483
611
"Tidak dapat menentukan ukuran sektor untuk %s: %s.\n"
484
612
"Menggunakan default ukuran sektor (%lld)."
486
#: libparted/arch/linux.c:539
614
#: libparted/arch/linux.c:666
617
"Could not determine minimum io size for %s: %s.\n"
618
"Using the default size (%lld)."
620
"Tidak dapat menentukan ukuran sektor untuk %s: %s.\n"
621
"Menggunakan default ukuran sektor (%lld)."
623
#: libparted/arch/linux.c:689
488
msgid "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
489
msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran logical sektor %lld. Tidak semua bagian dari GNU Parted support akan hal ini pada saat ini, dan kode program yang digunakan saat ini masih TAHAP PERCOBAAN.\n"
626
"Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
627
"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
629
"Perangkat %s memiliki ukuran logical sektor %lld. Tidak semua bagian dari "
630
"GNU Parted support akan hal ini pada saat ini, dan kode program yang "
631
"digunakan saat ini masih TAHAP PERCOBAAN.\n"
491
#: libparted/arch/linux.c:579
633
#: libparted/arch/linux.c:729
493
635
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
494
636
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran dari %s (%s)."
496
#: libparted/arch/linux.c:668
638
#: libparted/arch/linux.c:815
498
640
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
499
641
msgstr "Tidak dapat memperoleh identitas dari perangkat %s - %s"
501
#: libparted/arch/linux.c:677
643
#: libparted/arch/linux.c:824
502
644
msgid "Generic IDE"
503
645
msgstr "IDE umum"
505
#: libparted/arch/linux.c:698
647
#: libparted/arch/linux.c:845
508
650
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
509
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
651
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
652
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
510
653
"Please consult the web site for up-to-date information."
512
"Perangkat %s memiliki beberapa (%d) logical sektor dalam setiap physical sektor.\n"
513
"GNU Parted support untuk hal ini dalam tahap PERCOBAAN untuk beberapa disk label spesial / kombinasi file system, contoh GPT dan ext2/3.\n"
655
"Perangkat %s memiliki beberapa (%d) logical sektor dalam setiap physical "
657
"GNU Parted support untuk hal ini dalam tahap PERCOBAAN untuk beberapa disk "
658
"label spesial / kombinasi file system, contoh GPT dan ext2/3.\n"
514
659
"Tolong lihat web site untuk informasi terbaru."
516
#: libparted/arch/linux.c:873
661
#: libparted/arch/linux.c:1020
518
663
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
519
664
msgstr "Error menginisialisasi perangkat SCSI %s - %s"
521
#: libparted/arch/linux.c:928
523
msgid "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
524
msgstr "Perangkat %s memiliki panjang kosong, dan tidak mungkin menyimpan file system dan tabel partisi didalamnya. Mungkin anda telah memilih perangkat yang salah?"
526
#: libparted/arch/linux.c:1032
528
msgid "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!"
529
msgstr "Tidak dapat menentukan geometri dari file/perangkat %s. Anda seharusnya tidak menggunakan Parted kecuali anda BENAR - BENAR tahu apa yang anda lakukan!"
531
#: libparted/arch/linux.c:1110
666
#: libparted/arch/linux.c:1084
669
"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
670
"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
672
"Perangkat %s memiliki panjang kosong, dan tidak mungkin menyimpan file "
673
"system dan tabel partisi didalamnya. Mungkin anda telah memilih perangkat "
676
#: libparted/arch/linux.c:1191
679
"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
680
"unless you REALLY know what you're doing!"
682
"Tidak dapat menentukan geometri dari file/perangkat %s. Anda seharusnya "
683
"tidak menggunakan Parted kecuali anda BENAR - BENAR tahu apa yang anda "
686
#: libparted/arch/linux.c:1251
687
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
688
msgstr "Kartu Penyimpanan SD/MMC Generik"
690
#: libparted/arch/linux.c:1304
532
691
msgid "DAC960 RAID controller"
533
692
msgstr "DAC960 RAID controller"
535
#: libparted/arch/linux.c:1115
694
#: libparted/arch/linux.c:1309
536
695
msgid "Promise SX8 SATA Device"
537
696
msgstr "Perangkat Promise SX8 SATA"
539
#: libparted/arch/linux.c:1120
698
#: libparted/arch/linux.c:1315
540
699
msgid "IBM S390 DASD drive"
541
700
msgstr "IBM S390 DASD drive"
543
#: libparted/arch/linux.c:1125
702
#: libparted/arch/linux.c:1321
544
703
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
545
704
msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
547
#: libparted/arch/linux.c:1130
706
#: libparted/arch/linux.c:1326
548
707
msgid "Compaq Smart Array"
549
708
msgstr "Compaq Smart Array"
551
#: libparted/arch/linux.c:1135
710
#: libparted/arch/linux.c:1331
552
711
msgid "ATARAID Controller"
553
712
msgstr "ATARAID Controller"
555
#: libparted/arch/linux.c:1140
714
#: libparted/arch/linux.c:1336
556
715
msgid "I2O Controller"
557
716
msgstr "I2O Controller"
559
#: libparted/arch/linux.c:1145
718
#: libparted/arch/linux.c:1341
560
719
msgid "User-Mode Linux UBD"
561
720
msgstr "Mode-Pengguna Linux UBD"
563
#: libparted/arch/linux.c:1156
564
msgid "Linux device-mapper"
565
msgstr "Linux device-mapper"
567
#: libparted/arch/linux.c:1162
722
#: libparted/arch/linux.c:1354
724
msgid "Linux device-mapper (%s)"
725
msgstr "Linux device-mapper (%s)"
727
#: libparted/arch/linux.c:1365
728
msgid "Xen Virtual Block Device"
729
msgstr "Divasi Blok Virtual Xen"
731
#: libparted/arch/linux.c:1370
569
733
msgstr "Tidak diketahui"
571
#: libparted/arch/linux.c:1169
735
#: libparted/arch/linux.c:1379
736
msgid "Virtio Block Device"
737
msgstr "Divais Blok Virtio"
739
#: libparted/arch/linux.c:1386
572
740
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
573
741
msgstr "ped_device_new() Tipe perangkat tidak disupport"
575
#: libparted/arch/linux.c:2083
577
msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
578
msgstr "Gagal memberitahukan kernel mengenai modifikasi yang telah dilakukan pada partisi %s -- %s. Ini berarti Linux tidak tahu tentang segala perubahan yang anda buat pada %s sampai anda mereboot komputer anda -- jadi anda seharusnya tidak me-mount-nya atau menggunakannya dalam segala cara sebelum mereboot komputer anda."
580
#: libparted/arch/linux.c:2262
582
msgid "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made. "
583
msgstr "parted tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang telah anda buat."
585
#: libparted/arch/linux.c:2368
587
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s."
588
msgstr "Kernel tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang anda buat sampai anda reboot. Anda seharusnya mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun dengan %s."
590
#: libparted/cs/geom.c:162
591
msgid "Can't have the end before the start!"
592
msgstr "Tidak dapat memiliki akhir sebelum start!"
743
#: libparted/arch/linux.c:1483 libparted/arch/linux.c:1555
745
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
746
msgstr "Error fsyncing/menutup %s: %s"
748
#: libparted/arch/linux.c:1719
750
msgid "end of file while reading %s"
753
#: libparted/arch/linux.c:2416
756
"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
757
"Linux won't know anything about the modifications you made. "
759
"parted tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti "
760
"Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang telah anda buat."
762
#: libparted/arch/linux.c:2531
765
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
766
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
769
#: libparted/cs/geom.c:161
771
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
773
"Tidak dapat memiliki akhir sebelum start! (sektor start=%jd panjang=%jd)"
594
775
#: libparted/cs/geom.c:169
595
776
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
596
777
msgstr "Tidak dapat memiliki partisi diluar dari disk!"
598
#: libparted/cs/geom.c:366
779
#: libparted/cs/geom.c:384
600
781
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
601
782
msgstr "Mencoba untuk menulis sektor %ld-%ld diluar dari partisi pada %s."
603
#: libparted/cs/geom.c:406 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:475
784
#: libparted/cs/geom.c:424 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:487
604
785
msgid "checking for bad blocks"
605
786
msgstr "Mengecheck bad blocks"
607
#: libparted/debug.c:102
788
#: libparted/debug.c:96
609
790
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
610
791
msgstr "Backtrace memiliki %d panggilan di stack:\n"
612
#: libparted/debug.c:114
793
#: libparted/debug.c:109
614
795
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
615
796
msgstr "Assertion (%s) di %s:%d dalam fungsi %s() gagal."
617
#: libparted/disk.c:203
619
msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label."
620
msgstr "Tidak dapat membuka %s - disk label tidak diketahui"
622
#: libparted/disk.c:471
624
msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only."
625
msgstr "libparted ini tidak memiliki write support untuk %s. Mungkin ini dikompilasi untuk mode read-only."
627
#: libparted/disk.c:598
798
#: libparted/disk.c:193
800
msgid "%s: unrecognised disk label"
801
msgstr "%s: label cakram tidak dikenal"
803
#: libparted/disk.c:484
806
"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
809
"libparted ini tidak memiliki write support untuk %s. Mungkin ini dikompilasi "
810
"untuk mode read-only."
812
#: libparted/disk.c:629
629
814
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
630
815
msgstr "Partisi %d adalah %s, tetapi file system-nya adalah %s."
632
#: libparted/disk.c:1075
817
#: libparted/disk.c:837
818
msgid "cylinder_alignment"
821
#: libparted/disk.c:843
823
msgid "Unknown disk flag, %d."
824
msgstr "flag partisi tidak diketahui, %d."
826
#: libparted/disk.c:1282
634
828
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
635
829
msgstr "%s disk label tidak mensupport partisi extended."
637
#: libparted/disk.c:1634
831
#: libparted/disk.c:1861
639
833
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
640
834
msgstr "%s disk labels tidak mensupport partisi logical atau extended."
642
#: libparted/disk.c:1647
836
#: libparted/disk.c:1874
643
837
msgid "Too many primary partitions."
644
838
msgstr "Terlalu banyak primary partisi."
646
#: libparted/disk.c:1656
840
#: libparted/disk.c:1883
648
msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
649
msgstr "Tidak dapat menambahkan sebuah partisi logical pada %s, karena disana tidak ada partisi extended."
843
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
845
"Tidak dapat menambahkan sebuah partisi logical pada %s, karena disana tidak "
846
"ada partisi extended."
651
#: libparted/disk.c:1680
848
#: libparted/disk.c:1907
653
850
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
654
851
msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu partisi extended pada %s."
656
#: libparted/disk.c:1690
853
#: libparted/disk.c:1917
657
854
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
658
855
msgstr "Tidak dapat memiliki partisi logical diluar dari partisi extended."
660
#: libparted/disk.c:1715
857
#: libparted/disk.c:1942
662
859
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
663
860
msgstr "Tidak dapat memiliki partisi logical diluar partisi extended pada %s."
665
#: libparted/disk.c:1725 libparted/disk.c:1779 libparted/disk.c:1945
862
#: libparted/disk.c:1952 libparted/disk.c:2011 libparted/disk.c:2189
666
863
msgid "Can't have overlapping partitions."
667
864
msgstr "Tidak dapat memiliki partisi yang beroverlap."
669
#: libparted/disk.c:1733
866
#: libparted/disk.c:1960
670
867
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
671
868
msgstr "Tidak dapat memiliki primary partisi didalam sebuah partisi extended."
673
#: libparted/disk.c:2140
870
#: libparted/disk.c:2391
675
872
msgstr "metadata"
677
#: libparted/disk.c:2142
874
#: libparted/disk.c:2393
681
#: libparted/disk.c:2144 parted/ui.c:1169 parted/ui.c:1197
878
#: libparted/disk.c:2395 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221
683
880
msgstr "extended"
685
#: libparted/disk.c:2146 parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1201
882
#: libparted/disk.c:2397 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225
689
#: libparted/disk.c:2148 parted/ui.c:1165 parted/ui.c:1193
886
#: libparted/disk.c:2399 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217
693
#: libparted/disk.c:2164
890
#: libparted/disk.c:2415
697
#: libparted/disk.c:2166
894
#: libparted/disk.c:2417
898
#: libparted/disk.c:2419
701
#: libparted/disk.c:2168
902
#: libparted/disk.c:2421
705
#: libparted/disk.c:2170
906
#: libparted/disk.c:2423
707
908
msgstr "tersembunyi"
709
#: libparted/disk.c:2172
910
#: libparted/disk.c:2425
713
#: libparted/disk.c:2174
914
#: libparted/disk.c:2427
717
#: libparted/disk.c:2176
918
#: libparted/disk.c:2429
721
#: libparted/disk.c:2178
922
#: libparted/disk.c:2431
722
923
msgid "hp-service"
723
924
msgstr "hp-service"
725
#: libparted/disk.c:2180
926
#: libparted/disk.c:2433
729
#: libparted/disk.c:2182
930
#: libparted/disk.c:2435
733
#: libparted/disk.c:2184
934
#: libparted/disk.c:2437
737
#: libparted/disk.c:2190
938
#: libparted/disk.c:2439
942
#: libparted/disk.c:2445
739
944
msgid "Unknown partition flag, %d."
740
945
msgstr "flag partisi tidak diketahui, %d."
742
#: libparted/exception.c:78
947
#: libparted/exception.c:77
743
948
msgid "Information"
744
949
msgstr "Informasi"
746
#: libparted/exception.c:79
951
#: libparted/exception.c:78
748
953
msgstr "Peringatan"
750
#: libparted/exception.c:80
955
#: libparted/exception.c:79
754
#: libparted/exception.c:81
959
#: libparted/exception.c:80
758
#: libparted/exception.c:82
963
#: libparted/exception.c:81
762
#: libparted/exception.c:83
967
#: libparted/exception.c:82
763
968
msgid "No Implementation"
764
969
msgstr "Tidak ada Implementasi"
766
#: libparted/exception.c:87
971
#: libparted/exception.c:86
768
973
msgstr "Betulkan"
770
#: libparted/exception.c:88
975
#: libparted/exception.c:87
774
#: libparted/exception.c:89
979
#: libparted/exception.c:88
778
#: libparted/exception.c:90
983
#: libparted/exception.c:89
782
#: libparted/exception.c:91
987
#: libparted/exception.c:90
786
#: libparted/exception.c:92
991
#: libparted/exception.c:91
788
993
msgstr "Hiraukan"
790
#: libparted/exception.c:93
995
#: libparted/exception.c:92
794
#: libparted/exception.c:133
999
#: libparted/exception.c:132
796
msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: "
797
msgstr "Sebuah bug telah terdeteksi dalam GNU parted. Lihat ke web site dari parted di http://www.gnu.org/software/parted/parted.html untuk informasi lebih lanjut tentang apa yang berguna dalam mengirimkan laporan bug! Tolong email laporan bug ke bug-parted@gnu.org berisi setidaknya versi (%s) dan pesan berikut ini:"
1002
"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
1003
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
1004
"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-"
1005
"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
1008
"Sebuah bug telah terdeteksi dalam GNU parted. Lihat ke web site dari parted "
1009
"di http://www.gnu.org/software/parted/parted.html untuk informasi lebih "
1010
"lanjut tentang apa yang berguna dalam mengirimkan laporan bug! Tolong email "
1011
"laporan bug ke bug-parted@gnu.org berisi setidaknya versi (%s) dan pesan "
799
#: libparted/filesys.c:384
1014
#: libparted/filesys.c:462
800
1015
msgid "Could not detect file system."
