
5012
5010
msgstr "Digeriñ gant un arload all..."
5013
5011
 
5014
5012
#. name, stock id
5015
5013
#. label, accelerator
5016
 
#: ../src/nautilus-view.c:7314
 
5014
#: ../src/nautilus-view.c:7142
5017
5015
msgid "_Open Scripts Folder"
5018
5016
msgstr "_Digeriñ teuliad ar skriptoù"
5019
5017
 
5020
5018
#. tooltip
5021
 
#: ../src/nautilus-view.c:7315
 
5019
#: ../src/nautilus-view.c:7143
5022
5020
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
5023
5021
msgstr ""
5024
5022
"Diskouez an teuliad ennañ ar skriptoù a zeu war-wel war al lañser-mañ"
5026
5024
#. name, stock id
5027
5025
#. label, accelerator
5028
5026
#. tooltip
5029
 
#: ../src/nautilus-view.c:7323
 
5027
#: ../src/nautilus-view.c:7151
5030
5028
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
5031
5029
msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ dilec'hiet gant un arc'had Pegañ"
5032
5030
 
5033
5031
#. name, stock id
5034
5032
#. label, accelerator
5035
5033
#. tooltip
5036
 
#: ../src/nautilus-view.c:7327
 
5034
#: ../src/nautilus-view.c:7155
5037
5035
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
5038
5036
msgstr "Prientiñ ar restroù diuzet da vezañ eilet gant un arc'had Pegañ"
5039
5037
 
5040
5038
#. name, stock id
5041
5039
#. label, accelerator
5042
5040
#. tooltip
5043
 
#: ../src/nautilus-view.c:7331
 
5041
#: ../src/nautilus-view.c:7159
5044
5042
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
5045
5043
msgstr ""
5046
5044
"Dilec'hiañ pe eilañ ar restroù bet diuzet a-raok gant un arc'had Troc'hañ pe "
5047
5045
"Eilañ"
5048
5046
 
5049
5047
#. tooltip
5050
 
#: ../src/nautilus-view.c:7337
 
5048
#: ../src/nautilus-view.c:7165
5051
5049
msgid ""
5052
5050
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
5053
5051
"selected folder"
5066
5064
msgstr "D_ilec'hiañ da"
5067
5065
 
5068
5066
#. tooltip
5069
 
#: ../src/nautilus-view.c:7349
 
5067
#: ../src/nautilus-view.c:7177
5070
5068
msgid "Select all items in this window"
5071
5069
msgstr "Diuziñ an holl elfennoù er prenestr-mañ"
5072
5070
 
5073
5071
#. name, stock id
5074
5072
#. label, accelerator
5075
 
#: ../src/nautilus-view.c:7352
 
5073
#: ../src/nautilus-view.c:7221
5076
5074
msgid "Select I_tems Matching..."
5077
5075
msgstr "Diuzañ an elfennoù o klotañ ganti..."
5078
5076
 
5079
5077
#. tooltip
5080
 
#: ../src/nautilus-view.c:7353
 
5078
#: ../src/nautilus-view.c:7181
5081
5079
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
5082
5080
msgstr "Diuzañ an elfennoù er prenestr-mañ o klotañ gant ur goustur lavaret"
5083
5081
 
5084
5082
#. name, stock id
5085
5083
#. label, accelerator
5086
 
#: ../src/nautilus-view.c:7356
 
5084
#: ../src/nautilus-view.c:7184
5087
5085
msgid "_Invert Selection"
5088
5086
msgstr "_Tuginañ an diuzad"
5089
5087
 
5090
5088
#. tooltip
5091
 
#: ../src/nautilus-view.c:7357
 
5089
#: ../src/nautilus-view.c:7185
5092
5090
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
5093
5091
msgstr ""
5094
5092
"Diuzañ an holl elfennoù (hag ar re-mañ nemetken) nad int ket diuzet bremañ"
5095
5093
 
5096
5094
#. name, stock id
5097
5095
#. label, accelerator
5098
 
#: ../src/nautilus-view.c:7360
 
5096
#: ../src/nautilus-view.c:7032
5099
5097
msgid "D_uplicate"
5100
5098
msgstr "_Eilañ"
5101
5099
 
5102
5100
#. tooltip
5103
 
#: ../src/nautilus-view.c:7361
 
5101
#: ../src/nautilus-view.c:7033
5104
5102
msgid "Duplicate each selected item"
5105
5103
msgstr "Eilañ pep elfenn diuzet"
5106
5104
 
5107
5105
#. name, stock id
5108
5106
#. label, accelerator
5109
 
#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:8847
 
5107
#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
5110
5108
msgid "Ma_ke Link"
5111
5109
msgid_plural "Ma_ke Links"
5112
5110
msgstr[0] "_Krouiñ un ere"
5113
5111
msgstr[1] "_Krouiñ ereoù"
5114
5112
 
5115
5113
#. tooltip
5116
 
#: ../src/nautilus-view.c:7365
 
5114
#: ../src/nautilus-view.c:7189
5117
5115
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
5118
5116
msgstr "Krouiñ un ere arouezek evit pep elfenn diuzet"
5119
5117
 
5120
5118
#. name, stock id
5121
5119
#. label, accelerator
5122
 
#: ../src/nautilus-view.c:7368
 
5120
#: ../src/nautilus-view.c:7040
5123
5121
msgid "_Rename..."
5124
5122
msgstr "_Adenvel..."
5125
5123
 
5126
5124
#. tooltip
5127
 
#: ../src/nautilus-view.c:7369
 
5125
#: ../src/nautilus-view.c:7193
5128
5126
msgid "Rename selected item"
5129
5127
msgstr "Adenvel an elfenn diuzet"
5130
5128
 
5131
5129
#. tooltip
5132
 
#: ../src/nautilus-view.c:7377 ../src/nautilus-view.c:8800
 
5130
#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
5133
5131
msgid "Move each selected item to the Trash"
5134
5132
msgstr "Kas d'al Lastez pep elfenn ziuzet"
5135
5133
 
5136
5134
#. tooltip
5137
 
#: ../src/nautilus-view.c:7381
 
5135
#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
5138
5136
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
5139
5137
msgstr "Dilemel pep elfenn diuzet, hep kas d'al Lastez"
5140
5138
 
5141
5139
#. name, stock id
5142
5140
#. label, accelerator
5143
 
#: ../src/nautilus-view.c:7384 ../src/nautilus-view.c:7502
 
5141
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
5144
5142
msgid "_Restore"
5145
5143
msgstr "_Assav"
5146
5144
 
