~ubuntu-branches/ubuntu/precise/nautilus-sendto-universe/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Onkar Shinde
  • Date: 2009-07-30 23:31:20 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090730233120-ut3baoo6lde6q9gk
Tags: 1.1.6-0ubuntu1
* New upstream release. (LP: #377192)
* debian/control
  - Remove libglade2-dev build dependency.
  - Bump version of libgtk2.0-dev build dependency to 2.12.
  - Remove empathy related build dependencies.
  - Update description to remove empathy references.
* debian/nautilus-sendto-universe.install
  - Remove empathy plugin.
* debian/patches/10_fix_empathy_2.26.patch
  - Remove. Not needed anymore.
* debian/README.Debian.
  - Update to remove empathy references.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nautilus-sendto.master.po to Gujarati
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-27 13:10+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 15:06+0530\n"
 
12
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
 
13
"Language-Team: Gujarati\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
19
 
 
20
#: ../nst.schemas.in.h:1
 
21
msgid "Last plugin used to send"
 
22
msgstr "મોકલવા માટે વપરાયેલ છેલ્લુ પ્લગઇન"
 
23
 
 
24
#: ../nst.schemas.in.h:2
 
25
msgid "Last type of archive used"
 
26
msgstr "વપરાયેલ આર્કાઇવ્ઝનો છેલ્લો પ્રકાર"
 
27
 
 
28
#: ../nst.schemas.in.h:3
 
29
msgid ""
 
30
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
 
31
"nautilus-sendto."
 
32
msgstr ""
 
33
"સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ હતુ કે જે છેલ્લે પ્લગઇન વપરાયેલ હતુ ત્યાં ફાઇલોને nautilus-sendto "
 
34
"મદદથી મોકલેલ હતી."
 
35
 
 
36
#: ../nst.schemas.in.h:4
 
37
msgid ""
 
38
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
 
39
"gz, 2: tar.bz2)."
 
40
msgstr ""
 
41
"સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ છે કે જે આર્કાઇવ્ઝ નો પ્રકાર છેલ્લે વપરાયેલ હતુ (0: zip, 1: tar."
 
42
"gz, 2: tar.bz2)."
 
43
 
 
44
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
 
45
msgid "_Send to..."
 
46
msgstr "માં મોકલો (_S)..."
 
47
 
 
48
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
 
49
msgid "Send files to remote devices, or people"
 
50
msgstr "દૂરસ્થ ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો, અથવા લોકો"
 
51
 
 
52
#. the path to the shared library
 
53
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
 
54
msgid "Send to..."
 
55
msgstr "માં મોકલો..."
 
56
 
 
57
#. type
 
58
#. ui requirement
 
59
#. flags
 
60
#. dependencies
 
61
#. priority
 
62
#. id
 
63
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
 
64
msgid "Nautilus Integration"
 
65
msgstr "Nautilus એકત્રિકરણ"
 
66
 
 
67
#. name
 
68
#. version
 
69
#. summary
 
70
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
 
71
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
 
72
msgid "Provides integration with Nautilus"
 
73
msgstr "Nautilus સાથે એકત્રિકરણ પૂરુ પાડે છે"
 
74
 
 
75
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
 
76
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
 
77
msgid "Send To..."
 
78
msgstr "માં મોકલો..."
 
79
 
 
80
#: ../src/nautilus-nste.c:93
 
81
msgid "Send file by mail, instant message..."
 
82
msgstr "મેઇલ દ્રારા ફાઇલને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..."
 
83
 
 
84
#: ../src/nautilus-nste.c:98
 
85
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
86
msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલોને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..."
 
87
 
 
88
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
 
89
msgid "Files"
 
90
msgstr "ફાઇલો"
 
91
 
 
92
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
 
93
#, c-format
 
94
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 
95
msgstr "વિકલ્પો તરીકે પસાર કરવા માટે URIs અથવા ફાઇલનામો આશા રાખે છે\n"
 
96
 
 
97
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
 
98
msgid "Nautilus Sendto"
 
99
msgstr "Nautilus Sendto"
 
100
 
 
101
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
 
102
#, c-format
 
103
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 
104
msgstr "આદેશ-વાક્ય વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં: %s\n"
 
105
 
 
106
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
 
107
msgid "Could not load any plugins."
 
108
msgstr "કોઇપણ પ્લગઇનોને લોડ કરી શકાયુ નહિં."
 
109
 
 
110
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
 
111
msgid "Please verify your installation"
 
112
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને ચકાસો"
 
113
 
 
114
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
 
115
msgid "<b>Compression</b>"
 
116
msgstr "<b>સંકોચાવુ</b>"
 
117
 
 
118
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
 
119
msgid "<b>Destination</b>"
 
120
msgstr "<b>લક્ષ્ય</b>"
 
121
 
 
122
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
 
123
msgid "Send _as:"
 
124
msgstr "આ તરીકે મોકલો (_a):"
 
125
 
 
126
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
 
127
msgid "Send _packed in:"
 
128
msgstr "માં પેક થયેલ ને મોકલો (_p):"
 
129
 
 
130
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
 
131
msgid "Send t_o:"
 
132
msgstr "માં મોકલો (_o):"
 
133
 
 
134
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
 
135
msgid "_Send"
 
136
msgstr "મોકલો (_S)"
 
137
 
 
138
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
 
139
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
 
140
msgstr "પ્રોગ્રામીંગ ભૂલ, યાદીમાં ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
 
141
 
 
142
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
 
145
msgstr "Obex દબાણ ફાઇલ બિનઆધારભૂતને પરિવહન કરે છે"
 
146
 
 
147
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
 
148
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
 
149
msgstr "બ્લુટુથ (OBEX દબાણ)"
 
150
 
 
151
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:124
 
152
msgid "The contact selected cannot receive files."
 
