~ubuntu-branches/ubuntu/precise/parted/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Otavio Salvador
  • Date: 2010-02-06 16:39:19 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • mto: (7.3.2 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 48.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100206163919-nsxr2vtchk0ecabf
Tags: upstream-2.1
Import upstream version 2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovak translation of parted.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the parted package.
 
4
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: parted 1.8.8\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:51+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 12:08+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: lib/argmatch.c:133
 
19
#, fuzzy, c-format
 
20
msgid "invalid argument %s for %s"
 
21
msgstr "neplatný token: %s"
 
22
 
 
23
#: lib/argmatch.c:134
 
24
#, c-format
 
25
msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: lib/argmatch.c:153
 
29
#, fuzzy, c-format
 
30
msgid "Valid arguments are:"
 
31
msgstr "neplatný token: %s"
 
32
 
 
33
#: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:107
 
34
msgid "write error"
 
35
msgstr "chyba zápisu"
 
36
 
 
37
#: lib/error.c:153
 
38
msgid "Unknown system error"
 
39
msgstr "Neznáma systémová chyba"
 
40
 
 
41
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
 
42
#, c-format
 
43
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
44
msgstr "%s: voľba „%s“ je nejednoznačná\n"
 
45
 
 
46
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
49
msgstr "%s: voľba „--%s“ nepovoľuje argument\n"
 
50
 
 
51
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
 
52
#, c-format
 
53
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
54
msgstr "%s: voľba „%c%s“ nepovoľuje argument\n"
 
55
 
 
56
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 lib/getopt.c:972 lib/getopt.c:991
 
57
#, c-format
 
58
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
59
msgstr "%s: voľba „%s“ vyžaduje argument\n"
 
60
 
 
61
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
 
62
#, c-format
 
63
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
64
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „--%s“\n"
 
65
 
 
66
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
 
67
#, c-format
 
68
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
69
msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „%c%s“\n"
 
70
 
 
71
#: lib/getopt.c:760 lib/getopt.c:763
 
72
#, c-format
 
73
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
74
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
 
75
 
 
76
#: lib/getopt.c:769 lib/getopt.c:772
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
79
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
 
80
 
 
81
#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:1044 lib/getopt.c:1062
 
82
#, c-format
 
83
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
84
msgstr "%s: voľba vyžaduje -- %c\n"
 
85
 
 
86
#: lib/getopt.c:893 lib/getopt.c:909
 
87
#, c-format
 
88
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
89
msgstr "%s: voľba „-W %s“ je nejednoznačná\n"
 
90
 
 
91
#: lib/getopt.c:933 lib/getopt.c:951
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
94
msgstr "%s: voľba „-W %s“ nepovoľuje argument\n"
 
95
 
 
96
#. TRANSLATORS:
 
97
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
98
#.
 
99
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
100
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
101
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
102
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
103
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
104
#.
 
105
#. For example, an American English Unicode locale should
 
106
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
107
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
108
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
109
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
110
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
111
#.
 
112
#. If you don't know what to put here, please see
 
113
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
114
#. and use glyphs suitable for your language.
 
115
#: lib/quotearg.c:272
 
116
msgid "`"
 
117
msgstr "„"
 
118
 
 
119
#: lib/quotearg.c:273
 
120
msgid "'"
 
121
msgstr "“"
 
122
 
 
123
#: lib/regcomp.c:134
 
124
msgid "Success"
 
125
msgstr "Úspešné"
 
126
 
 
127
#: lib/regcomp.c:137
 
128
msgid "No match"
 
129
msgstr "Bez zhody"
 
130
 
 
131
#: lib/regcomp.c:140
 
132
msgid "Invalid regular expression"
 
133
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
 
134
 
 
135
#: lib/regcomp.c:143
 
136
msgid "Invalid collation character"
 
137
msgstr "Neplatný znak triedenia"
 
138
 
 
139
#: lib/regcomp.c:146
 
140
msgid "Invalid character class name"
 
141
msgstr "Neplatný názov triedy znakov"
 
142
 
 
143
#: lib/regcomp.c:149
 
144
msgid "Trailing backslash"
 
145
msgstr "Lomka na konci"
 
146
 
 
147
#: lib/regcomp.c:152
 
148
msgid "Invalid back reference"
 
149
msgstr "Neplatný spätný odkaz"
 
150
 
 
151
#: lib/regcomp.c:155
 
152
msgid "Unmatched [ or [^"
 
153
msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku"
 
154
 
 
155
#: lib/regcomp.c:158
 
156
msgid "Unmatched ( or \\("
 
157
msgstr "( alebo \\( bez náprotivku"
 
158
 
 
159
#: lib/regcomp.c:161
 
160
msgid "Unmatched \\{"
 
161
msgstr "\\{ bez náprotivku"
 
162
 
 
163
#: lib/regcomp.c:164
 
164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
165
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
 
166
 
 
167
#: lib/regcomp.c:167
 
168
msgid "Invalid range end"
 
169
msgstr "Neplatné ukončenie rozsahu"
 
170
 
 
171
#: lib/regcomp.c:170
 
172
msgid "Memory exhausted"
 
173
msgstr "Pamäť bola vyčerpaná"
 
174
 
 
175
#: lib/regcomp.c:173
 
176
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
177
msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"
 
178
 
 
179
#: lib/regcomp.c:176
 
180
msgid "Premature end of regular expression"
 
181
msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu"
 
182
 
 
183
#: lib/regcomp.c:179
 
184
msgid "Regular expression too big"
 
185
msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"
 
186
 
 
187
#: lib/regcomp.c:182
 
188
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
189
msgstr ") alebo \\) bez náprotivku"
 
190
 
 
191
#: lib/regcomp.c:703
 
192
msgid "No previous regular expression"
 
193
msgstr "Žiaden predchádzajúci regulárny výraz"
 
194
 
 
195
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
 
196
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
 
197
#. Take care to consider upper and lower case.
 
198
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
 
199
#. purpose, you can use the command
 
200
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 
201
#: lib/rpmatch.c:147
 
202
msgid "^[yY]"
 
203
msgstr "^[aAáÁyY]"
 
204
 
 
205
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
 
206
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
 
207
#. Take care to consider upper and lower case.
 
208
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
 
209
#. purpose, you can use the command
 
210
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 
211
#: lib/rpmatch.c:160
 
212
msgid "^[nN]"
 
213
msgstr "^[nN]"
 
214
 
 
215
#: lib/version-etc.c:74
 
216
#, c-format
 
217
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: lib/version-etc.c:77
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Packaged by %s\n"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 
226
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 
227
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
228
#: lib/version-etc.c:84
 
229
msgid "(C)"
 
230
msgstr "©"
 
231
 
 
232
#: lib/version-etc.c:86
 
233
#, fuzzy
 
234
msgid ""
 
235
"\n"
 
236
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
237
"html>.\n"
 
238
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
239
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
240
"\n"
 
241
msgstr ""
 
242
"\n"
 
243
"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršia <http://gnu.org/licenses/"
 
244
"gpl.html>\n"
 
245
"Toto je slobodný softvér: môžete ho meniť a redistribuovať.\n"
 
246
"Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA do rozsahu, aký pripúšťa zákon.\n"
 
247
"\n"
 
248
 
 
249
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 
250
#: lib/version-etc.c:102
 
251
#, c-format
 
252
msgid "Written by %s.\n"
 
253
msgstr "Napísal %s.\n"
 
254
 
 
255
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
256
#: lib/version-etc.c:106
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Written by %s and %s.\n"
 
259
msgstr "Napísal %s a %s.\n"
 
260
 
 
261
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
262
#: lib/version-etc.c:110
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 
265
msgstr "Napísal %s, %s a %s.\n"
 
266
 
 
267
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
268
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
269
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
270
#: lib/version-etc.c:117
 
271
#, c-format
 
272
msgid ""
 
273
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
274
"and %s.\n"
 
275
msgstr ""
 
276
"Napísal %s, %s, %s\n"
 
277
"a %s.\n"
 
278
 
 
279
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
280
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
281
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
282
#: lib/version-etc.c:124
 
283
#, c-format
 
284
msgid ""
 
285
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
286
"%s, and %s.\n"
 
287
msgstr ""
 
288
"Napísal %s, %s, %s,\n"
 
289
"%s a %s.\n"
 
290
 
 
291
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
292
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
293
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
294
#: lib/version-etc.c:131
 
295
#, c-format
 
296
msgid ""
 
297
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
298
"%s, %s, and %s.\n"
 
299
msgstr ""
 
300
"Napísal %s, %s, %s,\n"
 
301
"%s, %s a %s.\n"
 
302
 
 
303
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
304
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
305
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
306
#: lib/version-etc.c:139
 
307
#, c-format
 
308
msgid ""
 
309
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
310
"%s, %s, %s, and %s.\n"
 
311
msgstr ""
 
312
"Napísal %s, %s, %s,\n"
 
313
"%s, %s, %s a %s.\n"
 
314
 
 
315
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
316
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
317
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
318
#: lib/version-etc.c:147
 
319
#, c-format
 
320
msgid ""
 
321
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
322
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
323
"and %s.\n"
 
324
msgstr ""
 
325
"Napísal %s, %s, %s,\n"
 
326
"%s, %s, %s, %s\n"
 
327
"a %s.\n"
 
328
 
 
329
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
330
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
331
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
332
#: lib/version-etc.c:156
 
333
#, c-format
 
334
msgid ""
 
335
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
336
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
337
"%s, and %s.\n"
 
338
msgstr ""
 
339
"Napísal %s, %s, %s,\n"
 
340
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
341
"%s a %s.\n"
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
344
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
345
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
346
#: lib/version-etc.c:167
 
347
#, c-format
 
348
msgid ""
 
349
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
350
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
351
"%s, %s, and others.\n"
 
352
msgstr ""
 
353
"Napísal %s, %s, %s,\n"
 
354
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
355
"%s, %s a ďalší.\n"
 
356
 
 
357
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 
358
#. for this package.  Please add _another line_ saying
 
359
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 
360
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
 
361
#: lib/version-etc.c:245
 
362
#, fuzzy, c-format
 
363
msgid ""
 
364
"\n"
 
365
"Report bugs to: %s\n"
 
366
msgstr ""
 
367
"\n"
 
368
"Chyby hláste <%s>.\n"
 
369
 
 
370
#: lib/version-etc.c:247
 
371
#, fuzzy, c-format
 
372
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
373
msgstr ""
 
374
"\n"
 
375
"Chyby hláste <%s>.\n"
 
376
 
 
377
#: lib/version-etc.c:251
 
378
#, c-format
 
379
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: lib/version-etc.c:253
 
383
#, c-format
 
384
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: lib/version-etc.c:256
 
388
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: lib/xalloc-die.c:34
 
392
msgid "memory exhausted"
 
393
msgstr "pamäť je vyčerpaná"
 
394
 
 
395
#: lib/xstrtol-error.c:63
 
396
#, fuzzy, c-format
 
397
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
398
msgstr "neplatný token: %s"
 
399
 
 
400
#: lib/xstrtol-error.c:68
 
401
#, fuzzy, c-format
 
402
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
403
msgstr "neplatný token: %s"
 
404
 
 
405
#: lib/xstrtol-error.c:72
 
406
#, fuzzy, c-format
 
407
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
408
msgstr "neplatný token: %s"
 
409
 
 
410
#: libparted/arch/beos.c:245
 
411
msgid "Disk Image"
 
412
msgstr "Obraz disku"
 
413
 
 
414
#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:276
 
415
#: libparted/arch/linux.c:1510
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Error opening %s: %s"
 
418
msgstr "Chyba pri otváraní %s: %s"
 
419
 
 
420
#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:286
 
421
#: libparted/arch/linux.c:1521
 
422
#, c-format
 
423
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
 
424
msgstr ""
 
425
"Nemôžem otvoriť %s na čítanie/zápis (%s). %s bol otvorený len na čítanie."
 
426
 
 
427
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1679
 
428
#, c-format
 
429
msgid "%s during seek for read on %s"
 
430
msgstr "%s pri vyhľadávaní pre čítanie na %s"
 
431
 
 
432
#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:464 libparted/arch/gnu.c:563
 
433
#: libparted/arch/gnu.c:691 libparted/arch/linux.c:1639
 
434
#: libparted/arch/linux.c:1720
 
435
#, c-format
 
436
msgid "%s during read on %s"
 
437
msgstr "%s pri čítaní %s"
 
438
 
 
439
#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:524
 
440
#: libparted/arch/linux.c:1796
 
441
#, c-format
 
442
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
 
443
msgstr "Nemôžem zapisovať na %s, pretože je tvorený len na čítanie."
 
444
 
 
445
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1821
 
446
#, c-format
 
447
msgid "%s during seek for write on %s"
 
448
msgstr "%s pri pri vyhľadávaní pre zápis na %s"
 
449
 
 
450
#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:600 libparted/arch/gnu.c:645
 
451
#: libparted/arch/gnu.c:722 libparted/arch/linux.c:1769
 
452
#: libparted/arch/linux.c:1863 libparted/arch/linux.c:1935
 
453
#, c-format
 
454
msgid "%s during write on %s"
 
455
msgstr "%s pri zápise na %s"
 
456
 
 
457
#: debug/clearfat/clearfat.c:62 partprobe/partprobe.c:137
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
460
msgstr "Viac informácií získate po napísaní „%s --help“.\n"
 
461
 
 
462
#: debug/clearfat/clearfat.c:66
 
463
#, c-format
 
464
msgid ""
 
465
"Usage: %s [OPTION]\n"
 
466
"  or:  %s DEVICE MINOR\n"
 
467
msgstr ""
 
468
"Použitie: %s [VOĽBA]\n"
 
469
"  alebo:  %s ZARIADENIE MINOR\n"
 
470
 
 
471
#: debug/clearfat/clearfat.c:69
 
472
msgid ""
 
473
"Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
 
474
"\n"
 
475
msgstr ""
 
476
"Vyčistiť nevyužité miesto na oblasti FAT (a nástroj na testovanie GNU "
 
477
"Parted).\n"
 
478
"\n"
 
479
 
 
480
#: debug/clearfat/clearfat.c:73
 
481
msgid "      --help     display this help and exit\n"
 
482
msgstr "      --help     zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n"
 
483
 
 
484
#: debug/clearfat/clearfat.c:74
 
485
msgid "      --version  output version information and exit\n"
 
486
msgstr "      --version  vypísať informácie o verzii a skončiť\n"
 
487
 
 
488
#: debug/clearfat/clearfat.c:76 partprobe/partprobe.c:154
 
489
#, c-format
 
490
msgid ""
 
491
"\n"
 
492
"Report bugs to <%s>.\n"
 
493
msgstr ""
 
494
"\n"
 
495
"Chyby hláste <%s>.\n"
 
496
 
 
497
#: debug/clearfat/clearfat.c:284
 
498
#, c-format
 
499
msgid "too few arguments"
 
500
msgstr "príliš málo argumentov"
 
501
 
 
502
#: debug/clearfat/clearfat.c:289
 
503
#, c-format
 
504
msgid "too many arguments"
 
505
msgstr "príliš veľa argumentov"
 
506
 
 
507
#: debug/clearfat/clearfat.c:297
 
508
#, fuzzy, c-format
 
509
msgid "invalid minor device number: %s"
 
510
msgstr "neplatný token: %s"
 
511
 
 
512
#: partprobe/partprobe.c:141
 
513
#, c-format
 
514
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
 
515
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [ZARIADENIE]...\n"
 
516
 
 
517
#: partprobe/partprobe.c:142
 
518
msgid ""
 
519
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
 
520
"\n"
 
521
"  -d, --dry-run    do not actually inform the operating system\n"
 
522
"  -s, --summary    print a summary of contents\n"
 
523
"  -h, --help       display this help and exit\n"
 
524
"  -v, --version    output version information and exit\n"
 
525
msgstr ""
 
526
"Informovať OS o zmenách tabuľky oddielov.\n"
 
527
"\n"
 
528
"  -d, --no-update  v skutočnosti neinformovať OS\n"
 
529
"  -s, --summary    vypísať zhrnutie obsahu\n"
 
530
"  -h, --help       zobraziť tento návod a skončiť\n"
 
531
"  -v, --version    vypísať info o verzii a skončiť\n"
 
532
 
 
533
#: partprobe/partprobe.c:150
 
534
msgid ""
 
535
"\n"
 
536
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
 
537
msgstr ""
 
538
"\n"
 
539
"Bez zadaného ZARIADENIA skúsi všetky oddiely.\n"
 
540
 
 
541
#: libparted/arch/gnu.c:109
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Unable to open %s."
 
