~ubuntu-branches/ubuntu/precise/parted/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Otavio Salvador
  • Date: 2010-02-06 16:39:19 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • mto: (7.3.2 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 48.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100206163919-nsxr2vtchk0ecabf
Tags: upstream-2.1
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU parted
2
2
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the GNU parted package.
 
3
# This file is distributed under the same license as the parted package.
4
4
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
 
5
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
5
6
#
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: GNU parted 1.8.7\n"
 
9
"Project-Id-Version: GNU parted 2.0\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 17:02-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 07:00+0700\n"
12
 
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:51+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 11:48-0400\n"
 
13
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
 
18
 
#: lib/closeout.c:74
 
19
#: lib/argmatch.c:133
 
20
#, fuzzy, c-format
 
21
msgid "invalid argument %s for %s"
 
22
msgstr "argumen `%s' tidak sah %s%s"
 
23
 
 
24
#: lib/argmatch.c:134
 
25
#, c-format
 
26
msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: lib/argmatch.c:153
 
30
#, fuzzy, c-format
 
31
msgid "Valid arguments are:"
 
32
msgstr "argumen `%s' tidak sah %s%s"
 
33
 
 
34
#: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:107
19
35
msgid "write error"
20
36
msgstr "gagal menulis"
21
37
 
22
 
#: lib/error.c:125
 
38
#: lib/error.c:153
23
39
msgid "Unknown system error"
24
40
msgstr "Error dari sistem tidak diketahui penyebabnya"
25
41
 
26
 
#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
 
42
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
27
43
#, c-format
28
44
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29
45
msgstr "%s: opsi `%s' adalah ambigu\n"
30
46
 
31
 
#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
 
47
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
32
48
#, c-format
33
49
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34
50
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan adanya argumen\n"
35
51
 
36
 
#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
 
52
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
37
53
#, c-format
38
54
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
55
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan adanya sebuah argumen\n"
40
56
 
41
 
#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
 
57
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 lib/getopt.c:972 lib/getopt.c:991
42
58
#, c-format
43
59
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44
60
msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argument\n"
45
61
 
46
 
#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
 
62
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
47
63
#, c-format
48
64
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49
65
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenali\n"
50
66
 
51
 
#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
 
67
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
52
68
#, c-format
53
69
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54
70
msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenali\n"
55
71
 
56
 
#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
 
72
#: lib/getopt.c:760 lib/getopt.c:763
57
73
#, c-format
58
74
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
75
msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
60
76
 
61
 
#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
 
77
#: lib/getopt.c:769 lib/getopt.c:772
62
78
#, c-format
63
79
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64
80
msgstr "%s: -- %c opsi tidak valid\n"
65
81
 
66
 
#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
 
82
#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:1044 lib/getopt.c:1062
67
83
#, c-format
68
84
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69
85
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
70
86
 
71
 
#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
 
87
#: lib/getopt.c:893 lib/getopt.c:909
72
88
#, c-format
73
89
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74
90
msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah abigu\n"
75
91
 
76
 
#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
 
92
#: lib/getopt.c:933 lib/getopt.c:951
77
93
#, c-format
78
94
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
95
msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan adanya sebuah argument\n"
91
107
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92
108
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93
109
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
95
 
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
110
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
111
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96
112
#.
97
113
#. If you don't know what to put here, please see
98
114
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99
115
#. and use glyphs suitable for your language.
100
 
#: lib/quotearg.c:229
 
116
#: lib/quotearg.c:272
101
117
msgid "`"
102
118
msgstr "U+2018"
103
119
 
104
 
#: lib/quotearg.c:230
 
120
#: lib/quotearg.c:273
105
121
msgid "'"
106
122
msgstr "U+2019"
107
123
 
108
 
#: lib/regcomp.c:131
 
124
#: lib/regcomp.c:134
109
125
msgid "Success"
110
126
msgstr "Sukses"
111
127
 
112
 
#: lib/regcomp.c:134
 
128
#: lib/regcomp.c:137
113
129
msgid "No match"
114
130
msgstr "Tidak cocok"
115
131
 
116
 
#: lib/regcomp.c:137
 
132
#: lib/regcomp.c:140
117
133
msgid "Invalid regular expression"
118
134
msgstr "Ekspresi regular tidak valid"
119
135
 
120
 
#: lib/regcomp.c:140
 
136
#: lib/regcomp.c:143
121
137
msgid "Invalid collation character"
122
138
msgstr "Character collation tidak valid"
123
139
 
124
 
#: lib/regcomp.c:143
 
140
#: lib/regcomp.c:146
125
141
msgid "Invalid character class name"
126
142
msgstr "Character class name tidak valid"
127
143
 
128
 
#: lib/regcomp.c:146
 
144
#: lib/regcomp.c:149
129
145
msgid "Trailing backslash"
130
146
msgstr "Ada sisa backslash"
131
147
 
132
 
#: lib/regcomp.c:149
 
148
#: lib/regcomp.c:152
133
149
msgid "Invalid back reference"
134
150
msgstr "Back reference tidak valid"
135
151
 
136
 
#: lib/regcomp.c:152
 
152
#: lib/regcomp.c:155
137
153
msgid "Unmatched [ or [^"
138
154
msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
139
155
 
140
 
#: lib/regcomp.c:155
 
156
#: lib/regcomp.c:158
141
157
msgid "Unmatched ( or \\("
142
158
msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
143
159
 
144
 
#: lib/regcomp.c:158
 
160
#: lib/regcomp.c:161
145
161
msgid "Unmatched \\{"
146
162
msgstr "Tidak cocok \\{"
147
163
 
148
 
#: lib/regcomp.c:161
 
164
#: lib/regcomp.c:164
149
165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
150
166
msgstr "Isi tidak valid untuk \\{\\}"
151
167
 
152
 
#: lib/regcomp.c:164
 
168
#: lib/regcomp.c:167
153
169
msgid "Invalid range end"
154
170
msgstr "Batas ujung tidak valid"
155
171
 
156
 
#: lib/regcomp.c:167
 
172
#: lib/regcomp.c:170
157
173
msgid "Memory exhausted"
158
174
msgstr "Kehabisan memory"
159
175
 
160
 
#: lib/regcomp.c:170
 
176
#: lib/regcomp.c:173
161
177
msgid "Invalid preceding regular expression"
162
178
msgstr "Ekspresi regular pendahulu tidak valid"
163
179
 
164
 
#: lib/regcomp.c:173
 
180
#: lib/regcomp.c:176
165
181
msgid "Premature end of regular expression"
166
182
msgstr "Regular ekspresi berakhir secara premature (tidak normal)"
167
183
 
168
 
#: lib/regcomp.c:176
 
184
#: lib/regcomp.c:179
169
185
msgid "Regular expression too big"
170
186
msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
171
187
 
172
 
#: lib/regcomp.c:179
 
188
#: lib/regcomp.c:182
173
189
msgid "Unmatched ) or \\)"
174
190
msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
175
191
 
176
 
#: lib/regcomp.c:680
 
192
#: lib/regcomp.c:703
177
193
msgid "No previous regular expression"
178
194
msgstr "Tidak ada ekpresi regular sebelumnya"
179
195
 
180
 
#: lib/rpmatch.c:70
 
196
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
 
197
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
 
198
#. Take care to consider upper and lower case.
 
199
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
 
200
#. purpose, you can use the command
 
201
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 
202
#: lib/rpmatch.c:147
181
203
msgid "^[yY]"
182
204
msgstr "^[yY]"
183
205
 
184
 
#: lib/rpmatch.c:73
 
206
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
 
207
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
 
208
#. Take care to consider upper and lower case.
 
209
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
 
210
#. purpose, you can use the command
 
211
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 
212
#: lib/rpmatch.c:160
185
213
msgid "^[nN]"
186
214
msgstr "^[nN]"
187
215
 
 
216
#: lib/version-etc.c:74
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 
219
msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n"
 
220
 
 
221
#: lib/version-etc.c:77
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Packaged by %s\n"
 
224
msgstr "Dipaketkan oleh %s\n"
 
225
 
188
226
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
189
227
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
190
228
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
191
 
#: lib/version-etc.c:66
 
229
#: lib/version-etc.c:84
192
230
msgid "(C)"
193
 
msgstr ""
 
231
msgstr "(C)"
194
232
 
195
 
#: lib/version-etc.c:68
 
233
#: lib/version-etc.c:86
196
234
msgid ""
197
235
"\n"
198
 
"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
236
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
237
"html>.\n"
199
238
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
200
239
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
201
240
"\n"
202
241
msgstr ""
203
242
"\n"
204
 
"Lisensi GPLv2+: GNU GPL version 2 atau yang lebih baru <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
205
 
"Ini merupakan free software: anda dapat secara bebas merubah dan mendistribusikannya.\n"
206
 
"TIDAK ADA JAMINAN/GARANSI, yang dilindungi oleh hukum yang berlaku.\n"
 
243
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau yang lebih baru <http://gnu.org/"
 
244
"licenses/gpl.html>\n"
 
245
"Ini merupakan free software: anda dapat secara bebas mengubah dan "
 
246
"mendistribusikan ulang.\n"
 
247
"Tidak ada GARANSI, yang dilindungi oleh hukum yang berlaku.\n"
207
248
"\n"
208
249
 
209
250
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
210
 
#: lib/version-etc.c:84
 
251
#: lib/version-etc.c:102
211
252
#, c-format
212
253
msgid "Written by %s.\n"
213
254
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
214
255
 
215
256
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
216
 
#: lib/version-etc.c:88
 
257
#: lib/version-etc.c:106
217
258
#, c-format
218
259
msgid "Written by %s and %s.\n"
219
260
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
220
261
 
221
262
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
222
 
#: lib/version-etc.c:92
 
263
#: lib/version-etc.c:110
223
264
#, c-format
224
265
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
225
266
msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
227
268
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
228
269
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
229
270
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
230
 
#: lib/version-etc.c:98
 
271
#: lib/version-etc.c:117
231
272
#, c-format
232
273
msgid ""
233
274
"Written by %s, %s, %s,\n"
239
280
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
240
281
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
241
282
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
242
 
#: lib/version-etc.c:104
 
283
#: lib/version-etc.c:124
243
284
#, c-format
244
285
msgid ""
245
286
"Written by %s, %s, %s,\n"
251
292
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
252
293
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
253
294
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
254
 
#: lib/version-etc.c:110
 
295
#: lib/version-etc.c:131
255
296
#, c-format
256
297
msgid ""
257
298
"Written by %s, %s, %s,\n"
263
304
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
264
305
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
265
306
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
266
 
#: lib/version-etc.c:117
 
307
#: lib/version-etc.c:139
267
308
#, c-format
268
309
msgid ""
269
310
"Written by %s, %s, %s,\n"
275
316
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
276
317
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
277
318
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
278
 
#: lib/version-etc.c:124
 
319
#: lib/version-etc.c:147
279
320
#, c-format
280
321
msgid ""
281
322
"Written by %s, %s, %s,\n"
289
330
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290
331
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291
332
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292
 
#: lib/version-etc.c:132
 
333
#: lib/version-etc.c:156
293
334
#, c-format
294
335
msgid ""
295
336
"Written by %s, %s, %s,\n"
303
344
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304
345
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305
346
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306
 
#: lib/version-etc.c:142
 
347
#: lib/version-etc.c:167
307
348
#, c-format
308
349
msgid ""
309
350
"Written by %s, %s, %s,\n"
314
355
"%s, %s, %s, %s,\n"
315
356
"%s, %s, dan yang lainnya.\n"
316
357
 
317
 
#: lib/xalloc-die.c:35
 
358
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 
359
#. for this package.  Please add _another line_ saying
 
360
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 
361
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
 
362
#: lib/version-etc.c:245
 
363
#, fuzzy, c-format
 
364
msgid ""
 
365
"\n"
 
366
"Report bugs to: %s\n"
 
367
msgstr ""
 
368
"\n"
 
369
"Laporkan bugs kepada <%s>.\n"
 
370
 
 
371
#: lib/version-etc.c:247
 
372
#, fuzzy, c-format
 
373
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
374
msgstr "Laporkan %s bug kepada <%s>.\n"
 
375
 
 
376
#: lib/version-etc.c:251
 
377
#, c-format
 
378
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: lib/version-etc.c:253
 
382
#, fuzzy, c-format
 
383
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
384
msgstr "Laman %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
 
385
 
 
386
#: lib/version-etc.c:256
 
387
#, fuzzy
 
388
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
389
msgstr ""
 
390
"Bantuan umum dalam menggunakan peranti lunak GNU: <http://www.gnu.org/"
 
391
"gethelp/>.\n"
 
392
 
 
393
#: lib/xalloc-die.c:34
318
394
msgid "memory exhausted"
319
395
msgstr "kehabisan memory"
320
396
 
321
 
#: libparted/arch/beos.c:237
 
397
#: lib/xstrtol-error.c:63
 
398
#, c-format
 
399
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
400
msgstr "argumen `%s' tidak sah %s%s"
 
401
 
 
402
#: lib/xstrtol-error.c:68
 
403
#, c-format
 
404
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
405
msgstr "akhiran tidak sah di %s%s argumen `%s'"
 
406
 
 
407
#: lib/xstrtol-error.c:72
 
408
#, c-format
 
409
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
410
msgstr "%s%s argumen `%s' terlalu besar"
 
411
 
 
412
#: libparted/arch/beos.c:245
322
413
msgid "Disk Image"
323
414
msgstr "Salinan dari disk"
324
415
 
325
 
#: libparted/arch/beos.c:338 libparted/arch/gnu.c:261
326
 
#: libparted/arch/linux.c:1272
 
416
#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:276
 
417
#: libparted/arch/linux.c:1510
327
418
#, c-format
328
419
msgid "Error opening %s: %s"
329
420
msgstr "Error membuka %s: %s"
330
421
 
331
 
#: libparted/arch/beos.c:349 libparted/arch/gnu.c:271
332
 
#: libparted/arch/linux.c:1283
 
422
#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:286
 
423
#: libparted/arch/linux.c:1521
333
424
#, c-format
334
425
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
335
 
msgstr "Tidak dapat membuka %s dengan mode read-write (%s). %s telah dibuka read-only."
 
426
msgstr ""
 
427
"Tidak dapat membuka %s dengan mode read-write (%s). %s telah dibuka read-"
 
428
"only."
336
429
 
337
 
#: libparted/arch/beos.c:411 libparted/arch/linux.c:1431
 
430
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1679
338
431
#, c-format
339
432
msgid "%s during seek for read on %s"
340
433
msgstr "%s selama pencarian untuk dibaca pada %s"
341
434
 
342
 
#: libparted/arch/beos.c:444 libparted/arch/gnu.c:449 libparted/arch/gnu.c:548
343
 
#: libparted/arch/gnu.c:676 libparted/arch/linux.c:1391
344
 
#: libparted/arch/linux.c:1469
 
435
#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:464 libparted/arch/gnu.c:563
 
436
#: libparted/arch/gnu.c:691 libparted/arch/linux.c:1639
 
437
#: libparted/arch/linux.c:1720
345
438
#, c-format
346
439
msgid "%s during read on %s"
347
440
msgstr "%s selama pembacaan pada %s"
348
441
 
349
 
#: libparted/arch/beos.c:480 libparted/arch/gnu.c:509
350
 
#: libparted/arch/linux.c:1546
 
442
#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:524
 
443
#: libparted/arch/linux.c:1796
351
444
#, c-format
352
445
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
353
446
msgstr "Tidak dapat menulis pada %s, karena ini dibuka secara read-only."
354
447
 
355
 
#: libparted/arch/beos.c:496 libparted/arch/linux.c:1570
 
448
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1821
356
449
#, c-format
357
450
msgid "%s during seek for write on %s"
358
451
msgstr "%s selama pencarian untuk menulis pada %s"
359
452
 
360
 
#: libparted/arch/beos.c:533 libparted/arch/gnu.c:585 libparted/arch/gnu.c:630
361
 
#: libparted/arch/gnu.c:707 libparted/arch/linux.c:1517
362
 
#: libparted/arch/linux.c:1612 libparted/arch/linux.c:1684
 
453
#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:600 libparted/arch/gnu.c:645
 
454
#: libparted/arch/gnu.c:722 libparted/arch/linux.c:1769
 
455
#: libparted/arch/linux.c:1863 libparted/arch/linux.c:1935
363
456
#, c-format
364
457
msgid "%s during write on %s"
365
458
msgstr "%s selama penulisan pada %s"
366
459
 
367
 
#: debug/clearfat/clearfat.c:63 partprobe/partprobe.c:137
 
460
#: debug/clearfat/clearfat.c:62 partprobe/partprobe.c:137
368
461
#, c-format
369
462
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
370
463
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
371
464
 
372
 
#: debug/clearfat/clearfat.c:67
 
465
#: debug/clearfat/clearfat.c:66
373
466
#, c-format
374
467
msgid ""
375
468
"Usage: %s [OPTION]\n"
378
471
"Penggunaan: %s [OPSI]\n"
379
472
"      atau: %s PERANGKAT MINOR\n"
380
473
 
381
 
#: debug/clearfat/clearfat.c:70
 
474
#: debug/clearfat/clearfat.c:69
382
475
msgid ""
383
476
"Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
384
477
"\n"
385
478
msgstr ""
386
 
"Bersihkan ruang yang tidak digunakan di parttisi FAT (sebuah perangkat pengetes di GNU Parted).\n"
 
479
"Bersihkan ruang yang tidak digunakan di parttisi FAT (sebuah perangkat "
 
480
"pengetes di GNU Parted).\n"
387
481
"\n"
388
482
 
389
 
#: debug/clearfat/clearfat.c:74
 
483
#: debug/clearfat/clearfat.c:73
390
484
msgid "      --help     display this help and exit\n"
391
485
msgstr "      --help     menampilkan bantuan ini dan keluar\n"
392
486
 
393
 
#: debug/clearfat/clearfat.c:75
 
487
#: debug/clearfat/clearfat.c:74
394
488
msgid "      --version  output version information and exit\n"
395
489
msgstr "      --version  menampilkan informasi versi dan keluar\n"
396
490
 
397
 
#: debug/clearfat/clearfat.c:77 partprobe/partprobe.c:154
 
491
#: debug/clearfat/clearfat.c:76 partprobe/partprobe.c:154
398
492
#, c-format
399
493
msgid ""
400
494
"\n"
403
497
"\n"
404
498
"Laporkan bugs kepada <%s>.\n"
405
499
 
406
 
#: debug/clearfat/clearfat.c:285
 
500
#: debug/clearfat/clearfat.c:284
407
501
#, c-format
408
502
msgid "too few arguments"
409
503
msgstr "argumen terlalu sedikit"
410
504
 
411
 
#: debug/clearfat/clearfat.c:290
 
505
#: debug/clearfat/clearfat.c:289
412
506
#, c-format
413
507
msgid "too many arguments"
414
508
msgstr "Terlalu banyak argument."
415
509
 
 
510
#: debug/clearfat/clearfat.c:297
 
511
#, c-format
 
512
msgid "invalid minor device number: %s"
 
513
msgstr "nomor divais minor tidak sah: %s"
 
514
 
416
515
#: partprobe/partprobe.c:141
417
516
#, c-format
418
517
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
420
519
 
421
520
#: partprobe/partprobe.c:142
422
521
msgid ""
423
 
"Inform the OS of partition table changes.\n"
 
522
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
424
523
"\n"
425
 
"  -d, --no-update  don't update the kernel\n"
 
524
"  -d, --dry-run    do not actually inform the operating system\n"
426
525
"  -s, --summary    print a summary of contents\n"
427
526
"  -h, --help       display this help and exit\n"
428
527
"  -v, --version    output version information and exit\n"
429
528
msgstr ""
430
 
"Beritahukan OS perubahan tabel partisi.\n"
 
529
"Beritahukan sistem operasi tentang perubahan tabel partisi.\n"
431
530
"\n"
432
 
"  -d, --no-update  jangan update kernel\n"
 
531
"  -d, --no-update  jangan informasikan sistem operasi\n"
433
532
"  -s, --summary    tampilkan rangkuman dari isi\n"
434
533
"  -h, --help       tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
435
534
"  -v, --version    keluarkan informasi versi dan keluar\n"
437
536
#: partprobe/partprobe.c:150
438
537
msgid ""
439
538
"\n"
440
 
"With no DEVICE, probe all partitions.\n"
 
539
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
441
540
msgstr ""
442
541
"\n"
443
 
"Tanpa PERANGKAT, probe seluruh partisi.\n"
 
542
"Jika tak ada PERANGKAT yang diberikan, pindai seluruh partisi.\n"
444
543
 
445
 
#: libparted/arch/gnu.c:94
 
544
#: libparted/arch/gnu.c:109
446
545
#, c-format
447
546
msgid "Unable to open %s."
448
547
msgstr "Tidak dapat membuka %s."
449
548
 
450
 
#: libparted/arch/gnu.c:114
 
549
#: libparted/arch/gnu.c:129
451
550
msgid "Unable to probe store."
452
551
msgstr "Tidak dapat memprobe store."
453
552
 
454
 
#: libparted/arch/gnu.c:352
455
 
msgid "The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot before mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions).  It is impossible do both things!  So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk.  Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
456
 
msgstr "Tabel partisi tidak dapat dibaca ulang. Ini berarti anda perlu untuk me-reboot terlebih dahulu sebelum me-mount semua partisi yang dimodifikasi. Anda juga perlu menginstall kembali bootloader anda sebelum me-reboot komputer anda (yang memerlukan untuk me-mount partisi yang dimodifikasi). Ini tidak mungkin untuk melakukan keduanya secara sekaligus! Jadi anda perlu membuat sebuah disket penolong (rescue), dan menginstall bootloader anda dari disket penolong tersebut. Baca bagian 4 dari dokumentasi pengguna Parted untuk informasi lebih lanjut."
 
553
#: libparted/arch/gnu.c:367
 
554
msgid ""
 
555
"The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot before "
 
556
"mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your boot "
 
557
"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions).  "
 
558
"It is impossible do both things!  So you'll need to boot off a rescue disk, "
 
559
"and reinstall your boot loader from the rescue disk.  Read section 4 of the "
 
560
"Parted User documentation for more information."
 
561
msgstr ""
 
562
"Tabel partisi tidak dapat dibaca ulang. Ini berarti anda perlu untuk me-"
 
563
"reboot terlebih dahulu sebelum me-mount semua partisi yang dimodifikasi. "
 
564
"Anda juga perlu menginstall kembali bootloader anda sebelum me-reboot "
 
565
"komputer anda (yang memerlukan untuk me-mount partisi yang dimodifikasi). "
 
566
"Ini tidak mungkin untuk melakukan keduanya secara sekaligus! Jadi anda perlu "
 
567
"membuat sebuah disket penolong (rescue), dan menginstall bootloader anda "
 
568
"dari disket penolong tersebut. Baca bagian 4 dari dokumentasi pengguna "
 
569
"Parted untuk informasi lebih lanjut."
457
570
 
458
 
#: libparted/arch/gnu.c:369
 
571
#: libparted/arch/gnu.c:384
459
572
#, c-format
460
 
msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd knows nothing about any modifications you made.  You should reboot your computer before doing anything with %s."
461
 
msgstr "Tabel partisi pada %s tidak dapat dibaca kembali (%s). Ini berarti hurd tidak tahu apa-apa tentang modifikasi yang anda buat. Anda seharusnya mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun dengan %s."
462
 
 
463
 
#: libparted/arch/gnu.c:380 parted/parted.c:2443
464
 
msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
465
 
msgstr "Anda seharusnya menginstall ulang boot loader anda sebelum merebootnya. Baca bagian 4 dari Parted dokumentasi pengguna untuk informasi lebih lanjut."
466
 
 
467
 
#: libparted/arch/gnu.c:772
 
573
msgid ""
 
574
"The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd knows "
 
575
"nothing about any modifications you made.  You should reboot your computer "
 
576
"before doing anything with %s."
 
577
msgstr ""
 
578
"Tabel partisi pada %s tidak dapat dibaca kembali (%s). Ini berarti hurd "
 
579
"tidak tahu apa-apa tentang modifikasi yang anda buat. Anda seharusnya "
 
580
"mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun dengan %s."
 
581
 
 
582
#: libparted/arch/gnu.c:395 parted/parted.c:2634
 
583
msgid ""
 
584
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
 
585
"the Parted User documentation for more information."
 
586
msgstr ""
 
587
"Anda seharusnya menginstall ulang boot loader anda sebelum merebootnya. Baca "
 
588
"bagian 4 dari Parted dokumentasi pengguna untuk informasi lebih lanjut."
 
589
 
 
590
#: libparted/arch/gnu.c:787
468
591
#, c-format
469
592
msgid "%s trying to sync %s to disk"
470
593
msgstr "%s mencoba untuk mensinkronisasi %s pada disk"
471
594
 
472
 
#: libparted/arch/linux.c:408
 
595
#: libparted/arch/linux.c:508
473
596
#, c-format
474
597
msgid "Could not stat device %s - %s."
475
598
msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s - %s."
476
599
 
477
 
#: libparted/arch/linux.c:523
 
600
#: libparted/arch/linux.c:563
 
601
#, c-format
 
602
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
 
603
msgstr "Tidak dapat menentukan tipe dm dari %s."
 
