~ubuntu-branches/ubuntu/precise/util-linux/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2011-06-20 22:31:50 UTC
  • mfrom: (1.6.3 upstream) (4.5.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110620223150-lz8wrv0946ihcz3z
Tags: 2.19.1-2ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - Build for multiarch.
  - Add pre-depends on multiarch-support.
  - configure.ac: don't try to be clever about extracting a path name from
    $libdir to append to /usr in a way that's not overridable; instead,
    reuse the built-in configurable libexecdir.
  - Fix up the .pc.in files to know about libexecdir, so our substitutions
    don't leave us with unusable pkg-config files.
  - Install custom blkid.conf to use /dev/.blkid.tab since we don't
    expect device names to survive a reboot
  - Mention mountall(8) in fstab(5) manpages, along with its special
    options.
  - Since upstart is required in Ubuntu, the hwclock.sh init script is not
    called on startup and the hwclockfirst.sh init script is removed.
  - Drop depends on initscripts for the above.
  - Replace hwclock udev rule with an Upstart job.
  - For the case where mount is called with a directory to mount, look
    that directory up in mountall's /lib/init/fstab if we couldn't find
    it mentioned anywhere else.  This means "mount /proc", "mount /sys",
    etc. work.
  - mount.8 points to the cifs-utils package, not the obsolete smbfs one. 
* Dropped changes:
  - mount.preinst: lsb_release has been fixed in lucid and above to be
    usable without configuration, so we don't have to diverge from Debian
    here anymore.
* Changes merged upstream:
  - sfdisk support for '+' with '-N'
  - mount/umount.c: fix a segfault on umount with empty mtab entry
  - Fix arbitrary unmount with fuse security issue

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 09:37+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 15:22+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 
20
"Language: ca\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
35
msgstr "aconsegueix només lectura"
35
36
 
36
37
#: disk-utils/blockdev.c:82
 
38
msgid "get discard zeroes support status"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: disk-utils/blockdev.c:88
37
42
#, fuzzy
38
43
msgid "get logical block (sector) size"
39
44
msgstr "aconsegueix la mida del sector"
40
45
 
41
 
#: disk-utils/blockdev.c:88
 
46
#: disk-utils/blockdev.c:94
42
47
#, fuzzy
43
48
msgid "get physical block (sector) size"
44
49
msgstr "aconsegueix la mida del sector"
45
50
 
46
 
#: disk-utils/blockdev.c:94
 
51
#: disk-utils/blockdev.c:100
47
52
msgid "get minimum I/O size"
48
53
msgstr ""
49
54
 
50
 
#: disk-utils/blockdev.c:100
 
55
#: disk-utils/blockdev.c:106
51
56
msgid "get optimal I/O size"
52
57
msgstr ""
53
58
 
54
 
#: disk-utils/blockdev.c:106
55
 
#, fuzzy
56
 
msgid "get alignment offset"
57
 
msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
58
 
 
59
59
#: disk-utils/blockdev.c:112
60
60
#, fuzzy
 
61
msgid "get alignment offset in bytes"
 
62
msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
 
63
 
 
64
#: disk-utils/blockdev.c:118
 
65
#, fuzzy
61
66
msgid "get max sectors per request"
62
67
msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
63
68
 
64
 
#: disk-utils/blockdev.c:118
 
69
#: disk-utils/blockdev.c:124
65
70
msgid "get blocksize"
66
71
msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
67
72
 
68
 
#: disk-utils/blockdev.c:125
 
73
#: disk-utils/blockdev.c:131
69
74
msgid "set blocksize"
70
75
msgstr "estableix la mida del bloc"
71
76
 
72
 
#: disk-utils/blockdev.c:131
73
 
msgid "get 32-bit sector count"
 
77
#: disk-utils/blockdev.c:137
 
78
#, fuzzy
 
79
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
74
80
msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
75
81
 
76
 
#: disk-utils/blockdev.c:137
 
82
#: disk-utils/blockdev.c:143
77
83
msgid "get size in bytes"
78
84
msgstr "aconsegueix la mida en octets"
79
85
 
80
 
#: disk-utils/blockdev.c:144
 
86
#: disk-utils/blockdev.c:150
81
87
msgid "set readahead"
82
88
msgstr "estableix «readahead»"
83
89
 
84
 
#: disk-utils/blockdev.c:150
 
90
#: disk-utils/blockdev.c:156
85
91
msgid "get readahead"
86
92
msgstr "aconsegueix \"readahead\""
87
93
 
88
 
#: disk-utils/blockdev.c:157
 
94
#: disk-utils/blockdev.c:163
89
95
#, fuzzy
90
96
msgid "set filesystem readahead"
91
97
msgstr "estableix «readahead»"
92
98
 
93
 
#: disk-utils/blockdev.c:163
 
99
#: disk-utils/blockdev.c:169
94
100
#, fuzzy
95
101
msgid "get filesystem readahead"
96
102
msgstr "aconsegueix \"readahead\""
97
103
 
98
 
#: disk-utils/blockdev.c:167
 
104
#: disk-utils/blockdev.c:173
99
105
msgid "flush buffers"
100
106
msgstr "buida la memòria temporal"
101
107
 
102
 
#: disk-utils/blockdev.c:171
 
108
#: disk-utils/blockdev.c:177
103
109
msgid "reread partition table"
104
110
msgstr "torna a llegir la taula de particions"
105
111
 
106
 
#: disk-utils/blockdev.c:179
 
112
#: disk-utils/blockdev.c:185
107
113
#, c-format
108
114
msgid "Usage:\n"
109
115
msgstr "Forma d'ús:\n"
110
116
 
111
 
#: disk-utils/blockdev.c:181
 
117
#: disk-utils/blockdev.c:186
 
118
#, fuzzy, c-format
 
119
msgid "  %s -V\n"
 
120
msgstr "       %s -l [ senyal ]\n"
 
121
 
 
122
#: disk-utils/blockdev.c:187
112
123
#, c-format
113
124
msgid "  %s --report [devices]\n"
114
125
msgstr "  %s --report [dispositius]\n"
115
126
 
116
 
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
127
#: disk-utils/blockdev.c:188
117
128
#, c-format
118
129
msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
119
130
msgstr "  %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
120
131
 
121
 
#: disk-utils/blockdev.c:185
 
132
#: disk-utils/blockdev.c:191
122
133
#, c-format
123
134
msgid "Available commands:\n"
124
135
msgstr "Ordres disponibles:\n"
125
136
 
126
 
#: disk-utils/blockdev.c:187
 
137
#: disk-utils/blockdev.c:193
127
138
#, fuzzy
128
139
msgid "get size in 512-byte sectors"
129
140
msgstr "aconsegueix la mida en octets"
130
141
 
131
 
#: disk-utils/blockdev.c:321
 
142
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
 
143
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
 
144
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
 
145
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
 
146
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
 
147
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
 
148
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
 
149
#, c-format
 
150
msgid "%s (%s)\n"
 
151
msgstr "%s (%s)\n"
 
152
 
 
153
#: disk-utils/blockdev.c:327
132
154
#, c-format
133
155
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
134
156
msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
135
157
 
136
 
#: disk-utils/blockdev.c:338
 
158
#: disk-utils/blockdev.c:344
137
159
#, c-format
138
160
msgid "%s requires an argument\n"
139
161
msgstr "%s requereix un argument\n"
140
162
 
141
 
#: disk-utils/blockdev.c:375
 
163
#: disk-utils/blockdev.c:381
142
164
#, fuzzy, c-format
143
165
msgid "%s failed.\n"
144
166
msgstr "la cerca ha fallat"
145
167
 
146
 
#: disk-utils/blockdev.c:382
 
168
#: disk-utils/blockdev.c:388
147
169
#, c-format
148
170
msgid "%s succeeded.\n"
149
171
msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
150
172
 
151
 
#: disk-utils/blockdev.c:427 disk-utils/blockdev.c:455
 
173
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
152
174
#, c-format
153
175
msgid "%s: cannot open %s\n"
154
176
msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
155
177
 
156
 
#: disk-utils/blockdev.c:472
 
178
#: disk-utils/blockdev.c:478
157
179
#, c-format
158
180
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
159
181
msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
160
182
 
161
 
#: disk-utils/blockdev.c:481
 
183
#: disk-utils/blockdev.c:487
162
184
#, fuzzy, c-format
163
185
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
164
186
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SectInici    Mida    Dispositiu\n"
230
252
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
231
253
msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
232
254
 
233
 
#: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1284
234
 
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52
235
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:572
236
 
#: disk-utils/mkswap.c:487 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
237
 
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
238
 
#, c-format
239
 
msgid "%s (%s)\n"
240
 
msgstr "%s (%s)\n"
241
 
 
242
255
#: disk-utils/fdformat.c:132
243
256
#, c-format
244
257
msgid "%s: not a block device\n"
282
295
msgstr "(Fitxer següent: %s)"
283
296
 
284
297
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
 
298
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
285
299
#, fuzzy, c-format
286
300
msgid "open failed: %s"
287
301
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
340
354
msgstr ""
341
355
 
342
356
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
343
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439
344
 
#: misc-utils/wipefs.c:141 sys-utils/cytune.c:321
 
357
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
345
358
msgid "malloc failed"
346
359
msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
347
360
 
973
986
msgid "%s is not a block special device"
974
987
msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
975
988
 
976
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:202
 
989
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
977
990
#, c-format
978
991
msgid "cannot open %s"
979
992
msgstr "%s no es pot obrir"
997
1010
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
998
1011
msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
999
1012
 
1000
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2635
 
1013
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
1001
1014
#, c-format
1002
1015
msgid "Device: %s\n"
1003
1016
msgstr "Dispositiu: %s\n"
1066
1079
msgid "error closing %s"
1067
1080
msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
1068
1081
 
1069
 
#: disk-utils/mkfs.c:73
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
 
1082
#: disk-utils/mkfs.c:72
 
1083
#, fuzzy
 
1084
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1072
1085
msgstr ""
1073
1086
"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.]  dispositiu "
1074
1087
"[mida]\n"
1075
1088
 
1076
 
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353
1077
 
#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
1078
 
#, c-format
1079
 
msgid "%s: Out of memory!\n"
1080
 
msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
1081
 
 
1082
 
#: disk-utils/mkfs.c:103
 
1089
#: disk-utils/mkfs.c:92
1083
1090
#, c-format
1084
1091
msgid "mkfs (%s)\n"
1085
1092
msgstr "mkfs (%s)\n"
1355
1362
msgid "unable to stat %s"
1356
1363
msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1357
1364
 
1358
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
 
1365
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1359
1366
#, c-format
1360
1367
msgid "unable to open %s"
1361
1368
msgstr "no es pot obrir %s"
1397
1404
"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
1398
1405
"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
1399
1406
 
1400
 
#: disk-utils/mkswap.c:194
 
1407
#: disk-utils/mkswap.c:171
 
1408
#, fuzzy, c-format
 
1409
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
 
1410
msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
1411
 
 
1412
#: disk-utils/mkswap.c:192
1401
1413
#, c-format
1402
1414
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1403
1415
msgstr ""
1404
1416
"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
1405
1417
"etiqueta.\n"
1406
1418
 
1407
 
#: disk-utils/mkswap.c:204
 
1419
#: disk-utils/mkswap.c:202
1408
1420
#, c-format
1409
1421
msgid "Label was truncated.\n"
1410
1422
msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
1411
1423
 
1412
 
#: disk-utils/mkswap.c:210
 
1424
#: disk-utils/mkswap.c:208
1413
1425
#, c-format
1414
1426
msgid "no label, "
1415
1427
msgstr "sense etiqueta, "
1416
1428
 
1417
 
#: disk-utils/mkswap.c:218
 
1429
#: disk-utils/mkswap.c:216
1418
1430
#, c-format
1419
1431
msgid "no uuid\n"
1420
1432
msgstr "sense uuid\n"
1421
1433
 
1422
 
#: disk-utils/mkswap.c:283
 
1434
#: disk-utils/mkswap.c:281
1423
1435
#, fuzzy, c-format
1424
1436
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1425
1437
msgstr ""
1429
1441
msgid "too many bad pages"
1430
1442
msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
1431
1443
 
1432
 
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1179
1433
 
#: text-utils/more.c:2016 text-utils/more.c:2027
 
1444
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1434
1445
msgid "Out of memory"
1435
1446
msgstr "S'ha esgotat la memòria"
1436
1447
 
1444
1455
msgid "%lu bad pages\n"
1445
1456
msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
1446
1457
 
1447
 
#: disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:439 disk-utils/mkswap.c:659
 
1458
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1448
1459
msgid "unable to rewind swap-device"
1449
1460
msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
1450
1461
 
1451
 
#: disk-utils/mkswap.c:413
 
1462
#: disk-utils/mkswap.c:393
1452
1463
#, fuzzy
1453
1464
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1454
1465
msgstr ""
1455
1466
"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
1456
1467
 
1457
 
#: disk-utils/mkswap.c:415
1458
 
msgid "unable to assign device to liblkid probe"
 
1468
#: disk-utils/mkswap.c:395
 
1469
#, fuzzy
 
1470
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1459
1471
msgstr ""
 
1472
"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
1460
1473
 
1461
 
#: disk-utils/mkswap.c:443
 
1474
#: disk-utils/mkswap.c:423
1462
1475
#, fuzzy
1463
1476
msgid "unable to erase bootbits sectors"
1464
1477
msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
1465
1478
 
1466
 
#: disk-utils/mkswap.c:447
 
1479
#: disk-utils/mkswap.c:427
1467
1480
#, c-format
1468
1481
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1469
1482
msgstr ""
1470
1483
 
1471
 
#: disk-utils/mkswap.c:450
 
1484
#: disk-utils/mkswap.c:430
1472
1485
#, fuzzy, c-format
1473
1486
msgid "        (%s partition table detected). "
1474
1487
msgstr "   p   imprimeix la taula de particions BSD"
1475
1488
 
1476
 
#: disk-utils/mkswap.c:452
 
1489
#: disk-utils/mkswap.c:432
1477
1490
#, fuzzy, c-format
1478
1491
msgid "        on whole disk. "
1479
1492
msgstr "   s   mostra totes les etiquetes del disc"
1480
1493
 
1481
 
#: disk-utils/mkswap.c:454
 
1494
#: disk-utils/mkswap.c:434
1482
1495
#, fuzzy, c-format
1483
1496
msgid "        (compiled without libblkid). "
1484
1497
msgstr "   s   mostra totes les etiquetes del disc"
1485
1498
 
1486
 
#: disk-utils/mkswap.c:524
 
1499
#: disk-utils/mkswap.c:505
1487
1500
#, c-format
1488
1501
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1489
1502
msgstr ""
1490
1503
 
1491
 
#: disk-utils/mkswap.c:540
 
1504
#: disk-utils/mkswap.c:521
1492
1505
#, fuzzy, c-format
1493
1506
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1494
1507
msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
1495
1508
 
1496
 
#: disk-utils/mkswap.c:548
 
1509
#: disk-utils/mkswap.c:529
1497
1510
#, fuzzy
1498
1511
msgid "error: UUID parsing failed"
1499
1512
msgstr ""
1500
1513
"\n"
1501
1514
"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
1502
1515
 
1503
 
#: disk-utils/mkswap.c:559
 
1516
#: disk-utils/mkswap.c:539
1504
1517
#, c-format
1505
1518
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1506
1519
msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
1507
1520
 
1508
 
#: disk-utils/mkswap.c:577
 
1521
#: disk-utils/mkswap.c:563
1509
1522
#, fuzzy, c-format
1510
1523
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1511
1524
msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
1512
1525
 
1513
 
#: disk-utils/mkswap.c:586
 
1526
#: disk-utils/mkswap.c:572
1514
1527
#, fuzzy, c-format
1515
1528
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1516
1529
msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
1517
1530
 
1518
 
#: disk-utils/mkswap.c:603
 
1531
#: disk-utils/mkswap.c:589
1519
1532
#, fuzzy, c-format
1520
1533
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1521
1534
msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
1522
1535
 
1523
 
#: disk-utils/mkswap.c:626
 
1536
#: disk-utils/mkswap.c:612
1524
1537
#, fuzzy, c-format
1525
1538
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1526
1539
msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
1527
1540
 
1528
 
#: disk-utils/mkswap.c:632
 
1541
#: disk-utils/mkswap.c:618
1529
1542
#, fuzzy, c-format
1530
1543
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1531
1544
msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
1532
1545
 
1533
 
#: disk-utils/mkswap.c:648
 
1546
#: disk-utils/mkswap.c:635
1534
1547
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1535
1548
msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
1536
1549
 
1537
 
#: disk-utils/mkswap.c:651
 
1550
#: disk-utils/mkswap.c:638
1538
1551
#, fuzzy, c-format
1539
1552
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1540
1553
msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
1541
1554
 
1542
 
#: disk-utils/mkswap.c:662
 
1555
#: disk-utils/mkswap.c:649
1543
1556
#, fuzzy, c-format
1544
1557
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1545
1558
msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
1546
1559
 
1547
 
#: disk-utils/mkswap.c:673
 
1560
#: disk-utils/mkswap.c:660
1548
1561
msgid "fsync failed"
1549
1562
msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
1550
1563
 
1551
 
#: disk-utils/mkswap.c:684
 
1564
#: disk-utils/mkswap.c:671
1552
1565
#, c-format
1553
1566
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1554
1567
msgstr ""
1555
1568
 
1556
 
#: disk-utils/mkswap.c:690
 
1569
#: disk-utils/mkswap.c:677
1557
1570
#, fuzzy
1558
1571
msgid "unable to matchpathcon()"
1559
1572
msgstr "no es pot fer stat per a %s"
1560
1573
 
1561
 
#: disk-utils/mkswap.c:693
 
1574
#: disk-utils/mkswap.c:680
1562
1575
#, fuzzy
1563
1576
msgid "unable to create new selinux context"
1564
1577
msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
1565
1578
 
1566
 
#: disk-utils/mkswap.c:695
 
1579
#: disk-utils/mkswap.c:682
1567
1580
msgid "couldn't compute selinux context"
1568
1581
msgstr ""
1569
1582
 
1570
 
#: disk-utils/mkswap.c:701
 
1583
#: disk-utils/mkswap.c:688
1571
1584
#, fuzzy, c-format
1572
1585
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1573
1586
msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
1630
1643
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1631
1644
msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
1632
1645
 
1633
 
#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2083
 
1646
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
 
1647
#, fuzzy, c-format
 
1648
msgid "%s: unable to probe device"
 
1649
msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
 
1650
 
 
1651
#: disk-utils/swaplabel.c:69
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: disk-utils/swaplabel.c:71
 
1657
#, fuzzy, c-format
 
1658
msgid "%s: not a valid swap partition"
 
1659
msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
 
1660
 
 
1661
#: disk-utils/swaplabel.c:77
 
1662
#, fuzzy, c-format
 
1663
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
 
1664
msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
 
1665
 
 
1666
#: disk-utils/swaplabel.c:108
 
1667
#, fuzzy, c-format
 
1668
msgid "%s: failed to open"
 
1669
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
1670
 
 
1671
#: disk-utils/swaplabel.c:117
 
1672
#, fuzzy, c-format
 
1673
msgid "failed to parse UUID: %s"
 
1674
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
1675
 
 
1676
#: disk-utils/swaplabel.c:121
 
1677
#, fuzzy, c-format
 
1678
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 
1679
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
1680
 
 
1681
#: disk-utils/swaplabel.c:125
 
1682
#, fuzzy, c-format
 
1683
msgid "%s: failed to write UUID"
 
1684
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
1685
 
 
1686
#: disk-utils/swaplabel.c:136
 
1687
#, fuzzy, c-format
 
1688
msgid "%s: failed to seek to swap label "
 
1689
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
1690
 
 
1691
#: disk-utils/swaplabel.c:143
 
1692
#, c-format
 
1693
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: disk-utils/swaplabel.c:146
 
1697
#, fuzzy, c-format
 
1698
msgid "%s: failed to write label"
 
1699
msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
 
1700
 
 
1701
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
 
1702
#, fuzzy, c-format
 
1703
msgid ""
 
1704
"Usage: %s [options] <device>\n"
 
1705
"\n"
 
1706
"Options:\n"
 
1707
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
1708
 
 
1709
#: disk-utils/swaplabel.c:165
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
" -h, --help          this help\n"
 
1713
" -L, --label <label> specify a new label\n"
 
1714
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: disk-utils/swaplabel.c:169
 
1718
#, fuzzy, c-format
 
1719
msgid ""
 
1720
"\n"
 
1721
"For more information see swaplabel(8).\n"
 
1722
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
1723
 
 
1724
#: disk-utils/swaplabel.c:203
 
1725
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "%s: Out of memory!\n"
 
1731
msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
 
1732
 
 
1733
#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
1634
1734
msgid "Unusable"
1635
1735
msgstr "Inutilitzable"
1636
1736
 
1637
 
#: fdisk/cfdisk.c:380 fdisk/cfdisk.c:2085
 
1737
#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
1638
1738
msgid "Free Space"
1639
1739
msgstr "Espai lliure"
1640
1740
 
1641
 
#: fdisk/cfdisk.c:383
1642
 
msgid "Linux ext2"
1643
 
msgstr "Linux ext2"
1644
 
 
1645
 
#: fdisk/cfdisk.c:385
1646
 
msgid "Linux ext3"
1647
 
msgstr "Linux ext3"
1648
 
 
1649
 
#: fdisk/cfdisk.c:387
1650
 
msgid "Linux XFS"
1651
 
msgstr "Linux XFS"
1652
 
 
1653
 
#: fdisk/cfdisk.c:389
1654
 
msgid "Linux JFS"
1655
 
msgstr "Linux JFS"
1656
 
 
1657
 
#: fdisk/cfdisk.c:391
1658
 
msgid "Linux ReiserFS"
1659
 
msgstr "Linux ReiserFS"
1660
 
 
1661
 
#: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/i386_sys_types.c:57
1662
 
msgid "Linux"
1663
 
msgstr "Linux"
1664
 
 
1665
 
#: fdisk/cfdisk.c:396
1666
 
msgid "OS/2 HPFS"
1667
 
msgstr "OS/2 HPFS"
1668
 
 
1669
 
#: fdisk/cfdisk.c:398
1670
 
msgid "OS/2 IFS"
1671
 
msgstr "OS/2 IFS"
1672
 
 
1673
 
#: fdisk/cfdisk.c:402
1674
 
msgid "NTFS"
1675
 
msgstr "NTFS"
1676
 
 
1677
 
#: fdisk/cfdisk.c:415
 
1741
#: fdisk/cfdisk.c:409
1678
1742
#, c-format
1679
1743
msgid "Disk has been changed.\n"
1680
1744
msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
1681
1745
 
1682
 
#: fdisk/cfdisk.c:417
 
1746
#: fdisk/cfdisk.c:411
1683
1747
#, c-format
1684
1748
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1685
1749
msgstr ""
1686
1750
"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
1687
1751
"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
1688
1752
 
1689
 
#: fdisk/cfdisk.c:421
 
1753
#: fdisk/cfdisk.c:415
1690
1754
#, c-format
1691
1755
msgid ""
1692
1756
"\n"
1699
1763
"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
1700
1764
"per a informació addicional.\n"
1701
1765
 
1702
 
#: fdisk/cfdisk.c:516
 
1766
#: fdisk/cfdisk.c:559
1703
1767
msgid "FATAL ERROR"
1704
1768
msgstr "ERROR FATAL"
1705
1769
 
1706
 
#: fdisk/cfdisk.c:517
 
1770
#: fdisk/cfdisk.c:560
1707
1771
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1708
1772
msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
1709
1773
 
1710
 
#: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
 
1774
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
1711
1775
msgid "Cannot seek on disk drive"
1712
1776
msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
1713
1777
 
1714
 
#: fdisk/cfdisk.c:566
 
1778
#: fdisk/cfdisk.c:609
1715
1779
msgid "Cannot read disk drive"
1716
1780
msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
1717
1781
 
1718
 
#: fdisk/cfdisk.c:574
 
1782
#: fdisk/cfdisk.c:617
1719
1783
msgid "Cannot write disk drive"
1720
1784
msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
1721
1785
 
1722
 
#: fdisk/cfdisk.c:917
 
1786
#: fdisk/cfdisk.c:825
1723
1787
msgid "Too many partitions"
1724
1788
msgstr "Hi ha massa particions"
1725
1789
 
1726
 
#: fdisk/cfdisk.c:922
 
1790
#: fdisk/cfdisk.c:830
1727
1791
msgid "Partition begins before sector 0"
1728
1792
msgstr "La partició comença abans del sector 0"
1729
1793
 
1730
 
#: fdisk/cfdisk.c:927
 
1794
#: fdisk/cfdisk.c:835
1731
1795
msgid "Partition ends before sector 0"
1732
1796
msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
1733
1797
 
1734
 
#: fdisk/cfdisk.c:932
 
1798
#: fdisk/cfdisk.c:840
1735
1799
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1736
1800
msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
1737
1801
 
1738
 
#: fdisk/cfdisk.c:937
 
1802
#: fdisk/cfdisk.c:845
1739
1803
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1740
1804
msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
1741
1805
 
1742
 
#: fdisk/cfdisk.c:942
1743
 
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1744
 
msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
1745
 
 
1746
 
#: fdisk/cfdisk.c:966
 
1806
#: fdisk/cfdisk.c:869
1747
1807
msgid "logical partitions not in disk order"
1748
1808
msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
1749
1809
 
1750
 
#: fdisk/cfdisk.c:969
 
1810
#: fdisk/cfdisk.c:872
1751
1811
msgid "logical partitions overlap"
1752
1812
msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
1753
1813
 
1754
 
#: fdisk/cfdisk.c:973
 
1814
#: fdisk/cfdisk.c:876
1755
1815
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1756
1816
msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
1757
1817
 
1758
 
#: fdisk/cfdisk.c:1003
 
1818
#: fdisk/cfdisk.c:906
1759
1819
msgid ""
1760
1820
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1761
1821
msgstr ""
1762
1822
"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
1763
1823
 
1764
 
#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
 
1824
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
1765
1825
msgid ""
1766
1826
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1767
1827
msgstr ""
1768
1828
"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
1769
1829
 
1770
 
#: fdisk/cfdisk.c:1168
 
1830
#: fdisk/cfdisk.c:1069
1771
1831
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1772
1832
msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
1773
1833
 
1774
 
#: fdisk/cfdisk.c:1224
 
1834
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1775
1835
#, fuzzy
1776
1836
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1777
1837
msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
1778
1838
 
1779
 
#: fdisk/cfdisk.c:1356
 
1839
#: fdisk/cfdisk.c:1261
1780
1840
msgid "Illegal key"
1781
1841
msgstr "Tecla no permesa"
1782
1842
 
1783
 
#: fdisk/cfdisk.c:1379
 
1843
#: fdisk/cfdisk.c:1284
1784
1844
msgid "Press a key to continue"
1785
1845
msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
1786
1846
 
1787
 
#: fdisk/cfdisk.c:1426 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2586
1788
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
1847
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
 
1848
#: fdisk/cfdisk.c:2491
1789
1849
msgid "Primary"
1790
1850
msgstr "Primària"
1791
1851
 
1792
 
#: fdisk/cfdisk.c:1426
 
1852
#: fdisk/cfdisk.c:1331
1793
1853
msgid "Create a new primary partition"
1794
1854
msgstr "Crea una nova partició primària"
1795
1855
 
1796
 
#: fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2585
1797
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
1856
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
 
1857
#: fdisk/cfdisk.c:2491
1798
1858
msgid "Logical"
1799
1859
msgstr "Lògica"
1800
1860
 
1801
 
#: fdisk/cfdisk.c:1427
 
1861
#: fdisk/cfdisk.c:1332
1802
1862
msgid "Create a new logical partition"
1803
1863
msgstr "Crea una nova partició lògica"
1804
1864
 
1805
 
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483 fdisk/cfdisk.c:2259
 
1865
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
1806
1866
msgid "Cancel"
1807
1867
msgstr "Cancel·la"
1808
1868
 
1809
 
#: fdisk/cfdisk.c:1428 fdisk/cfdisk.c:1483
 
1869
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
1810
1870
msgid "Don't create a partition"
1811
1871
msgstr "No creïs cap partició"
1812
1872
 
1813
 
#: fdisk/cfdisk.c:1444
 
1873
#: fdisk/cfdisk.c:1349
1814
1874
msgid "!!! Internal error !!!"
1815
1875
msgstr "!!! Error intern !!!"
1816
1876
 
1817
 
#: fdisk/cfdisk.c:1447
 
1877
#: fdisk/cfdisk.c:1352
1818
1878
msgid "Size (in MB): "
1819
1879
msgstr "Mida (en MB): "
1820
1880
 
1821
 
#: fdisk/cfdisk.c:1481
 
1881
#: fdisk/cfdisk.c:1386
1822
1882
msgid "Beginning"
1823
1883
msgstr "Principi"
1824
1884
 
1825
 
#: fdisk/cfdisk.c:1481
 
1885
#: fdisk/cfdisk.c:1386
1826
1886
msgid "Add partition at beginning of free space"
1827
1887
msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
1828
1888
 
1829
 
#: fdisk/cfdisk.c:1482
 
1889
#: fdisk/cfdisk.c:1387
1830
1890
msgid "End"
1831
1891
msgstr "Final"
1832
1892
 
1833
 
#: fdisk/cfdisk.c:1482
 
1893
#: fdisk/cfdisk.c:1387
1834
1894
msgid "Add partition at end of free space"
1835
1895
msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
1836
1896
 
1837
 
#: fdisk/cfdisk.c:1500
 
1897
#: fdisk/cfdisk.c:1405
1838
1898
msgid "No room to create the extended partition"
1839
1899
msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
1840
1900
 
1841
 
#: fdisk/cfdisk.c:1574
 
1901
#: fdisk/cfdisk.c:1474
1842
1902
msgid "No partition table.\n"
1843
1903
msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
1844
1904
 
1845
 
#: fdisk/cfdisk.c:1578
 
1905
#: fdisk/cfdisk.c:1478
1846
1906
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1847
1907
msgstr ""
1848
1908
"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
1849
1909
 
1850
 
#: fdisk/cfdisk.c:1588
 
1910
#: fdisk/cfdisk.c:1488
1851
1911
msgid "Bad signature on partition table"
1852
1912
msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
1853
1913
 
