1
# translation of nautilus-sendto.master.po to Gujarati
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.master\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-27 13:10+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 15:06+0530\n"
12
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Gujarati\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
#: ../nst.schemas.in.h:1
21
msgid "Last plugin used to send"
22
msgstr "મોકલવા માટે વપરાયેલ છેલ્લુ પ્લગઇન"
24
#: ../nst.schemas.in.h:2
25
msgid "Last type of archive used"
26
msgstr "વપરાયેલ આર્કાઇવ્ઝનો છેલ્લો પ્રકાર"
28
#: ../nst.schemas.in.h:3
30
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
33
"સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ હતુ કે જે છેલ્લે પ્લગઇન વપરાયેલ હતુ ત્યાં ફાઇલોને nautilus-sendto "
36
#: ../nst.schemas.in.h:4
38
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
41
"સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ છે કે જે આર્કાઇવ્ઝ નો પ્રકાર છેલ્લે વપરાયેલ હતુ (0: zip, 1: tar."
44
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
46
msgstr "માં મોકલો (_S)..."
48
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
49
msgid "Send files to remote devices, or people"
50
msgstr "દૂરસ્થ ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો, અથવા લોકો"
52
#. the path to the shared library
53
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
63
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
64
msgid "Nautilus Integration"
65
msgstr "Nautilus એકત્રિકરણ"
70
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
71
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
72
msgid "Provides integration with Nautilus"
73
msgstr "Nautilus સાથે એકત્રિકરણ પૂરુ પાડે છે"
75
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
76
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
80
#: ../src/nautilus-nste.c:93
81
msgid "Send file by mail, instant message..."
82
msgstr "મેઇલ દ્રારા ફાઇલને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..."
84
#: ../src/nautilus-nste.c:98
85
msgid "Send files by mail, instant message..."
86
msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલોને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..."
88
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
92
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
94
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
95
msgstr "વિકલ્પો તરીકે પસાર કરવા માટે URIs અથવા ફાઇલનામો આશા રાખે છે\n"
97
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
98
msgid "Nautilus Sendto"
99
msgstr "Nautilus Sendto"
101
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
103
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
104
msgstr "આદેશ-વાક્ય વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં: %s\n"
106
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
107
msgid "Could not load any plugins."
108
msgstr "કોઇપણ પ્લગઇનોને લોડ કરી શકાયુ નહિં."
110
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
111
msgid "Please verify your installation"
112
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને ચકાસો"
114
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
115
msgid "<b>Compression</b>"
116
msgstr "<b>સંકોચાવુ</b>"
118
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
119
msgid "<b>Destination</b>"
120
msgstr "<b>લક્ષ્ય</b>"
122
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
124
msgstr "આ તરીકે મોકલો (_a):"
126
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
127
msgid "Send _packed in:"
128
msgstr "માં પેક થયેલ ને મોકલો (_p):"
130
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
132
msgstr "માં મોકલો (_o):"
134
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
138
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
139
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
140
msgstr "પ્રોગ્રામીંગ ભૂલ, યાદીમાં ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
142
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
144
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
145
msgstr "Obex દબાણ ફાઇલ બિનઆધારભૂતને પરિવહન કરે છે"
147
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
148
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
149
msgstr "બ્લુટુથ (OBEX દબાણ)"
151
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:124
152
msgid "The contact selected cannot receive files."
153
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્કને ફાઇલો મેળવી શકાતી નથી."
155
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
156
msgid "The contact selected is offline."
157
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
159
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:183 ../src/plugins/empathy/empathy.c:244
160
msgid "No error message"
161
msgstr "ભૂલ સંદેશ નથી"
163
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:294
164
msgid "Instant Message (Empathy)"
165
msgstr "Instant Message (Empathy)"
167
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
171
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
173
msgid "Cannot get contact: %s"
174
msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
176
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
178
msgid "Could not find contact: %s"
179
msgstr "સંપર્કને શોધી શકાયુ નહિં: %s"
181
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
182
msgid "Cannot create searchable view."
183
msgstr "શોધ કરી શકાય તેવા દ્રશ્યને બનાવી શકાતુ નથી."
185
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
189
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
190
msgid "An argument was invalid."
191
msgstr "દલીલ અયોગ્ય હતી."
193
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
194
msgid "The address book is busy."
195
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ વ્યસ્ત છે."
197
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
198
msgid "The address book is offline."
199
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ ઓફલાઇન છે."
201
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
202
msgid "The address book does not exist."
203
msgstr "સરનામાં ચોપડી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી."
205
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
206
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
207
msgstr "\"Me\" સંપર્ક અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
209
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
210
msgid "The address book is not loaded."
211
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ લોડ થયેલ નથી."
213
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
214
msgid "The address book is already loaded."
215
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ પહેલેથી જ લોડ થયેલ છે."
217
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
218
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
219
msgstr "પરવાનગી રદ કરેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે."
221
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
222
msgid "The contact was not found."
223
msgstr "સંપર્ક શોધાયુ ન હતુ."
225
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
226
msgid "This contact ID already exists."
227
msgstr "સંપર્ક ID પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
229
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
230
msgid "The protocol is not supported."
231
msgstr "પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
233
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
234
msgid "The operation was cancelled."
235
msgstr "ક્રિયા રદ થયેલ હતી."
237
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
238
msgid "The operation could not be cancelled."
239
msgstr "ક્રિયાને રદ કરી શકાઇ નહિં."
241
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
242
msgid "The address book authentication failed."
243
msgstr "સરનામાં ચોપડી સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
245
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
246
msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
247
msgstr "સરનામાં ચોપડીનાં પ્રવેશ માટે સત્તાધિરણની જરૂર છે અને આપેલ ન હતી."
249
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
250
msgid "A secure connection is not available."
251
msgstr "સુરક્ષા જોડાણ એ ઉપલ્બધ નથી."
253
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
254
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
255
msgstr "CORBA ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે."
257
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
258
msgid "The address book source does not exist."
259
msgstr "સરનામાં ચોપડી સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
261
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
262
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
263
msgid "An unknown error occurred."
264
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
266
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
267
msgid "Unable to send file"
268
msgstr "ફાઇલને મોકલવાનું અસમર્થ"
270
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
271
msgid "There is no connection to gajim remote service."
272
msgstr "gajim દૂરસ્થ સેવાને જોડાણ નથી."
274
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
275
msgid "Sending file failed"
276
msgstr "ફાઇલને મોકલવામાં નિષ્ફળ"
278
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
279
msgid "Recipient is missing."
280
msgstr "પ્રાપ્તકર્તા ગુમ થયેલ છે."
282
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
283
msgid "Unknown recipient."
284
msgstr "અજ્ઞાત પ્રાપ્તકર્તા."
286
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
287
msgid "Instant Message (Gajim)"
288
msgstr "Instant Message (Gajim)"
290
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
291
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
295
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
296
msgid "Existing CD/DVD"
297
msgstr "હાલની CD/DVD"
299
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
300
msgid "CD/DVD Creator"
301
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
303
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
304
msgid "Instant Message (Pidgin)"
305
msgstr "Instant Message (Pidgin)"
307
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
308
msgid "Removable disks and shares"
309
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કો અને હિસ્સાઓ"
311
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
312
msgid "UPnP Media Server"
313
msgstr "UPnP મીડિયા સર્વર"