544
msgstr "Nemôžem otvoriť %s."
 
545
 
 
546
#: libparted/arch/gnu.c:129
 
547
msgid "Unable to probe store."
 
548
msgstr "Nemôžem preskúmať úložný priestor."
 
549
 
 
550
#: libparted/arch/gnu.c:367
 
551
msgid ""
 
552
"The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot before "
 
553
"mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your boot "
 
554
"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions).  "
 
555
"It is impossible do both things!  So you'll need to boot off a rescue disk, "
 
556
"and reinstall your boot loader from the rescue disk.  Read section 4 of the "
 
557
"Parted User documentation for more information."
 
558
msgstr ""
 
559
"Nebolo možné znovu načítať tabuľku oddielov, takže budete musieť pred "
 
560
"pripojením zmenených oddielov reštartovať počítač. Tiež musíte pred "
 
561
"reštartom znovu nainštalovať svoj zavádzač systému (čo môže vyžadovať "
 
562
"pripojenie zmenených oddielov). Nie je možné vykonať oboje! Takže budete "
 
563
"musieť zaviesť systém zo záchranného disku a znovu nainštalovať svoj "
 
564
"zavádzač systému odtiaľ. Podrobnejšie informácie sa dočítate v kapitole 4 "
 
565
"Používateľskej dokumentácie Parted."
 
566
 
 
567
#: libparted/arch/gnu.c:384
 
568
#, c-format
 
569
msgid ""
 
570
"The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd knows "
 
571
"nothing about any modifications you made.  You should reboot your computer "
 
572
"before doing anything with %s."
 
573
msgstr ""
 
574
"Tabuľku oddielov na %s nie je možné znovu načítať (%s). To znamená, že Hurd "
 
575
"nevie nič o zmenách, ktoré ste vykonali. Než budete čokoľvek robiť s %s, "
 
576
"mali by ste reštartovat svoj počítač."
 
577
 
 
578
#: libparted/arch/gnu.c:395 parted/parted.c:2634
 
579
msgid ""
 
580
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
 
581
"the Parted User documentation for more information."
 
582
msgstr ""
 
583
"Pred reštartom by ste mali reinštalovať svoj zavádzač systému. Viac "
 
584
"informáci nájdete v kapitole 4 Používateľskej dokumentácie Parted."
 
585
 
 
586
#: libparted/arch/gnu.c:787
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%s trying to sync %s to disk"
 
589
msgstr "%s pri pokuse o sync %s na disk"
 
590
 
 
591
#: libparted/arch/linux.c:508
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Could not stat device %s - %s."
 
594
msgstr "Nemôžem získať stat zariadenia %s - %s."
 
595
 
 
596
#: libparted/arch/linux.c:563
 
597
#, fuzzy, c-format
 
598
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
 
599
msgstr "Nepodarilo sa určiť veľkosť %s (%s)"
 
600
 
 
601
#: libparted/arch/linux.c:653
 
602
#, fuzzy, c-format
 
603
msgid ""
 
604
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
 
605
"Using the default sector size (%lld)."
 
606
msgstr ""
 
607
"Nebolo možné určiť veľkosť sektora %s: %s.\n"
 
608
"Používam štandardnú veľkosť sektora (%lld)."
 
609
 
 
610
#: libparted/arch/linux.c:666
 
611
#, fuzzy, c-format
 
612
msgid ""
 
613
"Could not determine minimum io size for %s: %s.\n"
 
614
"Using the default size (%lld)."
 
615
msgstr ""
 
616
"Nebolo možné určiť veľkosť sektora %s: %s.\n"
 
617
"Používam štandardnú veľkosť sektora (%lld)."
 
618
 
 
619
#: libparted/arch/linux.c:689
 
620
#, c-format
 
621
msgid ""
 
622
"Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted "
 
623
"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
 
624
msgstr ""
 
625
"Zariadenie %s má veľkosť logického sektora %lld.  Nie všetky časti GNU "
 
626
"Parted to momentálne podporujú a pracovný kód je VYSOKO EXPERIMENTÁLNY.\n"
 
627
 
 
628
#: libparted/arch/linux.c:729
 
629
#, c-format
 
630
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
 
631
msgstr "Nepodarilo sa určiť veľkosť %s (%s)"
 
632
 
 
633
#: libparted/arch/linux.c:815
 
634
#, c-format
 
635
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
 
636
msgstr "Nemôžem získat identitu zariadenia %s - %s"
 
637
 
 
638
#: libparted/arch/linux.c:824
 
639
msgid "Generic IDE"
 
640
msgstr "Všeobecný IDE"
 
641
 
 
642
#: libparted/arch/linux.c:845
 
643
#, c-format
 
644
msgid ""
 
645
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
 
646
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
 
647
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
 
648
"Please consult the web site for up-to-date information."
 
649
msgstr ""
 
650
"Zariadenie %s má viacero (%d) logických sektorov na fyzický sektor.\n"
 
651
"GNU Parted oto podporuje EXPERIMENTÁLNE pre niektoré špeciálne kombinácie "
 
652
"zväzkov/súborových systémov, napr. GPT a ext2/3.\n"
 
653
"Prosím, pozrite si aktuálne informácie na webe."
 
654
 
 
655
#: libparted/arch/linux.c:1020
 
656
#, c-format
 
657
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
 
658
msgstr "Chyba pri inicializácii zariadenia SCSI %s - %s"
 
659
 
 
660
#: libparted/arch/linux.c:1084
 
661
#, c-format
 
662
msgid ""
 
663
"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
 
664
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
 
665
msgstr ""
 
666
"Zariadenie %s má nulovou dĺžku a nemôže obsahovať systém súborov ani tabuľku "
 
667
"oddielov. Možno ste vybrali chybné zariadenie?"
 
668
 
 
669
#: libparted/arch/linux.c:1191
 
670
#, c-format
 
671
msgid ""
 
672
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
 
673
"unless you REALLY know what you're doing!"
 
674
msgstr ""
 
675
"Nemôžem určiť geometriu súboru/zariadenia %s. Nemali by ste používať Parted, "
 
676
"ak NAOZAJ neviete, čo robíte!"
 
677
 
 
678
#: libparted/arch/linux.c:1251
 
679
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: libparted/arch/linux.c:1304
 
683
msgid "DAC960 RAID controller"
 
684
msgstr "radič RAID DAC960"
 
685
 
 
686
#: libparted/arch/linux.c:1309
 
687
msgid "Promise SX8 SATA Device"
 
688
msgstr "Promise SX8 zariadenie SATA"
 
689
 
 
690
#: libparted/arch/linux.c:1315
 
691
msgid "IBM S390 DASD drive"
 
692
msgstr "jednotka IBM S390 DASD"
 
693
 
 
694
#: libparted/arch/linux.c:1321
 
695
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
 
696
msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
 
697
 
 
698
#: libparted/arch/linux.c:1326
 
699
msgid "Compaq Smart Array"
 
700
msgstr "Compaq Smart Array"
 
701
 
 
702
#: libparted/arch/linux.c:1331
 
703
msgid "ATARAID Controller"
 
704
msgstr "radič ATARAID"
 
705
 
 
706
#: libparted/arch/linux.c:1336
 
707
msgid "I2O Controller"
 
708
msgstr "radič I2O"
 
709
 
 
710
#: libparted/arch/linux.c:1341
 
711
msgid "User-Mode Linux UBD"
 
712
msgstr "User-Mode Linux UBD"
 
713
 
 
714
#: libparted/arch/linux.c:1354
 
715
#, fuzzy, c-format
 
716
msgid "Linux device-mapper (%s)"
 
717
msgstr "mapovač zariadení Linux"
 
718
 
 
719
#: libparted/arch/linux.c:1365
 
720
msgid "Xen Virtual Block Device"
 
721
msgstr "Virtuálne blokové zariadenie Xen"
 
722
 
 
723
#: libparted/arch/linux.c:1370
 
724
msgid "Unknown"
 
725
msgstr "Neznámy"
 
726
 
 
727
#: libparted/arch/linux.c:1379
 
728
#, fuzzy
 
729
msgid "Virtio Block Device"
 
730
msgstr "Virtuálne blokové zariadenie Xen"
 
731
 
 
732
#: libparted/arch/linux.c:1386
 
733
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
 
734
msgstr "ped_device_new()  Nepodporovaný typ zariadenia"
 
735
 
 
736
#: libparted/arch/linux.c:1483 libparted/arch/linux.c:1555
 
737
#, fuzzy, c-format
 
738
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
 
739
msgstr "Chyba pri otváraní %s: %s"
 
740
 
 
741
#: libparted/arch/linux.c:1719
 
742
#, c-format
 
743
msgid "end of file while reading %s"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: libparted/arch/linux.c:2416
 
747
#, c-format
 
748
msgid ""
 
749
"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
 
750
"Linux won't know anything about the modifications you made. "
 
751
msgstr ""
 
752
"Jádro nedokázal znovu načítať tabuľku oddielov na %s (%s). To znamená, že "
 
753
"Linux vedieť o zmenách, ktoré ste vykonali."
 
754
 
 
755
#: libparted/arch/linux.c:2531
 
756
#, c-format
 
757
msgid ""
 
758
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As a "
 
759
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: libparted/cs/geom.c:161
 
763
#, fuzzy, c-format
 
764
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
 
765
msgstr "Nemôžem mať konie pred začiatkom!"
 
766
 
 
767
#: libparted/cs/geom.c:169
 
768
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
 
769
msgstr "Nemôžem mať oddiel mimo disku!"
 
770
 
 
771
#: libparted/cs/geom.c:384
 
772
#, c-format
 
773
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
 
774
msgstr "Pokus o zápis sektorov %ld-%ld mimo oddielu na %s"
 
775
 
 
776
#: libparted/cs/geom.c:424 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:487
 
777
msgid "checking for bad blocks"
 
778
msgstr "hľadám chybné bloky"
 
779
 
 
780
#: libparted/debug.c:96
 
781
#, c-format
 
782
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
 
783
msgstr "Backtrace: %d volaní na zásobníku:\n"
 
784
 
 
785
#: libparted/debug.c:109
 
786
#, c-format
 
787
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
 
788
msgstr "Zlyhal predpoklad (%s) v %s:%d vo funkcii %s()."
 
789
 
 
790
#: libparted/disk.c:193
 
791
#, c-format
 
792
msgid "%s: unrecognised disk label"
 
793
msgstr "%s: nerozpoznaná menovka disku."
 
794
 
 
795
#: libparted/disk.c:484
 
796
#, c-format
 
797
msgid ""
 
798
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
 
799
"read-only."
 
800
msgstr ""
 
801
"Táto libparted nemá podporu pre zápis na %s. Možno bola skompilovaná len na "
 
802
"čítanie."
 
803
 
 
804
#: libparted/disk.c:629
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
 
807
msgstr "Oddiel %d má %s, ale systém súborov má %s."
 
808
 
 
809
#: libparted/disk.c:837
 
810
msgid "cylinder_alignment"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: libparted/disk.c:843
 
814
#, fuzzy, c-format
 
815
msgid "Unknown disk flag, %d."
 
816
msgstr "Neznámý príznak oddielu, %d."
 
817
 
 
818
#: libparted/disk.c:1282
 
819
#, c-format
 
820
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
 
821
msgstr "Menovky disku %s nepodporujú rozšírené oddiely."
 
822
 
 
823
#: libparted/disk.c:1861
 
824
#, c-format
 
825
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
 
826
msgstr "Menovky disku %s nepodporujú logické alebo rozšírené oddiely."
 
827
 
 
828
#: libparted/disk.c:1874
 
829
msgid "Too many primary partitions."
 
830
msgstr "Príliš veľa primárnych oddielov."
 
831
 
 
832
#: libparted/disk.c:1883
 
833
#, c-format
 
834
msgid ""
 
835
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
 
836
msgstr ""
 
837
"Nemôžem pridať logický oddiel do %s, pretože neexistuje rozšírený oddiel."
 
838
 
 
839
#: libparted/disk.c:1907
 
840
#, c-format
 
841
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
 
842
msgstr "Nie je možné mať na %s viac než jeden rozšírený oddiel."
 
843
 
 
844
#: libparted/disk.c:1917
 
845
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
 
846
msgstr "Logické oddiely nemôžu byť mimo rozšíreného oddielu."
 
847
 
 
848
#: libparted/disk.c:1942
 
849
#, c-format
 
850
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
 
851
msgstr "Logický oddiel nemôže byť mimo rozšíreného oddielu na %s."
 
852
 
 
853
#: libparted/disk.c:1952 libparted/disk.c:2011 libparted/disk.c:2189
 
854
msgid "Can't have overlapping partitions."
 
855
msgstr "Nie je možné mať prekrývajúce se oddiely."
 
856
 
 
857
#: libparted/disk.c:1960
 
858
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
 
859
msgstr "Primárny oddiel nemôže byť vnútri rozšíreného oddielu."
 
860
 
 
861
#: libparted/disk.c:2391
 
862
msgid "metadata"
 
863
msgstr "metadáta"
 
864
 
 
865
#: libparted/disk.c:2393
 
866
msgid "free"
 
867
msgstr "voľné"
 
868
 
 
869
#: libparted/disk.c:2395 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221
 
870
msgid "extended"
 
871
msgstr "rozšírený"
 
872
 
 
873
#: libparted/disk.c:2397 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225
 
874
msgid "logical"
 
875
msgstr "logický"
 
876
 
 
877
#: libparted/disk.c:2399 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217
 
878
msgid "primary"
 
879
msgstr "primárny"
 
880
 
 
881
#: libparted/disk.c:2415
 
882
msgid "boot"
 
883
msgstr "zavádzací"
 
884
 
 
885
#: libparted/disk.c:2417
 
886
msgid "bios_grub"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: libparted/disk.c:2419
 
890
msgid "root"
 
891
msgstr "koreňový"
 
892
 
 
893
#: libparted/disk.c:2421
 
894
msgid "swap"
 
895
msgstr "odkladací"
 
896
 
 
897
#: libparted/disk.c:2423
 
898
msgid "hidden"
 
899
msgstr "skrytý"
 
900
 
 
901
#: libparted/disk.c:2425
 
902
msgid "raid"
 
903
msgstr "RAID"
 
904
 
 
905
#: libparted/disk.c:2427
 
906
msgid "lvm"
 
907
msgstr "LVM"
 
908
 
 
909
#: libparted/disk.c:2429
 
910
msgid "lba"
 
911
msgstr "LBA"
 
912
 
 
913
#: libparted/disk.c:2431
 
914
msgid "hp-service"
 
915
msgstr "hp-service"
 
916
 
 
917
#: libparted/disk.c:2433
 
918
msgid "palo"
 
919
msgstr "palo"
 
920
 
 
921
#: libparted/disk.c:2435
 
922
msgid "prep"
 
923
msgstr "prep"
 
924
 
 
925
#: libparted/disk.c:2437
 
926
msgid "msftres"
 
927
msgstr "msftres"
 
928
 
 
929
#: libparted/disk.c:2439
 
930
msgid "atvrecv"
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: libparted/disk.c:2445
 
934
#, c-format
 
935
msgid "Unknown partition flag, %d."
 
936
msgstr "Neznámý príznak oddielu, %d."
 
937
 
 
938
#: libparted/exception.c:77
 
939
msgid "Information"
 
940
msgstr "Informácia"
 
941
 
 
942
#: libparted/exception.c:78
 
943
msgid "Warning"
 
944
msgstr "Upozornenie"
 
945
 
 
946
#: libparted/exception.c:79
 
947
msgid "Error"
 
948
msgstr "Chyba"
 
949
 
 
950
#: libparted/exception.c:80
 
951
msgid "Fatal"
 
952
msgstr "Fatálna chyba"
 
953
 
 
954
#: libparted/exception.c:81
 
955
msgid "Bug"
 
956
msgstr "Chyba"
 
957
 
 
958
#: libparted/exception.c:82
 
959
msgid "No Implementation"
 
960
msgstr "Neimplementované"
 
961
 
 
962
#: libparted/exception.c:86
 
963
msgid "Fix"
 
964
msgstr "Oprava"
 
965
 
 
966
#: libparted/exception.c:87
 
967
msgid "Yes"
 
968
msgstr "Áno"
 
969
 
 
970
#: libparted/exception.c:88
 
971
msgid "No"
 
972
msgstr "Nie"
 
973
 
 
974
#: libparted/exception.c:89
 
975
msgid "OK"
 
976
msgstr "OK"
 
977
 
 
978
#: libparted/exception.c:90
 
979
msgid "Retry"
 
980
msgstr "Znovu"
 
981
 
 
982
#: libparted/exception.c:91
 
983
msgid "Ignore"
 
984
msgstr "Ignorovať"
 
985
 
 
986
#: libparted/exception.c:92
 
987
msgid "Cancel"
 
988
msgstr "Zrušiť"
 
989
 
 
990
#: libparted/exception.c:132
 
991
#, c-format
 
992
msgid ""
 
993
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
 
994
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
 
995
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to bug-"
 
996
"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
 
997
"message:  "
 
998
msgstr ""
 
999
"Bola detekovaná chyba v GNU parted. Podrobnosti o tom, čo by mohlo byť "
 
1000
"užitočné pri ohlasovaní chýb sa dozviete na http://www.gnu.org/software/"
 
1001
"parted/parted.html .Pošlite prosím emailom hlásenie o chybe na bug-"
 
1002
"parted@gnu.org obsahujúcu verziu (%s) a nasledujúcu správu:"
 
1003
 
 
1004
#: libparted/filesys.c:462
 
1005
msgid "Could not detect file system."
 
