1
# Irish translations for gnome-games package.
2
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
4
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 1998.
5
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
6
# Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2008, 2009.
11
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:48+0000\n"
15
"Last-Translator: Seán de Búrca <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
24
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389
25
#: ../src/window.c:393
26
msgid "FreeCell Solitaire"
27
msgstr "Cluiche Aonair FreeCell"
29
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
30
msgid "Play the popular FreeCell card game"
31
msgstr "Imir an cluiche cártaí móréilimh FreeCell"
33
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
34
msgid "AisleRiot Solitaire"
35
msgstr "Cluiche Aonair AisleRiot"
37
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
38
msgid "Play many different solitaire games"
39
msgstr "Imir neart cluichí aonair difriúla"
41
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
42
msgid "Theme file name"
45
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
46
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
49
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
50
msgid "Whether or not to show the toolbar"
53
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
54
msgid "Whether or not to show the status bar"
57
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
58
msgid "Select the style of control"
59
msgstr "Roghnaigh an stíl rialaithe"
61
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
63
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
67
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
71
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
72
msgid "Whether or not to play event sounds."
75
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
79
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
80
msgid "Whether or not to animate card moves."
83
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
84
msgid "The game file to use"
87
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
88
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
91
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
92
msgid "Statistics of games played"
95
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
97
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
98
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
99
"Unplayed games do not need to be represented."
102
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
103
msgid "Recently played games"
104
msgstr "Cluichí imeartha le déanaí"
106
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
107
msgid "A list of recently played games."
108
msgstr "Liosta cluichí imeartha le déanaí"
110
#. Now construct the window contents
111
#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190
113
msgstr "Roghnaigh Cluiche"
115
#: ../src/ar-game-chooser.c:201
119
#. Translators: this is the name of a type of card slot
120
#: ../src/game.c:1357
125
#. Translators: this is the name of a type of card slot
126
#: ../src/game.c:1361
131
#. Translators: this is the name of a type of card slot
132
#: ../src/game.c:1365
137
#. Translators: this is the name of a type of card slot
138
#: ../src/game.c:1369
143
#. Translators: this is the name of a type of card slot
144
#: ../src/game.c:1373
149
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
150
#: ../src/game.c:1405
153
msgid "%s on foundation"
156
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
157
#: ../src/game.c:1409
160
msgid "%s on reserve"
163
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
164
#: ../src/game.c:1413
170
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
171
#: ../src/game.c:1417
174
msgid "%s on tableau"
177
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
178
#: ../src/game.c:1421
184
#: ../src/game.c:2101
185
msgid "This game does not have hint support yet."
188
#. Both %s are card names
189
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
190
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
192
#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
194
msgid "Move %s onto %s."
195
msgstr "Bog %s ar %s."
197
#: ../src/game.c:2183
199
msgid "You are searching for a %s."
202
#: ../src/game.c:2187
203
msgid "This game is unable to provide a hint."
206
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
207
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
208
#. If there is an established standard name for this game in your
209
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
210
#. freely, literally, or not at all, at your option.
212
#: ../src/game-names.h:7
216
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
217
#. If there is an established standard name for this game in your
218
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
219
#. freely, literally, or not at all, at your option.
221
#: ../src/game-names.h:14
225
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
226
#. If there is an established standard name for this game in your
227
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
228
#. freely, literally, or not at all, at your option.
230
#: ../src/game-names.h:21
234
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
235
#. If there is an established standard name for this game in your
236
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
237
#. freely, literally, or not at all, at your option.
239
#: ../src/game-names.h:28
240
msgid "Auld Lang Syne"
241
msgstr "Auld Lang Syne"
243
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
244
#. If there is an established standard name for this game in your
245
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
246
#. freely, literally, or not at all, at your option.
248
#: ../src/game-names.h:35
252
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
253
#. If there is an established standard name for this game in your
254
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
255
#. freely, literally, or not at all, at your option.
257
#: ../src/game-names.h:42
261
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
262
#. If there is an established standard name for this game in your
263
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
264
#. freely, literally, or not at all, at your option.
266
#: ../src/game-names.h:49
268
msgstr "Bakers Dozen"
270
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
271
#. If there is an established standard name for this game in your
272
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
273
#. freely, literally, or not at all, at your option.
275
#: ../src/game-names.h:56
279
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
280
#. If there is an established standard name for this game in your
281
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
282
#. freely, literally, or not at all, at your option.
284
#: ../src/game-names.h:63
288
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
289
#. If there is an established standard name for this game in your
290
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
291
#. freely, literally, or not at all, at your option.
293
#: ../src/game-names.h:70
294
msgid "Beleaguered Castle"
295
msgstr "Beleaguered Castle"
297
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
298
#. If there is an established standard name for this game in your
299
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
300
#. freely, literally, or not at all, at your option.
302
#: ../src/game-names.h:77
306
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
307
#. If there is an established standard name for this game in your
308
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
309
#. freely, literally, or not at all, at your option.
311
#: ../src/game-names.h:84
315
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
316
#. If there is an established standard name for this game in your
317
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
318
#. freely, literally, or not at all, at your option.
320
#: ../src/game-names.h:91
324
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
325
#. If there is an established standard name for this game in your
326
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
327
#. freely, literally, or not at all, at your option.
329
#: ../src/game-names.h:98
333
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
334
#. If there is an established standard name for this game in your
335
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
336
#. freely, literally, or not at all, at your option.
338
#: ../src/game-names.h:105
342
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
343
#. If there is an established standard name for this game in your
344
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
345
#. freely, literally, or not at all, at your option.
347
#: ../src/game-names.h:112
351
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
352
#. If there is an established standard name for this game in your
353
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
354
#. freely, literally, or not at all, at your option.
356
#: ../src/game-names.h:119
360
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
361
#. If there is an established standard name for this game in your
362
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
363
#. freely, literally, or not at all, at your option.
365
#: ../src/game-names.h:126
369
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
370
#. If there is an established standard name for this game in your
371
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
372
#. freely, literally, or not at all, at your option.
374
#: ../src/game-names.h:133
378
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
379
#. If there is an established standard name for this game in your
380
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
381
#. freely, literally, or not at all, at your option.
383
#: ../src/game-names.h:140
385
msgstr "Diamond Mine"
387
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
388
#. If there is an established standard name for this game in your
389
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
390
#. freely, literally, or not at all, at your option.