604
 
 
605
#: libparted/arch/linux.c:653
478
606
#, c-format
479
607
msgid ""
480
608
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
483
611
"Tidak dapat menentukan ukuran sektor untuk %s: %s.\n"
484
612
"Menggunakan default ukuran sektor (%lld)."
485
613
 
486
 
#: libparted/arch/linux.c:539
 
614
#: libparted/arch/linux.c:666
 
615
#, fuzzy, c-format
 
616
msgid ""
 
617
"Could not determine minimum io size for %s: %s.\n"
 
618
"Using the default size (%lld)."
 
619
msgstr ""
 
620
"Tidak dapat menentukan ukuran sektor untuk %s: %s.\n"
 
621
"Menggunakan default ukuran sektor (%lld)."
 
622
 
 
623
#: libparted/arch/linux.c:689
487
624
#, c-format
488
 
msgid "Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
489
 
msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran logical sektor %lld. Tidak semua bagian dari GNU Parted support akan hal ini pada saat ini, dan kode program yang digunakan saat ini masih TAHAP PERCOBAAN.\n"
 
625
msgid ""
 
626
"Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted "
 
627
"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
 
628
msgstr ""
 
629
"Perangkat %s memiliki ukuran logical sektor %lld. Tidak semua bagian dari "
 
630
"GNU Parted support akan hal ini pada saat ini, dan kode program yang "
 
631
"digunakan saat ini masih TAHAP PERCOBAAN.\n"
490
632
 
491
 
#: libparted/arch/linux.c:579
 
633
#: libparted/arch/linux.c:729
492
634
#, c-format
493
635
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
494
636
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran dari %s (%s)."
495
637
 
496
 
#: libparted/arch/linux.c:668
 
638
#: libparted/arch/linux.c:815
497
639
#, c-format
498
640
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
499
641
msgstr "Tidak dapat memperoleh identitas dari perangkat %s - %s"
500
642
 
501
 
#: libparted/arch/linux.c:677
 
643
#: libparted/arch/linux.c:824
502
644
msgid "Generic IDE"
503
645
msgstr "IDE umum"
504
646
 
505
 
#: libparted/arch/linux.c:698
 
647
#: libparted/arch/linux.c:845
506
648
#, c-format
507
649
msgid ""
508
650
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
509
 
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
 
651
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
 
652
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
510
653
"Please consult the web site for up-to-date information."
511
654
msgstr ""
512
 
"Perangkat %s memiliki beberapa (%d) logical sektor dalam setiap physical sektor.\n"
513
 
"GNU Parted support untuk hal ini dalam tahap PERCOBAAN untuk beberapa disk label spesial / kombinasi file system, contoh GPT dan ext2/3.\n"
 
655
"Perangkat %s memiliki beberapa (%d) logical sektor dalam setiap physical "
 
656
"sektor.\n"
 
657
"GNU Parted support untuk hal ini dalam tahap PERCOBAAN untuk beberapa disk "
 
658
"label spesial / kombinasi file system, contoh GPT dan ext2/3.\n"
514
659
"Tolong lihat web site untuk informasi terbaru."
515
660
 
516
 
#: libparted/arch/linux.c:873
 
661
#: libparted/arch/linux.c:1020
517
662
#, c-format
518
663
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
519
664
msgstr "Error menginisialisasi perangkat SCSI %s - %s"
520
665
 
521
 
#: libparted/arch/linux.c:928
522
 
#, c-format
523
 
msgid "The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
524
 
msgstr "Perangkat %s memiliki panjang kosong, dan tidak mungkin menyimpan file system dan tabel partisi didalamnya. Mungkin anda telah memilih perangkat yang salah?"
525
 
 
526
 
#: libparted/arch/linux.c:1032
527
 
#, c-format
528
 
msgid "Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!"
529
 
msgstr "Tidak dapat menentukan geometri dari file/perangkat %s. Anda seharusnya tidak  menggunakan Parted kecuali anda BENAR - BENAR tahu apa yang anda lakukan!"
530
 
 
531
 
#: libparted/arch/linux.c:1110
 
666
#: libparted/arch/linux.c:1084
 
667
#, c-format
 
668
msgid ""
 
669
"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
 
670
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
 
671
msgstr ""
 
672
"Perangkat %s memiliki panjang kosong, dan tidak mungkin menyimpan file "
 
673
"system dan tabel partisi didalamnya. Mungkin anda telah memilih perangkat "
 
674
"yang salah?"
 
675
 
 
676
#: libparted/arch/linux.c:1191
 
677
#, c-format
 
678
msgid ""
 
679
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
 
680
"unless you REALLY know what you're doing!"
 
681
msgstr ""
 
682
"Tidak dapat menentukan geometri dari file/perangkat %s. Anda seharusnya "
 
683
"tidak  menggunakan Parted kecuali anda BENAR - BENAR tahu apa yang anda "
 
684
"lakukan!"
 
685
 
 
686
#: libparted/arch/linux.c:1251
 
687
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
 
688
msgstr "Kartu Penyimpanan SD/MMC Generik"
 
689
 
 
690
#: libparted/arch/linux.c:1304
532
691
msgid "DAC960 RAID controller"
533
692
msgstr "DAC960 RAID controller"
534
693
 
535
 
#: libparted/arch/linux.c:1115
 
694
#: libparted/arch/linux.c:1309
536
695
msgid "Promise SX8 SATA Device"
537
696
msgstr "Perangkat Promise SX8 SATA"
538
697
 
539
 
#: libparted/arch/linux.c:1120
 
698
#: libparted/arch/linux.c:1315
540
699
msgid "IBM S390 DASD drive"
541
700
msgstr "IBM S390 DASD drive"
542
701
 
543
 
#: libparted/arch/linux.c:1125
 
702
#: libparted/arch/linux.c:1321
544
703
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
545
704
msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
546
705
 
547
 
#: libparted/arch/linux.c:1130
 
706
#: libparted/arch/linux.c:1326
548
707
msgid "Compaq Smart Array"
549
708
msgstr "Compaq Smart Array"
550
709
 
551
 
#: libparted/arch/linux.c:1135
 
710
#: libparted/arch/linux.c:1331
552
711
msgid "ATARAID Controller"
553
712
msgstr "ATARAID Controller"
554
713
 
555
 
#: libparted/arch/linux.c:1140
 
714
#: libparted/arch/linux.c:1336
556
715
msgid "I2O Controller"
557
716
msgstr "I2O Controller"
558
717
 
559
 
#: libparted/arch/linux.c:1145
 
718
#: libparted/arch/linux.c:1341
560
719
msgid "User-Mode Linux UBD"
561
720
msgstr "Mode-Pengguna Linux UBD"
562
721
 
563
 
#: libparted/arch/linux.c:1156
564
 
msgid "Linux device-mapper"
565
 
msgstr "Linux device-mapper"
566
 
 
567
 
#: libparted/arch/linux.c:1162
 
722
#: libparted/arch/linux.c:1354
 
723
#, c-format
 
724
msgid "Linux device-mapper (%s)"
 
725
msgstr "Linux device-mapper (%s)"
 
726
 
 
727
#: libparted/arch/linux.c:1365
 
728
msgid "Xen Virtual Block Device"
 
729
msgstr "Divasi Blok Virtual Xen"
 
730
 
 
731
#: libparted/arch/linux.c:1370
568
732
msgid "Unknown"
569
733
msgstr "Tidak diketahui"
570
734
 
571
 
#: libparted/arch/linux.c:1169
 
735
#: libparted/arch/linux.c:1379
 
736
msgid "Virtio Block Device"
 
737
msgstr "Divais Blok Virtio"
 
738
 
 
739
#: libparted/arch/linux.c:1386
572
740
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
573
741
msgstr "ped_device_new() Tipe perangkat tidak disupport"
574
742
 
575
 
#: libparted/arch/linux.c:2083
576
 
#, c-format
577
 
msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
578
 
msgstr "Gagal memberitahukan kernel mengenai modifikasi yang telah dilakukan pada partisi %s -- %s. Ini berarti Linux tidak tahu tentang segala perubahan yang anda buat pada %s sampai anda mereboot komputer anda -- jadi anda seharusnya tidak me-mount-nya atau menggunakannya dalam segala cara sebelum mereboot komputer anda."
579
 
 
580
 
#: libparted/arch/linux.c:2262
581
 
#, c-format
582
 
msgid "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means Linux won't know anything about the modifications you made. "
583
 
msgstr "parted tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang telah anda buat."
584
 
 
585
 
#: libparted/arch/linux.c:2368
586
 
#, c-format
587
 
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot.  You should reboot your computer before doing anything with %s."
588
 
msgstr "Kernel tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang anda buat sampai anda reboot. Anda seharusnya mereboot komputer anda sebelum melakukan apapun dengan %s."
589
 
 
590
 
#: libparted/cs/geom.c:162
591
 
msgid "Can't have the end before the start!"
592
 
msgstr "Tidak dapat memiliki akhir sebelum start!"
 
743
#: libparted/arch/linux.c:1483 libparted/arch/linux.c:1555
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
 
746
msgstr "Error fsyncing/menutup %s: %s"
 
747
 
 
748
#: libparted/arch/linux.c:1719
 
749
#, c-format
 
750
msgid "end of file while reading %s"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: libparted/arch/linux.c:2416
 
754
#, c-format
 
755
msgid ""
 
756
"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
 
757
"Linux won't know anything about the modifications you made. "
 
758
msgstr ""
 
759
"parted tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini berarti "
 
760
"Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang telah anda buat."
 
761
 
 
762
#: libparted/arch/linux.c:2531
 
763
#, c-format
 
764
msgid ""
 
765
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As a "
 
766
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: libparted/cs/geom.c:161
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
 
772
msgstr ""
 
773
"Tidak dapat memiliki akhir sebelum start! (sektor start=%jd panjang=%jd)"
593
774
 
594
775
#: libparted/cs/geom.c:169
595
776
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
596
777
msgstr "Tidak dapat memiliki partisi diluar dari disk!"
597
778
 
598
 
#: libparted/cs/geom.c:366
 
779
#: libparted/cs/geom.c:384
599
780
#, c-format
600
781
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
601
782
msgstr "Mencoba untuk menulis sektor %ld-%ld diluar dari partisi pada %s."
602
783
 
603
 
#: libparted/cs/geom.c:406 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:475
 
784
#: libparted/cs/geom.c:424 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:487
604
785
msgid "checking for bad blocks"
605
786
msgstr "Mengecheck bad blocks"
606
787
 
607
 
#: libparted/debug.c:102
 
788
#: libparted/debug.c:96
608
789
#, c-format
609
790
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
610
791
msgstr "Backtrace memiliki %d panggilan di stack:\n"
611
792
 
612
 
#: libparted/debug.c:114
 
793
#: libparted/debug.c:109
613
794
#, c-format
614
795
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
615
796
msgstr "Assertion (%s) di %s:%d dalam fungsi %s() gagal."
616
797
 
617
 
#: libparted/disk.c:203
618
 
#, c-format
619
 
msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label."
620
 
msgstr "Tidak dapat membuka %s - disk label tidak diketahui"
621
 
 
622
 
#: libparted/disk.c:471
623
 
#, c-format
624
 
msgid "This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled read-only."
625
 
msgstr "libparted ini tidak memiliki write support untuk %s. Mungkin ini dikompilasi untuk mode read-only."
626
 
 
627
 
#: libparted/disk.c:598
 
798
#: libparted/disk.c:193
 
799
#, c-format
 
800
msgid "%s: unrecognised disk label"
 
801
msgstr "%s: label cakram tidak dikenal"
 
802
 
 
803
#: libparted/disk.c:484
 
804
#, c-format
 
805
msgid ""
 
806
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
 
807
"read-only."
 
808
msgstr ""
 
809
"libparted ini tidak memiliki write support untuk %s. Mungkin ini dikompilasi "
 
810
"untuk mode read-only."
 
811
 
 
812
#: libparted/disk.c:629
628
813
#, c-format
629
814
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
630
815
msgstr "Partisi %d adalah %s, tetapi file system-nya adalah %s."
631
816
 
632
 
#: libparted/disk.c:1075
 
817
#: libparted/disk.c:837
 
818
msgid "cylinder_alignment"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: libparted/disk.c:843
 
822
#, fuzzy, c-format
 
823
msgid "Unknown disk flag, %d."
 
824
msgstr "flag partisi tidak diketahui, %d."
 
825
 
 
826
#: libparted/disk.c:1282
633
827
#, c-format
634
828
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
635
829
msgstr "%s disk label tidak mensupport partisi extended."
636
830
 
637
 
#: libparted/disk.c:1634
 
831
#: libparted/disk.c:1861
638
832
#, c-format
639
833
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
640
834
msgstr "%s disk labels tidak mensupport partisi logical atau extended."
641
835
 
642
 
#: libparted/disk.c:1647
 
836
#: libparted/disk.c:1874
643
837
msgid "Too many primary partitions."
644
838
msgstr "Terlalu banyak primary partisi."
645
839
 
646
 
#: libparted/disk.c:1656
 
840
#: libparted/disk.c:1883
647
841
#, c-format
648
 
msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
649
 
msgstr "Tidak dapat menambahkan sebuah partisi logical pada %s, karena disana tidak ada partisi extended."
 
842
msgid ""
 
843
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
 
844
msgstr ""
 
845
"Tidak dapat menambahkan sebuah partisi logical pada %s, karena disana tidak "
 
846
"ada partisi extended."
650
847
 
651
 
#: libparted/disk.c:1680
 
848
#: libparted/disk.c:1907
652
849
#, c-format
653
850
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
654
851
msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu partisi extended pada %s."
655
852
 
656
 
#: libparted/disk.c:1690
 
853
#: libparted/disk.c:1917
657
854
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
658
855
msgstr "Tidak dapat memiliki partisi logical diluar dari partisi extended."
659
856
 
660
 
#: libparted/disk.c:1715
 
857
#: libparted/disk.c:1942
661
858
#, c-format
662
859
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
663
860
msgstr "Tidak dapat memiliki partisi logical diluar partisi extended pada %s."
664
861
 
665
 
#: libparted/disk.c:1725 libparted/disk.c:1779 libparted/disk.c:1945
 
862
#: libparted/disk.c:1952 libparted/disk.c:2011 libparted/disk.c:2189
666
863
msgid "Can't have overlapping partitions."
667
864
msgstr "Tidak dapat memiliki partisi yang beroverlap."
668
865
 
669
 
#: libparted/disk.c:1733
 
866
#: libparted/disk.c:1960
670
867
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
671
868
msgstr "Tidak dapat memiliki primary partisi didalam sebuah partisi extended."
672
869
 
673
 
#: libparted/disk.c:2140
 
870
#: libparted/disk.c:2391
674
871
msgid "metadata"
675
872
msgstr "metadata"
676
873
 
677
 
#: libparted/disk.c:2142
 
874
#: libparted/disk.c:2393
678
875
msgid "free"
679
876
msgstr "free"
680
877
 
681
 
#: libparted/disk.c:2144 parted/ui.c:1169 parted/ui.c:1197
 
878
#: libparted/disk.c:2395 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221
682
879
msgid "extended"
683
880
msgstr "extended"
684
881
 
685
 
#: libparted/disk.c:2146 parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1201
 
882
#: libparted/disk.c:2397 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225
686
883
msgid "logical"
687
884
msgstr "logical"
688
885
 
689
 
#: libparted/disk.c:2148 parted/ui.c:1165 parted/ui.c:1193
 
886
#: libparted/disk.c:2399 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217
690
887
msgid "primary"
691
888
msgstr "primary"
692
889
 
693
 
#: libparted/disk.c:2164
 
890
#: libparted/disk.c:2415
694
891
msgid "boot"
695
892
msgstr "boot"
696
893
 
697
 
#: libparted/disk.c:2166
 
894
#: libparted/disk.c:2417
 
895
msgid "bios_grub"
 
896
msgstr "bios_grub"
 
897
 
 
898
#: libparted/disk.c:2419
698
899
msgid "root"
699
900
msgstr "root"
700
901
 
701
 
#: libparted/disk.c:2168
 
902
#: libparted/disk.c:2421
702
903
msgid "swap"
703
904
msgstr "swap"
704
905
 
705
 
#: libparted/disk.c:2170
 
906
#: libparted/disk.c:2423
706
907
msgid "hidden"
707
908
msgstr "tersembunyi"
708
909
 
709
 
#: libparted/disk.c:2172
 
910
#: libparted/disk.c:2425
710
911
msgid "raid"
711
912
msgstr "raid"
712
913
 
713
 
#: libparted/disk.c:2174
 
914
#: libparted/disk.c:2427
714
915
msgid "lvm"
715
916
msgstr "lvm"
716
917
 
717
 
#: libparted/disk.c:2176
 
918
#: libparted/disk.c:2429
718
919
msgid "lba"
719
920
msgstr "lba"
720
921
 
721
 
#: libparted/disk.c:2178
 
922
#: libparted/disk.c:2431
722
923
msgid "hp-service"
723
924
msgstr "hp-service"
724
925
 
725
 
#: libparted/disk.c:2180
 
926
#: libparted/disk.c:2433
726
927
msgid "palo"
727
928
msgstr "palo"
728
929
 
729
 
#: libparted/disk.c:2182
 
930
#: libparted/disk.c:2435
730
931
msgid "prep"
731
932
msgstr "prep"
732
933
 
733
 
#: libparted/disk.c:2184
 
934
#: libparted/disk.c:2437
734
935
msgid "msftres"
735
936
msgstr "msftres"
736
937
 
737
 
#: libparted/disk.c:2190
 
938
#: libparted/disk.c:2439
 
939
msgid "atvrecv"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: libparted/disk.c:2445
738
943
#, c-format
739
944
msgid "Unknown partition flag, %d."
740
945
msgstr "flag partisi tidak diketahui, %d."
741
946
 
742
 
#: libparted/exception.c:78
 
947
#: libparted/exception.c:77
743
948
msgid "Information"
744
949
msgstr "Informasi"
745
950
 
746
 
#: libparted/exception.c:79
 
951
#: libparted/exception.c:78
747
952
msgid "Warning"
748
953
msgstr "Peringatan"
749
954
 
750
 
#: libparted/exception.c:80
 
955
#: libparted/exception.c:79
751
956
msgid "Error"
752
957
msgstr "Error"
753
958
 
754
 
#: libparted/exception.c:81
 
959
#: libparted/exception.c:80
755
960
msgid "Fatal"
756
961
msgstr "Fatal"
757
962
 
758
 
#: libparted/exception.c:82
 
963
#: libparted/exception.c:81
759
964
msgid "Bug"
760
965
msgstr "Bug"
761
966
 
762
 
#: libparted/exception.c:83
 
967
#: libparted/exception.c:82
763
968
msgid "No Implementation"
764
969
msgstr "Tidak ada Implementasi"
765
970
 
766
 
#: libparted/exception.c:87
 
971
#: libparted/exception.c:86
767
972
msgid "Fix"
768
973
msgstr "Betulkan"
769
974
 
770
 
#: libparted/exception.c:88
 
975
#: libparted/exception.c:87
771
976
msgid "Yes"
772
977
msgstr "Ya"
773
978
 
774
 
#: libparted/exception.c:89
 
979
#: libparted/exception.c:88
775
980
msgid "No"
776
981
msgstr "Tidak"
777
982
 
778
 
#: libparted/exception.c:90
 
983
#: libparted/exception.c:89
779
984
msgid "OK"
780
985
msgstr "OK"
781
986
 
782
 
#: libparted/exception.c:91
 
987
#: libparted/exception.c:90
783
988
msgid "Retry"
784
989
msgstr "Coba"
785
990
 
786
 
#: libparted/exception.c:92
 
991
#: libparted/exception.c:91
787
992
msgid "Ignore"
788
993
msgstr "Hiraukan"
789
994
 
790
 
#: libparted/exception.c:93
 
995
#: libparted/exception.c:92
791
996
msgid "Cancel"
792
997
msgstr "Batal"
793
998
 
794
 
#: libparted/exception.c:133
 
999
#: libparted/exception.c:132
795
1000
#, c-format
796
 
msgid "A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message:  "
797
 
msgstr "Sebuah bug telah terdeteksi dalam GNU parted. Lihat ke web site dari parted di http://www.gnu.org/software/parted/parted.html untuk informasi lebih lanjut tentang apa yang berguna dalam mengirimkan laporan bug! Tolong email laporan bug ke bug-parted@gnu.org berisi setidaknya versi (%s) dan pesan berikut ini:"
 
1001
msgid ""
 
1002
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
 
1003
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
 
1004
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to bug-"
 
1005
"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
 
1006
"message:  "
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Sebuah bug telah terdeteksi dalam GNU parted. Lihat ke web site dari parted "
 
1009
"di http://www.gnu.org/software/parted/parted.html untuk informasi lebih "
 
1010
"lanjut tentang apa yang berguna dalam mengirimkan laporan bug! Tolong email "
 
1011
"laporan bug ke bug-parted@gnu.org berisi setidaknya versi (%s) dan pesan "
 
1012
"berikut ini:"
798
1013
 
799
 
#: libparted/filesys.c:384
 
1014
#: libparted/filesys.c:462
800
1015
msgid "Could not detect file system."
801
1016
msgstr "Tidak dapat mendeteksi filesystem."
802
1017
 
803
 
#: libparted/filesys.c:395
 
1018
#: libparted/filesys.c:473
804
1019
msgid "The file system is bigger than its volume!"
805
1020
msgstr "File system lebih besar dari volumenya!"
806
1021
 
807
 
#: libparted/filesys.c:403
 
1022
#: libparted/filesys.c:481
808
1023
#, c-format
809
1024
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
810
1025
msgstr "Support untuk membuka file systems %s belum diimplementasikan."
811
1026
 
812
 
#: libparted/filesys.c:445
 
1027
#: libparted/filesys.c:523
813
1028
#, c-format
814
1029
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
815
1030
msgstr "Support untuk membuat file systems %s belum diimplementasikan."
816
1031
 
817
 
#: libparted/filesys.c:505
 
1032
#: libparted/filesys.c:583
818
1033
#, c-format
819
1034
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
820
1035
msgstr "Support untuk mengecheck file systems %s belum diimplementasikan."
821
1036
 
822
 
#: libparted/filesys.c:571
 
1037
#: libparted/filesys.c:649
823
1038
msgid "raw block copying"
824
1039
msgstr "raw block copying"
825
1040
 
826
 
#: libparted/filesys.c:582
 
1041
#: libparted/filesys.c:660
827
1042
msgid "growing file system"
828
1043
msgstr "memperbesar file system"
829
1044
 
830
 
#: libparted/filesys.c:622
 
1045
#: libparted/filesys.c:700
831
1046
msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
832
1047
msgstr "Tidak dapat menyalin kedalam partisi yang overlap."
833
1048
 
834
 
#: libparted/filesys.c:644
 
1049
#: libparted/filesys.c:722
835
1050
#, c-format
836
 
msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  However, support for resizing is implemented.  Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition."
837
 
msgstr "Layanan langsung untuk menyalin file system belum diimplementasikan untuk %s. Akan tetapi, layanan untuk me-resize-nya sudah diimplementasikan. Oleh karena itu, file system dapat disalin jika partisi baru berukuran sama besar dengan partisi lama. Jadi, bisa dilakukan dengan mengecilkan partisi yang akan disalin, atau menyalin ke partisi yang lebih besar."
 
1051
msgid ""
 
1052
"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  "
 
1053
"However, support for resizing is implemented.  Therefore, the file system "
 
1054
"can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  So, "
 
1055
"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
 
1056
"partition."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Layanan langsung untuk menyalin file system belum diimplementasikan untuk %"
 
1059
"s. Akan tetapi, layanan untuk me-resize-nya sudah diimplementasikan. Oleh "
 
1060
"karena itu, file system dapat disalin jika partisi baru berukuran sama besar "
 
1061
"dengan partisi lama. Jadi, bisa dilakukan dengan mengecilkan partisi yang "
 
1062
"akan disalin, atau menyalin ke partisi yang lebih besar."
838
1063
 
839
 
#: libparted/filesys.c:658
 
1064
#: libparted/filesys.c:736
840
1065
#, c-format
841
1066
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
842
1067
msgstr "Support untuk menyalin filesystem %s belum diimplementasikan."
843
1068
 
844
 
#: libparted/filesys.c:696
 
1069
#: libparted/filesys.c:774
845
1070
#, c-format
846
1071
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
847
1072
msgstr "Support untuk men-resize filesystem %s belum diimplementasikan."
848
1073
 
849
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:315
 
1074
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:314
850
1075
msgid "creating"
851
1076
msgstr "membuat"
852
1077
 
853
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:402
 
1078
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:401
854
1079
msgid "The file system is in an invalid state.  Perhaps it is mounted?"
855
1080
msgstr "File system dalam keadaan tidak valid. Mungkin sedang dimount?"
856
1081
 
857
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:410
 
1082
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:409
858
1083
msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
859
1084
msgstr "File system dalam format lama (tidak dapat diubah ukurannya)."
860
1085
 
861
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:416
 
1086
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:415
862
1087
msgid "Invalid free blocks count.  Run reiserfsck --check first."
863
 
msgstr "Jumlah blok bebas tidak valid. Jalankan reiserfsck --check terlebih dahulu."
 
1088
msgstr ""
 
1089
"Jumlah blok bebas tidak valid. Jalankan reiserfsck --check terlebih dahulu."
864
1090
 
865
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:431
 
1091
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:430
866
1092
msgid "checking"
867
1093
msgstr "memeriksa"
868
1094
 
869
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:437
 
1095
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:436
870
1096
msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted.  Run reiserfsck --check first."
871
 
msgstr "Reiserfs tree kelihatannya terkorupsi. Jalankan reiserfsck --check terlebih dahulu."
872
 
 
873
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:449
874
 
msgid "The reiserfs file system passed a basic check.  For a more comprehensive check, run reiserfsck --check."
875
 
msgstr "File system reiserfs lolos dari pemeriksaan dasar. Untuk pemeriksaan yang lebih komprehensif , jalankan reiserfsck --check."
876
 
 
877
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:474
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Reiserfs tree kelihatannya terkorupsi. Jalankan reiserfsck --check terlebih "
 
1099
"dahulu."
 
