86
87
"my_next_bestselling_novel</command> command at the shell prompt and press "
87
88
"<keycap>Enter</keycap> to execute the command."
89
"Um den Inhalt der Datei<filename>my_next_bestselling_novel</filename> in "
90
"Um den Inhalt der Datei <filename>my_next_bestselling_novel</filename> in "
90
91
"Ihrem aktuellen Arbeitsverzeichnis zu sehen, geben Sie den Befehl "
91
92
"<command>cat my_next_bestselling_novel</command> in den Shell-Prompt ein und "
92
93
"drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um den Befehl auszuführen."
97
98
"The above includes a file name, a shell command and a keycap, all presented "
98
99
"in mono-spaced bold and all distinguishable thanks to context."
100
101
"Das oben aufgeführte Beispiel beinhaltet einen Dateinamen, einen Shell-"
101
"Befehl und eine Taste. Alle werden in Mono-spaced Bold dargestellt und alle "
102
"Befehl und eine Taste. Alle werden nichtproportional fett dargestellt und alle "
102
103
"können, dank des Kontextes, leicht unterschieden werden."
105
#, fuzzy, no-c-format
107
108
"Key combinations can be distinguished from keycaps by the hyphen connecting "
108
109
"each part of a key combination. For example:"
110
"Die Tastenkombination kann von einer Taste, durch den Bindestrich, der alle "
111
"Die Tastenkombination kann von einer Taste durch den Bindestrich, der alle "
111
112
"Teile der Tastenkombination miteinander verbindet, unterschieden werden. Zum "
125
126
"keycombo> to return to your X-Windows session."
127
128
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
128
"keycap></keycombo>, um zum ersten visuellen Terminal zu wechseln. Drücken "
129
"keycap></keycombo>, um zum ersten virtuellen Terminal zu wechseln. Drücken "
129
130
"Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
130
131
"keycombo>, um zu Ihrer X-Windows-Sitzung zurückzukehren."
133
#, fuzzy, no-c-format
135
136
"The first paragraph highlights the particular keycap to press. The second "
136
137
"highlights two key combinations (each a set of three keycaps with each set "
137
138
"pressed simultaneously)."
139
"Der erste Satz hebt die jeweilige Taste hervor, die gedrückt werden soll. "
140
"Der zweite Satz hebt die beiden Sets von drei Tasten hervor, wobei jedes Set "
141
"gleichzeitig gedrückt wird."
140
"Der erste Absatz hebt die jeweilige Taste hervor, die gedrückt werden soll. "
141
"Der zweite Absatz hebt zwei Tastenkombinationen hervor (jeweils ein Satz von drei Tasten, wobei jeder Satz "
142
"gleichzeitig gedrückt wird)."
144
#, fuzzy, no-c-format
146
147
"If source code is discussed, class names, methods, functions, variable names "
147
148
"and returned values mentioned within a paragraph will be presented as above, "
148
149
"in <literal>mono-spaced bold</literal>. For example:"
150
151
"Falls Quellcode diskutiert wird, werden Klassennamen, Methoden, Funktionen, "
151
"variable Namen und Wiedergabewerte, die in einen Abschnitt erwähnt werden, "
152
"in <literal>Mono-spaced Bold</literal> dargestellt. Zum Beispiel:"
152
"Variablennamen und Rückgabewerte, die innerhalb eines Abschnitts erwähnt werden, "
153
"wie oben gezeigt <literal>nichtproportional fett</literal> dargestellt. Zum Beispiel:"
159
160
"classname> for directories. Each class has its own associated set of "
162
"Dateiverwandte Klassen einschließlich <classname>filesystem</classname> für "
163
"Dateisysteme, <classname>file</classname> für Dateien und <classname>dir</"
164
"classname> für Verzeichnisse. Jede Klasse hat ihr eigenes Set an "
163
"Zu dateiverwandten Klassen zählen <classname>filesystem</classname> für "
164
"Dateisysteme, <classname>file</classname> für Dateien und <classname>dir</"
165
"classname> für Verzeichnisse. Jede Klasse hat ihren eigenen Satz an "
165
166
"Berechtigungen."
