~ubuntu-branches/ubuntu/precise/latexila/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Tanguy Ortolo
  • Date: 2010-04-26 22:13:00 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100426221300-6pa79a1yk5tino7y
Tags: upstream-0.2.0
Import upstream version 0.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translations for latexila package.
 
2
# Copyright (C) 2009 Sébastien Wilmet
 
3
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
 
4
# Sébastien Wilmet <sebastien.wilmet@gmail.com>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: latexila\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 00:19+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:35+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Sébastien Wilmet <sebastien.wilmet@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: French\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
18
 
 
19
#: src/external_commands.c:149 src/external_commands.c:497
 
20
#, c-format
 
21
msgid ""
 
22
"%s does not exist. If this is not already made, compile the document with "
 
23
"the right command."
 
24
msgstr ""
 
25
"%s n'existe pas. Si ce n'est pas déjà fait, compilez le document avec la "
 
26
"bonne commande."
 
27
 
 
28
#: src/callbacks.c:1434
 
29
#, c-format
 
30
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 
31
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
 
32
 
 
33
#: src/callbacks.c:976
 
34
msgid "About "
 
35
msgstr "À propos"
 
36
 
 
37
#: src/ui.c:558
 
38
msgid "About LaTeXila"
 
39
msgstr "À propos de LaTeXila"
 
40
 
 
41
#: src/log.c:63
 
42
msgid "Action history"
 
43
msgstr "Historique des actions"
 
44
 
 
45
#: src/ui.c:552
 
46
msgid "Activate next document"
 
47
msgstr "Activer le document suivant"
 
48
 
 
49
#: src/ui.c:550
 
50
msgid "Activate previous document"
 
51
msgstr "Activer le document précédent"
 
52
 
 
53
#: src/ui.c:593
 
54
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
 
55
msgstr "Aligner à gauche - \\begin{flushleft}"
 
56
 
 
57
#: src/ui.c:595
 
58
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
 
59
msgstr "Aligner à droite - \\begin{flushright}"
 
60
 
 
61
#: src/ui.c:592
 
62
msgid "Align _Left - \\begin{flushleft}"
 
63
msgstr "Aligner à _gauche - \\begin{flushleft}"
 
64
 
 
65
#: src/ui.c:594
 
66
msgid "Align _Right - \\begin{flushright}"
 
67
msgstr "Aligner à _droite - \\begin{flushright}"
 
68
 
 
69
#: src/ui.c:684
 
70
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
 
71
msgstr "Série d'équations - \\begin{align*}"
 
72
 
 
73
#: src/symbols.c:39
 
74
msgid "Arrows"
 
75
msgstr "Flèches"
 
76
 
 
77
#: src/templates.c:327
 
78
msgid "Article"
 
79
msgstr "Article"
 
80
 
 
81
#: src/prefs.c:1238
 
82
msgid "Autosave files every"
 
83
msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les"
 
84
 
 
85
#: src/prefs.c:1363
 
86
msgid "BibTeX command:"
 
87
msgstr "Commande BibTeX :"
 
88
 
 
89
#: src/external_commands.c:189
 
90
msgid "BibTeX is running. Please wait..."
 
91
msgstr "BibTeX est en cours d'exécution. Veuillez patienter..."
 
92
 
 
93
#: src/ui.c:664
 
94
msgid "Bold - \\bfseries"
 
95
msgstr "Gras - \\bfseries"
 
96
 
 
97
#: src/ui.c:640
 
98
msgid "Bold - \\textbf{}"
 
99
msgstr "Gras - \\textbf{}"
 
100
 
 
101
#: src/templates.c:339
 
102
msgid "Book"
 
103
msgstr "Livre"
 
104
 
 
105
#: src/ui.c:607
 
106
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
 
107
msgstr "Liste avec tirets - \\begin{itemize}"
 
108
 
 
109
#: src/ui.c:500
 
110
msgid "C_ompile (pdflatex)"
 
111
msgstr "C_ompiler (pdflatex)"
 
112
 
 
113
#: src/ui.c:591
 
114
msgid "Center - \\begin{center}"
 
115
msgstr "Centrer - \\begin{center}"
 
116
 
 
117
#: src/ui.c:680
 
118
msgid "Centered Formula - $$...$$"
 
119
msgstr "Formule centrée - $$...$$"
 
120
 
 
121
#: src/ui.c:797
 
122
msgid "Characters Sizes"
 
123
msgstr "Taille des caractères"
 
124
 
 
125
#: src/templates.c:189
 
126
msgid "Choose an icon:"
 
127
msgstr "Choisissez une icône :"
 
128
 
 
129
#: src/ui.c:515
 
130
msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
 
131
msgstr ""
 
132
"Nettoyer les fichiers de construction (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
 
133
 
 
134
#: src/prefs.c:1482
 
135
msgid "Clean-up build files after close (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
 
136
msgstr ""
 
137
"Nettoyer les fichiers de construction après fermeture (*.aux, *.log, *.out, "
 
138
"*.toc, etc)"
 
139
 
 
140
#: src/ui.c:514
 
141
msgid "Cleanup Build _Files"
 
142
msgstr "Nettoyer les _fichiers de construction"
 
143
 
 
144
#: src/ui.c:548
 
145
msgid "Close all open files"
 
146
msgstr "Ferme tous les documents ouverts"
 
147
 
 
148
#: src/ui.c:457
 
149
msgid "Close the current file"
 
150
msgstr "Fermer le document courant"
 
151
 
 
152
#: src/prefs.c:1277
 
153
msgid "Color scheme"
 
154
msgstr "Style de couleurs"
 
155
 
 
156
#: src/ui.c:534
 
157
msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
 
158
msgstr ""
 
159
"Mettre en commentaire les lignes sélectionnées (ajouter le caractère \"%\")"
 
160
 
 
161
#: src/external_commands.c:113
 
162
msgid "Compilation in progress. Please wait..."
 
163
msgstr "Compilation en cours. Veuillez patienter..."
 
164
 
 
165
#: src/callbacks.c:613
 
166
msgid "Compile (latex)"
 
167
msgstr "Compiler (latex)"
 
168
 
 
169
#: src/callbacks.c:622
 
170
msgid "Compile (pdflatex)"
 
171
msgstr "Compiler (pdflatex)"
 
172
 
 
173
#: src/ui.c:477
 
174
msgid "Configure the application"
 
175
msgstr "Configure l'application"
 
176
 
 
177
#: src/ui.c:505
 
178
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
 
179
msgstr "Converti le document DVI au format PDF"
 
180
 
 
181
#: src/ui.c:507
 
182
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
 
183
msgstr "Converti le document DVI au format PostScript"
 
184
 
 
185
#: src/external_commands.c:179
 
186
msgid "Converting in progress. Please wait..."
 