392
#: ../src/game-names.h:147
396
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
397
#. If there is an established standard name for this game in your
398
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
399
#. freely, literally, or not at all, at your option.
401
#: ../src/game-names.h:154
405
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
406
#. If there is an established standard name for this game in your
407
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
408
#. freely, literally, or not at all, at your option.
410
#: ../src/game-names.h:161
414
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
415
#. If there is an established standard name for this game in your
416
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
417
#. freely, literally, or not at all, at your option.
419
#: ../src/game-names.h:168
423
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
424
#. If there is an established standard name for this game in your
425
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
426
#. freely, literally, or not at all, at your option.
428
#: ../src/game-names.h:175
432
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
433
#. If there is an established standard name for this game in your
434
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
435
#. freely, literally, or not at all, at your option.
437
#: ../src/game-names.h:182
441
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
442
#. If there is an established standard name for this game in your
443
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
444
#. freely, literally, or not at all, at your option.
446
#: ../src/game-names.h:189
450
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
451
#. If there is an established standard name for this game in your
452
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
453
#. freely, literally, or not at all, at your option.
455
#: ../src/game-names.h:196
459
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
460
#. If there is an established standard name for this game in your
461
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
462
#. freely, literally, or not at all, at your option.
464
#: ../src/game-names.h:203
468
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
469
#. If there is an established standard name for this game in your
470
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
471
#. freely, literally, or not at all, at your option.
473
#: ../src/game-names.h:210
477
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
478
#. If there is an established standard name for this game in your
479
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
480
#. freely, literally, or not at all, at your option.
482
#: ../src/game-names.h:217
483
msgid "Forty Thieves"
484
msgstr "Forty Thieves"
486
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
487
#. If there is an established standard name for this game in your
488
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
489
#. freely, literally, or not at all, at your option.
491
#: ../src/game-names.h:224
495
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
496
#. If there is an established standard name for this game in your
497
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
498
#. freely, literally, or not at all, at your option.
500
#: ../src/game-names.h:231
504
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
505
#. If there is an established standard name for this game in your
506
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
507
#. freely, literally, or not at all, at your option.
509
#: ../src/game-names.h:238
513
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
514
#. If there is an established standard name for this game in your
515
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
516
#. freely, literally, or not at all, at your option.
518
#: ../src/game-names.h:245
522
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
523
#. If there is an established standard name for this game in your
524
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
525
#. freely, literally, or not at all, at your option.
527
#: ../src/game-names.h:252
531
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
532
#. If there is an established standard name for this game in your
533
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
534
#. freely, literally, or not at all, at your option.
536
#: ../src/game-names.h:259
540
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
541
#. If there is an established standard name for this game in your
542
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
543
#. freely, literally, or not at all, at your option.
545
#: ../src/game-names.h:266
549
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
550
#. If there is an established standard name for this game in your
551
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
552
#. freely, literally, or not at all, at your option.
554
#: ../src/game-names.h:273
558
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
559
#. If there is an established standard name for this game in your
560
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
561
#. freely, literally, or not at all, at your option.
563
#: ../src/game-names.h:280
567
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
568
#. If there is an established standard name for this game in your
569
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
570
#. freely, literally, or not at all, at your option.
572
#: ../src/game-names.h:287
576
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
577
#. If there is an established standard name for this game in your
578
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
579
#. freely, literally, or not at all, at your option.
581
#: ../src/game-names.h:294
585
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
586
#. If there is an established standard name for this game in your
587
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
588
#. freely, literally, or not at all, at your option.
590
#: ../src/game-names.h:301
594
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
595
#. If there is an established standard name for this game in your
596
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
597
#. freely, literally, or not at all, at your option.
599
#: ../src/game-names.h:308
603
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
604
#. If there is an established standard name for this game in your
605
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
606
#. freely, literally, or not at all, at your option.
608
#: ../src/game-names.h:315
612
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
613
#. If there is an established standard name for this game in your
614
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
615
#. freely, literally, or not at all, at your option.
617
#: ../src/game-names.h:322
621
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
622
#. If there is an established standard name for this game in your
623
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
624
#. freely, literally, or not at all, at your option.
626
#: ../src/game-names.h:329
630
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
631
#. If there is an established standard name for this game in your
632
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
633
#. freely, literally, or not at all, at your option.
635
#: ../src/game-names.h:336
636
msgid "Kings Audience"
637
msgstr "Kings Audience"
639
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
640
#. If there is an established standard name for this game in your
641
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
642
#. freely, literally, or not at all, at your option.
644
#: ../src/game-names.h:343
648
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
649
#. If there is an established standard name for this game in your
650
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
651
#. freely, literally, or not at all, at your option.
653
#: ../src/game-names.h:350
654
msgid "Klondike Three Decks"
655
msgstr "Klondike Trí Dheic"
657
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
658
#. If there is an established standard name for this game in your
659
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
660
#. freely, literally, or not at all, at your option.
662
#: ../src/game-names.h:357
666
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
667
#. If there is an established standard name for this game in your
668
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
669
#. freely, literally, or not at all, at your option.
671
#: ../src/game-names.h:364
675
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
676
#. If there is an established standard name for this game in your
677
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
678
#. freely, literally, or not at all, at your option.
680
#: ../src/game-names.h:371
684
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
685
#. If there is an established standard name for this game in your
686
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
687
#. freely, literally, or not at all, at your option.
689
#: ../src/game-names.h:378
693
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
694
#. If there is an established standard name for this game in your
695
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
696
#. freely, literally, or not at all, at your option.
698
#: ../src/game-names.h:385
699
msgid "Napoleons Tomb"
700
msgstr "Napoleons Tomb"
702
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
703
#. If there is an established standard name for this game in your
704
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
705
#. freely, literally, or not at all, at your option.
707
#: ../src/game-names.h:392
711
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
712
#. If there is an established standard name for this game in your
713
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
714
#. freely, literally, or not at all, at your option.
716
#: ../src/game-names.h:399
720
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
721
#. If there is an established standard name for this game in your
722
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
723
#. freely, literally, or not at all, at your option.
725
#: ../src/game-names.h:406
729
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
730
#. If there is an established standard name for this game in your
731
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
732
#. freely, literally, or not at all, at your option.