169
170
msgid "<application>Proportional Bold</application>"
171
msgstr "<application>Proportional Fett</application>"
173
#, fuzzy, no-c-format
175
176
"This denotes words or phrases encountered on a system, including application "
176
177
"names; dialog box text; labeled buttons; check-box and radio button labels; "
177
178
"menu titles and sub-menu titles. For example:"
179
"Dies kennzeichnet Wörter oder Phrasen, die auf einem System gefunden werden, "
180
"einschließlich Applikationsnamen, Dialogtext-Boxen, beschriftete Tasten, "
181
"Check-Box- und Radio-Button-Labels, Menütitel und Untermenütitel. Zum "
180
"Dies kennzeichnet Wörter oder Phrasen, die auf einem System vorkommen, "
181
"einschließlich Applikationsnamen, Text in Dialogboxen, beschriftete Schaltflächen, "
182
"Bezeichnungen für Auswahlkästchen und Radio-Buttons, Überschriften von Menüs und Untermenüs. Zum "
185
#, fuzzy, no-c-format
187
"Choose <guimenu>System > Preferences > Mouse</guimenu> from the main "
188
"menu bar to launch <application>Mouse Preferences</application>. In the "
188
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
189
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> from the main menu "
190
"bar to launch <application>Mouse Preferences</application>. In the "
189
191
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab, click the <guilabel>Left-handed mouse</"
190
192
"guilabel> check box and click <guibutton>Close</guibutton> to switch the "
191
193
"primary mouse button from the left to the right (making the mouse suitable "
192
194
"for use in the left hand)."
194
"Wählen Sie <guimenu>System > Präferenzen > Maus</guimenu> in der "
195
"Hauptmenüleiste aus, um <application>Maus-Präferenzen</application> zu "
196
"starten. Im Tab <guilabel>Schaltflächen</guilabel> Tab, klicken Sie auf die "
197
"Check-Box <guilabel>Maus für Linkshänder</guilabel> und anschließend auf "
198
"<guibutton>Schließen</guibutton>, um auf die primären Maus-Schaltflächen von "
199
"der linken auf die rechte Seite zu wechseln (d.h., um die Maus auf "
200
"Linkshänder anzupassen)."
196
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
197
"guisubmenu><guimenuitem>Maus</guimenuitem></menuchoice> in der "
198
"Hauptmenüleiste aus, um die <application>Mauseinstellungen</application> zu "
199
"öffnen. Klicken Sie im Reiter <guilabel>Tasten</guilabel> auf das Auswahlkästchen <guilabel>Mit links bediente Maus</guilabel> und anschließend auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um die primäre Maustaste von der linken auf die rechte Seite zu ändern (d.h., um die Maus auf Linkshänder anzupassen)."
203
#, fuzzy, no-c-format
205
204
"To insert a special character into a <application>gedit</application> file, "
206
"choose <guimenu>Applications > Accessories > Character Map</guimenu> "
207
"from the main menu bar. Next, choose <guimenu>Search > Find…</"
208
"guimenu> from the <application>Character Map</application> menu bar, type "
209
"the name of the character in the <guilabel>Search</guilabel> field and click "
205
"choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
206
"guisubmenu><guimenuitem>Character Map</guimenuitem></menuchoice> from the "
207
"main menu bar. Next, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
208
"guimenu><guimenuitem>Find…</guimenuitem></menuchoice> from the "
209
"<application>Character Map</application> menu bar, type the name of the "
210
"character in the <guilabel>Search</guilabel> field and click "
210
211
"<guibutton>Next</guibutton>. The character you sought will be highlighted in "
211
212
"the <guilabel>Character Table</guilabel>. Double-click this highlighted "
212
213
"character to place it in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field and "
213
214
"then click the <guibutton>Copy</guibutton> button. Now switch back to your "
214
"document and choose <guimenu>Edit > Paste</guimenu> from the "
215
"<application>gedit</application> menu bar."
215
"document and choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
216
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>gedit</application> menu bar."