187
msgstr "Conversion en cours. Veuillez patienter..."
 
188
 
 
189
#: src/ui.c:469
 
190
msgid "Copy the selection"
 
191
msgstr "Copie la sélection"
 
192
 
 
193
#: src/ui.c:452
 
194
msgid "Create _Template From Document..."
 
195
msgstr "Créer un _modèle à partir du document..."
 
196
 
 
197
#: src/prefs.c:1226
 
198
msgid "Create a backup copy of files before saving"
 
199
msgstr "Créer une copie de sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement"
 
200
 
 
201
#: src/ui.c:453
 
202
msgid "Create a new template from the current document"
 
203
msgstr "Créer un nouveau modèle à partir du document courrant"
 
204
 
 
205
#: src/main.c:369
 
206
msgid "Create new document"
 
207
msgstr "Créer un nouveau document"
 
208
 
 
209
#: src/ui.c:466
 
210
msgid "Cu_t"
 
211
msgstr "Co_uper"
 
212
 
 
213
#: src/ui.c:467
 
214
msgid "Cut the selection"
 
215
msgstr "Coupe la sélection"
 
216
 
 
217
#: src/callbacks.c:658
 
218
msgid "DVI to PDF"
 
219
msgstr "DVI -> PDF"
 
220
 
 
221
#: src/prefs.c:1343
 
222
msgid "DVI to PDF command:"
 
223
msgstr "Commande DVI -> PDF :"
 
224
 
 
225
#: src/callbacks.c:667
 
226
msgid "DVI to PS"
 
227
msgstr "DVI -> PS"
 
228
 
 
229
#: src/prefs.c:1353
 
230
msgid "DVI to PS command:"
 
231
msgstr "Commande DVI -> PS :"
 
232
 
 
233
#: src/ui.c:506
 
234
msgid "DVI to _PS"
 
235
msgstr "DVI -> _PS"
 
236
 
 
237
#: src/templates.c:73
 
238
msgid "Default templates"
 
239
msgstr "Modèles par défaut"
 
240
 
 
241
#: src/templates.c:250
 
242
msgid "Delete Template(s)..."
 
243
msgstr "Supprimer des modèles..."
 
244
 
 
245
#: src/ui.c:455
 
246
msgid "Delete personnal template(s)"
 
247
msgstr "Supprimer des modèles personnels"
 
248
 
 
249
#: src/ui.c:473
 
250
msgid "Delete the selected text"
 
251
msgstr "Supprime le texte sélectionné"
 
252
 
 
253
#: src/symbols.c:42
 
254
msgid "Delimiters"
 
255
msgstr "Délimiteurs"
 
256
 
 
257
#: src/ui.c:611
 
258
msgid "Description - \\begin{description}"
 
259
msgstr "Description - \\begin{description}"
 
260
 
 
261
#: src/prefs.c:1165
 
262
msgid "Display line numbers"
 
263
msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
264
 
 
265
#: src/main.c:366
 
266
msgid "Display version informations"
 
267
msgstr "Affiche les informations de version"
 
268
 
 
269
#: src/prefs.c:1402
 
270
msgid "Document Compilation"
 
271
msgstr "Compilation de document"
 
272
 
 
273
#: src/log.c:488
 
274
msgid "Done!"
 
275
msgstr "Terminé!"
 
276
 
 
277
#: src/prefs.c:1143
 
278
msgid "Editor"
 
279
msgstr "Éditeur"
 
280
 
 
281
#: src/ui.c:652
 
282
msgid "Emphasized - \\emph{}"
 
283
msgstr "Emphase - \\emph{}"
 
284
 
 
285
#: src/templates.c:322
 
286
msgid "Empty"
 
287
msgstr "Vide"
 
288
 
 
289
#: src/ui.c:481
 
290
msgid "Enlarge the font"
 
291
msgstr "Agrandir la police"
 
292
 
 
293
#: src/ui.c:609
 
294
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
 
295
msgstr "Énumération - \\begin{enumerate}"
 
296
 
 
297
#: src/ui.c:660
 
298
msgid "F_ont Series"
 
299
msgstr "_Graisse de police"
 
300
 
 
301
#: src/file_browser.c:218 src/main.c:156
 
302
msgid "File Browser"
 
303
msgstr "Navigateur de fichiers"
 
304
 
 
305
#: src/file_browser.c:357
 
306
msgid "File System"
 
307
msgstr "Système de fichiers"
 
308
 
 
309
#: src/prefs.c:1454
 
310
msgid "File browser: show all files"
 
311
msgstr "Navigateur de fichiers : montrer tous les fichiers"
 
312
 
 
313
#: src/prefs.c:1460
 
314
msgid "File browser: show hidden files (beginning with a point)"
 
315
msgstr ""
 
316
"Navigateur de fichiers : afficher les fichiers cachés (commençant par un "
 
317
"point)"
 
318
 
 
319
#: src/main.c:227
 
320
msgid "Find:"
 
321
msgstr "Rechercher:"
 
322
 
 
323
#: src/log.c:494
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Finished with exit code %d"
 
326
msgstr "Terminé avec le code de sortie %d"
 
327
 
 
328
#: src/ui.c:665
 
329
msgid "Fo_nt Shape"
 
330
msgstr "_Forme de police"
 
331
 
 
332
#: src/prefs.c:1148
 
333
msgid "Font & Colors"
 
334
msgstr "Police et couleurs"
 
335
 
 
336
#: src/prefs.c:1264
 
337
msgid "Font:"
 
338
msgstr "Police :"
 
339
 
 
340
#: src/callbacks.c:519
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Found and replaced %d occurences"
 
343
msgstr "%d occurrences trouvées et remplacées"
 
344
 
 
345
#: src/callbacks.c:517
 
346
msgid "Found and replaced one occurence"
 
347
msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
 
348
 
 
349
#: src/ui.c:692
 
350
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
 
351
msgstr "Fraction - \\frac{}{}"
 
352
 
 
353
#: src/main.c:198
 
354
msgid "Go to Line:"
 
355
msgstr "Aller à la ligne :"
 
356
 
 
357
#: src/ui.c:493
 
358
msgid "Go to a specific line"
 
359
msgstr "Aller à une certaine ligne"
 
360
 
 
361
#: src/file_browser.c:87
 
362
msgid "Go to the directory of the current document"
 
363
msgstr "Aller dans le dossier du document courrant"
 
364
 
 
365
#: src/file_browser.c:60
 
366
msgid "Go to the home directory"
 
367
msgstr "Aller au dossier home de l'utilisateur"
 
368
 
 
369
#: src/file_browser.c:73
 
370
msgid "Go to the parent directory"
 
371
msgstr "Aller au dossier parent"
 
372
 
 
373
#: src/symbols.c:37
 
374
msgid "Greek"
 
375
msgstr "Grec"
 
376
 
 
377
#: src/prefs.c:1202
 
378
msgid "Highlight current line"
 
379
msgstr "Surligner la ligne actuelle"
 
380
 
 
381
#: src/prefs.c:1214
 
382
msgid "Highlight matching brackets"
 
383
msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
 
384
 
 
385
#: src/callbacks.c:1163
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Impossible to open the file \"%s\"."
 