734
#: ../src/game-names.h:413
738
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
739
#. If there is an established standard name for this game in your
740
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
741
#. freely, literally, or not at all, at your option.
743
#: ../src/game-names.h:420
747
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
748
#. If there is an established standard name for this game in your
749
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
750
#. freely, literally, or not at all, at your option.
752
#: ../src/game-names.h:427
756
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
757
#. If there is an established standard name for this game in your
758
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
759
#. freely, literally, or not at all, at your option.
761
#: ../src/game-names.h:434
765
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
766
#. If there is an established standard name for this game in your
767
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
768
#. freely, literally, or not at all, at your option.
770
#: ../src/game-names.h:441
774
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
775
#. If there is an established standard name for this game in your
776
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
777
#. freely, literally, or not at all, at your option.
779
#: ../src/game-names.h:448
783
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
784
#. If there is an established standard name for this game in your
785
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
786
#. freely, literally, or not at all, at your option.
788
#: ../src/game-names.h:455
792
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
793
#. If there is an established standard name for this game in your
794
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
795
#. freely, literally, or not at all, at your option.
797
#: ../src/game-names.h:462
801
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
802
#. If there is an established standard name for this game in your
803
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
804
#. freely, literally, or not at all, at your option.
806
#: ../src/game-names.h:469
810
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
811
#. If there is an established standard name for this game in your
812
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
813
#. freely, literally, or not at all, at your option.
815
#: ../src/game-names.h:476
819
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
820
#. If there is an established standard name for this game in your
821
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
822
#. freely, literally, or not at all, at your option.
824
#: ../src/game-names.h:483
828
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
829
#. If there is an established standard name for this game in your
830
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
831
#. freely, literally, or not at all, at your option.
833
#: ../src/game-names.h:490
837
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
838
#. If there is an established standard name for this game in your
839
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
840
#. freely, literally, or not at all, at your option.
842
#: ../src/game-names.h:497
846
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
847
#. If there is an established standard name for this game in your
848
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
849
#. freely, literally, or not at all, at your option.
851
#: ../src/game-names.h:504
852
msgid "Spider Three Decks"
853
msgstr "Spider Trí Dheic"
855
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
856
#. If there is an established standard name for this game in your
857
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
858
#. freely, literally, or not at all, at your option.
860
#: ../src/game-names.h:511
864
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
865
#. If there is an established standard name for this game in your
866
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
867
#. freely, literally, or not at all, at your option.
869
#: ../src/game-names.h:518
873
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
874
#. If there is an established standard name for this game in your
875
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
876
#. freely, literally, or not at all, at your option.
878
#: ../src/game-names.h:525
879
msgid "Streets And Alleys"
880
msgstr "Streets And Alleys"
882
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
883
#. If there is an established standard name for this game in your
884
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
885
#. freely, literally, or not at all, at your option.
887
#: ../src/game-names.h:532
891
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
892
#. If there is an established standard name for this game in your
893
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
894
#. freely, literally, or not at all, at your option.
896
#: ../src/game-names.h:539
900
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
901
#. If there is an established standard name for this game in your
902
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
903
#. freely, literally, or not at all, at your option.
905
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
906
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
910
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
911
#. If there is an established standard name for this game in your
912
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
913
#. freely, literally, or not at all, at your option.
915
#: ../src/game-names.h:553
919
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
920
#. If there is an established standard name for this game in your
921
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
922
#. freely, literally, or not at all, at your option.
924
#: ../src/game-names.h:560
928
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
929
#. If there is an established standard name for this game in your
930
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
931
#. freely, literally, or not at all, at your option.
933
#: ../src/game-names.h:567
934
msgid "Thumb And Pouch"
935
msgstr "Thumb And Pouch"
937
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
938
#. If there is an established standard name for this game in your
939
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
940
#. freely, literally, or not at all, at your option.
942
#: ../src/game-names.h:574
946
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
947
#. If there is an established standard name for this game in your
948
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
949
#. freely, literally, or not at all, at your option.
951
#: ../src/game-names.h:581
953
msgstr "Triple Peaks"
955
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
956
#. If there is an established standard name for this game in your
957
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
958
#. freely, literally, or not at all, at your option.
960
#: ../src/game-names.h:588
962
msgstr "Union Square"
964
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
965
#. If there is an established standard name for this game in your
966
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
967
#. freely, literally, or not at all, at your option.
969
#: ../src/game-names.h:595
973
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
974
#. If there is an established standard name for this game in your
975
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
976
#. freely, literally, or not at all, at your option.
978
#: ../src/game-names.h:602
982
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
983
#. If there is an established standard name for this game in your
984
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
985
#. freely, literally, or not at all, at your option.
987
#: ../src/game-names.h:609
991
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
992
#. If there is an established standard name for this game in your
993
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
994
#. freely, literally, or not at all, at your option.
996
#: ../src/game-names.h:616
997
msgid "Will O The Wisp"
998
msgstr "Will o the wisp"
1000
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1001
#. If there is an established standard name for this game in your
1002
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1003
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1005
#: ../src/game-names.h:623
1009
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1010
#. If there is an established standard name for this game in your
1011
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1012
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1014
#: ../src/game-names.h:630
1018
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1019
#. If there is an established standard name for this game in your
1020
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1021
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1023
#: ../src/game-names.h:637
1033
msgid "GNOME Solitaire"
1037
msgid "About Solitaire"
1041
msgid "Select the game type to play"
1042
msgstr "Roghnaigh an cineál cluiche le seinm"
1048
#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835
1052
#. Translators: this is the total number of won games
1053
#: ../src/stats-dialog.c:148
1055
msgstr "Cluichí buaite:"
1057
#. Translators: this is the number of games played
1058
#: ../src/stats-dialog.c:150
1062
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1063
#: ../src/stats-dialog.c:152
1067
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1068
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1070
#: ../src/stats-dialog.c:156
1072
msgstr "Cluichí Buaite"
1074
#. Translators: this is the best time of all wins
1075
#: ../src/stats-dialog.c:163
1079
#. Translators: this is the worst time of all wins
1080
#: ../src/stats-dialog.c:165
1084
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1085
#. * best and worst time taken to win a game.