1006
msgstr "Nebolo možné detekovať systém súborov."
 
1007
 
 
1008
#: libparted/filesys.c:473
 
1009
msgid "The file system is bigger than its volume!"
 
1010
msgstr "Systém súborov je väčší než zväzok, na ktorom sa nachádza!"
 
1011
 
 
1012
#: libparted/filesys.c:481
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Podpora pro otváranie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná."
 
1017
 
 
1018
#: libparted/filesys.c:523
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Podpora pre vytváranie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná."
 
1023
 
 
1024
#: libparted/filesys.c:583
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Podpora pre kontrolu súborových systémov %s ešte nie je implementovaná."
 
1029
 
 
1030
#: libparted/filesys.c:649
 
1031
msgid "raw block copying"
 
1032
msgstr "priame kopírovánie blokov"
 
1033
 
 
1034
#: libparted/filesys.c:660
 
1035
msgid "growing file system"
 
1036
msgstr "zväčšovanie systému súborov"
 
1037
 
 
1038
#: libparted/filesys.c:700
 
1039
msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
 
1040
msgstr "Nemôžem kopírovať do prekrývajúceho sa oddielu."
 
1041
 
 
1042
#: libparted/filesys.c:722
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid ""
 
1045
"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  "
 
1046
"However, support for resizing is implemented.  Therefore, the file system "
 
1047
"can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  So, "
 
1048
"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
 
1049
"partition."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Priama podpora pre kopírovanie súborových systémov zatiaľ nie je "
 
1052
"implementovaná pre %s. Ale je implementovaná podpora zmeny veľkosti. Preto "
 
1053
"nie je možné skopírovať súborový systém ak je nový oddiel najmenej taký "
 
1054
"veľký ako ten starý. Takže buď zmenšite oddiel, ktorý sa pokúšate kopírovať "
 
1055
"alebo kopírujte na väčšá oddiel."
 
1056
 
 
1057
#: libparted/filesys.c:736
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Podpora pre kopírovánie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná."
 
1062
 
 
1063
#: libparted/filesys.c:774
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Podpora pre zmenu veľikosti súborových systémov %s ešte nie je "
 
1068
"implementovaná."
 
1069
 
 
1070
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:314
 
1071
msgid "creating"
 
1072
msgstr "vytvára sa"
 
1073
 
 
1074
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:401
 
1075
msgid "The file system is in an invalid state.  Perhaps it is mounted?"
 
1076
msgstr "Systém súborov je v neplatnom stave. Že by bol pripojený?"
 
1077
 
 
1078
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:409
 
1079
msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
 
1080
msgstr "Súborový systém má starý formát (nie je možné meniť jeho veľkosť)."
 
1081
 
 
1082
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:415
 
1083
msgid "Invalid free blocks count.  Run reiserfsck --check first."
 
1084
msgstr "Neplatný počet voľných blokov.  Najprv spustite reiserfsck --check."
 
1085
 
 
1086
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:430
 
1087
msgid "checking"
 
1088
msgstr "kontroluje sa"
 
1089
 
 
1090
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:436
 
1091
msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted.  Run reiserfsck --check first."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Zdá sa, že Reiserfs strom je poškodený.  Najpv spustite reiserfsck --check."
 
1094
 
 
1095
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:448
 
1096
msgid ""
 
1097
"The reiserfs file system passed a basic check.  For a more comprehensive "
 
1098
"check, run reiserfsck --check."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Systém súborov reiserfs absolvoval základnú kontrolu. Pre podrobnejšiu "
 
1101
"kontrolu použite reiserfsck --check."
 
1102
 
 
1103
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:473
 
1104
msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
 
1105
msgstr "Ľutujem, zatiaľ nedokážem presunúť začiatok oddielov reiserfs."
 
1106
 
 
1107
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:489
 
1108
msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"Nebolo možné znovu otvoriť abstrakčnú vrstvu zariadenia pre čítanie/zápis."
 
1111
 
 
1112
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:507 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:551
 
1113
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:249 libparted/fs/hfs/hfs.c:628
 
1114
msgid "shrinking"
 
1115
msgstr "zmenšujem"
 
1116
 
 
1117
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:519
 
1118
msgid "expanding"
 
1119
msgstr "zväčšuje sa"
 
1120
 
 
1121
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:591
 
1122
msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
 
1123
msgstr "Nebolo možné vytvoriť abstrakčnú vrstvu reiserfs zariadenia."
 
1124
 
 
1125
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:605
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "Device is too small for %lu blocks."
 
1128
msgstr "Systém súborov je príliš malý na %lu blokov."
 
1129
 
 
1130
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:614
 
1131
msgid "copying"
 
1132
msgstr "kopíruje sa"
 
1133
 
 
1134
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:681
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Couldn't resolve symbol %s.  Error: %s."
 
1137
msgstr "Nebolo možné preložiť symbol %s.  Chyba: %s."
 
1138
 
 
1139
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:703
 
1140
msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
 
1141
msgstr "GNU Parted našiel neplatnú knižnicu libreiserfs."
 
1142
 
 
1143
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:714
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid ""
 
1146
"GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch.  Found %d-%"
 
1147
"d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"GNU Parted zistil nezhodu verzií rozhrania libreiserfs.  Nájdená %d-%d, "
 
1150
"požadovaná %d. Podpora ReiserFS bude vypnutá."
 
1151
 
 
1152
#: libparted/labels/aix.c:123
 
1153
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
 
1154
msgstr "Podpora čítania menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná."
 
1155
 
 
1156
#: libparted/labels/aix.c:134
 
1157
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
 
1158
msgstr "Podpora zápisu menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná."
 
1159
 
 
1160
#: libparted/labels/aix.c:147
 
1161
msgid ""
 
1162
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Podpora pridávania oddielov do menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná."
 
1165
 
 
1166
#: libparted/labels/aix.c:157
 
1167
msgid ""
 
1168
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Podpora kopírovania oddielov v menovkách disku AIX ešte nie je "
 
1171
"implementovaná."
 
1172
 
 
1173
#: libparted/labels/aix.c:175
 
1174
msgid ""
 
1175
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
 
1176
"implemented yet."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Podpora nastavovania typu systému oddielov v menovkách disku AIX ešte nie je "
 
1179
"implementovaná."
 
1180
 
 
1181
#: libparted/labels/aix.c:185
 
1182
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Podpora nastavovania príznakov v menovkách disku AIX ešte nie je "
 
1185
"implementovaná."
 
1186
 
 
1187
#: libparted/labels/bsd.c:583 libparted/labels/dasd.c:805
 
1188
#: libparted/labels/dos.c:2064 libparted/labels/dvh.c:795
 
1189
#: libparted/labels/gpt.c:1726 libparted/labels/loop.c:254
 
1190
#: libparted/labels/mac.c:1474 libparted/labels/pc98.c:773
 
1191
#: libparted/labels/rdb.c:1073 libparted/labels/sun.c:823
 
1192
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
 
1193
msgstr "Nemôžem splniť všetky obmedzenia na oddiel."
 
1194
 
 
1195
#: libparted/labels/bsd.c:608
 
1196
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
 
1197
msgstr "Nie je možné alokovať položku menovky disku BSD."
 
1198
 
 
1199
#: libparted/labels/dasd.c:831
 
1200
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
 
1201
msgstr "Nie je možné alokovať položku menovky disku dasd."
 
1202
 
 
1203
#: libparted/labels/dos.c:895
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
 
1206
msgstr "Neplatná tabuľka oddielov na %s - nesprávny podpis %x"
 
1207
 
 
1208
#: libparted/labels/dos.c:923
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
 
1211
msgstr "Neplatná tabuľka oddielov - rekurzívny oddiel na %s."
 
1212
 
 
1213
#: libparted/labels/dos.c:1405
 
1214
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
 
1215
msgstr "Rozšírené oddiely nie je možné skryť na štítkoch diskov msdos."
 
1216
 
 
1217
#: libparted/labels/dos.c:2046
 
1218
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Parted nemôže zmeniť veľkosť oddielov, ktoré spravuje Windows Dynamic Disk."
 
1221
 
 
1222
#: libparted/labels/dvh.c:208
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
 
1225
msgstr "%s nemá rozšírený oddiel (oddiel hlavičky zväzku)."
 
1226
 
 
1227
#: libparted/labels/dvh.c:334
 
1228
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
 
1229
msgstr "Kontrolný súčet je zlý, čo indikuje, že tabuľka oddielov je poškodená."
 
1230
 
 
1231
#: libparted/labels/dvh.c:639
 
1232
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
 
1233
msgstr "Iba primárne oddiely môžu byť koreňové oddiely."
 
1234
 
 
1235
#: libparted/labels/dvh.c:653
 
1236
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
 
1237
msgstr "Iba primárne oddiely môžu byť odkladacie oddiely."
 
1238
 
 
1239
#: libparted/labels/dvh.c:667
 
1240
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
 
1241
msgstr "Iba logické oddiely môžu býť zavázací súbor."
 
1242
 
 
1243
#: libparted/labels/dvh.c:744
 
1244
#, fuzzy, c-format
 
1245
msgid ""
 
1246
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
 
1247
"Only logical partitions (boot files) have a name."
 
1248
msgstr "Iba logické oddiely (zavádzacie súbory) mají název."
 
1249
 
 
1250
#: libparted/labels/dvh.c:837
 
1251
msgid "Too many primary partitions"
 
1252
msgstr "Príliš veľa primárnych oddielov"
 
1253
 
 
1254
#: libparted/labels/fdasd.c:98
 
1255
msgid "open error"
 
1256
msgstr "chyba otvárania"
 
1257
 
 
1258
#: libparted/labels/fdasd.c:101
 
1259
msgid "seek error"
 
1260
msgstr "chyba hľadania"
 
1261
 
 
1262
#: libparted/labels/fdasd.c:104
 
1263
msgid "read error"
 
1264
msgstr "chyba čítania"
 
1265
 
 
1266
#: libparted/labels/fdasd.c:110
 
1267
msgid "ioctl() error"
 
1268
msgstr "chyba ioctl()"
 
1269
 
 
1270
#: libparted/labels/fdasd.c:114
 
1271
msgid "API version mismatch"
 
1272
msgstr "nezhoda verzií API"
 
1273
 
 
1274
#: libparted/labels/fdasd.c:118
 
1275
msgid "Unsupported disk type"
 
1276
msgstr "Nepodporovaný typ disku"
 
1277
 
 
1278
#: libparted/labels/fdasd.c:122
 
1279
msgid "Unsupported disk format"
 
1280
msgstr "Nepodporovaný formát disku"
 
1281
 
 
1282
#: libparted/labels/fdasd.c:126
 
1283
msgid "Disk is in use"
 
1284
msgstr "Disk sa používa"
 
1285
 
 
1286
#: libparted/labels/fdasd.c:130
 
1287
msgid "Syntax error in config file"
 
1288
msgstr "Chyba syntaxe v konfiguračnom súbore"
 
1289
 
 
1290
#: libparted/labels/fdasd.c:134
 
1291
msgid "Volume label is corrupted"
 
1292
msgstr "Menovka zväzku je poškodená"
 
1293
 
 
1294
#: libparted/labels/fdasd.c:138
 
1295
msgid "A data set name is corrupted"
 
1296
msgstr "Názov dátovej množiny je poškodený"
 
1297
 
 
1298
#: libparted/labels/fdasd.c:142
 
1299
msgid "Memory allocation failed"
 
1300
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť"
 
1301
 
 
1302
#: libparted/labels/fdasd.c:146
 
1303
msgid "Device verification failed"
 
1304
msgstr "Nepodarilo sa overiť zariadenie"
 
1305
 
 
1306
#: libparted/labels/fdasd.c:147
 
1307
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
 
1308
msgstr "Uvedené zariadenie nie je platné zariadenie DASD"
 
1309
 
 
1310
#: libparted/labels/fdasd.c:150 libparted/labels/vtoc.c:179
 
1311
msgid "Fatal error"
 
1312
msgstr "Osudová chyba"
 
1313
 
 
1314
#: libparted/labels/fdasd.c:226
 
1315
msgid "No room for volume label."
 
1316
msgstr "Pre menovku oddielu nie je miesto."
 
1317
 
 
1318
#: libparted/labels/fdasd.c:234
 
1319
msgid "No room for partition info."
 
1320
msgstr "Pre informácie o oddieloch nie je dostatok miesta."
 
1321
 
 
1322
#: libparted/labels/fdasd.c:704
 
1323
msgid "Invalid VTOC."
 
1324
msgstr "Neplatný VTOC."
 
1325
 
 
1326
#: libparted/labels/fdasd.c:764
 
1327
msgid "Could not retrieve API version."
 
1328
msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o API."
 
1329
 
 
1330
#: libparted/labels/fdasd.c:767
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid ""
 
1333
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
 
1334
msgstr "Súčasná verzia API „%d“ nezodpovedá API verzii dasd ovládača „%d“!"
 
1335
 
 
1336
#: libparted/labels/fdasd.c:804
 
1337
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
 
1338
msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o geometrii disku."
 
1339
 
 
1340
#: libparted/labels/fdasd.c:808
 
1341
msgid "Could not retrieve blocksize information."
 
1342
msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o veľkosti bloku."
 
1343
 
 
1344
#: libparted/labels/fdasd.c:813
 
1345
msgid "Could not retrieve disk information."
 
1346
msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o disku."
 
1347
 
 
1348
#: libparted/labels/fdasd.c:818
 
1349
msgid "This is not an ECKD disk!  This disk type is not supported!"
 
1350
msgstr "Toto nie je ECKD disk! Tento typ disku nie je podporovaný!"
 
1351
 
 
1352
#: libparted/labels/gpt.c:480
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid ""
 
1355
"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, it "
 
1356
"does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  Perhaps it "
 
1357
"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
 
1358
"tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
 
1359
"partition table.  Is this a GPT partition table?"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"%s obsahuje podpisy GPT, což znamená, že obsahuje tabuľku GPT. Nemá ale "
 
1362
"platnú falošnú tabuľku oddielov DOS, ktorú by mal mať. Možno bola poškodená "
 
1363
"- napr. programom, ktorý nerozumie tabuľkám oddielov GPT. Alebo ste možno "
 
1364
"odstránili tabuľku oddielov GPT a teraz používate tabuľku oddielov DOS. Je "
 
1365
"toto tabuľka oddielov GPT?"
 
1366
 
 
1367
#: libparted/labels/gpt.c:689
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid ""
 
1370
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
 
1371
"what Parted can recognise.  Please tell us!  bug-parted@gnu.org"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Formát tabuľky oddielov GPT je verzie %x, čo je novší, než ten s ktorým vie "
 
1374
"pracovať Parted. Oznámte nám to prosím! bug-parted@gnu.org"
 
1375
 
 
1376
#: libparted/labels/gpt.c:736
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid ""
 
1379
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
 
1380
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
 
1381
"setting? "
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Zdá sa, že nie všetko miesto dostupné pre %s je využité. Môžete opraviť GPT, "
 
1384
"aby využívalo všetok dostupný priestor (ďalších %llu blokov) alebo "
 
1385
"pokračovať s aktuálnym nastavením? "
 
1386
 
 
1387
#: libparted/labels/gpt.c:942
 
1388
msgid ""
 
1389
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  This "
 
1390
"might mean that another operating system believes the disk is smaller.  Fix, "
 
1391
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
 
1392
msgstr ""
 
1393
"Záložná tabuľka GPT nie je na konci disku, ako by mala byť. To možná "
 
1394
"znamená, že iný operačný systém si myslí, že disk je menší. Mám to opraviť "
 
1395
"presunutím zálohy na koniec (a odstránením starej zálohy)?"
 