388
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"."
 
389
 
 
390
#: src/ui.c:540
 
391
msgid "Indent the selected lines"
 
392
msgstr "Indente les lignes sélectionnées"
 
393
 
 
394
#: src/prefs.c:1190
 
395
msgid "Insert spaces instead of tabs"
 
396
msgstr "Insérer des espaces au lieu de tabulations"
 
397
 
 
398
#: src/ui.c:669
 
399
msgid "Italic - \\itshape"
 
400
msgstr "Italique - \\itshape"
 
401
 
 
402
#: src/ui.c:642
 
403
msgid "Italic - \\textit{}"
 
404
msgstr "Italique - \\textit{}"
 
405
 
 
406
#: src/callbacks.c:931
 
407
msgid "LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME Desktop"
 
408
msgstr ""
 
409
"LaTeXila est un éditeur pour LaTeX, prévu pour le bureau GNOME. À consommer "
 
410
"avec modération."
 
411
 
 
412
#: src/ui.c:815
 
413
msgid "Left Delimiters"
 
414
msgstr "Délimiteurs gauches"
 
415
 
 
416
#: src/templates.c:345
 
417
msgid "Letter"
 
418
msgstr "Lettre"
 
419
 
 
420
#: src/main.c:206
 
421
msgid "Line you want to move the cursor to"
 
422
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
 
423
 
 
424
#: src/prefs.c:1373
 
425
msgid "MakeIndex command:"
 
426
msgstr "Commande MakeIndex :"
 
427
 
 
428
#: src/external_commands.c:199
 
429
msgid "MakeIndex is running. Please wait..."
 
430
msgstr "MakeIndex est en cours d'exécution. Veuillez patienter..."
 
431
 
 
432
#: src/main.c:252 src/main.c:299
 
433
msgid "Match case"
 
434
msgstr "Respecter la casse"
 
435
 
 
436
#: src/ui.c:809
 
437
msgid "Math Environments"
 
438
msgstr "Environnements mathématiques"
 
439
 
 
440
#: src/ui.c:678
 
441
msgid "Mathematical Environment - $...$"
 
442
msgstr "Environnement mathématique - $...$"
 
443
 
 
444
#: src/ui.c:662
 
445
msgid "Medium - \\mdseries"
 
446
msgstr "Non gras - \\mdseries"
 
447
 
 
448
#: src/ui.c:597
 
449
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
 
450
msgstr "Minipage - \\begin{minipage}"
 
451
 
 
452
#: src/symbols.c:43
 
453
msgid "Misc math"
 
454
msgstr "Divers math"
 
455
 
 
456
#: src/symbols.c:44
 
457
msgid "Misc text"
 
458
msgstr "Divers texte"
 
459
 
 
460
#: src/ui.c:659
 
461
msgid "Monospace - \\ttfamily"
 
462
msgstr "Machine à écrire - \\ttfamily"
 
463
 
 
464
#: src/ui.c:696
 
465
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
 
466
msgstr "Racine Nième - \\sqrt[]{}"
 
467
 
 
468
#: src/templates.c:168
 
469
msgid "Name of the new template:"
 
470
msgstr "Nom du nouveau modèle :"
 
471
 
 
472
#: src/templates.c:51
 
473
msgid "New File..."
 
474
msgstr "Nouveau fichier..."
 
475
 
 
476
#: src/templates.c:156
 
477
msgid "New Template..."
 
478
msgstr "Nouveau modèle..."
 
479
 
 
480
#: src/callbacks.c:1349 src/callbacks.c:1561 src/templates.c:138
 
481
msgid "New document"
 
482
msgstr "Nouveau document"
 
483
 
 
484
#: src/ui.c:445
 
485
msgid "New file"
 
486
msgstr "Nouveau fichier"
 
487
 
 
488
#: src/main.c:244
 
489
msgid "Next"
 
490
msgstr "Suivant"
 
491
 
 
492
#: src/ui.c:530
 
493
msgid "Next LaTeX Badbox"
 
494
msgstr "Prochain badbox LaTeX"
 
495
 
 
496
#: src/ui.c:526
 
497
msgid "Next LaTeX Error"
 
498
msgstr "Prochaine erreur LaTeX"
 
499
 
 
500
#: src/ui.c:528
 
501
msgid "Next LaTeX Warning"
 
502
msgstr "Prochain avertissement LaTeX"
 
503
 
 
504
#: src/ui.c:686
 
505
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
 
506
msgstr "Série d'équations numérotées - \\begin{align}"
 
507
 
 
508
#: src/ui.c:685
 
509
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
 
510
msgstr "Série d'é_quations numérotées - \\begin{align}"
 
511
 
 
512
#: src/ui.c:682
 
513
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
 
514
msgstr "Équation numérotée - \\begin{equation}"
 
515
 
 
516
#: src/callbacks.c:63
 
517
msgid "Open File"
 
518
msgstr "Ouvre un fichier"
 
519
 
 
520
#: src/ui.c:779
 
521
msgid "Open _Recent"
 
522
msgstr "Ouvrir _récent"
 
523
 
 
524
#: src/ui.c:447
 
525
msgid "Open a file"
 
526
msgstr "Ouvre un fichier"
 
527
 
 
528
#: src/ui.c:779
 
529
msgid "Open recently used files"
 
530
msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
 
531
 
 
532
#: src/symbols.c:41
 
533
msgid "Operators"
 
534
msgstr "Opérateurs"
 
535
 
 
536
#: src/prefs.c:1159
 
537
msgid "Other"
 
538
msgstr "Autre"
 
539
 
 
540
#: src/ui.c:471
 
541
msgid "Paste the clipboard"
 