1100
 
 
1101
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:448
 
1102
msgid ""
 
1103
"The reiserfs file system passed a basic check.  For a more comprehensive "
 
1104
"check, run reiserfsck --check."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"File system reiserfs lolos dari pemeriksaan dasar. Untuk pemeriksaan yang "
 
1107
"lebih komprehensif , jalankan reiserfsck --check."
 
1108
 
 
1109
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:473
878
1110
msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
879
1111
msgstr "Maaf, belum dapat memindahkan awal dari partisi reiserfs."
880
1112
 
881
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:490
 
1113
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:489
882
1114
msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
883
1115
msgstr "Tidak dapat membuka device abstraction layer untuk baca/tulis."
884
1116
 
885
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:508 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:552
886
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/hfs/hfs.c:629
 
1117
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:507 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:551
 
1118
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:249 libparted/fs/hfs/hfs.c:628
887
1119
msgid "shrinking"
888
1120
msgstr "mengecilkan"
889
1121
 
890
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:520
 
1122
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:519
891
1123
msgid "expanding"
892
1124
msgstr "membesarkan"
893
1125
 
894
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:592
 
1126
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:591
895
1127
msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
896
1128
msgstr "Tidak dapat membuat reiserfs device abstraction handler."
897
1129
 
898
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:606
 
1130
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:605
899
1131
#, c-format
900
1132
msgid "Device is too small for %lu blocks."
901
1133
msgstr "Perangkat terlalu kecil untuk %lu blok."
902
1134
 
903
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:615
 
1135
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:614
904
1136
msgid "copying"
905
1137
msgstr "menyalin"
906
1138
 
907
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:682
 
1139
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:681
908
1140
#, c-format
909
1141
msgid "Couldn't resolve symbol %s.  Error: %s."
910
1142
msgstr "Tidak dapat menresolv simbol %s. Error: %s."
911
1143
 
912
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:704
 
1144
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:703
913
1145
msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
914
1146
msgstr "GNU Parted menemukan sebuah library libreiserfs yang tidak valid."
915
1147
 
916
 
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:715
 
1148
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:714
917
1149
#, c-format
918
 
msgid "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch.  Found %d-%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
919
 
msgstr "GNU Parted telah mendeteksi ketidak cocokan versi libreiserfs interface. Ditemukan %d-%d, dibutuhkan %d. ReiserFS support akan dinonaktifkan. "
 
1150
msgid ""
 
1151
"GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch.  Found %d-%"
 
1152
"d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"GNU Parted telah mendeteksi ketidak cocokan versi libreiserfs interface. "
 
1155
"Ditemukan %d-%d, dibutuhkan %d. ReiserFS support akan dinonaktifkan. "
920
1156
 
921
 
#: libparted/labels/aix.c:137
 
1157
#: libparted/labels/aix.c:123
922
1158
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
923
1159
msgstr "Support untuk membaca AIX disk label belum diimplementasikan."
924
1160
 
925
 
#: libparted/labels/aix.c:148
 
1161
#: libparted/labels/aix.c:134
926
1162
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
927
1163
msgstr "Support untuk menulis AIX disk label belum diimplementasikan."
928
1164
 
929
 
#: libparted/labels/aix.c:161
930
 
msgid "Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
931
 
msgstr "Support untuk menambah partisi di AIX disk label belum diimplementasikan."
932
 
 
933
 
#: libparted/labels/aix.c:171
934
 
msgid "Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
935
 
msgstr "Support untuk menduplikasi partisi di AIX disk label belum diimplementasikan."
936
 
 
937
 
#: libparted/labels/aix.c:189
938
 
msgid "Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
939
 
msgstr "Support untuk menset tipe partisi sistem di AIX disk label belum diimplementasikan."
940
 
 
941
 
#: libparted/labels/aix.c:199
 
1165
#: libparted/labels/aix.c:147
 
1166
msgid ""
 
1167
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Support untuk menambah partisi di AIX disk label belum diimplementasikan."
 
1170
 
 
1171
#: libparted/labels/aix.c:157
 
1172
msgid ""
 
1173
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
 
1174
msgstr ""
 
1175
"Support untuk menduplikasi partisi di AIX disk label belum diimplementasikan."
 
1176
 
 
1177
#: libparted/labels/aix.c:175
 
1178
msgid ""
 
1179
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
 
1180
"implemented yet."
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Support untuk menset tipe partisi sistem di AIX disk label belum "
 
1183
"diimplementasikan."
 
1184
 
 
1185
#: libparted/labels/aix.c:185
942
1186
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
943
1187
msgstr "Support untuk menset tanda di AIX disk label belum diimplementasikan."
944
1188
 
945
 
#: libparted/labels/bsd.c:501 libparted/labels/dasd.c:755
946
 
#: libparted/labels/dos.c:1974 libparted/labels/dvh.c:770
947
 
#: libparted/labels/gpt.c:1448 libparted/labels/loop.c:248
948
 
#: libparted/labels/mac.c:1408 libparted/labels/pc98.c:759
949
 
#: libparted/labels/rdb.c:1041 libparted/labels/sun.c:705
 
1189
#: libparted/labels/bsd.c:583 libparted/labels/dasd.c:805
 
1190
#: libparted/labels/dos.c:2064 libparted/labels/dvh.c:795
 
1191
#: libparted/labels/gpt.c:1726 libparted/labels/loop.c:254
 
1192
#: libparted/labels/mac.c:1474 libparted/labels/pc98.c:773
 
1193
#: libparted/labels/rdb.c:1073 libparted/labels/sun.c:823
950
1194
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
951
1195
msgstr "Tidak dapat memenuhi semua constraints pada partisi."
952
1196
 
953
 
#: libparted/labels/bsd.c:526
 
1197
#: libparted/labels/bsd.c:608
954
1198
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
955
1199
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah slot untuk bsd disklabel."
956
1200
 
957
 
#: libparted/labels/dasd.c:166
958
 
msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
959
 
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran blok dari DASD ini"
960
 
 
961
 
#: libparted/labels/dasd.c:781
 
1201
#: libparted/labels/dasd.c:831
962
1202
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
963
1203
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah DASD slot disklabel."
964
1204
 
965
 
#: libparted/labels/dos.c:827
 
1205
#: libparted/labels/dos.c:895
966
1206
#, c-format
967
1207
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
968
1208
msgstr "Table partisi tidak valid pada %s -- signature salah %x."
969
1209
 
970
 
#: libparted/labels/dos.c:855
 
1210
#: libparted/labels/dos.c:923
971
1211
#, c-format
972
1212
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
973
1213
msgstr "Table partisi tidak valid - rekursif partisi pada %s."
974
1214
 
975
 
#: libparted/labels/dos.c:1318
 
1215
#: libparted/labels/dos.c:1405
976
1216
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
977
1217
msgstr "Partisi extended tidak dapat disembunyikan pada msdos disk labels."
978
1218
 
979
 
#: libparted/labels/dos.c:1958
 
1219
#: libparted/labels/dos.c:2046
980
1220
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
981
 
msgstr "Parted tidak dapat men-resize partisi yang diatur oleh Windows Dynamic Disk."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Parted tidak dapat men-resize partisi yang diatur oleh Windows Dynamic Disk."
982
1223
 
983
 
#: libparted/labels/dvh.c:190
 
1224
#: libparted/labels/dvh.c:208
984
1225
#, c-format
985
1226
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
986
1227
msgstr "%s tidak memiliki partisi extended (volume header partisi)."
987
1228
 
988
 
#: libparted/labels/dvh.c:313
 
1229
#: libparted/labels/dvh.c:334
989
1230
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
990
1231
msgstr "Checksum salah, mengindikasikan bahwa tabel partisi corrupt."
991
1232
 
992
 
#: libparted/labels/dvh.c:616
 
1233
#: libparted/labels/dvh.c:639
993
1234
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
994
1235
msgstr "Hanya primary partisi yang dapat menjadi partisi root."
995
1236
 
996
 
#: libparted/labels/dvh.c:630
 
1237
#: libparted/labels/dvh.c:653
997
1238
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
998
1239
msgstr "Hanya primary partisi yang dapat menjadi partisi swap."
999
1240
 
1000
 
#: libparted/labels/dvh.c:644
 
1241
#: libparted/labels/dvh.c:667
1001
1242
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
1002
1243
msgstr "Hanya logical partisi yang dapat menjadi boot file."
1003
1244
 
1004
 
#: libparted/labels/dvh.c:721
1005
 
msgid "Only logical partitions (boot files) have a name."
1006
 
msgstr "Hanya logical partisi (boot files) yang memiliki nama."
 
1245
#: libparted/labels/dvh.c:744
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid ""
 
1248
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
 
1249
"Only logical partitions (boot files) have a name."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"gagal mengatur nama partisi dvh ke %s:\n"
 
1252
"Hanya logical partisi (boot files) yang memiliki nama."
1007
1253
 
1008
 
#: libparted/labels/dvh.c:812
 
1254
#: libparted/labels/dvh.c:837
1009
1255
msgid "Too many primary partitions"
1010
1256
msgstr "Terlalu banyak primary partisi"
1011
1257
 
1012
 
#: libparted/labels/fdasd.c:103
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid ""
1015
 
"%s open error\n"
1016
 
"%s\n"
1017
 
msgstr ""
1018
 
"%s gagal membuka\n"
1019
 
"%s\n"
1020
 
 
1021
 
#: libparted/labels/fdasd.c:107
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid ""
1024
 
"%s seek error\n"
1025
 
"%s\n"
1026
 
msgstr ""
1027
 
"%s gagal mencari\n"
1028
 
"%s\n"
 
1258
#: libparted/labels/fdasd.c:98
 
1259
msgid "open error"
 
1260
msgstr "gagal membuka"
 
1261
 
 
1262
#: libparted/labels/fdasd.c:101
 
1263
msgid "seek error"
 
1264
msgstr "gagal mencari"
 
1265
 
 
1266
#: libparted/labels/fdasd.c:104
 
1267
msgid "read error"
 
1268
msgstr "gagal menulis"
1029
1269
 
1030
1270
#: libparted/labels/fdasd.c:110
1031
 
#, c-format
1032
 
msgid ""
1033
 
"%s read error\n"
1034
 
"%s\n"
1035
 
msgstr ""
1036
 
"%s gagal membaca\n"
1037
 
"%s\n"
1038
 
 
1039
 
#: libparted/labels/fdasd.c:113
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid ""
1042
 
"%s write error\n"
1043
 
"%s\n"
1044
 
msgstr ""
1045
 
"%s gagal menulis\n"
1046
 
"%s\n"
1047
 
 
1048
 
#: libparted/labels/fdasd.c:116
1049
 
#, c-format
1050
 
msgid ""
1051
 
"%s IOCTL error\n"
1052
 
"%s\n"
1053
 
msgstr ""
1054
 
"%s IOCTL error\n"
1055
 
"%s\n"
1056
 
 
1057
 
#: libparted/labels/fdasd.c:119
1058
 
#, c-format
1059
 
msgid ""
1060
 
"%s API version mismatch\n"
1061
 
"%s\n"
1062
 
msgstr ""
1063
 
"%s versi API tidak cocok\n"
1064
 
"%s\n"
 
1271
msgid "ioctl() error"
 
1272
msgstr "gagal ioctl()"
 
1273
 
 
1274
#: libparted/labels/fdasd.c:114
 
1275
msgid "API version mismatch"
 
1276
msgstr "versi API tidak cocok"
 
1277
 
 
1278
#: libparted/labels/fdasd.c:118
 
1279
msgid "Unsupported disk type"
 
1280
msgstr "Tipe disk tidak disupport"
1065
1281
 
1066
1282
#: libparted/labels/fdasd.c:122
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid ""
1069
 
"%s Unsupported disk type\n"
1070
 
"%s\n"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"%s Tipe disk tidak disupport.\n"
1073
 
"%s\n"
 
1283
msgid "Unsupported disk format"
 
1284
msgstr "Format disk tidak disupport"
1074
1285
 
1075
1286
#: libparted/labels/fdasd.c:126
1076
 
#, c-format
1077
 
msgid ""
1078
 
"%s Unsupported disk format\n"
1079
 
"%s\n"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"%s Format disk tidak disupport\n"
1082
 
"%s\n"
 
1287
msgid "Disk is in use"
 
1288
msgstr "Disk sedang digunakan"
1083
1289
 
1084
1290
#: libparted/labels/fdasd.c:130
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid ""
1087
 
"%s Disk in use\n"
1088
 
"%s\n"
1089
 
msgstr ""
1090
 
"%s Disk sedang digunakan\n"
1091
 
"%s\n"
1092
 
 
1093
 
#: libparted/labels/fdasd.c:133
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid ""
1096
 
"%s Config file syntax error\n"
1097
 
"%s\n"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"%s Terdapat kesalahan di config file\n"
1100
 
"%s\n"
1101
 
 
1102
 
#: libparted/labels/fdasd.c:137
1103
 
#, c-format
1104
 
msgid ""
1105
 
"%s Volume label is corrupted.\n"
1106
 
"%s\n"
1107
 
msgstr ""
1108
 
"%s Volume label terkorupsi.\n"
1109
 
"%s\n"
1110
 
 
1111
 
#: libparted/labels/fdasd.c:141
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid ""
1114
 
"%s a data set name is corrupted.\n"
1115
 
"%s\n"
1116
 
msgstr ""
1117
 
"%s sebuah nama data set terkorupsi.\n"
1118
 
"%s\n"
1119
 
 
1120
 
#: libparted/labels/fdasd.c:145
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid ""
1123
 
"%s space allocation\n"
1124
 
"%s\n"
1125
 
msgstr ""
1126
 
"%s alokasi ruang\n"
1127
 
"%s\n"
1128
 
 
1129
 
#: libparted/labels/fdasd.c:149
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid ""
1132
 
"%s device verification failed\n"
1133
 
"The specified device is not a valid DASD device\n"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"%s verifikasi perangkat gagal\n"
1136
 
"Perangkat yang dimaksud tidak memiliki perangkat DASD yang valid\n"
1137
 
 
1138
 
#: libparted/labels/fdasd.c:154
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid ""
1141
 
"%s Fatal error\n"
1142
 
"%s\n"
1143
 
msgstr ""
1144
 
"%s Fatal error\n"
1145
 
"%s\n"
1146
 
 
1147
 
#: libparted/labels/gpt.c:454
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table.  Is this a GPT partition table?"
1150
 
msgstr "%s berisi GPT signatures, menunjukkan bahwa ini adalah tabel GPT. Akan tetapi, ini tidak memiliki valid fake msdos tabel partisi, seperti seharusnya. Mungkin ini sudah terkorupsi -- mungkin oleh program yang tidak mengerti tabel partisi GPT. Atau mungkin anda menghapus tabel GPT, dan sekarang menggunakan sebuah tabel partisi msdos. Apakah ini sebuah tabel partisi GPT?"
1151
 
 
1152
 
#: libparted/labels/gpt.c:648
1153
 
#, c-format
1154
 
msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise.  Please tell us!  bug-parted@gnu.org"
1155
 
msgstr "Format dari tabel partisi GPT adalah dari versi %x, dimana ini lebih baru dari format yang Parted dapat mengenalnya. Tolong beritahu kami! bug-parted@gnu.org"
1156
 
 
1157
 
#: libparted/labels/gpt.c:698
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? "
1160
 
msgstr "Tidak semua dari ruang kosong yang tersedia di %s dapat digunakan, anda dapat membetulkan GPT untuk menggunakan semuar ruang kosong yang tersedia (kosong %llu blocks) atau melanjutkan dengan konfigurasi saat ini?"
1161
 
 
1162
 
#: libparted/labels/gpt.c:827
1163
 
msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  This might mean that another operating system believes the disk is smaller.  Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
1164
 
msgstr "Tabel GPT backup tidak ada pada akhir dari disk, seperti seharusnya ada disana. Ini mungkin berarti sistem operasi lain percaya bahwa ukuran disk lebih kecil. Betulkan, dengan memindahkan tabel backup ke akhir dari disk (dan menghapus backup yang lama)?"
1165
 
 
1166
 
#: libparted/labels/gpt.c:862
1167
 
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
1168
 
msgstr "Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi backup-nya kelihatan BAIK, jadi backup tersebut yang akan digunakan"
1169
 
 
1170
 
#: libparted/labels/gpt.c:870
1171
 
msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
1172
 
msgstr "Kedua tabel GPT primer dan backup sudah terkorupsi. Coba untuk membuat sebuah tabel yang baru, dan gunakan Parted's rescue feature untuk merecover partisi."
1173
 
 
1174
 
#: libparted/labels/mac.c:181
 
1291
msgid "Syntax error in config file"
 
1292
msgstr "Galat sintaks di berkas konfigurasi"
 
1293
 
 
1294
#: libparted/labels/fdasd.c:134
 
1295
msgid "Volume label is corrupted"
 
1296
msgstr "Volume label terkorupsi"
 
1297
 
 
1298
#: libparted/labels/fdasd.c:138
 
1299
msgid "A data set name is corrupted"
 
1300
msgstr "Sebuah nama data set terkorupsi"
 
1301
 
 
1302
#: libparted/labels/fdasd.c:142
 
1303
msgid "Memory allocation failed"
 
1304
msgstr "Alokasi memori gagal"
 
1305
 
 
1306
#: libparted/labels/fdasd.c:146
 
1307
msgid "Device verification failed"
 
1308
msgstr "Verifikasi perangkat telah gagal"
 
1309
 
 
1310
#: libparted/labels/fdasd.c:147
 
1311
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
 
1312
msgstr "Perangkat yang dimaksud tidak memiliki perangkat DASD yang valid"
 
1313
 
 
1314
#: libparted/labels/fdasd.c:150 libparted/labels/vtoc.c:179
 
1315
msgid "Fatal error"
 
1316
msgstr "Error fatal"
 
1317
 
 
1318
#: libparted/labels/fdasd.c:226
 
1319
msgid "No room for volume label."
 
1320
msgstr "Tak ada ruang untuk label volume."
 
1321
 
 
1322
#: libparted/labels/fdasd.c:234
 
1323
msgid "No room for partition info."
 
1324
msgstr "Tak ada ruang untuk info partisi."
 
1325
 
 
1326
#: libparted/labels/fdasd.c:704
 
1327
msgid "Invalid VTOC."
 
1328
msgstr "VTOC tidak valid."
 
1329
 
 
1330
#: libparted/labels/fdasd.c:764
 
1331
msgid "Could not retrieve API version."
 
1332
msgstr "Tidak dapat menerima versi API."
 
1333
 
 
1334
#: libparted/labels/fdasd.c:767
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid ""
 
1337
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Versi API saat ini '%d' tidak cocok dengan versi API penggerak dasd '%d'!"
 
1340
 
 
1341
#: libparted/labels/fdasd.c:804
 
1342
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
 
1343
msgstr "Tak dapat menerima informasi geometri cakram."
 
1344
 
 
1345
#: libparted/labels/fdasd.c:808
 
1346
msgid "Could not retrieve blocksize information."
 
1347
msgstr "Tak dapat menerima infomrasi ukuran blok."
 
1348
 
 
1349
#: libparted/labels/fdasd.c:813
 
1350
msgid "Could not retrieve disk information."
 
1351
msgstr "Tak dapat menerima informasi cakram."
 
1352
 
 
1353
#: libparted/labels/fdasd.c:818
 
1354
msgid "This is not an ECKD disk!  This disk type is not supported!"
 
1355
msgstr "Ini bukan cakram ECKD! Tipe cakram ini tak didukung!"
 
1356
 
 
1357
#: libparted/labels/gpt.c:480
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid ""
 
1360
"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, it "
 
1361
"does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  Perhaps it "
 
1362
"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
 
1363
"tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
 
1364
"partition table.  Is this a GPT partition table?"
 
1365
msgstr ""
 
1366
"%s berisi GPT signatures, menunjukkan bahwa ini adalah tabel GPT. Akan "
 
1367
"tetapi, ini tidak memiliki valid fake msdos tabel partisi, seperti "
 
1368
"seharusnya. Mungkin ini sudah terkorupsi -- mungkin oleh program yang tidak "
 
1369
"mengerti tabel partisi GPT. Atau mungkin anda menghapus tabel GPT, dan "
 
1370
"sekarang menggunakan sebuah tabel partisi msdos. Apakah ini sebuah tabel "
 
1371
"partisi GPT?"
 
1372
 
 
1373
#: libparted/labels/gpt.c:689
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid ""
 
1376
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
 
1377
"what Parted can recognise.  Please tell us!  bug-parted@gnu.org"
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Format dari tabel partisi GPT adalah dari versi %x, dimana ini lebih baru "
 
1380
"dari format yang Parted dapat mengenalnya. Tolong beritahu kami! bug-"
 
1381
"parted@gnu.org"
 
1382
 
 
1383
#: libparted/labels/gpt.c:736
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid ""
 
1386
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
 
1387
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
 
1388
"setting? "
 
1389
msgstr ""
 
1390
"Tidak semua dari ruang kosong yang tersedia di %s dapat digunakan, anda "
 
1391
"dapat membetulkan GPT untuk menggunakan semuar ruang kosong yang tersedia "
 
1392
"(kosong %llu blocks) atau melanjutkan dengan konfigurasi saat ini?"
 
1393
 
 
1394
#: libparted/labels/gpt.c:942
 
1395
msgid ""
 
1396
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  This "
 
1397
"might mean that another operating system believes the disk is smaller.  Fix, "
 
1398
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Tabel GPT backup tidak ada pada akhir dari disk, seperti seharusnya ada "
 
1401
"disana. Ini mungkin berarti sistem operasi lain percaya bahwa ukuran disk "
 
1402
"lebih kecil. Betulkan, dengan memindahkan tabel backup ke akhir dari disk "
 
1403
"(dan menghapus backup yang lama)?"
 
1404
 
 
1405
#: libparted/labels/gpt.c:966
 
1406
msgid ""
 
1407
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
 
1408
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
 
1409
msgstr ""
 
1410
"Kedua tabel GPT primer dan backup sudah terkorupsi. Coba untuk membuat "
 
1411
"sebuah tabel yang baru, dan gunakan Parted's rescue feature untuk merecover "
 
1412
"partisi."
 
1413
 
 
1414
#: libparted/labels/gpt.c:977
 
1415
#, fuzzy
 
1416
msgid ""
 
1417
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
 
1418
"used."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi backup-nya kelihatan BAIK, jadi "
 
1421
"backup tersebut yang akan digunakan"
 
1422
 
 
1423
#: libparted/labels/gpt.c:989
 
1424
msgid ""
 
1425
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
 
1426
"used."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi backup-nya kelihatan BAIK, jadi "
 
1429
"backup tersebut yang akan digunakan"
 
1430
 
 
1431
#: libparted/labels/gpt.c:1013
 
1432
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: libparted/labels/mac.c:184
1175
1436
#, c-format
1176
1437
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
1177
1438
msgstr "Signature tidak valid %x untuk disklabels Mac."
1178
1439
 
1179
 
#: libparted/labels/mac.c:226
 
1440
#: libparted/labels/mac.c:231
1180
1441
msgid "Partition map has no partition map entry!"
1181
1442
msgstr "Map partisi tidak memiliki masukan untuk map partisi!"
1182
1443
 
1183
 
#: libparted/labels/mac.c:273
 
1444
#: libparted/labels/mac.c:279
1184
1445
#, c-format
1185
1446
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
1186
1447
msgstr "%s terlalu kecil untuk sebuah disklabel Mac!"
1187
1448
 
1188
 
#: libparted/labels/mac.c:532
 
1449
#: libparted/labels/mac.c:559
1189
1450
#, c-format
1190
1451
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
1191
1452
msgstr "Partisi %d memiliki signature yang tidak valid %x."
1192
1453
 
1193
 
#: libparted/labels/mac.c:550
 
1454
#: libparted/labels/mac.c:577
1194
1455
#, c-format
1195
1456
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
1196
1457
msgstr "Partisi %d memiliki panjang 0 bytes yang tidak valid!"
1197
1458
 
1198
 
#: libparted/labels/mac.c:580
 
1459
#: libparted/labels/mac.c:608
1199
1460
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
1200
1461
msgstr "Daerah data tidak dimulai pada awal dari partisi."
1201
1462
 
1202
 
#: libparted/labels/mac.c:597
 
1463
#: libparted/labels/mac.c:625
1203
1464
msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
1204
1465
msgstr "Daerah boot tidak dimulai pada awal dari partisi."
1205
1466
 
1206
 
#: libparted/labels/mac.c:611
 
1467
#: libparted/labels/mac.c:639
1207
1468
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
1208
1469
msgstr "Daerah boot partisi tidak menggunakan seluruh partisi."
1209
1470
 
1210
 
#: libparted/labels/mac.c:622
 
1471
#: libparted/labels/mac.c:650
1211
1472
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
1212
1473
msgstr "Daerah data partisi tidak menggunakan seluruh partisi."
1213
1474
 
1214
 
#: libparted/labels/mac.c:675
1215
 
#, c-format
1216
 
msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
1217
 
msgstr "Ukuran block aneh pada deskripsi perangkat: %d bytes tidak terbagi oleh 512."
1218
 
 
1219
 
#: libparted/labels/mac.c:688
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes."
1222
 
msgstr "driver descriptor mengatakan bahwa ukuran physical block adalah %d bytes, tetapi Linux mengatakan ukurannya %d bytes."
1223
 
 
1224
 
#: libparted/labels/mac.c:736
 
1475
#: libparted/labels/mac.c:703
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid ""
 
1478
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
 
1479
msgstr ""
 
1480
"Ukuran block aneh pada deskripsi perangkat: %d bytes tidak terbagi oleh 512."
 