5147
5145
#. name, stock id
5148
5146
#. label, accelerator
5149
 
#: ../src/nautilus-view.c:7388
 
5147
#: ../src/nautilus-view.c:7216
5150
5148
msgid "_Undo"
5151
5149
msgstr "N_ullañ"
5152
5150
 
5153
5151
#. tooltip
5154
 
#: ../src/nautilus-view.c:7389
 
5152
#: ../src/nautilus-view.c:7217
5155
5153
msgid "Undo the last action"
5156
 
msgstr ""
 
5154
msgstr "Nullañ ar gwezh diwezhañ"
5157
5155
 
5158
5156
#. name, stock id
5159
5157
#. label, accelerator
5160
 
#: ../src/nautilus-view.c:7392
 
5158
#: ../src/nautilus-view.c:7220
5161
5159
msgid "_Redo"
5162
 
msgstr ""
 
5160
msgstr "_Adober"
5163
5161
 
5164
5162
#. tooltip
5165
 
#: ../src/nautilus-view.c:7393
 
5163
#: ../src/nautilus-view.c:7221
5166
5164
msgid "Redo the last undone action"
5167
 
msgstr ""
 
5165
msgstr "Adober ar gwezh disgraet diwezhañ"
5168
5166
 
5169
5167
#. 
5170
5168
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
5174
5172
#. 
5175
5173
#. name, stock id
5176
5174
#. label, accelerator
5177
 
#: ../src/nautilus-view.c:7402
 
5175
#: ../src/nautilus-view.c:7230
5178
5176
msgid "Reset View to _Defaults"
5179
5177
msgstr "Adlakaat perzhioù _dre ziouer ar gwel"
5180
5178
 
5181
5179
#. tooltip
5182
 
#: ../src/nautilus-view.c:7403
 
5180
#: ../src/nautilus-view.c:7231
5183
5181
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
5184
5182
msgstr ""
5185
5183
"Adderaouekaat urzh ar rummañ hag al live zoumañ evit kenglotañ gant ar "
5187
5185
 
5188
5186
#. name, stock id
5189
5187
#. label, accelerator
5190
 
#: ../src/nautilus-view.c:7406
 
5188
#: ../src/nautilus-view.c:7078
5191
5189
msgid "Connect To This Server"
5192
5190
msgstr "Kennaskañ ouzh an dafariad-mañ"
5193
5191
 
5194
5192
#. tooltip
5195
 
#: ../src/nautilus-view.c:7407
 
5193
#: ../src/nautilus-view.c:7079
5196
5194
msgid "Make a permanent connection to this server"
5197
5195
msgstr "Krouiñ ur c'hennask padus ouzh an dafariad-mañ"
5198
5196
 
5199
5197
#. tooltip
5200
 
#: ../src/nautilus-view.c:7411
 
5198
#: ../src/nautilus-view.c:7235
5201
5199
msgid "Mount the selected volume"
5202
5200
msgstr "_Sevel ar bezhienn diuzet"
5203
5201
 
5204
5202
#. tooltip
5205
 
#: ../src/nautilus-view.c:7415
 
5203
#: ../src/nautilus-view.c:7239
5206
5204
msgid "Unmount the selected volume"
5207
5205
msgstr "_Disevel ar bezhienn diuzet"
5208
5206
 
5209
5207
#. tooltip
5210
 
#: ../src/nautilus-view.c:7419
 
5208
#: ../src/nautilus-view.c:7243
5211
5209
msgid "Eject the selected volume"
5212
5210
msgstr "Kas ar bezhienn diuzet er-maez"
5213
5211
 
5214
5212
#. tooltip
5215
 
#: ../src/nautilus-view.c:7423
 
5213
#: ../src/nautilus-view.c:7247
5216
5214
msgid "Start the selected volume"
5217
5215
msgstr "Loc'hañ ar bezhienn diuzet"
5218
5216
 
5219
5217
#. tooltip
5220
 
#: ../src/nautilus-view.c:7427 ../src/nautilus-view.c:8346
 
5218
#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
5221
5219
msgid "Stop the selected volume"
5222
5220
msgstr "Arsaviñ ar bezhienn diuzet"
5223
5221
 
5224
5222
#. tooltip
5225
 
#: ../src/nautilus-view.c:7431 ../src/nautilus-view.c:7455
5226
 
#: ../src/nautilus-view.c:7527
 
5223
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
 
5224
#: ../src/nautilus-view.c:7351
5227
5225
msgid "Detect media in the selected drive"
5228
5226
msgstr "Dinoiñ media el lenner diuzet"
5229
5227
 
5230
5228
#. tooltip
5231
 
#: ../src/nautilus-view.c:7435
 
5229
#: ../src/nautilus-view.c:7259
5232
5230
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
5233
5231
msgstr "Sevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5234
5232
 
5235
5233
#. tooltip
5236
 
#: ../src/nautilus-view.c:7439
 
5234
#: ../src/nautilus-view.c:7263
5237
5235
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
5238
5236
msgstr "Disevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5239
5237
 
5240
5238
#. tooltip
5241
 
#: ../src/nautilus-view.c:7443
 
5239
#: ../src/nautilus-view.c:7267
5242
5240
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
5243
5241
msgstr "Diskas ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5244
5242
 
5245
5243
#. tooltip
5246
 
#: ../src/nautilus-view.c:7447
 
5244
#: ../src/nautilus-view.c:7271
5247
5245
msgid "Start the volume associated with the open folder"
5248
5246
msgstr "Loc'hañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5249
5247
 
5250
5248
#. tooltip
5251
 
#: ../src/nautilus-view.c:7451
 
5249
#: ../src/nautilus-view.c:7275
5252
5250
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
5253
5251
msgstr "Arsaviñ ar bezhienn kevreet gant an teuliad digor"
5254
5252
 
5255
5253
#. name, stock id
5256
5254
#. label, accelerator
5257
 
#: ../src/nautilus-view.c:7458
 
5255
#: ../src/nautilus-view.c:7282
5258
5256
msgid "Open File and Close window"
5259
5257
msgstr "Digeriñ ur restr ha serriñ ar prenestr"
5260
5258
 
5261
5259
#. name, stock id
5262
5260
#. label, accelerator
5263
 
#: ../src/nautilus-view.c:7462
 
5261
#: ../src/nautilus-view.c:7286
5264
5262
msgid "Sa_ve Search"
5265
5263
msgstr "En_rollañ ar c'hlask"
5266
5264
 
5267
5265
#. tooltip
5268
 
#: ../src/nautilus-view.c:7463
 
5266
#: ../src/nautilus-view.c:7287
5269
5267
msgid "Save the edited search"
5270
5268
msgstr "Enrollañ ar c'hlask bet kemmet"
5271
5269
 