1854
 
#: fdisk/cfdisk.c:1592
 
1914
#: fdisk/cfdisk.c:1492
1855
1915
msgid "Unknown partition table type"
1856
1916
msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
1857
1917
 
1858
 
#: fdisk/cfdisk.c:1594
 
1918
#: fdisk/cfdisk.c:1494
1859
1919
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1860
1920
msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
1861
1921
 
1862
 
#: fdisk/cfdisk.c:1642
 
1922
#: fdisk/cfdisk.c:1541
1863
1923
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1864
1924
msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
1865
1925
 
1866
 
#: fdisk/cfdisk.c:1674
 
1926
#: fdisk/cfdisk.c:1577
1867
1927
msgid "Cannot open disk drive"
1868
1928
msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
1869
1929
 
1870
 
#: fdisk/cfdisk.c:1676 fdisk/cfdisk.c:1865
 
1930
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
1871
1931
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1872
1932
msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
1873
1933
 
1874
 
#: fdisk/cfdisk.c:1687
 
1934
#: fdisk/cfdisk.c:1590
1875
1935
msgid ""
1876
1936
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1877
1937
msgstr ""
1878
1938
 
1879
 
#: fdisk/cfdisk.c:1706
 
1939
#: fdisk/cfdisk.c:1609
1880
1940
msgid "Cannot get disk size"
1881
1941
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
1882
1942
 
1883
 
#: fdisk/cfdisk.c:1732
 
1943
#: fdisk/cfdisk.c:1635
1884
1944
msgid "Bad primary partition"
1885
1945
msgstr "Partició primària incorrecta"
1886
1946
 
1887
 
#: fdisk/cfdisk.c:1762
 
1947
#: fdisk/cfdisk.c:1665
1888
1948
msgid "Bad logical partition"
1889
1949
msgstr "Partició lògica incorrecta"
1890
1950
 
1891
 
#: fdisk/cfdisk.c:1877
 
1951
#: fdisk/cfdisk.c:1780
1892
1952
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1893
1953
msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
1894
1954
 
1895
 
#: fdisk/cfdisk.c:1881
 
1955
#: fdisk/cfdisk.c:1784
1896
1956
#, fuzzy
1897
1957
msgid ""
1898
1958
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1899
1959
msgstr ""
1900
1960
"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
1901
1961
 
1902
 
#: fdisk/cfdisk.c:1887
 
1962
#: fdisk/cfdisk.c:1790
1903
1963
msgid "no"
1904
1964
msgstr "no"
1905
1965
 
1906
 
#: fdisk/cfdisk.c:1889
 
1966
#: fdisk/cfdisk.c:1792
1907
1967
msgid "Did not write partition table to disk"
1908
1968
msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
1909
1969
 
1910
1970
# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
1911
 
#: fdisk/cfdisk.c:1891
 
1971
#: fdisk/cfdisk.c:1794
1912
1972
msgid "yes"
1913
1973
msgstr "sí"
1914
1974
 
1915
 
#: fdisk/cfdisk.c:1895
 
1975
#: fdisk/cfdisk.c:1798
1916
1976
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1917
1977
msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
1918
1978
 
1919
 
#: fdisk/cfdisk.c:1899
 
1979
#: fdisk/cfdisk.c:1802
1920
1980
msgid "Writing partition table to disk..."
1921
1981
msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
1922
1982
 
1923
 
#: fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:1928
 
1983
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
1924
1984
msgid "Wrote partition table to disk"
1925
1985
msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
1926
1986
 
1927
 
#: fdisk/cfdisk.c:1926
 
1987
#: fdisk/cfdisk.c:1829
1928
1988
#, fuzzy
1929
1989
msgid ""
1930
1990
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1933
1993
"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir.  Arrenqueu "
1934
1994
"de nou per actualitzar-la."
1935
1995
 
1936
 
#: fdisk/cfdisk.c:1936
 
1996
#: fdisk/cfdisk.c:1839
1937
1997
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1938
1998
msgstr ""
1939
1999
"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
1940
2000
"podrà arrencar."
1941
2001
 
1942
 
#: fdisk/cfdisk.c:1938
 
2002
#: fdisk/cfdisk.c:1841
1943
2003
msgid ""
1944
2004
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1945
2005
msgstr ""
1946
2006
"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
1947
2007
"no podrà arrencar."
1948
2008
 
1949
 
#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
 
2009
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
1950
2010
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1951
2011
msgstr ""
1952
2012
"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
1953
2013
"pantalla: "
1954
2014
 
1955
 
#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
 
2015
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
1956
2016
#, c-format
1957
2017
msgid "Cannot open file '%s'"
1958
2018
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
1959
2019
 
1960
 
#: fdisk/cfdisk.c:2016
 
2020
#: fdisk/cfdisk.c:1919
1961
2021
#, c-format
1962
2022
msgid "Disk Drive: %s\n"
1963
2023
msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1964
2024
 
1965
 
#: fdisk/cfdisk.c:2018
 
2025
#: fdisk/cfdisk.c:1921
1966
2026
msgid "Sector 0:\n"
1967
2027
msgstr "Sector 0:\n"
1968
2028
 
1969
 
#: fdisk/cfdisk.c:2025
 
2029
#: fdisk/cfdisk.c:1928
1970
2030
#, c-format
1971
2031
msgid "Sector %d:\n"
1972
2032
msgstr "Sector %d:\n"
1973
2033
 
1974
 
#: fdisk/cfdisk.c:2045
 
2034
#: fdisk/cfdisk.c:1948
1975
2035
msgid "   None   "
1976
2036
msgstr "   Cap   "
1977
2037
 
1978
 
#: fdisk/cfdisk.c:2047
 
2038
#: fdisk/cfdisk.c:1950
1979
2039
msgid "   Pri/Log"
1980
2040
msgstr "   Pri/Lòg"
1981
2041
 
1982
 
#: fdisk/cfdisk.c:2049
 
2042
#: fdisk/cfdisk.c:1952
1983
2043
msgid "   Primary"
1984
2044
msgstr "   Primària"
1985
2045
 
1986
 
#: fdisk/cfdisk.c:2051
 
2046
#: fdisk/cfdisk.c:1954
1987
2047
msgid "   Logical"
1988
2048
msgstr "   Lògica"
1989
2049
 
1990
 
#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1767 fdisk/fdisk.c:2106
1991
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
 
2050
#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
 
2051
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
1992
2052
msgid "Unknown"
1993
2053
msgstr "Desconegut"
1994
2054
 
1995
 
#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 
2055
#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
1996
2056
msgid "Boot"
1997
2057
msgstr "Arrencada"
1998
2058
 
1999
 
#: fdisk/cfdisk.c:2097
 
2059
#: fdisk/cfdisk.c:2000
2000
2060
#, c-format
2001
2061
msgid "(%02X)"
2002
2062
msgstr "(%02X)"
2003
2063
 
2004
 
#: fdisk/cfdisk.c:2099
 
2064
#: fdisk/cfdisk.c:2002
2005
2065
msgid "None"
2006
2066
msgstr "Cap"
2007
2067
 
2008
 
#: fdisk/cfdisk.c:2134 fdisk/cfdisk.c:2218
 
2068
#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
2009
2069
#, c-format
2010
2070
msgid "Partition Table for %s\n"
2011
2071
msgstr "Taula de particions per a %s\n"
2012
2072
 
2013
 
#: fdisk/cfdisk.c:2136
 
2073
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2014
2074
msgid "               First       Last\n"
2015
2075
msgstr "               Primer      Últim\n"
2016
2076
 
2017
 
#: fdisk/cfdisk.c:2137
 
2077
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2018
2078
msgid ""
2019
2079
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
2020
2080
"Flag\n"
2022
2082
" # Tipus      Sector      Sector   Despl.    Longitud  (ID) T. de sist. "
2023
2083
"fitx.  Senyal.\n"
2024
2084
 
2025
 
#: fdisk/cfdisk.c:2138
 
2085
#: fdisk/cfdisk.c:2041
2026
2086
msgid ""
2027
2087
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2028
2088
"----\n"
2033
2093
"-- -----      ------      ------   ------    --------  "
2034
2094
"----------------------  ------\n"
2035
2095
 
2036
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
 
2096
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2037
2097
#, fuzzy
2038
2098
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2039
2099
msgstr "         ---Inici---        ----Final----      Inici     Nombre de\n"
2040
2100
 
2041
 
#: fdisk/cfdisk.c:2222
 
2101
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2042
2102
#, fuzzy
2043
2103
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2044
2104
msgstr " # Senyal Cap Sec  Cil   ID  Cap  Sec  Cil     Sector    Sectors\n"
2045
2105
 
2046
 
#: fdisk/cfdisk.c:2223
 
2106
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2047
2107
#, fuzzy
2048
2108
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2049
2109
msgstr "-- ------ --- ---  ---   --  ---  ---  ---     ------    ------\n"
2050
2110
 
2051
 
#: fdisk/cfdisk.c:2256
 
2111
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2052
2112
msgid "Raw"
2053
2113
msgstr "Crues"
2054
2114
 
2055
 
#: fdisk/cfdisk.c:2256
 
2115
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2056
2116
msgid "Print the table using raw data format"
2057
2117
msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
2058
2118
 
2059
 
#: fdisk/cfdisk.c:2257 fdisk/cfdisk.c:2360
 
2119
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
2060
2120
msgid "Sectors"
2061
2121
msgstr "Sectors"
2062
2122
 
2063
 
#: fdisk/cfdisk.c:2257
 
2123
#: fdisk/cfdisk.c:2160
2064
2124
msgid "Print the table ordered by sectors"
2065
2125
msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
2066
2126
 
2067
 
#: fdisk/cfdisk.c:2258
 
2127
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2068
2128
msgid "Table"
2069
2129
msgstr "Taula"
2070
2130
 
2071
 
#: fdisk/cfdisk.c:2258
 
2131
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2072
2132
msgid "Just print the partition table"
2073
2133
msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
2074
2134
 
2075
 
#: fdisk/cfdisk.c:2259
 
2135
#: fdisk/cfdisk.c:2162
2076
2136
msgid "Don't print the table"
2077
2137
msgstr "No imprimeixes la taula"
2078
2138
 
2079
 
#: fdisk/cfdisk.c:2287
 
2139
#: fdisk/cfdisk.c:2190
2080
2140
msgid "Help Screen for cfdisk"
2081
2141
msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
2082
2142
 
2083
 
#: fdisk/cfdisk.c:2289
 
2143
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2084
2144
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2085
2145
msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
2086
2146
 
2087
 
#: fdisk/cfdisk.c:2290
 
2147
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2088
2148
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2089
2149
msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
2090
2150
 
2091
 
#: fdisk/cfdisk.c:2291
 
2151
#: fdisk/cfdisk.c:2194
2092
2152
msgid "disk drive."
2093
2153
msgstr "disc dur."
2094
2154
 
2095
 
#: fdisk/cfdisk.c:2293
 
2155
#: fdisk/cfdisk.c:2196
2096
2156
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2097
2157
msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
2098
2158
 
2099
 
#: fdisk/cfdisk.c:2295
 
2159
#: fdisk/cfdisk.c:2198
2100
2160
msgid "Command      Meaning"
2101
2161
msgstr "Ordre       Significat"
2102
2162
 
2103
 
#: fdisk/cfdisk.c:2296
 
2163
#: fdisk/cfdisk.c:2199
2104
2164
msgid "-------      -------"
2105
2165
msgstr "-----       ----------"
2106
2166
 
2107
 
#: fdisk/cfdisk.c:2297
 
2167
#: fdisk/cfdisk.c:2200
2108
2168
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2109
2169
msgstr "  b          Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
2110
2170
 
2111
 
#: fdisk/cfdisk.c:2298
 
2171
#: fdisk/cfdisk.c:2201
2112
2172
msgid "  d          Delete the current partition"
2113
2173
msgstr "  d          Suprimeix l'actual partició"
2114
2174
 
2115
 
#: fdisk/cfdisk.c:2299
 
2175
#: fdisk/cfdisk.c:2202
2116
2176
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2117
2177
msgstr ""
2118
2178
"  g          Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
2119
2179
 
2120
 
#: fdisk/cfdisk.c:2300
 
2180
#: fdisk/cfdisk.c:2203
2121
2181
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2122
2182
msgstr "             Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
2123
2183
 
2124
 
#: fdisk/cfdisk.c:2301
 
2184
#: fdisk/cfdisk.c:2204
2125
2185
msgid "             know what they are doing."
2126
2186
msgstr "             saben el que es fan."
2127
2187
 
2128
 
#: fdisk/cfdisk.c:2302
 
2188
#: fdisk/cfdisk.c:2205
2129
2189
msgid "  h          Print this screen"
2130
2190
msgstr "  h          Imprimeix aquesta pantalla"
2131
2191
 
2132
 
#: fdisk/cfdisk.c:2303
 
2192
#: fdisk/cfdisk.c:2206
2133
2193
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2134
2194
msgstr "  m          Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
2135
2195
 
2136
 
#: fdisk/cfdisk.c:2304
 
2196
#: fdisk/cfdisk.c:2207
2137
2197
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2138
2198
msgstr "             Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
2139
2199
 
2140
 
#: fdisk/cfdisk.c:2305
 
2200
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2141
2201
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2142
2202
msgstr "             amb DOS, OS/2..."
2143
2203
 
2144
 
#: fdisk/cfdisk.c:2306
 
2204
#: fdisk/cfdisk.c:2209
2145
2205
msgid "  n          Create new partition from free space"
2146
2206
msgstr "  n          Crea una nova partició des de l'espai lliure"
2147
2207
 
2148
 
#: fdisk/cfdisk.c:2307
 
2208
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2149
2209
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2150
2210
msgstr ""
2151
2211
"  p          Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
2152
2212
 
2153
 
#: fdisk/cfdisk.c:2308
 
2213
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2154
2214
msgid "             There are several different formats for the partition"
2155
2215
msgstr "             Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
2156
2216
 
2157
 
#: fdisk/cfdisk.c:2309
 
2217
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2158
2218
msgid "             that you can choose from:"
2159
2219
msgstr "             entre els quals podeu escollir:"
2160
2220
 
2161
 
#: fdisk/cfdisk.c:2310
 
2221
#: fdisk/cfdisk.c:2213
2162
2222
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2163
2223
msgstr "                r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
2164
2224
 
2165
 
#: fdisk/cfdisk.c:2311
 
2225
#: fdisk/cfdisk.c:2214
2166
2226
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2167
2227
msgstr "                s - Taula ordenada per sectors"
2168
2228
 
2169
 
#: fdisk/cfdisk.c:2312
 
2229
#: fdisk/cfdisk.c:2215
2170
2230
msgid "                t - Table in raw format"
2171
2231
msgstr "                t - Taula en format cru"
2172
2232
 
2173
 
#: fdisk/cfdisk.c:2313
 
2233
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2174
2234
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2175
2235
msgstr "  q          Surt del programa sense escriure la taula de particions"
2176
2236
 
2177
 
#: fdisk/cfdisk.c:2314
 
2237
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2178
2238
msgid "  t          Change the filesystem type"
2179
2239
msgstr "  t          Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2180
2240
 
2181
 
#: fdisk/cfdisk.c:2315
 
2241
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2182
2242
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2183
2243
msgstr "  u          Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
2184
2244
 
2185
 
#: fdisk/cfdisk.c:2316
 
2245
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2186
2246
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2187
2247
msgstr "             Alterna entre MB, sectors i cilindres"
2188
2248
 
2189
 
#: fdisk/cfdisk.c:2317
 
2249
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2190
2250
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2191
2251
msgstr "  W          Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
2192
2252
 
2193
 
#: fdisk/cfdisk.c:2318
 
2253
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2194
2254
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2195
2255
msgstr "             Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
2196
2256
 
2197
 
#: fdisk/cfdisk.c:2319
 
2257
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2198
2258
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2199
2259
msgstr "             de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
2200
2260
 
2201
 
#: fdisk/cfdisk.c:2320
 
2261
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2202
2262
msgid "             `no'"
2203
2263
msgstr "              «no»"
2204
2264
 
2205
 
#: fdisk/cfdisk.c:2321
 
2265
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2206
2266
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2207
2267
msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
2208
2268
 
2209
 
#: fdisk/cfdisk.c:2322
 
2269
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2210
2270
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2211
2271
msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
2212
2272
 
2213
 
#: fdisk/cfdisk.c:2323
 
2273
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2214
2274
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2215
2275
msgstr "Ctrl-L       Redibuixa la pantalla"
2216
2276
 
2217
 
#: fdisk/cfdisk.c:2324
 
2277
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2218
2278
msgid "  ?          Print this screen"
2219
2279
msgstr "  ?          Imprimeix aquesta pantalla"
2220
2280
 
2221
 
#: fdisk/cfdisk.c:2326
 
2281
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2222
2282
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2223
2283
msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
2224
2284
 
2225
 
#: fdisk/cfdisk.c:2327
 
2285
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2226
2286
msgid "case letters (except for Writes)."
2227
2287
msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
2228
2288
 
2229
 
#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 
2289
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2230
2290
msgid "Cylinders"
2231
2291
msgstr "Cilindres"
2232
2292
 
2233
 
#: fdisk/cfdisk.c:2358
 
2293
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2234
2294
msgid "Change cylinder geometry"
2235
2295
msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
2236
2296
 
2237
 
#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 
2297
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2238
2298
msgid "Heads"
2239
2299
msgstr "Capçals"
2240
2300
 
2241
 
#: fdisk/cfdisk.c:2359
 
2301
#: fdisk/cfdisk.c:2262
2242
2302
msgid "Change head geometry"
2243
2303
msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
2244
2304
 
2245
 
#: fdisk/cfdisk.c:2360
 
2305
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2246
2306
msgid "Change sector geometry"
2247
2307
msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
2248
2308
 
2249
 
#: fdisk/cfdisk.c:2361
 
2309
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2250
2310
msgid "Done"
2251
2311
msgstr "Fet"
2252
2312
 
2253
 
#: fdisk/cfdisk.c:2361
 
2313
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2254
2314
msgid "Done with changing geometry"
2255
2315
msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
2256
2316
 
2257
 
#: fdisk/cfdisk.c:2374
 
2317
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2258
2318
msgid "Enter the number of cylinders: "
2259
2319
msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
2260
2320
 
2261
 
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958
 
2321
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
2262
2322
msgid "Illegal cylinders value"
2263
2323
msgstr "Valor dels cilindres no permès"
2264
2324
 
2265
 
#: fdisk/cfdisk.c:2391
 
2325
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2266
2326
msgid "Enter the number of heads: "
2267
2327
msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
2268
2328
 
2269
 
#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968
 
2329
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
2270
2330
msgid "Illegal heads value"
2271
2331
msgstr "Valor dels capçals no permès"
2272
2332
 
2273
 
#: fdisk/cfdisk.c:2404
 
2333
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2274
2334
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2275
2335
msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
2276
2336
 
2277
 
#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975
 
2337
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
2278
2338
msgid "Illegal sectors value"
2279
2339
msgstr "Valor dels sectors no permès"
2280
2340
 
2281
 
#: fdisk/cfdisk.c:2514
 
2341
#: fdisk/cfdisk.c:2417
2282
2342
msgid "Enter filesystem type: "
2283
2343
msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2284
2344
 
2285
 
#: fdisk/cfdisk.c:2532
 
2345
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2286
2346
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2287
2347
msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
2288
2348
 
2289
 
#: fdisk/cfdisk.c:2534
 
2349
#: fdisk/cfdisk.c:2437
2290
2350
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2291
2351
msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
2292
2352
 
2293
 
#: fdisk/cfdisk.c:2565
 
2353
#: fdisk/cfdisk.c:2468
2294
2354
#, c-format
2295
2355
msgid "Unk(%02X)"
2296
2356
msgstr "Desc.(%02X)"
2297
2357
 
2298
 
#: fdisk/cfdisk.c:2568 fdisk/cfdisk.c:2571
 
2358
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
2299
2359
msgid ", NC"
2300
2360
msgstr ", NC"
2301
2361
 
2302
 
#: fdisk/cfdisk.c:2576 fdisk/cfdisk.c:2579
 
2362
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
2303
2363
msgid "NC"
2304
2364
msgstr "NC"
2305
2365
 
2306
 
#: fdisk/cfdisk.c:2587
 
2366
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2307
2367
msgid "Pri/Log"
2308
2368
msgstr "Pri/Lòg"
2309
2369
 
2310
 
#: fdisk/cfdisk.c:2594
 
2370
#: fdisk/cfdisk.c:2497
2311
2371
#, c-format
2312
2372
msgid "Unknown (%02X)"
2313
2373
msgstr "Desconegut (%02X)"
2314
2374
 
2315
 
#: fdisk/cfdisk.c:2663
 
2375
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2316
2376
#, c-format
2317
2377
msgid "Disk Drive: %s"
2318
2378
msgstr "Unitat de disc: %s"
2319
2379
 
2320
 
#: fdisk/cfdisk.c:2670
 
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2321
2381
#, c-format
2322
2382
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2323
2383
msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
2324
2384
 
2325
 
#: fdisk/cfdisk.c:2673
 
2385
#: fdisk/cfdisk.c:2576
2326
2386
#, c-format
2327
2387
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2328
2388
msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
2329
2389
 
2330
 
#: fdisk/cfdisk.c:2677
 
2390
#: fdisk/cfdisk.c:2580
2331
2391
#, c-format
2332
2392
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2333
2393
msgstr "Capçals: %d   Sectors per pista: %d   Cilindres: %lld"
2334
2394
 
2335
 
#: fdisk/cfdisk.c:2681 login-utils/chfn.c:377
 
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
2336
2396
msgid "Name"
2337
2397
msgstr "Nom"
2338
2398
 
2339
 
#: fdisk/cfdisk.c:2682
 
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2585
2340
2400
msgid "Flags"
2341
2401
msgstr "Senyaladors"
2342
2402
 
2343
 
#: fdisk/cfdisk.c:2683
 
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2586
2344
2404
msgid "Part Type"
2345
2405
msgstr "Tipus part."
2346
2406
 
2347
 
#: fdisk/cfdisk.c:2684
 
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2348
2408
msgid "FS Type"
2349
2409
msgstr "Tipus Sis.Fitx."
2350
2410
 
2351
 
#: fdisk/cfdisk.c:2685
 
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2588
2352
2412
msgid "[Label]"
2353
2413
msgstr "[Etiqueta]"
2354
2414
 
2355
 
#: fdisk/cfdisk.c:2687
 
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2590
2356
2416
msgid "    Sectors"
2357
2417
msgstr "    Sectors"
2358
2418
 
2359
 
#: fdisk/cfdisk.c:2689
 
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2592
2360
2420
msgid "  Cylinders"
2361
2421
msgstr "  Cilindres"
2362
2422
 
2363
 
#: fdisk/cfdisk.c:2691
 
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2364
2424
msgid "  Size (MB)"
2365
2425
msgstr "  Mida (MB)"
2366
2426
 
2367
 
#: fdisk/cfdisk.c:2693
 
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2596
2368
2428
msgid "  Size (GB)"
2369
2429
msgstr "  Mida (GB)"
2370
2430
 
2371
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2431
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2372
2432
msgid "Bootable"
2373
2433
msgstr "Arrencable"
2374
2434
 
2375
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2435
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2376
2436
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2377
2437
msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
2378
2438
 
2379
 
#: fdisk/cfdisk.c:2749
 
2439
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2380
2440
msgid "Delete"
2381
2441
msgstr "Suprimeix"
2382
2442
 
2383
 
#: fdisk/cfdisk.c:2749
 
2443
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2384
2444
msgid "Delete the current partition"
2385
2445
msgstr "Suprimeix la partició actual"
2386
2446
 
2387
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2447
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2388
2448
msgid "Geometry"
2389
2449
msgstr "Geometria"
2390
2450
 
2391
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2451
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2392
2452
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2393
2453
msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
2394
2454
 
2395
 
#: fdisk/cfdisk.c:2751
 
2455
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2396
2456
msgid "Help"
2397
2457
msgstr "Ajuda"
2398
2458
 
2399
 
#: fdisk/cfdisk.c:2751
 
2459
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2400
2460
msgid "Print help screen"
2401
2461
msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
2402
2462
 
2403
 
#: fdisk/cfdisk.c:2752
 
2463
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2404
2464
msgid "Maximize"
2405
2465
msgstr "Maximitza"
2406
2466
 
2407
 
#: fdisk/cfdisk.c:2752
 
2467
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2408
2468
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2409
2469
msgstr ""
2410
2470
"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
2411
2471
"experts)"
2412
2472
 
2413
 
#: fdisk/cfdisk.c:2753
 
2473
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2414
2474
msgid "New"
2415
2475
msgstr "Nova"
2416
2476
 
2417
 
#: fdisk/cfdisk.c:2753
 
2477
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2418
2478
msgid "Create new partition from free space"
2419
2479
msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
2420
2480
 
2421
 
#: fdisk/cfdisk.c:2754
 
2481
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2422
2482
msgid "Print"
2423
2483
msgstr "Imprimeix"
2424
2484
 
2425
 
#: fdisk/cfdisk.c:2754
 
2485
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2426
2486
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2427
2487
msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
2428
2488
 
2429
 
#: fdisk/cfdisk.c:2755
 
2489
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2430
2490
msgid "Quit"
2431
2491
msgstr "Surt"
2432
2492
 
2433
 
#: fdisk/cfdisk.c:2755
 
2493
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2434
2494
msgid "Quit program without writing partition table"
2435
2495
msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
2436
2496
 
2437
 
#: fdisk/cfdisk.c:2756
 
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2438
2498
msgid "Type"
2439
2499
msgstr "Tipus"
2440
2500
 
2441
 
#: fdisk/cfdisk.c:2756
 
2501
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2442
2502
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2443
2503
msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
2444
2504
 
2445
 
#: fdisk/cfdisk.c:2757
 
2505
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2446
2506
msgid "Units"
2447
2507
msgstr "Unitats"
2448
2508
 
2449
 
#: fdisk/cfdisk.c:2757
 
2509
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2450
2510
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2451
2511
msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
2452
2512
 
2453
 
#: fdisk/cfdisk.c:2758
 
2513
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2454
2514
msgid "Write"
2455
2515
msgstr "Escriu"
2456
2516
 
2457
 
#: fdisk/cfdisk.c:2758
 
2517
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2458
2518
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2459
2519
msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
2460
2520
 
2461
 
#: fdisk/cfdisk.c:2805
 
2521
#: fdisk/cfdisk.c:2708
2462
2522
msgid "Cannot make this partition bootable"
2463
2523
msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
2464
2524
 
2465
 
#: fdisk/cfdisk.c:2815
 
2525
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2466
2526
msgid "Cannot delete an empty partition"
2467
2527
msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
2468
2528
 
2469
 
#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
 
2529
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
2470
2530
msgid "Cannot maximize this partition"
2471
2531
msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
2472
2532
 
2473
 
#: fdisk/cfdisk.c:2845
 
2533
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2474
2534
msgid "This partition is unusable"
2475
2535
msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
2476
2536
 
2477
 
#: fdisk/cfdisk.c:2847
 
2537
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2478
2538
msgid "This partition is already in use"
2479
2539
msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
2480
2540
 
2481
 
#: fdisk/cfdisk.c:2864
 
2541
#: fdisk/cfdisk.c:2767
2482
2542
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2483
2543
msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
2484
2544
 
2485
 
#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
 
2545
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2486
2546
msgid "No more partitions"
2487
2547
msgstr "No hi ha més particions"
2488
2548
 
2489
 
#: fdisk/cfdisk.c:2904
 
2549
#: fdisk/cfdisk.c:2807
2490
2550
msgid "Illegal command"
2491
2551
msgstr "Ordre no permesa"
2492
2552
 
2493
 
#: fdisk/cfdisk.c:2914
 
2553
#: fdisk/cfdisk.c:2817
2494
2554
#, c-format
2495
2555
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2496
2556
msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
2497
2557
 
2498
 
#: fdisk/cfdisk.c:2921
 
2558
#: fdisk/cfdisk.c:2824
2499
2559
#, c-format
2500
2560
msgid ""
2501
2561
"\n"
2567
2627
"\n"
2568
2628
"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
2569
2629
 
2570
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413
2571
 
#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479
2572
 
#: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
 
2630
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
 
2631
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
 
2632
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
2573
2633
msgid "Command action"
2574
2634
msgstr "Acció de l'ordre"
2575
2635
 
2589
2649
msgid "   l   list known filesystem types"
2590
2650
msgstr "   l   llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
2591
2651
 
2592
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
2593
 
#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486
2594
 
#: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
 
2652
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 
2653
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
 
2654
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
2595
2655
msgid "   m   print this menu"
2596
2656
msgstr "   m   imprimeix aquest menú"
2597
2657
 
2603
2663
msgid "   p   print BSD partition table"
2604
2664
msgstr "   p   imprimeix la taula de particions BSD"
2605
2665
 
2606
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
2607
 
#: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488
2608
 
#: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
 
2666
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
 
2667
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
 
2668
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
2609
2669
msgid "   q   quit without saving changes"
2610
2670
msgstr "   q   surt sense desar els canvis"
2611
2671
 
2612
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
2613
 
#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
 
2672
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
 
2673
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
2614
2674
msgid "   r   return to main menu"
2615
2675
msgstr "   r   torna al menú principal"
2616
2676
 
2654
2714
msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
2655
2715
 
2656
2716
# Parla d'etiquetes, segurament és femení
2657
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2328 fdisk/fdisksgilabel.c:638
 
2717
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2658
2718
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
2659
2719
#, c-format
2660
2720
msgid "First %s"
2809
2869
msgid "tracks/cylinder"
2810
2870
msgstr "pistes/cilindre"
2811
2871
 
2812
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1592
2813
 
#: fdisk/sfdisk.c:930
 
2872
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
 
2873
#: fdisk/sfdisk.c:935
2814
2874
msgid "cylinders"
2815
2875
msgstr "cilindres"
2816
2876
 
2870
2930
msgid "Partition (a-%c): "
2871
2931
msgstr "Partició (a-%c): "
2872
2932
 
2873
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2491
 
2933
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
2874
2934
#, c-format
2875
2935
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2876
2936
msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
2894
2954
"\n"
2895
2955
"S'estan sincronitzant els discs.\n"
2896
2956
 
2897
 
#: fdisk/fdisk.c:256
 
2957
#: fdisk/fdisk.c:250
 
2958
#, c-format
2898
2959
msgid ""
2899
2960
"Usage:\n"
2900
 
" fdisk [options] <disk>    change partition table\n"
2901
 
" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2902
 
" fdisk -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
 
2961
" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
 
2962
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
 
2963
" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
2903
2964
"\n"
2904
2965
"Options:\n"
2905
 