1087
#: ../src/stats-dialog.c:169
1091
#: ../src/stats-dialog.c:199
1093
msgstr "Staitisticí"
1095
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1096
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1098
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1103
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1104
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1105
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1106
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1107
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1108
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1110
#: ../src/stats-dialog.c:230
1115
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1116
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1117
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
1118
#: ../src/stats-dialog.c:253
1122
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1123
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1128
#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1130
msgid "Could not show help for “%s”"
1133
#: ../src/window.c:208
1134
msgid "Congratulations, you have won!"
1135
msgstr "Comhghairdeas, bhuaigh tú!"
1137
#: ../src/window.c:212
1138
msgid "There are no more moves"
1139
msgstr "Níl aon bheart fágtha"
1141
#: ../src/window.c:345
1143
msgstr "Príomhchluiche:"
1145
#: ../src/window.c:353
1147
msgstr "Cluichí cártaí:"
1149
#: ../src/window.c:368
1150
msgid "Card themes:"
1151
msgstr "Téamaí cártaí:"
1153
#: ../src/window.c:396
1154
msgid "About FreeCell Solitaire"
1155
msgstr "Maidir Leis an Cluiche Aonair FreeCell"
1157
#: ../src/window.c:397
1158
msgid "About AisleRiot"
1159
msgstr "Maidir le AisleRiot"
1161
#: ../src/window.c:401
1163
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1164
"different games to be played."
1167
#: ../src/window.c:410
1168
msgid "translator-credits"
1170
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
1171
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
1172
"Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>\n"
1173
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
1175
"Launchpad Contributions:\n"
1176
" Seán de Búrca https://launchpad.net/~leftmostcat"
1178
#: ../src/window.c:414
1179
msgid "GNOME Games web site"
1180
msgstr "Suíomh Gréasáin Cluichí GNOME"
1182
#: ../src/window.c:1260
1185
msgstr "Imir \"%s\""
1187
#: ../src/window.c:1421
1189
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1192
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1193
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1194
#. * Do not translate it to anything else!
1196
#: ../src/window.c:1488
1202
#: ../src/window.c:1726
1203
msgid "A scheme exception occurred"
1206
#: ../src/window.c:1729
1207
msgid "Please report this bug to the developers."
1210
#: ../src/window.c:1735
1211
msgid "_Don't report"
1212
msgstr "_Ná tabhair tuairisc"
1214
#: ../src/window.c:1736
1216
msgstr "Tabhair _tuairisc"
1218
#: ../src/window.c:1833
1219
msgid "Freecell Solitaire"
1223
#: ../src/window.c:1924
1227
#: ../src/window.c:1925
1231
#: ../src/window.c:1926
1235
#: ../src/window.c:1928
1239
#: ../src/window.c:1933
1240
msgid "Start a new game"
1241
msgstr "Tosaigh cluiche nua"
1243
#: ../src/window.c:1936
1244
msgid "Restart the game"
1245
msgstr "Atosaigh an cluiche"
1247
#: ../src/window.c:1938
1248
msgid "_Select Game…"
1251
#: ../src/window.c:1940
1252
msgid "Play a different game"
1253
msgstr "Imir cluiche eile"
1255
#: ../src/window.c:1942
1256
msgid "_Recently Played"
1257
msgstr "_Imeartha le Déanaí"
1259
#: ../src/window.c:1943
1261
msgstr "_Staitisticí"
1263
#: ../src/window.c:1944
1264
msgid "Show gameplay statistics"
1267
#: ../src/window.c:1947
1268
msgid "Close this window"
1271
#: ../src/window.c:1950
1272
msgid "Undo the last move"
1275
#: ../src/window.c:1953
1276
msgid "Redo the undone move"
1279
#: ../src/window.c:1956
1280
msgid "Deal next card or cards"
1283
#: ../src/window.c:1959
1284
msgid "Get a hint for your next move"
1287
#: ../src/window.c:1962
1288
msgid "View help for Aisleriot"
1291
#: ../src/window.c:1966
1292
msgid "View help for this game"
1295
#: ../src/window.c:1969
1296
msgid "About this game"
1297
msgstr "Maidir leis an gcluiche seo"
1299
#: ../src/window.c:1971
1300
msgid "Install card themes…"
1303
#: ../src/window.c:1972
1304
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1307
#: ../src/window.c:1978
1311
#: ../src/window.c:2012
1313
msgstr "_Barra Uirlisí"
1315
#: ../src/window.c:2013
1316
msgid "Show or hide the toolbar"
1319
#: ../src/window.c:2017
1321
msgstr "Barra _Stádais"
1323
#: ../src/window.c:2018
1324
msgid "Show or hide statusbar"
1327
#: ../src/window.c:2022
1328
msgid "_Click to Move"
1329
msgstr "_Cliceáil Chun Bogtha"
1331
#: ../src/window.c:2023
1332
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1335
#: ../src/window.c:2027
1339
#: ../src/window.c:2028
1340
msgid "Whether or not to play event sounds"
1343
#: ../src/window.c:2209
1347
#: ../src/window.c:2221
1351
#: ../src/window.c:2512
1353
msgid "Cannot start the game “%s”"
1356
#: ../src/window.c:2525
1357
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1360
#: ../src/window.c:2526
1362
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1363
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1367
#: ../src/ar-stock.c:190
1371
#: ../src/ar-stock.c:191
1373
msgstr "_Lánscáileán"
1375
#: ../src/ar-stock.c:192
1379
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1380
#: ../src/ar-stock.c:194
1384
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1385
#: ../src/ar-stock.c:196
1387
msgstr "Cluiche _Nua"
1389
#: ../src/ar-stock.c:197
1391
msgstr "_Athdhéan Beart"
1393
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1394
#: ../src/ar-stock.c:199
1396
msgstr "_Athshocraigh"
1398
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1399
#: ../src/ar-stock.c:201
1403
#: ../src/ar-stock.c:202
1405
msgstr "_Cealaigh Beart"
1407
#: ../src/ar-stock.c:203
1411
#: ../src/ar-stock.c:204
1412
msgid "_Leave Fullscreen"
1415
#: ../src/ar-stock.c:205
1419
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1420
#: ../src/ar-stock.c:263
1423
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1424
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1425
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1428
"Is bogearraí saor é %s; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú faoi "
1429
"théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free Software "
1430
"Foundation; leagan %d an License, nó (de do rogha) aon leagan níos déanaí."
