1
# Dutch messages for cpplib.
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 20:43+0000\n"
12
"Last-Translator: Tim Van Holder <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 13:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
23
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24
msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
32
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34
"geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
36
# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
39
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40
msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
44
msgid "converting to execution character set"
45
msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
49
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
54
msgid "Character %x might not be NFKC"
55
msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
58
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
59
msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
63
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
67
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68
msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
72
msgid "incomplete universal character name %.*s"
73
msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
77
msgid "%.*s is not a valid universal character"
78
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
82
msgid "'$' in identifier or number"
83
msgstr "'$' in naam of getal"
85
# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
88
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
89
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
93
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
94
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
98
msgid "converting UCN to source character set"
99
msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
102
msgid "converting UCN to execution character set"
103
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
106
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
107
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
110
msgid "\\x used with no following hex digits"
111
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
114
msgid "hex escape sequence out of range"
115
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
118
msgid "octal escape sequence out of range"
119
msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
122
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
123
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
127
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
128
msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
132
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
133
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
137
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
138
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
141
msgid "converting escape sequence to execution character set"
142
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
146
msgid "character constant too long for its type"
147
msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
150
msgid "multi-character character constant"
151
msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
154
msgid "empty character constant"
155
msgstr "lege karakterconstante"
159
msgid "failure to convert %s to %s"
160
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
165
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
166
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
170
msgid "#%s is a GCC extension"
171
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
175
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
176
msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
179
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
180
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
184
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
185
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
189
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
190
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
193
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
195
"het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
198
msgid "style of line directive is a GCC extension"
199
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
203
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
204
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
207
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
208
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
212
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
214
"\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in "
219
msgid "no macro name given in #%s directive"
220
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
222
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
223
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
225
msgid "macro names must be identifiers"
226
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
228
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
231
msgid "undefining \"%s\""
232
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
235
msgid "missing terminating > character"
236
msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
240
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
241
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
245
msgid "empty filename in #%s"
246
msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
249
msgid "#include nested too deeply"
250
msgstr "#include te diep genest"
253
msgid "#include_next in primary source file"
254
msgstr "#include_next in primair bronbestand"
258
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
259
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
262
msgid "unexpected end of file after #line"
263
msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
267
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
268
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
272
msgid "line number out of range"
273
msgstr "regelnummer buiten bereik"
278
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
279
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
283
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
284
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
286
# Shouldn't have been marked as translatable I think
296
msgid "invalid #%s directive"
297
msgstr "ongeldig #%s commando"
299
# goede vertaling voor 'mismatched'?
303
"registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
305
"registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige "
308
# moet namespace hier ook vertaald worden?
311
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
312
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
314
# moet namespace hier ook vertaald worden?
317
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
318
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
322
msgid "#pragma %s %s is already registered"
323
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
327
msgid "#pragma %s is already registered"
328
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
330
# betere vertaling voor 'handler'?
332
msgid "registering pragma with NULL handler"
333
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
336
msgid "#pragma once in main file"
337
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
340
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
341
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
344
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
345
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
348
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
349
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
353
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
354
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
357
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
358
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
362
msgid "cannot find source file %s"
363
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
367
msgid "current file is older than %s"
368
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
371
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
372
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
375
msgid "#else without #if"
376
msgstr "#else zonder #if"
379
msgid "#else after #else"
380
msgstr "#else na #else"
382
# of gewoon "de conditie"?
385
msgid "the conditional began here"
386
msgstr "het conditionele blok begon hier"
389
msgid "#elif without #if"
390
msgstr "#elif zonder #if"
393
msgid "#elif after #else"
394
msgstr "#elif na #else"
397
msgid "#endif without #if"
398
msgstr "#endif zonder #if"
401
msgid "missing '(' after predicate"
402
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
405
msgid "missing ')' to complete answer"
406
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
409
msgid "predicate's answer is empty"
410
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
412
# dit moet beter kunnen...
414
msgid "assertion without predicate"
415
msgstr "assertie zonder predicaat"
417
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
419
msgid "predicate must be an identifier"
420
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
422
# is "asserteren" wel een echt woord?
425
msgid "\"%s\" re-asserted"
426
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
430
msgid "unterminated #%s"
431
msgstr "niet-beëindigde #%s"
433
#: directives-only.c:222
436
msgid "unterminated comment"