542
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
543
 
 
544
#: src/templates.c:274
 
545
msgid "Personnal templates"
 
546
msgstr "Modèles personnels"
 
547
 
 
548
#: src/callbacks.c:419 src/callbacks.c:510 src/callbacks.c:1667
 
549
msgid "Phrase not found"
 
550
msgstr "Phrase non trouvée"
 
551
 
 
552
#: src/ui.c:476
 
553
msgid "Pr_eferences"
 
554
msgstr "_Préférences"
 
555
 
 
556
#: src/prefs.c:1123
 
557
msgid "Preferences"
 
558
msgstr "Préférences"
 
559
 
 
560
#: src/templates.c:351
 
561
msgid "Presentation"
 
562
msgstr "Présentation"
 
563
 
 
564
#: src/main.c:236
 
565
msgid "Previous"
 
566
msgstr "Précédent"
 
567
 
 
568
#: src/ui.c:524
 
569
msgid "Previous LaTeX Badbox"
 
570
msgstr "Badbox LaTeX précédent"
 
571
 
 
572
#: src/ui.c:520
 
573
msgid "Previous LaTeX Error"
 
574
msgstr "Erreur LaTeX précédente"
 
575
 
 
576
#: src/ui.c:522
 
577
msgid "Previous LaTeX Warning"
 
578
msgstr "Avertissement LaTeX précédent"
 
579
 
 
580
#: src/ui.c:497
 
581
msgid "Produce the document in DVI format"
 
582
msgstr "Produit le document au format DVI"
 
583
 
 
584
#: src/ui.c:501
 
585
msgid "Produce the document in PDF format"
 
586
msgstr "Produit le document au format PDF"
 
587
 
 
588
#: src/prefs.c:1309
 
589
msgid "Program for viewing documents:"
 
590
msgstr "Programme pour visionner les documents :"
 
591
 
 
592
#: src/ui.c:600
 
593
msgid "Qu_otation - \\begin{quotation}"
 
594
msgstr "_Citation longue - \\begin{quotation}"
 
595
 
 
596
#: src/ui.c:459
 
597
msgid "Quit the program"
 
598
msgstr "Quitte le programme"
 
599
 
 
600
#: src/ui.c:601
 
601
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
 
602
msgstr "Citation longue - \\begin{quotation}"
 
603
 
 
604
#: src/ui.c:599
 
605
msgid "Quote - \\begin{quote}"
 
606
msgstr "Citation courte - \\begin{quote}"
 
607
 
 
608
#: src/ui.c:465
 
609
msgid "Redo the last undone action"
 
610
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
 
611
 
 
612
#: src/ui.c:803
 
613
msgid "References"
 
614
msgstr "Références"
 
615
 
 
616
#: src/file_browser.c:100
 
617
msgid "Refresh"
 
618
msgstr "Actualiser"
 
619
 
 
620
#: src/symbols.c:40
 
621
msgid "Relations"
 
622
msgstr "Relations"
 
623
 
 
624
#: src/prefs.c:1443
 
625
msgid "Reopen files on startup"
 
626
msgstr "Réouvrir les fichiers au démarrage"
 
627
 
 
628
#: src/callbacks.c:1442 src/main.c:310
 
629
msgid "Replace"
 
630
msgstr "Remplacer"
 
631
 
 
632
#: src/main.c:304
 
633
msgid "Replace All"
 
634
msgstr "Tout remplacer"
 
635
 
 
636
#: src/main.c:292
 
637
msgid "Replace with:"
 
638
msgstr "Remplacer par :"
 
639
 
 
640
#: src/templates.c:333
 
641
msgid "Report"
 
642
msgstr "Rapport"
 
643
 
 
644
#: src/ui.c:485
 
645
msgid "Reset the size of the font"
 
646
msgstr "Rétabli la taille de la police"
 
647
 
 
648
#: src/ui.c:821
 
649
msgid "Right Delimiters"
 
650
msgstr "Délimiteurs droits"
 
651
 
 
652
#: src/ui.c:716
 
653
msgid "Right _Delimiters"
 
654
msgstr "Délimiteurs _droits"
 
655
 
 
656
#: src/ui.c:655
 
657
msgid "Roman - \\rmfamily"
 
658
msgstr "Romains - \\rmfamily"
 
659
 
 
660
#: src/ui.c:511
 
661
msgid "Run BibTeX on the current document"
 
662
msgstr "Exécute BibTeX sur le document courrant"
 
663
 
 
664
#: src/ui.c:513
 
665
msgid "Run MakeIndex on the current document"
 
666
msgstr "Exécute MakeIndex sur le document courrant"
 
667
 
 
668
#: src/ui.c:657
 
669
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
 
670
msgstr "Linéaux (sans serif) - \\sffamily"
 
671
 
 
672
#: src/callbacks.c:1409
 
673
msgid "Save File"
 
674
msgstr "Enregistre le fichier"
 
675
 
 
676
#: src/ui.c:450
 
677
msgid "Save _As..."
 
678
msgstr "Enregistrer _sous..."
 
679
 
 
680
#: src/ui.c:546
 
681
msgid "Save all open files"
 
682
msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
 
683
 
 
684
#: src/callbacks.c:1358
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
 
687
msgstr "Enregistrer les changements de \"%s\" avant de le fermer ?"
 
688
 
 
689
#: src/ui.c:449
 
690
msgid "Save the current file"
 
691
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
 
692
 
 
693
#: src/ui.c:451
 
694
msgid "Save the current file with a different name"
 
695
msgstr "Enregistrer le fichier actuel sous un nom différent"
 
696
 
 
697
#: src/ui.c:491
 
698
msgid "Search for and replace text"
 
699
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
 
700
 
 
701
#: src/ui.c:489
 
702
msgid "Search for text"
 
703
msgstr "Recherche un texte"
 
704
 
 
705
#: src/main.c:285
 
706
msgid "Search for:"
 
707
msgstr "Rechercher :"
 
708
 
 
709
#: src/ui.c:791
 
710
msgid "Sectioning"
 
711
msgstr "Sections"
 
712
 
 
713
#: src/ui.c:474
 
714
msgid "Select _All"
 
715
msgstr "_Tout sélectionner"
 
716
 
 
717
#: src/ui.c:475
 
718
msgid "Select the entire document"
 
719
msgstr "Sélectionne le document entier"
 
720
 
 
721
#: src/prefs.c:1409
 
722
msgid "Show all output"
 
723
msgstr "Afficher toute la sortie"
 
724
 
 
725
#: src/ui.c:742
 
726
msgid "Show or hide the edit toolbar"
 