5272
5270
#. name, stock id
5273
5271
#. label, accelerator
5274
 
#: ../src/nautilus-view.c:7466
 
5272
#: ../src/nautilus-view.c:7331
5275
5273
msgid "Sa_ve Search As..."
5276
5274
msgstr "En_rollañ ar c'hlask dindan..."
5277
5275
 
5278
5276
#. tooltip
5279
 
#: ../src/nautilus-view.c:7467
 
5277
#: ../src/nautilus-view.c:7291
5280
5278
msgid "Save the current search as a file"
5281
5279
msgstr "Enrollañ ar c'hlask bremanel e stumm ur restr"
5282
5280
 
5283
5281
#. tooltip
5284
 
#: ../src/nautilus-view.c:7473
 
5282
#: ../src/nautilus-view.c:7297
5285
5283
msgid "Open this folder in a navigation window"
5286
5284
msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ en ur prenestr furchal"
5287
5285
 
5288
5286
#. tooltip
5289
 
#: ../src/nautilus-view.c:7477
 
5287
#: ../src/nautilus-view.c:7301
5290
5288
msgid "Open this folder in a new tab"
5291
5289
msgstr "Digeriñ an teuliad-mañ e-barzh un ivinell nevez"
5292
5290
 
5293
5291
#. name, stock id
5294
5292
#. label, accelerator
5295
5293
#. tooltip
5296
 
#: ../src/nautilus-view.c:7482
 
5294
#: ../src/nautilus-view.c:7306
5297
5295
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
5298
5296
msgstr "Prientiñ an teuliad-mañ da vezañ dilec'hiet gant un arc'had Pegañ"
5299
5297
 
5300
5298
#. name, stock id
5301
5299
#. label, accelerator
5302
5300
#. tooltip
5303
 
#: ../src/nautilus-view.c:7486
 
5301
#: ../src/nautilus-view.c:7310
5304
5302
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
5305
5303
msgstr "Prientiñ an teuliad-mañ da vezañ eilet gant un arc'had Pegañ"
5306
5304
 
5307
5305
#. tooltip
5308
 
#: ../src/nautilus-view.c:7490
 
5306
#: ../src/nautilus-view.c:7314
5309
5307
msgid ""
5310
5308
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
5311
5309
"folder"
5314
5312
"Eilañ e-barzh an teuliad-mañ"
5315
5313
 
5316
5314
#. tooltip
5317
 
#: ../src/nautilus-view.c:7495
 
5315
#: ../src/nautilus-view.c:7319
5318
5316
msgid "Move this folder to the Trash"
5319
5317
msgstr "Kas an teuliad-mañ d'al Lastez"
5320
5318
 
5321
5319
#. tooltip
5322
 
#: ../src/nautilus-view.c:7499
 
5320
#: ../src/nautilus-view.c:7323
5323
5321
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
5324
5322
msgstr "Dilemel an teuliad-mañ hep kas d'al Lastez"
5325
5323
 
5326
5324
#. tooltip
5327
 
#: ../src/nautilus-view.c:7507
 
5325
#: ../src/nautilus-view.c:7331
5328
5326
msgid "Mount the volume associated with this folder"
5329
5327
msgstr "Sevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
5330
5328
 
5331
5329
#. tooltip
5332
 
#: ../src/nautilus-view.c:7511
 
5330
#: ../src/nautilus-view.c:7335
5333
5331
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
5334
5332
msgstr "Disevel ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
5335
5333
 
5336
5334
#. tooltip
5337
 
#: ../src/nautilus-view.c:7515
 
5335
#: ../src/nautilus-view.c:7339
5338
5336
msgid "Eject the volume associated with this folder"
5339
5337
msgstr "Diskas ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
5340
5338
 
5341
5339
#. tooltip
5342
 
#: ../src/nautilus-view.c:7519
 
5340
#: ../src/nautilus-view.c:7343
5343
5341
msgid "Start the volume associated with this folder"
5344
5342
msgstr "Loc'hañ ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
5345
5343
 
5346
5344
#. tooltip
5347
 
#: ../src/nautilus-view.c:7523
 
5345
#: ../src/nautilus-view.c:7347
5348
5346
msgid "Stop the volume associated with this folder"
5349
5347
msgstr "Arsaviñ ar bezhienn kevreet gant an teuliad-mañ"
5350
5348
 
5351
5349
#. tooltip
5352
 
#: ../src/nautilus-view.c:7532
 
5350
#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
5353
5351
msgid "View or modify the properties of this folder"
5354
5352
msgstr "Gwelout pe zaskemmañ perzhioù an teuliad-mañ"
5355
5353
 
5368
5366
 
5369
5367
#. name, stock id
5370
5368
#. label, accelerator
5371
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:767
 
5369
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
5372
5370
msgid "_Home"
5373
5371
msgstr "Ar _gêr"
5374
5372
 
5394
5392
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad bremanel war ar burev"
5395
5393
 
5396
5394
#. Translators: %s is a directory
5397
 
#: ../src/nautilus-view.c:7611
 
5395
#: ../src/nautilus-view.c:7306
5398
5396
#, c-format
5399
5397
msgid "Run or manage scripts from %s"
5400
5398
msgstr "Loc'hañ pe ardeiñ skriptoù adalek %s"
5401
5399
 
5402
5400
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5403
 
#: ../src/nautilus-view.c:7613
 
5401
#: ../src/nautilus-view.c:7426
5404
5402
msgid "_Scripts"
5405
5403
msgstr "_Skriptoù"
5406
5404
 
5407
 
#: ../src/nautilus-view.c:7983
 
5405
#: ../src/nautilus-view.c:7681
5408
5406
#, c-format
5409
5407
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5410
5408
msgstr "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5411
5409
 
5412
 
#: ../src/nautilus-view.c:7986
 
5410
#: ../src/nautilus-view.c:7684
5413
5411
#, c-format
5414
5412
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5415
5413
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5416
5414
msgstr[0] "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5417
5415
msgstr[1] "Kas an teuliadoù digor er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5418
5416
 
5419
 
#: ../src/nautilus-view.c:7990
 
5417
#: ../src/nautilus-view.c:7688
5420
5418
#, c-format
5421
5419
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5422
5420
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5423
5421
msgstr[0] "Kas an teuliad digor er-maez eus al lastez"
5424
5422
msgstr[1] "Kas an teuliadoù digor er-maez eus al lastez"
5425
5423
 