801
1016
msgstr "Tidak dapat mendeteksi filesystem."
803
#: libparted/filesys.c:395
1018
#: libparted/filesys.c:473
804
1019
msgid "The file system is bigger than its volume!"
805
1020
msgstr "File system lebih besar dari volumenya!"
807
#: libparted/filesys.c:403
1022
#: libparted/filesys.c:481
809
1024
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
810
1025
msgstr "Support untuk membuka file systems %s belum diimplementasikan."
812
#: libparted/filesys.c:445
1027
#: libparted/filesys.c:523
814
1029
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
815
1030
msgstr "Support untuk membuat file systems %s belum diimplementasikan."
817
#: libparted/filesys.c:505
1032
#: libparted/filesys.c:583
819
1034
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
820
1035
msgstr "Support untuk mengecheck file systems %s belum diimplementasikan."
822
#: libparted/filesys.c:571
1037
#: libparted/filesys.c:649
823
1038
msgid "raw block copying"
824
1039
msgstr "raw block copying"
826
#: libparted/filesys.c:582
1041
#: libparted/filesys.c:660
827
1042
msgid "growing file system"
828
1043
msgstr "memperbesar file system"
830
#: libparted/filesys.c:622
1045
#: libparted/filesys.c:700
831
1046
msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
832
1047
msgstr "Tidak dapat menyalin kedalam partisi yang overlap."
834
#: libparted/filesys.c:644
1049
#: libparted/filesys.c:722
836
msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition."
837
msgstr "Layanan langsung untuk menyalin file system belum diimplementasikan untuk %s. Akan tetapi, layanan untuk me-resize-nya sudah diimplementasikan. Oleh karena itu, file system dapat disalin jika partisi baru berukuran sama besar dengan partisi lama. Jadi, bisa dilakukan dengan mengecilkan partisi yang akan disalin, atau menyalin ke partisi yang lebih besar."
1052
"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
1053
"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
1054
"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, "
1055
"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
1058
"Layanan langsung untuk menyalin file system belum diimplementasikan untuk %"
1059
"s. Akan tetapi, layanan untuk me-resize-nya sudah diimplementasikan. Oleh "
1060
"karena itu, file system dapat disalin jika partisi baru berukuran sama besar "
1061
"dengan partisi lama. Jadi, bisa dilakukan dengan mengecilkan partisi yang "
1062
"akan disalin, atau menyalin ke partisi yang lebih besar."
839
#: libparted/filesys.c:658
1064
#: libparted/filesys.c:736
841
1066
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
842
1067
msgstr "Support untuk menyalin filesystem %s belum diimplementasikan."
844
#: libparted/filesys.c:696
1069
#: libparted/filesys.c:774
846
1071
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
847
1072
msgstr "Support untuk men-resize filesystem %s belum diimplementasikan."
849
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:315
1074
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:314
850
1075
msgid "creating"
851
1076
msgstr "membuat"
853
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:402
1078
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:401
854
1079
msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
855
1080
msgstr "File system dalam keadaan tidak valid. Mungkin sedang dimount?"
857
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:410
1082
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:409
858
1083
msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
859
1084
msgstr "File system dalam format lama (tidak dapat diubah ukurannya)."
861
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:416
1086
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:415
862
1087
msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first."
863
msgstr "Jumlah blok bebas tidak valid. Jalankan reiserfsck --check terlebih dahulu."
1089
"Jumlah blok bebas tidak valid. Jalankan reiserfsck --check terlebih dahulu."
865
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:431
1091
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:430
866
1092
msgid "checking"
867
1093
msgstr "memeriksa"
869
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:437
1095
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:436
870
1096
msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first."
871
msgstr "Reiserfs tree kelihatannya terkorupsi. Jalankan reiserfsck --check terlebih dahulu."
873
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:449
874
msgid "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive check, run reiserfsck --check."
875
msgstr "File system reiserfs lolos dari pemeriksaan dasar. Untuk pemeriksaan yang lebih komprehensif , jalankan reiserfsck --check."
877
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:474
1098
"Reiserfs tree kelihatannya terkorupsi. Jalankan reiserfsck --check terlebih "
1101
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:448
1103
"The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
1104
"check, run reiserfsck --check."
1106
"File system reiserfs lolos dari pemeriksaan dasar. Untuk pemeriksaan yang "
1107
"lebih komprehensif , jalankan reiserfsck --check."
1109
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:473
878
1110
msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
879
1111
msgstr "Maaf, belum dapat memindahkan awal dari partisi reiserfs."
881
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:490
1113
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:489
882
1114
msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
883
1115
msgstr "Tidak dapat membuka device abstraction layer untuk baca/tulis."
885
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:508 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:552
886
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/hfs/hfs.c:629
1117
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:507 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:551
1118
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:249 libparted/fs/hfs/hfs.c:628
887
1119
msgid "shrinking"
888
1120
msgstr "mengecilkan"
890
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:520
1122
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:519
891
1123
msgid "expanding"
892
1124
msgstr "membesarkan"
894
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:592
1126
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:591
895
1127
msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
896
1128
msgstr "Tidak dapat membuat reiserfs device abstraction handler."
898
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:606
1130
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:605
900
1132
msgid "Device is too small for %lu blocks."
901
1133
msgstr "Perangkat terlalu kecil untuk %lu blok."
903
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:615
1135
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:614
905
1137
msgstr "menyalin"
907
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:682
1139
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:681
909
1141
msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s."
910
1142
msgstr "Tidak dapat menresolv simbol %s. Error: %s."
912
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:704
1144
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:703
913
1145
msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
914
1146
msgstr "GNU Parted menemukan sebuah library libreiserfs yang tidak valid."
916
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:715
1148
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:714
918
msgid "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
919
msgstr "GNU Parted telah mendeteksi ketidak cocokan versi libreiserfs interface. Ditemukan %d-%d, dibutuhkan %d. ReiserFS support akan dinonaktifkan. "
1151
"GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-%"
1152
"d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
1154
"GNU Parted telah mendeteksi ketidak cocokan versi libreiserfs interface. "
1155
"Ditemukan %d-%d, dibutuhkan %d. ReiserFS support akan dinonaktifkan. "
921
#: libparted/labels/aix.c:137
1157
#: libparted/labels/aix.c:123
922
1158
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
923
1159
msgstr "Support untuk membaca AIX disk label belum diimplementasikan."
925
#: libparted/labels/aix.c:148
1161
#: libparted/labels/aix.c:134
926
1162
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
927
1163
msgstr "Support untuk menulis AIX disk label belum diimplementasikan."
929
#: libparted/labels/aix.c:161
930
msgid "Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
931
msgstr "Support untuk menambah partisi di AIX disk label belum diimplementasikan."
933
#: libparted/labels/aix.c:171
934
msgid "Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
935
msgstr "Support untuk menduplikasi partisi di AIX disk label belum diimplementasikan."
937
#: libparted/labels/aix.c:189
938
msgid "Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
939
msgstr "Support untuk menset tipe partisi sistem di AIX disk label belum diimplementasikan."
941
#: libparted/labels/aix.c:199
1165
#: libparted/labels/aix.c:147
1167
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
1169
"Support untuk menambah partisi di AIX disk label belum diimplementasikan."
1171
#: libparted/labels/aix.c:157
1173
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
1175
"Support untuk menduplikasi partisi di AIX disk label belum diimplementasikan."
1177
#: libparted/labels/aix.c:175
1179
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
1182
"Support untuk menset tipe partisi sistem di AIX disk label belum "
1183
"diimplementasikan."
1185
#: libparted/labels/aix.c:185
942
1186
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
943
1187
msgstr "Support untuk menset tanda di AIX disk label belum diimplementasikan."
945
#: libparted/labels/bsd.c:501 libparted/labels/dasd.c:755
946
#: libparted/labels/dos.c:1974 libparted/labels/dvh.c:770
947
#: libparted/labels/gpt.c:1448 libparted/labels/loop.c:248
948
#: libparted/labels/mac.c:1408 libparted/labels/pc98.c:759
949
#: libparted/labels/rdb.c:1041 libparted/labels/sun.c:705
1189
#: libparted/labels/bsd.c:583 libparted/labels/dasd.c:805
1190
#: libparted/labels/dos.c:2064 libparted/labels/dvh.c:795
1191
#: libparted/labels/gpt.c:1726 libparted/labels/loop.c:254
1192
#: libparted/labels/mac.c:1474 libparted/labels/pc98.c:773
1193
#: libparted/labels/rdb.c:1073 libparted/labels/sun.c:823
950
1194
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
951
1195
msgstr "Tidak dapat memenuhi semua constraints pada partisi."
953
#: libparted/labels/bsd.c:526
1197
#: libparted/labels/bsd.c:608
954
1198
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
955
1199
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah slot untuk bsd disklabel."
957
#: libparted/labels/dasd.c:166
958
msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
959
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran blok dari DASD ini"
961
#: libparted/labels/dasd.c:781
1201
#: libparted/labels/dasd.c:831
962
1202
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
963
1203
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah DASD slot disklabel."
965
#: libparted/labels/dos.c:827
1205
#: libparted/labels/dos.c:895
967
1207
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
968
1208
msgstr "Table partisi tidak valid pada %s -- signature salah %x."
970
#: libparted/labels/dos.c:855
1210
#: libparted/labels/dos.c:923
972
1212
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
973
1213
msgstr "Table partisi tidak valid - rekursif partisi pada %s."
975
#: libparted/labels/dos.c:1318
1215
#: libparted/labels/dos.c:1405
976
1216
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
977
1217
msgstr "Partisi extended tidak dapat disembunyikan pada msdos disk labels."
979
#: libparted/labels/dos.c:1958
1219
#: libparted/labels/dos.c:2046
980
1220
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
981
msgstr "Parted tidak dapat men-resize partisi yang diatur oleh Windows Dynamic Disk."
1222
"Parted tidak dapat men-resize partisi yang diatur oleh Windows Dynamic Disk."
983
#: libparted/labels/dvh.c:190
1224
#: libparted/labels/dvh.c:208
985
1226
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
986
1227
msgstr "%s tidak memiliki partisi extended (volume header partisi)."
988
#: libparted/labels/dvh.c:313
1229
#: libparted/labels/dvh.c:334
989
1230
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
990
1231
msgstr "Checksum salah, mengindikasikan bahwa tabel partisi corrupt."
992
#: libparted/labels/dvh.c:616
1233
#: libparted/labels/dvh.c:639
993
1234
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
994
1235
msgstr "Hanya primary partisi yang dapat menjadi partisi root."
996
#: libparted/labels/dvh.c:630
1237
#: libparted/labels/dvh.c:653
997
1238
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
998
1239
msgstr "Hanya primary partisi yang dapat menjadi partisi swap."
1000
#: libparted/labels/dvh.c:644
1241
#: libparted/labels/dvh.c:667
1001
1242
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
1002
1243
msgstr "Hanya logical partisi yang dapat menjadi boot file."
1004
#: libparted/labels/dvh.c:721
1005
msgid "Only logical partitions (boot files) have a name."
1006
msgstr "Hanya logical partisi (boot files) yang memiliki nama."
1245
#: libparted/labels/dvh.c:744
1248
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
1249
"Only logical partitions (boot files) have a name."
1251
"gagal mengatur nama partisi dvh ke %s:\n"
1252
"Hanya logical partisi (boot files) yang memiliki nama."
1008
#: libparted/labels/dvh.c:812
1254
#: libparted/labels/dvh.c:837
1009
1255
msgid "Too many primary partitions"
1010
1256
msgstr "Terlalu banyak primary partisi"
1012
#: libparted/labels/fdasd.c:103
1018
"%s gagal membuka\n"
1021
#: libparted/labels/fdasd.c:107
1027
"%s gagal mencari\n"
1258
#: libparted/labels/fdasd.c:98
1260
msgstr "gagal membuka"
1262
#: libparted/labels/fdasd.c:101
1264
msgstr "gagal mencari"
1266
#: libparted/labels/fdasd.c:104
1268
msgstr "gagal menulis"
1030
1270
#: libparted/labels/fdasd.c:110
1036
"%s gagal membaca\n"
1039
#: libparted/labels/fdasd.c:113
1045
"%s gagal menulis\n"
1048
#: libparted/labels/fdasd.c:116
1057
#: libparted/labels/fdasd.c:119
1060
"%s API version mismatch\n"
1063
"%s versi API tidak cocok\n"
1271
msgid "ioctl() error"
1272
msgstr "gagal ioctl()"
1274
#: libparted/labels/fdasd.c:114
1275
msgid "API version mismatch"
1276
msgstr "versi API tidak cocok"
1278
#: libparted/labels/fdasd.c:118
1279
msgid "Unsupported disk type"
1280
msgstr "Tipe disk tidak disupport"
1066
1282
#: libparted/labels/fdasd.c:122
1069
"%s Unsupported disk type\n"
1072
"%s Tipe disk tidak disupport.\n"
1283
msgid "Unsupported disk format"
1284
msgstr "Format disk tidak disupport"
1075
1286
#: libparted/labels/fdasd.c:126
1078
"%s Unsupported disk format\n"
1081
"%s Format disk tidak disupport\n"
1287
msgid "Disk is in use"
1288
msgstr "Disk sedang digunakan"
1084
1290
#: libparted/labels/fdasd.c:130
1090
"%s Disk sedang digunakan\n"
1093
#: libparted/labels/fdasd.c:133
1096
"%s Config file syntax error\n"
1099
"%s Terdapat kesalahan di config file\n"
1102
#: libparted/labels/fdasd.c:137
1105
"%s Volume label is corrupted.\n"
1108
"%s Volume label terkorupsi.\n"
1111
#: libparted/labels/fdasd.c:141
1114
"%s a data set name is corrupted.\n"
1117
"%s sebuah nama data set terkorupsi.\n"
1120
#: libparted/labels/fdasd.c:145
1123
"%s space allocation\n"
1126
"%s alokasi ruang\n"
1129
#: libparted/labels/fdasd.c:149
1132
"%s device verification failed\n"
1133
"The specified device is not a valid DASD device\n"
1135
"%s verifikasi perangkat gagal\n"
1136
"Perangkat yang dimaksud tidak memiliki perangkat DASD yang valid\n"
1138
#: libparted/labels/fdasd.c:154
1147
#: libparted/labels/gpt.c:454
1149
msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
1150
msgstr "%s berisi GPT signatures, menunjukkan bahwa ini adalah tabel GPT. Akan tetapi, ini tidak memiliki valid fake msdos tabel partisi, seperti seharusnya. Mungkin ini sudah terkorupsi -- mungkin oleh program yang tidak mengerti tabel partisi GPT. Atau mungkin anda menghapus tabel GPT, dan sekarang menggunakan sebuah tabel partisi msdos. Apakah ini sebuah tabel partisi GPT?"