437
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
443
# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
449
# betere vertaling voor decimal point?
451
msgid "too many decimal points in number"
452
msgstr "teveel komma's in getal"
456
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
457
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
461
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
462
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
466
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
467
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
470
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
471
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
474
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
475
msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
478
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
479
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
482
msgid "exponent has no digits"
483
msgstr "exponent heeft geen cijfers"
486
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
487
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
491
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
492
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
497
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
498
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
501
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
503
"het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
507
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
508
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
511
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
512
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
516
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
517
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
520
msgid "use of C++0x long long integer constant"
521
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
524
msgid "use of C99 long long integer constant"
528
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
529
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
532
msgid "binary constants are a GCC extension"
533
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
536
msgid "integer constant is too large for its type"
537
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
540
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
541
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
544
msgid "missing ')' after \"defined\""
545
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
548
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
549
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
553
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
554
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
556
# betere vertaling voor "portable"?
558
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
559
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
562
msgid "floating constant in preprocessor expression"
563
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
566
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
567
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
571
msgid "\"%s\" is not defined"
572
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
575
msgid "assertions are a GCC extension"
576
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
579
msgid "assertions are a deprecated extension"
580
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
585
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
586
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
590
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
591
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
594
msgid "missing expression between '(' and ')'"
595
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
599
msgid "%s with no expression"
600
msgstr "%s zonder expressie"
604
msgid "operator '%s' has no right operand"
605
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
609
msgid "operator '%s' has no left operand"
610
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
613
msgid " ':' without preceding '?'"
614
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
618
msgid "unbalanced stack in %s"
619
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
623
msgid "impossible operator '%u'"
624
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
627
msgid "missing ')' in expression"
628
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
631
msgid "'?' without following ':'"
632
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
635
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
636
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
639
msgid "missing '(' in expression"
640
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
644
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
646
"de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd "
651
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
653
"de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd "
657
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
658
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
661
msgid "comma operator in operand of #if"
662
msgstr "comma operator in operand van #if"
665
msgid "division by zero in #if"
666
msgstr "deling door nul in `#if'"
669
msgid "NULL directory in find_file"
670
msgstr "directory is NULL in find_file"
673
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
674
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
677
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
678
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
682
msgid "%s is a block device"
683
msgstr "%s is een blokapparaat"
687
msgid "%s is too large"
688
msgstr "%s is te groot"
692
msgid "%s is shorter than expected"
693
msgstr "%s is korter dan verwacht"
697
msgid "no include path in which to search for %s"
698
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
700
# goede vertaling voor "include guard"?
702
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
703
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
706
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
707
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
712
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
715
"preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; "
716
"doelomgeving vereist %lu bits"
719
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
721
"CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de "
725
msgid "target char is less than 8 bits wide"
726
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
729
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
730
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
733
msgid "target int is narrower than target char"
734
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
737
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
738
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
743
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
744
"the target requires %lu bits"
746
"CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu "
747
"bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
750
msgid "backslash and newline separated by space"
751
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
754
msgid "backslash-newline at end of file"
755
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
759
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
760
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
764
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
766
"trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
769
msgid "\"/*\" within comment"
770
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
774
msgid "%s in preprocessing directive"
775
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
778
msgid "null character(s) ignored"
779
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
783
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
784
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
788
msgid "`%.*s' is not in NFC"
789
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
794
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
795
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
799
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
801
"__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
803
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
807
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
808
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
810
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
812
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
813
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
817
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
818
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
822
msgid "unterminated raw string"
823
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
827
msgid "null character(s) preserved in literal"
828
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
832
msgid "missing terminating %c character"
833
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
836
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
837
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
840
msgid "(this will be reported only once per input file)"
841
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
844
msgid "multi-line comment"
845
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
847
# lijkt een vreemde boodschap...
850
msgid "unspellable token %s"
851
msgstr "kan token %s niet spellen"
855
msgid "macro \"%s\" is not used"
856
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
861
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
862
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
864
# betere vertaling voor 'timestamp'?
866
msgid "could not determine file timestamp"
867
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
870
msgid "could not determine date and time"
871
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
874
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
876
"expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only "
880
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
881
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
885
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
887
"\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
891
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
892
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
896
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
898
"macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
902
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
903
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
908
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
909
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
914
"function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
916
"functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten "
922
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO "
925
"oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet "
926
"gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
930
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
931
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
935
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
936
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
939
msgid "macro parameters must be comma-separated"
940
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
943
msgid "parameter name missing"
944
msgstr "parameternaam weggelaten"
947
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
948
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
950
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
952
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
953
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
956
msgid "missing ')' in macro parameter list"
957
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
960
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
962
"'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
965
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
966
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
969
msgid "missing whitespace after the macro name"
970
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
973
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
974
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
978
msgid "\"%s\" redefined"
979
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
982
msgid "this is the location of the previous definition"
983
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
987
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
988
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
992
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
993
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
1002
msgid "while writing precompiled header"
1003
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
1007
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1008
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
1012
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1013
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
1017
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1019
"%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") "
1024
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1025
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
1029
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1030
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
1034
msgid "while reading precompiled header"
1035
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
1037
#: traditional.c:751
1039
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1040
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
1042
#: traditional.c:969
1043
msgid "syntax error in macro parameter list"
1044
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"