" -b <size>                 sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2906
 
" -c                        switch off DOS-compatible mode\n"
2907
 
" -h                        print help\n"
2908
 
" -u <size>                 give sizes in sectors instead of cylinders\n"
2909
 
" -v                        print version\n"
2910
 
" -C <number>               specify the number of cylinders\n"
2911
 
" -H <number>               specify the number of heads\n"
2912
 
" -S <number>               specify the number of sectors per track\n"
 
2966
" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
 
2967
" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 
2968
" -h                    print this help text\n"
 
2969
" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 
2970
" -v                    print program version\n"
 
2971
" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
 
2972
" -H <number>           specify the number of heads\n"
 
2973
" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
2913
2974
"\n"
2914
2975
msgstr ""
2915
2976
 
2916
 
#: fdisk/fdisk.c:273
2917
 
#, c-format
2918
 
msgid "Unable to open %s\n"
2919
 
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
2920
 
 
2921
 
#: fdisk/fdisk.c:277
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid "Unable to read %s\n"
 
2977
#: fdisk/fdisk.c:279
 
2978
#, fuzzy, c-format
 
2979
msgid "unable to read %s"
2924
2980
msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
2925
2981
 
2926
 
#: fdisk/fdisk.c:281
2927
 
#, c-format
2928
 
msgid "Unable to seek on %s\n"
 
2982
#: fdisk/fdisk.c:282
 
2983
#, fuzzy, c-format
 
2984
msgid "unable to seek on %s"
2929
2985
msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
2930
2986
 
2931
2987
#: fdisk/fdisk.c:285
2932
 
#, c-format
2933
 
msgid "Unable to write %s\n"
 
2988
#, fuzzy, c-format
 
2989
msgid "unable to write %s"
2934
2990
msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
2935
2991
 
2936
 
#: fdisk/fdisk.c:289
2937
 
#, c-format
2938
 
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
 
2992
#: fdisk/fdisk.c:288
 
2993
#, fuzzy, c-format
 
2994
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2939
2995
msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
2940
2996
 
2941
 
#: fdisk/fdisk.c:293
2942
 
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2943
 
msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
2944
 
 
2945
 
#: fdisk/fdisk.c:296
2946
 
msgid "Fatal error\n"
 
2997
#: fdisk/fdisk.c:291
 
2998
#, fuzzy
 
2999
msgid "fatal error"
2947
3000
msgstr "Error fatal\n"
2948
3001
 
2949
 
#: fdisk/fdisk.c:395
 
3002
#: fdisk/fdisk.c:384
2950
3003
msgid "   a   toggle a read only flag"
2951
3004
msgstr "   a   estableix un senyalador de només lectura"
2952
3005
 
2953
 
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
 
3006
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
2954
3007
msgid "   b   edit bsd disklabel"
2955
3008
msgstr "   b   edita l'etiqueta de disc bsd"
2956
3009
 
2957
 
#: fdisk/fdisk.c:397
 
3010
#: fdisk/fdisk.c:386
2958
3011
msgid "   c   toggle the mountable flag"
2959
3012
msgstr "   c   estableix senyalador de muntable"
2960
3013
 
2961
 
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
 
3014
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
2962
3015
msgid "   d   delete a partition"
2963
3016
msgstr "   d   suprimeix una partició"
2964
3017
 
2965
 
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
 
3018
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
2966
3019
msgid "   l   list known partition types"
2967
3020
msgstr "   l   llista els tipus de particions conegudes"
2968
3021
 
2969
 
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
 
3022
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
2970
3023
msgid "   n   add a new partition"
2971
3024
msgstr "   n   afegeix una nova partició"
2972
3025
 
2973
 
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
 
3026
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
2974
3027
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
2975
3028
msgstr "   o   crea una nova taula de particions DOS buida"
2976
3029
 
2977
 
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
2978
 
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
 
3030
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
 
3031
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
2979
3032
msgid "   p   print the partition table"
2980
3033
msgstr "   p   imprimeix la taula de particions"
2981
3034
 
2982
 
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
 
3035
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
2983
3036
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
2984
3037
msgstr "   s   crea una etiqueta de disc Sun nova"
2985
3038
 
2986
 
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
 
3039
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
2987
3040
msgid "   t   change a partition's system id"
2988
3041
msgstr "   t   canvia l'identificador del sistema d'una partició"
2989
3042
 
2990
 
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
 
3043
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
2991
3044
msgid "   u   change display/entry units"
2992
3045
msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
2993
3046
 
2994
 
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
2995
 
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
 
3047
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
 
3048
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
2996
3049
msgid "   v   verify the partition table"
2997
3050
msgstr "   v   verifica la taula de particions"
2998
3051
 
2999
 
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
3000
 
#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
 
3052
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
 
3053
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
3001
3054
msgid "   w   write table to disk and exit"
3002
3055
msgstr "   w   escriu la taula al disc i surt"
3003
3056
 
3004
 
#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
 
3057
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
3005
3058
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
3006
3059
msgstr "   x   funcions addicionals (només experts)"
3007
3060
 
3008
 
#: fdisk/fdisk.c:414
 
3061
#: fdisk/fdisk.c:403
3009
3062
msgid "   a   select bootable partition"
3010
3063
msgstr "   a   selecciona la partició d'arrencada"
3011
3064
 
3012
 
#: fdisk/fdisk.c:415
 
3065
#: fdisk/fdisk.c:404
3013
3066
msgid "   b   edit bootfile entry"
3014
3067
msgstr "   b   edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
3015
3068
 
3016
 
#: fdisk/fdisk.c:416
 
3069
#: fdisk/fdisk.c:405
3017
3070
msgid "   c   select sgi swap partition"
3018
3071
msgstr "   c   selecciona la partició d'intercanvi sgi"
3019
3072
 
3020
 
#: fdisk/fdisk.c:439
 
3073
#: fdisk/fdisk.c:428
3021
3074
msgid "   a   toggle a bootable flag"
3022
3075
msgstr "   a   estableix un senyalador d'arrencada"
3023
3076
 
3024
 
#: fdisk/fdisk.c:441
 
3077
#: fdisk/fdisk.c:430
3025
3078
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
3026
3079
msgstr "   c   estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
3027
3080
 
3028
 
#: fdisk/fdisk.c:462
 
3081
#: fdisk/fdisk.c:451
3029
3082
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
3030
3083
msgstr "   a   canvia el nombre de cilindres alternatius"
3031
3084
 
3032
 
#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
 
3085
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
3033
3086
msgid "   c   change number of cylinders"
3034
3087
msgstr "   c   canvia el nombre de cilindres"
3035
3088
 
3036
 
#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
 
3089
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
3037
3090
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
3038
3091
msgstr "   d   imprimeix les dades crues a la taula de particions"
3039
3092
 
3040
 
#: fdisk/fdisk.c:465
 
3093
#: fdisk/fdisk.c:454
3041
3094
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3042
3095
msgstr "   e   canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
3043
3096
 
3044
 
#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
 
3097
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
3045
3098
msgid "   h   change number of heads"
3046
3099
msgstr "   h   canvia el nombre de capçals"
3047
3100
 
3048
3101
# FIXME
3049
 
#: fdisk/fdisk.c:467
 
3102
#: fdisk/fdisk.c:456
3050
3103
msgid "   i   change interleave factor"
3051
3104
msgstr "   i   canvia el factor d'entrellaçat"
3052
3105
 
3053
 
#: fdisk/fdisk.c:468
 
3106
#: fdisk/fdisk.c:457
3054
3107
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3055
3108
msgstr "   o   canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
3056
3109
 
3057
 
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
 
3110
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
3058
3111
msgid "   s   change number of sectors/track"
3059
3112
msgstr "   s   canvia el nombre de sectors per pista"
3060
3113
 
3061
 
#: fdisk/fdisk.c:476
 
3114
#: fdisk/fdisk.c:465
3062
3115
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3063
3116
msgstr "   y   canvia el nombre de cilindres físics"
3064
3117
 
3065
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
 
3118
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
3066
3119
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3067
3120
msgstr "   b   desplaça les dades d'una partició a l'inici"
3068
3121
 
3069
 
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
 
3122
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3070
3123
msgid "   e   list extended partitions"
3071
3124
msgstr "   e   llista les particions esteses"
3072
3125
 
3073
 
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
 
3126
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
3074
3127
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3075
3128
msgstr "   g   crea una taula de particions IRIX (SGI)"
3076
3129
 
3077
 
#: fdisk/fdisk.c:516
 
3130
#: fdisk/fdisk.c:505
3078
3131
msgid "   f   fix partition order"
3079
3132
msgstr "   f   arregla l'ordre de les particions"
3080
3133
 
3081
 
#: fdisk/fdisk.c:519
 
3134
#: fdisk/fdisk.c:508
3082
3135
#, fuzzy
3083
3136
msgid "   i   change the disk identifier"
3084
3137
msgstr "   u   canvia les unitats de visualització/entrada"
3085
3138
 
3086
 
#: fdisk/fdisk.c:635
 
3139
#: fdisk/fdisk.c:634
3087
3140
#, c-format
3088
3141
msgid "You must set"
3089
3142
msgstr "Heu de definir els"
3090
3143
 
3091
 
#: fdisk/fdisk.c:736
 
3144
#: fdisk/fdisk.c:735
3092
3145
msgid "heads"
3093
3146
msgstr "capçals"
3094
3147
 
3095
 
#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1592 fdisk/sfdisk.c:930
 
3148
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
3096
3149
msgid "sectors"
3097
3150
msgstr "sectors"
3098
3151
 
3099
 
#: fdisk/fdisk.c:744
 
3152
#: fdisk/fdisk.c:743
3100
3153
#, c-format
3101
3154
msgid ""
3102
3155
"%s%s.\n"
3105
3158
"%s%s.\n"
3106
3159
"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
3107
3160
 
3108
 
#: fdisk/fdisk.c:745
 
3161
#: fdisk/fdisk.c:744
3109
3162
msgid " and "
3110
3163
msgstr " i "
3111
3164
 
3134
3187
msgid ""
3135
3188
"\n"
3136
3189
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3137
 
"         switch off the mode (command 'c')"
 
3190
"         switch off the mode (with command 'c')."
3138
3191
msgstr ""
3139
3192
 
3140
3193
#: fdisk/fdisk.c:794
3141
3194
#, c-format
3142
3195
msgid ""
3143
 
" and change display units to\n"
3144
 
"         sectors (command 'u').\n"
3145
 
msgstr ""
3146
 
 
3147
 
#: fdisk/fdisk.c:800
3148
 
#, c-format
3149
 
msgid ""
3150
3196
"\n"
3151
3197
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3152
3198
"         change units to sectors.\n"
3153
3199
msgstr ""
3154
3200
 
3155
 
#: fdisk/fdisk.c:819
 
3201
#: fdisk/fdisk.c:813
3156
3202
#, c-format
3157
3203
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3158
3204
msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
3159
3205
 
3160
 
#: fdisk/fdisk.c:833
 
3206
#: fdisk/fdisk.c:827
3161
3207
#, c-format
3162
3208
msgid ""
3163
3209
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3166
3212
"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
3167
3213
"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
3168
3214
 
3169
 
#: fdisk/fdisk.c:852
 
3215
#: fdisk/fdisk.c:846
3170
3216
#, c-format
3171
3217
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3172
3218
msgstr ""
3173
3219
"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
3174
3220
 
3175
 
#: fdisk/fdisk.c:860
 
3221
#: fdisk/fdisk.c:854
3176
3222
#, c-format
3177
3223
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3178
3224
msgstr ""
3179
3225
"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
3180
3226
 
3181
 
#: fdisk/fdisk.c:893
 
3227
#: fdisk/fdisk.c:887
3182
3228
#, fuzzy, c-format
3183
3229
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3184
3230
msgstr "Avís: partició buida\n"
3185
3231
 
3186
 
#: fdisk/fdisk.c:912
 
3232
#: fdisk/fdisk.c:906
3187
3233
#, c-format
3188
3234
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3189
3235
msgstr ""
3190
3236
 
3191
 
#: fdisk/fdisk.c:921
 
3237
#: fdisk/fdisk.c:915
3192
3238
#, c-format
3193
3239
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3194
3240
msgstr ""
3195
3241
 
3196
 
#: fdisk/fdisk.c:940
 
3242
#: fdisk/fdisk.c:935
3197
3243
#, fuzzy, c-format
3198
3244
msgid ""
3199
3245
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3206
3252
"d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
3207
3253
"\n"
3208
3254
 
3209
 
#: fdisk/fdisk.c:1016
 
3255
#: fdisk/fdisk.c:1011
3210
3256
#, c-format
3211
3257
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3212
3258
msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
3213
3259
 
3214
 
#: fdisk/fdisk.c:1214
 
3260
#: fdisk/fdisk.c:1206
3215
3261
#, c-format
3216
3262
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3217
3263
msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
3218
3264
 
3219
3265
# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
3220
3266
# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
3221
 
#: fdisk/fdisk.c:1246
 
3267
#: fdisk/fdisk.c:1239
3222
3268
#, c-format
3223
3269
msgid ""
3224
3270
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3227
3273
"Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
3228
3274
"Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
3229
3275
 
3230
 
#: fdisk/fdisk.c:1256
 
3276
#: fdisk/fdisk.c:1249
3231
3277
#, c-format
3232
3278
msgid ""
3233
3279
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3236
3282
"El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de "
3237
3283
"disc Sun, SGI o OSF\n"
3238
3284
 
3239
 
#: fdisk/fdisk.c:1273
 
3285
#: fdisk/fdisk.c:1266
3240
3286
#, c-format
3241
3287
msgid "Internal error\n"
3242
3288
msgstr "Error intern\n"
3243
3289
 
3244
 
#: fdisk/fdisk.c:1283
 
3290
#: fdisk/fdisk.c:1276
3245
3291
#, c-format
3246
3292
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3247
3293
msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
3248
3294
 
3249
 
#: fdisk/fdisk.c:1295
 
3295
#: fdisk/fdisk.c:1288
3250
3296
#, c-format
3251
3297
msgid ""
3252
3298
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3256
3302
"amb w(escriu)\n"
3257
3303
 
3258
3304
#: fdisk/fdisk.c:1321
3259
 
#, c-format
3260
 
msgid ""
3261
 
"\n"
3262
 
"got EOF thrice - exiting..\n"
3263
 
msgstr ""
3264
 
"\n"
3265
 
"s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
 
3305
#, fuzzy, c-format
 
3306
msgid "Do you really want to quit? "
 
3307
msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
3266
3308
 
3267
 
#: fdisk/fdisk.c:1360
 
3309
#: fdisk/fdisk.c:1382
3268
3310
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3269
3311
msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
3270
3312
 
3271
 
#: fdisk/fdisk.c:1393
 
3313
#: fdisk/fdisk.c:1414
3272
3314
#, c-format
3273
3315
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3274
3316
msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
3275
3317
 
3276
 
#: fdisk/fdisk.c:1460
 
3318
#: fdisk/fdisk.c:1481
3277
3319
#, c-format
3278
3320
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3279
3321
msgstr ""
3280
3322
 
3281
 
#: fdisk/fdisk.c:1461
 
3323
#: fdisk/fdisk.c:1482
3282
3324
#, c-format
3283
3325
msgid ""
3284
3326
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3285
3327
"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
3286
3328
msgstr ""
3287
3329
 
3288
 
#: fdisk/fdisk.c:1489
 
3330
#: fdisk/fdisk.c:1510
3289
3331
#, c-format
3290
3332
msgid "Using default value %u\n"
3291
3333
msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
3292
3334
 
3293
 
#: fdisk/fdisk.c:1493
 
3335
#: fdisk/fdisk.c:1514
3294
3336
#, c-format
3295
3337
msgid "Value out of range.\n"
3296
3338
msgstr "El valor està fora del rang.\n"
3297
3339
 
3298
 
#: fdisk/fdisk.c:1518
 
3340
#: fdisk/fdisk.c:1539
3299
3341
msgid "Partition number"
3300
3342
msgstr "Nombre de partició"
3301
3343
 
3302
 
#: fdisk/fdisk.c:1529
 
3344
#: fdisk/fdisk.c:1550
3303
3345
#, c-format
3304
3346
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3305
3347
msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
3306
3348
 
3307
 
#: fdisk/fdisk.c:1551 fdisk/fdisk.c:1577
 
3349
#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
3308
3350
#, c-format
3309
3351
msgid "Selected partition %d\n"
3310
3352
msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3311
3353
 
3312
 
#: fdisk/fdisk.c:1554
 
3354
#: fdisk/fdisk.c:1580
3313
3355
#, c-format
3314
3356
msgid "No partition is defined yet!\n"
3315
3357
msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
3316
3358
 
3317
 
#: fdisk/fdisk.c:1580
 
3359
#: fdisk/fdisk.c:1609
3318
3360
#, c-format
3319
3361
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3320
3362
msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
3321
3363
 
3322
 
#: fdisk/fdisk.c:1590
 
3364
#: fdisk/fdisk.c:1619
3323
3365
msgid "cylinder"
3324
3366
msgstr "cilindre"
3325
3367
 
3326
 
#: fdisk/fdisk.c:1590
 
3368
#: fdisk/fdisk.c:1619
3327
3369
msgid "sector"
3328
3370
msgstr "sector"
3329
3371
 
3330
 
#: fdisk/fdisk.c:1599
3331
 
#, c-format
3332
 
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3333
 
msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
3334
 
 
3335
 
#: fdisk/fdisk.c:1610
 
3372
#: fdisk/fdisk.c:1630
 
3373
#, fuzzy, c-format
 
3374
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
 
3375
msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
 
3376
 
 
3377
#: fdisk/fdisk.c:1632
 
3378
#, fuzzy, c-format
 
3379
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
 
3380
msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
 
3381
 
 
3382
#: fdisk/fdisk.c:1642
3336
3383
#, c-format
3337
3384
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3338
3385
msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
3339
3386
 
3340
 
#: fdisk/fdisk.c:1620
3341
 
#, c-format
3342
 
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
 
3387
#: fdisk/fdisk.c:1652
 
3388
#, fuzzy, c-format
 
3389
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3343
3390
msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
3344
3391
 
3345
 
#: fdisk/fdisk.c:1622
 
3392
#: fdisk/fdisk.c:1654
3346
3393
#, c-format
3347
3394
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3348
3395
msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
3349
3396
 
3350
 
#: fdisk/fdisk.c:1723
 
3397
#: fdisk/fdisk.c:1755
3351
3398
#, c-format
3352
3399
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3353
3400
msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
3354
3401
 
3355
 
#: fdisk/fdisk.c:1728
 
3402
#: fdisk/fdisk.c:1760
3356
3403
#, c-format
3357
3404
msgid ""
3358
3405
"Type 0 means free space to many systems\n"
3365
3412
"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
3366
3413
"l'ordre «d».\n"
3367
3414
 
3368
 
#: fdisk/fdisk.c:1737
 
3415
#: fdisk/fdisk.c:1769
3369
3416
#, c-format
3370
3417
msgid ""
3371
3418
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3374
3421
"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
3375
3422
"cal que l'esborreu.\n"
3376
3423
 
3377
 
#: fdisk/fdisk.c:1746
 
3424
#: fdisk/fdisk.c:1778
3378
3425
#, c-format
3379
3426
msgid ""
3380
3427
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3386
3433
"Linux.\n"
3387
3434
"\n"
3388
3435
 
3389
 
#: fdisk/fdisk.c:1752
 
3436
#: fdisk/fdisk.c:1784
3390
3437
#, fuzzy, c-format
3391
3438
msgid ""
3392
3439
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3398
3445
"espera.\n"
3399
3446
"\n"
3400
3447
 
3401
 
#: fdisk/fdisk.c:1769
 
3448
#: fdisk/fdisk.c:1801
3402
3449
#, c-format
3403
3450
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3404
3451
msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
3405
3452
 
3406
 
#: fdisk/fdisk.c:1772
 
3453
#: fdisk/fdisk.c:1804
3407
3454
#, fuzzy, c-format
3408
3455
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3409
3456
msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
3410
3457
 
3411
 
#: fdisk/fdisk.c:1827
 
3458
#: fdisk/fdisk.c:1859
3412
3459
#, c-format
3413
3460
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3414
3461
msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
3415
3462
 
3416
 
#: fdisk/fdisk.c:1829 fdisk/fdisk.c:1837 fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1856
 
3463
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
3417
3464
#, c-format
3418
3465
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3419
3466
msgstr "     físic=(%d, %d, %d) "
3420
3467
 
3421
 
#: fdisk/fdisk.c:1830 fdisk/fdisk.c:1838
 
3468
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
3422
3469
#, c-format
3423
3470
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3424
3471
msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
3425
3472
 
3426
 
#: fdisk/fdisk.c:1835
 
3473
#: fdisk/fdisk.c:1867
3427
3474
#, c-format
3428
3475
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3429
3476
msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
3430
3477
 
3431
 
#: fdisk/fdisk.c:1844
 
3478
#: fdisk/fdisk.c:1876
3432
3479
#, c-format
3433
3480
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3434
3481
msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
3435
3482
 
3436
 
#: fdisk/fdisk.c:1847
 
3483
#: fdisk/fdisk.c:1879
3437
3484
#, c-format
3438
3485
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3439
3486
msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
3440
3487
 
3441
 
#: fdisk/fdisk.c:1853
 
3488
#: fdisk/fdisk.c:1885
3442
3489
#, c-format
3443
3490
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3444
3491
msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
3445
3492
 
3446
 
#: fdisk/fdisk.c:1857
 
3493
#: fdisk/fdisk.c:1889
3447
3494
#, c-format
3448
3495
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3449
3496
msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
3450
3497
 
3451
 
#: fdisk/fdisk.c:1867
 
3498
#: fdisk/fdisk.c:1899
3452
3499
#, fuzzy, c-format
3453
3500
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3454
3501
msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
3455
3502
 
3456
 
#: fdisk/fdisk.c:1877
 
3503
#: fdisk/fdisk.c:1909
3457
3504
#, c-format
3458
3505
msgid ""
3459
3506
"\n"
3462
3509
"\n"
3463
3510
"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
3464
3511
 
3465
 
#: fdisk/fdisk.c:1881
3466
 
#, c-format
 
3512
#: fdisk/fdisk.c:1913
 
3513
#, fuzzy, c-format
3467
3514
msgid ""
3468
3515
"\n"
3469
 
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
 
3516
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3470
3517
msgstr ""
3471
3518
"\n"
3472
3519
"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
3473
3520
 
3474
 
#: fdisk/fdisk.c:1884
 
3521
#: fdisk/fdisk.c:1916
3475
3522
#, fuzzy, c-format
3476
3523
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3477
3524
msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
3478
3525
 
3479
 
#: fdisk/fdisk.c:1887
 
3526
#: fdisk/fdisk.c:1919
3480
3527
#, c-format
3481
3528
msgid ", total %llu sectors"
3482
3529
msgstr ", total %llu sectors"
3483
3530
 
3484
 
#: fdisk/fdisk.c:1890
 
3531
#: fdisk/fdisk.c:1921
3485
3532
#, fuzzy, c-format
3486
3533
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3487
3534
msgstr ""
3488
3535
"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
3489
3536
"\n"
3490
3537
 
3491
 
#: fdisk/fdisk.c:1894
 
3538
#: fdisk/fdisk.c:1925
3492
3539
#, c-format
3493
3540
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3494
3541
msgstr ""
3495
3542
 
3496
 
#: fdisk/fdisk.c:1896
 
3543
#: fdisk/fdisk.c:1927
3497
3544
#, c-format
3498
3545
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3499
3546
msgstr ""
3500
3547
 
3501
 
#: fdisk/fdisk.c:1899
 
3548
#: fdisk/fdisk.c:1930
3502
3549
#, fuzzy, c-format
3503
3550
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3504
3551
msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
3505
3552
 
3506
 
#: fdisk/fdisk.c:2008
 
3553
#: fdisk/fdisk.c:2039
3507
3554
#, c-format
3508
3555
msgid ""
3509
3556
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3512
3559
"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
3513
3560
"\n"
3514
3561
 
3515
 
#: fdisk/fdisk.c:2036
 
3562
#: fdisk/fdisk.c:2067
3516
3563
#, fuzzy, c-format
3517
3564
msgid "Done.\n"
3518
3565
msgstr ""
3519
3566
"Fet\n"
3520
3567
"\n"
3521
3568
 
3522
 
#: fdisk/fdisk.c:2064
 
3569
#: fdisk/fdisk.c:2095
3523
3570
#, c-format
3524
3571
msgid ""
3525
3572
"This doesn't look like a partition table\n"
3529
3576
"Això no sembla cap taula de particions\n"
3530
3577
"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
3531
3578
 
3532
 
#: fdisk/fdisk.c:2077
 
3579
#: fdisk/fdisk.c:2108
3533
3580
#, c-format
3534
3581
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3535
3582
msgstr "%*s Arrenc.   Inici         Final    Blocs    Id  Sistema\n"
3536
3583
 
3537
 
#: fdisk/fdisk.c:2078 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
 
3584
#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:213 fdisk/fdisksunlabel.c:598
3538
3585
msgid "Device"
3539
3586
msgstr "Dispositiu"
3540
3587
 
3541
 
#: fdisk/fdisk.c:2116
 
3588
#: fdisk/fdisk.c:2147
3542
3589
#, c-format
3543
3590
msgid ""
3544
3591
"\n"
3547
3594
"\n"
3548
3595
"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
3549
3596
 
3550
 
#: fdisk/fdisk.c:2126
 
3597
#: fdisk/fdisk.c:2157
3551
3598
#, fuzzy, c-format
3552
3599
msgid ""
3553
3600
"\n"
3558
3605
"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
3559
3606
"\n"
3560
3607
 
3561
 
#: fdisk/fdisk.c:2128
 
3608
#: fdisk/fdisk.c:2159
3562
3609
#, c-format
3563
3610
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3564
3611
msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil     Inici      Mida ID\n"
3565
3612
 
3566
 
#: fdisk/fdisk.c:2176
 
3613
#: fdisk/fdisk.c:2207
3567
3614
#, c-format
3568
3615
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3569
3616
msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
3570
3617
 
3571
 
#: fdisk/fdisk.c:2179
 
3618
#: fdisk/fdisk.c:2210
3572
3619
#, c-format
3573
3620
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3574
3621
msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
3575
3622
 
3576
 
#: fdisk/fdisk.c:2182
 
3623
#: fdisk/fdisk.c:2213
3577
3624
#, fuzzy, c-format
3578
3625
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3579
3626
msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
3580
3627
 
3581
 
#: fdisk/fdisk.c:2185
 
3628
#: fdisk/fdisk.c:2216
3582
3629
#, c-format
3583
3630
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3584
3631
msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
3585
3632
 
3586
 
#: fdisk/fdisk.c:2189
 
3633
#: fdisk/fdisk.c:2220
3587
3634
#, c-format
3588
3635
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3589
3636
msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
3590
3637
 
3591
 
#: fdisk/fdisk.c:2223
 
3638
#: fdisk/fdisk.c:2254
3592
3639
#, c-format
3593
3640
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3594
3641
msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
3595
3642
 
3596
 
#: fdisk/fdisk.c:2231
 
3643
#: fdisk/fdisk.c:2262
3597
3644
#, c-format
3598
3645
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3599
3646
msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
3600
3647
 
3601
 
#: fdisk/fdisk.c:2251
 
3648
#: fdisk/fdisk.c:2282
3602
3649
#, c-format
3603
3650
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3604
3651
msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
3605
3652
 
3606
 
#: fdisk/fdisk.c:2256
 
3653
#: fdisk/fdisk.c:2287
3607
3654
#, c-format
3608
3655
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3609
3656
msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
3610
3657
 
3611
 
#: fdisk/fdisk.c:2262
 
3658
#: fdisk/fdisk.c:2293
3612
3659
#, fuzzy, c-format
3613
3660
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3614
3661
msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
3615
3662
 
3616
 
#: fdisk/fdisk.c:2265
 
3663
#: fdisk/fdisk.c:2296
3617
3664
#, fuzzy, c-format
3618
3665
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3619
3666
msgstr "%lld sectors no assignats\n"
3620
3667
 
3621
 
#: fdisk/fdisk.c:2301 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 
3668
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:411
3622
3669
#, c-format
3623
3670
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3624
3671
msgstr ""
3625
3672
"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
3626
3673
 
3627
 
#: fdisk/fdisk.c:2346
 
3674
#: fdisk/fdisk.c:2377
3628
3675
#, fuzzy, c-format
3629
3676
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3630
3677
msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
3631
3678
 
3632
 
#: fdisk/fdisk.c:2382
 
3679
#: fdisk/fdisk.c:2413
3633
3680
#, c-format
3634
3681
msgid "No free sectors available\n"
3635
3682
msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
3636
3683
 
3637
 
#: fdisk/fdisk.c:2393
 
3684
#: fdisk/fdisk.c:2424
3638
3685
#, c-format
3639
3686
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3640
3687
msgstr ""
3641
3688
 
3642
 
#: fdisk/fdisk.c:2470
 
3689
#: fdisk/fdisk.c:2499
3643
3690
#, c-format
3644
3691
msgid ""
3645
3692
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3652
3699
"\t particions DOS (Useu o).\n"
3653
3700
"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
3654
3701
 
3655
 
#: fdisk/fdisk.c:2479
 
3702
#: fdisk/fdisk.c:2508
3656
3703
#, fuzzy, c-format
3657
3704
msgid ""
3658
3705
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3665
3712
"\t particions DOS (Useu o).\n"
3666
3713
"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
3667
3714
 
3668
 
#: fdisk/fdisk.c:2499
 
3715
#: fdisk/fdisk.c:2528
3669
3716
#, c-format
3670
3717
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3671
3718
msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
3672
3719
 
3673
 
#: fdisk/fdisk.c:2502
 
3720
#: fdisk/fdisk.c:2531
3674
3721
#, c-format
3675
3722
msgid "All logical partitions are in use\n"
3676
3723
msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
3677
3724
 
3678
 
#: fdisk/fdisk.c:2503
 
3725
#: fdisk/fdisk.c:2532
3679
3726
#, c-format
3680
3727
msgid "Adding a primary partition\n"
3681
3728
msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
3682
3729
 