727
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils d'édition"
 
728
 
 
729
#: src/ui.c:740
 
730
msgid "Show or hide the side pane"
 
731
msgstr "Affiche ou cache le panneau latéral"
 
732
 
 
733
#: src/prefs.c:1495
 
734
msgid ""
 
735
"Show the edit toolbar on the same line as the main toolbar (restart needed)"
 
736
msgstr ""
 
737
"Afficher la barre d'outils d'édition sur la même ligne que la barre d'outils "
 
738
"principale (redémarrage nécessaire)"
 
739
 
 
740
#: src/ui.c:483
 
741
msgid "Shrink the font"
 
742
msgstr "Rétréci la police"
 
743
 
 
744
#: src/ui.c:671
 
745
msgid "Slanted - \\slshape"
 
746
msgstr "Penché - \\slshape"
 
747
 
 
748
#: src/ui.c:648
 
749
msgid "Slanted - \\textsl{}"
 
750
msgstr "Penché - \\textsl{}"
 
751
 
 
752
#: src/ui.c:673
 
753
msgid "Small Capitals - \\scshape"
 
754
msgstr "Petites capitales - \\scshape"
 
755
 
 
756
#: src/ui.c:650
 
757
msgid "Small Capitals - \\textsc{}"
 
758
msgstr "Petites capitales - \\textsc{}"
 
759
 
 
760
#: src/ui.c:672
 
761
msgid "Small _Capitals - \\scshape"
 
762
msgstr "Petites _capitales - \\scshape"
 
763
 
 
764
#: src/ui.c:649
 
765
msgid "Small _Capitals - \\textsc{}"
 
766
msgstr "Petites _capitales - \\textsc{}"
 
767
 
 
768
#: src/ui.c:694
 
769
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
 
770
msgstr "Racine carrée - \\sqrt{}"
 
771
 
 
772
#: src/ui.c:693
 
773
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
 
774
msgstr "_Racine carrée - \\sqrt{}"
 
775
 
 
776
#: src/ui.c:518
 
777
msgid "Stop Execution"
 
778
msgstr "Arrêter l'exécution"
 
779
 
 
780
#: src/ui.c:689
 
781
msgid "Su_bscript - __{}"
 
782
msgstr "_Indice - _{}"
 
783
 
 
784
#: src/ui.c:690
 
785
msgid "Subscript - _{}"
 
786
msgstr "Indice - _{}"
 
787
 
 
788
#: src/ui.c:688
 
789
msgid "Superscript - ^{}"
 
790
msgstr "_Exposant - ^{}"
 
791
 
 
792
#: src/main.c:140
 
793
msgid "Symbols"
 
794
msgstr "Symboles"
 
795
 
 
796
#: src/prefs.c:1176
 
797
msgid "Tab width:"
 
798
msgstr "Largeur de tabulation :"
 
799
 
 
800
#: src/ui.c:556
 
801
msgid "The Kile LaTeX Reference"
 
802
msgstr "La référence LaTeX de Kile"
 
803
 
 
804
#: src/external_commands.c:453
 
805
msgid "The child process exited abnormally"
 
806
msgstr "Le processus enfant a quitté anormalement"
 
807
 
 
808
#: src/ui.c:644
 
809
msgid "Typewriter - \\texttt{}"
 
810
msgstr "Machine à écrire - \\texttt{}"
 
811
 
 
812
#: src/ui.c:541
 
813
msgid "U_nindent"
 
814
msgstr "_Désindenter"
 
815
 
 
816
#: src/ui.c:537
 
817
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
 
818
msgstr "Décommenter les lignes sélectionnées (enlève le caractère \"%\")"
 
819
 
 
820
#: src/ui.c:646
 
821
msgid "Underline - \\underline{}"
 
822
msgstr "Souligner - \\underline{}"
 
823
 
 
824
#: src/ui.c:463
 
825
msgid "Undo the last action"
 
826
msgstr "Annule la dernière action"
 
827
 
 
828
#: src/ui.c:542
 
829
msgid "Unindent the selected lines"
 
830
msgstr "Désindente les lignes sélectionnées"
 
831
 
 
832
#: src/ui.c:667
 
833
msgid "Upright - \\upshape"
 
834
msgstr "Droits - \\upshape"
 
835
 
 
836
#: src/ui.c:502
 
837
msgid "V_iew PDF"
 
838
msgstr "V_isionner PDF"
 
839
 
 
840
#: src/ui.c:603
 
841
msgid "Verse - \\begin{verse}"
 
842
msgstr "Poème - \\begin{verse}"
 
843
 
 
844
#: src/ui.c:508
 
845
msgid "Vi_ew PS"
 
846
msgstr "Vi_sionner PS"
 
847
 
 
848
#: src/callbacks.c:631 src/file_browser.c:441
 
849
msgid "View DVI"
 
850
msgstr "Visionner DVI"
 
851
 
 
852
#: src/callbacks.c:925
 
853
msgid "View LaTeX Reference"
 
854
msgstr "Visionner la référence LaTeX"
 
855
 
 
856
#: src/callbacks.c:640 src/file_browser.c:439
 
857
msgid "View PDF"
 
858
msgstr "Visionner PDF"
 
859
 
 
860
#: src/callbacks.c:649 src/file_browser.c:443
 
861
msgid "View PS"
 
862
msgstr "Visionner PS"
 
863
 
 
864
#: src/ui.c:499
 
865
msgid "View the DVI file"
 
866
msgstr "Visionner le fichier DVI"
 
867
 
 
868
#: src/ui.c:503
 
869
msgid "View the PDF file"
 
870
msgstr "Visionner le fichier PDF"
 
871
 
 
872
#: src/ui.c:509
 
873
msgid "View the PostScript file"
 
874
msgstr "Visionner le fichier PostScript"
 
875
 
 
876
#: src/external_commands.c:281
 
877
msgid "Viewing in progress. Please wait..."
 
878
msgstr "Vision en cours. Veuillez patienter..."
 
879
 
 
880
#: src/prefs.c:1429
 
881
msgid "Web browser:"
 
882
msgstr "Navigateur web :"
 
883
 
 
884
#: src/log.c:89
 
885
msgid "Welcome to LaTeXila!"
 
886
msgstr "Bienvenue sur LaTeXila !"
 
