~ubuntu-branches/ubuntu/precise/network-manager-applet/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2012-03-14 16:03:22 UTC
  • mfrom: (1.2.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120314160322-wdd419cyddzw00ib
Tags: 0.9.3.995+git.20120313t141231.c89224f-0ubuntu1
* upstream snapshot 2012-03-13 14:12:31 (GMT)
  + c89224f42f7cee4fca7369a890011a67350d8ff6
  - Freeze Exception: (LP: #953123)
  - Adding EAP-FAST support in UI.
  - mobile-wizard: fix sensitizing providers' list (LP: #894249)
* debian/patches/lp912150_lazy_notify_init.patch: dropped, applied upstream.
* debian/patches/lp330571_dxteam_wired_connect_text.patch: refreshed.
* debian/patches/lp330608_dxteam_gsm_connect_text.patch: refreshed.
* debian/patches/nm-applet-use-indicator.patch: refreshed.
* debian/patches/no_Werror.patch: dropped, applied upstream.
* debian/rules: pass --enable-more-warnings=no to retain the same behavior as
  with the no_Werror.patch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
7
7
# Patrick OUDEJANS <>, 2009.
8
8
# Aisano <>, 2010.
9
 
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
 
9
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
10
10
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
 
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-04 15:34+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 15:31+0200\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 17:04+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:13+0100\n"
19
18
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
20
19
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 
20
"Language: eo\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Language: eo\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-04 17:48+0000\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 17:08+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
28
27
"X-Project-Style: gnome\n"
29
28
 
30
29
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 
30
msgid "Network"
 
31
msgstr "Reto"
 
32
 
 
33
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
31
34
msgid "Manage your network connections"
32
35
msgstr "Kontroli viajn retkonektojn"
33
36
 
34
 
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
35
 
msgid "Network"
36
 
msgstr "Reto"
37
 
 
38
37
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
39
 
msgid "Disable WiFi Create"
40
 
msgstr "Elŝalti kreon de sendrataj konektoj"
41
 
 
42
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
43
38
msgid "Disable connected notifications"
44
39
msgstr "Elŝalti atentigojn pri konektoj"
45
40
 
 
41
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 
42
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
43
msgstr "Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al la reto."
 
44
 
46
45
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
47
46
msgid "Disable disconnected notifications"
48
47
msgstr "Elŝalti atentigojn pri malkonektoj"
49
48
 
50
49
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
51
 
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
52
 
msgstr ""
53
 
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam konektanta al la reto."
 
50
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
51
msgstr "Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam malkonektanta al la reto."
54
52
 
55
53
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
56
 
msgid ""
57
 
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
58
 
msgstr ""
59
 
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam malkonektanta al la "
60
 
"reto."
 
54
msgid "Suppress networks available notifications"
 
55
msgstr "Nuligi atentigon pri disponeblaj retoj"
61
56
 
62
57
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
63
 
msgid ""
64
 
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
65
 
"available."
66
 
msgstr ""
67
 
"Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam sendrataj retoj "
68
 
"disponeblas."
 
58
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
 
59
msgstr "Agordi ĉi tiun al 'vera' por elŝalti atentigojn kiam sendrataj retoj disponeblas."
69
60
 
70
61
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
71
 
msgid ""
72
 
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
73
 
msgstr ""
74
 
"Agordi tion ĉi \"vera\", se vi volas elŝalti la kreadon de por-okazaj retoj "
75
 
"per la aplikaĵeto."
76
 
 
77
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
78
62
msgid "Stamp"
79
63
msgstr "Stampo"
80
64
 
 
65
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 
66
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
67
msgstr "Uzita por determini ĉu agordoj devus esti migrigita al nova versio."
 
68
 
81
69
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
82
 
msgid "Suppress networks available notifications"
83
 
msgstr "Nuligi atentigon pri disponeblaj retoj"
 
70
msgid "Disable WiFi Create"
 
71
msgstr "Elŝalti kreon de sendrataj konektoj"
84
72
 
85
73
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
86
 
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
87
 
msgstr "Uzita por determini ĉu agordoj devus esti migrigita al nova versio."
 
74
msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
75
msgstr "Agordi tion ĉi \"vera\", se vi volas elŝalti la kreadon de por-okazaj retoj per la aplikaĵeto."
88
76
 
89
77
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 
78
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 
79
msgid "Network Connections"
 
80
msgstr "Retkonektoj"
 
81
 
 
82
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
90
83
msgid "Manage and change your network connection settings"
91
84
msgstr "Administri kaj ŝanĝi viajn retkonektajn agordojn"
92
85
 
93
 
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
94
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
95
 
msgid "Network Connections"
96
 
msgstr "Retkonektoj"
97
 
 
98
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
99
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240
100
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
 
86
#: ../src/applet-device-bt.c:174
 
87
#: ../src/applet-device-cdma.c:399
 
88
#: ../src/applet-device-gsm.c:446
 
89
#: ../src/applet-device-wired.c:240
 
90
#: ../src/applet-device-wifi.c:875
 
91
#: ../src/applet-device-wimax.c:279
101
92
msgid "Available"
102
93
msgstr "Disponeble"
103
94
 
104
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
105
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269
 
95
#: ../src/applet-device-bt.c:200
 
96
#: ../src/applet-device-cdma.c:441
 
97
#: ../src/applet-device-gsm.c:488
 
98
#: ../src/applet-device-wired.c:269
106
99
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
107
100
#, c-format
108
101
msgid "You are now connected to '%s'."
109
102
msgstr "Vi estas konektita al '%s'."
110
103
 
111
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
112
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273
113
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
 
104
#: ../src/applet-device-bt.c:204
 
105
#: ../src/applet-device-cdma.c:445
 
106
#: ../src/applet-device-gsm.c:492
 
107
#: ../src/applet-device-wired.c:273
 
108
#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
 
109
#: ../src/applet-device-wimax.c:427
114
110
msgid "Connection Established"
115
111
msgstr "Konekto establita"
116
112
 
118
114
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
119
115
msgstr "Vi estas nun konektita al la poŝtelefona larĝkapacita reto."
120
116
 
121
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
122
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464
 
117
#: ../src/applet-device-bt.c:231
 
118
#: ../src/applet-device-cdma.c:481
 
119
#: ../src/applet-device-gsm.c:528
 
120
#: ../src/applet-device-wimax.c:464
123
121
#, c-format
124
122
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
125
123
msgstr "Pretigas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton '%s'..."
126
124
 
127
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
128
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467
 
125
#: ../src/applet-device-bt.c:234
 
126
#: ../src/applet-device-cdma.c:484
 
127
#: ../src/applet-device-gsm.c:531
 
128
#: ../src/applet-device-wimax.c:467
129
129
#, c-format
130
130
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
131
131
msgstr "Agordas poŝtelefonan larĝkapacitan konekton '%s'..."
132
132
 
133
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
134
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470
 
133
#: ../src/applet-device-bt.c:237
 
134
#: ../src/applet-device-cdma.c:487
 
135
#: ../src/applet-device-gsm.c:534
 
136
#: ../src/applet-device-wimax.c:470
135
137
#, c-format
136
138
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
137
139
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto «%s» necesas aŭtentigon de uzanto..."
138
140
 
139
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
140
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
141
#: ../src/applet-device-bt.c:240
 
142
#: ../src/applet-device-cdma.c:490
 
143
#: ../src/applet-device-gsm.c:537
 
144
#: ../src/applet-device-wimax.c:473
141
145
#: ../src/applet.c:2479
142
146
#, c-format
143
147
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
144
148
msgstr "Petanta retan adreson por '%s'..."
145
149
 
146
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
147
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:552
 
150
#: ../src/applet-device-bt.c:244
 
151
#: ../src/applet-device-cdma.c:508
 
152
#: ../src/applet-device-gsm.c:555
148
153
#, c-format
149
154
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
150
155
msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita konekto '%s' aktivas"
151
156
 
152
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
 
157
#: ../src/applet-device-cdma.c:184
 
158
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
153
159
#: ../src/mb-menu-item.c:54
154
160
msgid "CDMA"
155
161
msgstr "CDMA"
156
162
 
157
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389
 
163
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
164
#: ../src/applet-device-gsm.c:392
158
165
#: ../src/applet-dialogs.c:430
159
166
#, c-format
160
167
msgid "Mobile Broadband (%s)"
161
168
msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita reto (%s)"
162
169
 
163
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
 
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:347
 
171
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
164
172
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
165
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
166
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
 
173
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
174
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1511
167
175
msgid "Mobile Broadband"
168
176
msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita reto"
169
177
 
176
184
msgid "You are now connected to the CDMA network."
177
185
msgstr "Vi estas konektita al la CDMA-reto."
178
186
 
179
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547
 
187
#: ../src/applet-device-cdma.c:503
 
188
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
180
189
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
181
190
#, c-format
182
191
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
183
192
msgstr "Poŝtelefona larĝkapacita konekto '%s' aktivas: (%d%%%s%s)"
184
193
 
185
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550
 
194
#: ../src/applet-device-cdma.c:506
 
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:553
186
196
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
187
197
msgid "roaming"
188
198
msgstr "retmigrado"
189
199
 
190
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
 
200
#: ../src/applet-device-cdma.c:647
 
201
#: ../src/applet-device-cdma.c:653
191
202
msgid "CDMA network."
192
203
msgstr "CDMA-reto."
193
204
 
194
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1098
 
205
#: ../src/applet-device-cdma.c:648
 
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:1198
195
207
msgid "You are now registered on the home network."
196
208
msgstr "Vi estas nun registrita en la hejma reto."
197
209
 
198
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1104
 
210
#: ../src/applet-device-cdma.c:654
 
211
#: ../src/applet-device-gsm.c:1204
199
212
msgid "You are now registered on a roaming network."
200
213
msgstr "Vi estas nun registrita en la retmigra reto."
201
214
 
202
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
 
215
#: ../src/applet-device-gsm.c:213
 
216
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
203
217
#: ../src/mb-menu-item.c:59
204
218
msgid "GSM"
205
219
msgstr "GSM"
206
220
 
207
221
#. Default connection item
208
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:456
 
222
#: ../src/applet-device-gsm.c:459
209
223
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
210
224
msgstr "Nova port-larĝkapacita (GSM) konekto..."
211
225
 
212
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
 
226
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
213
227
msgid "You are now connected to the GSM network."
214
228
msgstr "Vi estas nun konektite al la GSM-reto."
215
229
 
216
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:651
 
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:654
217
231
msgid "PIN code required"
218
232
msgstr "PIN-kodo bezonatas"
219
233
 
220
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:659
 
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
221
235
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
222
236
msgstr "Port-larĝkapacita aparato bezonas PIN-kodon"
223
237
 
224
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:784
 
238
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
 
239
#, c-format
 
240
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
 
241
msgstr "PIN-kodo por SIM-karto '%s' ĉe '%s'"
 
242
 
 
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:875
225
244
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
226
245
msgstr "Malĝusta PIN-kodo; bonvolu kontakti vian retprovizanton."
227
246
 
228
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:807
 
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
229
248
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
230
249
msgstr "Malĝusta PUK-kodo; bonvolu kontakti vian retprovizanton."
231
250
 
232
251
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
233
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
 
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:925
234
253
msgid "Sending unlock code..."
235
254
msgstr "Sendas malŝlosan kodon..."
236
255
 
237
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 
256
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
238
257
msgid "SIM PIN unlock required"
239
258
msgstr "SIM-PIN postulas malŝloson"
240
259
 
241
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
 
260
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
242
261
msgid "SIM PIN Unlock Required"
243
262
msgstr "SIM-PIN postulas malŝloson"
244
263
 
245
264
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
246
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:900
 
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:991
247
266
#, c-format
248
 
msgid ""
249
 
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
250
 
"used."
251
 
msgstr ""
252
 
"La poŝtelefona larĝkapacita aparato '%s' postulas SIM-PIN-kodon antaŭ ol ĝi "
253
 
"povas esti uzata."
 