1481
 
 
1482
#: libparted/labels/mac.c:716
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid ""
 
1485
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
 
1486
"says it is %d bytes."
 
1487
msgstr ""
 
1488
"driver descriptor mengatakan bahwa ukuran physical block adalah %d bytes, "
 
1489
"tetapi Linux mengatakan ukurannya %d bytes."
 
1490
 
 
1491
#: libparted/labels/mac.c:770
1225
1492
msgid "No valid partition map found."
1226
1493
msgstr "Tidak ditemukan map partisi yang valid."
1227
1494
 
1228
 
#: libparted/labels/mac.c:795
 
1495
#: libparted/labels/mac.c:832
1229
1496
#, c-format
1230
 
msgid "Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!"
1231
 
msgstr "Konflik masukan ukuran peta partisi! Masukan 1 mengatakan %d, tetapi masukan  %d mengatakan %d!"
 
1497
msgid ""
 
1498
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
 
1499
"says it is %d!"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Konflik masukan ukuran peta partisi! Masukan 1 mengatakan %d, tetapi "
 
1502
"masukan  %d mengatakan %d!"
1232
1503
 
1233
 
#: libparted/labels/mac.c:822
 
1504
#: libparted/labels/mac.c:859
1234
1505
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
1235
1506
msgstr "Aneh!  Ada 2 masukan map partisi!"
1236
1507
 
1237
 
#: libparted/labels/mac.c:1347
1238
 
msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such."
1239
 
msgstr "Mengubah nama dari root atau partisi swap akan membuat Linux tidak dapat mengenalinya."
 
1508
#: libparted/labels/mac.c:1405
 
1509
msgid ""
 
1510
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
 
1511
"recognising it as such."
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Mengubah nama dari root atau partisi swap akan membuat Linux tidak dapat "
 
1514
"mengenalinya."
1240
1515
 
1241
 
#: libparted/labels/mac.c:1443
 
1516
#: libparted/labels/mac.c:1509
1242
1517
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
1243
1518
msgstr "Tidak dapat lagi menambah partisi -- peta partisi terlalu kecil!"
1244
1519
 
1245
 
#: libparted/labels/pc98.c:354
 
1520
#: libparted/labels/pc98.c:355
1246
1521
#, c-format
1247
1522
msgid "Invalid partition table on %s."
1248
1523
msgstr "Tabel partisi tidak valid pada %s."
1249
1524
 
1250
 
#: libparted/labels/pc98.c:406 libparted/labels/pc98.c:484
 
1525
#: libparted/labels/pc98.c:408 libparted/labels/pc98.c:486
1251
1526
#, c-format
1252
 
msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still unsupported."
1253
 
msgstr "Partisi %d tidak di align ke cylinder boundaries. Ini tetap tidak disupport"
 
1527
msgid ""
 
1528
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
 
1529
"unsupported."
 
1530
msgstr ""
 
1531
"Partisi %d tidak di align ke cylinder boundaries. Ini tetap tidak disupport"
1254
1532
 
1255
 
#: libparted/labels/pc98.c:791
 
1533
#: libparted/labels/pc98.c:805
1256
1534
msgid "Can't add another partition."
1257
1535
msgstr "Tidak dapat menambah partisi yang lain."
1258
1536
 
1259
 
#: libparted/labels/rdb.c:162
 
1537
#: libparted/labels/pt-tools.c:125
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid ""
 
1540
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
 
1541
"maximum of %jd"
 
1542
msgstr ""
 
1543
"panjang partisi dari sektor %jd melampaui %s-partition-table-imposed "
 
1544
"maksimum dari %jd"
 
1545
 
 
1546
#: libparted/labels/pt-tools.c:138
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid ""
 
1549
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
 
1550
"of %jd"
 
1551
msgstr ""
 
1552
"memulai penomoran sektor, %jd melampaui %s-partition-table-imposed maksimum "
 
1553
"dari %jd"
 
1554
 
 
1555
#: libparted/labels/rdb.c:169
1260
1556
#, c-format
1261
1557
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
1262
1558
msgstr "%s : Checksum pada block %llu dengan tipe %s tidak baik."
1263
1559
 
1264
 
#: libparted/labels/rdb.c:497
 
1560
#: libparted/labels/rdb.c:508
1265
1561
#, c-format
1266
1562
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
1267
1563
msgstr "%s : Tidak menemukan rdb block, seharusnya tidak pernah terjadi."
1268
1564
 
1269
 
#: libparted/labels/rdb.c:581
 
1565
#: libparted/labels/rdb.c:594
1270
1566
#, c-format
1271
1567
msgid "%s : Loop detected at block %d."
1272
1568
msgstr "%s : Loop terdeteksi pada block %d."
1273
1569
 
1274
 
#: libparted/labels/rdb.c:600
 
1570
#: libparted/labels/rdb.c:613
1275
1571
#, c-format
1276
1572
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
1277
1573
msgstr "%s : List %s kelihatannya tidak baik pada block %s."
1278
1574
 
1279
 
#: libparted/labels/rdb.c:689
 
1575
#: libparted/labels/rdb.c:712
1280
1576
#, c-format
1281
1577
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
1282
1578
msgstr "%s : Gagal untuk men-list bad blocks."
1283
1579
 
1284
 
#: libparted/labels/rdb.c:697
 
1580
#: libparted/labels/rdb.c:720
1285
1581
#, c-format
1286
1582
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
1287
1583
msgstr "%s : Gagal untuk men-list block partisi."
1288
1584
 
1289
 
#: libparted/labels/rdb.c:705
 
1585
#: libparted/labels/rdb.c:728
1290
1586
#, c-format
1291
1587
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
1292
1588
msgstr "%s : Gagal untuk men-list file system blocks."
1293
1589
 
1294
 
#: libparted/labels/rdb.c:713
 
1590
#: libparted/labels/rdb.c:736
1295
1591
#, c-format
1296
1592
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
1297
1593
msgstr "%s : Gagal untuk men-list boot blocks."
1298
1594
 
1299
 
#: libparted/labels/rdb.c:740
 
1595
#: libparted/labels/rdb.c:763
1300
1596
#, c-format
1301
1597
msgid "Failed to write partition block at %d."
1302
1598
msgstr "Gagal untuk menulis block partisi pada %d."
1303
1599
 
1304
 
#: libparted/labels/rdb.c:1069
 
1600
#: libparted/labels/rdb.c:1101
1305
1601
msgid "Unable to allocate a partition number."
1306
1602
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah nomor partisi."
1307
1603
 
1308
 
#: libparted/labels/sun.c:145
 
1604
#: libparted/labels/sun.c:150
1309
1605
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
1310
1606
msgstr "Sun disk label terdeteksi terkorupsi."
1311
1607
 
1312
 
#: libparted/labels/sun.c:266
 
1608
#: libparted/labels/sun.c:318
1313
1609
#, c-format
1314
 
msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
1315
 
msgstr "Geometri CHS dari disk (%d,%d,%d) dilaporkan oleh sistem operasi tidak cocok dengan geometri yang disimpan pada disk label (%d,%d,%d)."
 
1610
msgid ""
 
1611
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
 
1612
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Geometri CHS dari disk (%d,%d,%d) dilaporkan oleh sistem operasi tidak cocok "
 
1615
"dengan geometri yang disimpan pada disk label (%d,%d,%d)."
1316
1616
 
1317
 
#: libparted/labels/sun.c:288
 
1617
#: libparted/labels/sun.c:340
1318
1618
#, c-format
1319
1619
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
1320
1620
msgstr "Disk label mendeskripsikan disk lebih besar dari %s."
1321
1621
 
1322
 
#: libparted/labels/sun.c:442
 
1622
#: libparted/labels/sun.c:512
1323
1623
#, c-format
1324
1624
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
1325
 
msgstr "Disk memiliki %d cylinders, dimana ini lebih besar dari maksimum 65536."
1326
 
 
1327
 
#: libparted/labels/sun.c:737
1328
 
msgid "The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well."
1329
 
msgstr "Yang tersisa hanya seluruh partisi Disk. Umumnya, ini bukan ide yang baik untuk menulis kembali partisi ini dengan yang nyata. Solaris mungkin tidak dapat di-boot tanpanya, dan SILO (boot loader untuk SPARC) menghargainya dengan baik."
1330
 
 
1331
 
#: libparted/labels/sun.c:752
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Disk memiliki %d cylinders, dimana ini lebih besar dari maksimum 65536."
 
1627
 
 
1628
#: libparted/labels/sun.c:855
 
1629
msgid ""
 
1630
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
 
1631
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
 
1632
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
 
1633
"it as well."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Yang tersisa hanya seluruh partisi Disk. Umumnya, ini bukan ide yang baik "
 
1636
"untuk menulis kembali partisi ini dengan yang nyata. Solaris mungkin tidak "
 
1637
"dapat di-boot tanpanya, dan SILO (boot loader untuk SPARC) menghargainya "
 
1638
"dengan baik."
 
1639
 
 
1640
#: libparted/labels/sun.c:870
1332
1641
msgid "Sun disk label is full."
1333
1642
msgstr "Sun disk label sudah penuh"
1334
1643
 
1335
 
#: libparted/labels/vtoc.c:163
1336
 
#, c-format
1337
 
msgid ""
1338
 
"%s opening device '%s' failed.\n"
1339
 
"%s\n"
1340
 
msgstr ""
1341
 
"%s gagal membuka perangkat '%s'.\n"
1342
 
"%s\n"
1343
 
 
1344
 
#: libparted/labels/vtoc.c:167
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid ""
1347
 
"%s seeking device '%s' failed.\n"
1348
 
"%s\n"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"%s perangkat '%s' gagal menjalankan perintah seek.\n"
1351
 
"%s\n"
1352
 
 
1353
 
#: libparted/labels/vtoc.c:171
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid ""
1356
 
"%s writing to device '%s' failed,\n"
1357
 
"%s\n"
1358
 
msgstr ""
1359
 
"%s gagal menulis ke perangkat '%s',\n"
1360
 
"%s\n"
1361
 
 
1362
 
#: libparted/labels/vtoc.c:175
1363
 
#, c-format
1364
 
msgid ""
1365
 
"%s reading from device '%s' failed.\n"
1366
 
"%s\n"
1367
 
msgstr ""
1368
 
"%s gagal membaca perangkat '%s'.\n"
1369
 
"%s\n"
1370
 
 
1371
 
#: libparted/labels/vtoc.c:179
1372
 
#, c-format
1373
 
msgid "Fatal error\n"
1374
 
msgstr "Error yang mematikan\n"
1375
 
 
1376
 
#: libparted/labels/vtoc.c:418
 
1644
#: libparted/labels/vtoc.c:164
 
1645
msgid "opening of device failed"
 
1646
msgstr "gagal membuka perangkat"
 
1647
 
 
1648
#: libparted/labels/vtoc.c:168
 
1649
msgid "seeking on device failed"
 
1650
msgstr "pencarian perangkat gagal"
 
1651
 
 
1652
#: libparted/labels/vtoc.c:172
 
1653
msgid "writing to device failed"
 
1654
msgstr "gagal menulis ke perangkat"
 
1655
 
 
1656
#: libparted/labels/vtoc.c:176
 
1657
msgid "reading from device failed"
 
1658
msgstr "gagal membaca dari perangkat"
 
1659
 
 
1660
#: libparted/labels/vtoc.c:277 libparted/labels/vtoc.c:284
 
1661
msgid "Could not read volume label."
 
1662
msgstr "Tidak dapat membaca label volume."
 
1663
 
 
1664
#: libparted/labels/vtoc.c:303 libparted/labels/vtoc.c:308
 
1665
msgid "Could not write volume label."
 
1666
msgstr "Tidak dapat menulis label volume."
 
1667
 
 
1668
#: libparted/labels/vtoc.c:414
1377
1669
msgid "Could not read VTOC labels."
1378
1670
msgstr "Tidak dapat membaca label VTOC"
1379
1671
 
1380
 
#: libparted/labels/vtoc.c:424
 
1672
#: libparted/labels/vtoc.c:420
1381
1673
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
1382
1674
msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT1 DSCB."
1383
1675
 
1384
 
#: libparted/labels/vtoc.c:431
 
1676
#: libparted/labels/vtoc.c:427
1385
1677
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
1386
1678
msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT4 DSCB."
1387
1679
 
1388
 
#: libparted/labels/vtoc.c:438
 
1680
#: libparted/labels/vtoc.c:434
1389
1681
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
1390
1682
msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT5 DSCB."
1391
1683
 
1392
 
#: libparted/labels/vtoc.c:445
 
1684
#: libparted/labels/vtoc.c:441
1393
1685
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
1394
1686
msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT7 DSCB."
1395
1687
 
1396
 
#: libparted/labels/vtoc.c:462
 
1688
#: libparted/labels/vtoc.c:461
1397
1689
msgid "Could not write VTOC labels."
1398
1690
msgstr "Tidak dapat menulis label VTOC."
1399
1691
 
1400
 
#: libparted/labels/vtoc.c:468
 
1692
#: libparted/labels/vtoc.c:467
1401
1693
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
1402
1694
msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT1 DSCB."
1403
1695
 
1404
 
#: libparted/labels/vtoc.c:475
 
1696
#: libparted/labels/vtoc.c:474
1405
1697
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
1406
1698
msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT4 DSCB."
1407
1699
 
1408
 
#: libparted/labels/vtoc.c:482
 
1700
#: libparted/labels/vtoc.c:481
1409
1701
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
1410
1702
msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT5 DSCB."
1411
1703
 
1412
 
#: libparted/labels/vtoc.c:489
 
1704
#: libparted/labels/vtoc.c:488
1413
1705
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
1414
1706
msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT7 DSCB."
1415
1707
 
1416
 
#: libparted/libparted.c:296 libparted/libparted.c:316
 
1708
#: libparted/libparted.c:237 libparted/libparted.c:252
1417
1709
msgid "Out of memory."
1418
1710
msgstr "Kehabisan memori"
1419
1711
 
1420
 
#: libparted/unit.c:139
 
1712
#: libparted/unit.c:138
1421
1713
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
1422
1714
msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran unit untuk spesial unit 'COMPAT'."
1423
1715
 
1424
 
#: libparted/unit.c:386
 
1716
#: libparted/unit.c:384
1425
1717
#, c-format
1426
1718
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
1427
1719
msgstr "\"%s\" memiliki syntax yang tidak valid untuk lokasi."
1428
1720
 
1429
 
#: libparted/unit.c:394
 
1721
#: libparted/unit.c:392
1430
1722
#, c-format
1431
1723
msgid "The maximum head value is %d."
1432
1724
msgstr "Nilai head maksimum adalah %d."
1433
1725
 
1434
 
#: libparted/unit.c:401
 
1726
#: libparted/unit.c:399
1435
1727
#, c-format
1436
1728
msgid "The maximum sector value is %d."
1437
1729
msgstr "Nilai maksimum dari sektor adalah %d."
1438
1730
 
1439
 
#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:545
 
1731
#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543
1440
1732
#, c-format
1441
1733
msgid "The location %s is outside of the device %s."
1442
1734
msgstr "Lokasi %s terletak diluar dari perangkat %s."
1443
1735
 
1444
 
#: libparted/unit.c:527
 
1736
#: libparted/unit.c:525
1445
1737
msgid "Invalid number."
1446
1738
msgstr "nomor tidak valid."
1447
1739
 
1448
 
#: libparted/fs/amiga/affs.c:63 libparted/fs/amiga/apfs.c:56
1449
 
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:70
 
1740
#: libparted/fs/amiga/affs.c:62 libparted/fs/amiga/apfs.c:55
 
1741
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:69
1450
1742
#, c-format
1451
1743
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
1452
1744
msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan blok partisi\n"
1453
1745
 
1454
 
#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:70
1455
 
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:86
 
1746
#: libparted/fs/amiga/affs.c:77 libparted/fs/amiga/apfs.c:68
 
1747
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:81
1456
1748
#, c-format
1457
1749
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
1458
1750
msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan blok\n"
1459
1751
 
1460
 
#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:75
 
1752
#: libparted/fs/amiga/affs.c:82 libparted/fs/amiga/apfs.c:73
1461
1753
#, c-format
1462
1754
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
1463
1755
msgstr "%s : Tidak dapat membaca boot blok %llu\n"
1464
1756
 
1465
 
#: libparted/fs/amiga/affs.c:99 libparted/fs/amiga/apfs.c:86
1466
 
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:92 libparted/fs/amiga/asfs.c:106
 
1757
#: libparted/fs/amiga/affs.c:98 libparted/fs/amiga/apfs.c:84
 
1758
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:87 libparted/fs/amiga/asfs.c:101
1467
1759
#, c-format
1468
1760
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
1469
1761
msgstr "%s : Tidak dapat membaca root blok %llu\n"
1470
1762
 
1471
 
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
 
1763
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:71
1472
1764
#, c-format
1473
1765
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
1474
1766
msgstr "%s : Gagal mengalokasikan id elemen list\n"
1475
1767
 
1476
 
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
 
1768
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:188
1477
1769
#, c-format
1478
1770
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
1479
1771
msgstr "%s : Tidak dapat membaca blok %llu\n"
1480
1772
 
1481
 
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
 
1773
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:201
1482
1774
#, c-format
1483
1775
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
1484
1776
msgstr "%s : Checksum pada block %llu dengan tipe %s tidak baik\n"
1485
1777
 
1486
 
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
 
1778
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:211
1487
1779
#, c-format
1488
1780
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
1489
1781
msgstr "%s : Tidak dapat menulis blok %d\n"
1490
1782
 
1491
 
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:278
 
1783
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:277
1492
1784
#, c-format
1493
1785
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
1494
1786
msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan disk_specific rdb blok\n"
1495
1787
 
1496
 
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:289
 
1788
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:288
1497
1789
#, c-format
1498
1790
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
1499
1791
msgstr "%s : Tidak dapa menemukan rdb blok, seharusnya tidak pernah terjadi\n"
1500
1792
 
1501
 
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:318
 
1793
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:317
1502
1794
#, c-format
1503
1795
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
1504
1796
msgstr "%s : Gagal untuk menbaca blok partisi %llu\n"
1505
1797
 
1506
 
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112
 
1798
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:86 libparted/fs/ext2/ext2.c:111
1507
1799
msgid "Inconsistent group descriptors!"
1508
1800
msgstr "group descriptors tidak konsistent!"
1509
1801
 
1510
 
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116
 
1802
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:90 libparted/fs/ext2/ext2.c:115
1511
1803
msgid "File system full!"
1512
1804
msgstr "File system full!"
1513
1805
 
1514
 
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686
 
1806
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:685
1515
1807
msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 file system?"
1516
 
msgstr "Superblock tidak valid. Apakah anda yakin ini merupakan sebuah ext2 file system?"
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Superblock tidak valid. Apakah anda yakin ini merupakan sebuah ext2 file "
 
1810
"system?"
1517
1811
 
1518
 
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:658
 
1812
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:699 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:657
1519
1813
msgid "File system has errors!  You should run e2fsck."
1520
1814
msgstr "File system memiliki errors! Anda seharusnya menjalankan e2fsck."
1521
1815
 
1522
 
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
1523
 
msgid "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck.  Modifying an unclean file system could cause severe corruption."
1524
 
msgstr "File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan e2fsck. Memodifikasi sebuah file system yang tidak bersih dapat menyebabkan file system tersebut terkorupsi."
1525
 
 
1526
 
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
1527
 
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
1528
 
msgstr "File system memiliki sebuah feature aktif yang tidak kompatibel."
1529
 
 
1530
 
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:742
 
1816
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:710
 
1817
msgid ""
 
1818
"File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck.  Modifying an "
 
1819
"unclean file system could cause severe corruption."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan "
 
1822
"e2fsck. Memodifikasi sebuah file system yang tidak bersih dapat menyebabkan "
 
1823
"file system tersebut terkorupsi."
 
1824
 
 
1825
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:730
 
1826
msgid ""
 
1827
"File system has an incompatible feature enabled.  Compatible features are "
 
1828
"has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file.  Use tune2fs "
 
1829
"or debugfs to remove features."
 
1830
msgstr ""
 
1831
"File system memiliki fitur yang tidak kompatibel yang diaktifkan. Fitur "
 
1832
"kompatibel adalah has_journal, dir_index, filetype, sparse_super dan "
 
1833
"large_file. Gunakan tune2fs atau debugfs untuk menghapus fitur."
 
1834
 
 
1835
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:744
1531
1836
msgid "Error allocating buffer cache."
1532
1837
msgstr "Error mengalokasikan buffer cache."
1533
1838
 
1534
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
1535
 
msgid "Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first!"
1536
 
msgstr "Ditemukan sebuah inode dengan link count yang tidak benar. Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih dahulu!"
 
1839
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:113
 
1840
msgid ""
 
1841
"Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first!"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"Ditemukan sebuah inode dengan link count yang tidak benar. Lebih baik "
 
1844
"menjalankan e2fsck terlebih dahulu!"
1537
1845
 
1538
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
 
1846
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:486
1539
1847
msgid "Not enough free inodes!"
1540
1848
msgstr "Tidak cukup free inodes!"
1541
1849
 
1542
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:223
 
1850
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:222
1543
1851
msgid "File system is too full to remove a group!"
1544
1852
msgstr "File system terlalu penuh untuk menghapus sebuah group!"
1545
1853
 
1546
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:232
 
1854
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:231
1547
1855
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
1548
 
msgstr "File system memiliki terlalu banyak inode yang sudah dialokasikan untuk menghapus sebuah group!"
 
1856
msgstr ""
 
1857
"File system memiliki terlalu banyak inode yang sudah dialokasikan untuk "
 
1858
"menghapus sebuah group!"
1549
1859
 
1550
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:491
 
1860
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:490
1551
1861
msgid "adding groups"
1552
1862
msgstr "menambahkan groups"
1553
1863
 
1554
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:528
 
1864
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:527
1555
1865
#, c-format
1556
1866
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks.  Sorry."
1557
 
msgstr "File system anda terlalu penuh untuk men-resize-nya menjadi %i blocks. Maaf."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"File system anda terlalu penuh untuk men-resize-nya menjadi %i blocks. Maaf."
1558
1869
 
1559
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:538
 
1870
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:537
1560
1871
#, c-format
1561
 
msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks.  Sorry."
1562
 
msgstr "File system anda memiliki terlalu banyak inode yang terisi untuk diresize menjadi %i block. Maaf"
 
1872
msgid ""
 
1873
"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks.  "
 
1874
"Sorry."
 
1875
msgstr ""
 
1876
"File system anda memiliki terlalu banyak inode yang terisi untuk diresize "
 
1877
"menjadi %i block. Maaf"
1563
1878
 
1564
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:666
 
1879
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:665
1565
1880
msgid "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck."
1566
 
msgstr "File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan e2fsck."
1567
 
 
1568
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:675
1569
 
msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled.  Parted can only resize the file system if it disables this feature.  You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
1570
 
msgstr "File system memiliki 'dir_index' featur enabled. Parted hanya bisa me-resize file system jika ini feature ini dimatikan. Anda dapat menghidupkannya kembali nanti dengan menjalankan 'tune2fs -O dir_index PERANGKAT' dan kemudian 'e2fsck -fD PERANGKAT'."
1571
 
 
1572
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:691
 
1881
msgstr ""
 
1882
"File system tidak di-unmount secara bersih! Anda seharusnya menjalankan "
 
1883
"e2fsck."
 
1884
 
 
1885
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:674
 
1886
msgid ""
 
1887
"The file system has the 'dir_index' feature enabled.  Parted can only resize "
 
1888
"the file system if it disables this feature.  You can enable it later by "
 
1889
"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
 
1890
msgstr ""
 
1891
"File system memiliki 'dir_index' featur enabled. Parted hanya bisa me-resize "
 
1892
"file system jika ini feature ini dimatikan. Anda dapat menghidupkannya "
 
1893
"kembali nanti dengan menjalankan 'tune2fs -O dir_index PERANGKAT' dan "
 
1894
"kemudian 'e2fsck -fD PERANGKAT'."
 
1895
 
 
1896
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:690
1573
1897
msgid ""
1574
1898
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
1575
1899
"that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
1576
1900
"You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' afterwards."
1577
1901
msgstr ""
1578
 
"Sebuah operasi perubahan ukuran di file system ini akan menggunakan kode PERCOBAAN\n"
1579
 
"yang mungkin akan mengkorupsi file system ini (walaupun belum ada yang melaporkan adanya kerusakan seperti itu).\n"
1580
 
"Anda seharusnya melakukan backup terlebih dahulu terhadap data anda dan menjalankan 'e2fsck -f' sesudahnya."
 
1902
"Sebuah operasi perubahan ukuran di file system ini akan menggunakan kode "
 
1903
"PERCOBAAN\n"
 
1904
"yang mungkin akan mengkorupsi file system ini (walaupun belum ada yang "
 
1905
"melaporkan adanya kerusakan seperti itu).\n"
 
1906
"Anda seharusnya melakukan backup terlebih dahulu terhadap data anda dan "
 
1907
"menjalankan 'e2fsck -f' sesudahnya."
1581
1908
 
1582
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
 
1909
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:197
1583
1910
msgid "Cross-linked blocks found!  Better go run e2fsck first!"
1584
 
msgstr "Cross-linked blocks ditemukan! Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih daulu!"
 