1152
#: libparted/labels/gpt.c:648
1154
msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
1155
msgstr "Format dari tabel partisi GPT adalah dari versi %x, dimana ini lebih baru dari format yang Parted dapat mengenalnya. Tolong beritahu kami! bug-parted@gnu.org"
1157
#: libparted/labels/gpt.c:698
1159
msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? "
1160
msgstr "Tidak semua dari ruang kosong yang tersedia di %s dapat digunakan, anda dapat membetulkan GPT untuk menggunakan semuar ruang kosong yang tersedia (kosong %llu blocks) atau melanjutkan dengan konfigurasi saat ini?"
1162
#: libparted/labels/gpt.c:827
1163
msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
1164
msgstr "Tabel GPT backup tidak ada pada akhir dari disk, seperti seharusnya ada disana. Ini mungkin berarti sistem operasi lain percaya bahwa ukuran disk lebih kecil. Betulkan, dengan memindahkan tabel backup ke akhir dari disk (dan menghapus backup yang lama)?"
1166
#: libparted/labels/gpt.c:862
1167
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
1168
msgstr "Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi backup-nya kelihatan BAIK, jadi backup tersebut yang akan digunakan"
1170
#: libparted/labels/gpt.c:870
1171
msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
1172
msgstr "Kedua tabel GPT primer dan backup sudah terkorupsi. Coba untuk membuat sebuah tabel yang baru, dan gunakan Parted's rescue feature untuk merecover partisi."
1174
#: libparted/labels/mac.c:181
1291
msgid "Syntax error in config file"
1292
msgstr "Galat sintaks di berkas konfigurasi"
1294
#: libparted/labels/fdasd.c:134
1295
msgid "Volume label is corrupted"
1296
msgstr "Volume label terkorupsi"
1298
#: libparted/labels/fdasd.c:138
1299
msgid "A data set name is corrupted"
1300
msgstr "Sebuah nama data set terkorupsi"
1302
#: libparted/labels/fdasd.c:142
1303
msgid "Memory allocation failed"
1304
msgstr "Alokasi memori gagal"
1306
#: libparted/labels/fdasd.c:146
1307
msgid "Device verification failed"
1308
msgstr "Verifikasi perangkat telah gagal"
1310
#: libparted/labels/fdasd.c:147
1311
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
1312
msgstr "Perangkat yang dimaksud tidak memiliki perangkat DASD yang valid"
1314
#: libparted/labels/fdasd.c:150 libparted/labels/vtoc.c:179
1316
msgstr "Error fatal"
1318
#: libparted/labels/fdasd.c:226
1319
msgid "No room for volume label."
1320
msgstr "Tak ada ruang untuk label volume."
1322
#: libparted/labels/fdasd.c:234
1323
msgid "No room for partition info."
1324
msgstr "Tak ada ruang untuk info partisi."
1326
#: libparted/labels/fdasd.c:704
1327
msgid "Invalid VTOC."
1328
msgstr "VTOC tidak valid."
1330
#: libparted/labels/fdasd.c:764
1331
msgid "Could not retrieve API version."
1332
msgstr "Tidak dapat menerima versi API."
1334
#: libparted/labels/fdasd.c:767
1337
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
1339
"Versi API saat ini '%d' tidak cocok dengan versi API penggerak dasd '%d'!"
1341
#: libparted/labels/fdasd.c:804
1342
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
1343
msgstr "Tak dapat menerima informasi geometri cakram."
1345
#: libparted/labels/fdasd.c:808
1346
msgid "Could not retrieve blocksize information."
1347
msgstr "Tak dapat menerima infomrasi ukuran blok."
1349
#: libparted/labels/fdasd.c:813
1350
msgid "Could not retrieve disk information."
1351
msgstr "Tak dapat menerima informasi cakram."
1353
#: libparted/labels/fdasd.c:818
1354
msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!"
1355
msgstr "Ini bukan cakram ECKD! Tipe cakram ini tak didukung!"
1357
#: libparted/labels/gpt.c:480
1360
"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it "
1361
"does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it "
1362
"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
1363
"tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
1364
"partition table. Is this a GPT partition table?"
1366
"%s berisi GPT signatures, menunjukkan bahwa ini adalah tabel GPT. Akan "
1367
"tetapi, ini tidak memiliki valid fake msdos tabel partisi, seperti "
1368
"seharusnya. Mungkin ini sudah terkorupsi -- mungkin oleh program yang tidak "
1369
"mengerti tabel partisi GPT. Atau mungkin anda menghapus tabel GPT, dan "
1370
"sekarang menggunakan sebuah tabel partisi msdos. Apakah ini sebuah tabel "
1373
#: libparted/labels/gpt.c:689
1376
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
1377
"what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org"
1379
"Format dari tabel partisi GPT adalah dari versi %x, dimana ini lebih baru "
1380
"dari format yang Parted dapat mengenalnya. Tolong beritahu kami! bug-"
1383
#: libparted/labels/gpt.c:736
1386
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
1387
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
1390
"Tidak semua dari ruang kosong yang tersedia di %s dapat digunakan, anda "
1391
"dapat membetulkan GPT untuk menggunakan semuar ruang kosong yang tersedia "
1392
"(kosong %llu blocks) atau melanjutkan dengan konfigurasi saat ini?"
1394
#: libparted/labels/gpt.c:942
1396
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This "
1397
"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, "
1398
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
1400
"Tabel GPT backup tidak ada pada akhir dari disk, seperti seharusnya ada "
1401
"disana. Ini mungkin berarti sistem operasi lain percaya bahwa ukuran disk "
1402
"lebih kecil. Betulkan, dengan memindahkan tabel backup ke akhir dari disk "
1403
"(dan menghapus backup yang lama)?"
1405
#: libparted/labels/gpt.c:966
1407
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
1408
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
1410
"Kedua tabel GPT primer dan backup sudah terkorupsi. Coba untuk membuat "
1411
"sebuah tabel yang baru, dan gunakan Parted's rescue feature untuk merecover "
1414
#: libparted/labels/gpt.c:977
1417
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
1420
"Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi backup-nya kelihatan BAIK, jadi "
1421
"backup tersebut yang akan digunakan"
1423
#: libparted/labels/gpt.c:989
1425
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
1428
"Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi backup-nya kelihatan BAIK, jadi "
1429
"backup tersebut yang akan digunakan"
1431
#: libparted/labels/gpt.c:1013
1432
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
1435
#: libparted/labels/mac.c:184
1176
1437
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
1177
1438
msgstr "Signature tidak valid %x untuk disklabels Mac."
1179
#: libparted/labels/mac.c:226
1440
#: libparted/labels/mac.c:231
1180
1441
msgid "Partition map has no partition map entry!"
1181
1442
msgstr "Map partisi tidak memiliki masukan untuk map partisi!"
1183
#: libparted/labels/mac.c:273
1444
#: libparted/labels/mac.c:279
1185
1446
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
1186
1447
msgstr "%s terlalu kecil untuk sebuah disklabel Mac!"
1188
#: libparted/labels/mac.c:532
1449
#: libparted/labels/mac.c:559
1190
1451
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
1191
1452
msgstr "Partisi %d memiliki signature yang tidak valid %x."
1193
#: libparted/labels/mac.c:550
1454
#: libparted/labels/mac.c:577
1195
1456
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
1196
1457
msgstr "Partisi %d memiliki panjang 0 bytes yang tidak valid!"
1198
#: libparted/labels/mac.c:580
1459
#: libparted/labels/mac.c:608
1199
1460
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
1200
1461
msgstr "Daerah data tidak dimulai pada awal dari partisi."
1202
#: libparted/labels/mac.c:597
1463
#: libparted/labels/mac.c:625
1203
1464
msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
1204
1465
msgstr "Daerah boot tidak dimulai pada awal dari partisi."
1206
#: libparted/labels/mac.c:611
1467
#: libparted/labels/mac.c:639
1207
1468
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
1208
1469
msgstr "Daerah boot partisi tidak menggunakan seluruh partisi."
1210
#: libparted/labels/mac.c:622
1471
#: libparted/labels/mac.c:650
1211
1472
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
1212
1473
msgstr "Daerah data partisi tidak menggunakan seluruh partisi."
1214
#: libparted/labels/mac.c:675
1216
msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
1217
msgstr "Ukuran block aneh pada deskripsi perangkat: %d bytes tidak terbagi oleh 512."
1219
#: libparted/labels/mac.c:688
1221
msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes."
1222
msgstr "driver descriptor mengatakan bahwa ukuran physical block adalah %d bytes, tetapi Linux mengatakan ukurannya %d bytes."
1224
#: libparted/labels/mac.c:736
1475
#: libparted/labels/mac.c:703
1478
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
1480
"Ukuran block aneh pada deskripsi perangkat: %d bytes tidak terbagi oleh 512."
1482
#: libparted/labels/mac.c:716
1485
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
1486
"says it is %d bytes."
1488
"driver descriptor mengatakan bahwa ukuran physical block adalah %d bytes, "
1489
"tetapi Linux mengatakan ukurannya %d bytes."
1491
#: libparted/labels/mac.c:770
1225
1492
msgid "No valid partition map found."
1226
1493
msgstr "Tidak ditemukan map partisi yang valid."
1228
#: libparted/labels/mac.c:795
1495
#: libparted/labels/mac.c:832
1230
msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!"
1231
msgstr "Konflik masukan ukuran peta partisi! Masukan 1 mengatakan %d, tetapi masukan %d mengatakan %d!"
1498
"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
1501
"Konflik masukan ukuran peta partisi! Masukan 1 mengatakan %d, tetapi "
1502
"masukan %d mengatakan %d!"
1233
#: libparted/labels/mac.c:822
1504
#: libparted/labels/mac.c:859
1234
1505
msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
1235
1506
msgstr "Aneh! Ada 2 masukan map partisi!"
1237
#: libparted/labels/mac.c:1347
1238
msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such."
1239
msgstr "Mengubah nama dari root atau partisi swap akan membuat Linux tidak dapat mengenalinya."
1508
#: libparted/labels/mac.c:1405
1510
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
1511
"recognising it as such."
1513
"Mengubah nama dari root atau partisi swap akan membuat Linux tidak dapat "
1241
#: libparted/labels/mac.c:1443
1516
#: libparted/labels/mac.c:1509
1242
1517
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
1243
1518
msgstr "Tidak dapat lagi menambah partisi -- peta partisi terlalu kecil!"
1245
#: libparted/labels/pc98.c:354
1520
#: libparted/labels/pc98.c:355
1247
1522
msgid "Invalid partition table on %s."
1248
1523
msgstr "Tabel partisi tidak valid pada %s."
1250
#: libparted/labels/pc98.c:406 libparted/labels/pc98.c:484
1525
#: libparted/labels/pc98.c:408 libparted/labels/pc98.c:486
1252
msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported."
1253
msgstr "Partisi %d tidak di align ke cylinder boundaries. Ini tetap tidak disupport"
1528
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
1531
"Partisi %d tidak di align ke cylinder boundaries. Ini tetap tidak disupport"
1255
#: libparted/labels/pc98.c:791
1533
#: libparted/labels/pc98.c:805
1256
1534
msgid "Can't add another partition."
1257
1535
msgstr "Tidak dapat menambah partisi yang lain."
1259
#: libparted/labels/rdb.c:162
1537
#: libparted/labels/pt-tools.c:125
1540
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
1543
"panjang partisi dari sektor %jd melampaui %s-partition-table-imposed "
1546
#: libparted/labels/pt-tools.c:138
1549
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
1552
"memulai penomoran sektor, %jd melampaui %s-partition-table-imposed maksimum "
1555
#: libparted/labels/rdb.c:169
1261
1557
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
1262
1558
msgstr "%s : Checksum pada block %llu dengan tipe %s tidak baik."
1264
#: libparted/labels/rdb.c:497
1560
#: libparted/labels/rdb.c:508
1266
1562
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
1267
1563
msgstr "%s : Tidak menemukan rdb block, seharusnya tidak pernah terjadi."
1269
#: libparted/labels/rdb.c:581
1565
#: libparted/labels/rdb.c:594
1271
1567
msgid "%s : Loop detected at block %d."
1272
1568
msgstr "%s : Loop terdeteksi pada block %d."
1274
#: libparted/labels/rdb.c:600
1570
#: libparted/labels/rdb.c:613
1276
1572
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
1277
1573
msgstr "%s : List %s kelihatannya tidak baik pada block %s."
1279
#: libparted/labels/rdb.c:689
1575
#: libparted/labels/rdb.c:712
1281
1577
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
1282
1578
msgstr "%s : Gagal untuk men-list bad blocks."
1284
#: libparted/labels/rdb.c:697
1580
#: libparted/labels/rdb.c:720
1286
1582
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
1287
1583
msgstr "%s : Gagal untuk men-list block partisi."
1289
#: libparted/labels/rdb.c:705
1585
#: libparted/labels/rdb.c:728
1291
1587
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
1292
1588
msgstr "%s : Gagal untuk men-list file system blocks."
1294
#: libparted/labels/rdb.c:713
1590
#: libparted/labels/rdb.c:736
1296
1592
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
1297
1593
msgstr "%s : Gagal untuk men-list boot blocks."