267
msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
 
268
msgstr "La poŝtelefona larĝkapacita aparato '%s' postulas SIM-PIN-kodon antaŭ ol ĝi povas esti uzata."
254
269
 
255
270
#. Translators: PIN code entry label
256
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:902
 
271
#: ../src/applet-device-gsm.c:993
257
272
msgid "PIN code:"
258
273
msgstr "PIN-kodo:"
259
274
 
260
275
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
261
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:906
 
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:997
262
277
msgid "Show PIN code"
263
278
msgstr "Montri PIN-kodon"
264
279
 
265
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:909
 
280
#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
266
281
msgid "SIM PUK unlock required"
267
282
msgstr "Malŝloso de SIM-PUK postulata"
268
283
 
269
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:910
 
284
#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
270
285
msgid "SIM PUK Unlock Required"
271
286
msgstr "Malŝloso de SIM-PUK postulata"
272
287
 
273
288
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
274
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:912
 
289
#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
275
290
#, c-format
276
 
msgid ""
277
 
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
278
 
"used."
279
 
msgstr ""
280
 
"La poŝtelefona laĝkapacita aparato '%s' postulas SIM-PUK-kodon antaŭ ol ĝi "
281
 
"povos esti uzata."
 
291
msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
 
292
msgstr "La poŝtelefona laĝkapacita aparato '%s' postulas SIM-PUK-kodon antaŭ ol ĝi povos esti uzata."
282
293
 
283
294
#. Translators: PUK code entry label
284
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:914
 
295
#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
285
296
msgid "PUK code:"
286
297
msgstr "PUK-kodo:"
287
298
 
288
299
#. Translators: New PIN entry label
289
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:917
 
300
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
290
301
msgid "New PIN code:"
291
302
msgstr "Nova PIN-kodo:"
292
303
 
293
304
#. Translators: New PIN verification entry label
294
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:919
 
305
#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
295
306
msgid "Re-enter new PIN code:"
296
307
msgstr "Reenigi novan PIN-kodon:"
297
308
 
298
309
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
299
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:924
 
310
#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
300
311
msgid "Show PIN/PUK codes"
301
312
msgstr "Montri PIN/PUK-kodojn"
302
313
 
303
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1097 ../src/applet-device-gsm.c:1103
 
314
#: ../src/applet-device-gsm.c:1197
 
315
#: ../src/applet-device-gsm.c:1203
304
316
msgid "GSM network."
305
317
msgstr "GSM-reto."
306
318
 
327
339
msgstr "Drata reto"
328
340
 
329
341
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
330
 
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1485
 
342
#: ../src/applet-device-wired.c:232
 
343
#: ../src/applet.c:1485
331
344
msgid "disconnected"
332
345
msgstr "nekonektite"
333
346
 
408
421
msgid "Wireless Networks Available"
409
422
msgstr "Sendrataj retoj estas disponeblaj"
410
423
 
411
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
412
 
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
413
 
msgstr "Alklaki sur ĉi tiu simbolo por konektiĝi al sendrata reto"
414
 
 
415
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
 
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1082
416
425
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
417
426
msgstr "Uzi la retmenuon por konekti al sendrata reto"
418
427
 
419
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:901
 
428
#: ../src/applet-device-wifi.c:1085
 
429
#: ../src/applet.c:901
420
430
msgid "Don't show this message again"
421
431
msgstr "Ne remontri tiun mesaĝon"
422
432
 
423
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
 
433
#: ../src/applet-device-wifi.c:1277
424
434
#, c-format
425
435
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
426
436
msgstr "Vi estas nun konektite al la sendrata reto '%s'."
427
437
 
428
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
 
438
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
429
439
#, c-format
430
440
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
431
441
msgstr "Preparanta sendrat-retan konekton '%s'…"
432
442
 
433
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
 
443
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
434
444
#, c-format
435
445
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
436
446
msgstr "Agordanta sendrat-retan konekton '%s'…"
437
447
 
438
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
 
448
#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
439
449
#, c-format
440
450
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
441
451
msgstr "Sendrata reto '%s' necesas legitimadon de la uzanto..."
442
452
 
443
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
 
453
#: ../src/applet-device-wifi.c:1317
444
454
#, c-format
445
455
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
446
456
msgstr "Petanta sendrat-retan adreson por '%s'..."
447
457
 
448
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
 
458
#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
449
459
#, c-format
450
460
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
451
461
msgstr "Sendrat-reta konekto '%s' aktiva: %s (%d%%)"
452
462
 
453
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
 
463
#: ../src/applet-device-wifi.c:1343
454
464
#, c-format
455
465
msgid "Wireless network connection '%s' active"
456
466
msgstr "Sendrat-reta konekto '%s' aktiva"
483
493
#: ../src/applet-dialogs.c:109
484
494
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
485
495
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949
486
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
 
496
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:397
487
497
msgid "LEAP"
488
498
msgstr "LEAP"
489
499
 
491
501
msgid "Dynamic WEP"
492
502
msgstr "Dinamika WEP"
493
503
 
494
 
#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246
 
504
#: ../src/applet-dialogs.c:113
 
505
#: ../src/applet-dialogs.c:246
495
506
#: ../src/applet-dialogs.c:248
496
507
msgid "WPA/WPA2"
497
508
msgstr "WPA/WPA2"
500
511
msgid "WEP"
501
512
msgstr "WEP"
502
513
 
503
 
#: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261
 
514
#: ../src/applet-dialogs.c:252
 
515
#: ../src/applet-dialogs.c:261
504
516
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
505
517
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906
506
518
msgctxt "Wifi/wired security"
507
519
msgid "None"
508
520
msgstr "Neniu"
509
521
 
510
 
#: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490
 
522
#: ../src/applet-dialogs.c:352
 
523
#: ../src/applet-dialogs.c:490
511
524
#, c-format
512
525
msgid "%u Mb/s"
513
526
msgstr "%u Mb/s"
514
527
 
515
 
#: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492
 
528
#: ../src/applet-dialogs.c:354
 
529
#: ../src/applet-dialogs.c:492
516
530
msgctxt "Speed"
517
531
msgid "Unknown"
518
532
msgstr "Nekonate"
558
572
msgstr "WiMAX (%s)"
559
573
 
560
574
#. --- General ---
561
 
#: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797
 
575
#: ../src/applet-dialogs.c:438
 
576
#: ../src/applet-dialogs.c:797
562
577
msgid "General"
563
578
msgstr "Ĝenerale"
564
579
 
597
612
msgstr "IPv4"
598
613
 
599
614
#. Address
600
 
#: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666
 
615
#: ../src/applet-dialogs.c:559
 
616
#: ../src/applet-dialogs.c:666
601
617
msgid "IP Address:"
602
618
msgstr "IP-adreso:"
603
619
 
604
 
#: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577
 
620
#: ../src/applet-dialogs.c:561
 
621
#: ../src/applet-dialogs.c:577
605
622
msgctxt "Address"
606
623
msgid "Unknown"
607
624
msgstr "Nekonate"
620
637
msgid "Unknown"
621
638
msgstr "Nekonate"
622
639
 
623
 
#: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681
 
640
#: ../src/applet-dialogs.c:594
 
641
#: ../src/applet-dialogs.c:681
624
642
msgid "Default Route:"
625
643
msgstr "Defaŭlta kurso:"
626
644
 
685
703
"kaj multaj aliaj komunumaj kontribuantoj kaj tradukantoj"
686
704
 
687
705
#: ../src/applet-dialogs.c:948
688
 
msgid ""
689
 
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
690
 
msgstr ""
691
 
"Apleto en atentiga zono por administri viajn retajn aparatojn kaj konektojn."
 
706
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
707
msgstr "Apleto en atentiga zono por administri viajn retajn aparatojn kaj konektojn."
692
708
 
693
709
#: ../src/applet-dialogs.c:950
694
710
msgid "NetworkManager Website"
715
731
#, c-format
716
732
msgid ""
717
733
"\n"
718
 
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
719
 
"interrupted."
 
734
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
720
735
msgstr ""
721
736
"\n"
722
737
"Fiaskis VPN-konekto '%s' ĉar retkonekto estis interrompita."
734
749
#, c-format
735
750
msgid ""
736
751
"\n"
737
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
738
 
"configuration."
 
752
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
739
753
msgstr ""
740
754
"\n"
741
755
"Fiaskis VPN-konekto '%s' ĉar VPN-servo revenigis nevalidan agordon."
798
812
#, c-format
799
813
msgid ""
800
814
"\n"
801
 
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
802
 
"interrupted."
 
815
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
803
816
msgstr ""
804
817
"\n"
805
818
"Malkonektiĝis VPN-konekto '%s' ĉar retkonekto estis interrompita."
826
839
msgid "VPN Login Message"
827
840
msgstr "VPN-ensalutmesaĝo"
828
841
 
829
 
#: ../src/applet.c:1085 ../src/applet.c:1093 ../src/applet.c:1143
 
842
#: ../src/applet.c:1085
 
843
#: ../src/applet.c:1093
 
844
#: ../src/applet.c:1143
830
845
msgid "VPN Connection Failed"
831
846
msgstr "Fiaskis VPN-konekto"
832
847
 
882
897
 
883
898
#: ../src/applet.c:1704
884
899
msgid "_Configure VPN..."
885
 
msgstr "_Agordi VPN..."
 