1396
 
 
1397
#: libparted/labels/gpt.c:966
 
1398
msgid ""
 
1399
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
 
1400
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Primární aj záložná tabuľka GPT je poškodená. Skúste vytvoriť novú tabuľku a "
 
1403
"obnoviť oddiely pomocou možnosti Partedu rescue."
 
1404
 
 
1405
#: libparted/labels/gpt.c:977
 
1406
#, fuzzy
 
1407
msgid ""
 
1408
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
 
1409
"used."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Primárna tabuľka GPT je poškodená, ale záloha sa zdá byť v poriadku, takže "
 
1412
"sa použije záloha."
 
1413
 
 
1414
#: libparted/labels/gpt.c:989
 
1415
msgid ""
 
1416
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
 
1417
"used."
 
1418
msgstr ""
 
1419
"Primárna tabuľka GPT je poškodená, ale záloha sa zdá byť v poriadku, takže "
 
1420
"sa použije záloha."
 
1421
 
 
1422
#: libparted/labels/gpt.c:1013
 
1423
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: libparted/labels/mac.c:184
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
 
1429
msgstr "Neplatný podpis %x pre menovky disku Mac."
 
1430
 
 
1431
#: libparted/labels/mac.c:231
 
1432
msgid "Partition map has no partition map entry!"
 
1433
msgstr "Mapa oddielov nemá žiadnu položku mapy oddielov!"
 
1434
 
 
1435
#: libparted/labels/mac.c:279
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
 
1438
msgstr "%s je príliš malý pro menovku disku Mac!"
 
1439
 
 
1440
#: libparted/labels/mac.c:559
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
 
1443
msgstr "Oddiel %d má neplatný podpis %x."
 
1444
 
 
1445
#: libparted/labels/mac.c:577
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
 
1448
msgstr "Oddiel %d má neplatnú dĺžku 0 bajtov."
 
1449
 
 
1450
#: libparted/labels/mac.c:608
 
1451
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
 
1452
msgstr "Datová oblasť nezačína na začiatku oddielu."
 
1453
 
 
1454
#: libparted/labels/mac.c:625
 
1455
msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
 
1456
msgstr "Štartovacia oblasť nezačína na začiatku oddielu."
 
1457
 
 
1458
#: libparted/labels/mac.c:639
 
1459
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
 
1460
msgstr "Zavádzacia oblasť oddielu nezaberá celý oddiel."
 
1461
 
 
1462
#: libparted/labels/mac.c:650
 
1463
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
 
1464
msgstr "Datový region oddielu nezabírá celý oddiel."
 
1465
 
 
1466
#: libparted/labels/mac.c:703
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Čudná veľkosť bloku v deskriptore zariadenia: %d bajtov nie je deliteľné 512."
 
1472
 
 
1473
#: libparted/labels/mac.c:716
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid ""
 
1476
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
 
1477
"says it is %d bytes."
 
1478
msgstr ""
 
1479
"Deskriptor ovládača vraví, že fyzická veľkosť bloku je %d bajtov, ale Linux "
 
1480
"vraví, že je to %d bajtov."
 
1481
 
 
1482
#: libparted/labels/mac.c:770
 
1483
msgid "No valid partition map found."
 
1484
msgstr "Nebola nájdená platná mapa oddielov."
 
1485
 
 
1486
#: libparted/labels/mac.c:832
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid ""
 
1489
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
 
1490
"says it is %d!"
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Kolidující velikosti položek mapy oddielov! Položka 1 vraví, že je to %d, "
 
1493
"ale položka %d vraví, že je to %d!"
 
1494
 
 
1495
#: libparted/labels/mac.c:859
 
1496
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
 
1497
msgstr "Čudné! 2 položky mapy oddielu!"
 
1498
 
 
1499
#: libparted/labels/mac.c:1405
 
1500
msgid ""
 
1501
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
 
1502
"recognising it as such."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"Zmena názvu koreňového alebo odkladacieho oddielu zabráni Linuxu v jeho "
 
1505
"rozpoznání."
 
1506
 
 
1507
#: libparted/labels/mac.c:1509
 
1508
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
 
1509
msgstr "Nemôžem pridaž ďalší oddiel - mapa oddielov je príliš malá!"
 
1510
 
 
1511
#: libparted/labels/pc98.c:355
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "Invalid partition table on %s."
 
1514
msgstr "Neplatná tabuľka oddielov na %s."
 
1515
 
 
1516
#: libparted/labels/pc98.c:408 libparted/labels/pc98.c:486
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid ""
 
1519
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
 
1520
"unsupported."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"Oddiel %d nie je zarovnaný na hranice cylindra. Toto zatiaľ nie je "
 
1523
"podporované."
 
1524
 
 
1525
#: libparted/labels/pc98.c:805
 
1526
msgid "Can't add another partition."
 
1527
msgstr "Nemôžem pridať ďalší oddiel."
 
1528
 
 
1529
#: libparted/labels/pt-tools.c:125
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid ""
 
1532
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
 
1533
"maximum of %jd"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: libparted/labels/pt-tools.c:138
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid ""
 
1539
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
 
1540
"of %jd"
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: libparted/labels/rdb.c:169
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
 
1546
msgstr "%s : Chybný kontrolný súčet na bloku %llu typu %s."
 
1547
 
 
1548
#: libparted/labels/rdb.c:508
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
 
1551
msgstr "%s : Nebol nájdený rdb blok, toto by sa nemalo nikdy stať."
 
1552
 
 
1553
#: libparted/labels/rdb.c:594
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "%s : Loop detected at block %d."
 
1556
msgstr "%s : Na bloku %d bola detekovaná slučka."
 
1557
 
 
1558
#: libparted/labels/rdb.c:613
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
 
1561
msgstr "%s : Zoznam %s sa zdá byť chybný na bloku %s."
 
1562
 
 
1563
#: libparted/labels/rdb.c:712
 
1564
#, c-format
 
1565
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
 
1566
msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam chybných blokov."
 
1567
 
 
1568
#: libparted/labels/rdb.c:720
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
 
1571
msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam blokov oddielu."
 
1572
 
 
1573
#: libparted/labels/rdb.c:728
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
 
1576
msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam blokov súborového systému."
 
1577
 
 
1578
#: libparted/labels/rdb.c:736
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
 
1581
msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam zavádzacích blokov."
 
1582
 
 
1583
#: libparted/labels/rdb.c:763
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "Failed to write partition block at %d."
 
1586
msgstr "Nepodarilo sa zapísať blok oddielu na %d."
 
1587
 
 
1588
#: libparted/labels/rdb.c:1101
 
1589
msgid "Unable to allocate a partition number."
 
1590
msgstr "Nepodarilo sa alokovať číslo oddielu."
 
1591
 
 
1592
#: libparted/labels/sun.c:150
 
1593
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
 
1594
msgstr "Detekovaná poškodená menovka disku Sun."
 
1595
 
 
1596
#: libparted/labels/sun.c:318
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid ""
 
1599
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
 
1600
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Geometria disku CHS (%d,%d,%d) nezodpovedá geometrii uloženej v menovke "
 
1603
"disku (%d,%d,%d)."
 
1604
 
 
1605
#: libparted/labels/sun.c:340
 
1606
#, c-format
 
1607
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
 
1608
msgstr "Menovka disku popisuje disk väčší než %s."
 
1609
 
 
1610
#: libparted/labels/sun.c:512
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
 
1613
msgstr "Disk má %d cylindrov, čo je viac ako maximálny počet 65536."
 
1614
 
 
1615
#: libparted/labels/sun.c:855
 
1616
msgid ""
 
1617
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
 
1618
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
 
1619
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
 
1620
"it as well."
 
1621
msgstr ""
 
1622
"Jediný zostávajúci oddiel je oddiel Celý disk. Vo všeobecnosti nie je dobrý "
 
1623
"nápad tento oddiel prepísať skutočným oddielom. Bez neho možno nebude možné "
 
1624
"zaviesť Solaris a SILO (zavádzač systému pre sparc) ho tiež ocení."
 
1625
 
 
1626
#: libparted/labels/sun.c:870
 
1627
msgid "Sun disk label is full."
 
1628
msgstr "Menovka disku Sun je plná."
 
1629
 
 
1630
#: libparted/labels/vtoc.c:164
 
1631
msgid "opening of device failed"
 
1632
msgstr "%s otváranie zariadenia zlyhalo"
 
1633
 
 
1634
#: libparted/labels/vtoc.c:168
 
1635
msgid "seeking on device failed"
 
1636
msgstr "vyhľadávanie na zariadení zlyhalo"
 
1637
 
 
1638
#: libparted/labels/vtoc.c:172
 
1639
msgid "writing to device failed"
 
1640
msgstr "zápis na zariadenie zlyhal"
 
1641
 
 
1642
#: libparted/labels/vtoc.c:176
 
1643
msgid "reading from device failed"
 
1644
msgstr "čítanie zo zariadenia zlyhalo"
 
1645
 
 
1646
#: libparted/labels/vtoc.c:277 libparted/labels/vtoc.c:284
 
1647
msgid "Could not read volume label."
 
1648
msgstr "Nebolo možné prečítať štítok zväzku."
 
1649
 
 
1650
#: libparted/labels/vtoc.c:303 libparted/labels/vtoc.c:308
 
1651
msgid "Could not write volume label."
 
1652
msgstr "Nebolo možné zapísať štítok zväzku."
 
1653
 
 
1654
#: libparted/labels/vtoc.c:414
 
1655
msgid "Could not read VTOC labels."
 
1656
msgstr "Nebolo možné prečítať štítky VTOC."
 
1657
 
 
1658
#: libparted/labels/vtoc.c:420
 
1659
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
 
1660
msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT1 DSCB."
 
1661
 
 
1662
#: libparted/labels/vtoc.c:427
 
1663
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
 
1664
msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT4 DSCB."
 
1665
 
 
1666
#: libparted/labels/vtoc.c:434
 
1667
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
 
1668
msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT5 DSCB."
 
1669
 
 
1670
#: libparted/labels/vtoc.c:441
 
1671
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
 
1672
msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT7 DSCB."
 
1673
 
 
1674
#: libparted/labels/vtoc.c:461
 
1675
msgid "Could not write VTOC labels."
 
1676
msgstr "Nebolo možné zapísať štítky VTOC."
 
1677
 
 
1678
#: libparted/labels/vtoc.c:467
 
1679
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
 
1680
msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT1 DSCB."
 
1681
 
 
1682
#: libparted/labels/vtoc.c:474
 
1683
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
 
1684
msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT4 DSCB."
 
1685
 
 
1686
#: libparted/labels/vtoc.c:481
 
1687
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
 
1688
msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT5 DSCB."
 
1689
 
 
1690
#: libparted/labels/vtoc.c:488
 
1691
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
 
1692
msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT7 DSCB."
 
1693
 
 
1694
#: libparted/libparted.c:237 libparted/libparted.c:252
 
1695
msgid "Out of memory."
 
1696
msgstr "Nedostatok pamäte."
 
1697
 
 
1698
#: libparted/unit.c:138
 
1699
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
 
1700
msgstr "Nebolo možné získať veľkosť špeciálnej jednotky „COMPACT“."
 
1701
 
 
1702
#: libparted/unit.c:384
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
 
1705
msgstr "„%s“ má neplatnú syntax lokácií."
 
1706
 
 
1707
#: libparted/unit.c:392
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "The maximum head value is %d."
 
1710
msgstr "Maximálna hodnota hlavičiek je %d."
 
1711
 
 
1712
#: libparted/unit.c:399
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "The maximum sector value is %d."
 
1715
msgstr "Maximálna hodnota sektorov je %d."
 
1716
 
 
1717
#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "The location %s is outside of the device %s."
 
1720
msgstr "Lokácia %s sa nachádza mimo zariadenia %s."
 
1721
 
 
1722
#: libparted/unit.c:525
 
1723
msgid "Invalid number."
 
1724
msgstr "Neplatné číslo."
 
1725
 
 
1726
#: libparted/fs/amiga/affs.c:62 libparted/fs/amiga/apfs.c:55
 
1727
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:69
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
 
1730
msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať blok oddielu\n"
 
1731
 
 
1732
#: libparted/fs/amiga/affs.c:77 libparted/fs/amiga/apfs.c:68
 
1733
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:81
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
 
1736
msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať blok\n"
 
1737
 
 
1738
#: libparted/fs/amiga/affs.c:82 libparted/fs/amiga/apfs.c:73
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
 
1741
msgstr "%s : Nebolo možné prečítať štartovací blok %llu\n"
 
1742
 
 
1743
#: libparted/fs/amiga/affs.c:98 libparted/fs/amiga/apfs.c:84
 
1744
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:87 libparted/fs/amiga/asfs.c:101
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
 
1747
msgstr "%s : Nebolo možné prečítať koreňový blok %llu\n"
 
1748
 
 
1749
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:71
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
 
1752
msgstr "%s : nepodarilo sa alokovať prvok zoznamu ID\n"
 
1753
 
 
1754
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:188
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
 
1757
msgstr "%s : Nepodarilo sa prečítať blok %llu\n"
 
1758
 
 
1759
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:201
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
 
1762
msgstr "%s : Chybný kontrolný súčet bloku %llu typu %s\n"
 
1763
 
 
1764
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:211
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
 
1767
msgstr "%s : Nepodarilo sa zapísať blok %d\n"
 
1768
 
 
1769
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:277
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
 
1772
msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať disk_specific rdb blok\n"
 
1773
 
 
1774
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:288
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
 
1777
msgstr "%s : Nebol nájdený rdb blok, to by sa nikdy nemalo stať\n"
 
1778
 
 
1779
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:317
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
 
1782
msgstr "%s : Nepodarilo sa načítať blok oddielu %llu\n"
 
1783
 
 
1784
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:86 libparted/fs/ext2/ext2.c:111
 
1785
msgid "Inconsistent group descriptors!"
 
1786
msgstr "Nekonzistentné deskriptory skupín!"
 
1787
 
 
1788
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:90 libparted/fs/ext2/ext2.c:115
 
1789
msgid "File system full!"
 
1790
msgstr "Súborový systém je plný!"
 
1791
 
 
1792
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:685
 
1793
msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 file system?"
 
1794
msgstr "Neplatný superblok. Ste si istý, že toto je systém súborov ext2?"
 
1795
 
 
1796
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:699 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:657
 
1797
msgid "File system has errors!  You should run e2fsck."
 
1798
msgstr "Systém súborov má chyby! Mali by ste spustiť e2fsck."
 
1799
 
 
1800
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:710
 
1801
msgid ""
 
1802
"File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck.  Modifying an "
 
1803
"unclean file system could cause severe corruption."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Systém súborov nebol čisto odpojený! Mali by ste spustiť e2fsck. Úpravy "
 
1806
"nečistého systému súborov môžu spôsobiť jeho vážne poškodenie."
 
1807
 
 
1808
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:730
 
1809
msgid ""
 
1810
"File system has an incompatible feature enabled.  Compatible features are "
 
1811
"has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file.  Use tune2fs "
 
1812
"or debugfs to remove features."
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:744
 
1816
msgid "Error allocating buffer cache."
 
1817
msgstr "Chyba pri alokácii buffer cache."
 
1818
 
 
1819
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:113
 
1820
msgid ""
 
1821
"Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first!"
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Bol nájdený inode s nesprávnym počtom odkazov. Radšej najskôr spustite "
 
1824
"e2fsck!"
 
1825
 
 
1826
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:486
 
1827
msgid "Not enough free inodes!"
 
1828
msgstr "Nedostatok voľných inodov!"
 
1829
 
 
1830
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:222
 
1831
msgid "File system is too full to remove a group!"
 
1832
msgstr "Systém súborov je príliš plný na to, aby bolo možné odstrániť skupinu!"
 
1833
 
 
1834
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:231
 
1835
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Systém súborov má príliš mnoho alokovaných inodov na to, aby bolo možné "
 
1838
"odstrániť skupinu!"
 
1839
 
 
1840
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:490
 
1841
msgid "adding groups"
 
1842
msgstr "pridávam skupiny"
 
1843
 
 
1844
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:527
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks.  Sorry."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Váš systém súborov je príliš plný na to, aby bolo možné zmeniť jeho veľkosť "
 
1849
"na %d blokov. Ľutujem."
 