1432
#: ../src/ar-stock.c:268
1435
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1436
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1437
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1440
"Dáileadh %s le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan an "
1441
"baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. "
1442
"Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí."
1444
#: ../src/ar-stock.c:273
1447
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1448
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1449
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1451
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le %s; "
1452
"mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., 51 "
1453
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
1455
#: ../src/ar-stock.c:277
1457
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1458
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1460
"Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht leis "
1461
"an gclár seo. Mura bhfuair tú é, féach <http://www.gnu.org/licenses/>."
1463
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1464
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1466
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1469
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1470
msgid "Whether the window is maximized"
1473
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1474
msgid "Whether the window is fullscreen"
1477
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1478
msgid "Window width"
1481
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1482
msgid "Window height"
1485
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1486
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1487
msgctxt "card symbol"
1489
msgstr "FEAR NA GCRÚB"
1491
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1492
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1493
msgctxt "card symbol"
1497
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1498
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1499
msgctxt "card symbol"
1503
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1504
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1505
msgctxt "card symbol"
1509
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1510
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1511
msgctxt "card symbol"
1515
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1516
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1517
msgctxt "card symbol"
1521
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1522
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1523
msgctxt "card symbol"
1527
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1528
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1529
msgctxt "card symbol"
1533
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1534
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1535
msgctxt "card symbol"
1539
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1540
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1541
msgctxt "card symbol"
1545
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1546
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1547
msgctxt "card symbol"
1551
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1552
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1553
msgctxt "card symbol"
1557
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1558
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1559
msgctxt "card symbol"
1563
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1564
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1565
msgctxt "card symbol"
1569
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1570
msgid "ace of clubs"
1573
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1574
msgid "two of clubs"
1577
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1578
msgid "three of clubs"
1581
#: ../src/lib/ar-card.c:246
1582
msgid "four of clubs"
1585
#: ../src/lib/ar-card.c:247
1586
msgid "five of clubs"
1589
#: ../src/lib/ar-card.c:248
1590
msgid "six of clubs"
1593
#: ../src/lib/ar-card.c:249
1594
msgid "seven of clubs"
1597
#: ../src/lib/ar-card.c:250
1598
msgid "eight of clubs"
1601
#: ../src/lib/ar-card.c:251
1602
msgid "nine of clubs"
1605
#: ../src/lib/ar-card.c:252
1606
msgid "ten of clubs"
1609
#: ../src/lib/ar-card.c:253
1610
msgid "jack of clubs"
1613
#: ../src/lib/ar-card.c:254
1614
msgid "queen of clubs"
1617
#: ../src/lib/ar-card.c:255
1618
msgid "king of clubs"
1621
#: ../src/lib/ar-card.c:256
1622
msgid "ace of diamonds"
1625
#: ../src/lib/ar-card.c:257
1626
msgid "two of diamonds"
1629
#: ../src/lib/ar-card.c:258
1630
msgid "three of diamonds"
1633
#: ../src/lib/ar-card.c:259
1634
msgid "four of diamonds"
1637
#: ../src/lib/ar-card.c:260
1638
msgid "five of diamonds"
1641
#: ../src/lib/ar-card.c:261
1642
msgid "six of diamonds"
1645
#: ../src/lib/ar-card.c:262
1646
msgid "seven of diamonds"
1649
#: ../src/lib/ar-card.c:263
1650
msgid "eight of diamonds"
1653
#: ../src/lib/ar-card.c:264
1654
msgid "nine of diamonds"
1657
#: ../src/lib/ar-card.c:265
1658
msgid "ten of diamonds"
1661
#: ../src/lib/ar-card.c:266
1662
msgid "jack of diamonds"
1665
#: ../src/lib/ar-card.c:267
1666
msgid "queen of diamonds"
1669
#: ../src/lib/ar-card.c:268
1670
msgid "king of diamonds"
1673
#: ../src/lib/ar-card.c:269
1674
msgid "ace of hearts"
1677
#: ../src/lib/ar-card.c:270
1678
msgid "two of hearts"
1681
#: ../src/lib/ar-card.c:271
1682
msgid "three of hearts"
1685
#: ../src/lib/ar-card.c:272
1686
msgid "four of hearts"
1689
#: ../src/lib/ar-card.c:273
1690
msgid "five of hearts"
1693
#: ../src/lib/ar-card.c:274
1694
msgid "six of hearts"
1697
#: ../src/lib/ar-card.c:275
1698
msgid "seven of hearts"
1701
#: ../src/lib/ar-card.c:276
1702
msgid "eight of hearts"
1705
#: ../src/lib/ar-card.c:277
1706
msgid "nine of hearts"
1709
#: ../src/lib/ar-card.c:278
1710
msgid "ten of hearts"
1713
#: ../src/lib/ar-card.c:279
1714
msgid "jack of hearts"
1717
#: ../src/lib/ar-card.c:280
1718
msgid "queen of hearts"
1721
#: ../src/lib/ar-card.c:281
1722
msgid "king of hearts"
1725
#: ../src/lib/ar-card.c:282
1726
msgid "ace of spades"
1729
#: ../src/lib/ar-card.c:283
1730
msgid "two of spades"
1733
#: ../src/lib/ar-card.c:284
1734
msgid "three of spades"
1737
#: ../src/lib/ar-card.c:285
1738
msgid "four of spades"
1741
#: ../src/lib/ar-card.c:286
1742
msgid "five of spades"
1745
#: ../src/lib/ar-card.c:287
1746
msgid "six of spades"
1749
#: ../src/lib/ar-card.c:288
1750
msgid "seven of spades"
1753
#: ../src/lib/ar-card.c:289
1754
msgid "eight of spades"
1757
#: ../src/lib/ar-card.c:290
1758
msgid "nine of spades"
1761
#: ../src/lib/ar-card.c:291
1762
msgid "ten of spades"
1765
#: ../src/lib/ar-card.c:292
1766
msgid "jack of spades"
1769
#: ../src/lib/ar-card.c:293
1770
msgid "queen of spades"
1773
#: ../src/lib/ar-card.c:294
1774
msgid "king of spades"
1777
#: ../src/lib/ar-card.c:311
1778
msgid "face-down card"
1782
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
1784
msgstr "fear na gcrúb dubh"
1787
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
1789
msgstr "fear na gcrúb dearg"
1791
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1793
msgid "File is not a valid .desktop file"
1796
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1798
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1801
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1806
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1808
msgid "Application does not accept documents on command line"
1811
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1813
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1816
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1818
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1821
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1823
msgid "Not a launchable item"
1826
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1827
msgid "Disable connection to session manager"
1830
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1831
msgid "Specify file containing saved configuration"
1834
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1838
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1839
msgid "Specify session management ID"
1842
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1846
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1847
msgid "Session management options:"
1850
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1851
msgid "Show session management options"
1854
#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
1856
msgid "Base Card: ~a"
1859
#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
1860
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
1861
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
1862
#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
1863
msgid "Base Card: Ace"
1866
#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
1867
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
1868
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
1869
#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
1870
msgid "Base Card: Jack"
1873
#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
1874
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
1875