900
msgstr "_Agordi na VPN..."
886
901
 
887
902
#: ../src/applet.c:1708
888
903
msgid "_Disconnect VPN"
892
907
msgid "NetworkManager is not running..."
893
908
msgstr "NetworkManager ne estas rulanta..."
894
909
 
895
 
#: ../src/applet.c:1811 ../src/applet.c:2604
 
910
#: ../src/applet.c:1811
 
911
#: ../src/applet.c:2604
896
912
msgid "Networking disabled"
897
913
msgstr "Retkonektado elŝaltitas"
898
914
 
993
1009
msgstr "Apleto por NetworkManager"
994
1010
 
995
1011
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 
1012
msgid "Automatically unlock this device"
 
1013
msgstr "Aŭtomate malŝlosi ĉi tiun aparaton"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
996
1016
msgid "_Unlock"
997
1017
msgstr "_Malŝlosi"
998
1018
 
999
1019
#: ../src/info.ui.h:1
 
1020
msgid "Connection Information"
 
1021
msgstr "Konektinformoj"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/info.ui.h:2
1000
1024
msgid "Active Network Connections"
1001
1025
msgstr "Aktivaj retkonektoj"
1002
1026
 
1003
 
#: ../src/info.ui.h:2
1004
 
msgid "Connection Information"
1005
 
msgstr "Konektinformoj"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
 
1027
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
 
1028
#: ../src/wired-dialog.c:104
1008
1029
msgid "Wired 802.1X authentication"
1009
1030
msgstr "Dratita 802.1X-aŭtentigo"
1010
1031
 
1011
 
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
 
1032
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
 
1033
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
1012
1034
msgid "_Network name:"
1013
1035
msgstr "Ret_nomo:"
1014
1036
 
1015
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
 
1037
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1016
1038
msgid "automatic"
1017
 
msgstr "aŭtomate"
 
1039
msgstr "aŭtomata"
1018
1040
 
1019
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:305
 
1041
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:310
1020
1042
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1021
1043
msgstr "Fiaskis ĝisdatigi konektosekretojn pro nekonata eraro."
1022
1044
 
1023
1045
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1024
1046
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1025
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1026
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1027
 
msgid ""
1028
 
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1029
 
"button to add an IP address."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"IP-adresoj identigas vian komputilon surrete. Alklaku la butonon \"Aldoni\" "
1032
 
"por aldoni IP-adreson."
 
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1048
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 
1049
msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
 
1050
msgstr "IP-adresoj identigas vian komputilon surrete. Alklaku la butonon \"Aldoni\" por aldoni IP-adreson."
1033
1051
 
1034
1052
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1035
1053
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1036
 
msgid ""
1037
 
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1038
 
"connection."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"Se enŝaltite, ĉi tiu konekto neniam estos uzata kiel la defaŭltan "
1041
 
"retkonekton."
 
1054
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1055
msgstr "Ig_nori aŭtomate ricevitajn itinerojn"
1042
1056
 
1043
1057
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
1044
1058
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
1045
 
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1046
 
msgstr "Ig_nori aŭtomate ricevitajn itinerojn"
 
1059
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
 
1060
msgstr "_Uzi ĉi tiun konekton nur por fontoj sur ĝia reto"
1047
1061
 
1048
1062
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1049
1063
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1050
 
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1051
 
msgstr "Uzi ĉi tiun k_onekton nur por fontoj sur ĝia reto"
 
1064
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
 
1065
msgstr "Se enŝaltite, ĉi tiu konekto neniam estos uzata kiel la defaŭltan retkonekton."
1052
1066
 
1053
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1068
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1054
1069
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1055
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1056
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1070
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
1057
1071
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1058
 
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1072
msgid "_Username:"
 
1073
msgstr "_Uzantonomo:"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1076
msgid "_Service:"
 
1077
msgstr "_Servo:"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 
1080
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1081
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1082
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
1083
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1084
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1059
1085
msgid "Sho_w password"
1060
1086
msgstr "_Montri pasvorton"
1061
1087
 
1062
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1063
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1088
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1064
1090
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1065
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1091
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1066
1092
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1067
 
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1093
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1068
1094
msgid "_Password:"
1069
1095
msgstr "_Pasvorto:"
1070
1096
 
1071
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1072
 
msgid "_Service:"
1073
 
msgstr "_Servo:"
1074
 
 
1075
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1076
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1077
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1078
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1079
 
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1080
 
msgid "_Username:"
1081
 
msgstr "_Uzantonomo:"
1082
 
 
1083
1097
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1084
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1085
 
msgid "Addresses"
1086
 
msgstr "Adresoj"
1087
 
 
1088
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1089
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1090
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1091
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1099
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
1092
1101
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
1093
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1102
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
1094
1103
msgid "Automatic"
1095
1104
msgstr "Aŭtomate"
1096
1105
 
 
1106
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1108
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1109
msgstr "Aŭtamata per permanaj DNS-agordoj"
 
1110
 
1097
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1098
1112
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1099
 
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1100
 
msgstr "Aŭtamata per permanaj DNS-agordoj"
 
1113
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
 
1114
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
 
1115
msgid "Manual"
 
1116
msgstr "Permane"
1101
1117
 
1102
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1103
 
msgid "D_HCP client ID:"
1104
 
msgstr "D_HCP-klientidentigilo:"
1105
 
 
1106
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1107
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1108
 
msgid ""
1109
 
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1110
 
"domains."
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Retregionoj uzataj dum serĉado de nomoj de gastigaj komputiloj. Uzu komojn "
1113
 
"por disigi plurajn retregionojn."
1114
 
 
1115
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
1116
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1117
 
msgid ""
1118
 
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1119
 
"to separate multiple domain name server addresses."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"IP-adresoj de serviloj por retregionaj nomoj uzataj por serĉi nomojn de "
1122
 
"gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn adresojn de serviloj por "
1123
 
"retregionaj nomoj."
1124
 
 
1125
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1126
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1127
1120
msgid "Link-Local"
1128
1121
msgstr "Ligilo-loko"
1129
1122
 
1130
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1131
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1132
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
1133
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
1134
 
msgid "Manual"
1135
 
msgstr "Permane"
1136
 
 
1137
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1138
 
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1139
 
msgstr "Postuli IPv4-adresadon antaŭ ol ĉi tiu konekto povas esti farata"
1140
 
 
1141
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1142
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1143
1125
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
1144
1126
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
1145
1127
msgid "Shared to other computers"
1146
1128
msgstr "Kunhavita kun aliaj komputiloj"
1147
1129
 
 
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
 
1132
msgid "_Method:"
 
1133
msgstr "_Metodo:"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
 
1137
msgid "Addresses"
 
1138
msgstr "Adresoj"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1141
msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
 
1142
msgstr "La DHCP-klienta identigilo ebligas al la retadministranto tajlori la konfiguron de via komputilo. Se vi deziras uzi DHCP-klientan identigilon, enigu ĝin ĉi tie."
 
1143
 
 
1144
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1146
msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
 
1147
msgstr "Retregionoj uzataj dum serĉado de nomoj de gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn retregionojn."
 
1148
 
 
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1150
msgid "D_HCP client ID:"
 
1151
msgstr "D_HCP-klientidentigilo:"
 
1152
 
1148
1153
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1149
 
msgid ""
1150
 
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1151
 
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1152
 
"enter it here."
1153
 
msgstr ""
1154
 
"La DHCP-klienta identigilo ebligas al la retadministranto tajlori la "
1155
 
"konfiguron de via komputilo. Se vi deziras uzi DHCP-klientan identigilon, "
1156
 
"enigu ĝin ĉi tie."
 
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1155
msgid "S_earch domains:"
 
1156
msgstr "S_erĉi domajnojn:"
1157
1157
 
1158
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1159
 
msgid ""
1160
 
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1161
 
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1162
 
msgstr ""
1163
 
"Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv6-kapablaj "
1164
 
"retoj la IPv4-agordo fiaskas sed la IPv6-agordo sukcesas."
 
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
 
1160
msgid "_DNS servers:"
 
1161
msgstr "_DNS-serviloj:"
1165
1162
 
1166
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1167
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1168
 
msgid "_DNS servers:"
1169
 
msgstr "_DNS-serviloj:"
 
1165
msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
 
1166
msgstr "IP-adresoj de serviloj por retregionaj nomoj uzataj por serĉi nomojn de gastigaj komputiloj. Uzu komojn por disigi plurajn adresojn de serviloj por retregionaj nomoj."
1170
1167
 
1171
1168
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1172
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1173
 
msgid "_Method:"
1174
 
msgstr "_Metodo:"
 
1169
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
 
1170
msgstr "Postuli IPv_4-adresadon antaŭ ol ĉi tiu konekto povas esti farata"
1175
1171
 
1176
1172
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1177
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 
1173
msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 
1174
msgstr "Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv6-kapablaj retoj la IPv4-agordo fiaskas sed la IPv6-agordo sukcesas."
 
1175
 
 
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1177
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1178
1178
msgid "_Routes…"
1179
1179
msgstr "Alidi_rektoj…"
1180
1180
 
1181
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1182
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1183
 
msgid "_Search domains:"
1184
 
msgstr "_Serĉi domajnojn:"
1185
 
 
1186
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1187
 
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1188
 
msgstr "Postuli IPv6-adresadon por kompletigi ĉi tiun konekton"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1191
 
msgid ""
1192
 
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1193
 
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv4-kapablaj "
1196
 
"retoj la IPv6-agordo fiaskas sed la IPv4-agordo sukcesas."
 