1299
#: libparted/labels/rdb.c:740
1595
#: libparted/labels/rdb.c:763
1301
1597
msgid "Failed to write partition block at %d."
1302
1598
msgstr "Gagal untuk menulis block partisi pada %d."
1304
#: libparted/labels/rdb.c:1069
1600
#: libparted/labels/rdb.c:1101
1305
1601
msgid "Unable to allocate a partition number."
1306
1602
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah nomor partisi."
1308
#: libparted/labels/sun.c:145
1604
#: libparted/labels/sun.c:150
1309
1605
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
1310
1606
msgstr "Sun disk label terdeteksi terkorupsi."
1312
#: libparted/labels/sun.c:266
1608
#: libparted/labels/sun.c:318
1314
msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
1315
msgstr "Geometri CHS dari disk (%d,%d,%d) dilaporkan oleh sistem operasi tidak cocok dengan geometri yang disimpan pada disk label (%d,%d,%d)."
1611
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
1612
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
1614
"Geometri CHS dari disk (%d,%d,%d) dilaporkan oleh sistem operasi tidak cocok "
1615
"dengan geometri yang disimpan pada disk label (%d,%d,%d)."
1317
#: libparted/labels/sun.c:288
1617
#: libparted/labels/sun.c:340
1319
1619
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
1320
1620
msgstr "Disk label mendeskripsikan disk lebih besar dari %s."
1322
#: libparted/labels/sun.c:442
1622
#: libparted/labels/sun.c:512
1324
1624
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
1325
msgstr "Disk memiliki %d cylinders, dimana ini lebih besar dari maksimum 65536."
1327
#: libparted/labels/sun.c:737
1328
msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well."
1329
msgstr "Yang tersisa hanya seluruh partisi Disk. Umumnya, ini bukan ide yang baik untuk menulis kembali partisi ini dengan yang nyata. Solaris mungkin tidak dapat di-boot tanpanya, dan SILO (boot loader untuk SPARC) menghargainya dengan baik."
1331
#: libparted/labels/sun.c:752
1626
"Disk memiliki %d cylinders, dimana ini lebih besar dari maksimum 65536."
1628
#: libparted/labels/sun.c:855
1630
"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
1631
"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
1632
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
1635
"Yang tersisa hanya seluruh partisi Disk. Umumnya, ini bukan ide yang baik "
1636
"untuk menulis kembali partisi ini dengan yang nyata. Solaris mungkin tidak "
1637
"dapat di-boot tanpanya, dan SILO (boot loader untuk SPARC) menghargainya "
1640
#: libparted/labels/sun.c:870
1332
1641
msgid "Sun disk label is full."
1333
1642
msgstr "Sun disk label sudah penuh"
1335
#: libparted/labels/vtoc.c:163
1338
"%s opening device '%s' failed.\n"
1341
"%s gagal membuka perangkat '%s'.\n"
1344
#: libparted/labels/vtoc.c:167
1347
"%s seeking device '%s' failed.\n"
1350
"%s perangkat '%s' gagal menjalankan perintah seek.\n"
1353
#: libparted/labels/vtoc.c:171
1356
"%s writing to device '%s' failed,\n"
1359
"%s gagal menulis ke perangkat '%s',\n"
1362
#: libparted/labels/vtoc.c:175
1365
"%s reading from device '%s' failed.\n"
1368
"%s gagal membaca perangkat '%s'.\n"
1371
#: libparted/labels/vtoc.c:179
1373
msgid "Fatal error\n"
1374
msgstr "Error yang mematikan\n"
1376
#: libparted/labels/vtoc.c:418
1644
#: libparted/labels/vtoc.c:164
1645
msgid "opening of device failed"
1646
msgstr "gagal membuka perangkat"
1648
#: libparted/labels/vtoc.c:168
1649
msgid "seeking on device failed"
1650
msgstr "pencarian perangkat gagal"
1652
#: libparted/labels/vtoc.c:172
1653
msgid "writing to device failed"
1654
msgstr "gagal menulis ke perangkat"
1656
#: libparted/labels/vtoc.c:176
1657
msgid "reading from device failed"
1658
msgstr "gagal membaca dari perangkat"
1660
#: libparted/labels/vtoc.c:277 libparted/labels/vtoc.c:284
1661
msgid "Could not read volume label."
1662
msgstr "Tidak dapat membaca label volume."
1664
#: libparted/labels/vtoc.c:303 libparted/labels/vtoc.c:308
1665
msgid "Could not write volume label."
1666
msgstr "Tidak dapat menulis label volume."
1668
#: libparted/labels/vtoc.c:414
1377
1669
msgid "Could not read VTOC labels."
1378
1670
msgstr "Tidak dapat membaca label VTOC"
1380
#: libparted/labels/vtoc.c:424
1672
#: libparted/labels/vtoc.c:420
1381
1673
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
1382
1674
msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT1 DSCB."
1384
#: libparted/labels/vtoc.c:431
1676
#: libparted/labels/vtoc.c:427
1385
1677
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
1386
1678
msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT4 DSCB."
1388
#: libparted/labels/vtoc.c:438
1680
#: libparted/labels/vtoc.c:434
1389
1681
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
1390
1682
msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT5 DSCB."
1392
#: libparted/labels/vtoc.c:445
1684
#: libparted/labels/vtoc.c:441
1393
1685
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
1394
1686
msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT7 DSCB."
1396
#: libparted/labels/vtoc.c:462
1688
#: libparted/labels/vtoc.c:461
1397
1689
msgid "Could not write VTOC labels."
1398
1690
msgstr "Tidak dapat menulis label VTOC."
1400
#: libparted/labels/vtoc.c:468
1692
#: libparted/labels/vtoc.c:467
1401
1693
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
1402
1694
msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT1 DSCB."
1404
#: libparted/labels/vtoc.c:475
1696
#: libparted/labels/vtoc.c:474
1405
1697
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
1406
1698
msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT4 DSCB."
1408
#: libparted/labels/vtoc.c:482
1700
#: libparted/labels/vtoc.c:481
1409
1701
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
1410
1702
msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT5 DSCB."
1412
#: libparted/labels/vtoc.c:489
1704
#: libparted/labels/vtoc.c:488
1413
1705
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
1414
1706
msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT7 DSCB."
1416
#: libparted/libparted.c:296 libparted/libparted.c:316
1708
#: libparted/libparted.c:237 libparted/libparted.c:252
1417
1709
msgid "Out of memory."
1418
1710
msgstr "Kehabisan memori"
1420
#: libparted/unit.c:139
1712
#: libparted/unit.c:138
1421
1713
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
1422
1714
msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran unit untuk spesial unit 'COMPAT'."
1424
#: libparted/unit.c:386
1716
#: libparted/unit.c:384
1426
1718
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
1427
1719
msgstr "\"%s\" memiliki syntax yang tidak valid untuk lokasi."
1429
#: libparted/unit.c:394
1721
#: libparted/unit.c:392
1431
1723
msgid "The maximum head value is %d."
1432
1724
msgstr "Nilai head maksimum adalah %d."
1434
#: libparted/unit.c:401
1726
#: libparted/unit.c:399
1436
1728
msgid "The maximum sector value is %d."
1437
1729
msgstr "Nilai maksimum dari sektor adalah %d."
1439
#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:545
1731
#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543
1441
1733
msgid "The location %s is outside of the device %s."
1442
1734
msgstr "Lokasi %s terletak diluar dari perangkat %s."
1444
#: libparted/unit.c:527
1736
#: libparted/unit.c:525
1445
1737
msgid "Invalid number."
1446
1738
msgstr "nomor tidak valid."
1448
#: libparted/fs/amiga/affs.c:63 libparted/fs/amiga/apfs.c:56
1449
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:70
1740
#: libparted/fs/amiga/affs.c:62 libparted/fs/amiga/apfs.c:55
1741
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:69
1451
1743
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
1452
1744
msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan blok partisi\n"
1454
#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:70
1455
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:86
1746
#: libparted/fs/amiga/affs.c:77 libparted/fs/amiga/apfs.c:68
1747
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:81
1457
1749
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
1458
1750
msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan blok\n"
1460
#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:75
1752
#: libparted/fs/amiga/affs.c:82 libparted/fs/amiga/apfs.c:73
1462
1754
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
1463
1755
msgstr "%s : Tidak dapat membaca boot blok %llu\n"
1465
#: libparted/fs/amiga/affs.c:99 libparted/fs/amiga/apfs.c:86
1466
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:92 libparted/fs/amiga/asfs.c:106
1757
#: libparted/fs/amiga/affs.c:98 libparted/fs/amiga/apfs.c:84
1758
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:87 libparted/fs/amiga/asfs.c:101
1468
1760
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
1469
1761
msgstr "%s : Tidak dapat membaca root blok %llu\n"
1471
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
1763
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:71
1473
1765
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
1474
1766
msgstr "%s : Gagal mengalokasikan id elemen list\n"
1476
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
1768
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:188
1478
1770
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
1479
1771
msgstr "%s : Tidak dapat membaca blok %llu\n"
1481
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
1773
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:201
1483
1775
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
1484
1776
msgstr "%s : Checksum pada block %llu dengan tipe %s tidak baik\n"
1486
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
1778
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:211
1488
1780
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
1489
1781
msgstr "%s : Tidak dapat menulis blok %d\n"
1491
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:278
1783
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:277
1493
1785
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
1494
1786
msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan disk_specific rdb blok\n"
1496
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:289
1788
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:288
1498
1790
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
1499
1791
msgstr "%s : Tidak dapa menemukan rdb blok, seharusnya tidak pernah terjadi\n"
1501
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:318
1793
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:317
1503
1795
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
1504
1796
msgstr "%s : Gagal untuk menbaca blok partisi %llu\n"
1506
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112
1798
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:86 libparted/fs/ext2/ext2.c:111
1507
1799
msgid "Inconsistent group descriptors!"
1508
1800
msgstr "group descriptors tidak konsistent!"
1510
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116
1802
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:90 libparted/fs/ext2/ext2.c:115
1511
1803
msgid "File system full!"
1512
1804
msgstr "File system full!"
1514
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686
1806
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:685
1515
1807
msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
1516
msgstr "Superblock tidak valid. Apakah anda yakin ini merupakan sebuah ext2 file system?"
1809
"Superblock tidak valid. Apakah anda yakin ini merupakan sebuah ext2 file "
1518
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:658
1812
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:699 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:657
1519
1813
msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
1520
1814
msgstr "File system memiliki errors! Anda seharusnya menjalankan e2fsck."
1522
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
1523
msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption."
1524
msgstr "File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan e2fsck. Memodifikasi sebuah file system yang tidak bersih dapat menyebabkan file system tersebut terkorupsi."
1526
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
1527
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
1528
msgstr "File system memiliki sebuah feature aktif yang tidak kompatibel."
1530
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:742
1816
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:710
1818
"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an "
1819
"unclean file system could cause severe corruption."
1821
"File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan "
1822
"e2fsck. Memodifikasi sebuah file system yang tidak bersih dapat menyebabkan "
1823
"file system tersebut terkorupsi."
1825
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:730
1827
"File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are "
1828
"has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use tune2fs "
1829
"or debugfs to remove features."
1831
"File system memiliki fitur yang tidak kompatibel yang diaktifkan. Fitur "
1832
"kompatibel adalah has_journal, dir_index, filetype, sparse_super dan "
1833
"large_file. Gunakan tune2fs atau debugfs untuk menghapus fitur."
1835
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:744
1531
1836
msgid "Error allocating buffer cache."
1532
1837
msgstr "Error mengalokasikan buffer cache."
1534
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
1535
msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
1536
msgstr "Ditemukan sebuah inode dengan link count yang tidak benar. Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih dahulu!"
1839
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:113
1841
"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
1843
"Ditemukan sebuah inode dengan link count yang tidak benar. Lebih baik "
1844
"menjalankan e2fsck terlebih dahulu!"
1538
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
1846
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:486
1539
1847
msgid "Not enough free inodes!"
1540
1848
msgstr "Tidak cukup free inodes!"
1542
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:223
1850
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:222
1543
1851
msgid "File system is too full to remove a group!"
1544
1852
msgstr "File system terlalu penuh untuk menghapus sebuah group!"
1546
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:232
1854
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:231
1547
1855
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
1548
msgstr "File system memiliki terlalu banyak inode yang sudah dialokasikan untuk menghapus sebuah group!"
1857
"File system memiliki terlalu banyak inode yang sudah dialokasikan untuk "
1858
"menghapus sebuah group!"
1550
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:491
1860
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:490
1551
1861
msgid "adding groups"
1552
1862
msgstr "menambahkan groups"
1554
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:528
1864
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:527
1556
1866
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
1557
msgstr "File system anda terlalu penuh untuk men-resize-nya menjadi %i blocks. Maaf."
1868
"File system anda terlalu penuh untuk men-resize-nya menjadi %i blocks. Maaf."
1559
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:538
1870
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:537
1561
msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry."
1562
msgstr "File system anda memiliki terlalu banyak inode yang terisi untuk diresize menjadi %i block. Maaf"
1873
"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
1876
"File system anda memiliki terlalu banyak inode yang terisi untuk diresize "
1877
"menjadi %i block. Maaf"
1564
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:666
1879
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:665
1565
1880
msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
1566
msgstr "File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan e2fsck."
1568
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:675
1569
msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
1570
msgstr "File system memiliki 'dir_index' featur enabled. Parted hanya bisa me-resize file system jika ini feature ini dimatikan. Anda dapat menghidupkannya kembali nanti dengan menjalankan 'tune2fs -O dir_index PERANGKAT' dan kemudian 'e2fsck -fD PERANGKAT'."
1572
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:691
1882
"File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan "
1885
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:674
1887
"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize "
1888
"the file system if it disables this feature. You can enable it later by "
1889
"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
1891
"File system memiliki 'dir_index' featur enabled. Parted hanya bisa me-resize "
1892
"file system jika ini feature ini dimatikan. Anda dapat menghidupkannya "
1893
"kembali nanti dengan menjalankan 'tune2fs -O dir_index PERANGKAT' dan "
1894
"kemudian 'e2fsck -fD PERANGKAT'."
1896
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:690
1574
1898
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
1575
1899
"that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
1576
1900
"You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' afterwards."
1578
"Sebuah operasi perubahan ukuran di file system ini akan menggunakan kode PERCOBAAN\n"
1579
"yang mungkin akan mengkorupsi file system ini (walaupun belum ada yang melaporkan adanya kerusakan seperti itu).\n"
1580
"Anda seharusnya melakukan backup terlebih dahulu terhadap data anda dan menjalankan 'e2fsck -f' sesudahnya."