5426
 
#: ../src/nautilus-view.c:7996
 
5424
#: ../src/nautilus-view.c:7694
5427
5425
#, c-format
5428
5426
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5429
5427
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5430
5428
msgstr[0] "Kas ar restr diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5431
5429
msgstr[1] "Kas ar restroù diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5432
5430
 
5433
 
#: ../src/nautilus-view.c:8000
 
5431
#: ../src/nautilus-view.c:7698
5434
5432
#, c-format
5435
5433
msgid "Move the selected file out of the trash"
5436
5434
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5437
5435
msgstr[0] "Kas ar restr diuzet er-maez eus al lastez"
5438
5436
msgstr[1] "Kas ar restroù diuzet er-maez eus al lastez"
5439
5437
 
5440
 
#: ../src/nautilus-view.c:8006
 
5438
#: ../src/nautilus-view.c:7704
5441
5439
#, c-format
5442
5440
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5443
5441
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5444
5442
msgstr[0] "Kas an elfenn diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5445
5443
msgstr[1] "Kas an elfennoù diuzet er-maez eus al lastez betek \"%s\""
5446
5444
 
5447
 
#: ../src/nautilus-view.c:8010
 
5445
#: ../src/nautilus-view.c:7708
5448
5446
#, c-format
5449
5447
msgid "Move the selected item out of the trash"
5450
5448
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5451
5449
msgstr[0] "Kas an elfenn diuzet er-maez eus al lastez"
5452
5450
msgstr[1] "Kas an elfennoù diuzet er-maez eus al lastez"
5453
5451
 
5454
 
#: ../src/nautilus-view.c:8126 ../src/nautilus-view.c:8130
5455
 
#: ../src/nautilus-view.c:8317 ../src/nautilus-view.c:8321
 
5452
#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
 
5453
#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
5456
5454
msgid "Start the selected drive"
5457
5455
msgstr "Loc'hañ al lenner diuzet"
5458
5456
 
5459
 
#: ../src/nautilus-view.c:8134 ../src/nautilus-view.c:8325
 
5457
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
5460
5458
msgid "Connect to the selected drive"
5461
5459
msgstr "Kennaskañ ouzh al lenner diuzet"
5462
5460
 
5463
 
#: ../src/nautilus-view.c:8137 ../src/nautilus-view.c:8224
5464
 
#: ../src/nautilus-view.c:8328
 
5461
#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
 
5462
#: ../src/nautilus-view.c:8129
5465
5463
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5466
5464
msgstr "_Loc'hañ al lenner lieskantennoù"
5467
5465
 
5468
 
#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8329
 
5466
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
5469
5467
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5470
5468
msgstr "Loc'hañ al lenner lieskantennoù diuzet"
5471
5469
 
5472
 
#: ../src/nautilus-view.c:8141
 
5470
#: ../src/nautilus-view.c:7944
5473
5471
msgid "U_nlock Drive"
5474
5472
msgstr "Di_brennañ al lenner"
5475
5473
 
5476
 
#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8333
 
5474
#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
5477
5475
msgid "Unlock the selected drive"
5478
5476
msgstr "Dibrennañ al lenner diuzet"
5479
5477
 
5480
 
#: ../src/nautilus-view.c:8155
 
5478
#: ../src/nautilus-view.c:7958
5481
5479
msgid "Stop the selected drive"
5482
5480
msgstr "Arsaviñ al lenner diuzet"
5483
5481
 
5484
 
#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8350
 
5482
#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
5485
5483
msgid "Safely remove the selected drive"
5486
5484
msgstr "_Dilemel al lenner diuzet diarvar"
5487
5485
 
5488
 
#: ../src/nautilus-view.c:8162 ../src/nautilus-view.c:8249
5489
 
#: ../src/nautilus-view.c:8353
 
5486
#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
 
5487
#: ../src/nautilus-view.c:8154
5490
5488
msgid "_Disconnect"
5491
5489
msgstr "_Digennaskañ"
5492
5490
 
5493
 
#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8354
 
5491
#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
5494
5492
msgid "Disconnect the selected drive"
5495
5493
msgstr "_Digennaskañ al lenner diuzet"
5496
5494
 
5497
 
#: ../src/nautilus-view.c:8166 ../src/nautilus-view.c:8253
5498
 
#: ../src/nautilus-view.c:8357
 
5495
#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
 
5496
#: ../src/nautilus-view.c:8158
5499
5497
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5500
5498
msgstr "_Arsaviñ al lenner lieskantennoù"
5501
5499
 
5502
 
#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8358
 
5500
#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
5503
5501
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5504
5502
msgstr "Arsaviñ al lenner lieskantennoù diuzet"
5505
5503
 
5506
 
#: ../src/nautilus-view.c:8171 ../src/nautilus-view.c:8362
 
5504
#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
5507
5505
msgid "Lock the selected drive"
5508
5506
msgstr "_Prennañ al lenner diuzet"
5509
5507
 
5510
 
#: ../src/nautilus-view.c:8213 ../src/nautilus-view.c:8217
 
5508
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
5511
5509
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5512
5510
msgstr "Loc'hañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5513
5511
 
5514
 
#: ../src/nautilus-view.c:8221
 
5512
#: ../src/nautilus-view.c:8024
5515
5513
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5516
5514
msgstr "Kennaskañ ouzh al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5517
5515
 
5518
 
#: ../src/nautilus-view.c:8225
 
5516
#: ../src/nautilus-view.c:8028
5519
5517
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5520
5518
msgstr "Loc'hañ al lenner lieskantennoù kevreet gant an teuliad digor"
5521
5519
 
5522
 
#: ../src/nautilus-view.c:8229
 
5520
#: ../src/nautilus-view.c:8032
5523
5521
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5524
5522
msgstr "Dibrennañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5525
5523
 
5526
 
#: ../src/nautilus-view.c:8242
 
5524
#: ../src/nautilus-view.c:8045
5527
5525
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5528
5526
msgstr "_Arsaviñ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5529
5527
 
5530
 
#: ../src/nautilus-view.c:8246
 
5528
#: ../src/nautilus-view.c:8049
5531
5529
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5532
5530
msgstr "Dilemel al lenner kevreet gant an teuliad digor diarvar"
5533
5531
 
5534
 
#: ../src/nautilus-view.c:8250
 
5532
#: ../src/nautilus-view.c:8053
5535
5533
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5536
5534
msgstr "Digennaskañ al lenner kevredet gant an teuliad digor"
5537
5535
 
5538
 
#: ../src/nautilus-view.c:8254
 
5536
#: ../src/nautilus-view.c:8057
5539
5537
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5540
5538
msgstr "Arsaviñ al lenner lieskantennoù kevreet gant an teuliad digor"
5541
5539
 