1911
msgstr ""
 
1912
"Cross-linked blocks ditemukan! Lebih baik menjalankan e2fsck terlebih daulu!"
1585
1913
 
1586
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
 
1914
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:536
1587
1915
#, c-format
1588
1916
msgid "Block %i has no reference?  Weird."
1589
1917
msgstr "Block %i tidak memiliki reference? Aneh."
1593
1921
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
1594
1922
msgstr "Block %i seharusnya tidak memiliki tanda (%d, %d)!"
1595
1923
 
1596
 
#: libparted/fs/ext2/interface.c:186
1597
 
msgid "The ext2 file system passed a basic check.  For a more comprehensive check, use the e2fsck program."
1598
 
msgstr "File system ext2 lolos dari pengecheckan dasar. Untuk lebih komprehensif check, gunakan aplikasi e2fsck."
 
1924
#: libparted/fs/ext2/interface.c:222
 
1925
msgid ""
 
1926
"The ext2 file system passed a basic check.  For a more comprehensive check, "
 
1927
"use the e2fsck program."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"File system ext2 lolos dari pengecheckan dasar. Untuk lebih komprehensif "
 
1930
"check, gunakan aplikasi e2fsck."
1599
1931
 
1600
 
#: libparted/fs/ext2/interface.c:203
 
1932
#: libparted/fs/ext2/interface.c:239
1601
1933
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
1602
1934
msgstr "Maaf, tidak dapat memindahkan awal dari partisi ext2!"
1603
1935
 
1604
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82
 
1936
#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:81
1605
1937
msgid "Couldn't flush buffer cache!"
1606
1938
msgstr "Tidak dapat menflush buffer cache!"
1607
1939
 
1608
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162
 
1940
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:161
1609
1941
msgid "writing per-group metadata"
1610
1942
msgstr "menulis per-group metadata"
1611
1943
 
1612
 
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:564
 
1944
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:597
1613
1945
msgid "File system too small for ext2."
1614
1946
msgstr "File system terlalu kecil untuk ext2."
1615
1947
 
1616
 
#: libparted/fs/fat/calc.c:135
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  Currently, only %s is free."
1619
 
msgstr "Anda butuh %s ruang kosong dari disk untuk mengecilkan partisi ini. Saat ini hanya %s yang kosong."
1620
 
 
1621
 
#: libparted/fs/fat/context.c:56
1622
 
#, c-format
1623
 
msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
1624
 
msgstr "Cluster awal delta = %d, dimana bukan kelipatan dari ukuran cluster %d."
1625
 
 
1626
 
#: libparted/fs/fat/fat.c:308
 
1948
#: libparted/fs/fat/calc.c:134
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid ""
 
1951
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
 
1952
"Currently, only %s is free."
 
1953
msgstr ""
 
1954
"Anda butuh %s ruang kosong dari disk untuk mengecilkan partisi ini. Saat ini "
 
1955
"hanya %s yang kosong."
 
1956
 
 
1957
#: libparted/fs/fat/context.c:55
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid ""
 
1960
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
 
1961
msgstr ""
 
1962
"Cluster awal delta = %d, dimana bukan kelipatan dari ukuran cluster %d."
 
1963
 
 
1964
#: libparted/fs/fat/fat.c:310
1627
1965
#, c-format
1628
1966
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
1629
1967
msgstr "Partisi terlalu besar/kecil untuk sebuah file system %s."
1630
1968
 
1631
 
#: libparted/fs/fat/fat.c:474
1632
 
msgid "The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
1633
 
msgstr "FAT tidak cocok. Jika anda tidak tahu apa artinya ini, maka pilih cancel, jalankan scandisk pada file system, dan coba lagi."
 
1969
#: libparted/fs/fat/fat.c:476
 
1970
msgid ""
 
1971
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
 
1972
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"FAT tidak cocok. Jika anda tidak tahu apa artinya ini, maka pilih cancel, "
 
1975
"jalankan scandisk pada file system, dan coba lagi."
1634
1976
 
1635
 
#: libparted/fs/fat/fat.c:514
 
1977
#: libparted/fs/fat/fat.c:516
1636
1978
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
1637
1979
msgstr "Tidak ada konfigurasi yang mungkin untuk tipe FAT ini."
1638
1980
 
1639
 
#: libparted/fs/fat/fat.c:526
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
1642
 
msgstr "Ukuran file system tidak berukuran seperti yang diperkirakan oleh Windows. Ukuran cluster adalah %dk (%dk diperkirakan); jumlah dari cluster adalah %d (%d diperkirakan); ukuran dari FATs adalah %d sektor (%d diperkirakan)."
1643
 
 
1644
 
#: libparted/fs/fat/fat.c:549
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
1647
 
msgstr "File system melaporkan ruang kosong sebagai %d clusters, bukan %d clusters."
1648
 
 
1649
 
#: libparted/fs/fat/fat.c:874
1650
 
msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT support will be disabled."
1651
 
msgstr "GNU Parted telah salah dikompile: FAT boot sektor seharusnya 512 bytes. FAT support akan di nonaktifkan."
1652
 
 
1653
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:159
1654
 
msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either cancel, or ignore to lose the files."
1655
 
msgstr "Tidak terdapat ruangan yang cukup untuk direktori root untuk semua file. Pilih cancel, atau ignore untuk menggagalkan files."
1656
 
 
1657
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:300
 
1981
#: libparted/fs/fat/fat.c:528
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid ""
 
1984
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
 
1985
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
 
1986
"FATs is %d sectors (%d expected)."
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Ukuran file system tidak berukuran seperti yang diperkirakan oleh Windows. "
 
1989
"Ukuran cluster adalah %dk (%dk diperkirakan); jumlah dari cluster adalah %d "
 
1990
"(%d diperkirakan); ukuran dari FATs adalah %d sektor (%d diperkirakan)."
 
1991
 
 
1992
#: libparted/fs/fat/fat.c:551
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid ""
 
1995
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"File system melaporkan ruang kosong sebagai %d clusters, bukan %d clusters."
 
1998
 
 
1999
#: libparted/fs/fat/fat.c:876
 
2000
msgid ""
 
2001
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
 
2002
"support will be disabled."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"GNU Parted telah salah dikompile: FAT boot sektor seharusnya 512 bytes. FAT "
 
2005
"support akan di nonaktifkan."
 
2006
 
 
2007
#: libparted/fs/fat/resize.c:158
 
2008
msgid ""
 
2009
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
 
2010
"cancel, or ignore to lose the files."
 
2011
msgstr ""
 
2012
"Tidak terdapat ruangan yang cukup untuk direktori root untuk semua file. "
 
2013
"Pilih cancel, atau ignore untuk menggagalkan files."
 
2014
 
 
2015
#: libparted/fs/fat/resize.c:299
1658
2016
msgid "Error writing to the root directory."
1659
2017
msgstr "Error menulis pada direktori root."
1660
2018
 
1661
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:489
 
2019
#: libparted/fs/fat/resize.c:488
1662
2020
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
1663
 
msgstr "Jika anda meninggalkan file system anda sebagai FAT16, maka anda mungkin tidak akan menemui masalah"
1664
 
 
1665
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:492
1666
 
msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
1667
 
msgstr "Jika anda mengubah ke FAT16, dan MS Windows terinstall pada partisi tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika anda ingin melakukan ini, anda seharusnya berkonsultasi terlebih dahulu pada manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda)."
1668
 
 
1669
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:500
1670
 
msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems."
1671
 
msgstr "Jika anda meninggalkan file system sebagai FAT32, mungkin anda tidak menemui masalah baru."
1672
 
 
1673
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:504
1674
 
msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT."
1675
 
msgstr "Jika anda mengubah ke FAT32, dan MS Windows terinstall pada partisi tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika anda ingin ingin melakukan ini, anda harus berkonsultasi terlebih dahulu dengan manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda). Juga, mengubah ke FAT32 akan membuat file system tidak dapat dibaca oleh MS DOS, MS Windows 95a, dan MS Windows NT."
1676
 
 
1677
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:518
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Jika anda meninggalkan file system anda sebagai FAT16, maka anda mungkin "
 
2023
"tidak akan menemui masalah"
 
2024
 
 
2025
#: libparted/fs/fat/resize.c:491
 
2026
msgid ""
 
2027
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
 
2028
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
 
2029
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Jika anda mengubah ke FAT16, dan MS Windows terinstall pada partisi "
 
2032
"tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika "
 
2033
"anda ingin melakukan ini, anda seharusnya berkonsultasi terlebih dahulu pada "
 
2034
"manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda)."
 
2035
 
 
2036
#: libparted/fs/fat/resize.c:499
 
2037
msgid ""
 
2038
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
 
2039
"problems."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Jika anda meninggalkan file system sebagai FAT32, mungkin anda tidak menemui "
 
2042
"masalah baru."
 
2043
 
 
2044
#: libparted/fs/fat/resize.c:503
 
2045
msgid ""
 
2046
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
 
2047
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
 
2048
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
 
2049
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
 
2050
"Windows 95a, and MS Windows NT."
 
2051
msgstr ""
 
2052
"Jika anda mengubah ke FAT32, dan MS Windows terinstall pada partisi "
 
2053
"tersebut, maka anda harus meninstall kembali MS Windows boot loader. Jika "
 
2054
"anda ingin ingin melakukan ini, anda harus berkonsultasi terlebih dahulu "
 
2055
"dengan manual dari Parted (atau manual dari distribusi anda). Juga, mengubah "
 
2056
"ke FAT32 akan membuat file system tidak dapat dibaca oleh MS DOS, MS Windows "
 
2057
"95a, dan MS Windows NT."
 
2058
 
 
2059
#: libparted/fs/fat/resize.c:517
1678
2060
#, c-format
1679
2061
msgid "%s  %s  %s"
1680
2062
msgstr "%s  %s  %s"
1681
2063
 
1682
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:519
 
2064
#: libparted/fs/fat/resize.c:518
1683
2065
msgid "Would you like to use FAT32?"
1684
2066
msgstr "Maukah anda menggunakan FAT32?"
1685
2067
 
1686
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:550 libparted/fs/fat/resize.c:566
 
2068
#: libparted/fs/fat/resize.c:549 libparted/fs/fat/resize.c:565
1687
2069
#, c-format
1688
2070
msgid "%s  %s"
1689
2071
msgstr "%s  %s"
1690
2072
 
1691
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:551
1692
 
msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
1693
 
msgstr "File system hanya dapat diresize ke ukuran ini dengan mengubahnya ke FAT16."
1694
 
 
1695
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:567
1696
 
msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
1697
 
msgstr "The file system hanya dapat di-resize untuk ukuran ini hanya dengan mengubahnya menjadi FAT32."
1698
 
 
1699
 
#: libparted/fs/fat/resize.c:580
1700
 
msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
1701
 
msgstr "GNU Parted tidak dapat men-resize partisi ini untuk ukuran ini. Kita sedang mengusahkannya untuk bisa!"
 
2073
#: libparted/fs/fat/resize.c:550
 
2074
msgid ""
 
2075
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
 
2076
msgstr ""
 
2077
"File system hanya dapat diresize ke ukuran ini dengan mengubahnya ke FAT16."
 
2078
 
 
2079
#: libparted/fs/fat/resize.c:566
 
2080
msgid ""
 
2081
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
 
2082
msgstr ""
 
2083
"The file system hanya dapat di-resize untuk ukuran ini hanya dengan "
 
2084
"mengubahnya menjadi FAT32."
 
2085
 
 
2086
#: libparted/fs/fat/resize.c:579
 
2087
msgid ""
 
2088
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
 
2089
msgstr ""
 
2090
"GNU Parted tidak dapat men-resize partisi ini untuk ukuran ini. Kita sedang "
 
2091
"mengusahkannya untuk bisa!"
1702
2092
 
1703
2093
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56
1704
2094
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
1705
 
msgstr "File system memiliki sebuah signature yang tidak valid untuk sebuah FAT file system."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"File system memiliki sebuah signature yang tidak valid untuk sebuah FAT file "
 
2097
"system."
1706
2098
 
1707
2099
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:64
1708
2100
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
1709
 
msgstr "File system memiliki ukuran sektor yang tidak valid untuk sebuah FAT file system."
 
2101
msgstr ""
 
2102
"File system memiliki ukuran sektor yang tidak valid untuk sebuah FAT file "
 
2103
"system."
1710
2104
 
1711
2105
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:71
1712
2106
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
1713
 
msgstr "File system memiliki ukuran cluster yang tidak valid untuk file system FAT."
 
2107
msgstr ""
 
2108
"File system memiliki ukuran cluster yang tidak valid untuk file system FAT."
1714
2109
 
1715
2110
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:78
1716
 
msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
1717
 
msgstr "File system memiliki nomor yang tidak valid untuk reserverd sector dari sebuah FAT file system."
 
2111
msgid ""
 
2112
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
 
2113
msgstr ""
 
2114
"File system memiliki nomor yang tidak valid untuk reserverd sector dari "
 
2115
"sebuah FAT file system."
1718
2116
 
1719
2117
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:85
1720
2118
msgid "File system has an invalid number of FATs."
1722
2120
 
1723
2121
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:139
1724
2122
#, c-format
1725
 
msgid "This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
1726
 
msgstr "File system ini memiliki sektor logical yang berukuran %d. GNU Parted tidak bekerja dengan baik dengan ukuran sektor selain 512 bytes."
 
2123
msgid ""
 
2124
"This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known not "
 
2125
"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"File system ini memiliki sektor logical yang berukuran %d. GNU Parted tidak "
 
2128
"bekerja dengan baik dengan ukuran sektor selain 512 bytes."
1727
2129
 
1728
2130
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:164
1729
2131
#, c-format
1730
 
msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry."
1731
 
msgstr "File system's CHS geometry adalah (%d, %d, %d), ini tidak valid. Tabel partisi dari CHS geometry adalah (%d, %d, %d). Jika anda memilih Ignore, file system's CHS geometry akan ditinggalkan tanpa diubah. Jika anda memilih Betulkan, file system CHS geomtry akan diset sehingga cocok dengan tabel partisi dari CHS geometry."
 
2132
msgid ""
 
2133
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
 
2134
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
 
2135
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
 
2136
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
 
2137
"geometry."
 
2138
msgstr ""
 
2139
"File system's CHS geometry adalah (%d, %d, %d), ini tidak valid. Tabel "
 
2140
"partisi dari CHS geometry adalah (%d, %d, %d). Jika anda memilih Ignore, "
 
2141
"file system's CHS geometry akan ditinggalkan tanpa diubah. Jika anda memilih "
 
2142
"Betulkan, file system CHS geomtry akan diset sehingga cocok dengan tabel "
 
2143
"partisi dari CHS geometry."
1732
2144
 
1733
2145
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:213
1734
2146
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
1748
2160
 
1749
2161
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:411
1750
2162
#, c-format
1751
 
msgid "The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
1752
 
msgstr "Informasi sektor memiliki signature (%x) yang salah. Pilih cancel sekarang, dan kirim dalam laporan bug. Jika anda putus asa, mungkin lebih aman untuk menghiraukannya."
 
2163
msgid ""
 
2164
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
 
2165
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
 
2166
msgstr ""
 
2167
"Informasi sektor memiliki signature (%x) yang salah. Pilih cancel sekarang, "
 
2168
"dan kirim dalam laporan bug. Jika anda putus asa, mungkin lebih aman untuk "
 
2169
"menghiraukannya."
1753
2170
 
1754
 
#: libparted/fs/fat/count.c:152
 
2171
#: libparted/fs/fat/count.c:143
1755
2172
#, c-format
1756
2173
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
1757
 
msgstr "Bad directory entry untuk %s: cluster pertama merupakan akhir dari file marker"
 
2174
msgstr ""
 
2175
"Bad directory entry untuk %s: cluster pertama merupakan akhir dari file "
 
2176
"marker"
 
2177
 
 
2178
#: libparted/fs/fat/count.c:156
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid ""
 
2181
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Bad FAT: unterminated chain untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck "
 
2184
"atau scandisk."
1758
2185
 
1759
2186
#: libparted/fs/fat/count.c:165
1760
2187
#, c-format
1761
 
msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
1762
 
msgstr "Bad FAT: unterminated chain untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
1763
 
 
1764
 
#: libparted/fs/fat/count.c:174
1765
 
#, c-format
1766
 
msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
1767
 
msgstr "Bad FAT: cluster %d diluar dari file system dalam rantai untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
1768
 
 
1769
 
#: libparted/fs/fat/count.c:184
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
1772
 
msgstr "Bad FAT: cluster %d adalah cross-linked untuk %s. Anda seharusnya menjalankan dosfsck atan scandisk."
1773
 
 
1774
 
#: libparted/fs/fat/count.c:203
 
2188
msgid ""
 
2189
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
 
2190
"dosfsck or scandisk."
 
2191
msgstr ""
 
2192
"Bad FAT: cluster %d diluar dari file system dalam rantai untuk %s. Anda "
 
2193
"seharusnya menjalankan dosfsck atau scandisk."
 
2194
 
 
2195
#: libparted/fs/fat/count.c:175
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid ""
 
2198
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
 
2199
"scandisk."
 
2200
msgstr ""
 
2201
"Bad FAT: cluster %d adalah cross-linked untuk %s. Anda seharusnya "
 
2202
"menjalankan dosfsck atan scandisk."
 
2203
 
 
2204
#: libparted/fs/fat/count.c:194
1775
2205
#, c-format
1776
2206
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
1777
2207
msgstr "%s adalah %dk, tetapi ini memiliki %d clusters (%dk)."
1778
2208
 
1779
 
#: libparted/fs/fat/count.c:266
1780
 
#, c-format
1781
 
msgid "The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause some programs to stop working."
1782
 
msgstr "File %s ditandai sebagai sistem file. Ini berarti memindahkannya dapat menyebabkan beberapa aplikasi untuk tidak dapat bekerja."
1783
 
 
1784
 
#: libparted/fs/fat/table.c:137
1785
 
#, c-format
1786
 
msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should probably run scandisk."
1787
 
msgstr "FAT %d media %x tidak cocok dengan boot sector's media %x. Anda seharusnya menjalankan scandisk."
1788
 
 
1789
 
#: libparted/fs/fat/table.c:269
 
2209
#: libparted/fs/fat/count.c:257
 
2210
#, c-format
 
2211
msgid ""
 
2212
"The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
 
2213
"some programs to stop working."
 
2214
msgstr ""
 
2215
"File %s ditandai sebagai sistem file. Ini berarti memindahkannya dapat "
 
2216
"menyebabkan beberapa aplikasi untuk tidak dapat bekerja."
 
2217
 
 
2218
#: libparted/fs/fat/table.c:136
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid ""
 
2221
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
 
2222
"probably run scandisk."
 
2223
msgstr ""
 
2224
"FAT %d media %x tidak cocok dengan boot sector's media %x. Anda seharusnya "
 
2225
"menjalankan scandisk."
 
2226
 
 
2227
#: libparted/fs/fat/table.c:268
1790
2228
#, c-format
1791
2229
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
1792
2230
msgstr "fat_table_set: cluster %ld diluar file system"
1793
2231
 
1794
 
#: libparted/fs/fat/table.c:301
 
2232
#: libparted/fs/fat/table.c:300
1795
2233
#, c-format
1796
2234
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
1797
2235
msgstr "fat_table_get: cluster %ld diluar file system"
1798
2236
 
1799
 
#: libparted/fs/fat/table.c:343
 
2237
#: libparted/fs/fat/table.c:342
1800
2238
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
1801
2239
msgstr "fat_table_alloc_cluster: tidak ada cluster yang kosong"
1802
2240
 
1803
 
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:275
 
2241
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:287
1804
2242
#, c-format
1805
2243
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
1806
2244
msgstr "Tipe linux swap signature lama tidak diketahui '%10s'."
1807
2245
 
1808
 
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:318
 
2246
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:330
1809
2247
#, c-format
1810
2248
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
1811
2249
msgstr "Tipe linux swap signature baru tidak diketahui '%10s'."
1812
2250
 
1813
 
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:358
 
2251
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:370
1814
2252
#, c-format
1815
2253
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
1816
2254
msgstr "Tipe linux swap signature swsusp tidak diketahui '%9s'."
1817
2255
 
1818
 
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:434
 
2256
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:446
1819
2257
msgid "Too many bad pages."
1820
2258
msgstr "Terlalu banyak bad pages."
1821
2259
 
1822
 
#: libparted/fs/hfs/advfs.c:121 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:122
1823
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:414 libparted/fs/hfs/reloc.c:508
1824
 
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:539 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:658
1825
 
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:772
 
2260
#: libparted/fs/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:120
 
2261
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:413 libparted/fs/hfs/reloc.c:507
 
2262
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:655
 
2263
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:768
1826
2264
msgid "The file system contains errors."
1827
2265
msgstr "File system memiliki kerusakan."
1828
2266
 
1829
 
#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:287
 
2267
#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:284
1830
2268
msgid "Bad blocks could not be read."
1831
2269
msgstr "Bad blocks tidak dapat dibaca."
1832
2270
 
1833
 
#: libparted/fs/hfs/cache.c:137
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position.  You should check the file system!"
1836
 
msgstr "Mencoba untuk menregister sebuah extent dimulai dari block 0x%X, tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Anda seharusnya mengecheck file system !"
1837
 
 
1838
 
#: libparted/fs/hfs/cache.c:214
1839
 
#, c-format
1840
 
msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position.  This should not happen!"
1841
 
msgstr "Mencoba untuk memindahkan sebuah extent dari block 0x%X ke block 0x%X, tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Ini seharusnya tidak terjadi!"
1842
 
 
1843
 
#: libparted/fs/hfs/file.c:143
 
2271
#: libparted/fs/hfs/cache.c:136
 
2272
#, c-format
 
2273
msgid ""
 
2274
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
 
2275
"exists at this position.  You should check the file system!"
 
2276
msgstr ""
 
2277
"Mencoba untuk menregister sebuah extent dimulai dari block 0x%X, tetapi yang "
 
2278
"lain sudah ada di partisi ini. Anda seharusnya mengecheck file system !"
 
2279
 
 
2280
#: libparted/fs/hfs/cache.c:213
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid ""
 
2283
"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
 
2284
"already exists at this position.  This should not happen!"
 
2285
msgstr ""
 
2286
"Mencoba untuk memindahkan sebuah extent dari block 0x%X ke block 0x%X, "
 
2287
"tetapi yang lain sudah ada di partisi ini. Ini seharusnya tidak terjadi!"
 
2288
 
 
2289
#: libparted/fs/hfs/file.c:142
1844
2290
#, c-format
1845
2291
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
1846
2292
msgstr "Tidak dapat meng-update extent cache untuk file HFS dengan CNID %X."
1847
2293
 
1848
 
#: libparted/fs/hfs/file.c:180
 
2294
#: libparted/fs/hfs/file.c:179
1849
2295
#, c-format
1850
2296
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
1851
2297
msgstr "Mencoba untuk membaca file HFS dengan CNID %X dibelakang EOF."
1852
2298
 
1853
 
#: libparted/fs/hfs/file.c:190 libparted/fs/hfs/file.c:220
 
2299
#: libparted/fs/hfs/file.c:189 libparted/fs/hfs/file.c:219
1854
2300
#, c-format
1855
2301
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
1856
2302
msgstr "Tidak dapat menemukan sekto %lli dari file HFS dengan CNID %X."
1857
2303
 
1858
 
#: libparted/fs/hfs/file.c:210
 
2304
#: libparted/fs/hfs/file.c:209
1859
2305
#, c-format
1860
2306
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
1861
2307
msgstr "Mencoba untuk menulis file HFS dengan CNID %X dibelakang EOF."
1862
2308
 
1863
 
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:157
 
2309
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:156
1864
2310
#, c-format
1865
2311
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
1866
2312
msgstr "Tidak dapat meng-update extent cache untuk file HFS+ dengan CNID %X."
1867
2313
 
1868
 
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:202
 
2314
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:201
1869
2315
#, c-format
1870
2316
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
1871
2317
msgstr "Mencoba untuk membaca file HFS+ dengan CNID %X dibelakang EOF."
1872
2318
 
1873
 
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
 
2319
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/hfs/file_plus.c:255
1874
2320
#, c-format
1875
2321
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
1876
2322
msgstr "Tidak dapat menemukan sekto %lli dari file HFS+ dengan CNID %X."
1877
2323
 
1878
 
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
 
2324
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:244
1879
2325
#, c-format
1880
2326
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
1881
2327
msgstr "Mencoba untuk menulis file HFS+ dengan CNID %X dibelakang EOF."
1882
2328
 
1883
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:232
 
2329
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
1884
2330
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
1885
2331
msgstr "Maaf, HFS tidak dapat di-resize."
1886
2332
 
1887
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/hfs/hfs.c:641
 
2333
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:640
1888
2334
msgid "Data relocation has failed."
1889
2335
msgstr "Data relocation telah gagal."
1890
2336
 
1891
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:281
 
2337
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:280
1892
2338
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
1893
2339
msgstr "Data relocation meninggalkan beberapa data pada akhir dari volume."
1894
2340
 
1895
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:320
 
2341
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:319
1896
2342
msgid "writing HFS Master Directory Block"
1897
2343
msgstr "menulis HFS Master Directory Block"
1898
2344
 
1899
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:468
 
2345
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:467
1900
2346
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
1901
2347
msgstr "Tanda tangan HFS[+X] tidak valid telah ditemukan ketika membuka."
1902
2348
 
1903
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:478
 
2349
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:477
1904
2350
#, c-format
1905
2351
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
1906
2352
msgstr "HFS+ versi %d tidak disupport."
1907
2353
 
1908
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:489
 
2354
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:488
1909
2355
#, c-format
1910
2356
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
1911
2357
msgstr "HFS+ versi %d tidak disupport."
1912
2358
 
1913
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:672
 
2359
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:671
1914
2360
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
1915
2361
msgstr "Data relocation meninggalkan beberapa data pada akhir dari volume."
1916
2362
 
1917
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:720
 
2363
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:719
1918
2364
msgid "Error while writing the allocation file."
1919
2365
msgstr "Error ketika menulis alokasi file."
1920
2366
 
1921
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:735
 
2367
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:734
1922
2368
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
1923
2369
msgstr "Error ketika menulis bagian kompatibilitas dari alokasi file."
1924
2370
 
1925
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:750
 
2371
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:749
1926
2372
msgid "writing HFS+ Volume Header"
1927
2373
msgstr "menulis HFS+ Volume Header"
1928
2374
 
1929
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:850
 
2375
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:849
1930
2376
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
1931
2377
msgstr "Sebuah error terjadi ketika mencari mandatory bad blocks file."
1932
2378
 
1933
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:904
1934
 
msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume."
1935
 
msgstr "Kelihatannya terjadi kesalahan dalam HFS wrapper: file bad blocks tidak berisi embedded HFS+ volume."
 