1181
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
 
1182
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
 
1183
msgstr "Postuli IPv_6-adresadon por kompletigi ĉi tiun konekton"
 
1184
 
 
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 
1186
msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 
1187
msgstr "Permesi la kompletigon de la konekto, se dum konektado al IPv4-kapablaj retoj la IPv6-agordo fiaskas sed la IPv4-agordo sukcesas."
1197
1188
 
1198
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1199
 
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1200
 
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1190
msgid "Any"
 
1191
msgstr "Iu ajn"
1201
1192
 
1202
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1203
1194
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1204
1195
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1205
1196
 
1206
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1207
 
msgid "Advanced"
1208
 
msgstr "Altnivele"
 
1198
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1199
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1209
1200
 
1210
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1211
 
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1212
 
msgstr "Permesi retmigradon se la hejma reto ne disponeblas"
 
1202
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1203
msgstr "Preferi na 3G (UMTS/HSPA)"
1213
1204
 
1214
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1215
 
msgid "Any"
1216
 
msgstr "Iu ajn"
 
1206
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1207
msgstr "Preferi na 2G (GPRS/EDGE)"
1217
1208
 
1218
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1219
1210
msgid "Basic"
1220
1211
msgstr "Baza"
1221
1212
 
1222
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1223
 
msgid "Change..."
1224
 
msgstr "Ŝanĝi..."
1225
 
 
1226
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1227
 
msgid "N_etwork ID:"
1228
 
msgstr "R_eta identigilo:"
1229
 
 
1230
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1231
1214
msgid "Nu_mber:"
1232
1215
msgstr "Nu_mero:"
1233
1216
 
1234
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1235
 
msgid "PI_N:"
1236
 
msgstr "PI_N:"
 
1218
msgid "Advanced"
 
1219
msgstr "Altnivele"
1237
1220
 
1238
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1239
 
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1240
 
msgstr "Preferi na 2G (GPRS/EDGE)"
 
1222
msgid "_APN:"
 
1223
msgstr "_APN:"
1241
1224
 
1242
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1243
 
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1244
 
msgstr "Preferi na 3G (UMTS/HSPA)"
 
1226
msgid "N_etwork ID:"
 
1227
msgstr "R_eta identigilo:"
1245
1228
 
1246
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
 
1230
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1231
msgid "_Type:"
 
1232
msgstr "_Tipo:"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
 
1235
msgid "Change..."
 
1236
msgstr "Ŝanĝi..."
 
1237
 
 
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1239
msgid "P_IN:"
 
1240
msgstr "P_IN:"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1243
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
 
1244
msgstr "Permesi _retmigradon se la hejma reto ne disponeblas"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1247
1247
msgid "Sho_w passwords"
1248
1248
msgstr "_Montri pasvortojn"
1249
1249
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1251
 
msgid "_APN:"
1252
 
msgstr "_APN:"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1255
 
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1256
 
msgid "_Type:"
1257
 
msgstr "_Tipo:"
1258
 
 
1259
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1260
 
msgid "Allow _BSD data compression"
1261
 
msgstr "Permesi kompaktigon de _BSD-datumoj"
 
1251
msgid "Authentication"
 
1252
msgstr "Aŭtentokontrolo"
1262
1253
 
1263
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1264
 
msgid "Allow _Deflate data compression"
1265
 
msgstr "Permesi «_Deflate»-datumkompaktigon"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1268
1255
msgid "Allowed methods:"
1269
1256
msgstr "Permesitaj metodoj:"
1270
1257
 
 
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1259
msgid "Configure _Methods…"
 
1260
msgstr "Agordi _metodojn…"
 
1261
 
1271
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1272
 
msgid "Authentication"
1273
 
msgstr "Aŭtentokontrolo"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1276
1263
msgid "Compression"
1277
1264
msgstr "Densigo"
1278
1265
 
 
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1267
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 
1268
msgstr "_Uzi punkt-al-punktan ĉifradon (MPPE)"
 
1269
 
1279
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1280
 
msgid "Configure _Methods…"
1281
 
msgstr "Agordi _metodojn…"
 
1271
msgid "_Require 128-bit encryption"
 
1272
msgstr "_Necesas ĉifradon da 128-bajtoj"
1282
1273
 
1283
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1284
 
msgid "Echo"
1285
 
msgstr "Eĥo"
 
1275
msgid "Use _stateful MPPE"
 
1276
msgstr "Uzi «_stateful MPPE»"
1286
1277
 
1287
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1288
 
msgid "Send PPP _echo packets"
1289
 
msgstr "Sendi _eĥajn PPP-pakaĵojn"
 
1279
msgid "Allow _BSD data compression"
 
1280
msgstr "Permesi kompaktigon de _BSD-datumoj"
1290
1281
 
1291
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
 
1283
msgid "Allow _Deflate data compression"
 
1284
msgstr "Permesi «_Deflate»-datumkompaktigon"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1292
1287
msgid "Use TCP _header compression"
1293
1288
msgstr "Apliki densigon de TCP-_kapoj"
1294
1289
 
1295
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1296
 
msgid "Use _stateful MPPE"
1297
 
msgstr "Uzi «_stateful MPPE»"
1298
 
 
1299
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1300
 
msgid "_Require 128-bit encryption"
1301
 
msgstr "_Necesas ĉifradon da 128-bajtoj"
 
1291
msgid "Echo"
 
1292
msgstr "Eĥo"
1302
1293
 
1303
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1304
 
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1305
 
msgstr "_Uzi punkt-al-punktan ĉifradon"
1306
 
 
1307
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1308
 
msgid "1 Gb/s"
1309
 
msgstr "1 Gb/s"
 
1295
msgid "Send PPP _echo packets"
 
1296
msgstr "Sendi _eĥajn PPP-pakaĵojn"
1310
1297
 
1311
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1312
 
msgid "10 Gb/s"
1313
 
msgstr "10 Gb/s"
 
1299
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1300
msgstr "Tordita Paro (TP)"
1314
1301
 
1315
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1303
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1304
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1307
msgid "BNC"
 
1308
msgstr "BNC"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1311
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1312
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1316
1315
msgid "10 Mb/s"
1317
1316
msgstr "10 Mb/s"
1318
1317
 
1319
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1320
1319
msgid "100 Mb/s"
1321
1320
msgstr "100 Mb/s"
1322
1321
 
1323
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1324
 
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1325
 
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1328
 
msgid "Aut_onegotiate"
1329
 
msgstr "Aŭt_omate intertrakti"
1330
 
 
1331
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1332
 
msgid "BNC"
1333
 
msgstr "BNC"
 
1323
msgid "1 Gb/s"
 
1324
msgstr "1 Gb/s"
1334
1325
 
1335
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1336
 
msgid "Full duple_x"
1337
 
msgstr "Plene ambaŭdire_kta"
 
1327
msgid "10 Gb/s"
 
1328
msgstr "10 Gb/s"
1338
1329
 
1339
1330
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1340
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1341
 
msgid "MT_U:"
1342
 
msgstr "MT_U:"
 
1331
msgid "_Port:"
 
1332
msgstr "_Pordo:"
1343
1333
 
1344
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1345
 
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1346
 
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
 
1335
msgid "_Speed:"
 
1336
msgstr "_Rapido:"
1347
1337
 
1348
1338
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1349
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1350
 
msgid ""
1351
 
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1352
 
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1353
 
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1354
 
msgstr ""
1355
 
"La ĉi tie enigita MAC-adreso estos uzata kiel aparatara adreso por la "
1356
 
"retaparato al kiu tiu ĉi konekto estas farata. Tiu ĉi trajto estas konata "
1357
 
"kiel MAC-klonado aŭ mistifikado. Ekzemple: 00:11:22:33:44:55"
 
1339
msgid "Full duple_x"
 
1340
msgstr "Plene ambaŭdire_kta"
1358
1341
 
1359
1342
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1360
 
msgid "Twisted Pair (TP)"
1361
 
msgstr "Plektita Paro"
 
1343
msgid "Aut_onegotiate"
 
1344
msgstr "Aŭt_omate intertrakti"
1362
1345
 
1363
1346
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1364
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1365
 
msgid "_Cloned MAC address:"
1366
 
msgstr "K_lonita MAC-adreso:"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1369
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 
1347
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1370
1348
msgid "_Device MAC address:"
1371
1349
msgstr "_Aparatara MAC-adreso:"
1372
1350
 
 
1351
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1352
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
 
1353
msgid "C_loned MAC address:"
 
1354
msgstr "K_lonita MAC-adreso:"
 
1355
 
1373
1356
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1374
 
msgid "_Port:"
1375
 
msgstr "_Pordo:"
 
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
 
1358
msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1359
msgstr "La ĉi tie enigita MAC-adreso estos uzata kiel aparatara adreso por la retaparato al kiu tiu ĉi konekto estas farata. Tiu ĉi trajto estas konata kiel MAC-klonado aŭ mistifikado. Ekzemple: 00:11:22:33:44:55"
1376
1360
 
1377
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1378
 
msgid "_Speed:"
1379
 
msgstr "_Rapido:"
 
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1363
msgid "_MTU:"
 
1364
msgstr "_MTU:"
1380
1365
 
1381
1366
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1382
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
 
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1383
1368
msgid "bytes"
1384
1369
msgstr "bajtoj"
1385
1370
 
1386
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1371
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1387
1372
msgid "A (5 GHz)"
1388
1373
msgstr "A (5 GHz)"
1389
1374
 
1390
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1391
 
msgid "Ad-hoc"
1392
 
msgstr "Provizore"
1393
 
 
1394
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1375
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1395
1376
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1396
1377
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1397
1378
 
1398
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1399
 
msgid "Ban_d:"
1400
 
msgstr "Ben_do:"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1403
 
msgid "C_hannel:"
1404
 
msgstr "_Kanalo:"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1379
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
1407
1380
msgid "Infrastructure"
1408
1381
msgstr "Infrastrukturo"
1409
1382
 
1410
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1411
 
msgid "M_ode:"
1412
 
msgstr "Reĝim_o:"
 
1383
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
 
1384
msgid "Ad-hoc"
 
1385
msgstr "Provizore"
1413
1386
 
1414
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1415
 
msgid "Mb/s"
1416
 
msgstr "Mb/s"
 
1387
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
 
1388
msgid "mW"
 
1389
msgstr "mW"
1417
1390
 
1418
1391
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1419
 
msgid ""
1420
 
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1421
 
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1422
 
msgstr ""
1423
 
"Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la sendrata retkaptejo (AP) "
1424
 
"specifita per la BSSID enigita tien ĉi. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55"
1425
 
 
1426
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1427
1392
msgid "Transmission po_wer:"
1428
1393
msgstr "Senda po_vumo:"
1429
1394
 
 
1395
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
 
1396
msgid "Mb/s"
 
1397
msgstr "Mb/s"
 
1398
 
1430
1399
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
 
1400
msgid "_Rate:"
 
1401
msgstr "_Rapido:"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
 
1404
msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1405
msgstr "Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la sendrata retkaptejo (AP) specifita per la BSSID enigita tien ĉi. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1431
1408
msgid "_BSSID:"
1432
1409
msgstr "_BSSID:"
1433
1410
 
1434
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1435
 
msgid "_Rate:"
1436
 
msgstr "_Rapido:"
 
1412
msgid "C_hannel:"
 
1413
msgstr "_Kanalo:"
1437
1414
 
1438
1415
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1439
 
msgid "_SSID:"
1440
 
msgstr "_SSID:"
 
1416
msgid "Ban_d:"
 
1417
msgstr "Ben_do:"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
 
1420
msgid "M_ode:"
 
1421
msgstr "Reĝim_o:"
1441
1422
 
1442
1423
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1443
 
msgid "mW"
1444
 
msgstr "mW"
 
1424
msgid "SS_ID:"
 
1425
msgstr "SS_ID:"
1445
1426
 
1446
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1447
 
msgid "_Security:"
1448
 
msgstr "_Sekureco:"
 
1428
msgid "S_ecurity:"
 
1429
msgstr "S_ekureco:"
1449
1430
 
1450
1431
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1451
1432
msgid "Allowed Authentication Methods"
1452
1433
msgstr "Permesitaj aŭtentokontrol-metodoj"
1453
1434
 
1454
1435
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
1455
 
msgid "C_HAP"
1456
 
msgstr "C_HAP"
 
1436
msgid "_EAP"
 
1437
msgstr "_EAP"
1457
1438
 
1458
1439
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
1459
 
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1460
 
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
1463
1440
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1464
1441
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1465
1442
 
 
1443
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 
1444
msgid "_PAP"
 
1445
msgstr "_PAP"
 
1446
 
1466
1447
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
1467
 
msgid ""
1468
 
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1469
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
1470
 
msgstr ""
1471
 
"En la plej multaj kazoj, la PPP-serviloj subtenos ĉiujn metodojn de "
1472
 
"aŭtentigkontrolo.  Se konektoj fiaskas, provu elŝalti la subtenon por kelkaj "
1473
 
"metodoj."
 