3683
 
#: fdisk/fdisk.c:2508
 
3730
#: fdisk/fdisk.c:2537
3684
3731
#, c-format
3685
3732
msgid ""
3686
3733
"Command action\n"
3691
3738
"%s\n"
3692
3739
"   p   partició primària (1-4)\n"
3693
3740
 
3694
 
#: fdisk/fdisk.c:2510
 
3741
#: fdisk/fdisk.c:2539
3695
3742
msgid "l   logical (5 or over)"
3696
3743
msgstr "l   lògica (5 o superior)"
3697
3744
 
3698
 
#: fdisk/fdisk.c:2510
 
3745
#: fdisk/fdisk.c:2539
3699
3746
msgid "e   extended"
3700
3747
msgstr "e   estesa"
3701
3748
 
3702
 
#: fdisk/fdisk.c:2529
 
3749
#: fdisk/fdisk.c:2558
3703
3750
#, c-format
3704
3751
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3705
3752
msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
3706
3753
 
3707
 
#: fdisk/fdisk.c:2565
 
3754
#: fdisk/fdisk.c:2602
3708
3755
#, c-format
3709
3756
msgid ""
3710
3757
"The partition table has been altered!\n"
3713
3760
"S'ha modificat la taula de particions.\n"
3714
3761
"\n"
3715
3762
 
3716
 
#: fdisk/fdisk.c:2578
 
3763
#: fdisk/fdisk.c:2615
3717
3764
#, c-format
3718
3765
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3719
3766
msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
3720
3767
 
3721
 
#: fdisk/fdisk.c:2587
 
3768
#: fdisk/fdisk.c:2624
3722
3769
#, fuzzy, c-format
3723
3770
msgid ""
3724
3771
"\n"
3727
3774
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3728
3775
msgstr ""
3729
3776
"\n"
3730
 
"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %"
3731
 
"d: %s.\n"
 
3777
"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error "
 
3778
"%d: %s.\n"
3732
3779
"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
3733
3780
"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
3734
3781
 
3735
 
#: fdisk/fdisk.c:2595
 
3782
#: fdisk/fdisk.c:2632
3736
3783
#, c-format
3737
3784
msgid ""
3738
3785
"\n"
3745
3792
"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
3746
3793
"per a informació addicional.\n"
3747
3794
 
3748
 
#: fdisk/fdisk.c:2601
 
3795
#: fdisk/fdisk.c:2638
3749
3796
#, c-format
3750
3797
msgid ""
3751
3798
"\n"
3754
3801
"\n"
3755
3802
"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3756
3803
 
3757
 
#: fdisk/fdisk.c:2605
 
3804
#: fdisk/fdisk.c:2642
3758
3805
#, c-format
3759
3806
msgid "Syncing disks.\n"
3760
3807
msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
3761
3808
 
3762
 
#: fdisk/fdisk.c:2651
 
3809
#: fdisk/fdisk.c:2689
3763
3810
#, c-format
3764
3811
msgid "Partition %d has no data area\n"
3765
3812
msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
3766
3813
 
3767
 
#: fdisk/fdisk.c:2656
 
3814
#: fdisk/fdisk.c:2718
3768
3815
msgid "New beginning of data"
3769
3816
msgstr "Nou començament de dades"
3770
3817
 
3771
 
#: fdisk/fdisk.c:2672
 
3818
#: fdisk/fdisk.c:2734
3772
3819
msgid "Expert command (m for help): "
3773
3820
msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
3774
3821
 
3775
 
#: fdisk/fdisk.c:2685
 
3822
#: fdisk/fdisk.c:2747
3776
3823
msgid "Number of cylinders"
3777
3824
msgstr "Nombre de cilindres"
3778
3825
 
3779
 
#: fdisk/fdisk.c:2710
 
3826
#: fdisk/fdisk.c:2772
3780
3827
msgid "Number of heads"
3781
3828
msgstr "Nombre de capçals"
3782
3829
 
3783
 
#: fdisk/fdisk.c:2737
 
3830
#: fdisk/fdisk.c:2799
3784
3831
msgid "Number of sectors"
3785
3832
msgstr "Nombre de sectors"
3786
3833
 
3787
 
#: fdisk/fdisk.c:2739
 
3834
#: fdisk/fdisk.c:2801
3788
3835
#, c-format
3789
3836
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3790
3837
msgstr ""
3791
3838
"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
3792
3839
"amb DOS\n"
3793
3840
 
3794
 
#: fdisk/fdisk.c:2798
 
3841
#: fdisk/fdisk.c:2860
3795
3842
#, c-format
3796
3843
msgid ""
3797
3844
"\n"
3800
3847
"\n"
3801
3848
msgstr ""
3802
3849
 
3803
 
#: fdisk/fdisk.c:2820
 
3850
#: fdisk/fdisk.c:2882
3804
3851
#, c-format
3805
3852
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3806
3853
msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
3807
3854
 
3808
 
#: fdisk/fdisk.c:2831
 
3855
#: fdisk/fdisk.c:2893
3809
3856
#, c-format
3810
3857
msgid "Cannot open %s\n"
3811
3858
msgstr "No es pot obrir %s\n"
3812
3859
 
3813
 
#: fdisk/fdisk.c:2850 fdisk/sfdisk.c:2608
 
3860
#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
3814
3861
#, c-format
3815
3862
msgid "cannot open %s\n"
3816
3863
msgstr "no es pot obrir %s\n"
3817
3864
 
3818
 
#: fdisk/fdisk.c:2870
 
3865
#: fdisk/fdisk.c:2937
3819
3866
#, c-format
3820
3867
msgid "%c: unknown command\n"
3821
3868
msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
3822
3869
 
3823
 
#: fdisk/fdisk.c:2936
 
3870
#: fdisk/fdisk.c:3012
3824
3871
#, c-format
3825
3872
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3826
3873
msgstr ""
3827
3874
"Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
3828
3875
 
3829
 
#: fdisk/fdisk.c:2940
 
3876
#: fdisk/fdisk.c:3016
3830
3877
#, c-format
3831
3878
msgid ""
3832
3879
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3835
3882
"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
3836
3883
"dispositiu específic\n"
3837
3884
 
3838
 
#: fdisk/fdisk.c:3000
 
3885
#: fdisk/fdisk.c:3076
3839
3886
#, c-format
3840
3887
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3841
3888
msgstr ""
3842
 
"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
3843
 
"s.\n"
 
3889
"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en "
 
3890
"%s.\n"
3844
3891
 
3845
 
#: fdisk/fdisk.c:3010
 
3892
#: fdisk/fdisk.c:3086
3846
3893
msgid "Command (m for help): "
3847
3894
msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
3848
3895
 
3849
 
#: fdisk/fdisk.c:3026
 
3896
#: fdisk/fdisk.c:3102
3850
3897
#, c-format
3851
3898
msgid ""
3852
3899
"\n"
3855
3902
"\n"
3856
3903
"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
3857
3904
 
3858
 
#: fdisk/fdisk.c:3028
 
3905
#: fdisk/fdisk.c:3104
3859
3906
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3860
3907
msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
3861
3908
 
3862
 
#: fdisk/fdisk.c:3030
 
3909
#: fdisk/fdisk.c:3106
3863
3910
#, c-format
3864
3911
msgid "Boot file unchanged\n"
3865
3912
msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
3866
3913
 
3867
 
#: fdisk/fdisk.c:3103
 
3914
#: fdisk/fdisk.c:3179
3868
3915
#, c-format
3869
3916
msgid ""
3870
3917
"\n"
3900
3947
"\t   el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
3901
3948
"\t   (O convertiu-vos en un AIXpert)."
3902
3949
 
3903
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
 
3950
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3904
3951
msgid "SGI volhdr"
3905
3952
msgstr "SGI volhdr"
3906
3953
 
3907
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
 
3954
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3908
3955
msgid "SGI trkrepl"
3909
3956
msgstr "SGI trkrepl"
3910
3957
 
3911
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
 
3958
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3912
3959
msgid "SGI secrepl"
3913
3960
msgstr "SGI secrepl"
3914
3961
 
3915
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
 
3962
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3916
3963
msgid "SGI raw"
3917
3964
msgstr "SGI cru"
3918
3965
 
3919
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
 
3966
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3920
3967
msgid "SGI bsd"
3921
3968
msgstr "SGI bsd"
3922
3969
 
3923
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
 
3970
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3924
3971
msgid "SGI sysv"
3925
3972
msgstr "SGI sysv"
3926
3973
 
3927
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
 
3974
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3928
3975
msgid "SGI volume"
3929
3976
msgstr "Volum SGI"
3930
3977
 
3931
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
 
3978
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3932
3979
msgid "SGI efs"
3933
3980
msgstr "SGI efs"
3934
3981
 
3935
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
 
3982
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3936
3983
msgid "SGI lvol"
3937
3984
msgstr "SGI lvol"
3938
3985
 
3939
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
 
3986
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3940
3987
msgid "SGI rlvol"
3941
3988
msgstr "SGI rlvol"
3942
3989
 
3943
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
 
3990
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
3944
3991
msgid "SGI xfs"
3945
3992
msgstr "SGI en xfs"
3946
3993
 
3947
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
 
3994
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
3948
3995
msgid "SGI xfslog"
3949
3996
msgstr "SGI xfslog"
3950
3997
 
3951
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
 
3998
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
3952
3999
msgid "SGI xlv"
3953
4000
msgstr "SGI xlv"
3954
4001
 
3955
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
 
4002
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3956
4003
msgid "SGI xvm"
3957
4004
msgstr "SGI xvm"
3958
4005
 
3959
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
 
4006
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
3960
4007
msgid "Linux swap"
3961
4008
msgstr "Intercanvi Linux"
3962
4009
 
3963
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
 
4010
#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
3964
4011
msgid "Linux native"
3965
4012
msgstr "Linux nativa"
3966
4013
 
3967
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
 
4014
#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
 
4015
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
3968
4016
msgid "Linux LVM"
3969
4017
msgstr "Linux LVM"
3970
4018
 
3971
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98
 
4019
#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
3972
4020
msgid "Linux RAID"
3973
4021
msgstr "RAID Linux"
3974
4022
 
3975
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
 
4023
#: fdisk/fdisksgilabel.c:154
3976
4024
#, c-format
3977
4025
msgid ""
3978
4026
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3981
4029
"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
3982
4030
"octets\n"
3983
4031
 
3984
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
 
4032
#: fdisk/fdisksgilabel.c:173
3985
4033
#, c-format
3986
4034
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3987
4035
msgstr ""
3989
4037
"incorrecta.\n"
3990
4038
 
3991
4039
# FIXME
3992
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:188
 
4040
#: fdisk/fdisksgilabel.c:191
3993
4041
#, fuzzy, c-format
3994
4042
msgid ""
3995
4043
"\n"
4008
4056
"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
4009
4057
"\n"
4010
4058
 
4011
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
 
4059
#: fdisk/fdisksgilabel.c:204
4012
4060
#, fuzzy, c-format
4013
4061
msgid ""
4014
4062
"\n"
4021
4069
"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
4022
4070
"\n"
4023
4071
 
4024
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
 
4072
#: fdisk/fdisksgilabel.c:211
4025
4073
#, c-format
4026
4074
msgid ""
4027
4075
"----- partitions -----\n"
4030
4078
"----- particions -----\n"
4031
4079
"Pt# %*s  Info     Inici       Final Sectors  Id  Sistema\n"
4032
4080
 
4033
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
 
4081
#: fdisk/fdisksgilabel.c:233
4034
4082
#, c-format
4035
4083
msgid ""
4036
4084
"----- Bootinfo -----\n"
4041
4089
"Fitxer d'arrencada: %s\n"
4042
4090
"----- Entrades de directoris -----\n"
4043
4091
 
4044
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
 
4092
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
4045
4093
#, c-format
4046
4094
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4047
4095
msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
4048
4096
 
4049
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
 
4097
#: fdisk/fdisksgilabel.c:295
4050
4098
#, c-format
4051
4099
msgid ""
4052
4100
"\n"
4059
4107
"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
4060
4108
"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
4061
4109
 
4062
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
 
4110
#: fdisk/fdisksgilabel.c:301
4063
4111
#, c-format
4064
4112
msgid ""
4065
4113
"\n"
4068
4116
"\n"
4069
4117
"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
4070
4118
 
4071
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
 
4119
#: fdisk/fdisksgilabel.c:306
4072
4120
#, c-format
4073
4121
msgid ""
4074
4122
"\n"
4077
4125
"\n"
4078
4126
"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
4079
4127
 
4080
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
 
4128
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
4081
4129
#, c-format
4082
4130
msgid ""
4083
4131
"\n"
4089
4137
"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
4090
4138
"unix.save\".\n"
4091
4139
 
4092
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:336
 
4140
#: fdisk/fdisksgilabel.c:339
4093
4141
#, c-format
4094
4142
msgid ""
4095
4143
"\n"
4098
4146
"\n"
4099
4147
"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
4100
4148
 
4101
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:426
 
4149
#: fdisk/fdisksgilabel.c:429
4102
4150
#, c-format
4103
4151
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4104
4152
msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
4105
4153
 
4106
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 
4154
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 fdisk/fdisksunlabel.c:383
4107
4155
#, c-format
4108
4156
msgid "No partitions defined\n"
4109
4157
msgstr "No hi han particions definides\n"
4110
4158
 
4111
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
 
4159
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4112
4160
#, c-format
4113
4161
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4114
4162
msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
4115
4163
 
4116
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:441
 
4164
#: fdisk/fdisksgilabel.c:444
4117
4165
#, c-format
4118
4166
msgid ""
4119
4167
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4122
4170
"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
4123
4171
"no en el bloc de disc %d.\n"
4124
4172
 
4125
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
 
4173
#: fdisk/fdisksgilabel.c:450
4126
4174
#, c-format
4127
4175
msgid ""
4128
4176
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4131
4179
"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
4132
4180
"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
4133
4181
 
4134
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
 
4182
#: fdisk/fdisksgilabel.c:456
4135
4183
#, c-format
4136
4184
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4137
4185
msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
4138
4186
 
4139
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
 
4187
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
4140
4188
#, c-format
4141
4189
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4142
4190
msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
4143
4191
 
4144
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
 
4192
#: fdisk/fdisksgilabel.c:472
4145
4193
#, c-format
4146
4194
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4147
4195
msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
4148
4196
 
4149
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
 
4197
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
4150
4198
#, c-format
4151
4199
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4152
4200
msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
4153
4201
 
4154
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:484 fdisk/fdisksgilabel.c:502
 
4202
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 fdisk/fdisksgilabel.c:508
4155
4203
#, c-format
4156
4204
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4157
4205
msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4158
4206
 
4159
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:513
 
4207
#: fdisk/fdisksgilabel.c:519
4160
4208
#, c-format
4161
4209
msgid ""
4162
4210
"\n"
4165
4213
"\n"
4166
4214
"La partició d'arrencada no existeix.\n"
4167
4215
 
4168
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:516
 
4216
#: fdisk/fdisksgilabel.c:522
4169
4217
#, c-format
4170
4218
msgid ""
4171
4219
"\n"
4174
4222
"\n"
4175
4223
"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
4176
4224
 
4177
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
 
4225
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
4178
4226
#, c-format
4179
4227
msgid ""
4180
4228
"\n"
4183
4231
"\n"
4184
4232
"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
4185
4233
 
4186
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
 
4234
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
4187
4235
#, c-format
4188
4236
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4189
4237
msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
4190
4238
 
4191
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
 
4239
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
4192
4240
#, c-format
4193
4241
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4194
4242
msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
4195
4243
 
4196
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
 
4244
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
4197
4245
msgid ""
4198
4246
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4199
4247
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4207
4255
"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
4208
4256
"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
4209
4257
 
4210
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 
4258
#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 fdisk/fdisksunlabel.c:549
4211
4259
msgid "YES\n"
4212
4260
msgstr "SÍ\n"
4213
4261
 
4214
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
 
4262
#: fdisk/fdisksgilabel.c:574
4215
4263
#, c-format
4216
4264
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4217
4265
msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
4218
4266
 
4219
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:626
 
4267
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
4220
4268
#, c-format
4221
4269
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4222
4270
msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
4223
4271
 
4224
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:631
 
4272
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
4225
4273
#, c-format
4226
4274
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4227
4275
msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
4228
4276
 
4229
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
 
4277
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
4230
4278
#, c-format
4231
4279
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4232
4280
msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
4233
4281
 
4234
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
 
4282
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
4235
4283
#, c-format
4236
4284
msgid ""
4237
4285
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4240
4288
"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
4241
4289
"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
4242
4290
 
4243
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:660
 
4291
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
4244
4292
#, c-format
4245
4293
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4246
4294
msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
4247
4295
 
4248
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:665
 
4296
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
4249
4297
#, c-format
4250
4298
msgid " Last %s"
4251
4299
msgstr " Últim %s"
4252
4300
 
4253
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:695
 
4301
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
4254
4302
#, c-format
4255
4303
msgid ""
4256
4304
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4263
4311
"recuperar l'anterior contingut.\n"
4264
4312
"\n"
4265
4313
 
4266
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 
4314
#: fdisk/fdisksgilabel.c:724 fdisk/fdisksunlabel.c:222
4267
4315
#, c-format
4268
4316
msgid ""
4269
 
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
4270
 
"d.\n"
 
4317
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
 
4318
"%d.\n"
4271
4319
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4272
4320
msgstr ""
4273
4321
"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
4274
4322
"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
4275
4323
"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
4276
4324
 
4277
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
 
4325
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4278
4326
#, c-format
4279
4327
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4280
4328
msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
4281
4329
 
4282
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:734
 
4330
#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
4283
4331
#, c-format
4284
4332
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4285
4333
msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
4331
4379
msgid "SunOS reserved"
4332
4380
msgstr "SunOS usr"
4333
4381
 
4334
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
 
4382
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4335
4383
msgid "Linux raid autodetect"
4336
4384
msgstr "Autodetecció RAID Linux"
4337
4385
 
4476
4524
#, fuzzy, c-format
4477
4525
msgid ""
4478
4526
"\n"
4479
 
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4480
 
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
 
4527
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
 
4528
"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4481
4529
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4482
4530
"Label ID: %s\n"
4483
4531
"Volume ID: %s\n"
4496
4544
#, fuzzy, c-format
4497
4545
msgid ""
4498
4546
"\n"
4499
 
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
 
4547
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4500
4548
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4501
4549
"\n"
4502
4550
msgstr ""
4560
4608
msgstr "FAT16"
4561
4609
 
4562
4610
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4563
 
msgid "HPFS/NTFS"
 
4611
#, fuzzy
 
4612
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4564
4613
msgstr "HPFS/NTFS"
4565
4614
 
4566
4615
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4636
4685
msgstr "NEC DOS"
4637
4686
 
4638
4687
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
 
4688
#, fuzzy
 
4689
msgid "Hidden NTFS WinRE"
 
4690
msgstr "HPFS/NTFS oculta"
 
4691
 
 
4692
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4639
4693
msgid "Plan 9"
4640
4694
msgstr "Plan 9"
4641
4695
 
4642
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
 
4696
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4643
4697
msgid "PartitionMagic recovery"
4644
4698
msgstr "Recuperació PartitionMagic"
4645
4699
 
4646
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
 
4700
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4647
4701
msgid "Venix 80286"
4648
4702
msgstr "Venix 80286"
4649
4703
 
4650
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
 
4704
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4651
4705
msgid "PPC PReP Boot"
4652
4706
msgstr "PPC arrencada PReP"
4653
4707
 
4654
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
 
4708
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4655
4709
msgid "SFS"
4656
4710
msgstr "SFS"
4657
4711
 
4658
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
 
4712
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4659
4713
msgid "QNX4.x"
4660
4714
msgstr "QNX4.x"
4661
4715
 
4662
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
 
4716
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4663
4717
msgid "QNX4.x 2nd part"
4664
4718
msgstr "QNX4.x segona part"
4665
4719
 
4666
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
 
4720
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4667
4721
msgid "QNX4.x 3rd part"
4668
4722
msgstr "QNX4.x tercera part"
4669
4723
 
4670
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
 
4724
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4671
4725
msgid "OnTrack DM"
4672
4726
msgstr "OnTrack DM"
4673
4727
 
4674
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
 
4728
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4675
4729
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4676
4730
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4677
4731
 
4678
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
 
4732
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4679
4733
msgid "CP/M"
4680
4734
msgstr "CP/M"
4681
4735
 
4682
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
 
4736
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4683
4737
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4684
4738
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4685
4739
 
4686
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
 
4740
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4687
4741
msgid "OnTrackDM6"
4688
4742
msgstr "OnTrackDM6"
4689
4743
 
4690
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
 
4744
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4691
4745
msgid "EZ-Drive"
4692
4746
msgstr "EZ-Drive"
4693
4747
 
4694
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
 
4748
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4695
4749
msgid "Golden Bow"
4696
4750
msgstr "Golden Bow"
4697
4751
 
4698
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
 
4752
#: fdisk/i386_sys_types.c:48
4699
4753
msgid "Priam Edisk"
4700
4754
msgstr "Priam Edisk"
4701
4755
 
4702
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92
4703
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99
 
4756
#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
 
4757
#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4704
4758
msgid "SpeedStor"
4705
4759
msgstr "SpeedStor"
4706
4760
 
4707
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
 
4761
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4708
4762
msgid "GNU HURD or SysV"
4709
4763
msgstr "GNU HURD o SysV"
4710
4764
 
4711
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
 
4765
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4712
4766
msgid "Novell Netware 286"
4713
4767
msgstr "Novell Netware 286"
4714
4768
 
4715
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
 
4769
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4716
4770
msgid "Novell Netware 386"
4717
4771
msgstr "Novell Netware 386"
4718
4772
 
4719
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
 
4773
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4720
4774
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4721
4775
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4722
4776
 
4723
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
 
4777
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4724
4778
msgid "PC/IX"
4725
4779
msgstr "PC/IX"
4726
4780
 
4727
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
 
4781
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4728
4782
msgid "Old Minix"
4729
4783
msgstr "Minix antic"
4730
4784
 
4731
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
 
4785
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4732
4786
msgid "Minix / old Linux"
4733
4787
msgstr "Minix / antic Linux"
4734
4788
 
4735
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
 
4789
#: fdisk/i386_sys_types.c:57
4736
4790
msgid "Linux swap / Solaris"
4737
4791
msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
4738
4792
 
4739
4793
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
 
4794
msgid "Linux"
 
4795
msgstr "Linux"
 
4796
 
 
4797
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4740
4798
msgid "OS/2 hidden C: drive"
4741
4799
msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
4742
4800
 
4743
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
 
4801
#: fdisk/i386_sys_types.c:60
4744
4802
msgid "Linux extended"
4745
4803
msgstr "Linux estesa"
4746
4804
 
4747
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
 
4805
#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4748
4806
msgid "NTFS volume set"
4749
4807
msgstr "Joc de volums NTFS"
4750
4808
 
4751
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
 
4809
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
4752
4810
msgid "Linux plaintext"
4753
4811
msgstr "Linux text"
4754
4812
 
4755
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
 
4813
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
4756
4814
msgid "Amoeba"
4757
4815
msgstr "Amoeba"
4758
4816
 
4759
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
 
4817
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
4760
4818
msgid "Amoeba BBT"
4761
4819
msgstr "Amoeba BBT"
4762
4820
 
4763
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
 
4821
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
4764
4822
msgid "BSD/OS"
4765
4823
msgstr "BSD/OS"
4766
4824
 
4767
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
 
4825
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
4768
4826
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4769
4827
msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
4770
4828
 
4771
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
 
4829
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
4772
4830
msgid "FreeBSD"
4773
4831
msgstr "FreeBSD"
4774
4832
 
4775
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
 
4833
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
4776
4834
msgid "OpenBSD"
4777
4835
msgstr "OpenBSD"
4778
4836
 
4779
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
 
4837
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
4780
4838
msgid "NeXTSTEP"
4781
4839
msgstr "NeXTSTEP"
4782
4840
 
4783
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
 
4841
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
4784
4842
msgid "Darwin UFS"
4785
4843
msgstr "UFS de Darwin"
4786
4844
 
4787
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
 
4845
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
4788
4846
msgid "NetBSD"
4789
4847
msgstr "NetBSD"
4790
4848
 
4791
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
 
4849
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
4792
4850
msgid "Darwin boot"
4793
4851
msgstr "Arrencada de Darwin"
4794
4852
 
4795
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
 
4853
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
4796
4854
#, fuzzy
4797
4855
msgid "HFS / HFS+"
4798
4856
msgstr "OS/2 HPFS"
4799
4857
 
4800
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
 
4858
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
4801
4859
msgid "BSDI fs"
4802
4860
msgstr "S.f. BSDI"
4803
4861
 
4804
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
 
4862
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
4805
4863
msgid "BSDI swap"
4806
4864
msgstr "Intercanvi de BSDI"
4807
4865
 
4808
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
 
4866
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
4809
4867
msgid "Boot Wizard hidden"
4810
4868
msgstr "Boot Wizard ocult"
4811
4869
 
4812
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
 
4870
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
4813
4871
msgid "Solaris boot"
4814
4872
msgstr "Arrencada Solaris"
4815
4873
 
4816
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
 
4874
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
4817
4875
msgid "Solaris"
4818
4876
msgstr "Solaris"
4819
4877
 
4820
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
 
4878
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
4821
4879
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4822
4880
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4823
4881
 
4824
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
 
4882
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
4825
4883
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4826
4884
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4827
4885
 
4828
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
 
4886
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
4829
4887
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4830
4888
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4831
4889
 
4832
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
 
4890
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
4833
4891
msgid "Syrinx"
4834
4892
msgstr "Syrinx"
4835
4893
 
4836
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
 
4894
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
4837
4895
msgid "Non-FS data"
4838
4896
msgstr "Dades sense S.F."
4839
4897
 
4840
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
 
4898
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
4841
4899
msgid "CP/M / CTOS / ..."
4842
4900
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4843
4901
 
4844
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
 
4902
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
4845
4903
msgid "Dell Utility"
4846
4904
msgstr "Utilitat Dell"
4847
4905
 
4848
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
 
4906
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
4849
4907
msgid "BootIt"
4850
4908
msgstr "BootIt"
4851
4909
 
4852
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
 
4910
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
4853
4911
msgid "DOS access"
4854
4912
msgstr "Accés DOS"
4855
4913
 
4856
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
 
4914
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
4857
4915
msgid "DOS R/O"
4858
4916
msgstr "DOS R/O"
4859
4917
 
4860
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
 
4918
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
4861
4919
msgid "BeOS fs"
4862
4920
msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4863
4921
 
4864
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
 
4922
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
4865
4923
#, fuzzy
4866
4924
msgid "GPT"
4867
4925
msgstr "EFI GPT"
4868
4926
 
4869
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
 
4927
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
4870
4928
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4871
4929
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4872
4930
 
4873
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
 
4931
#: fdisk/i386_sys_types.c:98
4874
4932
msgid "Linux/PA-RISC boot"
4875
4933
msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4876
4934
 
4877
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:100
 
4935
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
4878
4936
msgid "DOS secondary"
4879
4937
msgstr "Secundària DOS"
4880
4938
 
4881
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
 
4939
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
4882
4940
msgid "VMware VMFS"
4883
4941
msgstr ""
4884
4942
 
4885
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
 
4943
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
4886
4944
msgid "VMware VMKCORE"
4887
4945
msgstr ""
4888
4946
 
4889
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:106
 
4947
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
4890
4948
msgid "LANstep"
4891
4949
msgstr "LANstep"
4892
4950
 
4893
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
 
4951
#: fdisk/i386_sys_types.c:108
4894
4952
msgid "BBT"
4895
4953
msgstr "BBT"
4896
4954
 
4897
 
#: fdisk/sfdisk.c:164
 
4955
#: fdisk/sfdisk.c:166
4898
4956
#, c-format
4899
4957
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4900
4958
msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
4901
4959
 
4902
 
#: fdisk/sfdisk.c:169
 
4960
#: fdisk/sfdisk.c:171
4903
4961
#, c-format
4904
4962
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4905
4963
msgstr ""
4906
 
"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%"
4907
 
"08x\n"
 
4964
"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x"
 
4965
"%08x\n"
4908
4966
 
4909
 
#: fdisk/sfdisk.c:215
 
4967
#: fdisk/sfdisk.c:217
4910
4968
msgid "out of memory - giving up\n"
4911
4969
msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
4912
4970
 
4913
 
#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
 
4971
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
4914
4972
#, c-format
4915
4973
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4916
4974
msgstr ""
4917
4975
"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
4918
4976
 
4919
 
#: fdisk/sfdisk.c:238
 
4977
#: fdisk/sfdisk.c:240
4920
4978
#, c-format
4921
4979
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4922
4980
msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
4923
4981
 
4924
 
#: fdisk/sfdisk.c:253
 
4982
#: fdisk/sfdisk.c:255
4925
4983
#, c-format
4926
4984
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4927
4985
msgstr ""
4928
 
"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %"
4929
 
"lu\n"
 
4986
"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector "
 
4987
"%lu\n"
4930
4988
 
4931
 
#: fdisk/sfdisk.c:291
 
4989
#: fdisk/sfdisk.c:293
4932
4990
#, c-format
4933
4991
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4934
4992
msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
4935
4993
 
4936
 
#: fdisk/sfdisk.c:309
 
4994
#: fdisk/sfdisk.c:311
4937
4995
#, c-format
4938
4996
msgid "write error on %s\n"
4939
4997
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
4940
4998
 
4941
 
#: fdisk/sfdisk.c:335
 
4999
#: fdisk/sfdisk.c:337
4942
5000
#, c-format
4943
5001
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4944
5002
msgstr ""
4945
5003
"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
4946
5004
 
4947
 
#: fdisk/sfdisk.c:340
 
5005
#: fdisk/sfdisk.c:342
4948
5006
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4949
5007
msgstr ""
4950
5008
"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
4951
5009
"restaurarà\n"
4952
5010
 
4953
 
#: fdisk/sfdisk.c:344
 
5011
#: fdisk/sfdisk.c:346
4954
5012
msgid "out of memory?\n"
4955
5013
msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
4956
5014
 
4957
 
#: fdisk/sfdisk.c:350
 
5015
#: fdisk/sfdisk.c:352
4958
5016
#, c-format
4959
5017
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4960
5018
msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
4961
5019
 
4962
 
#: fdisk/sfdisk.c:356
 
5020
#: fdisk/sfdisk.c:358
4963
5021
#, c-format
4964
5022
msgid "error reading %s\n"
4965
5023
msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
4966
5024
 