2379
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:903
 
2380
msgid ""
 
2381
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
 
2382
"contain the embedded HFS+ volume."
 
2383
msgstr ""
 
2384
"Kelihatannya terjadi kesalahan dalam HFS wrapper: file bad blocks tidak "
 
2385
"berisi embedded HFS+ volume."
1936
2386
 
1937
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:940
 
2387
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:939
1938
2388
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
1939
2389
msgstr "Maaf, HFS+ tidak dapat di-resize dengan cara itu saat ini."
1940
2390
 
1941
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:975
 
2391
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:974
1942
2392
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
1943
2393
msgstr "mengecilkan embedded HFS+ volume"
1944
2394
 
1945
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:991
 
2395
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:990
1946
2396
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
1947
2397
msgstr "Resizing dari HFS+ volume telah gagal."
1948
2398
 
1949
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:998
 
2399
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:997
1950
2400
msgid "shrinking HFS wrapper"
1951
2401
msgstr "mengecilkan HFS wrapper"
1952
2402
 
1953
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1007
 
2403
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1006
1954
2404
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
1955
2405
msgstr "Update dari HFS wrapper telah gagal."
1956
2406
 
1957
 
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/hfs/hfs.c:1194
 
2407
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1108 libparted/fs/hfs/hfs.c:1193
1958
2408
#, c-format
1959
 
msgid "This is not a real %s check.  This is going to extract special low level files for debugging purposes."
1960
 
msgstr "Ini bukan sebuah pengecheckan %s nyata. Ini akan mengekstrak files spesial level bawah untuk tujuan debugging."
 
2409
msgid ""
 
2410
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
 
2411
"files for debugging purposes."
 
2412
msgstr ""
 
2413
"Ini bukan sebuah pengecheckan %s nyata. Ini akan mengekstrak files spesial "
 
2414
"level bawah untuk tujuan debugging."
1961
2415
 
1962
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:155
 
2416
#: libparted/fs/hfs/journal.c:154
1963
2417
msgid "Bad block list header checksum."
1964
2418
msgstr "Daftar bad block header checksum."
1965
2419
 
1966
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:168
 
2420
#: libparted/fs/hfs/journal.c:167
1967
2421
#, c-format
1968
 
msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
1969
 
msgstr "Ukuran tidak sah dalam transaksi blok ketika membalas transaksi journal (%i bytes)."
1970
 
 
1971
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:260
1972
 
msgid "Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to desactivate the journal and run Parted again."
1973
 
msgstr "Journal disimpan diluar dari volume tidak disupport. Coba untuk menonaktifkan journal dan jalankan Parted lagi sesudah itu."
1974
 
 
1975
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:271
 
2422
msgid ""
 
2423
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
 
2424
msgstr ""
 
2425
"Ukuran tidak sah dalam transaksi blok ketika membalas transaksi journal (%i "
 
2426
"bytes)."
 
2427
 
 
2428
#: libparted/fs/hfs/journal.c:259
 
2429
msgid ""
 
2430
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to desactivate "
 
2431
"the journal and run Parted again."
 
2432
msgstr ""
 
2433
"Journal disimpan diluar dari volume tidak disupport. Coba untuk "
 
2434
"menonaktifkan journal dan jalankan Parted lagi sesudah itu."
 
2435
 
 
2436
#: libparted/fs/hfs/journal.c:270
1976
2437
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
1977
2438
msgstr "Ukuran atau offset dari journal bukan kelipatan dari ukuran sektor"
1978
2439
 
1979
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:292
 
2440
#: libparted/fs/hfs/journal.c:291
1980
2441
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
1981
2442
msgstr "Nilai magic tidak benar dalam header journal."
1982
2443
 
1983
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:302
 
2444
#: libparted/fs/hfs/journal.c:301
1984
2445
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
1985
 
msgstr "Ukuran journal tidak cocok diantara journal info block dan journal header."
 
2446
msgstr ""
 
2447
"Ukuran journal tidak cocok diantara journal info block dan journal header."
1986
2448
 
1987
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:314
 
2449
#: libparted/fs/hfs/journal.c:313
1988
2450
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
1989
2451
msgstr "Beberapa fields header bukan kelipatan dari ukuran sektor."
1990
2452
 
1991
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:323
1992
 
msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only supports 512 bytes length sectors."
1993
 
msgstr "Ukuran sektor yang disimpan dalam journal tidak sebesar 512 bytes. Parted hanya mendukung ukuran sektor 512 bytes."
 
2453
#: libparted/fs/hfs/journal.c:322
 
2454
msgid ""
 
2455
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
 
2456
"supports 512 bytes length sectors."
 
2457
msgstr ""
 
2458
"Ukuran sektor yang disimpan dalam journal tidak sebesar 512 bytes. Parted "
 
2459
"hanya mendukung ukuran sektor 512 bytes."
1994
2460
 
1995
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:335
 
2461
#: libparted/fs/hfs/journal.c:334
1996
2462
msgid "Bad journal checksum."
1997
2463
msgstr "Journal checksum jelek."
1998
2464
 
1999
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:353
2000
 
msgid "The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before opening the file system.  This will modify the file system."
2001
 
msgstr "Journal tidak kosong. Parted harus membalas transaksi sebelum membuka file system. Ini akan memodifikasi file system."
2002
 
 
2003
 
#: libparted/fs/hfs/journal.c:381
2004
 
msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal.  You should restart Parted."
2005
 
msgstr "Volume header atau direktori master block telah berubah ketika membalas transaksi journal. Anda seharusnya merestart Parted."
2006
 
 
2007
 
#: libparted/fs/hfs/probe.c:51
 
2465
#: libparted/fs/hfs/journal.c:352
 
2466
msgid ""
 
2467
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
 
2468
"opening the file system.  This will modify the file system."
 
2469
msgstr ""
 
2470
"Journal tidak kosong. Parted harus membalas transaksi sebelum membuka file "
 
2471
"system. Ini akan memodifikasi file system."
 
2472
 
 
2473
#: libparted/fs/hfs/journal.c:380
 
2474
msgid ""
 
2475
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
 
2476
"the journal.  You should restart Parted."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Volume header atau direktori master block telah berubah ketika membalas "
 
2479
"transaksi journal. Anda seharusnya merestart Parted."
 
2480
 
 
2481
#: libparted/fs/hfs/probe.c:50
2008
2482
#, c-format
2009
 
msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes."
2010
 
msgstr "Parted tidak dapat menggunakan file systems tipe HFS di dist dengan ukuran sektor tidak sama dengan %d bytes."
 
2483
msgid ""
 
2484
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
 
2485
"d bytes."
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Parted tidak dapat menggunakan file systems tipe HFS di dist dengan ukuran "
 
2488
"sektor tidak sama dengan %d bytes."
2011
2489
 
2012
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:155
 
2490
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:154
2013
2491
msgid "An extent has not been relocated."
2014
2492
msgstr "Sebuah extent tidak dapat direlokasikan."
2015
2493
 
2016
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:307
2017
 
msgid "A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check the file system!"
2018
 
msgstr "Sebuah referensi untuk sebuah extent datang dari tempat yang tidak seharusnya. Anda harus mengecheck filesystem!"
 
2494
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:250 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:306
 
2495
msgid ""
 
2496
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
 
2497
"the file system!"
 
2498
msgstr ""
 
2499
"Sebuah referensi untuk sebuah extent datang dari tempat yang tidak "
 
2500
"seharusnya. Anda harus mengecheck filesystem!"
2019
2501
 
2020
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:381
 
2502
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:380
2021
2503
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
2022
2504
msgstr "HFS volume tidak memiliki catalog file. Ini sangat tidak biasa!"
2023
2505
 
2024
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:475
 
2506
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:474
2025
2507
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
2026
2508
msgstr "HFS+ volume ini tidak memiliki extent overflow file. Ini tidak biasa!"
2027
2509
 
2028
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:517 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:668
2029
 
msgid "The extents overflow file should not contain its own extents!  You should check the file system."
2030
 
msgstr "Extent overflow file seharusnya tidak berisi extentnya sendiri! Anda seharusnya mengecheck filesystem."
 
2510
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:516 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:665
 
2511
msgid ""
 
2512
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
 
2513
"check the file system."
 
2514
msgstr ""
 
2515
"Extent overflow file seharusnya tidak berisi extentnya sendiri! Anda "
 
2516
"seharusnya mengecheck filesystem."
2031
2517
 
2032
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:574 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:847
 
2518
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:573 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:843
2033
2519
msgid "Could not cache the file system in memory."
2034
2520
msgstr "Tidak dapat men-cache filesystem dalam memori."
2035
2521
 
2036
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:635 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:908
 
2522
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:634 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:904
2037
2523
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
2038
2524
msgstr "Daftar bad blocks tidak dapat diload."
2039
2525
 
2040
 
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:649 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:924
 
2526
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:648 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:920
2041
2527
msgid "An error occurred during extent relocation."
2042
2528
msgstr "Terjadi error ketika extent relocation."
2043
2529
 
2044
 
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:495
 
2530
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:493
2045
2531
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
2046
2532
msgstr "HFS+ volume tidak memiliki catalog file. Ini sangat tidak biasa!"
2047
2533
 
2048
 
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:619
 
2534
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:616
2049
2535
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
2050
2536
msgstr "HFS+ volume tidak memiliki extent overflow file. Ini tidak biasa!"
2051
2537
 
2052
 
#: parted/parted.c:94
 
2538
#: parted/parted.c:122
2053
2539
msgid "displays this help message"
2054
2540
msgstr "tampilkan pesan bantuan ini"
2055
2541
 
2056
 
#: parted/parted.c:95
 
2542
#: parted/parted.c:123
2057
2543
msgid "lists partition layout on all block devices"
2058
2544
msgstr "tampilkan layout partisi di seluruh perangkat blok"
2059
2545
 
2060
 
#: parted/parted.c:96
 
2546
#: parted/parted.c:124
2061
2547
msgid "displays machine parseable output"
2062
2548
msgstr "tampilkan keluaran mesin yang dapat diinputkan (parseable)"
2063
2549
 
2064
 
#: parted/parted.c:97
 
2550
#: parted/parted.c:125
2065
2551
msgid "never prompts for user intervention"
2066
2552
msgstr "jangan menanyakan intervensi pengguna"
2067
2553
 
2068
 
#: parted/parted.c:98
 
2554
#: parted/parted.c:126
2069
2555
msgid "displays the version"
2070
2556
msgstr "tampilkan versi dari program ini"
2071
2557
 
2072
 
#: parted/parted.c:111
2073
 
msgid "NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
2074
 
msgstr "NOMOR adalah nomor partisi yang biasa digunakan oleh Linux. Pada MS-DOS disk label, penomoran partisi utama (primary) dari 1 sampai 4, partisi logical dari 5 keatas.\n"
2075
 
 
2076
 
#: parted/parted.c:114
 
2558
#: parted/parted.c:127
 
2559
#, fuzzy
 
2560
msgid "alignment for new partitions"
 
2561
msgstr "Tidak dapat membuat partisi lagi."
 
2562
 
 
2563
#: parted/parted.c:139
 
2564
msgid ""
 
2565
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
 
2566
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"NOMOR adalah nomor partisi yang biasa digunakan oleh Linux. Pada MS-DOS disk "
 
2569
"label, penomoran partisi utama (primary) dari 1 sampai 4, partisi logical "
 
2570
"dari 5 keatas.\n"
 
2571
 
 
2572
#: parted/parted.c:142
2077
2573
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
2078
2574
msgstr "TIPE-LABEL adalah salah satu dari: "
2079
2575
 
2080
 
#: parted/parted.c:115
 
2576
#: parted/parted.c:143
2081
2577
msgid "FLAG is one of: "
2082
2578
msgstr "TANDA adalah salah satu dari: "
2083
2579
 
2084
 
#: parted/parted.c:116
 
2580
#: parted/parted.c:144
2085
2581
msgid "UNIT is one of: "
2086
2582
msgstr "SATUAN adalah salah satu dari: "
2087
2583
 
2088
 
#: parted/parted.c:117
 
2584
#: parted/parted.c:145
 
2585
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
 
2586
msgstr ""
 
2587
 
 
2588
#: parted/parted.c:146
2089
2589
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
2090
2590
msgstr "TIPE-PART adalah salah satu dari: primary, logical, extended\n"
2091
2591
 
2092
 
#: parted/parted.c:119
 
2592
#: parted/parted.c:148
2093
2593
msgid "FS-TYPE is one of: "
2094
2594
msgstr "TIPE-FS adalah salah satu dari: "
2095
2595
 
2096
 
#: parted/parted.c:120
2097
 
msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
2098
 
msgstr "AWAL dan AKHIR adalah lokasi dari disk, seperti 4GB atau 10%. Nilai negatif dihitung dari akhir alamat disk. sebagai contoh, =-1s menyatakan lokasi sektor terakhir.\n"
 
2596
#: parted/parted.c:149
 
2597
msgid ""
 
2598
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
 
2599
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
 
2600
"sector.\n"
 
2601
msgstr ""
 
2602
"AWAL dan AKHIR adalah lokasi dari disk, seperti 4GB atau 10%. Nilai negatif "
 
2603
"dihitung dari akhir alamat disk. sebagai contoh, =-1s menyatakan lokasi "
 
2604
"sektor terakhir.\n"
2099
2605
 
2100
 
#: parted/parted.c:123
 
2606
#: parted/parted.c:152
2101
2607
msgid "STATE is one of: on, off\n"
2102
2608
msgstr "STATUS adalah salah satu dari: on, off\n"
2103
2609
 
2104
 
#: parted/parted.c:124
 
2610
#: parted/parted.c:153
2105
2611
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
2106
2612
msgstr "PERANGKAT biasanya menggunakan nama /dev/hda atau /dev/sda\n"
2107
2613
 
2108
 
#: parted/parted.c:125
 
2614
#: parted/parted.c:154
2109
2615
msgid "NAME is any word you want\n"
2110
2616
msgstr "NAMA adalah kata apapun yang anda inginkan\n"
2111
2617
 
2112
 
#: parted/parted.c:126
 
2618
#: parted/parted.c:155
2113
2619
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
2114
2620
msgstr "Partisi harus memiliki salah satu dari TIPE-FS berikut ini: "
2115
2621
 
2116
 
#: parted/parted.c:130
 
2622
#: parted/parted.c:159
2117
2623
msgid ""
2118
2624
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
2119
2625
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
2125
2631
"\n"
2126
2632
msgstr ""
2127
2633
"Hak Cipta (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
2128
 
"Aplikasi ini adalah free software, dilindungi oleh GNU General Public Licence.\n"
 
2634
"Aplikasi ini adalah free software, dilindungi oleh GNU General Public "
 
2635
"Licence.\n"
2129
2636
"\n"
2130
2637
"Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
2131
2638
"tetapi TANPA ADANYA GARANSI; bahkan untuk garansi dalam hal\n"
2133
2640
"GNU General Public License untuk informasi yang lebih detail.\n"
2134
2641
"\n"
2135
2642
 
2136
 
#: parted/parted.c:176
 
2643
#: parted/parted.c:205
2137
2644
#, c-format
2138
2645
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
2139
2646
msgstr "%0.f%%\t(waktu tersisa %.2d:%.2d)"
2140
2647
 
2141
 
#: parted/parted.c:195
 
2648
#: parted/parted.c:224
2142
2649
#, c-format
2143
 
msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted."
2144
 
msgstr "Partisi %s sedang digunakan. Anda harus meng-umount terlebih dahulu sebelum memodifikasinya dengan menggunakan Parted."
 
2650
msgid ""
 
2651
"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
 
2652
"Parted."
 
2653
msgstr ""
 
2654
"Partisi %s sedang digunakan. Anda harus meng-umount terlebih dahulu sebelum "
 
2655
"memodifikasinya dengan menggunakan Parted."
2145
2656
 
2146
 
#: parted/parted.c:211
 
2657
#: parted/parted.c:242
2147
2658
#, c-format
2148
2659
msgid "Partition(s) on %s are being used."
2149
2660
msgstr "Partisi pada %s sedang digunakan."
2150
2661
 
2151
 
#: parted/parted.c:223
2152
 
msgid "The existing file system will be destroyed and all data on the partition will be lost. Do you want to continue?"
2153
 
msgstr "Filesystem yang ada akan dihapus dan seluruh data yang ada di partisi tersebut akan hilang. Apakah anda ingin melanjutkan?"
 
2662
#: parted/parted.c:254
 
2663
msgid ""
 
2664
"The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
 
2665
"will be lost. Do you want to continue?"
 
2666
msgstr ""
 
2667
"Filesystem yang ada akan dihapus dan seluruh data yang ada di partisi "
 
2668
"tersebut akan hilang. Apakah anda ingin melanjutkan?"
2154
2669
 
2155
 
#: parted/parted.c:235
 
2670
#: parted/parted.c:266
2156
2671
#, c-format
2157
 
msgid "The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk will be lost. Do you want to continue?"
2158
 
msgstr "Disk label yang ada di %s akan dihapus dan seluruh data di disk ini akan hilang. Apakah anda ingin melanjutkan?"
2159
 
 
2160
 
#: parted/parted.c:458 parted/parted.c:652 parted/parted.c:1044
2161
 
#: parted/parted.c:1128 parted/parted.c:1771 parted/parted.c:1852
2162
 
#: parted/parted.c:1900
 
2672
msgid ""
 
2673
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
 
2674
"will be lost. Do you want to continue?"
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Disk label yang ada di %s akan dihapus dan seluruh data di disk ini akan "
 
2677
"hilang. Apakah anda ingin melanjutkan?"
 
2678
 
 
2679
#: parted/parted.c:484
 
2680
#, fuzzy, c-format
 
2681
msgid ""
 
2682
"WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
 
2683
"%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find in\n"
 
2684
"dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs.  We recommend\n"
 
2685
"you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
 
2686
"Support for performing most operations on most types of file systems\n"
 
2687
"will be removed in an upcoming release.\n"
 
2688
msgstr ""
 
2689
"PERINGATAN: anda sedang coba untuk menggunakan %s untuk beroperasi di\n"
 
2690
"(%s) sebuah sistem berkas. Kode manipulasi sistem berkas %s tidak secepat\n"
 
2691
"apa yang akan anda temukan dalam paket sistem berkas spesifik, berdedikasi\n"
 
2692
"seperti e2fsprogs.  Kami merekomendasikan agar anda menggunakan %s hanya\n"
 
2693
"untuk memanipulasi tabel partisi, kapanpun memungkinkan. Dukungan untuk\n"
 
2694
"melakukan kebanyakan tipe dan operasi pada kebanyakan tipe dari sistem\n"
 
2695
"berkas akan dihapus pada rilis berikutnya.\n"
 
2696
 
 
2697
#: parted/parted.c:505 parted/parted.c:699 parted/parted.c:1121
 
2698
#: parted/parted.c:1205 parted/parted.c:1866 parted/parted.c:1947
 
2699
#: parted/parted.c:2018 parted/parted.c:2038
2163
2700
msgid "Partition number?"
2164
2701
msgstr "Nomor partisi?"
2165
2702
 
2166
 
#: parted/parted.c:500
 
2703
#: parted/parted.c:548
2167
2704
msgid "Source device?"
2168
2705
msgstr "Perangkat asal?"
2169
2706
 
2170
 
#: parted/parted.c:504
 
2707
#: parted/parted.c:552
2171
2708
msgid "Source partition number?"
2172
2709
msgstr "Nomor partisi asal?"
2173
2710
 
2174
 
#: parted/parted.c:509
 
2711
#: parted/parted.c:557
2175
2712
msgid "Can't copy an extended partition."
2176
2713
msgstr "Tidak dapat mengkopi sebuah partisi extended."
2177
2714
 
2178
 
#: parted/parted.c:515
 
2715
#: parted/parted.c:563
2179
2716
msgid "Destination partition number?"
2180
2717
msgstr "Nomor partisi tujuan?"
2181
2718
 
2182
 
#: parted/parted.c:615
 
2719
#: parted/parted.c:652
2183
2720
msgid "New disk label type?"
2184
2721
msgstr "Tipe disk label baru?"
2185
2722
 
2186
 
#: parted/parted.c:656
2187
 
msgid "File system?"
2188
 
msgstr "File system?"
 
2723
#: parted/parted.c:703 parted/parted.c:785 parted/parted.c:972
 
2724
msgid "File system type?"
 
2725
msgstr "Tipe file system?"
2189
2726
 
2190
 
#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:878
 
2727
#: parted/parted.c:759 parted/parted.c:955
2191
2728
msgid "Partition type?"
2192
2729
msgstr "Tipe partisi?"
2193
2730
 
2194
 
#: parted/parted.c:714 parted/parted.c:885 parted/parted.c:1131
 
2731
#: parted/parted.c:777 parted/parted.c:962 parted/parted.c:1208
2195
2732
msgid "Partition name?"
2196
2733
msgstr "Nama partisi?"
2197
2734
 
2198
 
#: parted/parted.c:722 parted/parted.c:895
2199
 
msgid "File system type?"
2200
 
msgstr "Tipe file system?"
2201
 
 
2202
 
#: parted/parted.c:729 parted/parted.c:897 parted/parted.c:1059
2203
 
#: parted/parted.c:1725 parted/parted.c:1780
 
2735
#: parted/parted.c:791 parted/parted.c:974 parted/parted.c:1136
 
2736
#: parted/parted.c:1819 parted/parted.c:1875
2204
2737
msgid "Start?"
2205
2738
msgstr "Awal?"
2206
2739
 
2207
 
#: parted/parted.c:731 parted/parted.c:900 parted/parted.c:1062
2208
 
#: parted/parted.c:1727 parted/parted.c:1782
 
2740
#: parted/parted.c:793 parted/parted.c:977 parted/parted.c:1139
 
2741
#: parted/parted.c:1821 parted/parted.c:1877
2209
2742
msgid "End?"
2210
2743
msgstr "Akhir?"
2211
2744
 
2212
 
#: parted/parted.c:769 parted/parted.c:938
 
2745
#: parted/parted.c:854 parted/parted.c:1023
2213
2746
#, c-format
2214
2747
msgid ""
2215
2748
"You requested a partition from %s to %s.\n"
2216
 
"The closest location we can manage is %s to %s.  Is this still acceptable to you?"
 
2749
"The closest location we can manage is %s to %s.%s"
2217
2750
msgstr ""
2218
2751
"Anda meminta sebuah partisi dari %s sampai %s.\n"
2219
 
"Pendekatan Parted yang paling dekat adalah %s - %s. Apakah ini dapat diterima oleh anda?"
2220
 
 
2221
 
#: parted/parted.c:890
 
2752
"Lokasi terdekat yang dapat kami tangani adalah %s sampai %s.%s"
 
2753
 
 
2754
#: parted/parted.c:859 parted/parted.c:1028
 
2755
msgid ""
 
2756
"\n"
 
2757
"Is this still acceptable to you?"
 
2758
msgstr ""
 
2759
"\n"
 
2760
"Apakah ini masih dapat anda terima?"
 
2761
 
 
2762
#: parted/parted.c:967
2222
2763
msgid "An extended partition cannot hold a file system.  Did you want mkpart?"
2223
 
msgstr "Sebuah partisi extended tidak dapat berisi sebuah file system. Anda ingin melakukan mkpart?"
 
2764
msgstr ""
 
2765
"Sebuah partisi extended tidak dapat berisi sebuah file system. Anda ingin "
 
2766
"melakukan mkpart?"
2224
2767
 
2225
 
#: parted/parted.c:1050
 
2768
#: parted/parted.c:1127
2226
2769
msgid "Can't move an extended partition."
2227
2770
msgstr "Tidak dapat memindahkan sebuah partisi extended."
2228
2771
 
2229
 
#: parted/parted.c:1079
 
2772
#: parted/parted.c:1156
2230
2773
msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
2231
 
msgstr "Tidak dapat memindahkan partisi ke partisi itu sendiri. Coba menggunakan resize, mungkin?"
 