1448
msgid "Password Authentication Protocol"
 
1449
msgstr "Protokolo de aŭtentigo de pasvorto"
1474
1450
 
1475
1451
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
1476
 
msgid "MSCHAP v_2"
1477
 
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1452
msgid "C_HAP"
 
1453
msgstr "C_HAP"
1478
1454
 
1479
1455
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
 
1456
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1457
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
 
1460
msgid "_MSCHAP"
 
1461
msgstr "_MSCHAP"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
1480
1464
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1481
1465
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1482
1466
 
1483
 
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
 
1467
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
 
1468
msgid "MSCHAP v_2"
 
1469
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
1484
1472
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1485
1473
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versio 2"
1486
1474
 
1487
 
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
1488
 
msgid "Password Authentication Protocol"
1489
 
msgstr "Protokolo de aŭtentigo de pasvorto"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
1492
 
msgid "_EAP"
1493
 
msgstr "_EAP"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
1496
 
msgid "_MSCHAP"
1497
 
msgstr "_MSCHAP"
1498
 
 
1499
1475
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1500
 
msgid "_PAP"
1501
 
msgstr "_PAP"
 
1476
msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1477
msgstr "En la plej multaj kazoj, la PPP-serviloj subtenos ĉiujn metodojn de aŭtentigkontrolo.  Se konektoj fiaskas, provu elŝalti la subtenon por kelkaj metodoj."
1502
1478
 
1503
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
 
1479
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
1480
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
 
1481
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1504
1482
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1505
1483
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
1506
1484
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1513
1491
msgstr "Elekti VPN-konekttipon"
1514
1492
 
1515
1493
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1494
msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 
1495
msgstr "Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la ĝustan VPN-kromprogramon."
 
1496
 
 
1497
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1516
1498
msgid "Create…"
1517
 
msgstr "Krei..."
1518
 
 
1519
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1520
 
msgid ""
1521
 
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1522
 
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1523
 
"not have the correct VPN plugin installed."
1524
 
msgstr ""
1525
 
"Elektu la VPN-specon kiun vi deziras uzi por la nova konekto. Se la de vi "
1526
 
"dezirata VPN-speco ne disponeblas en la listo, eble vi ne instalis la ĝustan "
1527
 
"VPN-kromprogramon."
 
1499
msgstr "Krei…"
1528
1500
 
1529
1501
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
1530
1502
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
1531
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
1532
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867
 
1503
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900
 
1504
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866
1533
1505
msgid "Address"
1534
1506
msgstr "Adreso"
1535
1507
 
1536
1508
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1537
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
 
1509
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917
1538
1510
msgid "Netmask"
1539
1511
msgstr "Retmasko"
1540
1512
 
1541
1513
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1542
1514
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1543
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
1544
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901
 
1515
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934
 
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900
1545
1517
msgid "Gateway"
1546
1518
msgstr "Kluzo"
1547
1519
 
1551
1523
msgstr "Metra"
1552
1524
 
1553
1525
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1554
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884
 
1526
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883
1555
1527
msgid "Prefix"
1556
1528
msgstr "Prefikso"
1557
1529
 
1558
1530
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1559
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1560
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482
 
1531
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1532
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1519
1561
1533
msgid "DSL"
1562
1534
msgstr "DSL"
1563
1535
 
1564
1536
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1565
1537
msgid "Could not load DSL user interface."
1566
 
msgstr "Ne povas ŝargi uzantinterfacon de DSL."
 
1538
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon de DSL."
1567
1539
 
1568
1540
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
1569
1541
#, c-format
1622
1594
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1623
1595
msgstr "Redaktanta IPv4-kurson por %s"
1624
1596
 
1625
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
 
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981
1626
1598
msgid "IPv4 Settings"
1627
1599
msgstr "Agordoj por IPv4"
1628
1600
 
1629
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984
 
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983
1630
1602
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1631
 
msgstr "Ne povas ŝargi IPv4-uzantinterfacon."
 
1603
msgstr "Ne eblas ŝargi IPv4-uzantinterfacon."
1632
1604
 
1633
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
1634
1606
msgid "Automatic, addresses only"
1648
1620
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1649
1621
msgstr "Redaktanta IPv6-kursoj por %s"
1650
1622
 
1651
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946
 
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945
1652
1624
msgid "IPv6 Settings"
1653
1625
msgstr "Agordoj por IPv6"
1654
1626
 
1655
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948
 
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947
1656
1628
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1657
 
msgstr "Ne povas ŝargi IPv6-uzantinterfacon."
 
1629
msgstr "Ne eblas ŝargi IPv6-uzantinterfacon."
1658
1630
 
1659
1631
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
1660
1632
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1661
 
msgstr "Ne povis ŝargi uzinterfacon por poŝtelefona larĝkapacita reto."
 
1633
msgstr "Ne eblas ŝargi uzinterfacon por poŝtelefona larĝkapacita reto."
1662
1634
 
1663
1635
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
1664
1636
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1670
1642
msgstr "Elektu specon de poŝtelefona larĝkapacita provizanto"
1671
1643
 
1672
1644
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
1673
 
msgid ""
1674
 
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1675
 
"unsure, ask your provider."
1676
 
msgstr ""
1677
 
"Elektu la teĥnologion uzatan de via poŝtelefona larĝkapacita provizanto. Se "
1678
 
"vi ne certas, demandu vian provizanton."
 
1645
msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
 
1646
msgstr "Elektu la teĥnologion uzatan de via poŝtelefona larĝkapacita provizanto. Se vi ne certas, demandu vian provizanton."
1679
1647
 
1680
1648
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
1681
1649
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1682
 
msgstr ""
1683
 
"Mia provizanto uzas _GSM-bazitan teĥnologion (ekz. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1650
msgstr "Mia provizanto uzas _GSM-bazitan teĥnologion (ekz. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1684
1651
 
1685
1652
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
1686
1653
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1701
1668
msgstr "CHAP"
1702
1669
 
1703
1670
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1671
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
1704
1672
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
1705
1673
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
1706
1674
msgid "MSCHAPv2"
1721
1689
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1722
1690
msgstr "Redaktanta PPP-metodojn de aŭtentigo por %s"
1723
1691
 
1724
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
 
1692
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
1725
1693
msgid "PPP Settings"
1726
1694
msgstr "Agordoj por PPP"
1727
1695
 
1728
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
 
1696
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
1729
1697
msgid "Could not load PPP user interface."
1730
 
msgstr "Ne povas ŝargi PPP-uzantinterfacon."
 
1698
msgstr "Ne eblis ŝargi PPP-uzantinterfacon."
1731
1699
 
1732
1700
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1733
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1734
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478
 
1701
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
 
1702
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1515
1735
1703
msgid "VPN"
1736
1704
msgstr "VPN"
1737
1705
 
1738
1706
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
1739
1707
msgid "Could not load VPN user interface."
1740
 
msgstr "Ne eblas ŝargi VPN-uzantointerfacon."
 
1708
msgstr "Ne eblis ŝargi VPN-uzantointerfacon."
1741
1709
 
1742
1710
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
1743
1711
#, c-format
1744
1712
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1745
 
msgstr "Ne povis trovi VPN-kromprograman servon por '%s'."
 
1713
msgstr "Ne eblis trovi VPN-kromprograman servon por '%s'."
1746
1714
 
1747
1715
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
1748
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
 
1716
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900
1749
1717
#, c-format
1750
1718
msgid "VPN connection %d"
1751
1719
msgstr "VPN-konekto %d"
1752
1720
 
1753
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88
1754
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93
1755
 
msgid ""
1756
 
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1757
 
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1758
 
msgstr ""
1759
 
"Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per ĝia "
1760
 
"permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
1721
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
 
1722
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
 
1723
msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1724
msgstr "Ĉi tiu opcio limigas ĉi tiun konekton al la reta aparato specifita per ĝia permanenta MAC-adreso enigita tien ĉi. Ekzemplo: 00:11:22:33:44:55"
1761
1725
 
1762
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267
1763
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1764
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466
 
1726
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
 
1727
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
 
1728
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1503
1765
1729
msgid "Wired"
1766
1730
msgstr "Drata"
1767
1731
 
1768
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269
 
1732
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
1769
1733
msgid "Could not load wired user interface."
1770
1734
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por drataj konektoj."
1771
1735
 
1772
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444
 
1736
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
1773
1737
#, c-format
1774
1738
msgid "Wired connection %d"
1775
1739
msgstr "Drata konekto %d"
1783
1747
msgstr "Ne eblas ŝargi sekurecan uzantinterfacon por sendrata sekureco."
1784
1748
 
1785
1749
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136
1786
 
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1787
 
msgstr "Uzi 802.1X-sekurecon por ĉi tiu konekto"
 
1750
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 
1751
msgstr "Uzi 802.1_X-sekurecon por ĉi tiu konekto"
1788
1752
 
1789
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1790
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170
1791
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191
 
1753
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1754
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1755
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
1792
1756
#, c-format
1793
1757
msgid "default"
1794
1758
msgstr "defaŭlte"
1795
1759
 
1796
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195
 
1760
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
1797
1761
#, c-format
1798
1762
msgid "%u (%u MHz)"
1799
1763
msgstr "%u (%u MHz)"
1800
1764
 
1801
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452
1802
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1803
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470
 
1765
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
 
1766
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 
1767
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1507
1804
1768
msgid "Wireless"
1805
1769
msgstr "Sendrata"
1806
1770
 
1807
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454
 
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
1808
1772
msgid "Could not load WiFi user interface."
1809
 
msgstr "Ne povas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj."
 