887
 
 
888
#: src/templates.c:88
 
889
msgid "Your personnal templates"
 
890
msgstr "Vos modèles personnels"
 
891
 
 
892
#: src/ui.c:480
 
893
msgid "Zoom _In"
 
894
msgstr "_Agrandir le zoom"
 
895
 
 
896
#: src/ui.c:482
 
897
msgid "Zoom _Out"
 
898
msgstr "_Réduire le zoom"
 
899
 
 
900
#: src/ui.c:557
 
901
msgid "_About"
 
902
msgstr "À _propos"
 
903
 
 
904
#: src/ui.c:683
 
905
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
 
906
msgstr "_Série d'équations - \\begin{align*}"
 
907
 
 
908
#: src/ui.c:663
 
909
msgid "_Bold - \\bfseries"
 
910
msgstr "_Gras - \\bfseries"
 
911
 
 
912
#: src/ui.c:639
 
913
msgid "_Bold - \\textbf{}"
 
914
msgstr "_Gras - \\textbf{}"
 
915
 
 
916
#: src/ui.c:495
 
917
msgid "_Build"
 
918
msgstr "_Construction"
 
919
 
 
920
#: src/ui.c:606
 
921
msgid "_Bulleted List - \\begin{itemize}"
 
922
msgstr "Liste avec _tirets - \\begin{itemize}"
 
923
 
 
924
#: src/ui.c:590
 
925
msgid "_Center - \\begin{center}"
 
926
msgstr "_Centrer - \\begin{center}"
 
927
 
 
928
#: src/ui.c:679
 
929
msgid "_Centered Formula - $$...$$"
 
930
msgstr "Formule _centrée - $$...$$"
 
931
 
 
932
#: src/ui.c:616
 
933
msgid "_Characters Sizes"
 
934
msgstr "_Taille des caractères"
 
935
 
 
936
#: src/ui.c:456
 
937
msgid "_Close"
 
938
msgstr "_Fermer"
 
939
 
 
940
#: src/ui.c:547
 
941
msgid "_Close All"
 
942
msgstr "_Tout fermer"
 
943
 
 
944
#: src/ui.c:533
 
945
msgid "_Comment"
 
946
msgstr "_Commenter"
 
947
 
 
948
#: src/ui.c:496
 
949
msgid "_Compile (latex)"
 
950
msgstr "_Compiler (latex)"
 
951
 
 
952
#: src/ui.c:468
 
953
msgid "_Copy"
 
954
msgstr "_Copier"
 
955
 
 
956
#: src/ui.c:504
 
957
msgid "_DVI to PDF"
 
958
msgstr "_DVI -> PDF"
 
959
 
 
960
#: src/ui.c:472
 
961
msgid "_Delete"
 
962
msgstr "_Supprimer"
 
963
 
 
964
#: src/ui.c:454
 
965
msgid "_Delete Template..."
 
966
msgstr "S_upprimer des modèles"
 
967
 
 
968
#: src/ui.c:610
 
969
msgid "_Description - \\begin{description}"
 
970
msgstr "_Description - \\begin{description}"
 
971
 
 
972
#: src/ui.c:544
 
973
msgid "_Documents"
 
974
msgstr "Do_cuments"
 
975
 
 
976
#: src/ui.c:461
 
977
msgid "_Edit"
 
978
msgstr "É_dition"
 
979
 
 
980
#: src/ui.c:741
 
981
msgid "_Edit Toolbar"
 
982
msgstr "_Barre d'outils d'édition"
 
983
 
 
984
#: src/ui.c:651
 
985
msgid "_Emphasized - \\emph{}"
 
986
msgstr "_Emphase - \\emph{}"
 
987
 
 
988
#: src/ui.c:608
 
989
msgid "_Enumeration - \\begin{enumerate}"
 
990
msgstr "É_numération - \\begin{enumerate}"
 
991
 
 
992
#: src/ui.c:589
 
993
msgid "_Environments"
 
994
msgstr "_Environnements"
 
995
 
 
996
#: src/ui.c:443
 
997
msgid "_File"
 
998
msgstr "_Fichier"
 
999
 
 
1000
#: src/ui.c:488
 
1001
msgid "_Find..."
 
1002
msgstr "_Rechercher..."
 
1003
 
 
1004
#: src/ui.c:653
 
1005
msgid "_Font Family"
 
1006
msgstr "_Famille de police"
 
1007
 
 
1008
#: src/ui.c:638
 
1009
msgid "_Font Styles"
 
1010
msgstr "_Styles de police"
 
1011
 
 
1012
#: src/ui.c:691
 
1013
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
 
1014
msgstr "_Fraction - \\frac{}{}"
 
1015
 
 
1016
#: src/ui.c:492
 
1017
msgid "_Go to Line..."
 
1018
msgstr "_Aller à la ligne..."
 
1019
 
 
1020
#: src/ui.c:554
 
1021
msgid "_Help"
 
1022
msgstr "Aid_e"
 
1023
 
 
1024
#: src/ui.c:539
 
1025
msgid "_Indent"
 
1026
msgstr "_Indenter"
 
1027
 
 
1028
#: src/ui.c:668
 
1029
msgid "_Italic - \\itshape"
 
1030
msgstr "_Italique - \\itshape"
 
1031
 
 
1032
#: src/ui.c:641
 
1033
msgid "_Italic - \\textit{}"
 
1034
msgstr "_Italique - \\textit{}"
 
1035
 
 
1036
#: src/ui.c:555
 
1037
msgid "_LaTeX Reference"
 
1038
msgstr "_Référence LaTeX"
 
1039
 
 
1040
#: src/ui.c:697
 
1041
msgid "_Left Delimiters"
 
1042
msgstr "Délimiteurs _gauches"
 
1043
 
 
1044
#: src/ui.c:605
 
1045
msgid "_List Environments"
 
1046
msgstr "Environnements de _liste"
 
1047
 
 
1048
#: src/ui.c:675
 
1049
msgid "_Math"
 
1050
msgstr "_Math"
 
1051
 
 
1052
#: src/ui.c:676
 
1053
msgid "_Math Environments"
 
1054
msgstr "Environnements _mathématiques"
 
1055
 
 
1056
#: src/ui.c:677
 
1057
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
 
1058
msgstr "Environnement _mathématique - $...$"
 
1059
 
 
1060
#: src/ui.c:661
 
1061
msgid "_Medium - \\mdseries"
 
1062
msgstr "_Non gras - \\mdseries"
 
1063
 
 
1064
#: src/ui.c:596
 
1065
msgid "_Minipage - \\begin{minipage}"
 
1066
msgstr "_Minipage - \\begin{minipage}"
 
1067
 
 
1068
#: src/ui.c:658
 
1069
msgid "_Monospace - \\ttfamily"
 
1070
msgstr "_Machine à écrire - \\ttfamily"
 