5542
 
#: ../src/nautilus-view.c:8258
 
5540
#: ../src/nautilus-view.c:8061
5543
5541
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5544
5542
msgstr "Prennañ al lenner kevreet gant an teuliad digor"
5545
5543
 
5546
 
#: ../src/nautilus-view.c:8494 ../src/nautilus-view.c:8795
 
5544
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
5547
5545
msgid "_Delete Permanently"
5548
5546
msgstr "_Dilemel da viken"
5549
5547
 
5550
 
#: ../src/nautilus-view.c:8495
 
5548
#: ../src/nautilus-view.c:8289
5551
5549
msgid "Delete the open folder permanently"
5552
5550
msgstr "Diverkañ an teuliad digor da viken"
5553
5551
 
5554
 
#: ../src/nautilus-view.c:8499
 
5552
#: ../src/nautilus-view.c:8293
5555
5553
msgid "Move the open folder to the Trash"
5556
5554
msgstr "Kas an teuliad digor d'al Lastez"
5557
5555
 
5558
 
#: ../src/nautilus-view.c:8702
 
5556
#: ../src/nautilus-view.c:8507
5559
5557
#, c-format
5560
5558
msgid "_Open With %s"
5561
5559
msgstr "_Digeriñ gant %s"
5562
5560
 
5563
 
#: ../src/nautilus-view.c:8759
 
5561
#: ../src/nautilus-view.c:8556
5564
5562
#, c-format
5565
5563
msgid "Open in %'d New _Window"
5566
5564
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5567
5565
msgstr[0] "Digeriñ en %'d pr_enestr nevez"
5568
5566
msgstr[1] "Digeriñ e %'d a br_enestroù nevez"
5569
5567
 
5570
 
#: ../src/nautilus-view.c:8779
 
5568
#: ../src/nautilus-view.c:8576
5571
5569
#, c-format
5572
5570
msgid "Open in %'d New _Tab"
5573
5571
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5574
5572
msgstr[0] "Digeriñ en %'d _ivinell nevez"
5575
5573
msgstr[1] "Digeriñ e %'d a _ivinelloù nevez"
5576
5574
 
5577
 
#: ../src/nautilus-view.c:8796
 
5575
#: ../src/nautilus-view.c:8593
5578
5576
msgid "Delete all selected items permanently"
5579
5577
msgstr "Diverkañ da viken an holl elfennoù diuzet"
5580
5578
 
5581
 
#: ../src/nautilus-view.c:8860
 
5579
#: ../src/nautilus-view.c:8665
5582
5580
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5583
5581
msgstr "Gwelout pe gemmañ perzhioù an teuliad digor"
5584
5582
 
5585
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
5586
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 
5583
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
 
5584
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
5587
5585
msgid "Drag and drop is not supported."
5588
5586
msgstr "Riklañ-leuskel n'eo ket skoret."
5589
5587
 
5590
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
 
5588
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
5591
5589
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5592
5590
msgstr "Skoret eo riklañ-leuskel war ar reizhiadoù restr lec'hel hepken."
5593
5591
 
5594
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
 
5592
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
5595
5593
msgid "An invalid drag type was used."
5596
5594
msgstr "Un rizh riklañ didalvoudek zo bet arveret."
5597
5595
 
5603
5601
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5604
5602
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5605
5603
#. 
5606
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
 
5604
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
5607
5605
msgid "dropped data"
5608
5606
msgstr "roadennoù laosket"
5609
5607
 
5634
5632
msgstr "%s - Furcher restroù"
5635
5633
 
5636
5634
#. Set initial window title
5637
 
#: ../src/nautilus-window.c:1909 ../src/nautilus-window-menus.c:385
 
5635
#: ../src/nautilus-window.c:1915 ../src/nautilus-window-menus.c:384
5638
5636
msgid "Nautilus"
5639
5637
msgstr "Nautilus"
5640
5638
 
5641
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1145
 
5639
#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
5642
5640
msgid "Searching..."
5643
5641
msgstr "O klask..."
5644
5642
 
5645
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
 
5643
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
5646
5644
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5647
5645
msgstr ""
5648
5646
"Nautilus n'en deus gweler staliet ebet gouest da skrammañ an teuliad."
5649
5647
 
5650
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1600
 
5648
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
5651
5649
msgid "The location is not a folder."
5652
5650
msgstr "Al lec'hiadur n'eo ket un teuliad."
5653
5651
 
5654
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 
5652
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
5655
5653
#, c-format
5656
5654
msgid "Could not find \"%s\"."
5657
5655
msgstr "N'hall ket kavout \"%s\"."
5658
5656
 
5659
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
 
5657
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
5660
5658
msgid "Please check the spelling and try again."
5661
5659
msgstr "Gwiriit ar reizhkrivañ mar plij, ha klaskit en-dro."
5662
5660
 
5663
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
 
5661
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
5664
5662
#, c-format
5665
5663
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5666
5664
msgstr "Nautilus n'hall ket dornata al lec'hiadurioù \"%s\"."
5667
5665
 
5668
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620
 
5666
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
5669
5667
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5670
5668
msgstr "Nautilus n'hall ket dornata al lec'hiadurioù ar seurt-se."
5671
5669
 
5672
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
 
5670
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
5673
5671
msgid "Unable to mount the location."
5674
5672
msgstr "N'eo ket gouest da sevel al lec'hiadur."
5675
5673
 
5676
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
 
5674
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
5677
5675
msgid "Access was denied."
5678
5676
msgstr "Nac'het eo bet an haeziñ."
5679
5677
 
5682
5680
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5683
5681
#. * the proxy is set up wrong.
5684
5682
#. 
5685
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
 
5683
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
5686
5684
#, c-format
5687
5685
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5688
5686
msgstr "N'hall ket skrammañ \"%s\" rak n'eo ket bet kavet an ostiz."
5689
5687
 
5690
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
 
5688
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
5691
5689
msgid ""
5692
5690
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5693
5691
msgstr ""
5694
5692
"Gwiriañ ez eo dereat an doare skrivañ hag ez eo mat arventennoù ho proksi."
5695
5693
 
5696
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
 
5694
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
5697
5695
#, c-format
5698
5696
msgid ""
5699
5697
"Error: %s\n"
5702
5700
"Fazi : %s\n"
5703
5701
"Mar plij, diuzit ur gweler all ha klaskit en-dro."
5704
5702
 
5705
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:358
 
5703
#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
5706
5704
msgid ""
5707
5705
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5708
5706
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5714
5712
"Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe "
5715
5713
"(evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
5716
5714
 