217
"Um ein spezielles Zeichen in eine <application>gedit</application> Datei "
218
"einzufügen, wählen Sie <guimenu>Applikationen > Zubehör > Zeichentabelle</"
219
"guimenu> in der Hauptmenüleiste aus. Wählen Sie als nächstes <guimenu>Suchen "
220
"> Finden…</guimenu> aus der <application>Zeichentabelle</application>-"
221
"Menüleiste aus, geben den Namen des Zeichens in das <guilabel>Suchen</"
222
"guilabel>-Feld ein und klicken auf <guibutton>Weiter</guibutton>. Das "
223
"gesuchte Zeichen wird in der <guilabel>Zeichentabelle</guilabel> "
224
"hervorgehoben. Doppelklicken Sie auf das hervorgehobene Zeichen, um Ihn in "
218
"Um ein spezielles Zeichen in eine <application>gedit</application>-Datei "
219
"einzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Zubehör</"
220
"guisubmenu><guimenuitem>Zeichentabelle</guimenuitem></menuchoice> in der Hauptmenüleiste aus. Wählen Sie als Nächstes <menuchoice><guimenu>Suchen</guimenu><guimenuitem>Suchen…</guimenuitem></menuchoice> aus der Menüleiste der <application>Zeichentabelle</application> aus, geben den Namen des Zeichens in das <guilabel>Suchbegriff</guilabel>-Feld ein und klicken auf <guibutton>Weiter</guibutton>. Das gesuchte Zeichen wird in der <guilabel>Zeichentabelle</guilabel> "
221
"hervorgehoben. Doppelklicken Sie auf das hervorgehobene Zeichen, um es in "
225
222
"das Feld <guilabel>Zu kopierender Text</guilabel> einzufügen und klicken Sie "
226
223
"auf die Schaltfläche <guibutton>Kopieren</guibutton>. Wechseln Sie nun "
227
"zurück in Ihr Dokument und wählen Sie <guimenu>Bearbeiten > Einfügen</"
228
"guimenu> aus der <application>gedit</application>-Menüleiste aus."
224
"zurück in Ihr Dokument und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
225
"guimenuitem></menuchoice> aus der <application>gedit</application>-Menüleiste aus."
231
#, fuzzy, no-c-format
233
230
"The above text includes application names; system-wide menu names and items; "
234
231
"application-specific menu names; and buttons and text found within a GUI "
235
232
"interface, all presented in proportional bold and all distinguishable by "
238
"Der oben aufgeführte Text umfaßt Applikationsnamen, systemweite Menünamen "
239
"und Elemente, sowie applikationsspezifische Menünamen und Schaltflächen und "
240
"Textsuche innerhalb einer GUI-Schaltfläche. Alle werden in Proportional Bold "
241
"dargestellt und vom Kontext hervorgehoben."
244
#, fuzzy, no-c-format
246
"Note the <guimenu>></guimenu> shorthand used to indicate traversal "
247
"through a menu and its sub-menus. This avoids difficult-to-follow phrasing "
248
"such as 'Select <guimenuitem>Mouse</guimenuitem> from the "
249
"<guimenu>Preferences</guimenu> sub-menu in the <guimenu>System</guimenu> "
250
"menu of the main menu bar'."
252
"Beachten Sie, dass das Kürzel <guimenu>></guimenu> verwendet wird, um den "
253
"Verlauf in einem Menü, bzw. Untermenü zu verdeutlichen. Auf diese Weise wird "
254
"der schwer nachvollziehbare Ansatz 'Wähle <guimenuitem>Maus</guimenuitem> "
255
"aus dem Untermenü <guimenu>Präferenzen</guimenu> im <guimenu>System</"
256
"guimenu>-Menü der Hauptmenüleiste umgangen."
235
"Der oben aufgeführte Text enthält Applikationsnamen, systemweite Menünamen "
236
"und -elemente, applikationsspezifische Menünamen sowie Schaltflächen und "
237
"Text innerhalb einer GUI-Oberfläche. Alle werden proportional fett "
238
"dargestellt und sind anhand des Kontextes unterscheidbar."
339
320
"Aside from standard usage for presenting the title of a work, italics "
340
321
"denotes the first use of a new and important term. For example:"
342
"Neben der Standardbenutzung für die Darstellung des Arbeitstitels, zeigt der "
343
"Kursivdruck die erste Nutzung eines neuen und wichtigen Ausdrucks an. Zum "
323
"Neben der Standardbenutzung für die Darstellung des Titels eines Werks, zeigt der "
324
"Kursivdruck auch die erstmalige Nutzung eines neuen und wichtigen Begriffs an. Zum "
349
"When the Apache HTTP Server accepts requests, it dispatches child processes "
350
"or threads to handle them. This group of child processes or threads is known "
351
"as a <firstterm>server-pool</firstterm>. Under Apache HTTP Server 2.0, the "
352
"responsibility for creating and maintaining these server-pools has been "
353
"abstracted to a group of modules called <firstterm>Multi-Processing Modules</"
354
"firstterm> (<firstterm>MPMs</firstterm>). Unlike other modules, only one "
355
"module from the MPM group can be loaded by the Apache HTTP Server."