4967
 
#: fdisk/sfdisk.c:363
 
5025
#: fdisk/sfdisk.c:365
4968
5026
#, c-format
4969
5027
msgid "cannot open device %s for writing\n"
4970
5028
msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
4971
5029
 
4972
 
#: fdisk/sfdisk.c:375
 
5030
#: fdisk/sfdisk.c:377
4973
5031
#, c-format
4974
5032
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4975
5033
msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
4976
5034
 
4977
 
#: fdisk/sfdisk.c:440
 
5035
#: fdisk/sfdisk.c:442
4978
5036
#, c-format
4979
5037
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4980
5038
msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
4981
5039
 
4982
 
#: fdisk/sfdisk.c:457
 
5040
#: fdisk/sfdisk.c:459
4983
5041
#, c-format
4984
5042
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4985
5043
msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
4986
5044
 
4987
 
#: fdisk/sfdisk.c:490
 
5045
#: fdisk/sfdisk.c:492
4988
5046
#, c-format
4989
5047
msgid ""
4990
5048
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4995
5053
"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
4996
5054
"desitgeu.]\n"
4997
5055
 
4998
 
#: fdisk/sfdisk.c:497
 
5056
#: fdisk/sfdisk.c:499
4999
5057
#, c-format
5000
5058
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5001
5059
msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
5002
5060
 
5003
 
#: fdisk/sfdisk.c:500
 
5061
#: fdisk/sfdisk.c:502
5004
5062
#, c-format
5005
5063
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5006
5064
msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
5007
5065
 
5008
 
#: fdisk/sfdisk.c:504
 
5066
#: fdisk/sfdisk.c:506
5009
5067
#, c-format
5010
5068
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5011
5069
msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
5012
5070
 
5013
 
#: fdisk/sfdisk.c:509
 
5071
#: fdisk/sfdisk.c:511
5014
5072
#, c-format
5015
5073
msgid ""
5016
5074
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5019
5077
"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
5020
5078
"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
5021
5079
 
5022
 
#: fdisk/sfdisk.c:513
 
5080
#: fdisk/sfdisk.c:515
5023
5081
#, c-format
5024
5082
msgid ""
5025
5083
"\n"
5028
5086
"\n"
5029
5087
"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
5030
5088
 
5031
 
#: fdisk/sfdisk.c:595
 
5089
#: fdisk/sfdisk.c:597
5032
5090
#, c-format
5033
5091
msgid ""
5034
5092
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5036
5094
"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
5037
5095
"entre 0 i %lu)\n"
5038
5096
 
5039
 
#: fdisk/sfdisk.c:600
 
5097
#: fdisk/sfdisk.c:602
5040
5098
#, c-format
5041
5099
msgid ""
5042
 
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
5043
 
"lu)\n"
 
5100
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
 
5101
"%lu)\n"
5044
5102
msgstr ""
5045
5103
"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
5046
5104
"entre 1 i %lu)\n"
5047
5105
 
5048
 
#: fdisk/sfdisk.c:605
 
5106
#: fdisk/sfdisk.c:607
5049
5107
#, c-format
5050
5108
msgid ""
5051
 
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
5052
 
"lu)\n"
 
5109
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
 
5110
"%lu)\n"
5053
5111
msgstr ""
5054
5112
"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
5055
5113
"d'estar entre 0 i %lu)\n"
5056
5114
 
5057
 
#: fdisk/sfdisk.c:645
 
5115
#: fdisk/sfdisk.c:647
5058
5116
#, c-format
5059
5117
msgid ""
5060
5118
"Id  Name\n"
5063
5121
"Id  Nom\n"
5064
5122
"\n"
5065
5123
 
5066
 
#: fdisk/sfdisk.c:806
 
5124
#: fdisk/sfdisk.c:811
5067
5125
#, c-format
5068
5126
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5069
5127
msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
5070
5128
 
5071
 
#: fdisk/sfdisk.c:811
 
5129
#: fdisk/sfdisk.c:816
5072
5130
#, fuzzy
5073
5131
msgid ""
5074
5132
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5078
5136
"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
5079
5137
"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
5080
5138
 
5081
 
#: fdisk/sfdisk.c:817
 
5139
#: fdisk/sfdisk.c:822
5082
5140
#, c-format
5083
5141
msgid "Error closing %s\n"
5084
5142
msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
5085
5143
 
5086
 
#: fdisk/sfdisk.c:855
 
5144
#: fdisk/sfdisk.c:860
5087
5145
#, c-format
5088
5146
msgid "%s: no such partition\n"
5089
5147
msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
5090
5148
 
5091
 
#: fdisk/sfdisk.c:878
 
5149
#: fdisk/sfdisk.c:883
5092
5150
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5093
5151
msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
5094
5152
 
5095
 
#: fdisk/sfdisk.c:929
 
5153
#: fdisk/sfdisk.c:934
5096
5154
#, c-format
5097
5155
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5098
5156
msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
5099
5157
 
5100
 
#: fdisk/sfdisk.c:933
 
5158
#: fdisk/sfdisk.c:938
5101
5159
#, c-format
5102
5160
msgid ""
5103
5161
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5106
5164
"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5107
5165
"\n"
5108
5166
 
5109
 
#: fdisk/sfdisk.c:936
 
5167
#: fdisk/sfdisk.c:941
5110
5168
#, c-format
5111
5169
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
5112
5170
msgstr "   Disp. Arr.  Inici     Final #cil.    #blocs    Id  Sistema\n"
5113
5171
 
5114
 
#: fdisk/sfdisk.c:941
 
5172
#: fdisk/sfdisk.c:946
5115
5173
#, c-format
5116
5174
msgid ""
5117
5175
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5120
5178
"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
5121
5179
"\n"
5122
5180
 
5123
 
#: fdisk/sfdisk.c:943
 
5181
#: fdisk/sfdisk.c:948
5124
5182
#, c-format
5125
5183
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5126
5184
msgstr "   Disp. Arr      Inici       Final #sectors  Id  Sistema\n"
5127
5185
 
5128
 
#: fdisk/sfdisk.c:946
 
5186
#: fdisk/sfdisk.c:951
5129
5187
#, c-format
5130
5188
msgid ""
5131
5189
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5134
5192
"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
5135
5193
"\n"
5136
5194
 
5137
 
#: fdisk/sfdisk.c:948
 
5195
#: fdisk/sfdisk.c:953
5138
5196
#, c-format
5139
5197
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5140
5198
msgstr "   Disp. Arr.    Inici       Final   #blocs   Id  Sistema\n"
5141
5199
 
5142
 
#: fdisk/sfdisk.c:951
 
5200
#: fdisk/sfdisk.c:956
5143
5201
#, c-format
5144
5202
msgid ""
5145
5203
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5149
5207
"%d\n"
5150
5208
"\n"
5151
5209
 
5152
 
#: fdisk/sfdisk.c:953
 
5210
#: fdisk/sfdisk.c:958
5153
5211
#, c-format
5154
5212
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5155
5213
msgstr "   Disp. Arr.  Inici   Final  MiB    #blocs    Id. sistema\n"
5156
5214
 
5157
 
#: fdisk/sfdisk.c:1113
 
5215
#: fdisk/sfdisk.c:1118
5158
5216
#, c-format
5159
5217
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5160
5218
msgstr ""
5161
5219
"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
5162
5220
 
5163
 
#: fdisk/sfdisk.c:1120
 
5221
#: fdisk/sfdisk.c:1125
5164
5222
#, c-format
5165
5223
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5166
5224
msgstr ""
5167
5225
"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
5168
5226
 
5169
 
#: fdisk/sfdisk.c:1123
 
5227
#: fdisk/sfdisk.c:1128
5170
5228
#, c-format
5171
5229
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5172
5230
msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
5173
5231
 
5174
 
#: fdisk/sfdisk.c:1133
 
5232
#: fdisk/sfdisk.c:1138
5175
5233
msgid "No partitions found\n"
5176
5234
msgstr "No s'han trobat particions\n"
5177
5235
 
5178
 
#: fdisk/sfdisk.c:1137
 
5236
#: fdisk/sfdisk.c:1142
5179
5237
#, c-format
5180
5238
msgid ""
5181
5239
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5186
5244
"  per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
5187
5245
"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
5188
5246
 
5189
 
#: fdisk/sfdisk.c:1186
 
5247
#: fdisk/sfdisk.c:1191
5190
5248
msgid "no partition table present.\n"
5191
5249
msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
5192
5250
 
5193
 
#: fdisk/sfdisk.c:1188
 
5251
#: fdisk/sfdisk.c:1193
5194
5252
#, c-format
5195
5253
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5196
5254
msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
5197
5255
 
5198
 
#: fdisk/sfdisk.c:1197
 
5256
#: fdisk/sfdisk.c:1202
5199
5257
#, c-format
5200
5258
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5201
5259
msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
5202
5260
 
5203
 
#: fdisk/sfdisk.c:1200
 
5261
#: fdisk/sfdisk.c:1205
5204
5262
#, c-format
5205
5263
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5206
5264
msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
5207
5265
 
5208
 
#: fdisk/sfdisk.c:1203
 
5266
#: fdisk/sfdisk.c:1208
5209
5267
#, c-format
5210
5268
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5211
5269
msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
5212
5270
 
5213
 
#: fdisk/sfdisk.c:1214
 
5271
#: fdisk/sfdisk.c:1219
5214
5272
#, c-format
5215
5273
msgid "Warning: partition %s "
5216
5274
msgstr "Avís: la partició %s "
5217
5275
 
5218
 
#: fdisk/sfdisk.c:1215
 
5276
#: fdisk/sfdisk.c:1220
5219
5277
#, c-format
5220
5278
msgid "is not contained in partition %s\n"
5221
5279
msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
5222
5280
 
5223
 
#: fdisk/sfdisk.c:1226
 
5281
#: fdisk/sfdisk.c:1231
5224
5282
#, c-format
5225
5283
msgid "Warning: partitions %s "
5226
5284
msgstr "Avís: les particions %s "
5227
5285
 
5228
 
#: fdisk/sfdisk.c:1227
 
5286
#: fdisk/sfdisk.c:1232
5229
5287
#, c-format
5230
5288
msgid "and %s overlap\n"
5231
5289
msgstr "i %s encavalquen\n"
5232
5290
 
5233
 
#: fdisk/sfdisk.c:1238
 
5291
#: fdisk/sfdisk.c:1243
5234
5292
#, c-format
5235
5293
msgid ""
5236
5294
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5239
5297
"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
5240
5298
"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
5241
5299
 
5242
 
#: fdisk/sfdisk.c:1250
 
5300
#: fdisk/sfdisk.c:1255
5243
5301
#, c-format
5244
5302
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5245
5303
msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
5246
5304
 
5247
 
#: fdisk/sfdisk.c:1254
 
5305
#: fdisk/sfdisk.c:1259
5248
5306
#, c-format
5249
5307
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5250
5308
msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
5251
5309
 
5252
 
#: fdisk/sfdisk.c:1269
 
5310
#: fdisk/sfdisk.c:1274
5253
5311
msgid ""
5254
5312
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5255
5313
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5257
5315
"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
5258
5316
" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
5259
5317
 
5260
 
#: fdisk/sfdisk.c:1287
 
5318
#: fdisk/sfdisk.c:1292
5261
5319
#, c-format
5262
5320
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5263
5321
msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
5264
5322
 
5265
 
#: fdisk/sfdisk.c:1293
 
5323
#: fdisk/sfdisk.c:1298
5266
5324
#, c-format
5267
5325
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5268
5326
msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
5269
5327
 
5270
 
#: fdisk/sfdisk.c:1311
 
5328
#: fdisk/sfdisk.c:1316
5271
5329
msgid ""
5272
5330
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5273
5331
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5276
5334
"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
5277
5335
"disc.\n"
5278
5336
 
5279
 
#: fdisk/sfdisk.c:1318
 
5337
#: fdisk/sfdisk.c:1323
5280
5338
msgid ""
5281
5339
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5282
5340
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5284
5342
"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
5285
5343
"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
5286
5344
 
5287
 
#: fdisk/sfdisk.c:1324
 
5345
#: fdisk/sfdisk.c:1329
5288
5346
msgid ""
5289
5347
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5290
5348
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5293
5351
"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
5294
5352
"disc.\n"
5295
5353
 
5296
 
#: fdisk/sfdisk.c:1338
 
5354
#: fdisk/sfdisk.c:1343
5297
5355
msgid "start"
5298
5356
msgstr "inici"
5299
5357
 
5300
 
#: fdisk/sfdisk.c:1341
 
5358
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5301
5359
#, c-format
5302
5360
msgid ""
5303
5361
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5305
5363
"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5306
5364
"(%ld,%ld,%ld)\n"
5307
5365
 
5308
 
#: fdisk/sfdisk.c:1347
 
5366
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5309
5367
msgid "end"
5310
5368
msgstr "final"
5311
5369
 
5312
 
#: fdisk/sfdisk.c:1350
 
5370
#: fdisk/sfdisk.c:1355
5313
5371
#, c-format
5314
5372
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5315
5373
msgstr ""
5316
5374
"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
5317
5375
"(%ld,%ld,%ld)\n"
5318
5376
 
5319
 
#: fdisk/sfdisk.c:1353
 
5377
#: fdisk/sfdisk.c:1358
5320
5378
#, c-format
5321
5379
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5322
5380
msgstr ""
5323
5381
"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
5324
5382
 
5325
 
#: fdisk/sfdisk.c:1378
 
5383
#: fdisk/sfdisk.c:1383
5326
5384
#, c-format
5327
5385
msgid ""
5328
5386
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5331
5389
"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
5332
5390
"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
5333
5391
 
5334
 
#: fdisk/sfdisk.c:1384
 
5392
#: fdisk/sfdisk.c:1389
5335
5393
msgid ""
5336
5394
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5337
5395
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5339
5397
"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
5340
5398
"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
5341
5399
 
5342
 
#: fdisk/sfdisk.c:1402 fdisk/sfdisk.c:1479
 
5400
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
5343
5401
#, c-format
5344
5402
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5345
5403
msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
5346
5404
 
5347
 
#: fdisk/sfdisk.c:1417
 
5405
#: fdisk/sfdisk.c:1422
5348
5406
msgid "tree of partitions?\n"
5349
5407
msgstr "l'arbre de particions?\n"
5350
5408
 
5351
 
#: fdisk/sfdisk.c:1525
 
5409
#: fdisk/sfdisk.c:1530
5352
5410
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5353
5411
msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
5354
5412
 
5355
 
#: fdisk/sfdisk.c:1532
 
5413
#: fdisk/sfdisk.c:1537
5356
5414
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5357
5415
msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
5358
5416
 
5359
 
#: fdisk/sfdisk.c:1552
 
5417
#: fdisk/sfdisk.c:1557
5360
5418
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5361
5419
msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
5362
5420
 
5363
 
#: fdisk/sfdisk.c:1559 fdisk/sfdisk.c:1570
 
5421
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
5364
5422
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5365
5423
msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
5366
5424
 
5367
 
#: fdisk/sfdisk.c:1604
 
5425
#: fdisk/sfdisk.c:1609
5368
5426
#, c-format
5369
5427
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5370
5428
msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
5371
5429
 
5372
 
#: fdisk/sfdisk.c:1616
 
5430
#: fdisk/sfdisk.c:1621
5373
5431
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5374
5432
msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
5375
5433
 
5376
 
#: fdisk/sfdisk.c:1632
 
5434
#: fdisk/sfdisk.c:1637
5377
5435
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5378
5436
msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
5379
5437
 
5380
 
#: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642
 
5438
#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
5381
5439
#, c-format
5382
5440
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5383
5441
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
5384
5442
 
5385
 
#: fdisk/sfdisk.c:1719
 
5443
#: fdisk/sfdisk.c:1724
5386
5444
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5387
5445
msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
5388
5446
 
5389
 
#: fdisk/sfdisk.c:1755
 
5447
#: fdisk/sfdisk.c:1760
5390
5448
#, c-format
5391
5449
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5392
5450
msgstr ""
5393
5451
"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
5394
5452
 
5395
 
#: fdisk/sfdisk.c:1762
 
5453
#: fdisk/sfdisk.c:1767
5396
5454
#, c-format
5397
5455
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5398
5456
msgstr ""
5399
5457
"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
5400
5458
"camp %s\n"
5401
5459
 
5402
 
#: fdisk/sfdisk.c:1768
 
5460
#: fdisk/sfdisk.c:1773
5403
5461
#, c-format
5404
5462
msgid "unrecognized input: %s\n"
5405
5463
msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
5406
5464
 
5407
 
#: fdisk/sfdisk.c:1810
 
5465
#: fdisk/sfdisk.c:1815
5408
5466
msgid "number too big\n"
5409
5467
msgstr "el nombre és massa gran\n"
5410
5468
 
5411
 
#: fdisk/sfdisk.c:1814
 
5469
#: fdisk/sfdisk.c:1819
5412
5470
msgid "trailing junk after number\n"
5413
5471
msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
5414
5472
 
5415
 
#: fdisk/sfdisk.c:1938
 
5473
#: fdisk/sfdisk.c:1943
5416
5474
msgid "no room for partition descriptor\n"
5417
5475
msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
5418
5476
 
5419
 
#: fdisk/sfdisk.c:1971
 
5477
#: fdisk/sfdisk.c:1976
5420
5478
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5421
5479
msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
5422
5480
 
5423
 
#: fdisk/sfdisk.c:2022
 
5481
#: fdisk/sfdisk.c:2027
5424
5482
msgid "too many input fields\n"
5425
5483
msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
5426
5484
 
5427
 
#: fdisk/sfdisk.c:2056
 
5485
#: fdisk/sfdisk.c:2061
5428
5486
msgid "No room for more\n"
5429
5487
msgstr "No queda més espai\n"
5430
5488
 
5431
 
#: fdisk/sfdisk.c:2075
 
5489
#: fdisk/sfdisk.c:2080
5432
5490
msgid "Illegal type\n"
5433
5491
msgstr "Tipus no permès\n"
5434
5492
 
5435
 
#: fdisk/sfdisk.c:2107
 
5493
#: fdisk/sfdisk.c:2114
5436
5494
#, c-format
5437
5495
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5438
5496
msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
5439
5497
 
5440
 
#: fdisk/sfdisk.c:2113
 
5498
#: fdisk/sfdisk.c:2120
5441
5499
msgid "Warning: empty partition\n"
5442
5500
msgstr "Avís: partició buida\n"
5443
5501
 
5444
5502
# DUBTE
5445
 
#: fdisk/sfdisk.c:2127
 
5503
#: fdisk/sfdisk.c:2134
5446
5504
#, c-format
5447
5505
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5448
5506
msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
5449
5507
 
5450
 
#: fdisk/sfdisk.c:2140
 
5508
#: fdisk/sfdisk.c:2147
5451
5509
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5452
5510
msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
5453
5511
 
5454
 
#: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170
 
5512
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
5455
5513
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5456
5514
msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
5457
5515
 
5458
 
#: fdisk/sfdisk.c:2181
 
5516
#: fdisk/sfdisk.c:2188
5459
5517
msgid "Extended partition not where expected\n"
5460
5518
msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
5461
5519
 
5462
 
#: fdisk/sfdisk.c:2213
 
5520
#: fdisk/sfdisk.c:2220
5463
5521
msgid "bad input\n"
5464
5522
msgstr "entrada dolenta\n"
5465
5523
 
5466
 
#: fdisk/sfdisk.c:2235
 
5524
#: fdisk/sfdisk.c:2242
5467
5525
msgid "too many partitions\n"
5468
5526
msgstr "hi ha massa particions\n"
5469
5527
 
5470
 
#: fdisk/sfdisk.c:2268
 
5528
#: fdisk/sfdisk.c:2275
5471
5529
msgid ""
5472
5530
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5473
5531
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5478
5536
"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5479
5537
"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
5480
5538
 
5481
 
#: fdisk/sfdisk.c:2294
 
5539
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5482
5540
#, c-format
5483
5541
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5484
5542
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
5485
5543
 
5486
 
#: fdisk/sfdisk.c:2295
 
5544
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5487
5545
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5488
5546
msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
5489
5547
 
5490
 
#: fdisk/sfdisk.c:2296
 
5548
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5491
5549
msgid "useful options:"
5492
5550
msgstr "opcions útils:"
5493
5551
 
5494
 
#: fdisk/sfdisk.c:2297
 
5552
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5495
5553
msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5496
5554
msgstr "    -s [o --show-size]:  Mostra la mida d'una partició"
5497
5555
 
5498
 
#: fdisk/sfdisk.c:2298
 
5556
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5499
5557
msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5500
5558
msgstr ""
5501
5559
"    -c [o --id]:         Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
5502
5560
 
5503
 
#: fdisk/sfdisk.c:2299
 
5561
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5504
5562
msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5505
5563
msgstr "    -l [o --list]:       Mostra les particions de cada dispositiu"
5506
5564
 
5507
 
#: fdisk/sfdisk.c:2300
 
5565
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5508
5566
msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5509
5567
msgstr ""
5510
5568
"    -d [o --dump]:       El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
5511
5569
"                         entrada posterior"
5512
5570
 
5513
 
#: fdisk/sfdisk.c:2301
 
5571
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5514
5572
msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5515
5573
msgstr ""
5516
5574
"    -i [o --increment]:  Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
5517
5575
 
5518
 
#: fdisk/sfdisk.c:2302
 
5576
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5519
5577
msgid ""
5520
5578
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5521
5579
"MB"
5523
5581
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
5524
5582
"cilindres/MB"
5525
5583
 
5526
 
#: fdisk/sfdisk.c:2303
 
5584
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5527
5585
msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5528
5586
msgstr "    -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
5529
5587
 
5530
 
#: fdisk/sfdisk.c:2304
 
5588
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5531
5589
msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5532
5590
msgstr ""
5533
5591
"    -D [o --DOS]:        Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
5534
5592
 
5535
 
#: fdisk/sfdisk.c:2305
 
5593
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5536
5594
msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5537
5595
msgstr ""
5538
5596
"    -R [o --re-read]:    Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
5539
5597
 
5540
 
#: fdisk/sfdisk.c:2306
 
5598
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5541
5599
msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5542
5600
msgstr "    -N# :                Només canvia la partició amb el número #"
5543
5601
 
5544
 
#: fdisk/sfdisk.c:2307
 
5602
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5545
5603
msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5546
5604
msgstr "    -n :                 No escrigues realment al disc"
5547
5605
 
5548
 
#: fdisk/sfdisk.c:2308
 
5606
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5549
5607
msgid ""
5550
5608
"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5551
5609
msgstr ""
5552
5610
"    -O fitxer :          Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
5553
5611
 
5554
 
#: fdisk/sfdisk.c:2309
 
5612
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5555
5613
msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5556
5614
msgstr "    -I fitxer:           Restaura aquests sectors altra vegada"
5557
5615
 
5558
 
#: fdisk/sfdisk.c:2310
 
5616
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5559
5617
msgid "    -v [or --version]:   print version"
5560
5618
msgstr "    -v [o --version]:    Imprimeix la versió"
5561
5619
 
5562
 
#: fdisk/sfdisk.c:2311
 
5620
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5563
5621
msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5564
5622
msgstr "    -? [o --help]:       Imprimeix aquest missatge"
5565
5623
 
5566
 
#: fdisk/sfdisk.c:2312
 
5624
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5567
5625
msgid "dangerous options:"
5568
5626
msgstr "opcions perilloses:"
5569
5627
 
5570
 
#: fdisk/sfdisk.c:2313
 
5628
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5571
5629
msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5572
5630
msgstr ""
5573
5631
"    -g [o --show-geometry]:  Imprimeix la idea que té el nucli de la "
5574
5632
"geometria"
5575
5633
 
5576
 
#: fdisk/sfdisk.c:2314
 
5634
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5577
5635
msgid ""
5578
5636
"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5579
5637
"table"
5581
5639
"    -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
5582
5640
"                               partir de la taula de particions"
5583
5641
 
5584
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
 
5642
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5585
5643
msgid ""
5586
5644
"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5587
5645
"                             or expect descriptors for them on input"
5590
5648
"sortida\n"
5591
5649
"                             o els descriptors esperats en l'entrada"
5592
5650
 
5593
 
#: fdisk/sfdisk.c:2317
 
5651
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5594
5652
msgid ""
5595
5653
"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5596
5654
msgstr ""
5597
5655
"    -L  [o --Linux]:       No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
5598
5656
"                           a Linux"
5599
5657
 
5600
 
#: fdisk/sfdisk.c:2318
 
5658
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5601
5659
msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5602
5660
msgstr "    -q  [o --quiet]:       Suprimeix els avisos"
5603
5661
 
5604
 
#: fdisk/sfdisk.c:2319
 
5662
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5605
5663
msgid "    You can override the detected geometry using:"
5606
5664
msgstr "    Podeu modificar la geometria detectada usant:"
5607
5665
 
5608
 
#: fdisk/sfdisk.c:2320
 
5666
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5609
5667
msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5610
5668
msgstr ""
5611
5669
"    -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
5612
5670
 
5613
 
#: fdisk/sfdisk.c:2321
 
5671
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5614
5672
msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5615
5673
msgstr "    -H# [o --heads #]:     Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
5616
5674
 
5617
 
#: fdisk/sfdisk.c:2322
 
5675
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5618
5676
msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5619
5677
msgstr "    -S# [o --sectors #]:   Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
5620
5678
 
5621
 
#: fdisk/sfdisk.c:2323
 
5679
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5622
5680
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5623
5681
msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5624
5682
 
5625
 
#: fdisk/sfdisk.c:2324
 
5683
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5626
5684
msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5627
5685
msgstr ""
5628
5686
"    -f  [o --force]:       Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
5629
5687
 
5630
 
#: fdisk/sfdisk.c:2330
 
5688
#: fdisk/sfdisk.c:2337
5631
5689
msgid "Usage:"
5632
5690
msgstr "Forma d'ús:"
5633
5691
 
5634
 
#: fdisk/sfdisk.c:2331
 
5692
#: fdisk/sfdisk.c:2338
5635
5693
#, c-format
5636
5694
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5637
5695
msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
5638
5696
 
5639
 
#: fdisk/sfdisk.c:2332
 
5697
#: fdisk/sfdisk.c:2339
5640
5698
#, c-format
5641
5699
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5642
5700
msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
5643
5701
 
5644
 
#: fdisk/sfdisk.c:2333
 
5702
#: fdisk/sfdisk.c:2340
5645
5703
#, c-format
5646
5704
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5647
5705
msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
5648
5706
 
5649
 
#: fdisk/sfdisk.c:2453
 
5707
#: fdisk/sfdisk.c:2458
5650
5708
#, c-format
5651
5709
msgid ""
5652
5710
"\n"
5655
5713
"\n"
5656
5714
msgstr ""
5657
5715
 
5658
 
#: fdisk/sfdisk.c:2456
 
5716
#: fdisk/sfdisk.c:2461
5659
5717
#, fuzzy, c-format
5660
5718
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5661
5719
msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5662
5720
 
5663
 
#: fdisk/sfdisk.c:2495
 
5721
#: fdisk/sfdisk.c:2500
5664
5722
msgid "no command?\n"
5665
5723
msgstr "cap ordre?\n"
5666
5724
 
5667
 
#: fdisk/sfdisk.c:2627
 
5725
#: fdisk/sfdisk.c:2633
5668
5726
#, c-format
5669
5727
msgid "total: %llu blocks\n"
5670
5728
msgstr "total: %llu blocs\n"
5671
5729
 
5672
 
#: fdisk/sfdisk.c:2670
 
5730
#: fdisk/sfdisk.c:2676
5673
5731
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5674
5732
msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
5675
5733
 
5676
 
#: fdisk/sfdisk.c:2672
 
5734
#: fdisk/sfdisk.c:2678
5677
5735
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5678
5736
msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
5679
5737
 
5680
 
#: fdisk/sfdisk.c:2674
 
5738
#: fdisk/sfdisk.c:2680
5681
5739
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5682
5740
msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
5683
5741
 
5684
 
#: fdisk/sfdisk.c:2681
 
5742
#: fdisk/sfdisk.c:2687
5685
5743
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5686
5744
msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
5687
5745
 
5688
 
#: fdisk/sfdisk.c:2707
 
5746
#: fdisk/sfdisk.c:2713
5689
5747
#, c-format
5690
5748
msgid "cannot open %s read-write\n"
5691
5749
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
5692
5750
 
5693
 
#: fdisk/sfdisk.c:2709
 
5751
#: fdisk/sfdisk.c:2715
5694
5752
#, c-format
5695
5753
msgid "cannot open %s for reading\n"
5696
5754
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
5697
5755
 
5698
 
#: fdisk/sfdisk.c:2734
 
5756
#: fdisk/sfdisk.c:2740
5699
5757
#, c-format
5700
5758
msgid "%s: OK\n"
5701
5759
msgstr "%s: Correcte\n"
5702
5760
 
5703
 
#: fdisk/sfdisk.c:2753 fdisk/sfdisk.c:2786
 
5761
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
5704
5762
#, c-format
5705
5763
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5706
5764
msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
5707
5765
 
5708
 
#: fdisk/sfdisk.c:2805
 
5766
#: fdisk/sfdisk.c:2811
5709
5767
#, c-format
5710
5768
msgid "Cannot get size of %s\n"
5711
5769
msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
5712
5770
 
5713
 
#: fdisk/sfdisk.c:2885
 
5771
#: fdisk/sfdisk.c:2891
5714
5772
#, c-format
5715
5773
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5716
5774
msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
5717
5775
 
5718
 
#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2958 fdisk/sfdisk.c:2991
 
5776
#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
5719
5777
msgid ""
5720
5778
"Done\n"
5721
5779
"\n"
5723
5781
"Fet\n"
5724
5782
"\n"
5725
5783
 
5726
 
#: fdisk/sfdisk.c:2912
 
5784
#: fdisk/sfdisk.c:2918
5727
5785
#, c-format
5728
5786
msgid ""
5729
5787
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5732
5790
"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
5733
5791
"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
5734
5792
 
5735
 
#: fdisk/sfdisk.c:2928
 
5793
#: fdisk/sfdisk.c:2934
5736
5794
#, c-format
5737
5795
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5738
5796
msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
5739
5797
 
5740
 
#: fdisk/sfdisk.c:2987
 
5798
#: fdisk/sfdisk.c:2993
5741
5799
#, c-format
5742
5800
msgid "Bad Id %lx\n"
5743
5801
msgstr "Identificador dolent %lx\n"
5744
5802
 