1902
"Sebuah operasi perubahan ukuran di file system ini akan menggunakan kode "
1904
"yang mungkin akan mengkorupsi file system ini (walaupun belum ada yang "
1905
"melaporkan adanya kerusakan seperti itu).\n"
1906
"Anda seharusnya melakukan backup terlebih dahulu terhadap data anda dan "
1907
"menjalankan 'e2fsck -f' sesudahnya."
1582
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
1909
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:197
1583
1910
msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
1584
msgstr "Cross-linked blocks ditemukan! Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih daulu!"
1912
"Cross-linked blocks ditemukan! Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih daulu!"
1586
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
1914
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:536
1588
1916
msgid "Block %i has no reference? Weird."
1589
1917
msgstr "Block %i tidak memiliki reference? Aneh."
1593
1921
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
1594
1922
msgstr "Block %i seharusnya tidak memiliki tanda (%d, %d)!"
1596
#: libparted/fs/ext2/interface.c:186
1597
msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program."
1598
msgstr "File system ext2 lolos dari pengecheckan dasar. Untuk lebih komprehensif check, gunakan aplikasi e2fsck."
1924
#: libparted/fs/ext2/interface.c:222
1926
"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, "
1927
"use the e2fsck program."
1929
"File system ext2 lolos dari pengecheckan dasar. Untuk lebih komprehensif "
1930
"check, gunakan aplikasi e2fsck."
1600
#: libparted/fs/ext2/interface.c:203
1932
#: libparted/fs/ext2/interface.c:239
1601
1933
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
1602
1934
msgstr "Maaf, tidak dapat memindahkan awal dari partisi ext2!"
1604
#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82
1936
#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:81
1605
1937
msgid "Couldn't flush buffer cache!"
1606
1938
msgstr "Tidak dapat menflush buffer cache!"
1608
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162
1940
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:161
1609
1941
msgid "writing per-group metadata"
1610
1942
msgstr "menulis per-group metadata"
1612
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:564
1944
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:597
1613
1945
msgid "File system too small for ext2."
1614
1946
msgstr "File system terlalu kecil untuk ext2."
1616
#: libparted/fs/fat/calc.c:135
1618
msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free."
1619
msgstr "Anda butuh %s ruang kosong dari disk untuk mengecilkan partisi ini. Saat ini hanya %s yang kosong."
1621
#: libparted/fs/fat/context.c:56
1623
msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
1624
msgstr "Cluster awal delta = %d, dimana bukan kelipatan dari ukuran cluster %d."
1626
#: libparted/fs/fat/fat.c:308
1948
#: libparted/fs/fat/calc.c:134
1951
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
1952
"Currently, only %s is free."
1954
"Anda butuh %s ruang kosong dari disk untuk mengecilkan partisi ini. Saat ini "
1955
"hanya %s yang kosong."
1957
#: libparted/fs/fat/context.c:55
1960
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
1962
"Cluster awal delta = %d, dimana bukan kelipatan dari ukuran cluster %d."
1964
#: libparted/fs/fat/fat.c:310
1628
1966
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
1629
1967
msgstr "Partisi terlalu besar/kecil untuk sebuah file system %s."
1631
#: libparted/fs/fat/fat.c:474
1632
msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
1633
msgstr "FAT tidak cocok. Jika anda tidak tahu apa artinya ini, maka pilih cancel, jalankan scandisk pada file system, dan coba lagi."
1969
#: libparted/fs/fat/fat.c:476
1971
"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
1972
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
1974
"FAT tidak cocok. Jika anda tidak tahu apa artinya ini, maka pilih cancel, "
1975
"jalankan scandisk pada file system, dan coba lagi."
1635
#: libparted/fs/fat/fat.c:514
1977
#: libparted/fs/fat/fat.c:516
1636
1978
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
1637
1979
msgstr "Tidak ada konfigurasi yang mungkin untuk tipe FAT ini."
1639
#: libparted/fs/fat/fat.c:526
1641
msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
1642
msgstr "Ukuran file system tidak berukuran seperti yang diperkirakan oleh Windows. Ukuran cluster adalah %dk (%dk diperkirakan); jumlah dari cluster adalah %d (%d diperkirakan); ukuran dari FATs adalah %d sektor (%d diperkirakan)."
1644
#: libparted/fs/fat/fat.c:549
1646
msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
1647
msgstr "File system melaporkan ruang kosong sebagai %d clusters, bukan %d clusters."
1649
#: libparted/fs/fat/fat.c:874
1650
msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled."
1651
msgstr "GNU Parted telah salah dikompile: FAT boot sektor seharusnya 512 bytes. FAT support akan di nonaktifkan."
1653
#: libparted/fs/fat/resize.c:159
1654
msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files."
1655
msgstr "Tidak terdapat ruangan yang cukup untuk direktori root untuk semua file. Pilih cancel, atau ignore untuk menggagalkan files."
1657
#: libparted/fs/fat/resize.c:300
1981
#: libparted/fs/fat/fat.c:528
1984
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
1985
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
1986
"FATs is %d sectors (%d expected)."
1988
"Ukuran file system tidak berukuran seperti yang diperkirakan oleh Windows. "
1989
"Ukuran cluster adalah %dk (%dk diperkirakan); jumlah dari cluster adalah %d "
1990
"(%d diperkirakan); ukuran dari FATs adalah %d sektor (%d diperkirakan)."
1992
#: libparted/fs/fat/fat.c:551
1995
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
1997
"File system melaporkan ruang kosong sebagai %d clusters, bukan %d clusters."
1999
#: libparted/fs/fat/fat.c:876
2001
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
2002
"support will be disabled."
2004
"GNU Parted telah salah dikompile: FAT boot sektor seharusnya 512 bytes. FAT "
2005
"support akan di nonaktifkan."
2007
#: libparted/fs/fat/resize.c:158
2009
"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
2010
"cancel, or ignore to lose the files."
2012
"Tidak terdapat ruangan yang cukup untuk direktori root untuk semua file. "
2013
"Pilih cancel, atau ignore untuk menggagalkan files."
2015
#: libparted/fs/fat/resize.c:299
1658
2016
msgid "Error writing to the root directory."
1659
2017
msgstr "Error menulis pada direktori root."
1661
#: libparted/fs/fat/resize.c:489
2019
#: libparted/fs/fat/resize.c:488
1662
2020
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
1663
msgstr "Jika anda meninggalkan file system anda sebagai FAT16, maka anda mungkin tidak akan menemui masalah"
1665
#: libparted/fs/fat/resize.c:492
1666
msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
1667
msgstr "Jika anda mengubah ke FAT16, dan MS Windows terinstall pada partisi tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika anda ingin melakukan ini, anda seharusnya berkonsultasi terlebih dahulu pada manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda)."
1669
#: libparted/fs/fat/resize.c:500
1670
msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems."
1671
msgstr "Jika anda meninggalkan file system sebagai FAT32, mungkin anda tidak menemui masalah baru."
1673
#: libparted/fs/fat/resize.c:504
1674
msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT."
1675
msgstr "Jika anda mengubah ke FAT32, dan MS Windows terinstall pada partisi tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika anda ingin ingin melakukan ini, anda harus berkonsultasi terlebih dahulu dengan manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda). Juga, mengubah ke FAT32 akan membuat file system tidak dapat dibaca oleh MS DOS, MS Windows 95a, dan MS Windows NT."
1677
#: libparted/fs/fat/resize.c:518
2022
"Jika anda meninggalkan file system anda sebagai FAT16, maka anda mungkin "
2023
"tidak akan menemui masalah"
2025
#: libparted/fs/fat/resize.c:491
2027
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
2028
"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
2029
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
2031
"Jika anda mengubah ke FAT16, dan MS Windows terinstall pada partisi "
2032
"tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika "
2033
"anda ingin melakukan ini, anda seharusnya berkonsultasi terlebih dahulu pada "
2034
"manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda)."
2036
#: libparted/fs/fat/resize.c:499
2038
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
2041
"Jika anda meninggalkan file system sebagai FAT32, mungkin anda tidak menemui "
2044
#: libparted/fs/fat/resize.c:503
2046
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
2047
"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
2048
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
2049
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
2050
"Windows 95a, and MS Windows NT."
2052
"Jika anda mengubah ke FAT32, dan MS Windows terinstall pada partisi "
2053
"tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika "
2054
"anda ingin ingin melakukan ini, anda harus berkonsultasi terlebih dahulu "
2055
"dengan manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda). Juga, mengubah "
2056
"ke FAT32 akan membuat file system tidak dapat dibaca oleh MS DOS, MS Windows "
2057
"95a, dan MS Windows NT."
2059
#: libparted/fs/fat/resize.c:517
1679
2061
msgid "%s %s %s"
1680
2062
msgstr "%s %s %s"
1682
#: libparted/fs/fat/resize.c:519
2064
#: libparted/fs/fat/resize.c:518
1683
2065
msgid "Would you like to use FAT32?"
1684
2066
msgstr "Maukah anda menggunakan FAT32?"
1686
#: libparted/fs/fat/resize.c:550 libparted/fs/fat/resize.c:566
2068
#: libparted/fs/fat/resize.c:549 libparted/fs/fat/resize.c:565
1691
#: libparted/fs/fat/resize.c:551
1692
msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
1693
msgstr "File system hanya dapat diresize ke ukuran ini dengan mengubahnya ke FAT16."
1695
#: libparted/fs/fat/resize.c:567
1696
msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
1697
msgstr "The file system hanya dapat di-resize untuk ukuran ini hanya dengan mengubahnya menjadi FAT32."
1699
#: libparted/fs/fat/resize.c:580
1700
msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
1701
msgstr "GNU Parted tidak dapat men-resize partisi ini untuk ukuran ini. Kita sedang mengusahkannya untuk bisa!"
2073
#: libparted/fs/fat/resize.c:550
2075
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
2077
"File system hanya dapat diresize ke ukuran ini dengan mengubahnya ke FAT16."
2079
#: libparted/fs/fat/resize.c:566
2081
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
2083
"The file system hanya dapat di-resize untuk ukuran ini hanya dengan "
2084
"mengubahnya menjadi FAT32."
2086
#: libparted/fs/fat/resize.c:579
2088
"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
2090
"GNU Parted tidak dapat men-resize partisi ini untuk ukuran ini. Kita sedang "
2091
"mengusahkannya untuk bisa!"
1703
2093
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56
1704
2094
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
1705
msgstr "File system memiliki sebuah signature yang tidak valid untuk sebuah FAT file system."
2096
"File system memiliki sebuah signature yang tidak valid untuk sebuah FAT file "
1707
2099
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:64
1708
2100
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
1709
msgstr "File system memiliki ukuran sektor yang tidak valid untuk sebuah FAT file system."
2102
"File system memiliki ukuran sektor yang tidak valid untuk sebuah FAT file "
1711
2105
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:71
1712
2106
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
1713
msgstr "File system memiliki ukuran cluster yang tidak valid untuk file system FAT."
2108
"File system memiliki ukuran cluster yang tidak valid untuk file system FAT."
1715
2110
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:78
1716
msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
1717
msgstr "File system memiliki nomor yang tidak valid untuk reserverd sector dari sebuah FAT file system."
2112
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
2114
"File system memiliki nomor yang tidak valid untuk reserverd sector dari "
2115
"sebuah FAT file system."
1719
2117
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:85
1720
2118
msgid "File system has an invalid number of FATs."
1749
2161
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:411
1751
msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
1752
msgstr "Informasi sektor memiliki signature (%x) yang salah. Pilih cancel sekarang, dan kirim dalam laporan bug. Jika anda putus asa, mungkin lebih aman untuk menghiraukannya."
2164
"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
2165
"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
2167
"Informasi sektor memiliki signature (%x) yang salah. Pilih cancel sekarang, "
2168
"dan kirim dalam laporan bug. Jika anda putus asa, mungkin lebih aman untuk "
1754
#: libparted/fs/fat/count.c:152
2171
#: libparted/fs/fat/count.c:143
1756
2173
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
1757
msgstr "Bad directory entry untuk %s: cluster pertama merupakan akhir dari file marker"
2175
"Bad directory entry untuk %s: cluster pertama merupakan akhir dari file "
2178
#: libparted/fs/fat/count.c:156
2181
"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
2183
"Bad FAT: unterminated chain untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck "
1759
2186
#: libparted/fs/fat/count.c:165
1761
msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
1762
msgstr "Bad FAT: unterminated chain untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
1764
#: libparted/fs/fat/count.c:174
1766
msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
1767
msgstr "Bad FAT: cluster %d diluar dari file system dalam rantai untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
1769
#: libparted/fs/fat/count.c:184
1771
msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk."
1772
msgstr "Bad FAT: cluster %d adalah cross-linked untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atan scandisk."
1774
#: libparted/fs/fat/count.c:203
2189
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
2190
"dosfsck or scandisk."
2192
"Bad FAT: cluster %d diluar dari file system dalam rantai untuk %s. Anda "
2193
"seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
2195
#: libparted/fs/fat/count.c:175
2198
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
2201
"Bad FAT: cluster %d adalah cross-linked untuk %s. Anda seharusnya "
2202
"menjalankan dosfsck atan scandisk."
2204
#: libparted/fs/fat/count.c:194
1776
2206
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
1777
2207
msgstr "%s adalah %dk, tetapi ini memiliki %d clusters (%dk)."
1779
#: libparted/fs/fat/count.c:266
1781
msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working."
1782
msgstr "File %s ditandai sebagai sistem file. Ini berarti memindahkannya dapat menyebabkan beberapa aplikasi untuk tidak dapat bekerja."
1784
#: libparted/fs/fat/table.c:137
1786
msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk."
1787
msgstr "FAT %d media %x tidak cocok dengan boot sector's media %x. Anda seharusnya menjalankan scandisk."
1789
#: libparted/fs/fat/table.c:269
2209
#: libparted/fs/fat/count.c:257
2212
"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
2213
"some programs to stop working."
2215
"File %s ditandai sebagai sistem file. Ini berarti memindahkannya dapat "
2216
"menyebabkan beberapa aplikasi untuk tidak dapat bekerja."
2218
#: libparted/fs/fat/table.c:136
2221
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
2222
"probably run scandisk."
2224
"FAT %d media %x tidak cocok dengan boot sector's media %x. Anda seharusnya "
2225
"menjalankan scandisk."