1773
msgstr "Ne eblas ŝargi uzantinterfacon por sendrataj konektoj."
1810
1774
 
1811
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658
 
1775
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
1812
1776
#, c-format
1813
1777
msgid "Wireless connection %d"
1814
1778
msgstr "Sendrata konekto %d"
1840
1804
 
1841
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360
1842
1806
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1843
 
msgstr ""
1844
 
"Ne povis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj ĉar "
1845
 
"mankas agordojn por sendrataj konektoj."
 
1807
msgstr "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj ĉar mankas agordojn por sendrataj konektoj."
1846
1808
 
1847
1809
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1848
1810
msgid "Wireless Security"
1850
1812
 
1851
1813
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1852
1814
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1853
 
msgstr "Ne povis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj."
 
1815
msgstr "Ne eblis ŝargi uzantinterfacon por la sekureco de sendrataj konektoj."
1854
1816
 
1855
1817
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1856
1818
#, c-format
1862
1824
msgstr "Redaktante sennoman konekton"
1863
1825
 
1864
1826
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
1865
 
msgid ""
1866
 
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1867
 
"was not found)."
1868
 
msgstr ""
1869
 
"La konektoredaktilo ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-dosiero "
1870
 
"ne estis  trovita)."
 
1827
msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
 
1828
msgstr "La konektoredaktilo ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-dosiero ne estis  trovita)."
1871
1829
 
1872
1830
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
1873
1831
msgid "Error creating connection editor dialog."
1887
1845
 
1888
1846
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
1889
1847
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1890
 
msgstr ""
1891
 
"Aŭtentigi por konservi ĉi tiun konekton por ĉiuj uzantoj de ĉi tiu komputilo."
1892
 
 
1893
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1894
 
msgid "Available to all users"
1895
 
msgstr "Disponebla al ĉiuj uzantoj"
1896
 
 
1897
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1898
 
msgid "Connect _automatically"
1899
 
msgstr "Konekti _aŭtomate"
1900
 
 
1901
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1902
 
msgid "Connection _name:"
1903
 
msgstr "_Nomo de konekto:"
 
1848
msgstr "Aŭtentigi por konservi ĉi tiun konekton por ĉiuj uzantoj de ĉi tiu komputilo."
1904
1849
 
1905
1850
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
 
1851
msgid "_Import"
 
1852
msgstr "E_nporti"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
1906
1855
msgid "E_xport"
1907
1856
msgstr "E_lporti"
1908
1857
 
 
1858
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1859
msgid "Connection _name:"
 
1860
msgstr "_Nomo de konekto:"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1863
msgid "Connect _automatically"
 
1864
msgstr "Konekti _aŭtomate"
 
1865
 
1909
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1910
 
msgid "_Import"
1911
 
msgstr "E_nporti"
 
1867
msgid "Available to all users"
 
1868
msgstr "Disponebla al ĉiuj uzantoj"
1912
1869
 
1913
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1914
1871
msgid "never"
1969
1926
msgstr "La atributo  '%s' / '%s' estas nevalida: %d"
1970
1927
 
1971
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1972
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
 
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
1973
1930
msgid "An unknown error occurred."
1974
1931
msgstr "Okazis nekonata eraro."
1975
1932
 
1976
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1977
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
 
1934
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
1978
1935
msgid "Error initializing editor"
1979
1936
msgstr "Eraro dum pravalorizado de redaktilo"
1980
1937
 
1981
1938
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1982
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
1983
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
1984
 
msgid ""
1985
 
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1986
 
"error."
1987
 
msgstr ""
1988
 
"La dialogujo por la konekto-redaktilo ne estis pravalorizebla pro nekonata "
1989
 
"eraro."
 
1939
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
 
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886
 
1941
msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
 
1942
msgstr "La dialogujo por la konekto-redaktilo ne estis pravalorizebla pro nekonata eraro."
1990
1943
 
1991
1944
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1992
1945
msgid "Could not create new connection"
1996
1949
msgid "Could not edit new connection"
1997
1950
msgstr "Ne eblis agordi novan konekton."
1998
1951
 
1999
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
 
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
2000
1953
msgid "Could not edit connection"
2001
1954
msgstr "Ne eblis agordi konekton."
2002
1955
 
2003
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
 
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
2004
1957
msgid "Connection delete failed"
2005
1958
msgstr "Forigo de konekto malsukcesis."
2006
1959
 
2007
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
 
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
2008
1961
#, c-format
2009
1962
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2010
1963
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la konekton %s?"
2011
1964
 
2012
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
 
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:930
2013
1966
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
2014
1967
msgid "Cannot import VPN connection"
2015
 
msgstr "Ne povas importi VPN-konekton"
 
1968
msgstr "Ne eblas enporti VPN-konekton"
2016
1969
 
2017
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
 
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
2018
1971
msgid ""
2019
1972
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2020
1973
"\n"
2024
1977
"\n"
2025
1978
"Eraro: neniu speco de VPN-servo"
2026
1979
 
2027
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
 
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945
2028
1981
msgid "Could not edit imported connection"
2029
 
msgstr "Ne povas redakti enportitan konekton"
 
1982
msgstr "Ne eblas redakti enportitan konekton"
2030
1983
 
2031
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099
 
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1126
2032
1985
msgid "Name"
2033
1986
msgstr "Nomo"
2034
1987
 
2035
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111
 
1988
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1138
2036
1989
msgid "Last Used"
2037
1990
msgstr "Laste uzita"
2038
1991
 
2039
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
 
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
2040
1993
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2041
 
msgstr ""
2042
 
"Neniu VPN-kromprogramo estas instalita. Bonvole instalu iun por enŝalti tiun "
2043
 
"butonon."
 
1994
msgstr "Neniu VPN-kromprogramo estas instalita. Bonvole instalu iun por enŝalti tiun butonon."
2044
1995
 
2045
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238
 
1996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
2046
1997
msgid "_Edit"
2047
1998
msgstr "R_edakti"
2048
1999
 
2049
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239
 
2000
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
2050
2001
msgid "Edit the selected connection"
2051
2002
msgstr "Redaki elektitan konekton"
2052
2003
 
2053
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240
 
2004
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
2054
2005
msgid "_Edit..."
2055
2006
msgstr "R_edakti..."
2056
2007
 
2057
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241
 
2008
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1278
2058
2009
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2059
2010
msgstr "Aŭtentigi por redakti la elektitan konekton"
2060
2011
 
2061
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256
 
2012
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2062
2013
msgid "_Delete"
2063
2014
msgstr "_Forigi"
2064
2015
 
2065
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257
 
2016
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2066
2017
msgid "Delete the selected connection"
2067
2018
msgstr "Forigi la elektitan konekton"
2068
2019
 
2069
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258
 
2020
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2070
2021
msgid "_Delete..."
2071
2022
msgstr "_Forigi..."
2072
2023
 
2073
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
 
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
2074
2025
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2075
2026
msgstr "Vi devas aŭtentigi por forigi la elektitan konekton"
2076
2027
 
2077
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538
 
2028
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
2078
2029
msgid "Error creating connection"
2079
2030
msgstr "Eraro dum kreo de konekto"
2080
2031
 
2081
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
 
2032
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1576
2082
2033
#, c-format
2083
2034
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2084
2035
msgstr "Ne scias kiel krei konektojn per  '%s'"
2085
2036
 
2086
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
2087
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606
 
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
 
2038
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
2088
2039
msgid "Error editing connection"
2089
2040
msgstr "Eraro dum redakto de konekto"
2090
2041
 
2091
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595
 
2042
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1632
2092
2043
#, c-format
2093
2044
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2094
2045
msgstr "Ne scias kiel redakti konektojn per  '%s'"
2095
2046
 
2096
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607
 
2047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1644
2097
2048
#, c-format
2098
2049
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2099
2050
msgstr "Ne trovis konekton kun UUID '%s':w"
2101
2052
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2102
2053
#, c-format
2103
2054
msgid ""
2104
 
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2105
 
"connection information\n"
 
2055
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
2106
2056
"\n"
2107
2057
"Error: %s."
2108
2058
msgstr ""
2109
 
"La dosiero '%s' ne estis legebla aŭ ne entenas rekonitajn VPN-konektajn "
2110
 
"informojn\n"
 
2059
"La dosiero '%s' ne estis legebla aŭ ne entenas rekonitajn VPN-konektajn informojn\n"
2111
2060
"\n"
2112
2061
"Eraro: %s"
2113
2062
 
2131
2080
 
2132
2081
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353
2133
2082
msgid "Cannot export VPN connection"
2134
 
msgstr "Ne povas elporti VPN-konekton"
 
2083
msgstr "Ne eblas elporti VPN-konekton"
2135
2084
 
2136
2085
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355
2137
2086
#, c-format
2200
2149
 
2201
2150
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
2202
2151
msgid "could not find the Bluetooth device."
2203
 
msgstr "Ne povis trovi la Bludento-aparaton."
2204
 
 
2205
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
2206
 
msgid ""
2207
 
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2208
 
"Networking connection."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"La defaŭlta Bludento-adaptilo devas esti enŝaltita antaŭ ol vi povas starigi "
2211
 
"pertelefonan retkonekton."
2212
 
 
2213
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
 
2152
msgstr "Ne eblis trovi la Bludento-aparaton."
 
2153
 
 
2154
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
 
2155
msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
 
2156
msgstr "La defaŭlta Bludento-adaptilo devas esti enŝaltita antaŭ ol vi povas starigi pertelefonan retkonekton."
 