5745
 
#: fdisk/sfdisk.c:3004
 
5803
#: fdisk/sfdisk.c:3010
5746
5804
msgid "This disk is currently in use.\n"
5747
5805
msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
5748
5806
 
5749
 
#: fdisk/sfdisk.c:3023
 
5807
#: fdisk/sfdisk.c:3029
5750
5808
#, c-format
5751
5809
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5752
5810
msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
5753
5811
 
5754
 
#: fdisk/sfdisk.c:3026
 
5812
#: fdisk/sfdisk.c:3032
5755
5813
#, c-format
5756
5814
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5757
5815
msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
5758
5816
 
5759
 
#: fdisk/sfdisk.c:3032
 
5817
#: fdisk/sfdisk.c:3038
5760
5818
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5761
5819
msgstr ""
5762
5820
"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
5763
5821
 
5764
 
#: fdisk/sfdisk.c:3034
 
5822
#: fdisk/sfdisk.c:3040
5765
5823
msgid ""
5766
5824
"\n"
5767
5825
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5774
5832
"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
5775
5833
"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
5776
5834
 
5777
 
#: fdisk/sfdisk.c:3038
 
5835
#: fdisk/sfdisk.c:3044
5778
5836
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5779
5837
msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
5780
5838
 
5781
 
#: fdisk/sfdisk.c:3042
 
5839
#: fdisk/sfdisk.c:3048
5782
5840
msgid "OK\n"
5783
5841
msgstr "Correcte\n"
5784
5842
 
5785
 
#: fdisk/sfdisk.c:3051
 
5843
#: fdisk/sfdisk.c:3057
5786
5844
#, c-format
5787
5845
msgid "Old situation:\n"
5788
5846
msgstr "Antiga situació:\n"
5789
5847
 
5790
 
#: fdisk/sfdisk.c:3055
 
5848
#: fdisk/sfdisk.c:3061
5791
5849
#, c-format
5792
5850
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5793
5851
msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
5794
5852
 
5795
 
#: fdisk/sfdisk.c:3063
 
5853
#: fdisk/sfdisk.c:3069
5796
5854
#, c-format
5797
5855
msgid "New situation:\n"
5798
5856
msgstr "Nova situació:\n"
5799
5857
 
5800
 
#: fdisk/sfdisk.c:3068
 
5858
#: fdisk/sfdisk.c:3074
5801
5859
msgid ""
5802
5860
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5803
5861
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5805
5863
"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
5806
5864
"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
5807
5865
 
5808
 
#: fdisk/sfdisk.c:3071
 
5866
#: fdisk/sfdisk.c:3077
5809
5867
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5810
5868
msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
5811
5869
 
5812
 
#: fdisk/sfdisk.c:3076
 
5870
#: fdisk/sfdisk.c:3082
5813
5871
#, c-format
5814
5872
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5815
5873
msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
5816
5874
 
5817
 
#: fdisk/sfdisk.c:3078
 
5875
#: fdisk/sfdisk.c:3084
5818
5876
#, c-format
5819
5877
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5820
5878
msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
5821
5879
 
5822
 
#: fdisk/sfdisk.c:3083
 
5880
#: fdisk/sfdisk.c:3089
5823
5881
#, c-format
5824
5882
msgid ""
5825
5883
"\n"
5828
5886
"\n"
5829
5887
"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
5830
5888
 
5831
 
#: fdisk/sfdisk.c:3085
 
5889
#: fdisk/sfdisk.c:3091
5832
5890
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5833
5891
msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
5834
5892
 
5835
5893
# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
5836
 
#: fdisk/sfdisk.c:3091
 
5894
#: fdisk/sfdisk.c:3097
5837
5895
#, c-format
5838
5896
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5839
5897
msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
5840
5898
 
5841
 
#: fdisk/sfdisk.c:3099
 
5899
#: fdisk/sfdisk.c:3105
5842
5900
#, c-format
5843
5901
msgid ""
5844
5902
"Successfully wrote the new partition table\n"
5847
5905
"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
5848
5906
"\n"
5849
5907
 
5850
 
#: fdisk/sfdisk.c:3105
 
5908
#: fdisk/sfdisk.c:3111
5851
5909
msgid ""
5852
5910
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5853
5911
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5858
5916
"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5859
5917
"(Mireu fdisk(8).)\n"
5860
5918
 
5861
 
#: fsck/fsck.c:326
 
5919
#: fsck/fsck.c:271
 
5920
#, fuzzy, c-format
 
5921
msgid "Locking disk %s ... "
 
5922
msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
 
5923
 
 
5924
#: fsck/fsck.c:281
 
5925
#, c-format
 
5926
msgid "(waiting) "
 
5927
msgstr ""
 
5928
 
 
5929
#: fsck/fsck.c:290
 
5930
msgid "success"
 
5931
msgstr ""
 
5932
 
 
5933
#: fsck/fsck.c:290
 
5934
#, fuzzy
 
5935
msgid "failed"
 
5936
msgstr "la cerca ha fallat"
 
5937
 
 
5938
#: fsck/fsck.c:420
5862
5939
#, fuzzy, c-format
5863
5940
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5864
5941
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5865
5942
 
5866
 
#: fsck/fsck.c:336
 
5943
#: fsck/fsck.c:430
5867
5944
#, c-format
5868
5945
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5869
5946
msgstr ""
5870
5947
 
5871
 
#: fsck/fsck.c:352
 
5948
#: fsck/fsck.c:446
5872
5949
msgid ""
5873
5950
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5874
5951
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5876
5953
"\n"
5877
5954
msgstr ""
5878
5955
 
5879
 
#: fsck/fsck.c:460
 
5956
#: fsck/fsck.c:553
5880
5957
#, fuzzy, c-format
5881
5958
msgid "fsck: %s: not found\n"
5882
5959
msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
5883
5960
 
5884
 
#: fsck/fsck.c:576
 
5961
#: fsck/fsck.c:674
5885
5962
#, c-format
5886
5963
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5887
5964
msgstr ""
5888
5965
 
5889
 
#: fsck/fsck.c:598
 
5966
#: fsck/fsck.c:696
5890
5967
#, c-format
5891
5968
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5892
5969
msgstr ""
5893
5970
 
5894
 
#: fsck/fsck.c:604
 
5971
#: fsck/fsck.c:702
5895
5972
#, c-format
5896
5973
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5897
5974
msgstr ""
5898
5975
 
5899
 
#: fsck/fsck.c:643
 
5976
#: fsck/fsck.c:741
5900
5977
#, c-format
5901
5978
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5902
5979
msgstr ""
5903
5980
 
5904
 
#: fsck/fsck.c:703
 
5981
#: fsck/fsck.c:801
5905
5982
#, fuzzy, c-format
5906
5983
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5907
5984
msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
5908
5985
 
5909
 
#: fsck/fsck.c:724
 
5986
#: fsck/fsck.c:824
5910
5987
msgid ""
5911
5988
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5912
5989
"with 'no' or '!'.\n"
5913
5990
msgstr ""
5914
5991
 
5915
 
#: fsck/fsck.c:743
 
5992
#: fsck/fsck.c:843
5916
5993
#, fuzzy
5917
5994
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5918
5995
msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
5919
5996
 
5920
 
#: fsck/fsck.c:882
 
5997
#: fsck/fsck.c:982
5921
5998
#, c-format
5922
5999
msgid ""
5923
6000
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5924
6001
"number\n"
5925
6002
msgstr ""
5926
6003
 
5927
 
#: fsck/fsck.c:892
 
6004
#: fsck/fsck.c:993
5928
6005
#, fuzzy, c-format
5929
6006
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5930
6007
msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
5931
6008
 
5932
 
#: fsck/fsck.c:918
 
6009
#: fsck/fsck.c:998
 
6010
#, c-format
 
6011
msgid ""
 
6012
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 
6013
"device)\n"
 
6014
msgstr ""
 
6015
 
 
6016
#: fsck/fsck.c:1025
5933
6017
#, c-format
5934
6018
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5935
6019
msgstr ""
5936
6020
 
5937
 
#: fsck/fsck.c:974
 
6021
#: fsck/fsck.c:1111
5938
6022
#, fuzzy
5939
6023
msgid "Checking all file systems.\n"
5940
6024
msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
5941
6025
 
5942
 
#: fsck/fsck.c:1065
 
6026
#: fsck/fsck.c:1202
5943
6027
#, c-format
5944
6028
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5945
6029
msgstr ""
5946
6030
 
5947
 
#: fsck/fsck.c:1085
 
6031
#: fsck/fsck.c:1222
5948
6032
#, fuzzy
5949
6033
msgid ""
5950
6034
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5952
6036
"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.]  dispositiu "
5953
6037
"[mida]\n"
5954
6038
 
5955
 
#: fsck/fsck.c:1123
 
6039
#: fsck/fsck.c:1260
5956
6040
#, fuzzy, c-format
5957
6041
msgid "%s: too many devices\n"
5958
6042
msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
5959
6043
 
5960
 
#: fsck/fsck.c:1134
 
6044
#: fsck/fsck.c:1271
5961
6045
#, fuzzy, c-format
5962
6046
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5963
6047
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5964
6048
 
5965
 
#: fsck/fsck.c:1136
 
6049
#: fsck/fsck.c:1273
5966
6050
#, fuzzy, c-format
5967
6051
msgid "Is /proc mounted?\n"
5968
6052
msgstr "%s desmuntat\n"
5969
6053
 
5970
 
#: fsck/fsck.c:1145
 
6054
#: fsck/fsck.c:1282
5971
6055
#, c-format
5972
6056
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5973
6057
msgstr ""
5974
6058
 
5975
 
#: fsck/fsck.c:1148
 
6059
#: fsck/fsck.c:1285
5976
6060
#, fuzzy, c-format
5977
6061
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5978
6062
msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
5979
6063
 
5980
 
#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
 
6064
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
5981
6065
#, fuzzy, c-format
5982
6066
msgid "%s: too many arguments\n"
5983
6067
msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
5984
6068
 
5985
 
#: fsck/fsck.c:1276
 
6069
#: fsck/fsck.c:1416
5986
6070
#, fuzzy, c-format
5987
6071
msgid "fsck from %s\n"
5988
6072
msgstr "%s de %s\n"
5989
6073
 
5990
 
#: fsck/fsck.c:1288
 
6074
#: fsck/fsck.c:1428
5991
6075
#, fuzzy, c-format
5992
6076
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5993
6077
msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
5994
6078
 
 
6079
#: fsck/fsck.c:1442
 
6080
#, c-format
 
6081
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
 
6082
msgstr ""
 
6083
 
5995
6084
#: getopt/getopt.c:229
5996
6085
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5997
6086
msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
6501
6590
msgid "No usable clock interface found.\n"
6502
6591
msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
6503
6592
 
6504
 
#: hwclock/hwclock.c:1221 hwclock/hwclock.c:1227
 
6593
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
6505
6594
#, c-format
6506
6595
msgid "Unable to set system clock.\n"
6507
6596
msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6508
6597
 
6509
 
#: hwclock/hwclock.c:1257
 
6598
#: hwclock/hwclock.c:1252
 
6599
#, c-format
 
6600
msgid ""
 
6601
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 
6602
msgstr ""
 
6603
 
 
6604
#: hwclock/hwclock.c:1283
6510
6605
#, c-format
6511
6606
msgid ""
6512
6607
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6520
6615
"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
6521
6616
"acció.\n"
6522
6617
 
6523
 
#: hwclock/hwclock.c:1266
 
6618
#: hwclock/hwclock.c:1292
6524
6619
#, c-format
6525
6620
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6526
6621
msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
6527
6622
 
6528
 
#: hwclock/hwclock.c:1268
 
6623
#: hwclock/hwclock.c:1294
6529
6624
#, c-format
6530
6625
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6531
6626
msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
6532
6627
 
6533
 
#: hwclock/hwclock.c:1271
 
6628
#: hwclock/hwclock.c:1297
6534
6629
#, c-format
6535
6630
msgid ""
6536
6631
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6539
6634
"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
6540
6635
"quin valor s'ha d'establir.\n"
6541
6636
 
6542
 
#: hwclock/hwclock.c:1274
 
6637
#: hwclock/hwclock.c:1300
6543
6638
#, c-format
6544
6639
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6545
6640
msgstr "No s'establirà el valor de l'època a  %d - només s'està provant.\n"
6546
6641
 
6547
 
#: hwclock/hwclock.c:1277
 
6642
#: hwclock/hwclock.c:1303
6548
6643
#, c-format
6549
6644
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6550
6645
msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
6551
6646
 
6552
 
#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:347 misc-utils/kill.c:189
 
6647
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6553
6648
#, c-format
6554
6649
msgid "%s from %s\n"
6555
6650
msgstr "%s de %s\n"
6556
6651
 
6557
 
#: hwclock/hwclock.c:1311
 
6652
#: hwclock/hwclock.c:1337
6558
6653
#, fuzzy, c-format
6559
6654
msgid ""
6560
6655
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6573
6668
"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6574
6669
"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6575
6670
"                      value given with --epoch\n"
 
6671
"       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
6576
6672
"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6577
6673
"\n"
6578
6674
"Options: \n"
6622
6718
"  --noadjfile   No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
6623
6719
"                --localtime\n"
6624
6720
 
6625
 
#: hwclock/hwclock.c:1346
 
6721
#: hwclock/hwclock.c:1373
6626
6722
#, fuzzy, c-format
6627
6723
msgid ""
6628
6724
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6632
6728
"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6633
6729
"                Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
6634
6730
 
6635
 
#: hwclock/hwclock.c:1433
 
6731
#: hwclock/hwclock.c:1461
6636
6732
#, fuzzy, c-format
6637
6733
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6638
6734
msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
6639
6735
 
6640
 
#: hwclock/hwclock.c:1551
 
6736
#: hwclock/hwclock.c:1582
6641
6737
#, c-format
6642
6738
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6643
6739
msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
6644
6740
 
6645
 
#: hwclock/hwclock.c:1558
 
6741
#: hwclock/hwclock.c:1589
6646
6742
#, c-format
6647
6743
msgid ""
6648
6744
"You have specified multiple functions.\n"
6651
6747
"Heu especificat múltiples funcions.\n"
6652
6748
"Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
6653
6749
 
6654
 
#: hwclock/hwclock.c:1565
 
6750
#: hwclock/hwclock.c:1596
6655
6751
#, c-format
6656
6752
msgid ""
6657
6753
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6660
6756
"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
6661
6757
"especificat totes dues.\n"
6662
6758
 
6663
 
#: hwclock/hwclock.c:1572
 
6759
#: hwclock/hwclock.c:1603
6664
6760
#, c-format
6665
6761
msgid ""
6666
6762
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6669
6765
"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6670
6766
"especificat totes dues.\n"
6671
6767
 
6672
 
#: hwclock/hwclock.c:1579
 
6768
#: hwclock/hwclock.c:1610
6673
6769
#, fuzzy, c-format
6674
6770
msgid ""
6675
6771
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6678
6774
"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
6679
6775
"especificat totes dues.\n"
6680
6776
 
6681
 
#: hwclock/hwclock.c:1588
 
6777
#: hwclock/hwclock.c:1619
6682
6778
#, c-format
6683
6779
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6684
6780
msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
6685
6781
 
6686
 
#: hwclock/hwclock.c:1602
 
6782
#: hwclock/hwclock.c:1633
6687
6783
#, c-format
6688
6784
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
6689
6785
msgstr ""
6690
6786
"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
6691
6787
 
6692
 
#: hwclock/hwclock.c:1619
 
6788
#: hwclock/hwclock.c:1650
6693
6789
#, c-format
6694
6790
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6695
6791
msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
6696
6792
 
6697
 
#: hwclock/hwclock.c:1624
 
6793
#: hwclock/hwclock.c:1655
6698
6794
#, c-format
6699
6795
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6700
6796
msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
6701
6797
 
6702
 
#: hwclock/hwclock.c:1629
 
6798
#: hwclock/hwclock.c:1660
6703
6799
#, c-format
6704
6800
msgid ""
6705
6801
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6708
6804
"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
6709
6805
"maquinari en el nucli.\n"
6710
6806
 
6711
 
#: hwclock/hwclock.c:1650
 
6807
#: hwclock/hwclock.c:1681
6712
6808
#, c-format
6713
6809
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6714
6810
msgstr ""
6715
6811
"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
6716
6812
"coneguts.\n"
6717
6813
 
6718
 
#: hwclock/hwclock.c:1654
 
6814
#: hwclock/hwclock.c:1685
6719
6815
#, c-format
6720
6816
msgid ""
6721
6817
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6724
6820
"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
6725
6821
"d'accés.\n"
6726
6822
 
6727
 
#: hwclock/kd.c:54
 
6823
#: hwclock/kd.c:47
6728
6824
#, c-format
6729
6825
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6730
6826
msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
6731
6827
 
6732
 
#: hwclock/kd.c:57
 
6828
#: hwclock/kd.c:50
6733
6829
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6734
6830
msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
6735
6831
 
6736
 
#: hwclock/kd.c:75
 
6832
#: hwclock/kd.c:68
6737
6833
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6738
6834
msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
6739
6835
 
6740
 
#: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
 
6836
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6741
6837
#, c-format
6742
6838
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6743
6839
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
6744
6840
 
6745
 
#: hwclock/kd.c:104
 
6841
#: hwclock/kd.c:97
6746
6842
#, c-format
6747
6843
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6748
6844
msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
6749
6845
 
6750
 
#: hwclock/kd.c:140
 
6846
#: hwclock/kd.c:133
6751
6847
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6752
6848
msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
6753
6849
 
6754
 
#: hwclock/kd.c:176
 
6850
#: hwclock/kd.c:169
6755
6851
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6756
6852
msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
6757
6853
 
6758
 
#: hwclock/kd.c:180
 
6854
#: hwclock/kd.c:173
6759
6855
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6760
6856
msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
6761
6857
 
6833
6929
"this system.\n"
6834
6930
msgstr ""
6835
6931
"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
6836
 
"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. "
6837
 
"Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
 
6932
"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu "
 
6933
"%s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
6838
6934
 
6839
6935
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
6840
6936
#, c-format
6874
6970
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6875
6971
msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
6876
6972
 
6877
 
#: login-utils/agetty.c:360
 
6973
#: login-utils/agetty.c:363
6878
6974
#, c-format
6879
6975
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6880
6976
msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
6881
6977
 
6882
 
#: login-utils/agetty.c:383
 
6978
#: login-utils/agetty.c:388
6883
6979
msgid "can't malloc initstring"
6884
6980
msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
6885
6981
 
6886
 
#: login-utils/agetty.c:448
 
6982
#: login-utils/agetty.c:456
6887
6983
#, c-format
6888
6984
msgid "bad timeout value: %s"
6889
6985
msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
6890
6986
 
6891
 
#: login-utils/agetty.c:525
 
6987
#: login-utils/agetty.c:533
6892
6988
#, c-format
6893
6989
msgid "bad speed: %s"
6894
6990
msgstr "velocitat incorrecta: %s"
6895
6991
 
6896
 
#: login-utils/agetty.c:527
 
6992
#: login-utils/agetty.c:535
6897
6993
msgid "too many alternate speeds"
6898
6994
msgstr "massa velocitats alternatives"
6899
6995
 
6900
 
#: login-utils/agetty.c:629
 
6996
#: login-utils/agetty.c:637
6901
6997
#, c-format
6902
6998
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6903
6999
msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
6904
7000
 
6905
 
#: login-utils/agetty.c:633
 
7001
#: login-utils/agetty.c:641
6906
7002
#, c-format
6907
7003
msgid "/dev/%s: not a character device"
6908
7004
msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
6909
7005
 
6910
 
#: login-utils/agetty.c:642
 
7006
#: login-utils/agetty.c:650
6911
7007
#, c-format
6912
7008
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6913
7009
msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
6914
7010
 
6915
 
#: login-utils/agetty.c:652
 
7011
#: login-utils/agetty.c:660
6916
7012
#, c-format
6917
7013
msgid "%s: not open for read/write"
6918
7014
msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
6919
7015
 
6920
 
#: login-utils/agetty.c:658
 
7016
#: login-utils/agetty.c:666
6921
7017
#, c-format
6922
7018
msgid "%s: dup problem: %m"
6923
7019
msgstr "%s: problema de dup: %m"
6924
7020
 
6925
 
#: login-utils/agetty.c:945
 
7021
#: login-utils/agetty.c:961
6926
7022
#, c-format
6927
7023
msgid "user"
6928
7024
msgstr "usuari"
6929
7025
 
6930
 
#: login-utils/agetty.c:945
 
7026
#: login-utils/agetty.c:961
6931
7027
#, c-format
6932
7028
msgid "users"
6933
7029
msgstr "usuaris"
6934
7030
 
6935
 
#: login-utils/agetty.c:1030
 
7031
#: login-utils/agetty.c:1055
6936
7032
#, c-format
6937
7033
msgid "%s: read: %m"
6938
7034
msgstr "%s: lectura: %m"
6939
7035
 
6940
 
#: login-utils/agetty.c:1077
 
7036
#: login-utils/agetty.c:1102
6941
7037
#, c-format
6942
7038
msgid "%s: input overrun"
6943
7039
msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
6944
7040
 
6945
 
#: login-utils/agetty.c:1206
 
7041
#: login-utils/agetty.c:1230
6946
7042
#, fuzzy, c-format
6947
7043
msgid ""
6948
 
"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
7044
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6949
7045
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6950
7046
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6951
7047
"line baud_rate,... [termtype]\n"
6957
7053
"\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] "
6958
7054
"[-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
6959
7055
 
6960
 
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
 
7056
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
6961
7057
#, c-format
6962
7058
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6963
7059
msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
6964
7060
 
6965
 
#: login-utils/checktty.c:92
 
7061
#: login-utils/checktty.c:94
6966
7062
msgid "can't malloc for ttyclass"
6967
7063
msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
6968
7064
 
6969
 
#: login-utils/checktty.c:113
 
7065
#: login-utils/checktty.c:115
6970
7066
msgid "can't malloc for grplist"
6971
7067
msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
6972
7068
 
6973
 
#: login-utils/checktty.c:554
 
7069
#: login-utils/checktty.c:556
6974
7070
#, c-format
6975
7071
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6976
7072
msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
6977
7073
 
6978
 
#: login-utils/checktty.c:565
 
7074
#: login-utils/checktty.c:567
6979
7075
#, c-format
6980
7076
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6981
7077
msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
6982
7078
 
6983
 
#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6984
 
#, c-format
6985
 
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
 
7079
#: login-utils/chfn.c:100
 
7080
#, c-format
 
7081
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
 
7082
msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
 
7083
 
 
7084
#: login-utils/chfn.c:101
 
7085
#, c-format
 
7086
msgid ""
 
7087
"[ -p office-phone ]\n"
 
7088
"\t[ -h home-phone ] "
 
7089
msgstr ""
 
7090
"[ -p telèfon_oficina ]\n"
 
7091
"\t[ -h telèfon_particular ] "
 
7092
 
 
7093
#: login-utils/chfn.c:102
 
7094
#, c-format
 
7095
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
 
7096
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
7097
 
 
7098
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
 
7099
#, fuzzy, c-format
 
7100
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
6986
7101
msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
6987
7102
 
6988
 
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6989
 
#, c-format
6990
 
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
 
7103
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
 
7104
#, fuzzy, c-format
 
7105
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
6991
7106
msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
6992
7107
 
6993
 
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6994
 
#, c-format
6995
 
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 
7108
#: login-utils/chfn.c:153
 
7109
#, fuzzy
 
7110
msgid "can only change local entries"
6996
7111
msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
6997
7112
 
6998
 
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
 
7113
#: login-utils/chfn.c:163
 
7114
#, fuzzy, c-format
 
7115
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
 
7116
msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
 
7117
 
 
7118
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
6999
7119
msgid "Unknown user context"
7000
7120
msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
7001
7121
 
7002
 
#: login-utils/chfn.c:157
7003
 
#, c-format
7004
 
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
7005
 
msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
7006
 
 
7007
 
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
7008
 
#, c-format
7009
 
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
 
7122
#: login-utils/chfn.c:170
 
7123
#, fuzzy
 
7124
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7010
7125
msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
7011
7126
 
7012
 
#: login-utils/chfn.c:178
 
7127
#: login-utils/chfn.c:180
7013
7128
#, c-format
7014
7129
msgid "Changing finger information for %s.\n"
7015
7130
msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
7016
7131
 
7017
 
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
 
7132
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
7018
7133
#, fuzzy, c-format
7019
 
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
 
7134
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7020
7135
msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
7021
7136
 
7022
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
7023
 
#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
7024
 
#: mount/lomount.c:745
 
7137
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
 
7138
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
 
7139
#: simpleinit/simpleinit.c:345
7025
7140
msgid "Password: "
7026
7141
msgstr "Contrasenya: "
7027
7142
 
7028
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
 
7143
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
7029
7144
msgid "Incorrect password."
7030
7145
msgstr "La contrasenya no és correcta."
7031
7146
 
7034
7149
msgid "Finger information not changed.\n"
7035
7150
msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
7036
7151
 
7037
 
#: login-utils/chfn.c:328
7038
 
#, c-format
7039
 
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7040
 
msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
7041
 
 
7042
 
#: login-utils/chfn.c:329
7043
 
#, c-format
7044
 
msgid ""
7045
 
"[ -p office-phone ]\n"
7046
 
"\t[ -h home-phone ] "
7047
 
msgstr ""
7048
 
"[ -p telèfon_oficina ]\n"
7049
 
"\t[ -h telèfon_particular ] "
7050
 
 
7051
 
#: login-utils/chfn.c:330
7052
 
#, c-format
7053
 
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7054
 
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7055
 
 
7056
 
#: login-utils/chfn.c:378
 
7152
#: login-utils/chfn.c:359
7057
7153
msgid "Office"
7058
7154
msgstr ""
7059
7155
 
7060
 
#: login-utils/chfn.c:379
 
7156
#: login-utils/chfn.c:360
7061
7157
msgid "Office Phone"
7062
7158
msgstr ""
7063
7159
 
7064
 
#: login-utils/chfn.c:380
 
7160
#: login-utils/chfn.c:361
7065
7161
msgid "Home Phone"
7066
7162
msgstr ""
7067
7163
 
7068
 
#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
 
7164
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
7069
7165
#, c-format
7070
7166
msgid ""
7071
7167
"\n"
7074
7170
"\n"
7075
7171
"S'ha avortat.\n"
7076
7172
 
7077
 
#: login-utils/chfn.c:434
 
7173
#: login-utils/chfn.c:415
7078
7174
#, c-format
7079
7175
msgid "field is too long.\n"
7080
7176
msgstr "el camp és massa llarg.\n"
7081
7177
 
7082
 
#: login-utils/chfn.c:442
 
7178
#: login-utils/chfn.c:423
7083
7179
#, c-format
7084
7180
msgid "'%c' is not allowed.\n"
7085
7181
msgstr "«%c» no està permès.\n"
7086
7182
 
7087
 
#: login-utils/chfn.c:447
 
7183
#: login-utils/chfn.c:428
7088
7184
#, c-format
7089
7185
msgid "Control characters are not allowed.\n"
7090
7186
msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7091
7187
 
7092
 
#: login-utils/chfn.c:512
 
7188
#: login-utils/chfn.c:493
7093
7189
#, c-format
7094
7190
msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
7095
7191
msgstr ""
7096
7192
"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
7097
7193
"endavant.\n"
7098
7194
 
7099
 
#: login-utils/chfn.c:515
 
7195
#: login-utils/chfn.c:496
7100
7196
#, c-format
7101
7197
msgid "Finger information changed.\n"
7102
7198
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
7103
7199
 
7104
 
#: login-utils/chsh.c:143
 
7200
#: login-utils/chsh.c:91
7105
7201
#, c-format
7106
 
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
 
7202
msgid ""
 
7203
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 
7204
"       [ username ]\n"
 
7205
msgstr ""
 
7206
"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
 
7207
"version ]\n"
 
7208
"\t[ nom_usuari ]\n"
 
7209
 
 
7210
#: login-utils/chsh.c:134
 
7211
#, fuzzy, c-format
 
7212
msgid "%s: can only change local entries."
 