2227
#: libparted/fs/fat/table.c:268
1791
2229
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
1792
2230
msgstr "fat_table_set: cluster %ld diluar file system"
1794
#: libparted/fs/fat/table.c:301
2232
#: libparted/fs/fat/table.c:300
1796
2234
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
1797
2235
msgstr "fat_table_get: cluster %ld diluar file system"
1799
#: libparted/fs/fat/table.c:343
2237
#: libparted/fs/fat/table.c:342
1800
2238
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
1801
2239
msgstr "fat_table_alloc_cluster: tidak ada cluster yang kosong"
1803
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:275
2241
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:287
1805
2243
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
1806
2244
msgstr "Tipe linux swap signature lama tidak diketahui '%10s'."
1808
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:318
2246
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:330
1810
2248
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
1811
2249
msgstr "Tipe linux swap signature baru tidak diketahui '%10s'."
1813
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:358
2251
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:370
1815
2253
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
1816
2254
msgstr "Tipe linux swap signature swsusp tidak diketahui '%9s'."
1818
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:434
2256
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:446
1819
2257
msgid "Too many bad pages."
1820
2258
msgstr "Terlalu banyak bad pages."
1822
#: libparted/fs/hfs/advfs.c:121 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:122
1823
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:414 libparted/fs/hfs/reloc.c:508
1824
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:539 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:658
1825
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:772
2260
#: libparted/fs/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:120
2261
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:413 libparted/fs/hfs/reloc.c:507
2262
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:655
2263
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:768
1826
2264
msgid "The file system contains errors."
1827
2265
msgstr "File system memiliki kerusakan."
1829
#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:287
2267
#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:284
1830
2268
msgid "Bad blocks could not be read."
1831
2269
msgstr "Bad blocks tidak dapat dibaca."
1833
#: libparted/fs/hfs/cache.c:137
1835
msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!"
1836
msgstr "Mencoba untuk menregister sebuah extent dimulai dari block 0x%X, tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Anda seharusnya mengecheck file system !"
1838
#: libparted/fs/hfs/cache.c:214
1840
msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!"
1841
msgstr "Mencoba untuk memindahkan sebuah extent dari block 0x%X ke block 0x%X, tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Ini seharusnya tidak terjadi!"
1843
#: libparted/fs/hfs/file.c:143
2271
#: libparted/fs/hfs/cache.c:136
2274
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
2275
"exists at this position. You should check the file system!"
2277
"Mencoba untuk menregister sebuah extent dimulai dari block 0x%X, tetapi yang "
2278
"lain sudah ada di partisi ini. Anda seharusnya mengecheck file system !"
2280
#: libparted/fs/hfs/cache.c:213
2283
"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
2284
"already exists at this position. This should not happen!"
2286
"Mencoba untuk memindahkan sebuah extent dari block 0x%X ke block 0x%X, "
2287
"tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Ini seharusnya tidak terjadi!"
2289
#: libparted/fs/hfs/file.c:142
1845
2291
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
1846
2292
msgstr "Tidak dapat meng-update extent cache untuk file HFS dengan CNID %X."
1848
#: libparted/fs/hfs/file.c:180
2294
#: libparted/fs/hfs/file.c:179
1850
2296
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
1851
2297
msgstr "Mencoba untuk membaca file HFS dengan CNID %X dibelakang EOF."
1853
#: libparted/fs/hfs/file.c:190 libparted/fs/hfs/file.c:220
2299
#: libparted/fs/hfs/file.c:189 libparted/fs/hfs/file.c:219
1855
2301
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
1856
2302
msgstr "Tidak dapat menemukan sekto %lli dari file HFS dengan CNID %X."
1858
#: libparted/fs/hfs/file.c:210
2304
#: libparted/fs/hfs/file.c:209
1860
2306
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
1861
2307
msgstr "Mencoba untuk menulis file HFS dengan CNID %X dibelakang EOF."
1863
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:157
2309
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:156
1865
2311
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
1866
2312
msgstr "Tidak dapat meng-update extent cache untuk file HFS+ dengan CNID %X."
1868
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:202
2314
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:201
1870
2316
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
1871
2317
msgstr "Mencoba untuk membaca file HFS+ dengan CNID %X dibelakang EOF."
1873
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
2319
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/hfs/file_plus.c:255
1875
2321
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
1876
2322
msgstr "Tidak dapat menemukan sekto %lli dari file HFS+ dengan CNID %X."
1878
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
2324
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:244
1880
2326
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
1881
2327
msgstr "Mencoba untuk menulis file HFS+ dengan CNID %X dibelakang EOF."
1883
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:232
2329
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
1884
2330
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
1885
2331
msgstr "Maaf, HFS tidak dapat di-resize."
1887
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/hfs/hfs.c:641
2333
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:640
1888
2334
msgid "Data relocation has failed."
1889
2335
msgstr "Data relocation telah gagal."
1891
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:281
2337
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:280
1892
2338
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
1893
2339
msgstr "Data relocation meninggalkan beberapa data pada akhir dari volume."
1895
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:320
2341
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:319
1896
2342
msgid "writing HFS Master Directory Block"
1897
2343
msgstr "menulis HFS Master Directory Block"
1899
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:468
2345
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:467
1900
2346
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
1901
2347
msgstr "Tanda tangan HFS[+X] tidak valid telah ditemukan ketika membuka."
1903
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:478
2349
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:477
1905
2351
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
1906
2352
msgstr "HFS+ versi %d tidak disupport."
1908
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:489
2354
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:488
1910
2356
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
1911
2357
msgstr "HFS+ versi %d tidak disupport."
1913
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:672
2359
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:671
1914
2360
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
1915
2361
msgstr "Data relocation meninggalkan beberapa data pada akhir dari volume."
1917
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:720
2363
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:719
1918
2364
msgid "Error while writing the allocation file."
1919
2365
msgstr "Error ketika menulis alokasi file."
1921
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:735
2367
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:734
1922
2368
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
1923
2369
msgstr "Error ketika menulis bagian kompatibilitas dari alokasi file."
1925
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:750
2371
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:749
1926
2372
msgid "writing HFS+ Volume Header"
1927
2373
msgstr "menulis HFS+ Volume Header"
1929
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:850
2375
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:849
1930
2376
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
1931
2377
msgstr "Sebuah error terjadi ketika mencari mandatory bad blocks file."
1933
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:904
1934
msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume."
1935
msgstr "Kelihatannya terjadi kesalahan dalam HFS wrapper: file bad blocks tidak berisi embedded HFS+ volume."
2379
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:903
2381
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
2382
"contain the embedded HFS+ volume."
2384
"Kelihatannya terjadi kesalahan dalam HFS wrapper: file bad blocks tidak "
2385
"berisi embedded HFS+ volume."
1937
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:940
2387
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:939
1938
2388
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
1939
2389
msgstr "Maaf, HFS+ tidak dapat di-resize dengan cara itu saat ini."
1941
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:975
2391
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:974
1942
2392
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
1943
2393
msgstr "mengecilkan embedded HFS+ volume"
1945
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:991
2395
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:990
1946
2396
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
1947
2397
msgstr "Resizing dari HFS+ volume telah gagal."
1949
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:998
2399
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:997
1950
2400
msgid "shrinking HFS wrapper"
1951
2401
msgstr "mengecilkan HFS wrapper"
1953
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1007
2403
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1006
1954
2404
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
1955
2405
msgstr "Update dari HFS wrapper telah gagal."
1957
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/hfs/hfs.c:1194
2407
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1108 libparted/fs/hfs/hfs.c:1193
1959
msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes."
1960
msgstr "Ini bukan sebuah pengecheckan %s nyata. Ini akan mengekstrak files spesial level bawah untuk tujuan debugging."
2410
"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
2411
"files for debugging purposes."
2413
"Ini bukan sebuah pengecheckan %s nyata. Ini akan mengekstrak files spesial "
2414
"level bawah untuk tujuan debugging."
1962
#: libparted/fs/hfs/journal.c:155
2416
#: libparted/fs/hfs/journal.c:154
1963
2417
msgid "Bad block list header checksum."
1964
2418
msgstr "Daftar bad block header checksum."
1966
#: libparted/fs/hfs/journal.c:168
2420
#: libparted/fs/hfs/journal.c:167
1968
msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
1969
msgstr "Ukuran tidak sah dalam transaksi blok ketika membalas transaksi journal (%i bytes)."
1971
#: libparted/fs/hfs/journal.c:260
1972
msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again."
1973
msgstr "Journal disimpan diluar dari volume tidak disupport. Coba untuk menonaktifkan journal dan jalankan Parted lagi sesudah itu."
1975
#: libparted/fs/hfs/journal.c:271
2423
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
2425
"Ukuran tidak sah dalam transaksi blok ketika membalas transaksi journal (%i "
2428
#: libparted/fs/hfs/journal.c:259
2430
"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate "
2431
"the journal and run Parted again."
2433
"Journal disimpan diluar dari volume tidak disupport. Coba untuk "
2434
"menonaktifkan journal dan jalankan Parted lagi sesudah itu."
2436
#: libparted/fs/hfs/journal.c:270
1976
2437
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
1977
2438
msgstr "Ukuran atau offset dari journal bukan kelipatan dari ukuran sektor"
1979
#: libparted/fs/hfs/journal.c:292
2440
#: libparted/fs/hfs/journal.c:291
1980
2441
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
1981
2442
msgstr "Nilai magic tidak benar dalam header journal."
1983
#: libparted/fs/hfs/journal.c:302
2444
#: libparted/fs/hfs/journal.c:301
1984
2445
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
1985
msgstr "Ukuran journal tidak cocok diantara journal info block dan journal header."
2447
"Ukuran journal tidak cocok diantara journal info block dan journal header."
1987
#: libparted/fs/hfs/journal.c:314
2449
#: libparted/fs/hfs/journal.c:313
1988
2450
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
1989
2451
msgstr "Beberapa fields header bukan kelipatan dari ukuran sektor."
1991
#: libparted/fs/hfs/journal.c:323
1992
msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors."
1993
msgstr "Ukuran sektor yang disimpan dalam journal tidak sebesar 512 bytes. Parted hanya mendukung ukuran sektor 512 bytes."
2453
#: libparted/fs/hfs/journal.c:322
2455
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
2456
"supports 512 bytes length sectors."
2458
"Ukuran sektor yang disimpan dalam journal tidak sebesar 512 bytes. Parted "
2459
"hanya mendukung ukuran sektor 512 bytes."
1995
#: libparted/fs/hfs/journal.c:335
2461
#: libparted/fs/hfs/journal.c:334
1996
2462
msgid "Bad journal checksum."
1997
2463
msgstr "Journal checksum jelek."
1999
#: libparted/fs/hfs/journal.c:353
2000
msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system."
2001
msgstr "Journal tidak kosong. Parted harus membalas transaksi sebelum membuka file system. Ini akan memodifikasi file system."
2003
#: libparted/fs/hfs/journal.c:381
2004
msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted."
2005
msgstr "Volume header atau direktori master block telah berubah ketika membalas transaksi journal. Anda seharusnya merestart Parted."
2007
#: libparted/fs/hfs/probe.c:51
2465
#: libparted/fs/hfs/journal.c:352
2467
"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
2468
"opening the file system. This will modify the file system."
2470
"Journal tidak kosong. Parted harus membalas transaksi sebelum membuka file "
2471
"system. Ini akan memodifikasi file system."
2473
#: libparted/fs/hfs/journal.c:380
2475
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
2476
"the journal. You should restart Parted."
2478
"Volume header atau direktori master block telah berubah ketika membalas "
2479
"transaksi journal. Anda seharusnya merestart Parted."
2481
#: libparted/fs/hfs/probe.c:50
2009
msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes."
2010
msgstr "Parted tidak dapat menggunakan file systems tipe HFS di dist dengan ukuran sektor tidak sama dengan %d bytes."
2484
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
2487
"Parted tidak dapat menggunakan file systems tipe HFS di dist dengan ukuran "
2488
"sektor tidak sama dengan %d bytes."
2012
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:155
2490
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:154
2013
2491
msgid "An extent has not been relocated."
2014
2492
msgstr "Sebuah extent tidak dapat direlokasikan."
2016
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:307
2017
msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!"
2018
msgstr "Sebuah referensi untuk sebuah extent datang dari tempat yang tidak seharusnya. Anda harus mengecheck filesystem!"
2494
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:250 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:306
2496
"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
2499
"Sebuah referensi untuk sebuah extent datang dari tempat yang tidak "
2500
"seharusnya. Anda harus mengecheck filesystem!"
2020
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:381
2502
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:380
2021
2503
msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
2022
2504
msgstr "HFS volume tidak memiliki catalog file. Ini sangat tidak biasa!"
2024
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:475
2506
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:474
2025
2507
msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
2026
2508
msgstr "HFS+ volume ini tidak memiliki extent overflow file. Ini tidak biasa!"
2028
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:517 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:668
2029
msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system."
2030
msgstr "Extent overflow file seharusnya tidak berisi extentnya sendiri! Anda seharusnya mengecheck filesystem."
2510
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:516 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:665
2512
"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
2513
"check the file system."
2515
"Extent overflow file seharusnya tidak berisi extentnya sendiri! Anda "
2516
"seharusnya mengecheck filesystem."
2032
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:574 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:847
2518
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:573 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:843
2033
2519
msgid "Could not cache the file system in memory."
2034
2520
msgstr "Tidak dapat men-cache filesystem dalam memori."
2036
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:635 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:908
2522
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:634 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:904
2037
2523
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
2038
2524
msgstr "Daftar bad blocks tidak dapat diload."
2040
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:649 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:924
2526
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:648 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:920
2041
2527
msgid "An error occurred during extent relocation."
2042
2528
msgstr "Terjadi error ketika extent relocation."
2044
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:495
2530
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:493
2045
2531
msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
2046
2532
msgstr "HFS+ volume tidak memiliki catalog file. Ini sangat tidak biasa!"
2048
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:619
2534
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:616
2049
2535
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
2050
2536
msgstr "HFS+ volume tidak memiliki extent overflow file. Ini tidak biasa!"