1071
 
 
1072
#: src/ui.c:695
 
1073
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
 
1074
msgstr "Racine _Nième - \\sqrt[]{}"
 
1075
 
 
1076
#: src/ui.c:444
 
1077
msgid "_New"
 
1078
msgstr "_Nouveau"
 
1079
 
 
1080
#: src/ui.c:551
 
1081
msgid "_Next Document"
 
1082
msgstr "Document _suivant"
 
1083
 
 
1084
#: src/ui.c:529
 
1085
msgid "_Next LaTeX Badbox"
 
1086
msgstr "_Prochain badbox LaTeX"
 
1087
 
 
1088
#: src/ui.c:525
 
1089
msgid "_Next LaTeX Error"
 
1090
msgstr "_Prochaine erreur LaTeX"
 
1091
 
 
1092
#: src/ui.c:527
 
1093
msgid "_Next LaTeX Warning"
 
1094
msgstr "_Prochain avertissement LaTeX"
 
1095
 
 
1096
#: src/ui.c:681
 
1097
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
 
1098
msgstr "É_quation numérotée - \\begin{equation}"
 
1099
 
 
1100
#: src/ui.c:446
 
1101
msgid "_Open..."
 
1102
msgstr "_Ouvrir..."
 
1103
 
 
1104
#: src/ui.c:470
 
1105
msgid "_Paste"
 
1106
msgstr "C_oller"
 
1107
 
 
1108
#: src/ui.c:549
 
1109
msgid "_Previous Document"
 
1110
msgstr "Document _précédent"
 
1111
 
 
1112
#: src/ui.c:523
 
1113
msgid "_Previous LaTeX Badbox"
 
1114
msgstr "Badbox LaTeX _précédent"
 
1115
 
 
1116
#: src/ui.c:519
 
1117
msgid "_Previous LaTeX Error"
 
1118
msgstr "Erreur LaTeX _précédente"
 
1119
 
 
1120
#: src/ui.c:521
 
1121
msgid "_Previous LaTeX Warning"
 
1122
msgstr "Avertissement LaTeX _précédent"
 
1123
 
 
1124
#: src/ui.c:458
 
1125
msgid "_Quit"
 
1126
msgstr "_Quitter"
 
1127
 
 
1128
#: src/ui.c:598
 
1129
msgid "_Quote - \\begin{quote}"
 
1130
msgstr "_Citation courte - \\begin{quote}"
 
1131
 
 
1132
#: src/ui.c:464
 
1133
msgid "_Redo"
 
1134
msgstr "_Rétablir"
 
1135
 
 
1136
#: src/ui.c:581
 
1137
msgid "_References"
 
1138
msgstr "_Références"
 
1139
 
 
1140
#: src/ui.c:490
 
1141
msgid "_Replace..."
 
1142
msgstr "_Remplacer..."
 
1143
 
 
1144
#: src/ui.c:484
 
1145
msgid "_Reset Zoom"
 
1146
msgstr "Zoom _normal"
 
1147
 
 
1148
#: src/ui.c:654
 
1149
msgid "_Roman - \\rmfamily"
 
1150
msgstr "_Romains - \\rmfamily"
 
1151
 
 
1152
#: src/ui.c:656
 
1153
msgid "_Sans Serif - \\sffamily"
 
1154
msgstr "_Linéaux (sans serif) - \\sffamily"
 
1155
 
 
1156
#: src/ui.c:545
 
1157
msgid "_Save All"
 
1158
msgstr "Tout _enregistrer"
 
1159
 
 
1160
#: src/ui.c:448
 
1161
msgid "_Save..."
 
1162
msgstr "_Enregistrer..."
 
1163
 
 
1164
#: src/ui.c:487
 
1165
msgid "_Search"
 
1166
msgstr "_Rechercher"
 
1167
 
 
1168
#: src/ui.c:565
 
1169
msgid "_Sectioning"
 
1170
msgstr "_Sections"
 
1171
 
 
1172
#: src/ui.c:739
 
1173
msgid "_Side pane"
 
1174
msgstr "Panneau _latéral"
 
1175
 
 
1176
#: src/ui.c:670
 
1177
msgid "_Slanted - \\slshape"
 
1178
msgstr "_Penché - \\slshape"
 
1179
 
 
1180
#: src/ui.c:647
 
1181
msgid "_Slanted - \\textsl{}"
 
1182
msgstr "_Penché - \\textsl{}"
 
1183
 
 
1184
#: src/ui.c:517
 
1185
msgid "_Stop Execution"
 
1186
msgstr "_Arrêter l'exécution"
 
1187
 
 
1188
#: src/ui.c:687
 
1189
msgid "_Superscript - ^{}"
 
1190
msgstr "_Exposant - ^{}"
 
1191
 
 
1192
#: src/ui.c:532
 
1193
msgid "_Tools"
 
1194
msgstr "_Outils"
 
1195
 
 
1196
#: src/ui.c:643
 
1197
msgid "_Typewriter - \\texttt{}"
 
1198
msgstr "_Machine à écrire - \\texttt{}"
 
1199
 
 
1200
#: src/ui.c:536
 
1201
msgid "_Uncomment"
 
1202
msgstr "_Décommenter"
 
1203
 
 
1204
#: src/ui.c:645
 
1205
msgid "_Underline - \\underline{}"
 
1206
msgstr "_Souligner - \\underline{}"
 
1207
 
 
1208
#: src/ui.c:462
 
1209
msgid "_Undo"
 
1210
msgstr "A_nnuler"
 
1211
 
 
1212
#: src/ui.c:666
 
1213
msgid "_Upright - \\upshape"
 
1214
msgstr "_Droits - \\upshape"
 
1215
 
 
1216
#: src/ui.c:602
 
1217
msgid "_Verse - \\begin{verse}"
 
1218
msgstr "_Poème - \\begin{verse}"
 
1219
 
 
1220
#: src/ui.c:479
 
1221
msgid "_View"
 
1222
msgstr "_Affichage"
 
1223
 
 
1224
#: src/ui.c:498
 
1225
msgid "_View DVI"
 
1226
msgstr "_Visionner DVI"
 
1227
 
 
1228
#: src/ui.c:568
 
1229
msgid "_chapter"
 
1230
msgstr "_Chapitre - \\chapter{}"
 
1231
 
 
1232
#: src/ui.c:566
 
1233
msgid "_part"
 
1234
msgstr "_Partie - \\part{}"
 
1235
 
 
1236
#: src/ui.c:570
 
1237
msgid "_section"
 
1238
msgstr "_Section - \\section{}"
 