5717
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:362
 
5715
#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
5718
5716
msgid ""
5719
5717
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5720
5718
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5725
5723
"hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL "
5726
5724
"PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."
5727
5725
 
5728
 
#: ../src/nautilus-window.c:2379
 
5726
#: ../src/nautilus-window.c:2039
5729
5727
msgid ""
5730
5728
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5731
5729
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5738
5736
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5739
5737
#. * e.g. 1999-2011.
5740
5738
#. 
5741
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:381
 
5739
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
5742
5740
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
5743
 
msgstr ""
 
5741
msgstr "Copyright © %Id–%Id An aozerien Nautilus"
5744
5742
 
5745
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
 
5743
#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
5746
5744
msgid ""
5747
5745
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
5748
5746
"online."
5754
5752
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5755
5753
#. * box to give credit to the translator(s).
5756
5754
#. 
5757
 
#: ../src/nautilus-window.c:2410
 
5755
#: ../src/nautilus-window.c:2070
5758
5756
msgid "translator-credits"
5759
5757
msgstr ""
5760
5758
"Launchpad Contributions:\n"
5766
5764
"  Oublieuse https://launchpad.net/~oublieuse\n"
5767
5765
"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
5768
5766
 
5769
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:402
 
5767
#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
5770
5768
msgid "Nautilus Web Site"
5771
5769
msgstr "Lec'hienn Nautilus"
5772
5770
 
5773
5771
#. name, stock id, label
5774
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
 
5772
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
5775
5773
msgid "_File"
5776
5774
msgstr "_Restr"
5777
5775
 
5778
5776
#. name, stock id, label
5779
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
 
5777
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
5780
5778
msgid "_Edit"
5781
5779
msgstr "K_emmañ"
5782
5780
 
5783
5781
#. name, stock id, label
5784
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
 
5782
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
5785
5783
msgid "_View"
5786
5784
msgstr "_Gwelout"
5787
5785
 
5788
5786
#. name, stock id, label
5789
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444
 
5787
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
5790
5788
msgid "_Help"
5791
5789
msgstr "_Skoazell"
5792
5790
 
5793
5791
#. name, stock id
5794
5792
#. label, accelerator
5795
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
 
5793
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
5796
5794
msgid "_Close"
5797
5795
msgstr "_Serriñ"
5798
5796
 
5799
5797
#. tooltip
5800
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
 
5798
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
5801
5799
msgid "Close this folder"
5802
5800
msgstr "Serriñ an teuliad-mañ"
5803
5801
 
5804
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450
 
5802
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
5805
5803
msgid "Prefere_nces"
5806
5804
msgstr "_Gwellvezioù"
5807
5805
 
5808
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
 
5806
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
5809
5807
msgid "Edit Nautilus preferences"
5810
5808
msgstr "Kemmañ gwellvezioù Nautilus"
5811
5809
 
5812
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 
5810
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
5813
5811
msgid "Undo the last text change"
5814
5812
msgstr "Nullañ ar c'hemm skrid diwezhañ"
5815
5813
 
5816
5814
#. name, stock id, label
5817
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
 
5815
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
5818
5816
msgid "Open _Parent"
5819
5817
msgstr "Digeriñ ur _c'har"
5820
5818
 
5821
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
 
5819
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
5822
5820
msgid "Open the parent folder"
5823
5821
msgstr "Digeriñ an teuliad kar"
5824
5822
 
5825
5823
#. tooltip
5826
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
 
5824
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
5827
5825
msgid "Stop loading the current location"
5828
5826
msgstr "Arsaviñ kargadur al lec'hiadur bremanel"
5829
5827
 
5830
5828
#. name, stock id
5831
5829
#. label, accelerator
5832
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
 
5830
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
5833
5831
msgid "_Reload"
5834
5832
msgstr "A_dkargañ"
5835
5833
 
5836
5834
#. tooltip
5837
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 
5835
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
5838
5836
msgid "Reload the current location"
5839
5837
msgstr "Adkargañ al lec'hiadur bremanel"
5840
5838
 
5841
5839
#. name, stock id
5842
5840
#. label, accelerator
5843
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
 
5841
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
5844
5842
msgid "_All Topics"
5845
5843
msgstr ""
5846
5844
 
5847
5845
#. tooltip
5848
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 
5846
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
5849
5847
msgid "Display Nautilus help"
5850
5848
msgstr "Skrammañ skoazell Nautilus"
5851
5849
 
5852
5850
#. name, stock id
5853
5851
#. label, accelerator
5854
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 
5852
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
5855
5853
msgid "Search for files"
5856
5854
msgstr "Klask restroù"
5857
5855
 
5858
5856
#. tooltip
5859
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 
5857
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
5860
5858
msgid ""
5861
5859
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5862
5860
msgstr ""
5863
5861
 
5864
5862
#. name, stock id
5865
5863
#. label, accelerator
5866
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
 
5864
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
5867
5865
msgid "Sort files and folders"
5868
5866
msgstr "Rummañ an teulioù hag an teuliadoù"
5869
5867
 
5870
5868
#. tooltip
5871
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
 
5869
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
5872
5870
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5873
5871
msgstr ""
5874
5872
 
5875
5873
#. name, stock id
5876
5874
#. label, accelerator
5877
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 
5875
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
5878
5876
msgid "Find a lost file"
5879
5877
msgstr ""
5880
5878
 
5881
5879
#. tooltip
5882
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 
5880
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
5883
5881
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5884
5882
msgstr ""
5885
5883
 
5886
5884
#. name, stock id
5887
5885
#. label, accelerator
5888
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 
5886
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
5889
5887
msgid "Share and transfer files"
5890
5888
msgstr ""
5891
5889
 
5892
5890
#. tooltip
5893
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 
5891
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
5894
5892
msgid ""
5895
5893
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5896
5894
msgstr ""
5897
5895
 
5898
5896
#. name, stock id
5899
5897
#. label, accelerator
5900
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 
5898
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
5901
5899
msgid "_About"
5902
5900
msgstr "_A-zivout"
5903
5901
 
5904
5902
#. tooltip
5905
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 
5903
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
5906
5904
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5907
5905
msgstr "Diskouez an titouroù diwar-benn krouerien Nautilus"
5908
5906
 
5909
5907
#. name, stock id
5910
5908
#. label, accelerator
5911
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
 
5909
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
5912
5910
msgid "Zoom _In"
5913
5911
msgstr "Zoum _brasaat"
5914
5912
 