1850
 
 
1851
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:537
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid ""
 
1854
"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks.  "
 
1855
"Sorry."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Váš systém súborov má príliš mnoho použitých inodov na to, aby bolo možné "
 
1858
"zmeniť jeho veľkosť na %i blokov. Ľutujem."
 
1859
 
 
1860
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:665
 
1861
msgid "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck."
 
1862
msgstr "Systém súborov nebol správne odpojený! Mali by ste spustiť e2fsck."
 
1863
 
 
1864
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:674
 
1865
msgid ""
 
1866
"The file system has the 'dir_index' feature enabled.  Parted can only resize "
 
1867
"the file system if it disables this feature.  You can enable it later by "
 
1868
"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
 
1869
msgstr ""
 
1870
"Systém súborov má zapnutú schopnosť „dir_index“. Parted môže zmeniť veľkosť "
 
1871
"súborového systému, iba ak túto schopnosť zakáže. Môžete ju neskôr povoliť "
 
1872
"spustením „tune2fs -O dir_index zariadenie“ a potom „e2fsck -fD zariadenie“."
 
1873
 
 
1874
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:690
 
1875
msgid ""
 
1876
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
 
1877
"that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
 
1878
"You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' afterwards."
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Operácia zmeny veľkosti na tomto disku použije EXPERIMENTÁLNY kód,\n"
 
1881
"ktorý ho MôŽE POŠKODIŤ (hoci zatiaľ nikto také poškodenie neoznámil).\n"
 
1882
"Mali by ste predtým minimálne svoje dáta zálohovať a spustiť „e2fsck -f“\n"
 
1883
"potom."
 
1884
 
 
1885
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:197
 
1886
msgid "Cross-linked blocks found!  Better go run e2fsck first!"
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Boli nájdené bloky s krížovými odkazmi! Radšej najskôr spustite e2fsck!"
 
1889
 
 
1890
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:536
 
1891
#, c-format
 
1892
msgid "Block %i has no reference?  Weird."
 
1893
msgstr "Blok %i nemá odkaz? Čudné."
 
1894
 
 
1895
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:737
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
 
1898
msgstr "Blok %i nemal byť označený (%d, %d)!"
 
1899
 
 
1900
#: libparted/fs/ext2/interface.c:222
 
1901
msgid ""
 
1902
"The ext2 file system passed a basic check.  For a more comprehensive check, "
 
1903
"use the e2fsck program."
 
1904
msgstr ""
 
1905
"Súborový systém ext2 absolvoval základnú kontrolu. Pre podrobnejšiu kontrolu "
 
1906
"použite program e2fsck."
 
1907
 
 
1908
#: libparted/fs/ext2/interface.c:239
 
1909
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
 
1910
msgstr "Ľutujem, zatiaľ nedokážem presunúť začiatok oddielov ext2!"
 
1911
 
 
1912
#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:81
 
1913
msgid "Couldn't flush buffer cache!"
 
1914
msgstr "Nemôžem vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť!"
 
1915
 
 
1916
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:161
 
1917
msgid "writing per-group metadata"
 
1918
msgstr "zapisujem metadáta skupín"
 
1919
 
 
1920
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:597
 
1921
msgid "File system too small for ext2."
 
1922
msgstr "Systém súborov príliš malý pre ext2."
 
1923
 
 
1924
#: libparted/fs/fat/calc.c:134
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid ""
 
1927
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
 
1928
"Currently, only %s is free."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"Pre zmenšenie tohoto oddielu na túto veľikosť potrebujete %s voľného miesta "
 
1931
"(momentálne máte voľných iba %s)"
 
1932
 
 
1933
#: libparted/fs/fat/context.c:55
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid ""
 
1936
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
 
1937
msgstr "Zmena začiatku klastra = %d, čo nie je násobok veľikosti klastra %d."
 
1938
 
 
1939
#: libparted/fs/fat/fat.c:310
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
 
1942
msgstr "Oddiel je príliš veľký/malý pre súborový systém %s"
 
1943
 
 
1944
#: libparted/fs/fat/fat.c:476
 
1945
msgid ""
 
1946
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
 
1947
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
 
1948
msgstr ""
 
1949
"Tabuľky FAT si nezodpovedajú. Ak neviete, čo to znamená, zvoľte Zrušiť, "
 
1950
"spustite na systéme súborov scandisk a potom sa vráťte."
 
1951
 
 
1952
#: libparted/fs/fat/fat.c:516
 
1953
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
 
1954
msgstr "Pro tento typ FAT neexistuje možná konfigurácia."
 
1955
 
 
1956
#: libparted/fs/fat/fat.c:528
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid ""
 
1959
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
 
1960
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
 
1961
"FATs is %d sectors (%d expected)."
 
1962
msgstr ""
 
1963
"Systém súborov nemá očekávané veľkosti, aby ho Windows mali radi. Veľkosť "
 
1964
"klastra je %dk (očakáva sa %dk); počet klastrov je %d (očakáva sa %d); "
 
1965
"veľkosť FAT je %d sektorov (očakáva sa %d)."
 
1966
 
 
1967
#: libparted/fs/fat/fat.c:551
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid ""
 
1970
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
 
1971
msgstr "Systém súborov oznamuje voľné miesto %d klastrov, nie %d klastrov."
 
1972
 
 
1973
#: libparted/fs/fat/fat.c:876
 
1974
msgid ""
 
1975
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
 
1976
"support will be disabled."
 
1977
msgstr ""
 
1978
"GNU parted bol nesprávne preložený; štartovací sektor FAT by mal mať 512 "
 
1979
"bajtov. Podpora FAT bude vypnutá."
 
1980
 
 
1981
#: libparted/fs/fat/resize.c:158
 
1982
msgid ""
 
1983
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
 
1984
"cancel, or ignore to lose the files."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"V koreňovom adresári nie je dostatok miesta na všetky súbory. Zvoľte buď "
 
1987
"Zrušiť, alebo Ignorovať, čím sa tieto súbory stratia."
 
1988
 
 
1989
#: libparted/fs/fat/resize.c:299
 
1990
msgid "Error writing to the root directory."
 
1991
msgstr "Chyba pri zapisování do koreňového adresára."
 
1992
 
 
1993
#: libparted/fs/fat/resize.c:488
 
1994
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
 
1995
msgstr ""
 
1996
"Ak ponecháte svoj systém súborov vo formáte FAT16, nespôsobíte žiadné nové "
 
1997
"problémy."
 
1998
 
 
1999
#: libparted/fs/fat/resize.c:491
 
2000
msgid ""
 
2001
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
 
2002
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
 
2003
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Ak prevediete oddiel na FAT16 a sú na ňom nainštalované MS Windows, musíte "
 
2006
"znova nainštalovať zavádzač systému MS Windows. Ak to chcete urobiť, mali by "
 
2007
"ste si prečítať príručku Parted (alebo príručku svojej distribúcie)."
 
2008
 
 
2009
#: libparted/fs/fat/resize.c:499
 
2010
msgid ""
 
2011
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
 
2012
"problems."
 
2013
msgstr ""
 
2014
"Ak ponecháte svoj systém súborov vo formáte FAT32, nespôsobíte žiadné nové "
 
2015
"problémy."
 
2016
 
 
2017
#: libparted/fs/fat/resize.c:503
 
2018
msgid ""
 
2019
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
 
2020
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
 
2021
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
 
2022
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
 
2023
"Windows 95a, and MS Windows NT."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"Ak prevediete oddiel na FAT32 a sú na ňom nainštalované MS Windows, musíte "
 
2026
"znova nainštalovať zavádzač systému MS Windows. Ak to chcete urobiť, mali by "
 
2027
"ste si prečítať príručku Parted (alebo príručku svojej distribúcie). "
 
2028
"Prevedenie na FAT32 tiež urobí systém súborov nečitateľný pre MS-DOS, MS "
 
2029
"Windows 95a a MS Windows NT."
 
2030
 
 
2031
#: libparted/fs/fat/resize.c:517
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "%s  %s  %s"
 
2034
msgstr "%s  %s  %s"
 
2035
 
 
2036
#: libparted/fs/fat/resize.c:518
 
2037
msgid "Would you like to use FAT32?"
 
2038
msgstr "Chcete použiť FAT32?"
 
2039
 
 
2040
#: libparted/fs/fat/resize.c:549 libparted/fs/fat/resize.c:565
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "%s  %s"
 
2043
msgstr "%s  %s"
 
2044
 
 
2045
#: libparted/fs/fat/resize.c:550
 
2046
msgid ""
 
2047
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
 
2048
msgstr ""
 
2049
"Veľkosť systému súborov je možné túto hodnotu zmeniť iba prevodom na FAT16."
 
2050
 
 
2051
#: libparted/fs/fat/resize.c:566
 
2052
msgid ""
 
2053
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
 
2054
msgstr ""
 
2055
"Veľkosť systému súborov je možné túto hodnotu zmeniť iba prevodom na FAT32."
 
2056
 
 
2057
#: libparted/fs/fat/resize.c:579
 
2058
msgid ""
 
2059
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
 
2060
msgstr ""
 
2061
"GNU Parted nedokáže zmeniť veľkosť tohoto oddielu na túto hodnotu. Pracujeme "
 
2062
"na tom!"
 
2063
 
 
2064
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56
 
2065
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
 
2066
msgstr "Systém súborov nemá platný podpis systému súborov FAT."
 
2067
 
 
2068
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:64
 
2069
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
 
2070
msgstr "Systém súborov má neplatnú veľkost sektora pre systém súborov FAT."
 
2071
 
 
2072
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:71
 
2073
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
 
2074
msgstr "Systém súborov má neplatnú veľkost klastra pre systém súborov FAT."
 
2075
 
 
2076
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:78
 
2077
msgid ""
 
2078
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
 
2079
msgstr ""
 
2080
"Systém súborov má neplatný počet rezervovaných sektorov pre systém súborov "
 
2081
"FAT."
 
2082
 
 
2083
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:85
 
2084
msgid "File system has an invalid number of FATs."
 
2085
msgstr "Súborový systém má má neplatný počet FAT."
 
2086
 
 
2087
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:139
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid ""
 
2090
"This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known not "
 
2091
"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
 
2092
msgstr ""
 
2093
"Systém súborov má logickú veľkost sektora %d. Je známe, že GNU Parted "
 
2094
"nepracuje správne s veľkosťou sektora inou ako 512 bajtov."
 
2095
 
 
2096
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:164
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid ""
 
2099
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
 
2100
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
 
2101
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
 
2102
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
 
2103
"geometry."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"CHS geometria tohto systému je (%d, %d, %d), čo nie je platná hodnota. CHS "
 
2106
"geometria tabuľky oddielov je (%d, %d, %d). Ak zvolíte Ignorovať, CHS "
 
2107
"geometria systému sa nezmení. Ak zvolíte Opraviť, CHS geometria systému sa "
 
2108
"zmení na CHS geometriu tabuľky oddielov."
 
2109
 
 
2110
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:213
 
2111
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
 
2112
msgstr ""
 
2113
"Štartovací sektor FAT vraví, že logická veľkosť sektoru je 0. To je divné. "
 
2114
 
 
2115
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219
 
2116
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
 
2117
msgstr ""
 
2118
"Štartovací sektor FAT vraví, že neexistuje žiadna tabuľka FAT. To je divné. "
 
2119
 
 
2120
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:225
 
2121
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
 
2122
msgstr "Štartovací sektor FAT vraví, že klaster je 0 sektorov. To je divné. "
 
2123
 
 
2124
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:235
 
2125
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
 
2126
msgstr "Súborový systém je FAT12, ktorý nie je podporovaný."
 
2127
 
 
2128
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:411
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid ""
 
2131
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
 
2132
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
 
2133
msgstr ""
 
2134
"Sektor informácií má nesprávný podpis (%x). Nateraz zvoľte Zrušiť a pošlite "
 
2135
"hlásenie o chybe. Ak ste v úzkych, môžete to pravdepodobne bez obáv "
 
2136
"ignorovať."
 
2137
 
 
2138
#: libparted/fs/fat/count.c:143
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
 
2141
msgstr "Chybná položka adresára pre %s: prvý klaster je značka konca súboru."
 
2142
 
 
2143
#: libparted/fs/fat/count.c:156
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid ""
 
2146
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Chybná FAT: neukončený reťazec pre %s. Mali by ste spustiť dosfsck alebo "
 
2149
"scandisk."
 
2150
 
 
2151
#: libparted/fs/fat/count.c:165
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid ""
 
2154
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
 
2155
"dosfsck or scandisk."
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Chybná FAT: klaster %d sa nachádza mimo systému súborov v reťezci pro %s. "
 
2158
"Mali by ste spustiť dosfsck alebo scandisk."
 
2159
 
 
2160
#: libparted/fs/fat/count.c:175
 
2161
#, c-format
 
2162
msgid ""
 
2163
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
 
2164
"scandisk."
 
2165
msgstr ""
 
2166
"Chybná FAT: klaster %d má vymenené odkazy s %s. Mali by ste spustiť dosfsck "
 
2167
"alebo scandisk."
 
2168
 
 
2169
#: libparted/fs/fat/count.c:194
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
 
2172
msgstr "%s je %dk, ale má %d klastrov (%dk)."
 
2173
 
 
2174
#: libparted/fs/fat/count.c:257
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid ""
 
2177
"The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
 
2178
"some programs to stop working."
 
2179
msgstr ""
 
2180
"súbor %s je označený ako systémový súbor. To znamená, že jeho presun môže "
 
2181
"zpôsobiť, že niektoré programy prestanú fungovať."
 
2182
 
 
2183
#: libparted/fs/fat/table.c:136
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid ""
 
2186
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
 
2187
"probably run scandisk."
 
2188
msgstr ""
 
2189
"FAT %d media %x nezdpovedá media %x štartovacieho sektoru. Pravdepodobne by "
 
2190
"ste mali spustiť scandisk."
 
2191
 
 
2192
#: libparted/fs/fat/table.c:268
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
 
2195
msgstr "fat_table_set: klaster %ld sa nachádza mimo súborového systému"
 
2196
 
 
2197
#: libparted/fs/fat/table.c:300
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
 
2200
msgstr "fat_table_get: klaster %ld sa nachádza mimo súborového systému"
 
2201
 
 
2202
#: libparted/fs/fat/table.c:342
 
2203
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
 
2204
msgstr "fat_table_alloc_cluster: nie sú voľné klastre"
 
2205
 
 
2206
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:287
 
2207
#, fuzzy, c-format
 
2208
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
 
2209
msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu '%10s'."
 
2210
 
 
2211
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:330
 
2212
#, fuzzy, c-format
 
2213
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
 
2214
msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu '%10s'."
 
2215
 
 
2216
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:370
 
2217
#, fuzzy, c-format
 
2218
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
 
2219
msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu '%10s'."
 
2220
 
 
2221
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:446
 
2222
msgid "Too many bad pages."
 
2223
msgstr "Príliš veľa zlých stránok."
 
2224
 
 
2225
#: libparted/fs/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:120
 
2226
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:413 libparted/fs/hfs/reloc.c:507
 
2227
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:655
 
2228
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:768
 
2229
msgid "The file system contains errors."
 
2230
msgstr "Súborový systém obsahuje chyby."
 
2231
 
 
2232
#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:284
 
2233
msgid "Bad blocks could not be read."
 
2234
msgstr "Nebolo možné prečítať chybné bloky."
 
2235
 
 
2236
#: libparted/fs/hfs/cache.c:136
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid ""
 
2239
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
 
2240
"exists at this position.  You should check the file system!"
 
2241
msgstr ""
 
2242
"Prebieha pokus o registráciu rozsahu počínajúc blokom 0x%X, ale iný už na "
 
2243
"tejto pozícii existuje. Mali by ste skontrolovať súborový systém!"
 
2244
 
 
2245
#: libparted/fs/hfs/cache.c:213
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid ""
 
2248
"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
 
2249
"already exists at this position.  This should not happen!"
 
2250
msgstr ""
 
2251
"Prebieha pokus o presunutie rozsahu z bloku 0x%X na blok 0x%X, ale iný už na "
 
2252
"tejto pozícii existuje. Toto by sa nemalo stať!"
 
2253
 
 
2254
#: libparted/fs/hfs/file.c:142
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
 
2257
msgstr ""
 
2258
"Nebolo možné aktualizovať vyrovnávaciu pamäť rozsahov súboru HFS s CNID %X."
 
2259
 
 
2260
#: libparted/fs/hfs/file.c:179
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
 
2263
msgstr "Pokus o čítanie súboru HFS s CNID %X za znakom konca súboru."
 
2264
 
 
2265
#: libparted/fs/hfs/file.c:189 libparted/fs/hfs/file.c:219
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
 
2268
msgstr "Nebol nájdený sektor %lli súboru HFS s CNID %X."
 