2052
#: parted/parted.c:94
2538
#: parted/parted.c:122
2053
2539
msgid "displays this help message"
2054
2540
msgstr "tampilkan pesan bantuan ini"
2056
#: parted/parted.c:95
2542
#: parted/parted.c:123
2057
2543
msgid "lists partition layout on all block devices"
2058
2544
msgstr "tampilkan layout partisi di seluruh perangkat blok"
2060
#: parted/parted.c:96
2546
#: parted/parted.c:124
2061
2547
msgid "displays machine parseable output"
2062
2548
msgstr "tampilkan keluaran mesin yang dapat diinputkan (parseable)"
2064
#: parted/parted.c:97
2550
#: parted/parted.c:125
2065
2551
msgid "never prompts for user intervention"
2066
2552
msgstr "jangan menanyakan intervensi pengguna"
2068
#: parted/parted.c:98
2554
#: parted/parted.c:126
2069
2555
msgid "displays the version"
2070
2556
msgstr "tampilkan versi dari program ini"
2072
#: parted/parted.c:111
2073
msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
2074
msgstr "NOMOR adalah nomor partisi yang biasa digunakan oleh Linux. Pada MS-DOS disk label, penomoran partisi utama (primary) dari 1 sampai 4, partisi logical dari 5 keatas.\n"
2076
#: parted/parted.c:114
2558
#: parted/parted.c:127
2560
msgid "alignment for new partitions"
2561
msgstr "Tidak dapat membuat partisi lagi."
2563
#: parted/parted.c:139
2565
"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
2566
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
2568
"NOMOR adalah nomor partisi yang biasa digunakan oleh Linux. Pada MS-DOS disk "
2569
"label, penomoran partisi utama (primary) dari 1 sampai 4, partisi logical "
2572
#: parted/parted.c:142
2077
2573
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
2078
2574
msgstr "TIPE-LABEL adalah salah satu dari: "
2080
#: parted/parted.c:115
2576
#: parted/parted.c:143
2081
2577
msgid "FLAG is one of: "
2082
2578
msgstr "TANDA adalah salah satu dari: "
2084
#: parted/parted.c:116
2580
#: parted/parted.c:144
2085
2581
msgid "UNIT is one of: "
2086
2582
msgstr "SATUAN adalah salah satu dari: "
2088
#: parted/parted.c:117
2584
#: parted/parted.c:145
2585
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
2588
#: parted/parted.c:146
2089
2589
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
2090
2590
msgstr "TIPE-PART adalah salah satu dari: primary, logical, extended\n"
2092
#: parted/parted.c:119
2592
#: parted/parted.c:148
2093
2593
msgid "FS-TYPE is one of: "
2094
2594
msgstr "TIPE-FS adalah salah satu dari: "
2096
#: parted/parted.c:120
2097
msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
2098
msgstr "AWAL dan AKHIR adalah lokasi dari disk, seperti 4GB atau 10%. Nilai negatif dihitung dari akhir alamat disk. sebagai contoh, =-1s menyatakan lokasi sektor terakhir.\n"
2596
#: parted/parted.c:149
2598
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
2599
"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
2602
"AWAL dan AKHIR adalah lokasi dari disk, seperti 4GB atau 10%. Nilai negatif "
2603
"dihitung dari akhir alamat disk. sebagai contoh, =-1s menyatakan lokasi "
2604
"sektor terakhir.\n"
2100
#: parted/parted.c:123
2606
#: parted/parted.c:152
2101
2607
msgid "STATE is one of: on, off\n"
2102
2608
msgstr "STATUS adalah salah satu dari: on, off\n"
2104
#: parted/parted.c:124
2610
#: parted/parted.c:153
2105
2611
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
2106
2612
msgstr "PERANGKAT biasanya menggunakan nama /dev/hda atau /dev/sda\n"
2108
#: parted/parted.c:125
2614
#: parted/parted.c:154
2109
2615
msgid "NAME is any word you want\n"
2110
2616
msgstr "NAMA adalah kata apapun yang anda inginkan\n"
2112
#: parted/parted.c:126
2618
#: parted/parted.c:155
2113
2619
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
2114
2620
msgstr "Partisi harus memiliki salah satu dari TIPE-FS berikut ini: "
2116
#: parted/parted.c:130
2622
#: parted/parted.c:159
2118
2624
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
2119
2625
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
2133
2640
"GNU General Public License untuk informasi yang lebih detail.\n"
2136
#: parted/parted.c:176
2643
#: parted/parted.c:205
2138
2645
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
2139
2646
msgstr "%0.f%%\t(waktu tersisa %.2d:%.2d)"
2141
#: parted/parted.c:195
2648
#: parted/parted.c:224
2143
msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted."
2144
msgstr "Partisi %s sedang digunakan. Anda harus meng-umount terlebih dahulu sebelum memodifikasinya dengan menggunakan Parted."
2651
"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
2654
"Partisi %s sedang digunakan. Anda harus meng-umount terlebih dahulu sebelum "
2655
"memodifikasinya dengan menggunakan Parted."
2146
#: parted/parted.c:211
2657
#: parted/parted.c:242
2148
2659
msgid "Partition(s) on %s are being used."
2149
2660
msgstr "Partisi pada %s sedang digunakan."
2151
#: parted/parted.c:223
2152
msgid "The existing file system will be destroyed and all data on the partition will be lost. Do you want to continue?"
2153
msgstr "Filesystem yang ada akan dihapus dan seluruh data yang ada di partisi tersebut akan hilang. Apakah anda ingin melanjutkan?"
2662
#: parted/parted.c:254
2664
"The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
2665
"will be lost. Do you want to continue?"
2667
"Filesystem yang ada akan dihapus dan seluruh data yang ada di partisi "
2668
"tersebut akan hilang. Apakah anda ingin melanjutkan?"
2155
#: parted/parted.c:235
2670
#: parted/parted.c:266
2157
msgid "The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk will be lost. Do you want to continue?"
2158
msgstr "Disk label yang ada di %s akan dihapus dan seluruh data di disk ini akan hilang. Apakah anda ingin melanjutkan?"
2160
#: parted/parted.c:458 parted/parted.c:652 parted/parted.c:1044
2161
#: parted/parted.c:1128 parted/parted.c:1771 parted/parted.c:1852
2162
#: parted/parted.c:1900
2673
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
2674
"will be lost. Do you want to continue?"
2676
"Disk label yang ada di %s akan dihapus dan seluruh data di disk ini akan "
2677
"hilang. Apakah anda ingin melanjutkan?"
2679
#: parted/parted.c:484
2682
"WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
2683
"%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find in\n"
2684
"dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n"
2685
"you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
2686
"Support for performing most operations on most types of file systems\n"
2687
"will be removed in an upcoming release.\n"
2689
"PERINGATAN: anda sedang coba untuk menggunakan %s untuk beroperasi di\n"
2690
"(%s) sebuah sistem berkas. Kode manipulasi sistem berkas %s tidak secepat\n"
2691
"apa yang akan anda temukan dalam paket sistem berkas spesifik, berdedikasi\n"
2692
"seperti e2fsprogs. Kami merekomendasikan agar anda menggunakan %s hanya\n"
2693
"untuk memanipulasi tabel partisi, kapanpun memungkinkan. Dukungan untuk\n"
2694
"melakukan kebanyakan tipe dan operasi pada kebanyakan tipe dari sistem\n"
2695
"berkas akan dihapus pada rilis berikutnya.\n"
2697
#: parted/parted.c:505 parted/parted.c:699 parted/parted.c:1121
2698
#: parted/parted.c:1205 parted/parted.c:1866 parted/parted.c:1947
2699
#: parted/parted.c:2018 parted/parted.c:2038
2163
2700
msgid "Partition number?"
2164
2701
msgstr "Nomor partisi?"
2166
#: parted/parted.c:500
2703
#: parted/parted.c:548
2167
2704
msgid "Source device?"
2168
2705
msgstr "Perangkat asal?"
2170
#: parted/parted.c:504
2707
#: parted/parted.c:552
2171
2708
msgid "Source partition number?"
2172
2709
msgstr "Nomor partisi asal?"
2174
#: parted/parted.c:509
2711
#: parted/parted.c:557
2175
2712
msgid "Can't copy an extended partition."
2176
2713
msgstr "Tidak dapat mengkopi sebuah partisi extended."
2178
#: parted/parted.c:515
2715
#: parted/parted.c:563
2179
2716
msgid "Destination partition number?"
2180
2717
msgstr "Nomor partisi tujuan?"
2182
#: parted/parted.c:615
2719
#: parted/parted.c:652
2183
2720
msgid "New disk label type?"
2184
2721
msgstr "Tipe disk label baru?"
2186
#: parted/parted.c:656
2187
msgid "File system?"
2188
msgstr "File system?"
2723
#: parted/parted.c:703 parted/parted.c:785 parted/parted.c:972
2724
msgid "File system type?"
2725
msgstr "Tipe file system?"
2190
#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:878
2727
#: parted/parted.c:759 parted/parted.c:955
2191
2728
msgid "Partition type?"
2192
2729
msgstr "Tipe partisi?"
2194
#: parted/parted.c:714 parted/parted.c:885 parted/parted.c:1131
2731
#: parted/parted.c:777 parted/parted.c:962 parted/parted.c:1208
2195
2732
msgid "Partition name?"
2196
2733
msgstr "Nama partisi?"
2198
#: parted/parted.c:722 parted/parted.c:895
2199
msgid "File system type?"
2200
msgstr "Tipe file system?"
2202
#: parted/parted.c:729 parted/parted.c:897 parted/parted.c:1059
2203
#: parted/parted.c:1725 parted/parted.c:1780
2735
#: parted/parted.c:791 parted/parted.c:974 parted/parted.c:1136
2736
#: parted/parted.c:1819 parted/parted.c:1875
2207
#: parted/parted.c:731 parted/parted.c:900 parted/parted.c:1062
2208
#: parted/parted.c:1727 parted/parted.c:1782
2740
#: parted/parted.c:793 parted/parted.c:977 parted/parted.c:1139
2741
#: parted/parted.c:1821 parted/parted.c:1877
2210
2743
msgstr "Akhir?"
2212
#: parted/parted.c:769 parted/parted.c:938
2745
#: parted/parted.c:854 parted/parted.c:1023
2215
2748
"You requested a partition from %s to %s.\n"
2216
"The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to you?"
2749
"The closest location we can manage is %s to %s.%s"
2218
2751
"Anda meminta sebuah partisi dari %s sampai %s.\n"
2219
"Pendekatan Parted yang paling dekat adalah %s - %s. Apakah ini dapat diterima oleh anda?"
2221
#: parted/parted.c:890
2752
"Lokasi terdekat yang dapat kami tangani adalah %s sampai %s.%s"
2754
#: parted/parted.c:859 parted/parted.c:1028
2757
"Is this still acceptable to you?"
2760
"Apakah ini masih dapat anda terima?"
2762
#: parted/parted.c:967
2222
2763
msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
2223
msgstr "Sebuah partisi extended tidak dapat berisi sebuah file system. Anda ingin melakukan mkpart?"
2765
"Sebuah partisi extended tidak dapat berisi sebuah file system. Anda ingin "
2225
#: parted/parted.c:1050
2768
#: parted/parted.c:1127
2226
2769
msgid "Can't move an extended partition."
2227
2770
msgstr "Tidak dapat memindahkan sebuah partisi extended."
2229
#: parted/parted.c:1079
2772
#: parted/parted.c:1156
2230
2773
msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
2231
msgstr "Tidak dapat memindahkan partisi ke partisi itu sendiri. Coba menggunakan resize, mungkin?"
2775
"Tidak dapat memindahkan partisi ke partisi itu sendiri. Coba menggunakan "
2233
#: parted/parted.c:1227
2778
#: parted/parted.c:1302
2235
2780
msgid "Minor: %d\n"
2236
2781
msgstr "Minor: %d\n"
2238
#: parted/parted.c:1228
2783
#: parted/parted.c:1303
2240
2785
msgid "Flags: %s\n"
2241
2786
msgstr "Tanda: %s\n"
2243
#: parted/parted.c:1229
2788
#: parted/parted.c:1304
2245
2790
msgid "File System: %s\n"
2246
2791
msgstr "File System: %s\n"
2248
#: parted/parted.c:1230
2793
#: parted/parted.c:1305
2250
2795
msgstr "Ukuran: "
2252
#: parted/parted.c:1235
2797
#: parted/parted.c:1310
2253
2798
msgid "Minimum size: "
2254
2799
msgstr "Ukuran minimal: "
2256
#: parted/parted.c:1238
2801
#: parted/parted.c:1313
2257
2802
msgid "Maximum size: "
2258
2803
msgstr "Ukuran maksimal: "
2260
#: parted/parted.c:1362
2805
#: parted/parted.c:1441
2262
2807
msgid "Model: %s (%s)\n"
2263
2808
msgstr "Model: %s (%s)\n"
2265
#: parted/parted.c:1364
2810
#: parted/parted.c:1443
2267
2812
msgid "Disk %s: %s\n"
2268
2813
msgstr "Disk %s: %s\n"
2270
#: parted/parted.c:1365
2815
#: parted/parted.c:1444
2272
2817
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
2273
2818
msgstr "Ukuran sektor (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
2275
#: parted/parted.c:1383
2820
#: parted/parted.c:1462
2277
2822
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
2278
msgstr "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Setiap cylinder adalah %s.\n"
2824
"BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Setiap cylinder adalah %s.\n"
2280
#: parted/parted.c:1392
2826
#: parted/parted.c:1471
2282
2828
msgid "Partition Table: %s\n"
2283
2829
msgstr "Tabel Partisi: %s\n"
2285
#: parted/parted.c:1406 parted/parted.c:1409
2831
#: parted/parted.c:1486 parted/parted.c:1489
2289
#: parted/parted.c:1406 parted/parted.c:1409
2835
#: parted/parted.c:1486 parted/parted.c:1489
2293
#: parted/parted.c:1407 parted/parted.c:1410
2839
#: parted/parted.c:1487 parted/parted.c:1490
2297
#: parted/parted.c:1410
2843
#: parted/parted.c:1490
2299
2845
msgstr "Ukuran"
2301
#: parted/parted.c:1414
2847
#: parted/parted.c:1494
2305
#: parted/parted.c:1416
2851
#: parted/parted.c:1496
2306
2852
msgid "File system"
2307
2853
msgstr "File system"
2309
#: parted/parted.c:1419
2855
#: parted/parted.c:1499
2313
#: parted/parted.c:1421
2859
#: parted/parted.c:1501
2317
#: parted/parted.c:1477
2863
#: parted/parted.c:1558
2318
2864
msgid "Free Space"
2319
2865
msgstr "Ruang Kosong"
2321
#: parted/parted.c:1624
2867
#: parted/parted.c:1718
2323
msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?"
2324
msgstr "Sebuah %s %s partisi ditemukan pada %s -> %s. Anda ingin menambahkan ini pada tabel partisi?"