1239
 
 
1240
#: src/templates.c:326
 
1241
msgid "article-en.tex"
 
1242
msgstr "article-fr.tex"
 
1243
 
 
1244
#: src/templates.c:350
 
1245
msgid "beamer-en.tex"
 
1246
msgstr "beamer-fr.tex"
 
1247
 
 
1248
#: src/templates.c:338
 
1249
msgid "book-en.tex"
 
1250
msgstr "book-fr.tex"
 
1251
 
 
1252
#: src/ui.c:569
 
1253
msgid "chapter"
 
1254
msgstr "Chapitre - \\chapter{}"
 
1255
 
 
1256
#: src/external_commands.c:274 src/external_commands.c:303
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "execution failed: %s"
 
1259
msgstr "échec de l'exécution : %s"
 
1260
 
 
1261
#: src/external_commands.c:526
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "failed: %s is not a *.tex file"
 
1264
msgstr "échec : %s n'est pas un fichier *.tex"
 
1265
 
 
1266
#: src/prefs.c:1323
 
1267
msgid "latex command:"
 
1268
msgstr "Commande latex :"
 
1269
 
 
1270
#: src/ui.c:698
 
1271
msgid "left ("
 
1272
msgstr "( à gauche"
 
1273
 
 
1274
#: src/ui.c:706
 
1275
msgid "left )"
 
1276
msgstr ") à gauche"
 
1277
 
 
1278
#: src/ui.c:714
 
1279
msgid "left ."
 
1280
msgstr ". à gauche"
 
1281
 
 
1282
#: src/ui.c:704
 
1283
msgid "left <"
 
1284
msgstr "< à gauche"
 
1285
 
 
1286
#: src/ui.c:712
 
1287
msgid "left >"
 
1288
msgstr "> à gauche"
 
1289
 
 
1290
#: src/ui.c:700
 
1291
msgid "left ["
 
1292
msgstr "[ à gauche"
 
1293
 
 
1294
#: src/ui.c:708
 
1295
msgid "left ]"
 
1296
msgstr "] à gauche"
 
1297
 
 
1298
#: src/ui.c:702
 
1299
msgid "left {"
 
1300
msgstr "{ à gauche"
 
1301
 
 
1302
#: src/ui.c:710
 
1303
msgid "left }"
 
1304
msgstr "} à gauche"
 
1305
 
 
1306
#: src/templates.c:344
 
1307
msgid "letter-en.tex"
 
1308
msgstr "letter-fr.tex"
 
1309
 
 
1310
#: src/prefs.c:1253
 
1311
msgid "minutes"
 
1312
msgstr "minutes"
 
1313
 
 
1314
#: src/ui.c:576
 
1315
msgid "p_aragraph"
 
1316
msgstr "P_aragraphe - \\paragraph{}"
 
1317
 
 
1318
#: src/ui.c:577
 
1319
msgid "paragraph"
 
1320
msgstr "Paragraphe - \\paragraph{}"
 
1321
 
 
1322
#: src/ui.c:567
 
1323
msgid "part"
 
1324
msgstr "Partie - \\part{}"
 
1325
 
 
1326
#: src/prefs.c:1333
 
1327
msgid "pdflatex command:"
 
1328
msgstr "Commande pdflatex :"
 
1329
 
 
1330
#: src/templates.c:332
 
1331
msgid "report-en.tex"
 
1332
msgstr "report-fr.tex"
 
1333
 
 
1334
#: src/ui.c:725
 
1335
msgid "right ("
 
1336
msgstr "( à droite"
 
1337
 
 
1338
#: src/ui.c:717
 
1339
msgid "right )"
 
1340
msgstr ") à droite"
 
1341
 
 
1342
#: src/ui.c:733
 
1343
msgid "right ."
 
1344
msgstr ". à droite"
 
1345
 
 
1346
#: src/ui.c:731
 
1347
msgid "right <"
 
1348
msgstr "< à droite"
 
1349
 
 
1350
#: src/ui.c:723
 
1351
msgid "right >"
 
1352
msgstr "> à droite"
 
1353
 
 
1354
#: src/ui.c:727
 
1355
msgid "right ["
 
1356
msgstr "[ à droite"
 
1357
 
 
1358
#: src/ui.c:719
 
1359
msgid "right ]"
 
1360
msgstr "] à droite"
 
1361
 
 
1362
#: src/ui.c:729
 
1363
msgid "right {"
 
1364
msgstr "{ à droite"
 
1365
 
 
1366
#: src/ui.c:721
 
1367
msgid "right }"
 
1368
msgstr "} à droite"
 
1369
 
 
1370
#: src/ui.c:572
 
1371
msgid "s_ubsection"
 
1372
msgstr "S_ous-section - \\subsection{}"
 
1373
 
 
1374
#: src/ui.c:571
 
1375
msgid "section"
 
1376
msgstr "Section - \\section{}"
 
1377
 
 
1378
#: src/ui.c:574
 
1379
msgid "su_bsubsection"
 
1380
msgstr "So_us-sous-section - \\subsubsection{}"
 
1381
 
 
1382
#: src/ui.c:578
 
1383
msgid "subpa_ragraph"
 
1384
msgstr "Sous-pa_ragraphe - \\subparagraph{}"
 
1385
 
 
1386
#: src/ui.c:579
 
1387
msgid "subparagraph"
 
1388
msgstr "Sous-paragraphe - \\subparagraph{}"
 
1389
 
 
1390
#: src/ui.c:573
 
1391
msgid "subsection"
 
1392
msgstr "Sous-section - \\subsection{}"
 
1393
 
 
1394
#: src/ui.c:575
 
1395
msgid "subsubsection"
 
1396
msgstr "Sous-sous-section - \\subsubsection{}"
 
1397
 
 
1398
#: src/callbacks.c:977
 
1399
msgid "translator-credits"
 
1400
msgstr "Sébastien Wilmet <sebastien.wilmet@gmail.com>"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Case sensitive"
 
1403
#~ msgstr "Respecter la casse"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Close the document"
 
1406
#~ msgstr "Fermer le document"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "LaTeX"
 
1409
#~ msgstr "LaTeX"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Line numbers"
 
1412
#~ msgstr "Numéros de ligne"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "OK"
 
1415
#~ msgstr "OK"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Search backwards"
 
1418
#~ msgstr "Rechercher en arrière"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "\\item"
 
1421
#~ msgstr "\\item"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "compilation failed: %s is not a *.tex file"
 
1424
#~ msgstr "échec de la compilation : %s n'est pas un fichier *.tex"