2157
 
 
2158
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
2214
2159
#, c-format
2215
2160
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2216
2161
msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (fiaskis konekti al D-buso: %s)."
2217
2162
 
2218
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
 
2163
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2219
2164
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2220
2165
msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (fiaskis krei D-busan prokurilon)."
2221
2166
 
2222
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
 
2167
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
2223
2168
#, c-format
2224
 
msgid ""
2225
 
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 
2169
msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2226
2170
msgstr "Agordado de Bludento ne eblas (ne povis trovi NetworkManager: %s)."
2227
2171
 
2228
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093
 
2172
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
2229
2173
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2230
2174
msgstr "Uzi vian poŝtelefonon kiel retaparato (PAN/NAP)"
2231
2175
 
2232
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102
 
2176
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
2233
2177
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2234
2178
msgstr "Eniri la reton per via poŝtelefono (DUN)"
2235
2179
 
2236
2180
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
2237
 
msgid ""
2238
 
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2239
 
msgstr ""
2240
 
"Via poŝtelefona larĝkapacita konekto estas agordita per la sekvaj agordoj:"
 
2181
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
2182
msgstr "Via poŝtelefona larĝkapacita konekto estas agordita per la sekvaj agordoj:"
2241
2183
 
2242
2184
#. Device
2243
2185
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
2255
2197
msgstr "Via faktura reĝimo:"
2256
2198
 
2257
2199
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
2258
 
msgid ""
2259
 
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2260
 
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
2261
 
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
2262
 
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2263
 
"Preferences menu."
2264
 
msgstr ""
2265
 
"Konekto estos nun farata al via poŝtelefona larĝkapacita provizanto uzante "
2266
 
"la de vi elektitajn agordojn. Se la konekto malsukcesas aŭ vi ne povas "
2267
 
"atingi retajn fontojn, rekontrolu viajn agordojn. Por modifi viajn agordojn "
2268
 
"por poŝtelefona larĝkapacita konekto, elektu \"Retkonektoj\"-n el la menuo "
2269
 
"Sistemo >> Agordoj."
 
2200
msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
 
2201
msgstr "Konekto estos nun farata al via poŝtelefona larĝkapacita provizanto uzante la de vi elektitajn agordojn. Se la konekto malsukcesas aŭ vi ne povas atingi retajn fontojn, rekontrolu viajn agordojn. Por modifi viajn agordojn por poŝtelefona larĝkapacita konekto, elektu \"Retkonektoj\"-n el la menuo Sistemo >> Agordoj."
2270
2202
 
2271
2203
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
2272
2204
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2286
2218
 
2287
2219
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
2288
2220
msgid ""
2289
 
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2290
 
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
2221
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
2291
2222
"\n"
2292
2223
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2293
2224
msgstr ""
2294
 
"Atenton: Elekto de neĝusta plano povas kaŭzi fakturajn problemojn kun via "
2295
 
"larĝkapacita konto, aŭ eble preventas konekteblon.\n"
 
2225
"Atenton: Elekto de neĝusta plano povas kaŭzi fakturajn problemojn kun via larĝkapacita konto, aŭ eble preventas konekteblon.\n"
2296
2226
"\n"
2297
 
"Se vi ne certas kiun planon elekti, bonvolu demandi vian provizanton por la "
2298
 
"APN de via plano."
 
2227
"Se vi ne certas kiun planon elekti, bonvolu demandi vian provizanton por la APN de via plano."
2299
2228
 
2300
2229
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
2301
2230
msgid "Choose your Billing Plan"
2333
2262
msgid "Choose your Provider"
2334
2263
msgstr "Elekti vian provizanton"
2335
2264
 
2336
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080
 
2265
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
2337
2266
msgid "Country or Region List:"
2338
2267
msgstr "Landa aŭ regiona listo:"
2339
2268
 
2340
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092
 
2269
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
2341
2270
msgid "Country or region"
2342
2271
msgstr "Lando aŭ regiono"
2343
2272
 
2344
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099
 
2273
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
2345
2274
msgid "My country is not listed"
2346
2275
msgstr "Mia lando ne estas listigita"
2347
2276
 
2348
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1145
 
2277
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
2349
2278
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2350
2279
msgstr "Elekti la landon aŭ regionon de via provizanto"
2351
2280
 
2352
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199
 
2281
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
2353
2282
msgid "Installed GSM device"
2354
2283
msgstr "Instalis GSM-aparaton"
2355
2284
 
2356
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202
 
2285
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
2357
2286
msgid "Installed CDMA device"
2358
2287
msgstr "Instalis CDMA-aparaton"
2359
2288
 
2360
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374
2361
 
msgid ""
2362
 
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2363
 
"cellular (3G) network."
2364
 
msgstr ""
2365
 
"Ĉi tiu asistanto helpas vin facile agordi poŝtelefonan larĝkapacitan "
2366
 
"konekton al portebla (3G) reto."
 
2289
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
 
2290
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
 
2291
msgstr "Ĉi tiu asistanto helpas vin facile agordi poŝtelefonan larĝkapacitan konekton al portebla (3G) reto."
2367
2292
 
2368
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379
 
2293
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
2369
2294
msgid "You will need the following information:"
2370
2295
msgstr "Vi bezonos la sekvajn informojn:"
2371
2296
 
2372
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394
 
2297
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
2373
2298
msgid "Your broadband provider's name"
2374
2299
msgstr "La nomon de via larĝkapacita provizanto"
2375
2300
 
2376
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400
 
2301
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
2377
2302
msgid "Your broadband billing plan name"
2378
2303
msgstr "La nomon de la fakturplano de via larĝkapacita provizanto"
2379
2304
 
2380
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406
 
2305
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
2381
2306
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2382
 
msgstr ""
2383
 
"(en kelkaj kazoj) la APN-n (Access Point Name, nomo de retkaptejo) de la "
2384
 
"fakturplano"
 
2307
msgstr "(en kelkaj kazoj) la APN-n (Access Point Name, nomo de retkaptejo) de la fakturplano"
2385
2308
 
2386
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
 
2309
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
2387
2310
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2388
2311
msgstr "Krei konekton por _tiu ĉi larĝkapacita aparato:"
2389
2312
 
2390
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448
 
2313
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
2391
2314
msgid "Any device"
2392
2315
msgstr "Iu aparato"
2393
2316
 
2394
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
 
2317
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
2395
2318
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2396
2319
msgstr "Agordi poŝtelefonan larĝkapacitan konekton"
2397
2320
 
2398
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1625
 
2321
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
2399
2322
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2400
2323
msgstr "Nova poŝtelefona larĝkapacita konekto"
2401
2324
 
2409
2332
 
2410
2333
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161
2411
2334
#, c-format
2412
 
msgid ""
2413
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2414
 
"'%s'."
2415
 
msgstr ""
2416
 
"Pasvortoj aŭ ĉifroŝlosiloj estas postulataj por atingi la sendratan reton "
2417
 
"'%s'."
 
2335
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
 
2336
msgstr "Pasvortoj aŭ ĉifroŝlosiloj estas postulataj por atingi la sendratan reton '%s'."
2418
2337
 
2419
2338
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163
2420
2339
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2445
2364
msgstr "Kaŝi sendratan reton"
2446
2365
 
2447
2366
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178
2448
 
msgid ""
2449
 
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2450
 
"to connect to."
2451
 
msgstr ""
2452
 
"Entajpu la nomon kaj sekurecdetalojn de la kaŝita sendrata reto al kiu vi "
2453
 
"volas fari konekton."
 
2367
msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
 
2368
msgstr "Entajpu la nomon kaj sekurecdetalojn de la kaŝita sendrata reto al kiu vi volas fari konekton."
2454
2369
 
2455
2370
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 
2371
msgid "_Wireless security:"
 
2372
msgstr "_Sendrata sekureco:"
 
2373
 
 
2374
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
2456
2375
msgid "Co_nnection:"
2457
2376
msgstr "Ko_nekto:"
2458
2377
 
2459
 
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 
2378
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
2460
2379
msgid "Wireless _adapter:"
2461
2380
msgstr "Sendrata _adaptilo:"
2462
2381
 
2463
 
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
2464
 
msgid "_Wireless security:"
2465
 
msgstr "_Sendrata sekureco:"
2466
 
 
2467
2382
#: ../src/main.c:73
2468
2383
msgid "Usage:"
2469
2384
msgstr "Uzo:"
2470
2385
 
2471
2386
#: ../src/main.c:75
2472
 
msgid ""
2473
 
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2474
 
"NetworkManager)."
2475
 
msgstr ""
2476
 
"Tiu ĉi programo estas parto de NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2477
 
"NetworkManager)."
 
2387
msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
 
2388
msgstr "Tiu ĉi programo estas parto de NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2478
2389
 
2479
2390
#: ../src/main.c:76
2480
 
msgid ""
2481
 
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2482
 
"GNOME desktop environment."
2483
 
msgstr ""
2484
 
"Ĝi ne estas celata por komandlinia interago sed anstataŭe ruliĝas en la "
2485
 
"GNOME-labortabla ĉirkaŭaĵo."
 
2391
msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
 
2392
msgstr "Ĝi ne estas celata por komandlinia interago sed anstataŭe ruliĝas en la GNOME-labortabla ĉirkaŭaĵo."
2486
2393
 
2487
2394
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2488
2395
msgid "EVDO"
2542
2449
msgid "registration denied"
2543
2450
msgstr "registrado malpermesita"
2544
2451
 
2545
 
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
 
2452
#: ../src/mb-menu-item.c:151
 
2453
#: ../src/mb-menu-item.c:157
2546
2454
#, c-format
2547
2455
msgid "%s (%s roaming)"
2548
2456
msgstr "%s (%s retmigrado)"
2549
2457
 
2550
 
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
 
2458
#: ../src/mb-menu-item.c:153
 
2459
#: ../src/mb-menu-item.c:159
2551
2460
#, c-format
2552
2461
msgid "%s (roaming)"
2553
2462
msgstr "%s (retmigrado)"
2566
2475
msgid "Default"
2567
2476
msgstr "Defaŭlte"
2568
2477
 
2569
 
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
2570
 
msgid ""
2571
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2572
 
"file was not found)."
2573
 
msgstr ""
2574
 
"La Retadministrilo-apleto ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-"
2575
 
"dosiero ne estis  trovita)."
 
2478
#: ../src/wired-dialog.c:91
 
2479
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2480
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
 
2481
msgstr "La Retadministrilo-apleto ne povis trovi kelkajn neprajn risurcojn (la .ui-dosiero ne estis  trovita)."
2576
2482
 
2577
2483
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2578
2484
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2579
2485
msgstr "Neniu atestilo de Atestilaŭtoritato (CA) elektita"
2580
2486
 
2581
2487
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2582
 
msgid ""
2583
 
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2584
 
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2585
 
"Certificate Authority certificate?"
2586
 
msgstr ""
2587
 
"Neuzo de atestilo de Atestilaŭtoritato (Certificate Authority, CA) povas "
2588
 
"kaŭzi konektojn al nesekuraj sendrataj retoj. Ĉu vi deziras elekti atestilon "
2589
 
"de Atestilaŭtoritato?"
 