5915
5913
#. tooltip
5916
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 
5914
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
5917
5915
msgid "Increase the view size"
5918
5916
msgstr "Kreskiñ ment ar gwel"
5919
5917
 
5920
5918
#. name, stock id
5921
5919
#. label, accelerator
5922
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 
5920
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
5923
5921
msgid "Zoom _Out"
5924
5922
msgstr "Zoum bi_hanaat"
5925
5923
 
5926
5924
#. tooltip
5927
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 
5925
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
5928
5926
msgid "Decrease the view size"
5929
5927
msgstr "Digreskiñ ment ar gwel"
5930
5928
 
5931
5929
#. name, stock id
5932
5930
#. label, accelerator
5933
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 
5931
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
5934
5932
msgid "Normal Si_ze"
5935
5933
msgstr "Me_nt voutin"
5936
5934
 
5937
5935
#. tooltip
5938
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 
5936
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
5939
5937
msgid "Use the normal view size"
5940
5938
msgstr "Arverañ ment ar gwel reizh"
5941
5939
 
5942
5940
#. name, stock id
5943
5941
#. label, accelerator
5944
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 
5942
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5945
5943
msgid "Connect to _Server..."
5946
5944
msgstr "Kennaskañ ouzh un _dafariad..."
5947
5945
 
5948
5946
#. tooltip
5949
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 
5947
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
5950
5948
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5951
5949
msgstr "Kennaskañ ouzh un urzhiataer a-bell pe ur gantenn rannet"
5952
5950
 
5953
5951
#. name, stock id
5954
5952
#. label, accelerator
5955
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 
5953
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
5956
5954
msgid "_Computer"
5957
5955
msgstr "_Urzhiataer"
5958
5956
 
5959
5957
#. tooltip
5960
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
 
5958
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
5961
5959
msgid ""
5962
5960
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5963
5961
msgstr ""
5966
5964
 
5967
5965
#. name, stock id
5968
5966
#. label, accelerator
5969
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 
5967
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
5970
5968
msgid "_Network"
5971
5969
msgstr "_Rouedad"
5972
5970
 
5973
5971
#. tooltip
5974
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
 
5972
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
5975
5973
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5976
5974
msgstr ""
5977
5975
"Furchal e-touez lec'hiadoù lec'hel ar rouedad hag ar re lakaet ur sined warno"
5978
5976
 
5979
5977
#. name, stock id
5980
5978
#. label, accelerator
5981
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 
5979
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
5982
5980
msgid "T_emplates"
5983
5981
msgstr "_Patromoù"
5984
5982
 
5985
5983
#. tooltip
5986
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
 
5984
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
5987
5985
msgid "Open your personal templates folder"
5988
5986
msgstr "Digeriñ ho teuliad patromoù personel"
5989
5987
 
5990
5988
#. name, stock id
5991
5989
#. label, accelerator
5992
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 
5990
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5993
5991
msgid "_Trash"
5994
5992
msgstr "Las_tez"
5995
5993
 
5996
5994
#. tooltip
5997
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 
5995
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
5998
5996
msgid "Open your personal trash folder"
5999
5997
msgstr "Digeriñ ho teuliad lastez personel"
6000
5998
 
6001
5999
#. name, stock id, label
6002
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
 
6000
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
6003
6001
msgid "_Go"
6004
6002
msgstr "_Mont"
6005
6003
 
6006
 
#. name, stock id, label
6007
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524
 
6004
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
6008
6005
msgid "_Bookmarks"
6009
6006
msgstr "_Sinedoù"
6010
6007
 
6011
6008
#. name, stock id, label
6012
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 
6009
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
6013
6010
msgid "_Tabs"
6014
6011
msgstr "_Ivinelloù"
6015
6012
 
6016
6013
#. name, stock id, label
6017
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
 
6014
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
6018
6015
msgid "New _Window"
6019
6016
msgstr "_Prenestr nevez"
6020
6017
 
6021
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
 
6018
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
6022
6019
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
6023
6020
msgstr "Digeriñ ur prenestr all eus Nautilus evit ar chomlec'h diskouezet"
6024
6021
 
6025
6022
#. name, stock id, label
6026
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 
6023
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
6027
6024
msgid "New _Tab"
6028
6025
msgstr "_Ivinell nevez"
6029
6026
 
6030
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 
6027
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
6031
6028
msgid "Open another tab for the displayed location"
6032
6029
msgstr "Digeriñ un ivinell nevez evit ul lec'hiadur skrammet"
6033
6030
 
6034
6031
#. name, stock id, label
6035
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 
6032
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
6036
6033
msgid "Close _All Windows"
6037
6034
msgstr "Serriñ an holl brenistri"
6038
6035
 
6039
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 
6036
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
6040
6037
msgid "Close all Navigation windows"
6041
6038
msgstr "Serriñ an holl brenistri furchal"
6042
6039
 
6043
6040
#. name, stock id, label
6044
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607
 
6041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
6045
6042
msgid "_Back"
6046
6043
msgstr "_Distreiñ"
6047
6044
 
6048
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609
 
6045
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
6049
6046
msgid "Go to the previous visited location"
6050
6047
msgstr "Mont d'al lec'hiadur gweladennet a-raok"
6051
6048
 
6052
6049
#. name, stock id, label
6053
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623
 
6050
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
6054
6051
msgid "_Forward"
6055
6052
msgstr "_War-raok"
6056
6053
 
6057
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625
 
6054
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
6058
6055
msgid "Go to the next visited location"
6059
6056
msgstr "Mont d'al lec'hiadur gweladennet da heul"
6060
6057
 
6061
6058
#. name, stock id, label
6062
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
 
6059
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
6063
6060
msgid "_Location..."
6064
6061
msgstr "_Lec'hiadur..."
6065
6062
 
6066
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 
6063
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
6067
6064
msgid "Specify a location to open"
6068
6065
msgstr "Reiñ ul lec'hiadur da zigeriñ"
6069
6066
 
6070
6067
#. name, stock id, label
 
6068
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 
6069
msgid "S_witch to Other Pane"
 
6070
msgstr ""
 
6071
 
6071
6072
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
6072
 
msgid "S_witch to Other Pane"
6073
 
msgstr ""
6074
 
 
6075
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
6076
6073
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
6077
6074
msgstr "Dilec'hiañ an evezh war ar banell all e gwel ur prenestr rannet"
6078
6075
 
6079
6076
#. name, stock id, label
 
6077
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 
6078
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 
6079
msgstr ""
 
6080
 
6080
6081
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
6081
 
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
6082
 
msgstr ""
6083
 
 
6084
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
6085
6082
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
6086
6083
msgstr "Mont d'an hevelep lec'hiadur hag ar banell ouzhpenn"
6087
6084
 