2870
"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
2873
"Sebuah %s %s partisi ditemukan pada %s -> %s. Anda ingin menambahkan ini "
2874
"pada tabel partisi?"
2326
#: parted/parted.c:1663
2876
#: parted/parted.c:1757
2327
2877
msgid "searching for file systems"
2328
2878
msgstr "mencari untuk file systems"
2330
#: parted/parted.c:1877
2880
#: parted/parted.c:1972
2331
2881
msgid "New device?"
2332
2882
msgstr "Perangkat baru?"
2334
#: parted/parted.c:1902
2884
#: parted/parted.c:2017
2885
msgid "alignment type(min/opt)"
2888
#: parted/parted.c:2040
2335
2889
msgid "Flag to Invert?"
2336
2890
msgstr "Tanda yang akan dirubah?"
2338
#: parted/parted.c:1907
2892
#: parted/parted.c:2045
2339
2893
msgid "New state?"
2340
2894
msgstr "Status baru?"
2342
#: parted/parted.c:1944
2896
#: parted/parted.c:2082
2344
2898
msgstr "Satuan?"
2346
#: parted/parted.c:2093
2900
#: parted/parted.c:2263
2905
#: parted/parted.c:2266
2907
"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|"
2911
#: parted/parted.c:2274
2350
#: parted/parted.c:2096
2351
msgid "check NUMBER do a simple check on the file system"
2352
msgstr "check NOMOR melakukan penge-check-an sederhana pada file system"
2915
#: parted/parted.c:2277
2917
"check NUMBER do a simple check on the file system"
2919
"check NOMOR melakukan penge-check-an sederhana "
2354
#: parted/parted.c:2102
2922
#: parted/parted.c:2283
2358
#: parted/parted.c:2105
2359
msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition"
2360
msgstr "salin [ASAL-PERANGKAT] ASAL-NOMOR KE-NOMOR menyalin file system ke partisi yang lain"
2926
#: parted/parted.c:2286
2928
"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
2931
"salin [ASAL-PERANGKAT] ASAL-NOMOR KE-NOMOR menyalin file system ke partisi "
2362
#: parted/parted.c:2111
2934
#: parted/parted.c:2292
2364
2936
msgstr "bantuan"
2366
#: parted/parted.c:2114
2367
msgid "help [COMMAND] print general help, or help on COMMAND"
2368
msgstr "bantuan [PERINTAH] menampilkan bantuan umum, atau bantuan pada PERINTAH"
2938
#: parted/parted.c:2295
2940
"help [COMMAND] print general help, or help on "
2943
"bantuan [PERINTAH] menampilkan bantuan umum, atau "
2944
"bantuan pada PERINTAH"
2370
#: parted/parted.c:2120
2946
#: parted/parted.c:2301
2371
2947
msgid "mklabel"
2372
2948
msgstr "mklabel"
2374
#: parted/parted.c:2120
2950
#: parted/parted.c:2301
2375
2951
msgid "mktable"
2376
2952
msgstr "mktable"
2378
#: parted/parted.c:2123
2379
msgid "mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)"
2380
msgstr "mklabel,mktable TIPE-LABEL membuat sebuah disklabel baru (tabel partisi)"
2954
#: parted/parted.c:2304
2956
"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
2959
"mklabel,mktable TIPE-LABEL membuat sebuah disklabel baru "
2382
#: parted/parted.c:2129
2962
#: parted/parted.c:2310
2386
#: parted/parted.c:2132
2387
msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER"
2388
msgstr "mkfs NOMOR TIPE-FS membuat TIPE-FS filesystem pada partisi NOMOR"
2966
#: parted/parted.c:2313
2968
"mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
2971
"mkfs NOMOR TIPE-FS membuat sistem berkas TIPE-FS pada "
2390
#: parted/parted.c:2138
2974
#: parted/parted.c:2319
2392
2976
msgstr "mkpart"
2394
#: parted/parted.c:2141
2978
#: parted/parted.c:2322
2395
2979
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
2396
2980
msgstr "mkpart TIPE-PART [TIPE-FS] AWAL AKHIR membuat sebuah partisi"
2398
#: parted/parted.c:2147
2399
msgid "'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
2400
msgstr "'mkpart' membuat sebuah partisi tanpa membuat sebuah file system baru pada partisi. TIPE-FS mungkin dispesifikasikan untuk mengeset ID partisi.\n"
2982
#: parted/parted.c:2328
2984
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
2985
"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
2987
"'mkpart' membuat sebuah partisi tanpa membuat sebuah file system baru pada "
2988
"partisi. TIPE-FS mungkin dispesifikasikan untuk mengeset ID partisi.\n"
2402
#: parted/parted.c:2152
2990
#: parted/parted.c:2333
2403
2991
msgid "mkpartfs"
2404
2992
msgstr "mkpartfs"
2406
#: parted/parted.c:2155
2407
msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
2408
msgstr "mkpartfs TIPE-PART TIPE-FS AWAL AKHIR membuat sebuah partisi dengan filesystem"
2994
#: parted/parted.c:2336
2996
"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system"
2998
"mkpartfs TIPE-PART TIPE-FS AWAL AKHIR membuat sebuah partisi dengan "
2410
#: parted/parted.c:2161
3001
#: parted/parted.c:2342
2412
3003
msgstr "pindah"
2414
#: parted/parted.c:2164
3005
#: parted/parted.c:2345
2415
3006
msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER"
2416
3007
msgstr "pindah NOMOR AWAL AKHIR memindahkan partisi NOMOR"
2418
#: parted/parted.c:2169
3009
#: parted/parted.c:2350
2422
#: parted/parted.c:2172
3013
#: parted/parted.c:2353
2423
3014
msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
2424
msgstr "nama NOMOR NAMA memberi nama partisi NOMOR dengan NAMA"
3016
"nama NOMOR NAMA memberi nama partisi NOMOR dengan "
2426
#: parted/parted.c:2177
3019
#: parted/parted.c:2358
2430
#: parted/parted.c:2180
2431
msgid "print [devices|free|list,all|NUMBER] display the partition table, available devices, free space, all found partitions, or a particular partition"
2432
msgstr "print [devices|free|list,all|NUMBER] tampilkan tabel partisi, perangkat yang bisa dipakai, ruang kosong, seluruh partisi yang ditemukan, atau untuk partisi tertentu"
2434
#: parted/parted.c:2185
2435
msgid "Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with the following arguments it performs various other actions.\n"
2436
msgstr "Tanpa argumen, 'print' menampilkan seluruh tabel partisi. Akan tetapi dengan diikuti argument ini akan melakukan beberapa aksi yang berbeda.\n"
2438
#: parted/parted.c:2187
3023
#: parted/parted.c:2361
3025
"print [devices|free|list,all|NUMBER] display the partition table, "
3026
"available devices, free space, all found partitions, or a particular "
3029
"print [devices|free|list,all|NUMBER] tampilkan tabel partisi, perangkat "
3030
"yang bisa dipakai, ruang kosong, seluruh partisi yang ditemukan, atau untuk "
3033
#: parted/parted.c:2366
3035
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
3036
"the following arguments it performs various other actions.\n"
3038
"Tanpa argumen, 'print' menampilkan seluruh tabel partisi. Akan tetapi dengan "
3039
"diikuti argument ini akan melakukan beberapa aksi yang berbeda.\n"
3041
#: parted/parted.c:2368
2439
3042
msgid " devices : display all active block devices\n"
2440
3043
msgstr " devices : menampilkan seluruh perangkat blok yang aktif\n"
2442
#: parted/parted.c:2188
2443
msgid " free : display information about free unpartitioned space on the current block device\n"
2444
msgstr " free : menampilkan informasi tentang ruang partisi kosong di perngkat blok yang sedang dipakai\n"
2446
#: parted/parted.c:2190
2447
msgid " list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
2448
msgstr " list, all : tampilkan tabel partisi dari seluruh perangkat blok yang aktif\n"
2450
#: parted/parted.c:2191
2451
msgid " NUMBER : display more detailed information about this particular partition\n"
2452
msgstr " NUMBER : tampilkan informasi yang lebih detail tentang partisi yang terpilih\n"
2454
#: parted/parted.c:2196
3045
#: parted/parted.c:2369
3047
" free : display information about free unpartitioned space on the "
3048
"current block device\n"
3050
" free : menampilkan informasi tentang ruang partisi kosong di perngkat "
3051
"blok yang sedang dipakai\n"
3053
#: parted/parted.c:2371
3055
" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
3057
" list, all : tampilkan tabel partisi dari seluruh perangkat blok yang "
3060
#: parted/parted.c:2372
3062
" NUMBER : display more detailed information about this particular "
3065
" NUMBER : tampilkan informasi yang lebih detail tentang partisi yang "
3068
#: parted/parted.c:2377
2456
3070
msgstr "berhenti"
2458
#: parted/parted.c:2199
3072
#: parted/parted.c:2380
2459
3073
msgid "quit exit program"
2460
3074
msgstr "berhenti keluar dari program"
2462
#: parted/parted.c:2204
3076
#: parted/parted.c:2385
2464
3078
msgstr "selamatkan"
2466
#: parted/parted.c:2207
2467
msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END"
2468
msgstr "selamatkan AWAL AKHIR menyelamatkan partisi yang hilang didekat alamat AWAL dan AKHIR"
3080
#: parted/parted.c:2388
3082
"rescue START END rescue a lost partition near START "
3085
"selamatkan AWAL AKHIR menyelamatkan partisi yang hilang "
3086
"didekat alamat AWAL dan AKHIR"
2470
#: parted/parted.c:2213
3088
#: parted/parted.c:2394
2472
3090
msgstr "resize"
2474
#: parted/parted.c:2216
2475
msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system"
2476
msgstr "resize NOMOR AWAL AKHIR merubah ukuran partisi NOMOR dan isi filesystemnya"
3092
#: parted/parted.c:2397
3094
"resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
3097
"resize NOMOR AWAL AKHIR merubah ukuran partisi NOMOR dan "
2478
#: parted/parted.c:2224
3100
#: parted/parted.c:2405
2482
#: parted/parted.c:2227
3104
#: parted/parted.c:2408
2483
3105
msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
2484
3106
msgstr "hapus NOMOR hapus partisi NOMOR"
2486
#: parted/parted.c:2232
3108
#: parted/parted.c:2413
2490
#: parted/parted.c:2235
3112
#: parted/parted.c:2416
2491
3113
msgid "select DEVICE choose the device to edit"
2492
msgstr "pilih PERANGKAT pilih perangkat yang akan di edit"
3115
"pilih PERANGKAT pilih perangkat yang akan di edit"
2494
#: parted/parted.c:2240
3117
#: parted/parted.c:2421
2498
#: parted/parted.c:2243
2499
msgid "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
2500
msgstr "set NOMOR FLAG STATUS merubah tanda pada partisi NOMOR"
3121
#: parted/parted.c:2424
3123
"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
3125
"set NOMOR FLAG STATUS merubah tanda pada partisi NOMOR"
2502
#: parted/parted.c:2249
3127
#: parted/parted.c:2430
2506
#: parted/parted.c:2252
2507
msgid "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on partition NUMBER"
2508
msgstr "ubah [NOMOR [TANDA]] ubah keadaan dari TANDA di partisi NOMOR"
3131
#: parted/parted.c:2433
3133
"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
3136
"ubah [NOMOR [TANDA]] ubah keadaan dari TANDA di partisi "
2510
#: parted/parted.c:2258
3139
#: parted/parted.c:2439
2512
3141
msgstr "satuan"
2514
#: parted/parted.c:2261
3143
#: parted/parted.c:2442
2515
3144
msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
2516
msgstr "satuan SATUAN mengeset satuan default pada SATUAN"
3146
"satuan SATUAN mengeset satuan default pada SATUAN"
2518
#: parted/parted.c:2266
3148
#: parted/parted.c:2447
2519
3149
msgid "version"
2522
#: parted/parted.c:2269
2523
msgid "version display the version number and copyright information of GNU Parted"
2524
msgstr "versi menampilkan versi dari GNU Parted dan informasi hak cipta"
2526
#: parted/parted.c:2273
2527
msgid "'version' displays copyright and version information corresponding to this copy of GNU Parted\n"
2528
msgstr "'versi' menampilkan hak cipta dan informasi versi sesuai dengan kopi dari GNU Parted ini\n"
2530
#: parted/parted.c:2335
2532
msgid "Usage: %s [-hlmsv] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
3152
#: parted/parted.c:2450
3154
"version display the version number and "
3155
"copyright information of GNU Parted"
3157
"versi menampilkan versi dari GNU Parted "
3158
"dan informasi hak cipta"
3160
#: parted/parted.c:2454
3162
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
3163
"copy of GNU Parted\n"
3165
"'versi' menampilkan hak cipta dan informasi versi sesuai dengan kopi dari "
3168
#: parted/parted.c:2522
3170
msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
2533
3171
msgstr "Penggunaan: %s [-hlmsv] [PERANGKAT [PERINTAH [PARAMETER]]...]\n"
2535
#: parted/parted.c:2379
3173
#: parted/parted.c:2566
2536
3174
msgid "No device found"
2537
3175
msgstr "Tidak ditemukan perangkat"
2539
#: parted/parted.c:2412
3177
#: parted/parted.c:2603
2540
3178
msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions."
2541
3179
msgstr "PERINGATAN: Anda bukan superuser. Perhatikan permisi anda."
2543
#: parted/parted.c:2450
3181
#: parted/parted.c:2641
2544
3182
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
2545
3183
msgstr "Anda mungkin perlu untuk memperbarui /etc/fstab.\n"
2548
3186
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
2549
msgstr "Selamat datang di GNU Parted| Ketik 'bantuan' untuk melihat daftar dari perintah yang tersedia.\n"
3188
"Selamat datang di GNU Parted| Ketik 'bantuan' untuk melihat daftar dari "
3189
"perintah yang tersedia.\n"
2553
3193
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
2554
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run in\n"
3194
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
2555
3196
"interactive mode.\n"
2557
3198
"Penggunaan: parted [OPSI]... [PERANGKAT [PERINTAH [PARAMETERS]...]...]\n"
2558
"Berikan PERINTAH dengan PARAMETER ke PERANGKAT. Jika tidak ada PERINTAH yang diberikan,\n"
3199
"Berikan PERINTAH dengan PARAMETER ke PERANGKAT. Jika tidak ada PERINTAH yang "
2559
3201
"maka parted akan berjalan dengan menggunakan mode interaktif.\n"