2488
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
 
2489
msgstr "Neuzo de atestilo de Atestilaŭtoritato (Certificate Authority, CA) povas kaŭzi konektojn al nesekuraj sendrataj retoj. Ĉu vi deziras elekti atestilon de Atestilaŭtoritato?"
2590
2490
 
2591
2491
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2592
2492
msgid "Choose CA Certificate"
2600
2500
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2601
2501
msgstr "DER- aŭ PEM-atestiloj (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2602
2502
 
 
2503
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
 
2504
msgid "Anonymous"
 
2505
msgstr "Sennoma"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
 
2508
msgid "Authenticated"
 
2509
msgstr "Aŭtentokontrolata"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 
2512
msgid "Both"
 
2513
msgstr "Ambaŭ"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 
2516
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2517
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2518
msgid "Anony_mous identity:"
 
2519
msgstr "Senno_ma idento:"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
 
2522
msgid "PAC _file:"
 
2523
msgstr "PAC-_dosiero:"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
 
2526
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2527
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2528
msgid "_Inner authentication:"
 
2529
msgstr "_Ena aŭtentigo:"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
 
2532
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 
2533
msgstr "Permesi aŭtomatan PAC-pro_vizadon"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
 
2536
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 
2537
msgid "GTC"
 
2538
msgstr "GTC"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
 
2541
msgid "Choose a PAC file..."
 
2542
msgstr "Elekti PAC-dosieron..."
 
2543
 
 
2544
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
 
2545
msgid "PAC files (*.pac)"
 
2546
msgstr "PAC-dosieroj (*.pac)"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 
2549
msgid "All files"
 
2550
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
2551
 
2603
2552
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
2604
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
 
2553
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:373
2605
2554
msgid "MD5"
2606
2555
msgstr "MD5"
2607
2556
 
2608
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2609
 
msgid "GTC"
2610
 
msgstr "GTC"
2611
 
 
2612
2557
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
2613
2558
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
2614
2559
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
2615
2560
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2616
2561
msgstr "Elekti atestilon de Atestilaŭtoritato (CA)..."
2617
2562
 
2618
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2619
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2620
 
msgid "Anony_mous identity:"
2621
 
msgstr "Senno_ma idento:"
 
2563
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
2564
msgid "Version 0"
 
2565
msgstr "Versio 0"
2622
2566
 
2623
2567
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
2624
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2568
msgid "Version 1"
 
2569
msgstr "Versio 1"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2572
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2625
2573
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
2626
2574
msgid "C_A certificate:"
2627
2575
msgstr "C_A-atestilo:"
2628
2576
 
2629
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2630
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
2631
 
msgid "I_nner authentication:"
2632
 
msgstr "E_na aŭtentigo:"
2633
 
 
2634
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
2635
 
msgid "Version 0"
2636
 
msgstr "Versio 0"
2637
 
 
2638
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
2639
 
msgid "Version 1"
2640
 
msgstr "Versio 1"
2641
 
 
2642
2577
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
2643
 
msgid "_PEAP version:"
2644
 
msgstr "Versio de _PEAP:"
 
2578
msgid "PEAP _version:"
 
2579
msgstr "_Versio de PEAP:"
2645
2580
 
2646
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2581
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
2647
2582
msgid "As_k for this password every time"
2648
2583
msgstr "Ĉiam _postuli la pasvorton"
2649
2584
 
2653
2588
 
2654
2589
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
2655
2590
msgid ""
2656
 
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2657
 
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2658
 
"a password-protected private key.\n"
 
2591
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
2659
2592
"\n"
2660
2593
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2661
2594
msgstr ""
2662
 
"Ŝajne la elektita privata ŝlosilo ne estas protektata per pasvorto. Tio "
2663
 
"povas kaŭzi la forlikon de viaj sekurecinformoj. Bonvolu elekti pasvort-"
2664
 
"protektitan privatan ŝlosilon.\n"
 
2595
"Ŝajne la elektita privata ŝlosilo ne estas protektata per pasvorto. Tio povas kaŭzi la forlikon de viaj sekurecinformoj. Bonvolu elekti pasvort-protektitan privatan ŝlosilon.\n"
2665
2596
"\n"
2666
2597
"(Vi povas pasvort-protekti vian privatan ŝlosilon per openssl)"
2667
2598
 
2673
2604
msgid "Choose your private key..."
2674
2605
msgstr "Elekti vian privatan ŝlosilon..."
2675
2606
 
2676
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2607
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
2677
2608
msgid "I_dentity:"
2678
2609
msgstr "I_dento:"
2679
2610
 
2680
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2611
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2612
msgid "_User certificate:"
 
2613
msgstr "_Uzanto-atestilo:"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
2681
2616
msgid "Private _key:"
2682
2617
msgstr "Privata ŝ_losilo:"
2683
2618
 
2685
2620
msgid "_Private key password:"
2686
2621
msgstr "_Pasvorto por privata ŝlosilo:"
2687
2622
 
2688
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2689
 
msgid "_User certificate:"
2690
 
msgstr "_Uzanto-atestilo:"
2691
 
 
2692
2623
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2693
2624
msgid "Don't _warn me again"
2694
2625
msgstr "Ne _averti min denove"
2701
2632
msgid "Yes"
2702
2633
msgstr "Jes"
2703
2634
 
2704
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
 
2635
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:385
2705
2636
msgid "TLS"
2706
2637
msgstr "TLS"
2707
2638
 
2708
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
 
2639
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:409
 
2640
msgid "FAST"
 
2641
msgstr "FAST"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:420
2709
2644
msgid "Tunneled TLS"
2710
2645
msgstr "Tunelita TLS"
2711
2646
 
2712
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
 
2647
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:431
2713
2648
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2714
2649
msgstr "Protektita EAP (PEAP)"
2715
2650
 
2716
2651
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2717
2652
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2718
2653
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2719
 
msgid "_Authentication:"
2720
 
msgstr "_Aŭtentigo:"
 
2654
msgid "Au_thentication:"
 
2655
msgstr "Aŭ_tentigo:"
2721
2656
 
2722
2657
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2658
msgid "Open System"
 
2659
msgstr "Malferma sistemo"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2662
msgid "Shared Key"
 
2663
msgstr "Kunhavigita ŝlosilo"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2723
2666
msgid "1 (Default)"
2724
2667
msgstr "1 (defaŭlte)"
2725
2668
 
2726
 
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2669
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2727
2670
msgid "2"
2728
2671
msgstr "2"
2729
2672
 
2730
 
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2673
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2731
2674
msgid "3"
2732
2675
msgstr "3"
2733
2676
 
2734
 
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2677
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2735
2678
msgid "4"
2736
2679
msgstr "4"
2737
2680
 
2738
 
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2739
 
msgid "Open System"
2740
 
msgstr "Malferma sistemo"
2741
 
 
2742
 
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2743
 
msgid "Shared Key"
2744
 
msgstr "Kunhavita ŝlosilo"
2745
 
 
2746
2681
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2682
msgid "_Key:"
 
2683
msgstr "Ŝ_losilo:"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2747
2686
msgid "Sho_w key"
2748
2687
msgstr "_Montri ŝlosilon"
2749
2688
 
2750
 
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2689
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2751
2690
msgid "WEP inde_x:"
2752
2691
msgstr "WEP-inde_kso:"
2753
2692
 
2754
 
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2755
 
msgid "_Key:"
2756
 
msgstr "Ŝ_losilo:"
 
2693
#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 
2694
#~ msgstr "Alklaki sur ĉi tiu simbolo por konektiĝi al sendrata reto"
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "_Security:"
 
2697
#~ msgstr "_Sekureco:"
2757
2698
 
2758
2699
#~ msgid "United Kingdom"
2759
2700
#~ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando"
2772
2713
 
2773
2714
#~ msgid "Wired network"
2774
2715
#~ msgstr "Drata reto"
2775
 
 
2776
2716
#~ msgctxt "Wifi/wired security"
 
2717
 
2777
2718
#~ msgid "Unknown"
2778
2719
#~ msgstr "Nekonate"
2779
2720
 
2793
2734
#~ msgstr "Alia sendrata reto..."
2794
2735
 
2795
2736
#~ msgid "could not connect to the system bus."
2796
 
#~ msgstr "ne povis konekti al la sistembuso."
 
2737
#~ msgstr "ne eblas konekti al la sistembuso."
2797
2738
 
2798
2739
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2799
 
#~ msgstr "Ne povis startigi VPN-konekton '%s'"
 
2740
#~ msgstr "Ne eblas startigi VPN-konekton '%s'"
2800
2741
 
2801
2742
#~ msgid ""
2802
2743
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2803
2744
#~ "Contact your system administrator."
2804
2745
#~ msgstr ""
2805
 
#~ "Ne povis trovi la aŭtentigo-dialogujon por VPN-konekto de speco '%s'. "
 
2746
#~ "Ne eblis trovi la aŭtentigo-dialogujon por VPN-konekto de speco '%s'. "
2806
2747
#~ "Kontaktu vian sistemestron."
2807
2748
 
2808
2749
#~ msgid ""
2967
2908
 
2968
2909
#~ msgid "Country List:"
2969
2910
#~ msgstr "Land-listo:"
2970
 
 
2971
2911
#~ msgctxt "No wifi security used"
 
2912
 
2972
2913
#~ msgid "None"
2973
2914
#~ msgstr "Nenio"
2974
 
 
2975
2915
#~ msgctxt "No wired security used"
 
2916
 
2976
2917
#~ msgid "None"
2977
2918
#~ msgstr "Nenio"
2978
 
 
2979
2919
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
 
2920
 
2980
2921
#~ msgid "Unknown"
2981
2922
#~ msgstr "Nekonate"
2982
2923
 
2989
2930
#~ "  Neil Shepperd https://launchpad.net/~nshepperd\n"
2990
2931
#~ "  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
2991
2932
#~ "  kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen"
2992
 
 
2993
2933
#~ msgctxt "PUK code entry label"
 
2934
 
2994
2935
#~ msgid "PUK code:"
2995
2936
#~ msgstr "PUK-kodo:"
2996
 
 
2997
2937
#~ msgctxt "PIN code entry label"
 
2938
 
2998
2939
#~ msgid "PIN code:"
2999
2940
#~ msgstr "PIN-kodo:"
3000
 
 
3001
2941
#~ msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
 
2942
 
3002
2943
#~ msgid "Show PIN code"
3003
2944
#~ msgstr "Montri PIN-kodon"
3004
 
 
3005
2945
#~ msgctxt "New PIN verification entry label"
 
2946
 
3006
2947
#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
3007
2948
#~ msgstr "Reenigu novan PIN-kodon:"
3008
 
 
3009
2949
#~ msgctxt "New PIN entry label"
 
2950
 
3010
2951
#~ msgid "New PIN code:"
3011
2952
#~ msgstr "Nova PIN-kodo:"
3012
 
 
3013
2953
#~ msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
 
2954
 
3014
2955
#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
3015
2956
#~ msgstr "Montri PIN/PUK-kodojn"
3016
2957