357
"Wenn der Apache HTTP-Server Anfragen akzeptiert, sendet er Child-Prozesse "
358
"oder Threads, um mit ihnen umzugehen. Diese Gruppe von Child-Prozessen oder "
359
"Threads ist als <firstterm>server-pool</firstterm> bekannt. Unter Apache "
360
"HTTP Server 2.0, wurde die Verantwortung für die Erstellung und Wartung "
361
"dieser Server-Pools auf eine Gruppe von Modulen namens <firstterm>Multi-"
362
"Processing Modules</firstterm> (<firstterm>MPMs</firstterm>) übertragen. "
363
"Anders als andere Module, kann nur ein Modul der MPM-Gruppe vom Apache HTTP "
364
"Server geladen werden."
329
msgid "Publican is a <firstterm>DocBook</firstterm> publishing system."
330
msgstr "Publican ist ein <firstterm>DocBook</firstterm> Publishing-System."
368
334
msgid "Pull-quote Conventions"
369
msgstr "Pull-Quote-Konventionen"
335
msgstr "Konventionen für Seitenansprachen (engl.: pull-quotes)"
372
#, fuzzy, no-c-format
374
340
"Terminal output and source code listings are set off visually from the "
375
341
"surrounding text."
377
"Zwei, im Allgemeinen mehrzeilige, Daten-Typen werden visuell vom umliegenden "
343
"Ausgaben des Terminals und Auszüge aus dem Quellcode werden visuell vom umliegenden "
378
344
"Text hervorgehoben."
381
#, fuzzy, no-c-format
383
349
"Output sent to a terminal is set in <computeroutput>mono-spaced roman</"
384
350
"computeroutput> and presented thus:"
386
"Eine Ausgabe, die an das Terminal gesendet wird, wird durch "
387
"<computeroutput>Mono-spaced Roman</computeroutput> definiert und daher wie "
352
"Eine Ausgabe, die an das Terminal gesendet wird, wird in den Schrifttyp "
353
"<computeroutput>nichtproportional Roman</computeroutput> gesetzt und demnach wie "
388
354
"folgt präsentiert:"
391
#, fuzzy, no-c-format
393
359
"Source-code listings are also set in <computeroutput>mono-spaced roman</"
394
360
"computeroutput> but add syntax highlighting as follows:"
396
"Quellcode-Auflistungen werden auch durch <computeroutput>Mono-spaced Roman</"
397
"computeroutput> definiert. Sie werden wie folgt präsentiert und "
362
"Auszüge aus dem Quellcode werden ebenfalls in den Schrifttyp "
363
"<computeroutput>nichtproportional Roman</computeroutput> gesetzt, doch wird zusätztlich noch die Syntax hervorgehoben:"
461
426
"Eine Warnung sollte nicht ignoriert werden. Das Ignorieren von Warnungen "
462
427
"führt mit hoher Wahrscheinlichkeit zu Datenverlust."
464
#~ msgid "Proportional Bold"
465
#~ msgstr "Proportional Bold"
468
#~ "books Desktop documentation drafts mss photos stuff svn\n"
469
#~ "books_tests Desktop1 downloads images notes scripts svgs"
471
#~ "books Desktop documentation drafts mss photos stuff svn\n"
472
#~ "books_tests Desktop1 downloads images notes scripts svgs"
475
#~ "package org.jboss.book.jca.ex1;\n"
477
#~ "import javax.naming.InitialContext;\n"
479
#~ "public class ExClient\n"
481
#~ " public static void main(String args[]) \n"
482
#~ " throws Exception\n"
484
#~ " InitialContext iniCtx = new InitialContext();\n"
485
#~ " Object ref = iniCtx.lookup(\"EchoBean\");\n"
486
#~ " EchoHome home = (EchoHome) ref;\n"
487
#~ " Echo echo = home.create();\n"
489
#~ " System.out.println(\"Created Echo\");\n"
491
#~ " System.out.println(\"Echo.echo('Hello') = \" + echo.echo(\"Hello"
497
#~ "package org.jboss.book.jca.ex1;\n"
499
#~ "import javax.naming.InitialContext;\n"
501
#~ "public class ExClient\n"
503
#~ " public static void main(String args[]) \n"
504
#~ " throws Exception\n"
506
#~ " InitialContext iniCtx = new InitialContext();\n"
507
#~ " Object ref = iniCtx.lookup(\"EchoBean\");\n"
508
#~ " EchoHome home = (EchoHome) ref;\n"
509
#~ " Echo echo = home.create();\n"
511
#~ " System.out.println(\"Created Echo\");\n"
513
#~ " System.out.println(\"Echo.echo('Hello') = \" + echo.echo(\"Hello"