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
1876
#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
1877
msgid "Base Card: Queen"
1880
#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
1881
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
1882
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
1883
#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
1884
msgid "Base Card: King"
1887
#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
1888
#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
1889
#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
1890
#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
1891
#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
1892
#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
1893
#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
1894
#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
1895
#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
1896
#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
1897
#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
1898
#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
1899
#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
1900
#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
1901
#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
1902
#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
1903
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
1904
#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
1905
#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
1906
#: ../games/zebra.scm:69
1910
#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
1911
msgid "Stock left: 0"
1914
#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
1915
#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
1916
msgid "an empty foundation pile"
1919
#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
1920
#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
1921
#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
1922
msgid "Deal more cards"
1925
#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
1926
#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
1927
#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
1928
#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
1929
#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
1930
msgid "Try rearranging the cards"
1933
#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
1934
#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
1935
#: ../games/saratoga.scm:78
1936
msgid "Three card deals"
1937
msgstr "Rannta trí chárta"
1939
#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
1940
#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
1941
#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
1942
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
1943
msgid "Deal another round"
1946
#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
1947
#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
1948
#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
1949
#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
1950
#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
1951
#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
1952
#: ../games/zebra.scm:73
1953
msgid "Redeals left:"
1956
#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
1957
msgid "an empty slot on the tableau"
1960
#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
1961
msgid "an empty slot on the foundation"
1964
#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
1965
#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
1966
#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
1967
#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
1968
#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
1969
msgid "Deal a new card from the deck"
1972
#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
1973
#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
1974
#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
1975
#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
1976
#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
1977
#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
1978
#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
1979
msgid "an empty foundation"
1982
#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
1983
#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
1984
#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
1988
#: ../games/bear_river.scm:160
1989
msgid "an empty foundation slot"
1992
#: ../games/bear_river.scm:209
1993
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
1996
#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
1997
#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
1998
#: ../games/yield.scm:299
2002
#: ../games/camelot.scm:197
2003
msgid "an empty corner slot"
2006
#: ../games/camelot.scm:201
2007
msgid "an empty top slot"
2010
#: ../games/camelot.scm:204
2011
msgid "an empty bottom slot"
2014
#: ../games/camelot.scm:208
2015
msgid "an empty left slot"
2018
#: ../games/camelot.scm:211
2019
msgid "an empty right slot"
2022
#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
2023
#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
2024
#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
2025
#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
2026
#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
2027
#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
2028
#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
2029
#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
2030
msgid "an empty slot"
2033
#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
2034
#: ../games/straight_up.scm:66
2035
msgid "Reserve left:"
2038
#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
2039
#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
2040
#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
2041
#: ../games/zebra.scm:218
2042
msgid "Move waste back to stock"
2045
#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
2046
msgid "empty slot on foundation"
2049
#: ../games/canfield.scm:255
2050
msgid "empty space on tableau"
2053
#: ../games/chessboard.scm:196
2054
msgid "Move a card to the Foundation"
2057
#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
2058
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2061
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2062
#: ../games/clock.scm:221
2064
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2067
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2068
#: ../games/clock.scm:223
2069
msgid "Look both ways before you cross the street"
2072
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2073
#: ../games/clock.scm:225
2074
msgid "Have you read the help file?"
2077
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2078
#: ../games/clock.scm:227
2079
msgid "Odessa is a better game. Really."
2082
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2083
#: ../games/clock.scm:229
2084
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2087
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2088
#: ../games/clock.scm:231
2089
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2092
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2093
#: ../games/clock.scm:233
2094
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2097
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2098
#: ../games/clock.scm:235
2099
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2102
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2103
#: ../games/clock.scm:237
2104
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2107
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2108
#: ../games/clock.scm:239
2109
msgid "Consistency is key"
2112
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2113
#: ../games/clock.scm:241
2114
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2117
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2118
#: ../games/clock.scm:243
2119
msgid "Never blow in a dog's ear"
2122
#: ../games/cruel.scm:155
2124
msgid "Cards remaining: ~a"
2127
#: ../games/cruel.scm:198
2131
#: ../games/diamond_mine.scm:251
2132
msgid "the foundation pile"
2135
#: ../games/eagle_wing.scm:267
2137
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2140
#: ../games/eagle_wing.scm:300
2141
msgid "an empty slot on tableau"
2144
#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
2145
#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
2146
#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
2147
#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
2148
#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
2152
#: ../games/easthaven.scm:222
2153
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2156
#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
2157
msgid "No hint available right now"
2160
#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
2161
msgid "an empty tableau"
2164
#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
2165
msgid "Move something on to an empty reserve"
2168
#: ../games/eliminator.scm:174
2169
msgid "Six Foundations"
2172
#: ../games/eliminator.scm:175
2173
msgid "Five Foundations"
2176
#: ../games/eliminator.scm:176
2177
msgid "Four Foundations"
2180
#: ../games/eliminator.scm:194
2181
msgid "Play a card to foundation."