2774
msgstr ""
 
2775
"Tidak dapat memindahkan partisi ke partisi itu sendiri. Coba menggunakan "
 
2776
"resize, mungkin?"
2232
2777
 
2233
 
#: parted/parted.c:1227
 
2778
#: parted/parted.c:1302
2234
2779
#, c-format
2235
2780
msgid "Minor: %d\n"
2236
2781
msgstr "Minor: %d\n"
2237
2782
 
2238
 
#: parted/parted.c:1228
 
2783
#: parted/parted.c:1303
2239
2784
#, c-format
2240
2785
msgid "Flags: %s\n"
2241
2786
msgstr "Tanda: %s\n"
2242
2787
 
2243
 
#: parted/parted.c:1229
 
2788
#: parted/parted.c:1304
2244
2789
#, c-format
2245
2790
msgid "File System: %s\n"
2246
2791
msgstr "File System: %s\n"
2247
2792
 
2248
 
#: parted/parted.c:1230
 
2793
#: parted/parted.c:1305
2249
2794
msgid "Size:         "
2250
2795
msgstr "Ukuran:        "
2251
2796
 
2252
 
#: parted/parted.c:1235
 
2797
#: parted/parted.c:1310
2253
2798
msgid "Minimum size: "
2254
2799
msgstr "Ukuran minimal: "
2255
2800
 
2256
 
#: parted/parted.c:1238
 
2801
#: parted/parted.c:1313
2257
2802
msgid "Maximum size: "
2258
2803
msgstr "Ukuran maksimal: "
2259
2804
 
2260
 
#: parted/parted.c:1362
 
2805
#: parted/parted.c:1441
2261
2806
#, c-format
2262
2807
msgid "Model: %s (%s)\n"
2263
2808
msgstr "Model: %s (%s)\n"
2264
2809
 
2265
 
#: parted/parted.c:1364
 
2810
#: parted/parted.c:1443
2266
2811
#, c-format
2267
2812
msgid "Disk %s: %s\n"
2268
2813
msgstr "Disk %s: %s\n"
2269
2814
 
2270
 
#: parted/parted.c:1365
 
2815
#: parted/parted.c:1444
2271
2816
#, c-format
2272
2817
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
2273
2818
msgstr "Ukuran sektor (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
2274
2819
 
2275
 
#: parted/parted.c:1383
 
2820
#: parted/parted.c:1462
2276
2821
#, c-format
2277
2822
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
2278
 
msgstr "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Setiap cylinder adalah %s.\n"
 
2823
msgstr ""
 
2824
"BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Setiap cylinder adalah %s.\n"
2279
2825
 
2280
 
#: parted/parted.c:1392
 
2826
#: parted/parted.c:1471
2281
2827
#, c-format
2282
2828
msgid "Partition Table: %s\n"
2283
2829
msgstr "Tabel Partisi: %s\n"
2284
2830
 
2285
 
#: parted/parted.c:1406 parted/parted.c:1409
 
2831
#: parted/parted.c:1486 parted/parted.c:1489
2286
2832
msgid "Number"
2287
2833
msgstr "Nomor"
2288
2834
 
2289
 
#: parted/parted.c:1406 parted/parted.c:1409
 
2835
#: parted/parted.c:1486 parted/parted.c:1489
2290
2836
msgid "Start"
2291
2837
msgstr "Awal"
2292
2838
 
2293
 
#: parted/parted.c:1407 parted/parted.c:1410
 
2839
#: parted/parted.c:1487 parted/parted.c:1490
2294
2840
msgid "End"
2295
2841
msgstr "Akhir"
2296
2842
 
2297
 
#: parted/parted.c:1410
 
2843
#: parted/parted.c:1490
2298
2844
msgid "Size"
2299
2845
msgstr "Ukuran"
2300
2846
 
2301
 
#: parted/parted.c:1414
 
2847
#: parted/parted.c:1494
2302
2848
msgid "Type"
2303
2849
msgstr "Tipe"
2304
2850
 
2305
 
#: parted/parted.c:1416
 
2851
#: parted/parted.c:1496
2306
2852
msgid "File system"
2307
2853
msgstr "File system"
2308
2854
 
2309
 
#: parted/parted.c:1419
 
2855
#: parted/parted.c:1499
2310
2856
msgid "Name"
2311
2857
msgstr "Nama"
2312
2858
 
2313
 
#: parted/parted.c:1421
 
2859
#: parted/parted.c:1501
2314
2860
msgid "Flags"
2315
2861
msgstr "Tanda"
2316
2862
 
2317
 
#: parted/parted.c:1477
 
2863
#: parted/parted.c:1558
2318
2864
msgid "Free Space"
2319
2865
msgstr "Ruang Kosong"
2320
2866
 
2321
 
#: parted/parted.c:1624
 
2867
#: parted/parted.c:1718
2322
2868
#, c-format
2323
 
msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the partition table?"
2324
 
msgstr "Sebuah %s %s partisi ditemukan pada %s -> %s. Anda ingin menambahkan ini pada tabel partisi?"
 
2869
msgid ""
 
2870
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
 
2871
"partition table?"
 
2872
msgstr ""
 
2873
"Sebuah %s %s partisi ditemukan pada %s -> %s. Anda ingin menambahkan ini "
 
2874
"pada tabel partisi?"
2325
2875
 
2326
 
#: parted/parted.c:1663
 
2876
#: parted/parted.c:1757
2327
2877
msgid "searching for file systems"
2328
2878
msgstr "mencari untuk file systems"
2329
2879
 
2330
 
#: parted/parted.c:1877
 
2880
#: parted/parted.c:1972
2331
2881
msgid "New device?"
2332
2882
msgstr "Perangkat baru?"
2333
2883
 
2334
 
#: parted/parted.c:1902
 
2884
#: parted/parted.c:2017
 
2885
msgid "alignment type(min/opt)"
 
2886
msgstr ""
 
2887
 
 
2888
#: parted/parted.c:2040
2335
2889
msgid "Flag to Invert?"
2336
2890
msgstr "Tanda yang akan dirubah?"
2337
2891
 
2338
 
#: parted/parted.c:1907
 
2892
#: parted/parted.c:2045
2339
2893
msgid "New state?"
2340
2894
msgstr "Status baru?"
2341
2895
 
2342
 
#: parted/parted.c:1944
 
2896
#: parted/parted.c:2082
2343
2897
msgid "Unit?"
2344
2898
msgstr "Satuan?"
2345
2899
 
2346
 
#: parted/parted.c:2093
 
2900
#: parted/parted.c:2263
 
2901
#, fuzzy
 
2902
msgid "align-check"
 
2903
msgstr "check"
 
2904
 
 
2905
#: parted/parted.c:2266
 
2906
msgid ""
 
2907
"align-check TYPE N                        check partition N for TYPE(min|"
 
2908
"opt) alignment"
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: parted/parted.c:2274
2347
2912
msgid "check"
2348
2913
msgstr "check"
2349
2914
 
2350
 
#: parted/parted.c:2096
2351
 
msgid "check NUMBER                             do a simple check on the file system"
2352
 
msgstr "check NOMOR                              melakukan penge-check-an sederhana pada file system"
 
2915
#: parted/parted.c:2277
 
2916
msgid ""
 
2917
"check NUMBER                             do a simple check on the file system"
 
2918
msgstr ""
 
2919
"check NOMOR                              melakukan penge-check-an sederhana "
 
2920
"pada file system"
2353
2921
 
2354
 
#: parted/parted.c:2102
 
2922
#: parted/parted.c:2283
2355
2923
msgid "cp"
2356
2924
msgstr "salin"
2357
2925
 
2358
 
#: parted/parted.c:2105
2359
 
msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER   copy file system to another partition"
2360
 
msgstr "salin [ASAL-PERANGKAT] ASAL-NOMOR KE-NOMOR  menyalin file system ke partisi yang lain"
 
2926
#: parted/parted.c:2286
 
2927
msgid ""
 
2928
"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER   copy file system to another "
 
2929
"partition"
 
2930
msgstr ""
 
2931
"salin [ASAL-PERANGKAT] ASAL-NOMOR KE-NOMOR  menyalin file system ke partisi "
 
2932
"yang lain"
2361
2933
 
2362
 
#: parted/parted.c:2111
 
2934
#: parted/parted.c:2292
2363
2935
msgid "help"
2364
2936
msgstr "bantuan"
2365
2937
 
2366
 
#: parted/parted.c:2114
2367
 
msgid "help [COMMAND]                           print general help, or help on COMMAND"
2368
 
msgstr "bantuan [PERINTAH]                       menampilkan bantuan umum, atau bantuan pada PERINTAH"
 
2938
#: parted/parted.c:2295
 
2939
msgid ""
 
2940
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
 
2941
"COMMAND"
 
2942
msgstr ""
 
2943
"bantuan [PERINTAH]                       menampilkan bantuan umum, atau "
 
2944
"bantuan pada PERINTAH"
2369
2945
 
2370
 
#: parted/parted.c:2120
 
2946
#: parted/parted.c:2301
2371
2947
msgid "mklabel"
2372
2948
msgstr "mklabel"
2373
2949
 
2374
 
#: parted/parted.c:2120
 
2950
#: parted/parted.c:2301
2375
2951
msgid "mktable"
2376
2952
msgstr "mktable"
2377
2953
 
2378
 
#: parted/parted.c:2123
2379
 
msgid "mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition table)"
2380
 
msgstr "mklabel,mktable TIPE-LABEL               membuat sebuah disklabel baru (tabel partisi)"
 
2954
#: parted/parted.c:2304
 
2955
msgid ""
 
2956
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
 
2957
"table)"
 
2958
msgstr ""
 
2959
"mklabel,mktable TIPE-LABEL               membuat sebuah disklabel baru "
 
2960
"(tabel partisi)"
2381
2961
 
2382
 
#: parted/parted.c:2129
 
2962
#: parted/parted.c:2310
2383
2963
msgid "mkfs"
2384
2964
msgstr "mkfs"
2385
2965
 
2386
 
#: parted/parted.c:2132
2387
 
msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE                      make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER"
2388
 
msgstr "mkfs NOMOR TIPE-FS                       membuat TIPE-FS filesystem pada partisi NOMOR"
 
2966
#: parted/parted.c:2313
 
2967
msgid ""
 
2968
"mkfs NUMBER FS-TYPE                      make a FS-TYPE file system on "
 
2969
"partition NUMBER"
 
2970
msgstr ""
 
2971
"mkfs NOMOR TIPE-FS                       membuat sistem berkas TIPE-FS pada "
 
2972
"partisi NOMOR"
2389
2973
 
2390
 
#: parted/parted.c:2138
 
2974
#: parted/parted.c:2319
2391
2975
msgid "mkpart"
2392
2976
msgstr "mkpart"
2393
2977
 
2394
 
#: parted/parted.c:2141
 
2978
#: parted/parted.c:2322
2395
2979
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
2396
2980
msgstr "mkpart TIPE-PART [TIPE-FS] AWAL AKHIR    membuat sebuah partisi"
2397
2981
 
2398
 
#: parted/parted.c:2147
2399
 
msgid "'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
2400
 
msgstr "'mkpart' membuat sebuah partisi tanpa membuat sebuah file system baru pada partisi. TIPE-FS mungkin dispesifikasikan untuk mengeset ID partisi.\n"
 
2982
#: parted/parted.c:2328
 
2983
msgid ""
 
2984
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
 
2985
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
 
2986
msgstr ""
 
2987
"'mkpart' membuat sebuah partisi tanpa membuat sebuah file system baru pada "
 
2988
"partisi. TIPE-FS mungkin dispesifikasikan untuk mengeset ID partisi.\n"
2401
2989
 
2402
 
#: parted/parted.c:2152
 
2990
#: parted/parted.c:2333
2403
2991
msgid "mkpartfs"
2404
2992
msgstr "mkpartfs"
2405
2993
 
2406
 
#: parted/parted.c:2155
2407
 
msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END     make a partition with a file system"
2408
 
msgstr "mkpartfs TIPE-PART TIPE-FS AWAL AKHIR    membuat sebuah partisi dengan filesystem"
 
2994
#: parted/parted.c:2336
 
2995
msgid ""
 
2996
"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END     make a partition with a file system"
 
2997
msgstr ""
 
2998
"mkpartfs TIPE-PART TIPE-FS AWAL AKHIR    membuat sebuah partisi dengan "
 
2999
"filesystem"
2409
3000
 
2410
 
#: parted/parted.c:2161
 
3001
#: parted/parted.c:2342
2411
3002
msgid "move"
2412
3003
msgstr "pindah"
2413
3004
 
2414
 
#: parted/parted.c:2164
 
3005
#: parted/parted.c:2345
2415
3006
msgid "move NUMBER START END                    move partition NUMBER"
2416
3007
msgstr "pindah NOMOR AWAL AKHIR                  memindahkan partisi NOMOR"
2417
3008
 
2418
 
#: parted/parted.c:2169
 
3009
#: parted/parted.c:2350
2419
3010
msgid "name"
2420
3011
msgstr "nama"
2421
3012
 
2422
 
#: parted/parted.c:2172
 
3013
#: parted/parted.c:2353
2423
3014
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
2424
 
msgstr "nama NOMOR NAMA                          memberi nama partisi NOMOR dengan NAMA"
 
3015
msgstr ""
 
3016
"nama NOMOR NAMA                          memberi nama partisi NOMOR dengan "
 
3017
"NAMA"
2425
3018
 
2426
 
#: parted/parted.c:2177
 
3019
#: parted/parted.c:2358
2427
3020
msgid "print"
2428
3021
msgstr "cetak"
2429
3022
 
2430
 
#: parted/parted.c:2180
2431
 
msgid "print [devices|free|list,all|NUMBER]     display the partition table, available devices, free space, all found partitions, or a particular partition"
2432
 
msgstr "print [devices|free|list,all|NUMBER]     tampilkan tabel partisi, perangkat yang bisa dipakai, ruang kosong, seluruh partisi yang ditemukan, atau untuk partisi tertentu"
2433
 
 
2434
 
#: parted/parted.c:2185
2435
 
msgid "Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with the following arguments it performs various other actions.\n"
2436
 
msgstr "Tanpa argumen, 'print' menampilkan seluruh tabel partisi. Akan tetapi dengan diikuti argument ini akan melakukan beberapa aksi yang berbeda.\n"
2437
 
 
2438
 
#: parted/parted.c:2187
 
3023
#: parted/parted.c:2361
 
3024
msgid ""
 
3025
"print [devices|free|list,all|NUMBER]     display the partition table, "
 
3026
"available devices, free space, all found partitions, or a particular "
 
3027
"partition"
 
3028
msgstr ""
 
3029
"print [devices|free|list,all|NUMBER]     tampilkan tabel partisi, perangkat "
 
3030
"yang bisa dipakai, ruang kosong, seluruh partisi yang ditemukan, atau untuk "
 
3031
"partisi tertentu"
 
3032
 
 
3033
#: parted/parted.c:2366
 
3034
msgid ""
 
3035
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
 
3036
"the following arguments it performs various other actions.\n"
 
3037
msgstr ""
 
3038
"Tanpa argumen, 'print' menampilkan seluruh tabel partisi. Akan tetapi dengan "
 
3039
"diikuti argument ini akan melakukan beberapa aksi yang berbeda.\n"
 
3040
 
 
3041
#: parted/parted.c:2368
2439
3042
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
2440
3043
msgstr "  devices   : menampilkan seluruh perangkat blok yang aktif\n"
2441
3044
 
2442
 
#: parted/parted.c:2188
2443
 
msgid "  free      : display information about free unpartitioned space on the current block device\n"
2444
 
msgstr "  free      : menampilkan informasi tentang ruang partisi kosong di perngkat blok yang sedang dipakai\n"
2445
 
 
2446
 
#: parted/parted.c:2190
2447
 
msgid "  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
2448
 
msgstr "  list, all : tampilkan tabel partisi dari seluruh perangkat blok yang aktif\n"
2449
 
 
2450
 
#: parted/parted.c:2191
2451
 
msgid "  NUMBER    : display more detailed information about this particular partition\n"
2452
 
msgstr "  NUMBER    : tampilkan informasi yang lebih detail tentang partisi yang terpilih\n"
2453
 
 
2454
 
#: parted/parted.c:2196
 
3045
#: parted/parted.c:2369
 
3046
msgid ""
 
3047
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
 
3048
"current block device\n"
 
3049
msgstr ""
 
3050
"  free      : menampilkan informasi tentang ruang partisi kosong di perngkat "
 
3051
"blok yang sedang dipakai\n"
 
3052
 
 
3053
#: parted/parted.c:2371
 
3054
msgid ""
 
3055
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
 
3056
msgstr ""
 
3057
"  list, all : tampilkan tabel partisi dari seluruh perangkat blok yang "
 
3058
"aktif\n"
 
3059
 
 
3060
#: parted/parted.c:2372
 
3061
msgid ""
 
3062
"  NUMBER    : display more detailed information about this particular "
 
3063
"partition\n"
 
3064
msgstr ""
 
3065
"  NUMBER    : tampilkan informasi yang lebih detail tentang partisi yang "
 
3066
"terpilih\n"
 
3067
 
 
3068
#: parted/parted.c:2377
2455
3069
msgid "quit"
2456
3070
msgstr "berhenti"
2457
3071
 
2458
 
#: parted/parted.c:2199
 
3072
#: parted/parted.c:2380
2459
3073
msgid "quit                                     exit program"
2460
3074
msgstr "berhenti                                 keluar dari program"
2461
3075
 
2462
 
#: parted/parted.c:2204
 
3076
#: parted/parted.c:2385
2463
3077
msgid "rescue"
2464
3078
msgstr "selamatkan"
2465
3079
 
2466
 
#: parted/parted.c:2207
2467
 
msgid "rescue START END                         rescue a lost partition near START and END"
2468
 
msgstr "selamatkan AWAL AKHIR                    menyelamatkan partisi yang hilang didekat alamat AWAL dan AKHIR"
 
3080
#: parted/parted.c:2388
 
3081
msgid ""
 
3082
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
 
3083
"and END"
 
3084
msgstr ""
 
3085
"selamatkan AWAL AKHIR                    menyelamatkan partisi yang hilang "
 
3086
"didekat alamat AWAL dan AKHIR"
2469
3087
 
2470
 
#: parted/parted.c:2213
 
3088
#: parted/parted.c:2394
2471
3089
msgid "resize"
2472
3090
msgstr "resize"
2473
3091
 
2474
 
#: parted/parted.c:2216
2475
 
msgid "resize NUMBER START END                  resize partition NUMBER and its file system"
2476
 
msgstr "resize NOMOR AWAL AKHIR                  merubah ukuran partisi NOMOR dan isi filesystemnya"
 
3092
#: parted/parted.c:2397
 
3093
msgid ""
 
3094
"resize NUMBER START END                  resize partition NUMBER and its "
 
3095
"file system"
 
3096
msgstr ""
 
3097
"resize NOMOR AWAL AKHIR                  merubah ukuran partisi NOMOR dan "
 
3098
"isi filesystemnya"
2477
3099
 
2478
 
#: parted/parted.c:2224
 
3100
#: parted/parted.c:2405
2479
3101
msgid "rm"
2480
3102
msgstr "hapus"
2481
3103
 
2482
 
#: parted/parted.c:2227
 
3104
#: parted/parted.c:2408
2483
3105
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
2484
3106
msgstr "hapus NOMOR                              hapus partisi NOMOR"
2485
3107
 
2486
 
#: parted/parted.c:2232
 
3108
#: parted/parted.c:2413
2487
3109
msgid "select"
2488
3110
msgstr "pilih"
2489
3111
 
2490
 
#: parted/parted.c:2235
 
3112
#: parted/parted.c:2416
2491
3113
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
2492
 
msgstr "pilih PERANGKAT                          pilih perangkat yang akan di edit"
 
3114
msgstr ""
 
3115
"pilih PERANGKAT                          pilih perangkat yang akan di edit"
2493
3116
 
2494
 
#: parted/parted.c:2240
 
3117
#: parted/parted.c:2421
2495
3118
msgid "set"
2496
3119
msgstr "set"
2497
3120
 
2498
 
#: parted/parted.c:2243
2499
 
msgid "set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
2500
 
msgstr "set NOMOR FLAG STATUS                    merubah tanda pada partisi NOMOR"
 
3121
#: parted/parted.c:2424
 
3122
msgid ""
 
3123
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"set NOMOR FLAG STATUS                    merubah tanda pada partisi NOMOR"
2501
3126
 
2502
 
#: parted/parted.c:2249
 
3127
#: parted/parted.c:2430
2503
3128
msgid "toggle"
2504
3129
msgstr "ubah"
2505
3130
 
2506
 
#: parted/parted.c:2252
2507
 
msgid "toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on partition NUMBER"
2508
 
msgstr "ubah [NOMOR [TANDA]]                     ubah keadaan dari TANDA di partisi NOMOR"
 
3131
#: parted/parted.c:2433
 
3132
msgid ""
 
3133
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
 
3134
"partition NUMBER"
 
3135
msgstr ""
 
3136
"ubah [NOMOR [TANDA]]                     ubah keadaan dari TANDA di partisi "
 
3137
"NOMOR"
2509
3138
 
2510
 
#: parted/parted.c:2258
 
3139
#: parted/parted.c:2439
2511
3140
msgid "unit"
2512
3141
msgstr "satuan"
2513
3142
 
2514
 
#: parted/parted.c:2261
 
3143
#: parted/parted.c:2442
2515
3144
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
2516
 
msgstr "satuan SATUAN                            mengeset satuan default pada SATUAN"
 
3145
msgstr ""
 
3146
"satuan SATUAN                            mengeset satuan default pada SATUAN"
2517
3147
 
2518
 
#: parted/parted.c:2266
 
3148
#: parted/parted.c:2447
2519
3149
msgid "version"
2520
3150
msgstr "versi"
2521
3151
 
2522
 
#: parted/parted.c:2269
2523
 
msgid "version                                  display the version number and copyright information of GNU Parted"
2524
 
msgstr "versi                                    menampilkan versi dari GNU Parted dan informasi hak cipta"
2525
 
 
2526
 
#: parted/parted.c:2273
2527
 
msgid "'version' displays copyright and version information corresponding to this copy of GNU Parted\n"
2528
 
msgstr "'versi' menampilkan hak cipta dan informasi versi sesuai dengan kopi dari GNU Parted ini\n"
2529
 
 
2530
 
#: parted/parted.c:2335
2531
 
#, c-format
2532
 
msgid "Usage: %s [-hlmsv] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
 
3152
#: parted/parted.c:2450
 
3153
msgid ""
 
3154
"version                                  display the version number and "
 
3155
"copyright information of GNU Parted"
 
3156
msgstr ""
 
3157
"versi                                    menampilkan versi dari GNU Parted "
 
3158
"dan informasi hak cipta"
 
3159
 
 
3160
#: parted/parted.c:2454
 
3161
msgid ""
 
3162
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
 
3163
"copy of GNU Parted\n"
 
3164
msgstr ""
 
3165
"'versi' menampilkan hak cipta dan informasi versi sesuai dengan kopi dari "
 
3166
"GNU Parted ini\n"
 
3167
 
 
3168
#: parted/parted.c:2522
 
3169
#, fuzzy, c-format
 
3170
msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
2533
3171
msgstr "Penggunaan: %s [-hlmsv] [PERANGKAT [PERINTAH [PARAMETER]]...]\n"
2534
3172
 
2535
 
#: parted/parted.c:2379
 
3173
#: parted/parted.c:2566
2536
3174
msgid "No device found"
2537
3175
msgstr "Tidak ditemukan perangkat"
2538
3176
 
2539
 
#: parted/parted.c:2412
 
3177
#: parted/parted.c:2603
2540
3178
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions."
2541
3179
msgstr "PERINGATAN: Anda bukan superuser. Perhatikan permisi anda."
2542
3180
 
2543
 
#: parted/parted.c:2450
 
3181
#: parted/parted.c:2641
2544
3182
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
2545
3183
msgstr "Anda mungkin perlu untuk memperbarui /etc/fstab.\n"
2546
3184
 
2547
 
#: parted/ui.c:160
 
3185
#: parted/ui.c:162
2548
3186
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
2549
 
msgstr "Selamat datang di GNU Parted| Ketik 'bantuan' untuk melihat daftar dari perintah yang tersedia.\n"
 
3187
msgstr ""
 
3188
"Selamat datang di GNU Parted| Ketik 'bantuan' untuk melihat daftar dari "
 
3189
"perintah yang tersedia.\n"
2550
3190
 
2551
 
#: parted/ui.c:163
 
3191
#: parted/ui.c:165
2552
3192
msgid ""
2553
3193
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
2554
 
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run in\n"
 
3194
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
 
3195
"in\n"
2555
3196
"interactive mode.\n"
2556
3197
msgstr ""
2557
3198
"Penggunaan: parted [OPSI]... [PERANGKAT [PERINTAH [PARAMETERS]...]...]\n"
2558
 
"Berikan PERINTAH dengan PARAMETER ke PERANGKAT. Jika tidak ada PERINTAH yang diberikan,\n"
 
3199
"Berikan PERINTAH dengan PARAMETER ke PERANGKAT. Jika tidak ada PERINTAH yang "
 
3200
"diberikan,\n"
2559
3201
"maka parted akan berjalan dengan menggunakan mode interaktif.\n"
2560
3202
 
2561
 
#: parted/ui.c:168
 
3203
#: parted/ui.c:170
2562
3204
#, c-format
2563
3205
msgid ""
2564
3206
"\n"
2605
3247
"\n"
2606
3248
"Tolong periksa versi ini terlebih dahulu sebelum melaporkan bug.\n"
2607
3249
"\n"
2608
 