7213
msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
 
7214
 
 
7215
#: login-utils/chsh.c:144
 
7216
#, fuzzy, c-format
 
7217
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7107
7218
msgstr ""
7108
7219
"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
7109
7220
 
7110
 
#: login-utils/chsh.c:164
7111
 
#, c-format
 
7221
#: login-utils/chsh.c:150
 
7222
#, fuzzy, c-format
 
7223
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
 
7224
msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
 
7225
 
 
7226
#: login-utils/chsh.c:162
 
7227
#, fuzzy, c-format
7112
7228
msgid ""
7113
 
"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
7114
 
"denied\n"
 
7229
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7115
7230
msgstr ""
7116
7231
"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
7117
7232
"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7118
7233
 
7119
 
#: login-utils/chsh.c:170
7120
 
#, c-format
7121
 
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
 
7234
#: login-utils/chsh.c:167
 
7235
#, fuzzy, c-format
 
7236
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7122
7237
msgstr ""
7123
7238
"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
7124
7239
"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7125
7240
 
7126
 
#: login-utils/chsh.c:177
 
7241
#: login-utils/chsh.c:173
7127
7242
#, c-format
7128
7243
msgid "Changing shell for %s.\n"
7129
7244
msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7130
7245
 
7131
 
#: login-utils/chsh.c:222
 
7246
#: login-utils/chsh.c:216
7132
7247
msgid "New shell"
7133
7248
msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
7134
7249
 
7135
 
#: login-utils/chsh.c:229
 
7250
#: login-utils/chsh.c:225
7136
7251
#, c-format
7137
7252
msgid "Shell not changed.\n"
7138
7253
msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7139
7254
 
7140
 
#: login-utils/chsh.c:235
 
7255
#: login-utils/chsh.c:230
 
7256
#, fuzzy
 
7257
msgid "setpwnam failed"
 
7258
msgstr "la cerca ha fallat"
 
7259
 
 
7260
#: login-utils/chsh.c:231
7141
7261
#, c-format
7142
7262
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
7143
7263
msgstr ""
7144
7264
"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7145
7265
 
7146
 
#: login-utils/chsh.c:238
 
7266
#: login-utils/chsh.c:234
7147
7267
#, c-format
7148
7268
msgid "Shell changed.\n"
7149
7269
msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7150
7270
 
7151
 
#: login-utils/chsh.c:303
7152
 
#, c-format
7153
 
msgid ""
7154
 
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7155
 
"       [ username ]\n"
7156
 
msgstr ""
7157
 
"Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7158
 
"version ]\n"
7159
 
"\t[ nom_usuari ]\n"
7160
 
 
7161
 
#: login-utils/chsh.c:349
 
7271
#: login-utils/chsh.c:329
7162
7272
#, c-format
7163
7273
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7164
7274
msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
7165
7275
 
7166
 
#: login-utils/chsh.c:353
 
7276
#: login-utils/chsh.c:333
7167
7277
#, c-format
7168
7278
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7169
7279
msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
7170
7280
 
7171
 
#: login-utils/chsh.c:357
 
7281
#: login-utils/chsh.c:337
7172
7282
#, c-format
7173
7283
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7174
7284
msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
7175
7285
 
7176
 
#: login-utils/chsh.c:364
 
7286
#: login-utils/chsh.c:344
7177
7287
#, c-format
7178
7288
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7179
7289
msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
7180
7290
 
7181
 
#: login-utils/chsh.c:368
 
7291
#: login-utils/chsh.c:348
7182
7292
#, c-format
7183
7293
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7184
7294
msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
7185
7295
 
7186
 
#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
 
7296
#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
7187
7297
#, c-format
7188
7298
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7189
7299
msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7190
7300
 
7191
 
#: login-utils/chsh.c:377
 
7301
#: login-utils/chsh.c:357
7192
7302
#, c-format
7193
7303
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7194
7304
msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7195
7305
 
7196
 
#: login-utils/chsh.c:379
 
7306
#: login-utils/chsh.c:359
7197
7307
#, fuzzy, c-format
7198
7308
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7199
7309
msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
7200
7310
 
7201
 
#: login-utils/chsh.c:386
 
7311
#: login-utils/chsh.c:366
7202
7312
#, c-format
7203
7313
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7204
7314
msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
7205
7315
 
7206
 
#: login-utils/chsh.c:406
 
7316
#: login-utils/chsh.c:387
7207
7317
#, c-format
7208
7318
msgid "No known shells.\n"
7209
7319
msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
7213
7323
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7214
7324
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
7215
7325
 
7216
 
#: login-utils/last.c:148
 
7326
#: login-utils/last.c:150
7217
7327
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7218
7328
msgstr ""
7219
7329
"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
7220
7330
 
7221
 
#: login-utils/last.c:302
 
7331
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
 
7332
#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
 
7333
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
 
7334
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
 
7335
#: text-utils/rev.c:115 text-utils/ul.c:178
 
7336
#, fuzzy, c-format
 
7337
msgid "%s: open failed"
 
7338
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
7339
 
 
7340
#: login-utils/last.c:247
 
7341
#, fuzzy, c-format
 
7342
msgid "%s: mmap failed"
 
7343
msgstr "la cerca ha fallat"
 
7344
 
 
7345
#: login-utils/last.c:307
7222
7346
msgid "  still logged in"
7223
7347
msgstr "  encara teniu una sessió en el sistema"
7224
7348
 
7225
 
#: login-utils/last.c:324
 
7349
#: login-utils/last.c:329
7226
7350
#, c-format
7227
7351
msgid ""
7228
7352
"\n"
7231
7355
"\n"
7232
7356
"wtmp comença %s"
7233
7357
 
7234
 
#: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
7235
 
msgid "last: malloc failure.\n"
7236
 
msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
7237
 
 
7238
 
#: login-utils/last.c:425
7239
 
msgid "last: gethostname"
7240
 
msgstr "last: gethostname"
7241
 
 
7242
 
#: login-utils/last.c:474
 
7358
#: login-utils/last.c:424
 
7359
#, fuzzy
 
7360
msgid "gethostname failed"
 
7361
msgstr ""
 
7362
"\n"
 
7363
"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
 
7364
 
 
7365
#: login-utils/last.c:470
7243
7366
#, c-format
7244
7367
msgid ""
7245
7368
"\n"
7248
7371
"\n"
7249
7372
"interromput %10.10s %5.5s \n"
7250
7373
 
7251
 
#: login-utils/login.c:197
 
7374
#: login-utils/login.c:201
7252
7375
#, c-format
7253
7376
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7254
7377
msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
7255
7378
 
7256
 
#: login-utils/login.c:205
 
7379
#: login-utils/login.c:208
7257
7380
#, fuzzy, c-format
7258
7381
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7259
7382
msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
7260
7383
 
7261
 
#: login-utils/login.c:238
 
7384
#: login-utils/login.c:241
7262
7385
msgid "FATAL: bad tty"
7263
7386
msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
7264
7387
 
7265
 
#: login-utils/login.c:445
 
7388
#: login-utils/login.c:447
7266
7389
#, c-format
7267
7390
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7268
7391
msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
7269
7392
 
7270
 
#: login-utils/login.c:488
 
7393
#: login-utils/login.c:490
7271
7394
#, c-format
7272
7395
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7273
7396
msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
7274
7397
 
7275
 
#: login-utils/login.c:578
 
7398
#: login-utils/login.c:581
 
7399
#, fuzzy, c-format
 
7400
msgid "PAM failure, aborting: %s"
 
7401
msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
 
7402
 
 
7403
#: login-utils/login.c:582
7276
7404
#, c-format
7277
7405
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7278
7406
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
7279
7407
 
7280
 
#: login-utils/login.c:595
 
7408
#: login-utils/login.c:599
7281
7409
msgid "login: "
7282
7410
msgstr "entrada: "
7283
7411
 
7284
7412
# FIXME, please describe parameters
7285
 
#: login-utils/login.c:639
 
7413
#: login-utils/login.c:643
7286
7414
#, c-format
7287
7415
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7288
7416
msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
7289
7417
 
7290
 
#: login-utils/login.c:644
 
7418
#: login-utils/login.c:648
7291
7419
#, c-format
7292
7420
msgid ""
7293
7421
"Login incorrect\n"
7296
7424
"L'entrada no és correcta\n"
7297
7425
"\n"
7298
7426
 
7299
 
#: login-utils/login.c:653
 
7427
#: login-utils/login.c:657
7300
7428
#, c-format
7301
7429
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7302
7430
msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
7303
7431
 
7304
 
#: login-utils/login.c:657
 
7432
#: login-utils/login.c:661
7305
7433
#, c-format
7306
7434
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7307
7435
msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
7308
7436
 
7309
 
#: login-utils/login.c:662
 
7437
#: login-utils/login.c:666
7310
7438
#, c-format
7311
7439
msgid ""
7312
7440
"\n"
7315
7443
"\n"
7316
7444
"Entrada incorrecta\n"
7317
7445
 
7318
 
#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
7319
 
#, c-format
 
7446
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
 
7447
#, fuzzy
7320
7448
msgid ""
7321
7449
"\n"
7322
 
"Session setup problem, abort.\n"
 
7450
"Session setup problem, abort."
7323
7451
msgstr ""
7324
7452
"\n"
7325
7453
"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
7326
7454
 
7327
 
#: login-utils/login.c:691
 
7455
#: login-utils/login.c:695
7328
7456
#, c-format
7329
7457
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7330
7458
msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
7331
7459
 
7332
 
#: login-utils/login.c:698
 
7460
#: login-utils/login.c:702
7333
7461
#, c-format
7334
7462
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7335
7463
msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
7336
7464
 
7337
 
#: login-utils/login.c:717
7338
 
#, c-format
7339
 
msgid "login: Out of memory\n"
7340
 
msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
 
7465
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 
7466
msgid "out of memory"
 
7467
msgstr "no hi ha prou memòria"
7341
7468
 
7342
 
#: login-utils/login.c:761
 
7469
#: login-utils/login.c:765
7343
7470
msgid "Illegal username"
7344
7471
msgstr "Nom d'usuari il·legal"
7345
7472
 
7346
 
#: login-utils/login.c:804
7347
 
#, c-format
7348
 
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
 
7473
#: login-utils/login.c:807
 
7474
#, fuzzy, c-format
 
7475
msgid "%s login refused on this terminal."
7349
7476
msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
7350
7477
 
7351
 
#: login-utils/login.c:809
 
7478
#: login-utils/login.c:812
7352
7479
#, c-format
7353
7480
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7354
7481
msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
7355
7482
 
7356
 
#: login-utils/login.c:813
 
7483
#: login-utils/login.c:816
7357
7484
#, c-format
7358
7485
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7359
7486
msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
7360
7487
 
7361
 
#: login-utils/login.c:867
 
7488
#: login-utils/login.c:870
7362
7489
#, c-format
7363
7490
msgid "Login incorrect\n"
7364
7491
msgstr "Entrada incorrecta\n"
7365
7492
 
7366
 
#: login-utils/login.c:1092
 
7493
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
 
7494
#, fuzzy
 
7495
msgid "change terminal owner failed"
 
7496
msgstr "semàfors assignats = %d\n"
 
7497
 
 
7498
#: login-utils/login.c:1041
 
7499
#, fuzzy
 
7500
msgid "setgid() failed"
 
7501
msgstr "setuid() ha fallat"
 
7502
 
 
7503
#: login-utils/login.c:1105
7367
7504
#, c-format
7368
7505
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7369
7506
msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
7370
7507
 
7371
 
#: login-utils/login.c:1099
 
7508
#: login-utils/login.c:1112
7372
7509
#, c-format
7373
7510
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7374
7511
msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
7375
7512
 
7376
 
#: login-utils/login.c:1102
 
7513
#: login-utils/login.c:1115
7377
7514
#, c-format
7378
7515
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7379
7516
msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
7380
7517
 
7381
 
#: login-utils/login.c:1105
 
7518
#: login-utils/login.c:1118
7382
7519
#, c-format
7383
7520
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7384
7521
msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
7385
7522
 
7386
 
#: login-utils/login.c:1108
 
7523
#: login-utils/login.c:1121
7387
7524
#, c-format
7388
7525
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7389
7526
msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
7390
7527
 
7391
 
#: login-utils/login.c:1129
 
7528
#: login-utils/login.c:1142
7392
7529
#, c-format
7393
7530
msgid "You have new mail.\n"
7394
7531
msgstr "Teniu correu nou.\n"
7395
7532
 
7396
 
#: login-utils/login.c:1131
 
7533
#: login-utils/login.c:1144
7397
7534
#, c-format
7398
7535
msgid "You have mail.\n"
7399
7536
msgstr "Teniu correu.\n"
7400
7537
 
7401
 
#: login-utils/login.c:1175
7402
 
#, c-format
7403
 
msgid "login: failure forking: %s"
 
7538
#: login-utils/login.c:1187
 
7539
#, fuzzy
 
7540
msgid "failure forking"
7404
7541
msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
7405
7542
 
7406
 
#: login-utils/login.c:1222
 
7543
#: login-utils/login.c:1234
7407
7544
#, c-format
7408
7545
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7409
7546
msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
7410
7547
 
7411
 
#: login-utils/login.c:1228
 
7548
#: login-utils/login.c:1240
7412
7549
msgid "setuid() failed"
7413
7550
msgstr "setuid() ha fallat"
7414
7551
 
7415
 
#: login-utils/login.c:1234
7416
 
#, c-format
7417
 
msgid "No directory %s!\n"
7418
 
msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
 
7552
#: login-utils/login.c:1246
 
7553
#, fuzzy, c-format
 
7554
msgid "%s: change directory failed"
 
7555
msgstr "la cerca ha fallat"
7419
7556
 
7420
 
#: login-utils/login.c:1238
 
7557
#: login-utils/login.c:1250
7421
7558
#, c-format
7422
7559
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7423
7560
msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
7424
7561
 
7425
 
#: login-utils/login.c:1246
7426
 
#, c-format
7427
 
msgid "login: no memory for shell script.\n"
7428
 
msgstr ""
7429
 
"login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
7430
 
 
7431
 
#: login-utils/login.c:1273
7432
 
#, c-format
7433
 
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
 
7562
#: login-utils/login.c:1280
 
7563
#, fuzzy
 
7564
msgid "couldn't exec shell script"
7434
7565
msgstr ""
7435
7566
"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
7436
7567
 
7437
 
#: login-utils/login.c:1276
7438
 
#, c-format
7439
 
msgid "login: no shell: %s.\n"
7440
 
msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
 
7568
#: login-utils/login.c:1282
 
7569
#, fuzzy
 
7570
msgid "no shell"
 
7571
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
7441
7572
 
7442
 
#: login-utils/login.c:1291
 
7573
#: login-utils/login.c:1297
7443
7574
#, c-format
7444
7575
msgid ""
7445
7576
"\n"
7448
7579
"\n"
7449
7580
"Entrada a %s: "
7450
7581
 
7451
 
#: login-utils/login.c:1302
7452
 
#, c-format
7453
 
msgid "login name much too long.\n"
7454
 
msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
7455
 
 
7456
 
#: login-utils/login.c:1303
 
7582
#: login-utils/login.c:1308
7457
7583
msgid "NAME too long"
7458
7584
msgstr "NOM és massa llarg"
7459
7585
 
7460
 
#: login-utils/login.c:1310
7461
 
#, c-format
7462
 
msgid "login names may not start with '-'.\n"
 
7586
#: login-utils/login.c:1309
 
7587
#, fuzzy
 
7588
msgid "login name much too long."
 
7589
msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
 
7590
 
 
7591
#: login-utils/login.c:1314
 
7592
#, fuzzy
 
7593
msgid "login names may not start with '-'."
7463
7594
msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
7464
7595
 
7465
 
# FIXME
7466
 
#: login-utils/login.c:1320
7467
 
#, c-format
7468
 
msgid "too many bare linefeeds.\n"
7469
 
msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
7470
 
 
7471
 
#: login-utils/login.c:1321
 
7596
#: login-utils/login.c:1324
7472
7597
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7473
7598
msgstr "MASSA salts de pàgina"
7474
7599
 
7475
 
#: login-utils/login.c:1353
7476
 
#, c-format
7477
 
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
 
7600
# FIXME
 
7601
#: login-utils/login.c:1325
 
7602
#, fuzzy
 
7603
msgid "too many bare linefeeds."
 
7604
msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
 
7605
 
 
7606
#: login-utils/login.c:1356
 
7607
#, fuzzy, c-format
 
7608
msgid "timed out after %d seconds"
7478
7609
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
7479
7610
 
7480
 
#: login-utils/login.c:1441
 
7611
#: login-utils/login.c:1450
7481
7612
#, c-format
7482
7613
msgid "Last login: %.*s "
7483
7614
msgstr "Última entrada: %.*s "
7484
7615
 
7485
 
#: login-utils/login.c:1445
 
7616
#: login-utils/login.c:1454
7486
7617
#, c-format
7487
7618
msgid "from %.*s\n"
7488
7619
msgstr "des de %.*s\n"
7489
7620
 
7490
 
#: login-utils/login.c:1448
 
7621
#: login-utils/login.c:1457
7491
7622
#, c-format
7492
7623
msgid "on %.*s\n"
7493
7624
msgstr "a %.*s\n"
7494
7625
 
7495
 
#: login-utils/login.c:1474
 
7626
#: login-utils/login.c:1475
 
7627
#, fuzzy
 
7628
msgid "write lastlog failed"
 
7629
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
 
7630
 
 
7631
#: login-utils/login.c:1484
7496
7632
#, c-format
7497
7633
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7498
7634
msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
7499
7635
 
7500
 
#: login-utils/login.c:1477
 
7636
#: login-utils/login.c:1487
7501
7637
#, c-format
7502
7638
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7503
7639
msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
7504
7640
 
7505
 
#: login-utils/login.c:1481
 
7641
#: login-utils/login.c:1491
7506
7642
#, c-format
7507
7643
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7508
7644
msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
7509
7645
 
7510
 
#: login-utils/login.c:1484
 
7646
#: login-utils/login.c:1494
7511
7647
#, c-format
7512
7648
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7513
7649
msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
7514
7650
 
 
7651
#: login-utils/mesg.c:86
 
7652
#, fuzzy
 
7653
msgid "ttyname failed"
 
7654
msgstr "la cerca ha fallat"
 
7655
 
 
7656
#: login-utils/mesg.c:89
 
7657
#, fuzzy, c-format
 
7658
msgid "stat %s failed"
 
7659
msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
7660
 
7515
7661
# FIXME 'y' untranslateable?
7516
 
#: login-utils/mesg.c:89
7517
 
#, c-format
7518
 
msgid "is y\n"
 
7662
#: login-utils/mesg.c:93
 
7663
#, fuzzy
 
7664
msgid "is y"
7519
7665
msgstr "és y\n"
7520
7666
 
7521
7667
# FIXME 'n' untranslateable?
7522
 
#: login-utils/mesg.c:92
7523
 
#, c-format
7524
 
msgid "is n\n"
 
7668
#: login-utils/mesg.c:96
 
7669
#, fuzzy
 
7670
msgid "is n"
7525
7671
msgstr "és n\n"
7526
7672
 
 
7673
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
 
7674
#, fuzzy, c-format
 
7675
msgid "change %s mode failed"
 
7676
msgstr "semàfors assignats = %d\n"
 
7677
 
7527
7678
# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
7528
 
#: login-utils/mesg.c:112
7529
 
#, c-format
7530
 
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
 
7679
#: login-utils/mesg.c:116
 
7680
#, fuzzy, c-format
 
7681
msgid "Usage: %s [y | n]"
7531
7682
msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
7532
7683
 
7533
 
#: login-utils/newgrp.c:99
7534
 
msgid "newgrp: Who are you?"
 
7684
#: login-utils/newgrp.c:103
 
7685
#, fuzzy
 
7686
msgid "who are you?"
7535
7687
msgstr "newgrp: Qui sou?"
7536
7688
 
7537
 
#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
7538
 
msgid "newgrp: setgid"
7539
 
msgstr "newgrp: setgid"
 
7689
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
 
7690
#, fuzzy
 
7691
msgid "setgid failed"
 
7692
msgstr "setuid() ha fallat"
7540
7693
 
7541
7694
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
7542
 
msgid "newgrp: No such group."
 
7695
#, fuzzy
 
7696
msgid "no such group"
7543
7697
msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
7544
7698
 
7545
 
#: login-utils/newgrp.c:125
7546
 
msgid "newgrp: Permission denied"
7547
 
msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
7548
 
 
7549
 
#: login-utils/newgrp.c:132
7550
 
msgid "newgrp: setuid"
7551
 
msgstr "newgrp: setuid"
7552
 
 
7553
 
#: login-utils/newgrp.c:138
7554
 
msgid "No shell"
7555
 
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
7556
 
 
7557
 
#: login-utils/shutdown.c:116
7558
 
#, c-format
7559
 
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7560
 
msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
7561
 
 
7562
 
#: login-utils/shutdown.c:134
7563
 
msgid "Shutdown process aborted"
7564
 
msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
7565
 
 
7566
 
#: login-utils/shutdown.c:165
7567
 
#, c-format
7568
 
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
7569
 
msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
7570
 
 
7571
 
#: login-utils/shutdown.c:259
7572
 
#, c-format
7573
 
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
7574
 
msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
7575
 
 
7576
 
#: login-utils/shutdown.c:310
7577
 
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
7578
 
msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
7579
 
 
7580
 
#: login-utils/shutdown.c:339
7581
 
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
7582
 
msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
7583
 
 
7584
 
#: login-utils/shutdown.c:343
7585
 
msgid "Login is therefore prohibited."
7586
 
msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
7587
 
 
7588
 
#: login-utils/shutdown.c:365
7589
 
#, c-format
7590
 
msgid "rebooted by %s: %s"
7591
 
msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
7592
 
 
7593
 
#: login-utils/shutdown.c:368
7594
 
#, c-format
7595
 
msgid "halted by %s: %s"
7596
 
msgstr "%s ha aturat: %s"
7597
 
 
7598
 
#: login-utils/shutdown.c:432
7599
 
msgid ""
7600
 
"\n"
7601
 
"Why am I still alive after reboot?"
7602
 
msgstr ""
7603
 
"\n"
7604
 
"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
7605
 
 
7606
 
#: login-utils/shutdown.c:434
7607
 
msgid ""
7608
 
"\n"
7609
 
"Now you can turn off the power..."
7610
 
msgstr ""
7611
 
"\n"
7612
 
"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
7613
 
 
7614
 
#: login-utils/shutdown.c:450
7615
 
#, c-format
7616
 
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
7617
 
msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
7618
 
 
7619
 
#: login-utils/shutdown.c:453
7620
 
#, c-format
7621
 
msgid "Error powering off\t%s\n"
7622
 
msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
7623
 
 
7624
 
#: login-utils/shutdown.c:461
7625
 
#, c-format
7626
 
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
7627
 
msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
7628
 
 
7629
 
#: login-utils/shutdown.c:464
7630
 
#, c-format
7631
 
msgid "Error executing\t%s\n"
7632
 
msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
7633
 
 
7634
 
#: login-utils/shutdown.c:491
7635
 
#, c-format
7636
 
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
7637
 
msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
7638
 
 
7639
 
#: login-utils/shutdown.c:497
7640
 
#, c-format
7641
 
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
7642
 
msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
7643
 
 
7644
 
#: login-utils/shutdown.c:500
7645
 
#, c-format
7646
 
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
7647
 
msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
7648
 
 
7649
 
#: login-utils/shutdown.c:503
7650
 
#, c-format
7651
 
msgid "System going down in %d minutes\n"
7652
 
msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
7653
 
 
7654
 
#: login-utils/shutdown.c:506
7655
 
#, c-format
7656
 
msgid "System going down in 1 minute\n"
7657
 
msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
7658
 
 
7659
 
#: login-utils/shutdown.c:508
7660
 
#, c-format
7661
 
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
7662
 
msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
7663
 
 
7664
 
#: login-utils/shutdown.c:513
7665
 
#, c-format
7666
 
msgid "\t... %s ...\n"
7667
 
msgstr "\t... %s ...\n"
7668
 
 
7669
 
#: login-utils/shutdown.c:570
7670
 
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
7671
 
msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
7672
 
 
7673
 
#: login-utils/shutdown.c:578
7674
 
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
7675
 
msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
7676
 
 
7677
 
#: login-utils/shutdown.c:597
7678
 
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
7679
 
msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
7680
 
 
7681
 
#: login-utils/shutdown.c:606
7682
 
#, c-format
7683
 
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
7684
 
msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
7685
 
 
7686
 
#: login-utils/shutdown.c:610
7687
 
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
7688
 
msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
7689
 
 
7690
 
#: login-utils/shutdown.c:615
7691
 
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
7692
 
msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
7693
 
 
7694
 
#: login-utils/shutdown.c:662
7695
 
#, c-format
7696
 
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
7697
 
msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
7698
 
 
7699
 
#: login-utils/simpleinit.c:132
7700
 
msgid "Booting to single user mode.\n"
7701
 
msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
7702
 
 
7703
 
#: login-utils/simpleinit.c:136
7704
 
msgid "exec of single user shell failed\n"
7705
 
msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
7706
 
 
7707
 
#: login-utils/simpleinit.c:140
7708
 
msgid "fork of single user shell failed\n"
7709
 
msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
7710
 
 
7711
 
#: login-utils/simpleinit.c:208
7712
 
msgid "error opening fifo\n"
7713
 
msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
7714
 
 
7715
 
#: login-utils/simpleinit.c:212
7716
 
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
7717
 
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
7718
 
 
7719
 
#: login-utils/simpleinit.c:259
7720
 
msgid "error running finalprog\n"
7721
 
msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
7722
 
 
7723
 
#: login-utils/simpleinit.c:263
7724
 
msgid "error forking finalprog\n"
7725
 
msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
7726
 
 
7727
 
#: login-utils/simpleinit.c:345
7728
 
msgid ""
7729
 
"\n"
7730
 
"Wrong password.\n"
7731
 
msgstr ""
7732
 
"\n"
7733
 
"Contrasenya incorrecta.\n"
7734
 
 
7735
 
#: login-utils/simpleinit.c:418
7736
 
msgid "lstat of path failed\n"
7737
 
msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
7738
 
 
7739
 
#: login-utils/simpleinit.c:426
7740
 
msgid "stat of path failed\n"
7741
 
msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
7742
 
 
7743
 
#: login-utils/simpleinit.c:434
7744
 
msgid "open of directory failed\n"
7745
 
msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
7746
 
 
7747
 
#: login-utils/simpleinit.c:501
7748
 
#, c-format
7749
 
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
7750
 
msgstr ""
7751
 
 
7752
 
#: login-utils/simpleinit.c:509
7753
 
msgid "fork failed\n"
7754
 
msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
7755
 
 
7756
 
#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
7757
 
msgid "exec failed\n"
 
7699
#: login-utils/newgrp.c:122
 
7700
#, fuzzy
 
7701
msgid "permission denied"
 
7702
msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
 
7703
 
 
7704
#: login-utils/newgrp.c:127
 
7705
#, fuzzy
 
7706
msgid "setuid failed"
 
7707
msgstr "setuid() ha fallat"
 
7708
 
 
7709
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
 
7710
#, fuzzy, c-format
 
7711
msgid "exec %s failed"
7758
7712
msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
7759
7713
 
7760
 
#: login-utils/simpleinit.c:564
7761
 
msgid "cannot open inittab\n"
7762
 
msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
7763
 
 
7764
 
#: login-utils/simpleinit.c:631
7765
 
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7766
 
msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
7767
 
 
7768
 
#: login-utils/simpleinit.c:938
7769
 
#, fuzzy, c-format
7770
 
msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
7771
 
msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
7772
 
 
7773
 
#: login-utils/simpleinit.c:950
7774
 
#, fuzzy, c-format
7775
 
msgid "Stopped service: %s\n"
7776
 
msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
7777
 
 
7778
 
#: login-utils/simpleinit.c:1070
7779
 
#, fuzzy, c-format
7780
 
msgid "error running programme: \"%s\"\n"
7781
 
msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
7782
 
 
7783
7714
#: login-utils/ttymsg.c:75
7784
7715
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7785
7716
msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
7804
7735
msgid "%s: BAD ERROR"
7805
7736
msgstr "%s: ERROR DOLENT"
7806
7737
 
7807
 
#: login-utils/vipw.c:143
 
7738
#: login-utils/vipw.c:144
7808
7739
#, c-format
7809
7740
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7810
7741
msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
7811
7742
 
7812
 
#: login-utils/vipw.c:146
 
7743
#: login-utils/vipw.c:147
7813
7744
#, c-format
7814
7745
msgid "%s: the group file is busy.\n"
7815
7746
msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
7816
7747
 
7817
 
#: login-utils/vipw.c:162
 
7748
#: login-utils/vipw.c:161
7818
7749
#, c-format
7819
7750
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7820
7751
msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
7821
7752
 
7822
 
#: login-utils/vipw.c:168
 
7753
#: login-utils/vipw.c:167
7823
7754
#, c-format
7824
7755
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7825
7756
msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
7826
7757
 
7827
 
#: login-utils/vipw.c:202
 
7758
#: login-utils/vipw.c:196
 
7759
#, fuzzy, c-format
 
7760
msgid "%s: create a link to %s failed"
 
7761
msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
 
7762
 
 
7763
#: login-utils/vipw.c:203
7828
7764
#, c-format
7829
7765
msgid "%s: Can't get context for %s"
7830
7766
msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
7831
7767
 
7832
 
#: login-utils/vipw.c:208
 
7768
#: login-utils/vipw.c:209
7833
7769
#, c-format
7834
7770
msgid "%s: Can't set context for %s"
7835
7771
msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
7836
7772
 
7837
 
#: login-utils/vipw.c:217
 
7773
#: login-utils/vipw.c:218
7838
7774
#, c-format
7839
7775
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7840
7776
msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
7841
7777
 
7842
 
#: login-utils/vipw.c:240
7843
 
#, c-format
7844
 
msgid "%s: Cannot fork\n"
7845
 
msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
 
7778
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
 
7779
#, fuzzy
 
7780
msgid "fork failed"
 
7781
msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
7846
7782
 
7847
 
#: login-utils/vipw.c:276
 
7783
#: login-utils/vipw.c:278
7848
7784
#, c-format
7849
7785
msgid "%s: %s unchanged\n"
7850
7786
msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
7851
7787
 
7852
 
#: login-utils/vipw.c:297
 
7788
#: login-utils/vipw.c:299
7853
7789
#, c-format
7854
7790
msgid "%s: no changes made\n"
7855
7791
msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
7856
7792
 
7857
7793
# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
7858
 
#: login-utils/vipw.c:350
 
7794
#: login-utils/vipw.c:352
7859
7795
#, c-format
7860
7796
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7861
7797
msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
7862
7798
 
7863
 
#: login-utils/vipw.c:351
 
7799
#: login-utils/vipw.c:353
7864
7800
#, c-format
7865
7801
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7866
7802
msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
7867
7803
 
7868
7804
# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
7869
 
#: login-utils/vipw.c:352
 
7805
#: login-utils/vipw.c:354
7870
7806
#, c-format
7871
7807
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7872
7808
msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
7873
7809
 
7874
 
#: login-utils/wall.c:112
7875
 
#, c-format
7876
 
msgid "usage: %s [file]\n"
 
7810
#: login-utils/wall.c:87
 
7811
#, fuzzy, c-format
 
7812
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7877
7813
msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
7878
7814
 
7879
7815
#: login-utils/wall.c:167
7880
 
#, c-format
7881
 
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
 
7816
#, fuzzy
 
7817
msgid "can't open temporary file"
7882
7818
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
7883
7819
 
7884
 
#: login-utils/wall.c:194
 
7820
#: login-utils/wall.c:193
7885
7821
#, c-format
7886
7822
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7887
7823
msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
7888
7824
 
7889
 
#: login-utils/wall.c:212
7890
 
#, c-format
7891
 
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
 
7825
#: login-utils/wall.c:211
 
7826
#, fuzzy, c-format
 
7827
msgid "will not read %s - use stdin."
7892
7828
msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
7893
7829
 
7894
 
#: login-utils/wall.c:217
7895
 
#, c-format
7896
 
msgid "%s: can't read %s.\n"
 
7830
#: login-utils/wall.c:215
 
7831
#, fuzzy, c-format
 
7832
msgid "can't read %s."
7897
7833
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
7898
7834
 