2269
 
 
2270
#: libparted/fs/hfs/file.c:209
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
 
2273
msgstr "Pokus o zápis súboru HFS s CNID %X za znakom konca súboru."
 
2274
 
 
2275
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:156
 
2276
#, c-format
 
2277
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
 
2278
msgstr ""
 
2279
"Nebolo možné aktualizovať vyrovnávaciu pamäť rozsahov súboru HFS+ s CNID %X."
 
2280
 
 
2281
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:201
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
 
2284
msgstr "Pokus o čítanie súboru HFS+ s CNID %X za znakom konca súboru."
 
2285
 
 
2286
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/hfs/file_plus.c:255
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
 
2289
msgstr "Nebol nájdený sektor %lli súboru HFS+ s CNID %X."
 
2290
 
 
2291
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:244
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
 
2294
msgstr "Pokus o zápis súboru HFS+ s CNID %X za znakom konca súboru."
 
2295
 
 
2296
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
 
2297
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
 
2298
msgstr "Prepáčte, veľkosť HFS nie je zatiaľ možné týmto spôsobom zmeniť."
 
2299
 
 
2300
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:640
 
2301
msgid "Data relocation has failed."
 
2302
msgstr "Relokácia údajov zlyhala."
 
2303
 
 
2304
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:280
 
2305
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
 
2306
msgstr "Relokácia údajov zanechala na konci zväzku nejaké údaje."
 
2307
 
 
2308
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:319
 
2309
msgid "writing HFS Master Directory Block"
 
2310
msgstr "zapisuje sa HFS Master Directory Block"
 
2311
 
 
2312
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:467
 
2313
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
 
2314
msgstr "Počas otvárania nebol nájdený platný podpis HFS[+X]."
 
2315
 
 
2316
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:477
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
 
2319
msgstr "Verzia %d HFS+ nie je podporovaná."
 
2320
 
 
2321
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:488
 
2322
#, c-format
 
2323
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
 
2324
msgstr "Verzia %d HFSX nie je podporovaná."
 
2325
 
 
2326
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:671
 
2327
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
 
2328
msgstr "Relokácia údajov zanechala na konci zväzku nejaké údaje."
 
2329
 
 
2330
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:719
 
2331
msgid "Error while writing the allocation file."
 
2332
msgstr "Chyba pri zapisování alokačného súboru."
 
2333
 
 
2334
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:734
 
2335
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
 
2336
msgstr "Chyba pri zápise do časti pre komaptibilitu alokačného súboru."
 
2337
 
 
2338
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:749
 
2339
msgid "writing HFS+ Volume Header"
 
2340
msgstr "zapisuje sa Hlavička zväzku HFS+"
 
2341
 
 
2342
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:849
 
2343
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
 
2344
msgstr "Vyskytla sa chyba pri hľadaní povinného súboru chybných blokov."
 
2345
 
 
2346
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:903
 
2347
msgid ""
 
2348
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
 
2349
"contain the embedded HFS+ volume."
 
2350
msgstr ""
 
2351
"Zdá sa, že sa vyskytla chyba v HFS wrapperi: súbor chybných blokov "
 
2352
"neobsahuje vnorený zväzok HFS+."
 
2353
 
 
2354
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:939
 
2355
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
 
2356
msgstr "Prepáčte, veľkosť HFS+ nie je zatiaľ možné týmto spôsobom zmeniť."
 
2357
 
 
2358
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:974
 
2359
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
 
2360
msgstr "zmenšuje sa vnorený zväzok HFS+"
 
2361
 
 
2362
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:990
 
2363
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
 
2364
msgstr "Zmena veľkosti HFS+ zlyhala."
 
2365
 
 
2366
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:997
 
2367
msgid "shrinking HFS wrapper"
 
2368
msgstr "zmenšuje sa HPS wrapper"
 
2369
 
 
2370
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1006
 
2371
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
 
2372
msgstr "Aktualizácia HFS wrappera zlyhala."
 
2373
 
 
2374
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1108 libparted/fs/hfs/hfs.c:1193
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid ""
 
2377
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
 
2378
"files for debugging purposes."
 
2379
msgstr ""
 
2380
"Toto nie je skutočná kontrola %s. Týmto sa získajú špeciálne nízkoúrovňové "
 
2381
"súbory pre účely ladenia."
 
2382
 
 
2383
#: libparted/fs/hfs/journal.c:154
 
2384
msgid "Bad block list header checksum."
 
2385
msgstr "Chybný kontrolný súčet zoznamu blokov."
 
2386
 
 
2387
#: libparted/fs/hfs/journal.c:167
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid ""
 
2390
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Neplatná veľkosť bloku transakcií počas prehrávania žurnálu (%i bajtov)."
 
2393
 
 
2394
#: libparted/fs/hfs/journal.c:259
 
2395
msgid ""
 
2396
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to desactivate "
 
2397
"the journal and run Parted again."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Žurnál uložený mimo zväzku nie je podporovaný. Pokúste sa deaktivovať žurnál "
 
2400
"a znova spustiť Parted."
 
2401
 
 
2402
#: libparted/fs/hfs/journal.c:270
 
2403
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
 
2404
msgstr "Ofset žurnálu nie je násobkom veľkosti sektora."
 
2405
 
 
2406
#: libparted/fs/hfs/journal.c:291
 
2407
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
 
2408
msgstr "Neplatné magické hodnoty v hlavičke žurnálu."
 
2409
 
 
2410
#: libparted/fs/hfs/journal.c:301
 
2411
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
 
2412
msgstr ""
 
2413
"Veľkosť žurnálu sa nezhoduje v info bloku žurnálu a v hlavičke žurnálu."
 
2414
 
 
2415
#: libparted/fs/hfs/journal.c:313
 
2416
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
 
2417
msgstr "Niektoré polia hlavičky nie sú násobkom veľkosti sektora."
 
2418
 
 
2419
#: libparted/fs/hfs/journal.c:322
 
2420
msgid ""
 
2421
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
 
2422
"supports 512 bytes length sectors."
 
2423
msgstr ""
 
2424
"Veľkosť sektora uložená v žurnále nie je 512 bajtov. Parted podporuje iba "
 
2425
"sektory s dĺžkou 512 bajtov."
 
2426
 
 
2427
#: libparted/fs/hfs/journal.c:334
 
2428
msgid "Bad journal checksum."
 
2429
msgstr "Chybný kontrolný súčet žurnálu."
 
2430
 
 
2431
#: libparted/fs/hfs/journal.c:352
 
2432
msgid ""
 
2433
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
 
2434
"opening the file system.  This will modify the file system."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Žurnál nie je prázdny. Parted musí prehrať transakcie pred otvorením "
 
2437
"súsborového systému. Týmto sa súborový systém zmení."
 
2438
 
 
2439
#: libparted/fs/hfs/journal.c:380
 
2440
msgid ""
 
2441
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
 
2442
"the journal.  You should restart Parted."
 
2443
msgstr ""
 
2444
"Hlavička zväazku hlavného bloku adresárov sa v dôsledku prehrania žurnálu "
 
2445
"zmenila. Mali by ste znova spustiť Parted."
 
2446
 
 
2447
#: libparted/fs/hfs/probe.c:50
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid ""
 
2450
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
 
2451
"d bytes."
 
2452
msgstr ""
 
2453
"Parted nedokáže používať súborové systémy HFS na diskoch s veľkosťou sektora "
 
2454
"inou ako %d bajtov."
 
2455
 
 
2456
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:154
 
2457
msgid "An extent has not been relocated."
 
2458
msgstr "Rozsah nebol premiestnený."
 
2459
 
 
2460
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:250 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:306
 
2461
msgid ""
 
2462
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
 
2463
"the file system!"
 
2464
msgstr ""
 
2465
"Odkaz na rozsah pochádza z miesta, odkiaľ by nemal. Mali by ste skontrolovať "
 
2466
"súborový systém!"
 
2467
 
 
2468
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:380
 
2469
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
 
2470
msgstr "Tento zväzok HFS nemá katalógový súbor. To je veľmi nezvyčajné!"
 
2471
 
 
2472
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:474
 
2473
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
 
2474
msgstr "Tento zväzok HFS nemá súbor pretečení rozsahov. To je dosť nezvyčajné!"
 
2475
 
 
2476
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:516 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:665
 
2477
msgid ""
 
2478
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
 
2479
"check the file system."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Súbor pretečení rozsahov by nemal obsahovať svoje vlastné rozsahy! Mali by "
 
2482
"ste skontrolovať súborový systém!"
 
2483
 
 
2484
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:573 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:843
 
2485
msgid "Could not cache the file system in memory."
 
2486
msgstr "Nebolo možné udržiavať kópiu systému súborov v pamäti."
 
2487
 
 
2488
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:634 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:904
 
2489
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
 
2490
msgstr "Zoznam chybných blokov nebolo možné načítať."
 
2491
 
 
2492
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:648 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:920
 
2493
msgid "An error occurred during extent relocation."
 
2494
msgstr "Vyskytla sa chyba pri premiestňovaní rozsahov."
 
2495
 
 
2496
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:493
 
2497
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
 
2498
msgstr "Tento zväzok HFS+ nemá katalógový súbor. To je veľmi nezvyčajné!"
 
2499
 
 
2500
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:616
 
2501
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
 
2502
msgstr ""
 
2503
"Tento zväzok HFS+ nemá súbor pretečení rozsahov. To je dosť nezvyčajné!"
 
2504
 
 
2505
#: parted/parted.c:122
 
2506
msgid "displays this help message"
 
2507
msgstr "zobrazí túto správu pomocníka"
 
2508
 
 
2509
#: parted/parted.c:123
 
2510
msgid "lists partition layout on all block devices"
 
2511
msgstr "vypíše rozloženie oddieov na všetkých blokových zariadeniach"
 
2512
 
 
2513
#: parted/parted.c:124
 
2514
msgid "displays machine parseable output"
 
2515
msgstr "zobrazí strojovo čitateľný výstup"
 
2516
 
 
2517
#: parted/parted.c:125
 
2518
msgid "never prompts for user intervention"
 
2519
msgstr "nikdy nežiada o zásah používateľa"
 
2520
 
 
2521
#: parted/parted.c:126
 
2522
msgid "displays the version"
 
2523
msgstr "zobrazí verziu"
 
2524
 
 
2525
#: parted/parted.c:127
 
2526
#, fuzzy
 
2527
msgid "alignment for new partitions"
 
2528
msgstr "Nie je možné vytvoriť ďalšie oddiely."
 
2529
 
 
2530
#: parted/parted.c:139
 
2531
msgid ""
 
2532
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
 
2533
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
 
2534
msgstr ""
 
2535
"ČÍSLO je číslo oddielu, ktorý používa Linux. Na menovkách disku msdos majú "
 
2536
"primárne oddiely čísla 1-4 a logické oddiely sú od 5 ďalej.\n"
 
2537
 
 
2538
#: parted/parted.c:142
 
2539
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
 
2540
msgstr "TYP-JMENOVKY je jeden z: "
 
2541
 
 
2542
#: parted/parted.c:143
 
2543
msgid "FLAG is one of: "
 
2544
msgstr "PREPÍNAČ je jeden z: "
 
2545
 
 
2546
#: parted/parted.c:144
 
2547
msgid "UNIT is one of: "
 
2548
msgstr "JEDNOTKA je jedno z: "
 
2549
 
 
2550
#: parted/parted.c:145
 
2551
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
 
2552
msgstr ""
 
2553
 
 
2554
#: parted/parted.c:146
 
2555
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
 
2556
msgstr "TYP-ODDIELU je jeden z: primary, logical, extended\n"
 
2557
 
 
2558
#: parted/parted.c:148
 
2559
msgid "FS-TYPE is one of: "
 
2560
msgstr "TYP-FS je jeden z: "
 
2561
 
 
2562
#: parted/parted.c:149
 
2563
msgid ""
 
2564
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
 
2565
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
 
2566
"sector.\n"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"ZAČIATOK a KONIEC sú pozície na disku, napr 4 GB alebo 10%. Záporné hodnoty "
 
2569
"sa počítajú od konca disku. Napríklad -1s znamená presne posledný sektor.\n"
 
2570
 
 
2571
#: parted/parted.c:152
 
2572
msgid "STATE is one of: on, off\n"
 
2573
msgstr "STAV je jeden z: on, off\n"
 
2574
 
 
2575
#: parted/parted.c:153
 
2576
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
 
2577
msgstr "zariadenie je obvykle /dev/hda alebo /dev/sda\n"
 
2578
 
 
2579
#: parted/parted.c:154
 
2580
msgid "NAME is any word you want\n"
 
2581
msgstr "NÁZEV je ľubovoľné slovo\n"
 
2582
 
 
2583
#: parted/parted.c:155
 
2584
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
 
2585
msgstr "Odiel musí mať jeden z nasledovných TYP-FS: "
 
2586
 
 
2587
#: parted/parted.c:159
 
2588
msgid ""
 
2589
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
2590
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
 
2591
"\n"
 
2592
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2593
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2594
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2595
"GNU General Public License for more details.\n"
 
2596
"\n"
 
2597
msgstr ""
 
2598
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
2599
"Toto je slobodný softvér pod Všeobecnou verejnou licenciou GNU.\n"
 
2600
"\n"
 
2601
"Tento program je šírený v nadeji, že bude užitočný, ale\n"
 
2602
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; bez i implicitnej záruky PREDAJNOSTI\n"
 
2603
"či VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v\n"
 
2604
"GNU General Public License.\n"
 
2605
"\n"
 
2606
 
 
2607
#: parted/parted.c:205
 
2608
#, c-format
 
2609
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
 
2610
msgstr "%0.f%%\t(zostávajúci čas %.2d:%.2d)"
 
2611
 
 
2612
#: parted/parted.c:224
 
2613
#, c-format
 
2614
msgid ""
 
2615
"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
 
2616
"Parted."
 
2617
msgstr ""
 
2618
"Oddiel %s sa používa. predtým, než vykonáte zmeny pomocou Parted ho musíte "
 
2619
"odpojiť."
 
2620
 
 
2621
#: parted/parted.c:242
 
2622
#, c-format
 
2623
msgid "Partition(s) on %s are being used."
 
2624
msgstr "Oddiel(y) na %s sa používajú."
 
2625
 
 
2626
#: parted/parted.c:254
 
2627
msgid ""
 
2628
"The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
 
2629
"will be lost. Do you want to continue?"
 
2630
msgstr ""
 
2631
"Existujúci súborový systém sa zničí a všetky dáta na oddiele sa stratia. "
 
2632
"Chcete pokračovať?"
 
2633
 
 
2634
#: parted/parted.c:266
 
2635
#, c-format
 
2636
msgid ""
 
2637
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
 
2638
"will be lost. Do you want to continue?"
 
2639
msgstr ""
 
2640
"Existujúca menovka disku na %s sa zničí a všetky dáta na oddiele sa stratia. "
 
2641
"Chcete pokračovať?"
 
2642
 
 
2643
#: parted/parted.c:484
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid ""
 
2646
"WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
 
2647
"%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find in\n"
 
2648
"dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs.  We recommend\n"
 
2649
"you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
 
2650
"Support for performing most operations on most types of file systems\n"
 
2651
"will be removed in an upcoming release.\n"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: parted/parted.c:505 parted/parted.c:699 parted/parted.c:1121
 
2655
#: parted/parted.c:1205 parted/parted.c:1866 parted/parted.c:1947
 
2656
#: parted/parted.c:2018 parted/parted.c:2038
 
2657
msgid "Partition number?"
 
2658
msgstr "Číslo oddielu?"
 
2659
 
 
2660
#: parted/parted.c:548
 
2661
msgid "Source device?"
 
2662
msgstr "Zdrojové zariadenie?"
 
2663
 
 
2664
#: parted/parted.c:552
 
2665
msgid "Source partition number?"
 
2666
msgstr "Číslo zdrojového oddielu?"
 
2667
 
 
2668
#: parted/parted.c:557
 
2669
msgid "Can't copy an extended partition."
 
2670
msgstr "Mie je možné kopírovať rozšírené oddiely."
 
2671
 
 
2672
#: parted/parted.c:563
 
2673
msgid "Destination partition number?"
 
2674
msgstr "Číslo cieľového oddielu?"
 
2675
 
 
2676
#: parted/parted.c:652
 
2677
msgid "New disk label type?"
 
2678
msgstr "Typ novej menovky disku?"
 
2679
 
 
2680
#: parted/parted.c:703 parted/parted.c:785 parted/parted.c:972
 
2681
msgid "File system type?"
 