6088
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 
6085
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
6089
6086
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
6090
6087
msgstr "Ouzhpennañ ur sined evit ar chomlec'h bremanel war al lañser-mañ"
6091
6088
 
6092
6089
#. name, stock id, label
6093
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 
6090
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
6094
6091
msgid "_Edit Bookmarks..."
6095
6092
msgstr "_Embann ar sinedoù..."
6096
6093
 
6097
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 
6094
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
6098
6095
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
6099
6096
msgstr ""
6100
6097
"Diskouez ur prenestr a ro an tu da gemmañ ar sinedoù war al lañser-mañ."
6101
6098
 
6102
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
 
6099
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
6103
6100
msgid "_Previous Tab"
6104
6101
msgstr "Ivinell gent"
6105
6102
 
6106
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 
6103
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
6107
6104
msgid "Activate previous tab"
6108
6105
msgstr "Gweredekaat an ivinell gent"
6109
6106
 
6110
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
 
6107
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
6111
6108
msgid "_Next Tab"
6112
6109
msgstr "Ivinell da heul"
6113
6110
 
6114
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 
6111
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
6115
6112
msgid "Activate next tab"
6116
6113
msgstr "Gweredekaat an ivinell da heul"
6117
6114
 
6118
 
#: ../src/nautilus-window.c:909 ../src/nautilus-window-menus.c:556
 
6115
#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
6119
6116
msgid "Move Tab _Left"
6120
6117
msgstr "Kas a-_gleiz an ivinell"
6121
6118
 
6122
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
 
6119
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
6123
6120
msgid "Move current tab to left"
6124
6121
msgstr "Kas a-gleiz an ivinell war arver"
6125
6122
 
6126
 
#: ../src/nautilus-window.c:917 ../src/nautilus-window-menus.c:559
 
6123
#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
6127
6124
msgid "Move Tab _Right"
6128
6125
msgstr "Kas a-_zehou an ivinell"
6129
6126
 
6130
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 
6127
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
6131
6128
msgid "Move current tab to right"
6132
6129
msgstr "Kas a-zehou an ivinell bremanel"
6133
6130
 
6134
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 
6131
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
6135
6132
msgid "Sidebar"
6136
6133
msgstr ""
6137
6134
 
6138
6135
#. name, stock id
6139
6136
#. label, accelerator
6140
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 
6137
#: ../src/nautilus-view.c:7362
6141
6138
msgid "Show _Hidden Files"
6142
6139
msgstr "Diskouez ar restroù _kuzh"
6143
6140
 
6144
6141
#. tooltip
6145
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 
6142
#: ../src/nautilus-view.c:7363
6146
6143
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
6147
6144
msgstr ""
6148
6145
"Trec'haoliñ ar skrammañ/diskrammañ eus ar restroù kuzh er prenestr bremanel"
6149
6146
 
6150
6147
#. name, stock id
6151
6148
#. label, accelerator
6152
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 
6149
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
6153
6150
msgid "_Main Toolbar"
6154
6151
msgstr "Barrenn-ostilhoù pennañ"
6155
6152
 
6156
6153
#. tooltip
6157
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
 
6154
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
6158
6155
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
6159
6156
msgstr "Kemmañ hewelder barenn-ostilhoù pennañ ar prenestr-mañ"
6160
6157
 
6161
6158
#. name, stock id
6162
6159
#. label, accelerator
6163
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 
6160
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
6164
6161
msgid "_Show Sidebar"
6165
6162
msgstr ""
6166
6163
 
6167
6164
#. tooltip
6168
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 
6165
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
6169
6166
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
6170
6167
msgstr "Kemmañ an heweluster eus prenestr ar banell gostez-mañ"
6171
6168
 
6172
6169
#. is_active
6173
6170
#. name, stock id
6174
6171
#. label, accelerator
6175
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 
6172
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
6176
6173
msgid "St_atusbar"
6177
6174
msgstr "Barrenn stad"
6178
6175
 
6179
6176
#. tooltip
6180
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
 
6177
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
6181
6178
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
6182
6179
msgstr "Kemmañ hewelder barrenn-stad ar prenestr-mañ"
6183
6180
 
6184
6181
#. is_active
6185
6182
#. name, stock id
6186
6183
#. label, accelerator
6187
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
 
6184
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
6188
6185
msgid "_Search for Files..."
6189
6186
msgstr "_Klask restroù..."
6190
6187
 
6191
6188
#. tooltip
6192
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640
 
6189
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
6193
6190
msgid "Search documents and folders by name"
6194
6191
msgstr "Klask an teulioù hag an teuliadoù dre o anv"
6195
6192
 
6196
6193
#. is_active
6197
6194
#. name, stock id
6198
6195
#. label, accelerator
6199
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 
6196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
6200
6197
msgid "E_xtra Pane"
6201
6198
msgstr "Panell ouzhpenn"
6202
6199
 
6203
6200
#. tooltip
6204
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
 
6201
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
6205
6202
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
6206
6203
msgstr "Digeriñ un teuliad ouzhpenn gant ur gwel tu ouzh tu"
6207
6204
 
6208
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492
 
6205
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
6209
6206
msgid "Places"
6210
6207
msgstr "Berradennoù"
6211
6208
 
6212
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
 
6209
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
6213
6210
msgid "Select Places as the default sidebar"
6214
6211
msgstr ""
6215
6212
 
6216
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
 
6213
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
6217
6214
msgid "Tree"
6218
6215
msgstr "Gwezenn"
6219
6216
 
6220
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
 
6217
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
6221
6218
msgid "Select Tree as the default sidebar"
6222
6219
msgstr ""
6223
6220
 
6224
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 
6221
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
6225
6222
msgid "Back history"
6226
6223
msgstr "Roll istor kent"
6227
6224
 
6228
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
 
6225
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
6229
6226
msgid "Forward history"
6230
6227
msgstr "Mont war-raok er roll istor"
6231
6228
 
6232
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
 
6229
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
6233
6230
msgid "_Up"
6234
6231
msgstr "_Sevel"
6235
6232
 
6236
 
#: ../src/nautilus-window.c:899
 
6233
#: ../src/nautilus-window.c:832
6237
6234
msgid "_New Tab"
6238
6235
msgstr "Ivi_nell nevez"
6239
6236
 
6240
 
#: ../src/nautilus-window.c:928
 
6237
#: ../src/nautilus-window.c:861
6241
6238
msgid "_Close Tab"
6242
6239
msgstr "_Serriñ an ivinell"
6243
6240