153
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્કને ફાઇલો મેળવી શકાતી નથી."
 
154
 
 
155
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
 
156
msgid "The contact selected is offline."
 
157
msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."
 
158
 
 
159
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:183 ../src/plugins/empathy/empathy.c:244
 
160
msgid "No error message"
 
161
msgstr "ભૂલ સંદેશ નથી"
 
162
 
 
163
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:294
 
164
msgid "Instant Message (Empathy)"
 
165
msgstr "Instant Message (Empathy)"
 
166
 
 
167
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
 
168
msgid "Email"
 
169
msgstr "ઇમેઇલ"
 
170
 
 
171
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Cannot get contact: %s"
 
174
msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
 
175
 
 
176
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Could not find contact: %s"
 
179
msgstr "સંપર્કને શોધી શકાયુ નહિં: %s"
 
180
 
 
181
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
 
182
msgid "Cannot create searchable view."
 
183
msgstr "શોધ કરી શકાય તેવા દ્રશ્યને બનાવી શકાતુ નથી."
 
184
 
 
185
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
 
186
msgid "Success"
 
187
msgstr "સફળતા"
 
188
 
 
189
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
 
190
msgid "An argument was invalid."
 
191
msgstr "દલીલ અયોગ્ય હતી."
 
192
 
 
193
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
 
194
msgid "The address book is busy."
 
195
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ વ્યસ્ત છે."
 
196
 
 
197
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
 
198
msgid "The address book is offline."
 
199
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ ઓફલાઇન છે."
 
200
 
 
201
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
 
202
msgid "The address book does not exist."
 
203
msgstr "સરનામાં ચોપડી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી."
 
204
 
 
205
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
 
206
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 
207
msgstr "\"Me\" સંપર્ક અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
 
208
 
 
209
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
 
210
msgid "The address book is not loaded."
 
211
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ લોડ થયેલ નથી."
 
212
 
 
213
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
 
214
msgid "The address book is already loaded."
 
215
msgstr "સરનામાં ચોપડી એ પહેલેથી જ લોડ થયેલ છે."
 
216
 
 
217
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
 
218
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 
219
msgstr "પરવાનગી રદ કરેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે."
 
220
 
 
221
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
 
222
msgid "The contact was not found."
 
223
msgstr "સંપર્ક શોધાયુ ન હતુ."
 
224
 
 
225
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
 
226
msgid "This contact ID already exists."
 
227
msgstr "સંપર્ક ID પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
 
228
 
 
229
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
 
230
msgid "The protocol is not supported."
 
231
msgstr "પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
 
232
 
 
233
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
 
234
msgid "The operation was cancelled."
 
235
msgstr "ક્રિયા રદ થયેલ હતી."
 
236
 
 
237
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
 
238
msgid "The operation could not be cancelled."
 
239
msgstr "ક્રિયાને રદ કરી શકાઇ નહિં."
 
240
 
 
241
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
 
242
msgid "The address book authentication failed."
 
243
msgstr "સરનામાં ચોપડી સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
 
244
 
 
245
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
 
246
msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
 
247
msgstr "સરનામાં ચોપડીનાં પ્રવેશ માટે સત્તાધિરણની જરૂર છે અને આપેલ ન હતી."
 
248
 
 
249
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
 
250
msgid "A secure connection is not available."
 
251
msgstr "સુરક્ષા જોડાણ એ ઉપલ્બધ નથી."
 
252
 
 
253
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
 
254
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 
255
msgstr "CORBA ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે."
 
256
 
 
257
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
 
258
msgid "The address book source does not exist."
 
259
msgstr "સરનામાં ચોપડી સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
 
260
 
 
261
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
 
262
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
 
263
msgid "An unknown error occurred."
 
264
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
 
265
 
 
266
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
 
267
msgid "Unable to send file"
 
268
msgstr "ફાઇલને મોકલવાનું અસમર્થ"
 
269
 
 
270
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
 
271
msgid "There is no connection to gajim remote service."
 
272
msgstr "gajim દૂરસ્થ સેવાને જોડાણ નથી."
 
273
 
 
274
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
 
275
msgid "Sending file failed"
 
276
msgstr "ફાઇલને મોકલવામાં નિષ્ફળ"
 
277
 
 
278
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
 
279
msgid "Recipient is missing."
 
280
msgstr "પ્રાપ્તકર્તા ગુમ થયેલ છે."
 
281
 
 
282
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
 
283
msgid "Unknown recipient."
 
284
msgstr "અજ્ઞાત પ્રાપ્તકર્તા."
 
285
 
 
286
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
 
287
msgid "Instant Message (Gajim)"
 
288
msgstr "Instant Message (Gajim)"
 
289
 
 
290
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
 
291
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
 
292
msgid "New CD/DVD"
 
293
msgstr "નવું CD/DVD"
 
294
 
 
295
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
 
296
msgid "Existing CD/DVD"
 
297
msgstr "હાલની CD/DVD"
 
298
 
 
299
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
 
300
msgid "CD/DVD Creator"
 
301
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
 
302
 
 
303
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
 
304
msgid "Instant Message (Pidgin)"
 
305
msgstr "Instant Message (Pidgin)"
 
306
 
 
307
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
 
308
msgid "Removable disks and shares"
 
309
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કો અને હિસ્સાઓ"
 
310
 
 
311
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
 
312
msgid "UPnP Media Server"
 
313
msgstr "UPnP મીડિયા સર્વર"
 
314