2682
msgstr "Typ súborového systému?"
 
2683
 
 
2684
#: parted/parted.c:759 parted/parted.c:955
 
2685
msgid "Partition type?"
 
2686
msgstr "Typ oddielu?"
 
2687
 
 
2688
#: parted/parted.c:777 parted/parted.c:962 parted/parted.c:1208
 
2689
msgid "Partition name?"
 
2690
msgstr "Názov oddielu?"
 
2691
 
 
2692
#: parted/parted.c:791 parted/parted.c:974 parted/parted.c:1136
 
2693
#: parted/parted.c:1819 parted/parted.c:1875
 
2694
msgid "Start?"
 
2695
msgstr "Začiatok?"
 
2696
 
 
2697
#: parted/parted.c:793 parted/parted.c:977 parted/parted.c:1139
 
2698
#: parted/parted.c:1821 parted/parted.c:1877
 
2699
msgid "End?"
 
2700
msgstr "Koniec?"
 
2701
 
 
2702
#: parted/parted.c:854 parted/parted.c:1023
 
2703
#, fuzzy, c-format
 
2704
msgid ""
 
2705
"You requested a partition from %s to %s.\n"
 
2706
"The closest location we can manage is %s to %s.%s"
 
2707
msgstr ""
 
2708
"Vyžiadali ste oddiel od %s do %s.\n"
 
2709
"Najbližšie možné miesto je od %s do %s. Je to pre vás prijateľné?"
 
2710
 
 
2711
#: parted/parted.c:859 parted/parted.c:1028
 
2712
msgid ""
 
2713
"\n"
 
2714
"Is this still acceptable to you?"
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: parted/parted.c:967
 
2718
msgid "An extended partition cannot hold a file system.  Did you want mkpart?"
 
2719
msgstr "Rozšírené oddiely nemôžu mať súborový systém. Chceli ste mkpart?"
 
2720
 
 
2721
#: parted/parted.c:1127
 
2722
msgid "Can't move an extended partition."
 
2723
msgstr "Nemôžem presunúť rozšírený oddiel."
 
2724
 
 
2725
#: parted/parted.c:1156
 
2726
msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
 
2727
msgstr "Nemôžem presdunúť oddiel na seba. Možno skúste použiť resize?"
 
2728
 
 
2729
#: parted/parted.c:1302
 
2730
#, c-format
 
2731
msgid "Minor: %d\n"
 
2732
msgstr "Drobné: %d\n"
 
2733
 
 
2734
#: parted/parted.c:1303
 
2735
#, c-format
 
2736
msgid "Flags: %s\n"
 
2737
msgstr "Prepínače: %s\n"
 
2738
 
 
2739
#: parted/parted.c:1304
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "File System: %s\n"
 
2742
msgstr "Systém súborov: %s\n"
 
2743
 
 
2744
#: parted/parted.c:1305
 
2745
msgid "Size:         "
 
2746
msgstr "Veľkosť:         "
 
2747
 
 
2748
#: parted/parted.c:1310
 
2749
msgid "Minimum size: "
 
2750
msgstr "Minimálna veľkosť: "
 
2751
 
 
2752
#: parted/parted.c:1313
 
2753
msgid "Maximum size: "
 
2754
msgstr "Maximálna veľkosť: "
 
2755
 
 
2756
#: parted/parted.c:1441
 
2757
#, c-format
 
2758
msgid "Model: %s (%s)\n"
 
2759
msgstr "Model: %s (%s)\n"
 
2760
 
 
2761
#: parted/parted.c:1443
 
2762
#, c-format
 
2763
msgid "Disk %s: %s\n"
 
2764
msgstr "Disk %s: %s\n"
 
2765
 
 
2766
#: parted/parted.c:1444
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
 
2769
msgstr "Veľkosť sektora (logická/fyzická): %lldB/%lldB\n"
 
2770
 
 
2771
#: parted/parted.c:1462
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
 
2774
msgstr ""
 
2775
"BIOS geometria cylinder,hlava,sektor: %d,%d,%d. Každý cylinder má %s.\n"
 
2776
 
 
2777
#: parted/parted.c:1471
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "Partition Table: %s\n"
 
2780
msgstr "Tabuľka oddielov: %s\n"
 
2781
 
 
2782
#: parted/parted.c:1486 parted/parted.c:1489
 
2783
msgid "Number"
 
2784
msgstr "Číslo"
 
2785
 
 
2786
#: parted/parted.c:1486 parted/parted.c:1489
 
2787
msgid "Start"
 
2788
msgstr "Začiatok"
 
2789
 
 
2790
#: parted/parted.c:1487 parted/parted.c:1490
 
2791
msgid "End"
 
2792
msgstr "Koniec"
 
2793
 
 
2794
#: parted/parted.c:1490
 
2795
msgid "Size"
 
2796
msgstr "Veľkosť"
 
2797
 
 
2798
#: parted/parted.c:1494
 
2799
msgid "Type"
 
2800
msgstr "Typ"
 
2801
 
 
2802
#: parted/parted.c:1496
 
2803
msgid "File system"
 
2804
msgstr "Súborový systém"
 
2805
 
 
2806
#: parted/parted.c:1499
 
2807
msgid "Name"
 
2808
msgstr "Názov"
 
2809
 
 
2810
#: parted/parted.c:1501
 
2811
msgid "Flags"
 
2812
msgstr "Prepínače"
 
2813
 
 
2814
#: parted/parted.c:1558
 
2815
msgid "Free Space"
 
2816
msgstr "Voľné miesto"
 
2817
 
 
2818
#: parted/parted.c:1718
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid ""
 
2821
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
 
2822
"partition table?"
 
2823
msgstr ""
 
2824
"Bol nájdený oddiel %s %s na %s -> %s.  Chcete ho pridať do tabuľky oddielov?"
 
2825
 
 
2826
#: parted/parted.c:1757
 
2827
msgid "searching for file systems"
 
2828
msgstr "hľadám systémy súborov"
 
2829
 
 
2830
#: parted/parted.c:1972
 
2831
msgid "New device?"
 
2832
msgstr "Nové zariadenie?"
 
2833
 
 
2834
#: parted/parted.c:2017
 
2835
msgid "alignment type(min/opt)"
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: parted/parted.c:2040
 
2839
msgid "Flag to Invert?"
 
2840
msgstr "Prepínač, který sa má zmeniť?"
 
2841
 
 
2842
#: parted/parted.c:2045
 
2843
msgid "New state?"
 
2844
msgstr "Nový stav?"
 
2845
 
 
2846
#: parted/parted.c:2082
 
2847
msgid "Unit?"
 
2848
msgstr "Jednotka?"
 
2849
 
 
2850
#: parted/parted.c:2263
 
2851
#, fuzzy
 
2852
msgid "align-check"
 
2853
msgstr "check"
 
2854
 
 
2855
#: parted/parted.c:2266
 
2856
msgid ""
 
2857
"align-check TYPE N                        check partition N for TYPE(min|"
 
2858
"opt) alignment"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: parted/parted.c:2274
 
2862
msgid "check"
 
2863
msgstr "check"
 
2864
 
 
2865
#: parted/parted.c:2277
 
2866
msgid ""
 
2867
"check NUMBER                             do a simple check on the file system"
 
2868
msgstr ""
 
2869
"check ČÍSLO                   vykonať jednoduchú kontrolu systému súborov"
 
2870
 
 
2871
#: parted/parted.c:2283
 
2872
msgid "cp"
 
2873
msgstr "cp"
 
2874
 
 
2875
#: parted/parted.c:2286
 
2876
msgid ""
 
2877
"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER   copy file system to another "
 
2878
"partition"
 
2879
msgstr ""
 
2880
"cp [OD-ZARIADENIE] OD-ČÍSLO DO-ČÍSLO        skopírovať systém súborov na iný "
 
2881
"oddiel"
 
2882
 
 
2883
#: parted/parted.c:2292
 
2884
msgid "help"
 
2885
msgstr "help"
 
2886
 
 
2887
#: parted/parted.c:2295
 
2888
msgid ""
 
2889
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
 
2890
"COMMAND"
 
2891
msgstr ""
 
2892
"help [PRÍKAZ]                 vypíše všeobecného pomocníka alebo pomocníka o "
 
2893
"PRÍKAZE"
 
2894
 
 
2895
#: parted/parted.c:2301
 
2896
msgid "mklabel"
 
2897
msgstr "mklabel"
 
2898
 
 
2899
#: parted/parted.c:2301
 
2900
msgid "mktable"
 
2901
msgstr "mktable"
 
2902
 
 
2903
#: parted/parted.c:2304
 
2904
msgid ""
 
2905
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
 
2906
"table)"
 
2907
msgstr ""
 
2908
"mklabel TYP-MENOVKY           vytvorí novú menovku disku (tabuľku oddielov)"
 
2909
 
 
2910
#: parted/parted.c:2310
 
2911
msgid "mkfs"
 
2912
msgstr "mkfs"
 
2913
 
 
2914
#: parted/parted.c:2313
 
2915
#, fuzzy
 
2916
msgid ""
 
2917
"mkfs NUMBER FS-TYPE                      make a FS-TYPE file system on "
 
2918
"partition NUMBER"
 
2919
msgstr ""
 
2920
"mkfs ČÍSLO TYP-FS              vytvorí systém súborov FS-TYPE na oddiele "
 
2921
"ČÍSLO"
 
2922
 
 
2923
#: parted/parted.c:2319
 
2924
msgid "mkpart"
 
2925
msgstr "mkpart"
 
2926
 
 
2927
#: parted/parted.c:2322
 
2928
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
 
2929
msgstr "mkpart TYP-ODDIELU [TYP-FS] ZAČIATOK KONIEC  vytvorí oddiel"
 
2930
 
 
2931
#: parted/parted.c:2328
 
2932
msgid ""
 
2933
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
 
2934
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
 
2935
msgstr ""
 
2936
"„mkpart“ vytvorí oddiel bez toho, aby vytvoril nový systém súborov na ňom. "
 
2937
"TYP-FS môže byť špecifikovať zodpovedajúci ID oddielu.\n"
 
2938
 
 
2939
#: parted/parted.c:2333
 
2940
msgid "mkpartfs"
 
2941
msgstr "mkpartfs"
 
2942
 
 
2943
#: parted/parted.c:2336
 
2944
msgid ""
 
2945
"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END     make a partition with a file system"
 
2946
msgstr ""
 
2947
"mkpartfs TYP-ODDIELU TYP-FS ZAČ KONIEC    vytvoriť oddiel se systémom súborov"
 
2948
 
 
2949
#: parted/parted.c:2342
 
2950
msgid "move"
 
2951
msgstr "move"
 
2952
 
 
2953
#: parted/parted.c:2345
 
2954
msgid "move NUMBER START END                    move partition NUMBER"
 
2955
msgstr "move ČÍSLO ZAČIATOK KONIEC                presunúť oddiel ČÍSLO"
 
2956
 
 
2957
#: parted/parted.c:2350
 
2958
msgid "name"
 
2959
msgstr "name"
 
2960
 
 
2961
#: parted/parted.c:2353
 
2962
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
 
2963
msgstr "name MINOR NÁZOV                          nazvať oddiel MINOR NÁZVOM"
 
2964
 
 
2965
#: parted/parted.c:2358
 
2966
msgid "print"
 
2967
msgstr "print"
 
2968
 
 
2969
#: parted/parted.c:2361
 
2970
msgid ""
 
2971
"print [devices|free|list,all|NUMBER]     display the partition table, "
 
2972
"available devices, free space, all found partitions, or a particular "
 
2973
"partition"
 
2974
msgstr ""
 
2975
"print [devices|free|list,all|ČÍSLO]     zobrazí tabuľku oddielov, dostupné "
 
2976
"zariadenia, voľné miesto, všetky nájdené oddiely alebo konkrétny oddiel"
 
2977
 
 
2978
#: parted/parted.c:2366
 
2979
msgid ""
 
2980
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
 
2981
"the following arguments it performs various other actions.\n"
 
2982
msgstr ""
 
2983
"„print“ bez argumentov zobrazí celú tabuľku oddielov. S nasledovnými "
 
2984
"argumentami však vykoná rôzne iné činnosti.\n"
 
2985
 
 
2986
#: parted/parted.c:2368
 
2987
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
 
2988
msgstr "  devices   : zobrazí všetky aktívne blokové zariadenia\n"
 
2989
 
 
2990
#: parted/parted.c:2369
 
2991
msgid ""
 
2992
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
 
2993
"current block device\n"
 
2994
msgstr ""
 
2995
"  free      : zobrazí informácie o voľnom mieste nerozdelenom medzi oddiely "
 
2996
"na aktuálnom blokovom zariadení\n"
 
2997
 
 
2998
#: parted/parted.c:2371
 
2999
msgid ""
 
3000
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
 
3001
msgstr ""
 
3002
"  list, all : zobrazí tabuľky oddielov všetkých aktívnych blokových "
 
3003
"zariadení\n"
 
3004
 
 
3005
#: parted/parted.c:2372
 
3006
msgid ""
 
3007
"  NUMBER    : display more detailed information about this particular "
 
3008
"partition\n"
 
3009
msgstr ""
 
3010
"  ČÍSLO     : zobrazí podrobnejšie informácie o tomto konkrétnom oddiele\n"
 
3011
 
 
3012
#: parted/parted.c:2377
 
3013
msgid "quit"
 
3014
msgstr "quit"
 
3015
 
 
3016
#: parted/parted.c:2380
 
3017
msgid "quit                                     exit program"
 
3018
msgstr "quit                          ukončiť program"
 
3019
 
 
3020
#: parted/parted.c:2385
 
3021
msgid "rescue"
 
3022
msgstr "rescue"
 
3023
 
 
3024
#: parted/parted.c:2388
 
3025
msgid ""
 
3026
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
 
3027
"and END"
 
3028
msgstr ""
 
3029
"rescue ZAČIATOK KONIEC          zachrániť stratený oddiel v blízkosti "
 
3030
"ZAČIATKU a KONCA"
 
3031
 
 
3032
#: parted/parted.c:2394
 
3033
msgid "resize"
 
3034
msgstr "resize"
 
3035
 
 
3036
#: parted/parted.c:2397
 
3037
msgid ""
 
3038
"resize NUMBER START END                  resize partition NUMBER and its "
 
3039
"file system"
 
3040
msgstr ""
 
3041
"rescue ČÍSLO ZAČIATOK KONIEC          zmeniť veľkosť oddielu ČÍSLO a jeho "
 
3042
"súborového systému"
 
3043
 
 
3044
#: parted/parted.c:2405
 
3045
msgid "rm"
 
3046
msgstr "rm"
 
3047
 
 
3048
#: parted/parted.c:2408
 
3049
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
 
3050
msgstr "rm MINOR                      odstrániť oddiel MINOR"
 
3051
 
 
3052
#: parted/parted.c:2413
 
3053
msgid "select"
 
3054
msgstr "select"
 
3055
 
 
3056
#: parted/parted.c:2416
 
3057
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
 
3058
msgstr ""
 
3059
"select zariadenie               zvoliť zariadenie, ktoré sa má upravovať"
 
3060
 
 
3061
#: parted/parted.c:2421
 
3062
msgid "set"
 
3063
msgstr "set"
 
3064
 
 
3065
#: parted/parted.c:2424
 
3066
msgid ""
 
3067
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
 
3068
msgstr "set MINOR PREPÍNAČ STAV       zmeniť voľbu na oddiele MINOR"
 
3069
 
 
3070
#: parted/parted.c:2430
 
3071
msgid "toggle"
 
3072
msgstr "toggle"
 
3073
 
 
3074
#: parted/parted.c:2433
 
3075
msgid ""
 
3076
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
 
3077
"partition NUMBER"
 
3078
msgstr ""
 
3079
"toggle [ČÍSLO [PRÍZNAK]]                 prepnúť PRÍZNAK na oddieli ČÍSLO"
 
3080
 
 
3081
#: parted/parted.c:2439
 
3082
msgid "unit"
 
3083
msgstr "quit"
 
3084
 
 
3085
#: parted/parted.c:2442
 
3086
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
 
3087
msgstr "quit                          ukončiť program"
 
3088
 
 
3089
#: parted/parted.c:2447
 
3090
msgid "version"
 
3091
msgstr "version"
 
3092
 
 
3093
#: parted/parted.c:2450
 
3094
msgid ""
 
3095
"version                                  display the version number and "
 
3096
"copyright information of GNU Parted"
 
3097
msgstr ""
 
3098
"version                                  zobrazí verziu a informácie o "
 
3099
"autorských právach GNU Parted"
 
3100
 
 
3101
#: parted/parted.c:2454
 
3102
msgid ""
 
3103
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
 
3104
"copy of GNU Parted\n"
 
3105
msgstr ""
 
3106
"„version“ zobrazí informácie o autorských právach a verzii tejto kópie GNU "
 
3107
"Parted\n"
 
3108
 
 
3109
#: parted/parted.c:2522
 
3110
#, fuzzy, c-format
 
3111
msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
 
3112
msgstr "Použitie: %s [-hlmsv] [ZARIADENIE [PRÍKAZ [PARAMETRE]]...]\n"
 
3113
 
 
3114
#: parted/parted.c:2566
 
3115
msgid "No device found"
 
3116
msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie"
 
3117
 
 
3118
#: parted/parted.c:2603
 
3119
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions."
 