"Jika bug ini belum dibetulkan atau jika anda tidak tahu bagaimana cara mengechecknya,\n"
 
3250
"Jika bug ini belum dibetulkan atau jika anda tidak tahu bagaimana cara "
 
3251
"mengechecknya,\n"
2609
3252
"kunjungi GNU Parted website:\n"
2610
3253
"\n"
2611
3254
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
2621
3264
"dan beberapa informasi tambahan mengenai setting yang telah\n"
2622
3265
"anda lakukan yang menurut anda penting.\n"
2623
3266
 
2624
 
#: parted/ui.c:284
 
3267
#: parted/ui.c:291
2625
3268
msgid ""
2626
3269
"\n"
2627
3270
"Command History:\n"
2629
3272
"\n"
2630
3273
"Perintah yang pernah dijalankan:\n"
2631
3274
 
2632
 
#: parted/ui.c:366
 
3275
#: parted/ui.c:354
2633
3276
msgid ""
2634
3277
"\n"
2635
3278
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
2637
3280
"\n"
2638
3281
"Error: SEGV_MAPPER (Alamat tidak di map ke objek)\n"
2639
3282
 
2640
 
#: parted/ui.c:372
 
3283
#: parted/ui.c:360
2641
3284
msgid ""
2642
3285
"\n"
2643
3286
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
2645
3288
"\n"
2646
3289
"Error: SEGV_ACCER (Permisi tidak sah untuk objek yang dimap)\n"
2647
3290
 
2648
 
#: parted/ui.c:377
 
3291
#: parted/ui.c:365
2649
3292
msgid ""
2650
3293
"\n"
2651
3294
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
2653
3296
"\n"
2654
3297
"Error: Sebuah sinyal SIGSEGV umum telah ditemui.\n"
2655
3298
 
2656
 
#: parted/ui.c:410
 
3299
#: parted/ui.c:389
2657
3300
msgid ""
2658
3301
"\n"
2659
3302
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
2661
3304
"\n"
2662
3305
"Error: FPE_INTDIV (Integer: dibagi dengan nol)"
2663
3306
 
2664
 
#: parted/ui.c:415
 
3307
#: parted/ui.c:394
2665
3308
msgid ""
2666
3309
"\n"
2667
3310
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
2669
3312
"\n"
2670
3313
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
2671
3314
 
2672
 
#: parted/ui.c:420
 
3315
#: parted/ui.c:399
2673
3316
msgid ""
2674
3317
"\n"
2675
3318
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
2677
3320
"\n"
2678
3321
"Error: FPE_FLTDIV (Float: dibagi dengan nol)"
2679
3322
 
2680
 
#: parted/ui.c:425
2681
 
msgid ""
2682
 
"\n"
2683
 
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
2684
 
msgstr ""
2685
 
"\n"
2686
 
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
2687
 
 
2688
 
#: parted/ui.c:430
2689
 
msgid ""
2690
 
"\n"
2691
 
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
2692
 
msgstr ""
2693
 
"\n"
2694
 
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
2695
 
 
2696
 
#: parted/ui.c:435
 
3323
#: parted/ui.c:404
 
3324
msgid ""
 
3325
"\n"
 
3326
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
 
3327
msgstr ""
 
3328
"\n"
 
3329
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
 
3330
 
 
3331
#: parted/ui.c:409
 
3332
msgid ""
 
3333
"\n"
 
3334
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
 
3335
msgstr ""
 
3336
"\n"
 
3337
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
 
3338
 
 
3339
#: parted/ui.c:414
2697
3340
msgid ""
2698
3341
"\n"
2699
3342
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
2701
3344
"\n"
2702
3345
"Error: FPE_FLTRES (Float: hasil tidak eksak)"
2703
3346
 
2704
 
#: parted/ui.c:440
 
3347
#: parted/ui.c:419
2705
3348
msgid ""
2706
3349
"\n"
2707
3350
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
2709
3352
"\n"
2710
3353
"Error: FPE_FLTINV (Float: operasi tidak valid)"
2711
3354
 
2712
 
#: parted/ui.c:445
 
3355
#: parted/ui.c:424
2713
3356
msgid ""
2714
3357
"\n"
2715
3358
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
2717
3360
"\n"
2718
3361
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript diluar dari jangkauan)"
2719
3362
 
2720
 
#: parted/ui.c:450
 
3363
#: parted/ui.c:429
2721
3364
msgid ""
2722
3365
"\n"
2723
3366
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
2725
3368
"\n"
2726
3369
"Error: Sebuah sinyal SIGFPE umum telah ditemukan."
2727
3370
 
 
3371
#: parted/ui.c:453
 
3372
msgid ""
 
3373
"\n"
 
3374
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
 
3375
msgstr ""
 
3376
"\n"
 
3377
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
 
3378
 
 
3379
#: parted/ui.c:458
 
3380
msgid ""
 
3381
"\n"
 
3382
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
 
3383
msgstr ""
 
3384
"\n"
 
3385
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
 
3386
 
 
3387
#: parted/ui.c:463
 
3388
msgid ""
 
3389
"\n"
 
3390
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
 
3391
msgstr ""
 
3392
"\n"
 
3393
"Error: ILL_ILLADDR (Illegal mode pengalamatan)"
 
3394
 
 
3395
#: parted/ui.c:468
 
3396
msgid ""
 
3397
"\n"
 
3398
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
 
3399
msgstr ""
 
3400
"\n"
 
3401
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
 
3402
 
 
3403
#: parted/ui.c:473
 
3404
msgid ""
 
3405
"\n"
 
3406
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
 
3407
msgstr ""
 
3408
"\n"
 
3409
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
 
3410
 
 
3411
#: parted/ui.c:478
 
3412
msgid ""
 
3413
"\n"
 
3414
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
 
3415
msgstr ""
 
3416
"\n"
 
3417
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
 
3418
 
2728
3419
#: parted/ui.c:483
2729
3420
msgid ""
2730
3421
"\n"
2731
 
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
 
3422
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
2732
3423
msgstr ""
2733
3424
"\n"
2734
 
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
 
3425
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
2735
3426
 
2736
3427
#: parted/ui.c:488
2737
3428
msgid ""
2738
3429
"\n"
2739
 
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
 
3430
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
2740
3431
msgstr ""
2741
3432
"\n"
2742
 
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
 
3433
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
2743
3434
 
2744
3435
#: parted/ui.c:493
2745
3436
msgid ""
2746
3437
"\n"
2747
 
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
2748
 
msgstr ""
2749
 
"\n"
2750
 
"Error: ILL_ILLADDR (Illegal mode pengalamatan)"
2751
 
 
2752
 
#: parted/ui.c:498
2753
 
msgid ""
2754
 
"\n"
2755
 
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
2756
 
msgstr ""
2757
 
"\n"
2758
 
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
2759
 
 
2760
 
#: parted/ui.c:503
2761
 
msgid ""
2762
 
"\n"
2763
 
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
2764
 
msgstr ""
2765
 
"\n"
2766
 
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
2767
 
 
2768
 
#: parted/ui.c:508
2769
 
msgid ""
2770
 
"\n"
2771
 
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
2772
 
msgstr ""
2773
 
"\n"
2774
 
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
2775
 
 
2776
 
#: parted/ui.c:513
2777
 
msgid ""
2778
 
"\n"
2779
 
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
2780
 
msgstr ""
2781
 
"\n"
2782
 
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
2783
 
 
2784
 
#: parted/ui.c:518
2785
 
msgid ""
2786
 
"\n"
2787
 
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
2788
 
msgstr ""
2789
 
"\n"
2790
 
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
2791
 
 
2792
 
#: parted/ui.c:523
2793
 
msgid ""
2794
 
"\n"
2795
3438
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
2796
3439
msgstr ""
2797
3440
"\n"
2798
3441
"Error: Sebuah sinyal SIGILL umum telah ditemukan."
2799
3442
 
2800
 
#: parted/ui.c:1024
 
3443
#: parted/ui.c:892
 
3444
#, c-format
 
3445
msgid "invalid token: %s"
 
3446
msgstr "token tidak valid: %s"
 
3447
 
 
3448
#: parted/ui.c:1048
2801
3449
msgid "Expecting a partition number."
2802
3450
msgstr "Memperkirakan sebuah nomor partisi."
2803
3451
 
2804
 
#: parted/ui.c:1033
 
3452
#: parted/ui.c:1057
2805
3453
msgid "Partition doesn't exist."
2806
3454
msgstr "Partisi tidak ada."
2807
3455
 
2808
 
#: parted/ui.c:1053
 
3456
#: parted/ui.c:1077
2809
3457
msgid "Expecting a file system type."
2810
3458
msgstr "Memperkirakan sebuah tipe filesystem."
2811
3459
 
2812
 
#: parted/ui.c:1060
 
3460
#: parted/ui.c:1084
2813
3461
#, c-format
2814
3462
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
2815
3463
msgstr "Tipe filesystem tidak diketahui \"%s\"."
2816
3464
 
2817
 
#: parted/ui.c:1080
 
3465
#: parted/ui.c:1104
2818
3466
msgid "Expecting a disk label type."
2819
3467
msgstr "Memperkirakan sebuah tipe disk label."
2820
3468
 
2821
 
#: parted/ui.c:1178
 
3469
#: parted/ui.c:1202
2822
3470
msgid "Can't create any more partitions."
2823
3471
msgstr "Tidak dapat membuat partisi lagi."
2824
3472
 
2825
 
#: parted/ui.c:1188
 
3473
#: parted/ui.c:1212
2826
3474
msgid "Expecting a partition type."
2827
3475
msgstr "Memperkirakan sebuah tipe partisi."
2828
3476
 
2829
 
#: parted/ui.c:1315
 
3477
#: parted/ui.c:1360
2830
3478
msgid "on"
2831
3479
msgstr "nyala"
2832
3480
 
2833
 
#: parted/ui.c:1316
 
3481
#: parted/ui.c:1361
2834
3482
msgid "off"
2835
3483
msgstr "mati"
2836
3484
 
2837
 
#: parted/ui.c:1431
 
3485
#: parted/ui.c:1378
 
3486
msgid "optimal"
 
3487
msgstr ""
 
3488
 
 
3489
#: parted/ui.c:1379
 
3490
msgid "minimal"
 
3491
msgstr ""
 
3492
 
 
3493
#: parted/ui.c:1512
2838
3494
msgid "OPTIONs:"
2839
3495
msgstr "OPSI:"
2840
3496
 
2841
 
#: parted/ui.c:1436
 
3497
#: parted/ui.c:1517
2842
3498
msgid "COMMANDs:"
2843
3499
msgstr "PERINTAH:"
2844
3500
 
2845
 
#: parted/ui.c:1445
 
3501
#: parted/ui.c:1526
2846
3502
#, c-format
2847
3503
msgid "Using %s\n"
2848
3504
msgstr "Menggunakan perangkat %s\n"
2849
3505
 
2850
 
#: parted/ui.c:1519
 
3506
#: parted/ui.c:1600
2851
3507
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
2852
3508
msgstr "Perintah ini tidak mempunyai arti dalam mode non-interaktif.\n"
2853
3509
 
 
3510
#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
 
3511
#~ msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran blok dari DASD ini"
 
3512
 
 
3513
#~ msgid ""
 
3514
#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This "
 
3515
#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until "
 
3516
#~ "you reboot.  You should reboot your computer before doing anything with %"
 
3517
#~ "s."
 
3518
#~ msgstr ""
 
3519
#~ "Kernel tidak dapat membaca kembali tabel partisi pada %s (%s). Ini "
 
3520
#~ "berarti Linux tidak akan tahu apapun tentang modifikasi yang anda buat "
 
3521
#~ "sampai anda reboot. Anda seharusnya mereboot komputer anda sebelum "
 
3522
#~ "melakukan apapun dengan %s."
 
3523
 
 
3524
#~ msgid ""
 
3525
#~ "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  "
 
3526
#~ "This means Linux won't know about any changes you made to %s until you "
 
3527
#~ "reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
 
3528
#~ msgstr ""
 
3529
#~ "Gagal memberitahukan kernel mengenai modifikasi yang telah dilakukan pada "
 
3530
#~ "partisi %s -- %s. Ini berarti Linux tidak tahu tentang segala perubahan "
 
3531
#~ "yang anda buat pada %s sampai anda mereboot komputer anda -- jadi anda "
 
3532
#~ "seharusnya tidak me-mount-nya atau menggunakannya dalam segala cara "
 
3533
#~ "sebelum mereboot komputer anda."
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled."
 
3536
#~ msgstr "File system memiliki sebuah feature aktif yang tidak kompatibel."
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
 
3539
#~ msgstr "linux swap signature tidak diketahui '%10s'."
 
3540
 
 
3541
#~ msgid ""
 
3542
#~ "%s read error\n"
 
3543
#~ "%s\n"
 
3544
#~ msgstr ""
 
3545
#~ "%s gagal membaca\n"
 
3546
#~ "%s\n"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid ""
 
3549
#~ "%s write error\n"
 
3550
#~ "%s\n"
 
3551
#~ msgstr ""
 
3552
#~ "%s gagal menulis\n"
 
3553
#~ "%s\n"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid ""
 
3556
#~ "%s IOCTL error\n"
 
3557
#~ "%s\n"
 
3558
#~ msgstr ""
 
3559
#~ "%s IOCTL error\n"
 
3560
#~ "%s\n"
 
3561
 
 
3562
#~ msgid ""
 
3563
#~ "%s Config file syntax error\n"
 
3564
#~ "%s\n"
 
3565
#~ msgstr ""
 
3566
#~ "%s Terdapat kesalahan di config file\n"
 
3567
#~ "%s\n"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid ""
 
3570
#~ "%s space allocation\n"
 
3571
#~ "%s\n"
 
3572
#~ msgstr ""
 
3573
#~ "%s alokasi ruang\n"
 
3574
#~ "%s\n"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid ""
 
3577
#~ "%s Fatal error\n"
 
3578
#~ "%s\n"
 
3579
#~ msgstr ""
 
3580
#~ "%s Fatal error\n"
 
3581
#~ "%s\n"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "File system?"
 
3584
#~ msgstr "File system?"
 
3585
 
2854
3586
#~ msgid "GNU Parted cannot resize this file system, please useresize2fs."
2855
 
#~ msgstr "GNU Parted tidak dapat mengubah ukuran dari filesystem ini, tolong gunakan useresize2fs."
 
3587
#~ msgstr ""
 
3588
#~ "GNU Parted tidak dapat mengubah ukuran dari filesystem ini, tolong "
 
3589
#~ "gunakan useresize2fs."
2856
3590
 
2857
3591
#~ msgid "where necessary, prompts for user intervention"
2858
3592
#~ msgstr "jika diperlukan, tanyakan intervensi pengguna"
2860
3594
#~ msgid "GNU Parted Version information:\n"
2861
3595
#~ msgstr "Informasi versi dari GNU Parted:\n"
2862
3596
 
2863
 
#~ msgid "print [free|NUMBER|all]                  display the partition table, a partition, or all devices"
2864
 
#~ msgstr "cetak [NOMOR]                            menampilkan tabel partisi, atau sebuah partisi"
 
3597
#~ msgid ""
 
3598
#~ "print [free|NUMBER|all]                  display the partition table, a "
 
3599
#~ "partition, or all devices"
 
3600
#~ msgstr ""
 
3601
#~ "cetak [NOMOR]                            menampilkan tabel partisi, atau "
 
3602
#~ "sebuah partisi"
2865
3603
 
2866
3604
#~ msgid ""
2867
 
#~ "Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n"
 
3605
#~ "Without arguments, print displays the entire partition table. With "
 
3606
#~ "'free'\n"
2868
3607
#~ "argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
2869
3608
#~ "partition number is given, then more detailed information is displayed\n"
2870
3609
#~ "about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n"
2871
3610
#~ "information for all devices will be displayed.\n"
2872
3611
#~ msgstr ""
2873
 
#~ "Tanpa argumen, menampilkan seluruh tabel partisi. Dengan 'free' argumen, \n"
2874
 
#~ "maka informasi mengenai free space akan ditampilkan sebaliknya jika sebuah \n"
2875
 
#~ "nomor partisi diberikan, maka informasi lebih detail mengenai partisi tersebut\n"
2876
 
#~ "ditampilkan. Jika 'all' argumen di berikan, maka informasi seluruh partisi pada\n"
 
3612
#~ "Tanpa argumen, menampilkan seluruh tabel partisi. Dengan 'free' "
 
3613
#~ "argumen, \n"
 
3614
#~ "maka informasi mengenai free space akan ditampilkan sebaliknya jika "
 
3615
#~ "sebuah \n"
 
3616
#~ "nomor partisi diberikan, maka informasi lebih detail mengenai partisi "
 
3617
#~ "tersebut\n"
 
3618
#~ "ditampilkan. Jika 'all' argumen di berikan, maka informasi seluruh "
 
3619
#~ "partisi pada\n"
2877
3620
#~ "perangkat akan ditampilkan.\n"
2878
3621
 
2879
 
#~ msgid "The sector size on %s is %d bytes.  Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes."
2880
 
#~ msgstr "Ukuran sektor pada %s adalah %d bytes. Parted tidak dapat bekerja secara normal dengan drives dengan ukuran sektor selain dari %d bytes."
 
3622
#~ msgid ""
 
3623
#~ "The sector size on %s is %d bytes.  Parted is known not to work properly "
 
3624
#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes."
 
3625
#~ msgstr ""
 
3626
#~ "Ukuran sektor pada %s adalah %d bytes. Parted tidak dapat bekerja secara "
 
3627
#~ "normal dengan drives dengan ukuran sektor selain dari %d bytes."
2881
3628
 
2882
3629
#~ msgid "IDE"
2883
3630
#~ msgstr "IDE"
2885
3632
#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
2886
3633
#~ msgstr "Mencoba untuk membaca sektor %ld-%ld diluar dari partisi pada %s."
2887
3634
 
2888
 
#~ msgid "This ext2 file system has a rather strange layout!  Parted can't resize this (yet)."
2889
 
#~ msgstr "File system ext2 ini memiliki sebuah layout yang aneh! Parted tidak dapat menresize ini"
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used anywhere.  Parted can theoretically handle it, but the corresponding code has never been tested, so this might be risky.  Please email me so I can see how it works!  <xxx@yyy.zz>"
2892
 
#~ msgstr "Anda memiliki sebuah HFS+ file system yang memiliki feature yang saya belum pernah lihat sebelumnya dimanapun. Parted secara teori dapat menanganinya, tetapi kode yang berhubungan dengan itu belum ditest, jadi ini mungkin beresiko. Tolong email saya sehingga saya bisa tahu jika ini bekerja! <xxx@yyy.zz>"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "The extents overflow file should not contain its own extents.  You should check the file system."
2895
 
#~ msgstr "Extent overflow file seharusnya tidak berisi its own extents. Anda sebaiknya mengecheck file system."
 
3635
#~ msgid ""
 
3636
#~ "This ext2 file system has a rather strange layout!  Parted can't resize "
 
3637
#~ "this (yet)."
 
3638
#~ msgstr ""
 
3639
#~ "File system ext2 ini memiliki sebuah layout yang aneh! Parted tidak dapat "
 
3640
#~ "menresize ini"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid ""
 
3643
#~ "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used "
 
3644
#~ "anywhere.  Parted can theoretically handle it, but the corresponding code "
 
3645
#~ "has never been tested, so this might be risky.  Please email me so I can "
 
3646
#~ "see how it works!  <xxx@yyy.zz>"
 
3647
#~ msgstr ""
 
3648
#~ "Anda memiliki sebuah HFS+ file system yang memiliki feature yang saya "
 
3649
#~ "belum pernah lihat sebelumnya dimanapun. Parted secara teori dapat "
 
3650
#~ "menanganinya, tetapi kode yang berhubungan dengan itu belum ditest, jadi "
 
3651
#~ "ini mungkin beresiko. Tolong email saya sehingga saya bisa tahu jika ini "
 
3652
#~ "bekerja! <xxx@yyy.zz>"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid ""
 
3655
#~ "The extents overflow file should not contain its own extents.  You should "
 
3656
#~ "check the file system."
 
3657
#~ msgstr ""
 
3658
#~ "Extent overflow file seharusnya tidak berisi its own extents. Anda "
 
3659
#~ "sebaiknya mengecheck file system."
2896
3660
 
2897
3661
#~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n"
2898
3662
#~ msgstr "Geometri untuk disk %s: %s - %s\n"
2904
3668
#~ "\n"
2905
3669
#~ "\n"
2906
3670
#~ "You found a bug in GNU Parted.\n"
2907
 
#~ "This may have been fixed in the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
 
3671
#~ "This may have been fixed in the last version of GNU Parted that you can "
 
3672
#~ "find at:\n"
2908
3673
#~ "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
2909
 
#~ "If this has not been fixed or if you don't know how to check, please email:\n"
 
3674
#~ "If this has not been fixed or if you don't know how to check, please "
 
3675
#~ "email:\n"
2910
3676
#~ "\tbug-parted@gnu.org\n"
2911
3677
#~ "or (preferably) file a bug report at:\n"
2912
3678
#~ "\thttp://parted.alioth.debian.org/bugs/\n"
2913
 
#~ "Your report should contain the version of this release (%s) along with the\n"
2914
 
#~ "following message and preferably additional information about your setup.\n"
 
3679
#~ "Your report should contain the version of this release (%s) along with "
 
3680
#~ "the\n"
 
3681
#~ "following message and preferably additional information about your "
 
3682
#~ "setup.\n"
2915
3683
#~ "Refer to the web site of parted\n"
2916
3684
#~ "\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n"
2917
3685
#~ "for more informations of what could be useful for bug submitting!\n"
2919
3687
#~ "\n"
2920
3688
#~ "\n"
2921
3689
#~ "Anda menemukan sebuah bug (kutu) dalam GNU Parted.\n"
2922
 
#~ "Ini mungkin sudah dibetulkan dalam versi terakhir dari GNU Parted yang akan anda temukan di:\n"
 
3690
#~ "Ini mungkin sudah dibetulkan dalam versi terakhir dari GNU Parted yang "
 
3691
#~ "akan anda temukan di:\n"
2923
3692
#~ "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
2924
 
#~ "Jika ini belum dibetulkan atau anda tidak tahu bagaimana untuk mengecheck, mohon email:\n"
 
3693
#~ "Jika ini belum dibetulkan atau anda tidak tahu bagaimana untuk "
 
3694
#~ "mengecheck, mohon email:\n"
2925
3695
#~ "\tbug-parted@gnu.org\n"
2926
3696
#~ "atau (anda lebih suka) untuk mengirim laporan bug pada:\n"
2927
3697
#~ "\thttp://parted.alioth.debian.org/bugs/\n"
2928
3698
#~ "Laporan anda seharusnya berisi versi dari release ini (%s) dengan pesan\n"
2929
 
#~ "berikut ini dan lebih disukai dengan informasi tambahan mengenai setup anda.\n"
 
3699
#~ "berikut ini dan lebih disukai dengan informasi tambahan mengenai setup "
 
3700
#~ "anda.\n"
2930
3701
#~ "Lihat ke alamat web site dari parted untuk informasi lebih lanjut\n"
2931
3702
#~ "\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n"
2932
3703
#~ "Untuk informasi yang lebih berguna dalam mengirimkan laporan bug (kutu)!\n"
2933
3704
 
2934
 
#~ msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual !"
 
3705
#~ msgid ""
 
3706
#~ "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual !"
2935
3707
#~ msgstr "HFS volume tidak memiliki extents overflow file. Ini tidak biasa !"
2936
3708
 
2937
 
#~ msgid "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can manage is %s - %s."
2938
 
#~ msgstr "Anda meminta untuk membuat sebuah partisi pada %s - %s. Pendekatan Parted yang paling dekat adalah %s - %s."
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "You requested to resize the partition to %s - %s.  The closest Parted can manage is %s - %s."
2941
 
#~ msgstr "Anda meminta untuk meresize partisi menjadi %s - %s. Parted hanya dapat mengatasi menjadi yang terdekat adalah %s - %s."
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "You found a bug in GNU Parted.  Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
2944
 
#~ msgstr "Anda menemukan sebuah bug dalam GNU Parted. Tolong email laporan bug ke  bug-parted@gnu.org yang berisi versi (%s), dan pesan berikut ini:\n"
 
3709
#~ msgid ""
 
3710
#~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can "
 
3711
#~ "manage is %s - %s."
 
3712
#~ msgstr ""
 
3713
#~ "Anda meminta untuk membuat sebuah partisi pada %s - %s. Pendekatan Parted "
 
3714
#~ "yang paling dekat adalah %s - %s."
 
3715
 
 
3716
#~ msgid ""
 
3717
#~ "You requested to resize the partition to %s - %s.  The closest Parted can "
 
3718
#~ "manage is %s - %s."
 
3719
#~ msgstr ""
 
3720
#~ "Anda meminta untuk meresize partisi menjadi %s - %s. Parted hanya dapat "
 
3721
#~ "mengatasi menjadi yang terdekat adalah %s - %s."
 
3722
 
 
3723
#~ msgid ""
 
3724
#~ "You found a bug in GNU Parted.  Please email a bug report to bug-"
 
3725
#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
 
3726
#~ msgstr ""
 
3727
#~ "Anda menemukan sebuah bug dalam GNU Parted. Tolong email laporan bug ke  "
 
3728
#~ "bug-parted@gnu.org yang berisi versi (%s), dan pesan berikut ini:\n"