2184
#: ../games/eliminator.scm:195
2188
#: ../games/first_law.scm:137
2189
msgid "Remove the aces"
2192
#: ../games/first_law.scm:139
2193
msgid "Remove the twos"
2196
#: ../games/first_law.scm:141
2197
msgid "Remove the threes"
2200
#: ../games/first_law.scm:143
2201
msgid "Remove the fours"
2204
#: ../games/first_law.scm:145
2205
msgid "Remove the fives"
2208
#: ../games/first_law.scm:147
2209
msgid "Remove the sixes"
2212
#: ../games/first_law.scm:149
2213
msgid "Remove the sevens"
2216
#: ../games/first_law.scm:151
2217
msgid "Remove the eights"
2220
#: ../games/first_law.scm:153
2221
msgid "Remove the nines"
2224
#: ../games/first_law.scm:155
2225
msgid "Remove the tens"
2228
#: ../games/first_law.scm:157
2229
msgid "Remove the jacks"
2232
#: ../games/first_law.scm:159
2233
msgid "Remove the queens"
2236
#: ../games/first_law.scm:161
2237
msgid "Remove the kings"
2240
#: ../games/first_law.scm:163
2241
msgid "I'm not sure"
2244
#: ../games/first_law.scm:183
2245
msgid "Return cards to stock"
2248
#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
2250
msgid "Move ~a off the board"
2253
#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
2254
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2257
#: ../games/forty_thieves.scm:372
2258
msgid "Deal a card from stock"
2261
#: ../games/forty_thieves.scm:385
2262
msgid "an empty space"
2265
#: ../games/forty_thieves.scm:396
2266
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2269
#: ../games/freecell.scm:623
2270
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2273
#: ../games/freecell.scm:629
2274
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2277
#: ../games/freecell.scm:631
2278
msgid "an empty reserve"
2281
#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
2282
#: ../games/terrace.scm:284
2283
msgid "the foundation"
2286
#: ../games/freecell.scm:633
2287
msgid "an open tableau"
2290
#: ../games/gaps.scm:276
2291
msgid "Double click any card to redeal."
2294
#: ../games/gaps.scm:282
2295
msgid "No hint available."
2296
msgstr "Níl aon leid le fáil."
2298
#: ../games/gaps.scm:291
2300
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2303
#: ../games/gaps.scm:295
2305
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2308
#: ../games/gaps.scm:314
2310
msgid "Place the ~a next to ~a."
2313
#: ../games/gaps.scm:323
2314
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2317
#: ../games/giant.scm:74
2319
msgid "Deals left: ~a"
2322
#: ../games/giant.scm:250
2326
#: ../games/giant.scm:257
2327
msgid "an empty foundation place"
2330
#: ../games/giant.scm:258
2331
msgid "an empty tableau place"
2334
#: ../games/giant.scm:285
2335
msgid "Try moving a card to the reserve"
2338
#: ../games/giant.scm:286
2339
msgid "Try dealing a row of cards"
2342
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
2343
#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
2344
msgid "Try moving card piles around"
2347
#: ../games/giant.scm:293
2351
#: ../games/giant.scm:294
2352
msgid "Alternating colors"
2355
#: ../games/glenwood.scm:256
2356
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2359
#: ../games/glenwood.scm:357
2360
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2363
#: ../games/glenwood.scm:359
2364
msgid "on to the empty tableau slot"
2367
#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
2369
msgid "Stock left: ~a"
2372
#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
2373
#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
2374
#: ../games/whitehead.scm:247
2375
msgid "Deal another card"
2378
#: ../games/gypsy.scm:212
2379
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2382
#: ../games/gypsy.scm:338
2383
msgid "Deal another hand"
2386
#: ../games/hopscotch.scm:126
2387
msgid "Move card from waste"
2390
#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
2391
#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
2392
#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
2393
msgid "an empty tableau slot"
2396
#: ../games/jumbo.scm:322
2397
msgid "Move waste to stock"
2400
#: ../games/kings_audience.scm:86
2402
msgid "Stock remaining: ~a"
2405
#: ../games/kings_audience.scm:227
2406
msgid "Deal a new card"
2409
#: ../games/klondike.scm:264
2410
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2413
#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
2414
msgid "Single card deals"
2415
msgstr "Rannta cárta aonair"
2417
#: ../games/klondike.scm:289
2419
msgstr "Gan athroinnt"
2421
#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
2425
#: ../games/maze.scm:145
2427
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2431
#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
2435
#: ../games/osmosis.scm:72
2437
msgid "Redeals left: ~a"
2440
#: ../games/osmosis.scm:213
2441
msgid "Deal new cards from the deck"
2444
#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
2448
#: ../games/plait.scm:94
2450
msgid "Move ~a to an empty field"
2453
#: ../games/plait.scm:357
2455
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2458
#: ../games/poker.scm:295
2459
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2462
#: ../games/poker.scm:298
2463
msgid "Shuffle mode"
2466
#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
2467
#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
2468
#: ../games/westhaven.scm:308
2469
msgid "an empty tableau pile"
2472
#: ../games/scorpion.scm:142
2473
msgid "Deal the cards"
2476
#: ../games/scuffle.scm:140
2477
msgid "Reshuffle cards"
2480
#: ../games/sir_tommy.scm:123
2481
msgid "empty foundation"
2484
#: ../games/sir_tommy.scm:132
2485
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2488
#: ../games/sol.scm:273
2489
msgid "Unknown color"
2490
msgstr "Dath anaithnid"
2492
#: ../games/sol.scm:371
2496
#: ../games/sol.scm:372
2500
#: ../games/sol.scm:373
2504
#: ../games/sol.scm:374
2508
#: ../games/sol.scm:375
2512
#: ../games/sol.scm:376
2516
#: ../games/sol.scm:377
2520
#: ../games/sol.scm:378