3120
msgstr "UPOZORNENIE: Nie ste superpoužívateľ. Dávajte pozor na oprávnenia."
 
3121
 
 
3122
#: parted/parted.c:2641
 
3123
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
 
3124
msgstr "Môže byť potrebné aktualizovať /etc/fstab.\n"
 
3125
 
 
3126
#: parted/ui.c:162
 
3127
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
 
3128
msgstr "Vitajte v GNU Parted! Zoznam príkazov zobrazíte napísaním „help“.\n"
 
3129
 
 
3130
#: parted/ui.c:165
 
3131
msgid ""
 
3132
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
 
3133
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
 
3134
"in\n"
 
3135
"interactive mode.\n"
 
3136
msgstr ""
 
3137
"Použitie: parted [PREPÍNAČ]... [ZARIADENIE [PRÍKAZ [PARAMETRE]...]...]\n"
 
3138
"Vykonať PRÍKAZy s PARAMETRami na ZARIADENIE. Ak nie je zadaný PRÍKAZ, beží v "
 
3139
"interaktívnom režime.\n"
 
3140
 
 
3141
#: parted/ui.c:170
 
3142
#, c-format
 
3143
msgid ""
 
3144
"\n"
 
3145
"\n"
 
3146
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
 
3147
"\n"
 
3148
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
 
3149
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
 
3150
"\n"
 
3151
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
 
3152
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
 
3153
"\n"
 
3154
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
 
3155
"\n"
 
3156
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
 
3157
"\n"
 
3158
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
 
3159
"please visit the GNU Parted website:\n"
 
3160
"\n"
 
3161
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
 
3162
"\n"
 
3163
"for further information.\n"
 
3164
"\n"
 
3165
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
 
3166
"along with the error message below, the output of\n"
 
3167
"\n"
 
3168
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
 
3169
"\n"
 
3170
"and the following history of commands you entered.\n"
 
3171
"Also include any additional information about your setup you\n"
 
3172
"consider important.\n"
 
3173
msgstr ""
 
3174
"\n"
 
3175
"\n"
 
3176
"našli ste chybu v GNU Parted! Musíte spraviť nasledovné:\n"
 
3177
"\n"
 
3178
"Nepanikárte! Chyba pravdepodobne neovplyvnila vaše údaje.\n"
 
3179
"Pomôžte nám opraviť ju tým, že urobíte nasledovné:\n"
 
3180
"\n"
 
3181
"Skontrolujte, či chyba už nebola opravená v poslednej verzii\n"
 
3182
"GNU Parted, ktorú nájdete na:\n"
 
3183
"\n"
 
3184
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
 
3185
"\n"
 
3186
"Prosím, pred oznámením chyby ju overte v tejto verzii.\n"
 
3187
"\n"
 
3188
"Ak chyba nebola zatiaľ opravená alebo neviete ako ju overiť,\n"
 
3189
"navštívte prosím webstránku GNU Parted:\n"
 
3190
"\n"
 
3191
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
 
3192
"\n"
 
3193
"Vaše hlásenie by malo obsahovať verziu tohto vydania (%s)\n"
 
3194
"spolu s nižšie zobrazeným chybovým hlásením, výstup\n"
 
3195
"\n"
 
3196
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
 
3197
"\n"
 
3198
"a históriu príkazov, ktoré ste zadali. Tiež doplňte akékoľvek\n"
 
3199
"ďalšie informácie o vašom systéme, ktoré považujete za\n"
 
3200
"relevantné.\n"
 
3201
 
 
3202
#: parted/ui.c:291
 
3203
msgid ""
 
3204
"\n"
 
3205
"Command History:\n"
 
3206
msgstr ""
 
3207
"\n"
 
3208
"História príkazov:\n"
 
3209
 
 
3210
#: parted/ui.c:354
 
3211
msgid ""
 
3212
"\n"
 
3213
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
 
3214
msgstr ""
 
3215
"\n"
 
3216
"Chyba: SEGV_MAPERR (Adresa nemá mapovanie na objekt)\n"
 
3217
 
 
3218
#: parted/ui.c:360
 
3219
msgid ""
 
3220
"\n"
 
3221
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
 
3222
msgstr ""
 
3223
"\n"
 
3224
"Chyba: SEGV_ACCERR (Neplatné oprávnenia mapovaného objektu)\n"
 
3225
 
 
3226
#: parted/ui.c:365
 
3227
msgid ""
 
3228
"\n"
 
3229
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
 
3230
msgstr ""
 
3231
"\n"
 
3232
"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGSEGV.\n"
 
3233
 
 
3234
#: parted/ui.c:389
 
3235
msgid ""
 
3236
"\n"
 
3237
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
 
3238
msgstr ""
 
3239
"\n"
 
3240
"Chyba: FPE_INTDIV (Celé číslo: delenie nulou)"
 
3241
 
 
3242
#: parted/ui.c:394
 
3243
msgid ""
 
3244
"\n"
 
3245
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
 
3246
msgstr ""
 
3247
"\n"
 
3248
"Chyba: FPE_INTOVF (Celé číslo: pretečenie)"
 
3249
 
 
3250
#: parted/ui.c:399
 
3251
msgid ""
 
3252
"\n"
 
3253
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
 
3254
msgstr ""
 
3255
"\n"
 
3256
"Chyba: FPE_FLTDIV (Desatinné číslo: delenie nulou)"
 
3257
 
 
3258
#: parted/ui.c:404
 
3259
msgid ""
 
3260
"\n"
 
3261
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
 
3262
msgstr ""
 
3263
"\n"
 
3264
"Chyba: FPE_FLTOVF (Desatinné číslo: pretečenie)"
 
3265
 
 
3266
#: parted/ui.c:409
 
3267
msgid ""
 
3268
"\n"
 
3269
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
 
3270
msgstr ""
 
3271
"\n"
 
3272
"Chyba: FPE_FLTUND (Desatinné číslo: podtečenie)"
 
3273
 
 
3274
#: parted/ui.c:414
 
3275
msgid ""
 
3276
"\n"
 
3277
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
 
3278
msgstr ""
 
3279
"\n"
 
3280
"Chyba: FPE_FLTRES (Desatinné číslo: nepresný výsledok)"
 
3281
 
 
3282
#: parted/ui.c:419
 
3283
msgid ""
 
3284
"\n"
 
3285
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
 
3286
msgstr ""
 
3287
"\n"
 
3288
"Chyba: FPE_FLTINV (Desatinné číslo: neplatná operácia)"
 
3289
 
 
3290
#: parted/ui.c:424
 
3291
msgid ""
 
3292
"\n"
 
3293
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
 
3294
msgstr ""
 
3295
"\n"
 
3296
"Chyba: FPE_FLTSUB (Desatinné číslo: dolný index mimo rozsahu)"
 
3297
 
 
3298
#: parted/ui.c:429
 
3299
msgid ""
 
3300
"\n"
 
3301
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
 
3302
msgstr ""
 
3303
"\n"
 
3304
"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGFPE."
 
3305
 
 
3306
#: parted/ui.c:453
 
3307
msgid ""
 
3308
"\n"
 
3309
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
 
3310
msgstr ""
 
3311
"\n"
 
3312
"Chyba: ILL_ILLOPC (Neplatný opkód)"
 
3313
 
 
3314
#: parted/ui.c:458
 
3315
msgid ""
 
3316
"\n"
 
3317
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
 
3318
msgstr ""
 
3319
"\n"
 
3320
"Chyba: ILL_ILLOPN (Neplatný operand)"
 
3321
 
 
3322
#: parted/ui.c:463
 
3323
msgid ""
 
3324
"\n"
 
3325
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
 
3326
msgstr ""
 
3327
"\n"
 
3328
"Chyba: ILL_ILLADR (Neplatný režim adresácie)"
 
3329
 
 
3330
#: parted/ui.c:468
 
3331
msgid ""
 
3332
"\n"
 
3333
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
 
3334
msgstr ""
 
3335
"\n"
 
3336
"Chyba: ILL_ILLTRP (Neplatné zachytenie)"
 
3337
 
 
3338
#: parted/ui.c:473
 
3339
msgid ""
 
3340
"\n"
 
3341
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
 
3342
msgstr ""
 
3343
"\n"
 
3344
"Chyba: ILL_PRVOPC (Privilegovaný opkód)"
 
3345
 
 
3346
#: parted/ui.c:478
 
3347
msgid ""
 
3348
"\n"
 
3349
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
 
3350
msgstr ""
 
3351
"\n"
 
3352
"Chyba: ILL_PRVREG (Privilegovaný register)"
 
3353
 
 
3354
#: parted/ui.c:483
 
3355
msgid ""
 
3356
"\n"
 
3357
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
 
3358
msgstr ""
 
3359
"\n"
 
3360
"Chyba: ILL_COPROC (Chyba koprocesora)"
 
3361
 
 
3362
#: parted/ui.c:488
 
3363
msgid ""
 
3364
"\n"
 
3365
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
 
3366
msgstr ""
 
3367
"\n"
 
3368
"Chyba: ILL_BADSTK (Vnútorná chyba zásobníka)"
 
3369
 
 
3370
#: parted/ui.c:493
 
3371
msgid ""
 
3372
"\n"
 
3373
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
 
3374
msgstr ""
 
3375
"\n"
 
3376
"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGILL."
 
3377
 
 
3378
#: parted/ui.c:892
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "invalid token: %s"
 
3381
msgstr "neplatný token: %s"
 
3382
 
 
3383
#: parted/ui.c:1048
 
3384
msgid "Expecting a partition number."
 
3385
msgstr "Očakáva sa číslo oddielu."
 
3386
 
 
3387
#: parted/ui.c:1057
 
3388
msgid "Partition doesn't exist."
 
3389
msgstr "Oddiel neexistuje."
 
3390
 
 
3391
#: parted/ui.c:1077
 
3392
msgid "Expecting a file system type."
 
3393
msgstr "Očakáva sa typ systému súborov."
 
3394
 
 
3395
#: parted/ui.c:1084
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
 
3398
msgstr "Neznámy typ systému súborov „%s“."
 
3399
 
 
3400
#: parted/ui.c:1104
 
3401
msgid "Expecting a disk label type."
 
3402
msgstr "Očakáva sa typ menovky disku."
 
3403
 
 
3404
#: parted/ui.c:1202
 
3405
msgid "Can't create any more partitions."
 
3406
msgstr "Nie je možné vytvoriť ďalšie oddiely."
 
3407
 
 
3408
#: parted/ui.c:1212
 
3409
msgid "Expecting a partition type."
 
3410
msgstr "Očakáva sa typ oddielu."
 
3411
 
 
3412
#: parted/ui.c:1360
 
3413
msgid "on"
 
3414
msgstr "zap"
 
3415
 
 
3416
#: parted/ui.c:1361
 
3417
msgid "off"
 
3418
msgstr "vyp"
 
3419
 
 
3420
#: parted/ui.c:1378
 
3421
msgid "optimal"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: parted/ui.c:1379
 
3425
msgid "minimal"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#: parted/ui.c:1512
 
3429
msgid "OPTIONs:"
 
3430
msgstr "VOĽBY:"
 
3431
 
 
3432
#: parted/ui.c:1517
 
3433
msgid "COMMANDs:"
 
3434
msgstr "PRÍKAZy:"
 
3435
 
 
3436
#: parted/ui.c:1526
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid "Using %s\n"
 
3439
msgstr "Používa sa %s\n"
 
3440
 
 
3441
#: parted/ui.c:1600
 
3442
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
 
3443
msgstr "Príkaz nedáva zmysel v neinteraktívnom režime.\n"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
 
3446
#~ msgstr "Nie je možné určiť veľkosť bloku tohto dasd."
 
3447
 
 
3448
#~ msgid ""
 
3449
#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This "
 
3450
#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until "
 
3451
#~ "you reboot.  You should reboot your computer before doing anything with %"
 
3452
#~ "s."
 
3453
#~ msgstr ""
 
3454
#~ "Jadro nemohlo znovu načítať tabuľku oddielov na %s (%s). To znamená, že "
 
3455
#~ "Linux nebude vedieť o zmenách, ktoré ste vykonali, pokým nereštartujete "
 
3456
#~ "systém - takže by ste nemali %s pripájať ani ho pred reštartom akokoľvek "
 
3457
#~ "používať."
 
3458
 
 
3459
#~ msgid ""
 
3460
#~ "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  "
 
3461
#~ "This means Linux won't know about any changes you made to %s until you "
 
3462
#~ "reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
 
3463
#~ msgstr ""
 
3464
#~ "Chyba pri informování jadra o zmenách oddielu %s - %s. To znamená, že "
 
3465
#~ "Linux nebude vedieť o zmenách, ktoré ste na %s vykonali, pokým "
 
3466
#~ "nereštartujete systém - takže by ste ho nemali pripájať ani ho pred "
 
3467
#~ "reštartom akokoľvek používať."
 
3468
 
 
3469
#, fuzzy
 
3470
#~ msgid ""
 
3471
#~ "Could not determine physical sector size for %s: %s.\n"
 
3472
#~ "Using the default physical sector size (%lld)."
 
3473
#~ msgstr ""
 
3474
#~ "Nebolo možné určiť veľkosť sektora %s: %s.\n"
 
3475
#~ "Používam štandardnú veľkosť sektora (%lld)."
 
3476
 
 
3477
#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled."
 
3478
#~ msgstr "Systém súborov má povolenou nekompatibilnú vlastnosť."
 
3479
 
 
3480
#~ msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
 
3481
#~ msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu „%10s“."
 
3482
 
 
3483
#~ msgid ""
 
3484
#~ "%s read error\n"
 
3485
#~ "%s\n"
 
3486
#~ msgstr ""
 
3487
#~ "%s chyba čítania\n"
 
3488
#~ "%s\n"
 
3489
 
 
3490
#, fuzzy
 
3491
#~ msgid ""
 
3492
#~ "%s write error\n"
 
3493
#~ "%s\n"
 
3494
#~ msgstr "%s pri zápise na %s"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid ""
 
3497
#~ "%s IOCTL error\n"
 
3498
#~ "%s\n"
 
3499
#~ msgstr ""
 
3500
#~ "%s chyba IOCTL\n"
 
3501
#~ "%s\n"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid ""
 
3504
#~ "%s Config file syntax error\n"
 
3505
#~ "%s\n"
 
3506
#~ msgstr ""
 
3507
#~ "%s Chyba syntaxe konfiguračného súboru.\n"
 
3508
#~ "%s\n"
 
3509
 
 
3510
#~ msgid ""
 
3511
#~ "%s space allocation\n"
 
3512
#~ "%s\n"
 
3513
#~ msgstr ""
 
3514
#~ "%s alokácia miesta\n"
 
3515
#~ "%s\n"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid ""
 
3518
#~ "%s Fatal error\n"
 
3519
#~ "%s\n"
 
3520
#~ msgstr ""
 
3521
#~ "%s Osudová chyba\n"
 
3522
#~ "%s\n"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "File system?"
 
3525
#~ msgstr "Systém súborov?"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "where necessary, prompts for user intervention"
 
3528
#~ msgstr "ak je treba, požiada o zásah používateľa"
 
3529
 
 
3530
#, fuzzy
 
3531
#~ msgid ""
 
3532
#~ "Without arguments, print displays the entire partition table. With "
 
3533
#~ "'free'\n"
 
3534
#~ "argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
 
3535
#~ "partition number is given, then more detailed information is displayed\n"
 
3536
#~ "about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n"
 
3537
#~ "information for all devices will be displayed.\n"
 
3538
#~ msgstr ""
 
3539
#~ "print bez argumentov zobrazí celú tabuľku oddielov. Je-li zadáno číslo "
 
3540
#~ "oddielu, zobrazí se o tomto oddielu podrobnejší informace.\n"