2524
#: ../games/sol.scm:379
2528
#: ../games/sol.scm:380
2532
#: ../games/sol.scm:381
2536
#: ../games/sol.scm:382
2540
#: ../games/sol.scm:383
2544
#: ../games/sol.scm:384
2545
msgid "Unknown value"
2546
msgstr "Luach anaithnid"
2548
#: ../games/sol.scm:387
2552
#: ../games/sol.scm:388
2556
#: ../games/sol.scm:389
2560
#: ../games/sol.scm:390
2564
#: ../games/sol.scm:391
2565
msgid "Unknown suit"
2566
msgstr "Dath cártaí anaithnid"
2568
#: ../games/sol.scm:401
2569
msgid "the ace of clubs"
2570
msgstr "an t-aon triuf"
2572
#: ../games/sol.scm:402
2573
msgid "the two of clubs"
2576
#: ../games/sol.scm:403
2577
msgid "the three of clubs"
2580
#: ../games/sol.scm:404
2581
msgid "the four of clubs"
2584
#: ../games/sol.scm:405
2585
msgid "the five of clubs"
2588
#: ../games/sol.scm:406
2589
msgid "the six of clubs"
2592
#: ../games/sol.scm:407
2593
msgid "the seven of clubs"
2596
#: ../games/sol.scm:408
2597
msgid "the eight of clubs"
2598
msgstr "an t-ocht triuf"
2600
#: ../games/sol.scm:409
2601
msgid "the nine of clubs"
2604
#: ../games/sol.scm:410
2605
msgid "the ten of clubs"
2608
#: ../games/sol.scm:411
2609
msgid "the jack of clubs"
2612
#: ../games/sol.scm:412
2613
msgid "the queen of clubs"
2616
#: ../games/sol.scm:413
2617
msgid "the king of clubs"
2620
#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
2621
#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
2622
msgid "the unknown card"
2623
msgstr "an cárta anaithnid"
2625
#: ../games/sol.scm:416
2626
msgid "the ace of spades"
2627
msgstr "an t-aon spéireata"
2629
#: ../games/sol.scm:417
2630
msgid "the two of spades"
2633
#: ../games/sol.scm:418
2634
msgid "the three of spades"
2637
#: ../games/sol.scm:419
2638
msgid "the four of spades"
2641
#: ../games/sol.scm:420
2642
msgid "the five of spades"
2645
#: ../games/sol.scm:421
2646
msgid "the six of spades"
2649
#: ../games/sol.scm:422
2650
msgid "the seven of spades"
2653
#: ../games/sol.scm:423
2654
msgid "the eight of spades"
2655
msgstr "an t-ocht spéireata"
2657
#: ../games/sol.scm:424
2658
msgid "the nine of spades"
2661
#: ../games/sol.scm:425
2662
msgid "the ten of spades"
2665
#: ../games/sol.scm:426
2666
msgid "the jack of spades"
2669
#: ../games/sol.scm:427
2670
msgid "the queen of spades"
2673
#: ../games/sol.scm:428
2674
msgid "the king of spades"
2677
#: ../games/sol.scm:431
2678
msgid "the ace of hearts"
2679
msgstr "an t-aon hart"
2681
#: ../games/sol.scm:432
2682
msgid "the two of hearts"
2685
#: ../games/sol.scm:433
2686
msgid "the three of hearts"
2689
#: ../games/sol.scm:434
2690
msgid "the four of hearts"
2693
#: ../games/sol.scm:435
2694
msgid "the five of hearts"
2697
#: ../games/sol.scm:436
2698
msgid "the six of hearts"
2701
#: ../games/sol.scm:437
2702
msgid "the seven of hearts"
2705
#: ../games/sol.scm:438
2706
msgid "the eight of hearts"
2707
msgstr "an t-ocht hart"
2709
#: ../games/sol.scm:439
2710
msgid "the nine of hearts"
2713
#: ../games/sol.scm:440
2714
msgid "the ten of hearts"
2717
#: ../games/sol.scm:441
2718
msgid "the jack of hearts"
2721
#: ../games/sol.scm:442
2722
msgid "the queen of hearts"
2725
#: ../games/sol.scm:443
2726
msgid "the king of hearts"
2729
#: ../games/sol.scm:446
2730
msgid "the ace of diamonds"
2731
msgstr "an t-aon muileata"
2733
#: ../games/sol.scm:447
2734
msgid "the two of diamonds"
2737
#: ../games/sol.scm:448
2738
msgid "the three of diamonds"
2741
#: ../games/sol.scm:449
2742
msgid "the four of diamonds"
2745
#: ../games/sol.scm:450
2746
msgid "the five of diamonds"
2749
#: ../games/sol.scm:451
2750
msgid "the six of diamonds"
2753
#: ../games/sol.scm:452
2754
msgid "the seven of diamonds"
2757
#: ../games/sol.scm:453
2758
msgid "the eight of diamonds"
2759
msgstr "an t-ocht muileata"
2761
#: ../games/sol.scm:454
2762
msgid "the nine of diamonds"
2765
#: ../games/sol.scm:455
2766
msgid "the ten of diamonds"
2769
#: ../games/sol.scm:456
2770
msgid "the jack of diamonds"
2773
#: ../games/sol.scm:457
2774
msgid "the queen of diamonds"
2777
#: ../games/sol.scm:458
2778
msgid "the king of diamonds"
2781
#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
2782
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2785
#: ../games/spider.scm:183
2786
msgid "Please fill in empty pile first."
2789
#: ../games/spider.scm:275
2790
msgid "Place something on empty slot"
2793
#: ../games/spider.scm:303
2797
#: ../games/spider.scm:304
2801
#: ../games/spider.scm:305
2805
#: ../games/ten_across.scm:249
2806
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2809
#: ../games/ten_across.scm:250
2810
msgid "No hint available"
2811
msgstr "Níl aon leid le fáil"
2813
#: ../games/ten_across.scm:286
2814
msgid "Allow temporary spots use"
2817
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2818
#: ../games/terrace.scm:39
2819
msgid "General's Patience"
2820
msgstr "General's Patience"
2822
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2823
#: ../games/terrace.scm:41
2824
msgid "Falling Stars"
2825
msgstr "Falling Stars"
2827
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2828
#: ../games/terrace.scm:43
2832
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2833
#: ../games/terrace.scm:45
2837
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2838
#: ../games/terrace.scm:47
2839
msgid "Blondes and Brunettes"
2840
msgstr "Blondes and Brunettes"
2842
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2843
#: ../games/terrace.scm:49
2847
#: ../games/thieves.scm:147
2848
msgid "Deal a card from the deck"
2851
#: ../games/thirteen.scm:379
2852
msgid "Match the top two cards of the waste."
2855
#: ../games/triple_peaks.scm:349
2856
msgid "Progressive Rounds"
2859
#: ../games/triple_peaks.scm:350
2860
msgid "Multiplier Scoring"
2863
#: ../games/union_square.scm:236
2864
msgid "appropriate foundation pile"
2867
#: ../games/whitehead.scm:238
2868
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2871
#: ../games/zebra.scm:180
2872
msgid "the appropriate Foundation pile"