7899
 
#: login-utils/wall.c:240
7900
 
#, c-format
7901
 
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7902
 
msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
7903
 
 
7904
 
#: login-utils/wall.c:250
7905
 
#, c-format
7906
 
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7907
 
msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
7908
 
 
7909
 
#: misc-utils/cal.c:364 misc-utils/cal.c:376
 
7835
#: login-utils/wall.c:235
 
7836
#, fuzzy
 
7837
msgid "fstat failed"
 
7838
msgstr "la cerca ha fallat"
 
7839
 
 
7840
#: login-utils/wall.c:241
 
7841
#, fuzzy
 
7842
msgid "fread failed"
 
7843
msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
7844
 
 
7845
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
7910
7846
#, fuzzy, c-format
7911
7847
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7912
7848
msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7913
7849
 
7914
 
#: misc-utils/cal.c:368
 
7850
#: misc-utils/cal.c:359
7915
7851
msgid "illegal month value: use 1-12"
7916
7852
msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
7917
7853
 
7918
 
#: misc-utils/cal.c:372
 
7854
#: misc-utils/cal.c:363
7919
7855
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7920
7856
msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
7921
7857
 
7922
 
#: misc-utils/cal.c:466
 
7858
#: misc-utils/cal.c:445
7923
7859
#, c-format
7924
7860
msgid "%s %d"
7925
7861
msgstr "%2$d de %1$s"
7926
7862
 
7927
 
#: misc-utils/cal.c:858
 
7863
#: misc-utils/cal.c:764
7928
7864
#, fuzzy, c-format
7929
 
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
 
7865
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7930
7866
msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
7931
7867
 
7932
7868
#: misc-utils/ddate.c:203
7948
7884
msgid "unable to resolve '%s'"
7949
7885
msgstr "no es pot obrir %s"
7950
7886
 
 
7887
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 
7888
#, fuzzy, c-format
 
7889
msgid "unknown column: %s"
 
7890
msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
 
7891
 
 
7892
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
 
7893
#, fuzzy
 
7894
msgid "failed to add line to output"
 
7895
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
7896
 
 
7897
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
7898
#, fuzzy, c-format
 
7899
msgid "%s: parse error at line %d"
 
7900
msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
7901
 
 
7902
#: misc-utils/findmnt.c:372
 
7903
#, fuzzy
 
7904
msgid "failed to initialize libmount tab"
 
7905
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
7906
 
 
7907
#: misc-utils/findmnt.c:387
 
7908
#, fuzzy, c-format
 
7909
msgid "can't read: %s"
 
7910
msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
 
7911
 
 
7912
#: misc-utils/findmnt.c:478
 
7913
#, fuzzy
 
7914
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
7915
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
7916
 
 
7917
#: misc-utils/findmnt.c:507
 
7918
#, c-format
 
7919
msgid ""
 
7920
"\n"
 
7921
"Usage:\n"
 
7922
" %1$s [options]\n"
 
7923
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 
7924
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
 
7925
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 
7926
msgstr ""
 
7927
 
 
7928
#: misc-utils/findmnt.c:515
 
7929
#, c-format
 
7930
msgid ""
 
7931
"\n"
 
7932
"Options:\n"
 
7933
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 
7934
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 
7935
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
 
7936
"                        filesystems (default)\n"
 
7937
"\n"
 
7938
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 
7939
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
 
7940
" -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
 
7941
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 
7942
" -h, --help             print this help\n"
 
7943
" -i, --invert           invert sense of matching\n"
 
7944
" -l, --list             use list format output\n"
 
7945
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
7946
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
7947
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 
7948
" -o, --output <list>    output columns\n"
 
7949
" -r, --raw              use raw format output\n"
 
7950
" -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
 
7951
" -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
 
7952
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 
7953
" -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
 
7954
" -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
 
7955
" -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
7956
"\n"
 
7957
msgstr ""
 
7958
 
 
7959
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
 
7960
#, fuzzy, c-format
 
7961
msgid ""
 
7962
"\n"
 
7963
"Available columns:\n"
 
7964
msgstr "Ordres disponibles:\n"
 
7965
 
 
7966
#: misc-utils/findmnt.c:551
 
7967
#, fuzzy, c-format
 
7968
msgid ""
 
7969
"\n"
 
7970
"For more information see findmnt(1).\n"
 
7971
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
7972
 
 
7973
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
 
7974
msgid "options are mutually exclusive"
 
7975
msgstr ""
 
7976
 
 
7977
#: misc-utils/findmnt.c:630
 
7978
#, fuzzy, c-format
 
7979
msgid "unknown direction '%s'"
 
7980
msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
 
7981
 
 
7982
#: misc-utils/findmnt.c:719
 
7983
msgid ""
 
7984
"options --target and --source can't be used together with command line "
 
7985
"element that is not an option"
 
7986
msgstr ""
 
7987
 
 
7988
#: misc-utils/findmnt.c:758
 
7989
#, fuzzy
 
7990
msgid "failed to initialize libmount cache"
 
7991
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
7992
 
 
7993
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
 
7994
#, fuzzy
 
7995
msgid "failed to initialize output table"
 
7996
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
7997
 
 
7998
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
 
7999
#, fuzzy
 
8000
msgid "failed to initialize output column"
 
8001
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
8002
 
7951
8003
#: misc-utils/kill.c:207
7952
8004
#, c-format
7953
8005
msgid "%s: unknown signal %s\n"
8011
8063
"forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
8012
8064
"\t[ missatge ... ]\n"
8013
8065
 
8014
 
#: misc-utils/look.c:351
 
8066
#: misc-utils/look.c:353
8015
8067
#, c-format
8016
8068
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8017
8069
msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
8018
8070
 
 
8071
#: misc-utils/lsblk.c:92
 
8072
msgid "device name"
 
8073
msgstr ""
 
8074
 
 
8075
#: misc-utils/lsblk.c:93
 
8076
msgid "internel kernel device name"
 
8077
msgstr ""
 
8078
 
 
8079
#: misc-utils/lsblk.c:94
 
8080
msgid "major:minor device number"
 
8081
msgstr ""
 
8082
 
 
8083
#: misc-utils/lsblk.c:95
 
8084
#, fuzzy
 
8085
msgid "filesystem type"
 
8086
msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
 
8087
 
 
8088
#: misc-utils/lsblk.c:96
 
8089
msgid "where the device is mounted"
 
8090
msgstr ""
 
8091
 
 
8092
#: misc-utils/lsblk.c:97
 
8093
msgid "filesystem LABEL"
 
8094
msgstr ""
 
8095
 
 
8096
#: misc-utils/lsblk.c:98
 
8097
msgid "filesystem UUID"
 
8098
msgstr ""
 
8099
 
 
8100
#: misc-utils/lsblk.c:99
 
8101
#, fuzzy
 
8102
msgid "read-only device"
 
8103
msgstr "estableix a només lectura"
 
8104
 
 
8105
#: misc-utils/lsblk.c:100
 
8106
#, fuzzy
 
8107
msgid "removable device"
 
8108
msgstr " extraïble"
 
8109
 
 
8110
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8111
msgid "rotational device"
 
8112
msgstr ""
 
8113
 
 
8114
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8115
msgid "device identifier"
 
8116
msgstr ""
 
8117
 
 
8118
#: misc-utils/lsblk.c:103
 
8119
msgid "size of the device"
 
8120
msgstr ""
 
8121
 
 
8122
#: misc-utils/lsblk.c:104
 
8123
#, fuzzy
 
8124
msgid "user name"
 
8125
msgstr "Nom d'usuari il·legal"
 
8126
 
 
8127
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8128
msgid "group name"
 
8129
msgstr ""
 
8130
 
 
8131
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8132
msgid "device node permissions"
 
8133
msgstr ""
 
8134
 
 
8135
#: misc-utils/lsblk.c:107
 
8136
#, fuzzy
 
8137
msgid "alignment offset"
 
8138
msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
 
8139
 
 
8140
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8141
msgid "minimum I/O size"
 
8142
msgstr ""
 
8143
 
 
8144
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8145
msgid "optimal I/O size"
 
8146
msgstr ""
 
8147
 
 
8148
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8149
#, fuzzy
 
8150
msgid "physical sector size"
 
8151
msgstr "aconsegueix la mida del sector"
 
8152
 
 
8153
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8154
#, fuzzy
 
8155
msgid "logical sector size"
 
8156
msgstr "aconsegueix la mida del sector"
 
8157
 
 
8158
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8159
msgid "I/O scheduler name"
 
8160
msgstr ""
 
8161
 
 
8162
#: misc-utils/lsblk.c:705
 
8163
msgid "failed to open device directory in sysfs"
 
8164
msgstr ""
 
8165
 
 
8166
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
 
8167
#, fuzzy, c-format
 
8168
msgid "%s: not a block device"
 
8169
msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
 
8170
 
 
8171
#: misc-utils/lsblk.c:779
 
8172
#, fuzzy, c-format
 
8173
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
 
8174
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
8175
 
 
8176
#: misc-utils/lsblk.c:800
 
8177
#, fuzzy, c-format
 
8178
msgid "%s: failed to read link"
 
8179
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
8180
 
 
8181
#: misc-utils/lsblk.c:836
 
8182
#, fuzzy, c-format
 
8183
msgid "failed to parse list '%s'"
 
8184
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
8185
 
 
8186
#: misc-utils/lsblk.c:840
 
8187
#, c-format
 
8188
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 
8189
msgstr ""
 
8190
 
 
8191
#: misc-utils/lsblk.c:852
 
8192
#, fuzzy, c-format
 
8193
msgid ""
 
8194
"\n"
 
8195
"Usage:\n"
 
8196
" %s [options] [<device> ...]\n"
 
8197
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
8198
 
 
8199
#: misc-utils/lsblk.c:856
 
8200
#, c-format
 
8201
msgid ""
 
8202
"\n"
 
8203
"Options:\n"
 
8204
" -a, --all            print all devices\n"
 
8205
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
 
8206
"format\n"
 
8207
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8208
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 
8209
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
 
8210
" -h, --help           usage information (this)\n"
 
8211
" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 
8212
" -m, --perms          output info about permissions\n"
 
8213
" -l, --list           use list format ouput\n"
 
8214
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
 
8215
" -o, --output <list>  output columns\n"
 
8216
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
8217
" -t, --topology       output info about topology\n"
 
8218
msgstr ""
 
8219
 
 
8220
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8221
#, fuzzy, c-format
 
8222
msgid ""
 
8223
"\n"
 
8224
"For more information see lsblk(8).\n"
 
8225
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
8226
 
8019
8227
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
8020
8228
#, c-format
8021
8229
msgid "Could not open %s\n"
8026
8234
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8027
8235
msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
8028
8236
 
8029
 
#: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
8030
 
#: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
 
8237
#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
 
8238
#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
 
8239
#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
8031
8240
#, fuzzy
8032
8241
msgid "out of memory?"
8033
8242
msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
8034
8243
 
8035
 
#: misc-utils/namei.c:188
 
8244
#: misc-utils/namei.c:192
8036
8245
#, fuzzy, c-format
8037
8246
msgid "failed to read symlink: %s"
8038
8247
msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
8039
8248
 
8040
 
#: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
 
8249
#: misc-utils/namei.c:233
8041
8250
#, fuzzy, c-format
8042
8251
msgid "could not stat '%s'"
8043
8252
msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
8044
8253
 
8045
 
#: misc-utils/namei.c:449
 
8254
#: misc-utils/namei.c:379
 
8255
#, fuzzy, c-format
 
8256
msgid "%s - No such file or directory\n"
 
8257
msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
 
8258
 
 
8259
#: misc-utils/namei.c:427
8046
8260
#, fuzzy, c-format
8047
8261
msgid ""
8048
8262
"\n"
8049
8263
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8050
8264
msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8051
8265
 
8052
 
#: misc-utils/namei.c:450
 
8266
#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8053
8267
#, fuzzy, c-format
8054
8268
msgid ""
8055
8269
"\n"
8058
8272
"\n"
8059
8273
"%d particions:\n"
8060
8274
 
8061
 
#: misc-utils/namei.c:453
 
8275
#: misc-utils/namei.c:431
8062
8276
#, c-format
8063
8277
msgid ""
8064
8278
" -h, --help          displays this help text\n"
8070
8284
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
8071
8285
msgstr ""
8072
8286
 
8073
 
#: misc-utils/namei.c:461
 
8287
#: misc-utils/namei.c:439
8074
8288
#, c-format
8075
8289
msgid ""
8076
8290
"\n"
8077
8291
"For more information see namei(1).\n"
8078
8292
msgstr ""
8079
8293
 
8080
 
#: misc-utils/namei.c:522
8081
 
#, fuzzy, c-format
8082
 
msgid "failed to stat: %s"
8083
 
msgstr "no es pot fer stat per a %s"
8084
 
 
8085
 
#: misc-utils/namei.c:533
 
8294
#: misc-utils/namei.c:515
8086
8295
#, c-format
8087
8296
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8088
8297
msgstr ""
8089
8298
 
8090
 
#: misc-utils/rename.c:38
8091
 
#, c-format
8092
 
msgid "%s: out of memory\n"
8093
 
msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
8094
 
 
8095
 
#: misc-utils/rename.c:56
 
8299
#: misc-utils/rename.c:54
8096
8300
#, c-format
8097
8301
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8098
8302
msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
8099
8303
 
8100
8304
# FIXME "from to"????
8101
 
#: misc-utils/rename.c:86
 
8305
#: misc-utils/rename.c:84
8102
8306
#, c-format
8103
8307
msgid "call: %s from to files...\n"
8104
8308
msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
8105
8309
 
8106
 
#: misc-utils/script.c:110
 
8310
#: misc-utils/script.c:115
8107
8311
#, c-format
8108
8312
msgid ""
8109
8313
"Warning: `%s' is a link.\n"
8114
8318
"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
8115
8319
"No s'ha executat script.\n"
8116
8320
 
8117
 
#: misc-utils/script.c:173
8118
 
#, c-format
8119
 
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 
8321
#: misc-utils/script.c:182
 
8322
#, fuzzy, c-format
 
8323
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8120
8324
msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
8121
8325
 
8122
 
#: misc-utils/script.c:196
 
8326
#: misc-utils/script.c:205
8123
8327
#, c-format
8124
8328
msgid "Script started, file is %s\n"
8125
8329
msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
8126
8330
 
8127
 
#: misc-utils/script.c:244
 
8331
#: misc-utils/script.c:264
8128
8332
#, fuzzy, c-format
8129
8333
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8130
8334
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8131
8335
 
8132
 
#: misc-utils/script.c:304
 
8336
#: misc-utils/script.c:326
8133
8337
#, c-format
8134
8338
msgid "Script started on %s"
8135
8339
msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
8136
8340
 
8137
 
#: misc-utils/script.c:347
 
8341
#: misc-utils/script.c:358
8138
8342
#, fuzzy, c-format
8139
8343
msgid "%s: write error: %s\n"
8140
8344
msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
8141
8345
 
8142
 
#: misc-utils/script.c:354
 
8346
#: misc-utils/script.c:365
8143
8347
#, fuzzy, c-format
8144
8348
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8145
8349
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
8146
8350
 
8147
 
#: misc-utils/script.c:430
 
8351
#: misc-utils/script.c:443
8148
8352
#, c-format
8149
8353
msgid ""
8150
8354
"\n"
8153
8357
"\n"
8154
8358
"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
8155
8359
 
8156
 
#: misc-utils/script.c:437
 
8360
#: misc-utils/script.c:452
8157
8361
#, c-format
8158
8362
msgid "Script done, file is %s\n"
8159
8363
msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
8160
8364
 
8161
 
#: misc-utils/script.c:448
 
8365
#: misc-utils/script.c:474
8162
8366
#, c-format
8163
8367
msgid "openpty failed\n"
8164
8368
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8165
8369
 
8166
 
#: misc-utils/script.c:482
 
8370
#: misc-utils/script.c:510
8167
8371
#, c-format
8168
8372
msgid "Out of pty's\n"
8169
8373
msgstr "No queden pty\n"
8218
8422
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8219
8423
msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
8220
8424
 
8221
 
#: misc-utils/setterm.c:759
 
8425
#: misc-utils/setterm.c:761
8222
8426
#, c-format
8223
8427
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8224
8428
msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
8225
8429
 
8226
 
#: misc-utils/setterm.c:762
 
8430
#: misc-utils/setterm.c:764
8227
8431
#, c-format
8228
8432
msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
8229
8433
msgstr "  [ -term nom_terminal ]\n"
8230
8434
 
8231
 
#: misc-utils/setterm.c:763
 
8435
#: misc-utils/setterm.c:765
8232
8436
#, c-format
8233
8437
msgid "  [ -reset ]\n"
8234
8438
msgstr "  [ -reset ]\n"
8235
8439
 
8236
 
#: misc-utils/setterm.c:764
 
8440
#: misc-utils/setterm.c:766
8237
8441
#, c-format
8238
8442
msgid "  [ -initialize ]\n"
8239
8443
msgstr "  [ -initialize ]\n"
8240
8444
 
8241
 
#: misc-utils/setterm.c:765
 
8445
#: misc-utils/setterm.c:767
8242
8446
#, c-format
8243
8447
msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8244
8448
msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8245
8449
 
8246
 
#: misc-utils/setterm.c:767
 
8450
#: misc-utils/setterm.c:769
8247
8451
#, c-format
8248
8452
msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8249
8453
msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
8250
8454
 
8251
 
#: misc-utils/setterm.c:768
 
8455
#: misc-utils/setterm.c:770
8252
8456
#, c-format
8253
8457
msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8254
8458
msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8255
8459
 
8256
 
#: misc-utils/setterm.c:770
 
8460
#: misc-utils/setterm.c:772
8257
8461
#, c-format
8258
8462
msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8259
8463
msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8260
8464
 
8261
 
#: misc-utils/setterm.c:771
 
8465
#: misc-utils/setterm.c:773
8262
8466
#, c-format
8263
8467
msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8264
8468
msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8265
8469
 
8266
 
#: misc-utils/setterm.c:772
 
8470
#: misc-utils/setterm.c:774
8267
8471
#, c-format
8268
8472
msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8269
8473
msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8270
8474
 
8271
 
#: misc-utils/setterm.c:773
 
8475
#: misc-utils/setterm.c:775
8272
8476
#, c-format
8273
8477
msgid "  [ -default ]\n"
8274
8478
msgstr "  [ -default ]\n"
8275
8479
 
8276
 
#: misc-utils/setterm.c:774
 
8480
#: misc-utils/setterm.c:776
8277
8481
#, c-format
8278
8482
msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8279
8483
msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8280
8484
 
8281
 
#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
 
8485
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8282
8486
#, c-format
8283
8487
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8284
8488
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8285
8489
 
8286
 
#: misc-utils/setterm.c:776
 
8490
#: misc-utils/setterm.c:778
8287
8491
#, c-format
8288
8492
msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8289
8493
msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8290
8494
 
8291
 
#: misc-utils/setterm.c:778
 
8495
#: misc-utils/setterm.c:780
8292
8496
#, c-format
8293
8497
msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8294
8498
msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8295
8499
 
8296
 
#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
8297
 
#: misc-utils/setterm.c:785
 
8500
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
 
8501
#: misc-utils/setterm.c:787
8298
8502
#, c-format
8299
8503
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8300
8504
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8301
8505
 
8302
 
#: misc-utils/setterm.c:780
 
8506
#: misc-utils/setterm.c:782
8303
8507
#, c-format
8304
8508
msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8305
8509
msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8306
8510
 
8307
 
#: misc-utils/setterm.c:782
 
8511
#: misc-utils/setterm.c:784
8308
8512
#, c-format
8309
8513
msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8310
8514
msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8311
8515
 
8312
 
#: misc-utils/setterm.c:784
 
8516
#: misc-utils/setterm.c:786
8313
8517
#, c-format
8314
8518
msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8315
8519
msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8316
8520
 
8317
 
#: misc-utils/setterm.c:787
 
8521
#: misc-utils/setterm.c:789
8318
8522
#, c-format
8319
8523
msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8320
8524
msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8321
8525
 
8322
 
#: misc-utils/setterm.c:789
 
8526
#: misc-utils/setterm.c:791
8323
8527
#, c-format
8324
8528
msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8325
8529
msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8326
8530
 
8327
 
#: misc-utils/setterm.c:790
 
8531
#: misc-utils/setterm.c:792
8328
8532
#, c-format
8329
8533
msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8330
8534
msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8331
8535
 
8332
 
#: misc-utils/setterm.c:791
 
8536
#: misc-utils/setterm.c:793
8333
8537
#, c-format
8334
8538
msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8335
8539
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8336
8540
 
8337
 
#: misc-utils/setterm.c:792
 
8541
#: misc-utils/setterm.c:794
8338
8542
#, c-format
8339
8543
msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8340
8544
msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8341
8545
 
8342
 
#: misc-utils/setterm.c:793
 
8546
#: misc-utils/setterm.c:795
8343
8547
#, c-format
8344
8548
msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8345
8549
msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8346
8550
 
8347
 
#: misc-utils/setterm.c:794
 
8551
#: misc-utils/setterm.c:796
8348
8552
#, c-format
8349
8553
msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8350
8554
msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8351
8555
 
8352
 
#: misc-utils/setterm.c:795
 
8556
#: misc-utils/setterm.c:797
8353
8557
#, c-format
8354
8558
msgid "  [ -store ]\n"
8355
8559
msgstr "  [ -store ]\n"
8356
8560
 
8357
 
#: misc-utils/setterm.c:796
 
8561
#: misc-utils/setterm.c:798
8358
8562
#, c-format
8359
8563
msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8360
8564
msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8361
8565
 
8362
 
#: misc-utils/setterm.c:797
 
8566
#: misc-utils/setterm.c:799
8363
8567
#, c-format
8364
8568
msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8365
8569
msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8366
8570
 
8367
 
#: misc-utils/setterm.c:798
 
8571
#: misc-utils/setterm.c:800
8368
8572
#, c-format
8369
8573
msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8370
8574
msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8371
8575
 
8372
 
#: misc-utils/setterm.c:799
 
8576
#: misc-utils/setterm.c:801
8373
8577
#, c-format
8374
8578
msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8375
8579
msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8376
8580
 
8377
 
#: misc-utils/setterm.c:800
 
8581
#: misc-utils/setterm.c:802
8378
8582
#, fuzzy, c-format
8379
8583
msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8380
8584
msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
8381
8585
 
8382
 
#: misc-utils/setterm.c:801
 
8586
#: misc-utils/setterm.c:803
8383
8587
#, c-format
8384
8588
msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8385
8589
msgstr "  [ -dump   [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8386
8590
 
8387
 
#: misc-utils/setterm.c:802
 
8591
#: misc-utils/setterm.c:804
8388
8592
#, c-format
8389
8593
msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8390
8594
msgstr "  [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
8391
8595
 
8392
 
#: misc-utils/setterm.c:803
 
8596
#: misc-utils/setterm.c:805
8393
8597
#, c-format
8394
8598
msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8395
8599
msgstr "  [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
8396
8600
 
8397
 
#: misc-utils/setterm.c:804
 
8601
#: misc-utils/setterm.c:806
8398
8602
#, c-format
8399
8603
msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8400
8604
msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8401
8605
 
8402
 
#: misc-utils/setterm.c:805
 
8606
#: misc-utils/setterm.c:807
8403
8607
#, c-format
8404
8608
msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8405
8609
msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8406
8610
 
8407
 
#: misc-utils/setterm.c:806
 
8611
#: misc-utils/setterm.c:808
8408
8612
#, c-format
8409
8613
msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8410
8614
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8411
8615
 
8412
 
#: misc-utils/setterm.c:807
 
8616
#: misc-utils/setterm.c:809
8413
8617
#, c-format
8414
8618
msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8415
8619
msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8416
8620
 
8417
 
#: misc-utils/setterm.c:808
 
8621
#: misc-utils/setterm.c:810
8418
8622
#, c-format
8419
8623
msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8420
8624
msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8421
8625
 
8422
 
#: misc-utils/setterm.c:809
 
8626
#: misc-utils/setterm.c:811
8423
8627
#, c-format
8424
8628
msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8425
8629
msgstr "  [ -bfreq número_freqüència ]\n"
8426
8630
 
8427
 
#: misc-utils/setterm.c:1061
 
8631
#: misc-utils/setterm.c:1063
8428
8632
#, fuzzy, c-format
8429
8633
msgid "cannot force blank\n"
8430
8634
msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8431
8635
 
8432
 
#: misc-utils/setterm.c:1065
 
8636
#: misc-utils/setterm.c:1067
8433
8637
#, fuzzy, c-format
8434
8638
msgid "cannot force unblank\n"
8435
8639
msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8436
8640
 
8437
 
#: misc-utils/setterm.c:1071
 
8641
#: misc-utils/setterm.c:1073
8438
8642
#, fuzzy, c-format
8439
8643
msgid "cannot get blank status\n"
8440
8644
msgstr "no es pot obrir %s\n"
8441
8645
 
8442
 
#: misc-utils/setterm.c:1083
 
8646
#: misc-utils/setterm.c:1085
8443
8647
#, c-format
8444
8648
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8445
8649
msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
8446
8650
 
8447
 
#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
 
8651
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8448
8652
#, c-format
8449
8653
msgid "klogctl error: %s\n"
8450
8654
msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
8451
8655
 
8452
 
#: misc-utils/setterm.c:1196
 
8656
#: misc-utils/setterm.c:1198
8453
8657
#, c-format
8454
8658
msgid "Error writing screendump\n"
8455
8659
msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
8456
8660
 
8457
 
#: misc-utils/setterm.c:1203
 
8661
#: misc-utils/setterm.c:1205
8458
8662
#, fuzzy, c-format
8459
8663
msgid "Couldn't read %s\n"
8460
8664
msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
8461
8665
 
8462
 
#: misc-utils/setterm.c:1257
 
8666
#: misc-utils/setterm.c:1259
8463
8667
#, c-format
8464
8668
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8465
8669
msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
8466
8670
 
8467
 
#: misc-utils/uuidd.c:46
 
8671
#: misc-utils/uuidd.c:53
8468
8672
#, fuzzy, c-format
8469
8673
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8470
8674
msgstr ""
8471
8675
"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
8472
8676
 
8473
 
#: misc-utils/uuidd.c:48
 
8677
#: misc-utils/uuidd.c:55
8474
8678
#, c-format
8475
8679
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8476
8680
msgstr ""
8477
8681
 
8478
 
#: misc-utils/uuidd.c:50
 
8682
#: misc-utils/uuidd.c:57
8479
8683
#, fuzzy, c-format
8480
8684
msgid "       %s -k\n"
8481
8685
msgstr "       %s -l [ senyal ]\n"
8482
8686
 
8483
 
#: misc-utils/uuidd.c:152
 
8687
#: misc-utils/uuidd.c:126
8484
8688
#, fuzzy
8485
8689
msgid "bad arguments"
8486
8690
msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
8487
8691
 
8488
 
#: misc-utils/uuidd.c:159
 
8692
#: misc-utils/uuidd.c:133
8489
8693
#, fuzzy
8490
8694
msgid "socket"
8491
8695
msgstr "connector nfs"
8492
8696
 
8493
 
#: misc-utils/uuidd.c:170
 
8697
#: misc-utils/uuidd.c:144
8494
8698
#, fuzzy
8495
8699
msgid "connect"
8496
8700
msgstr "connexió nfs"
8497
8701
 
8498
 
#: misc-utils/uuidd.c:189
 
8702
#: misc-utils/uuidd.c:164
8499
8703
#, fuzzy
8500
8704
msgid "write"
8501
8705
msgstr "Escriu"
8502
8706
 
8503
 
#: misc-utils/uuidd.c:197
 
8707
#: misc-utils/uuidd.c:172
8504
8708
#, fuzzy
8505
8709
msgid "read count"
8506
8710
msgstr "s'ha llegit %c\n"
8507
8711
 
8508
 
#: misc-utils/uuidd.c:203
 
8712
#: misc-utils/uuidd.c:178
8509
8713
msgid "bad response length"
8510
8714
msgstr ""
8511
8715
 
8512
 
#: misc-utils/uuidd.c:268
 
8716
#: misc-utils/uuidd.c:219
 
8717
#, fuzzy, c-format
 
8718
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
 
8719
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
8720
 
 
8721
#: misc-utils/uuidd.c:236
 
8722
#, fuzzy, c-format
 
8723
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
 
8724
msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
8725
 
 
8726
#: misc-utils/uuidd.c:243
8513
8727
#, c-format
8514
8728
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8515
8729
msgstr ""
8516
8730
 
8517
 
#: misc-utils/uuidd.c:276
 
8731
#: misc-utils/uuidd.c:251
8518
8732
#, c-format
8519
8733
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8520
8734
msgstr ""
8521
8735
 
8522
 
#: misc-utils/uuidd.c:305
 
8736
#: misc-utils/uuidd.c:278
8523
8737
#, fuzzy, c-format
8524
8738
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8525
8739
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8526
8740
 
8527
 
#: misc-utils/uuidd.c:313
 
8741
#: misc-utils/uuidd.c:286
8528
8742
#, fuzzy, c-format
8529
8743
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8530
8744
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8531
8745
 
8532
 
#: misc-utils/uuidd.c:351
 
8746
#: misc-utils/uuidd.c:324
8533
8747
#, fuzzy, c-format
8534
8748
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8535
8749
msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
8536
8750
 
8537
 
#: misc-utils/uuidd.c:359
 
8751
#: misc-utils/uuidd.c:333
8538
8752
#, c-format
8539
8753
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8540
8754
msgstr ""
8541
8755
 
8542
 
#: misc-utils/uuidd.c:378
 
8756
#: misc-utils/uuidd.c:336
 
8757
#, fuzzy, c-format
 
8758
msgid "operation %d\n"
 
8759
msgstr "identificador invàlid"
 
8760
 
 
8761
#: misc-utils/uuidd.c:352
8543
8762
#, c-format
8544
8763
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8545
8764
msgstr ""
8546
8765
 
8547
 
#: misc-utils/uuidd.c:388
 
8766
#: misc-utils/uuidd.c:362
8548
8767
#, c-format
8549
8768
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8550
8769
msgstr ""
8551
8770
 
8552
 
#: misc-utils/uuidd.c:397
 
8771
#: misc-utils/uuidd.c:371
8553
8772
#, c-format
8554
8773
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8555
8774
msgstr ""
8556
8775
 
8557
 
#: misc-utils/uuidd.c:415
 
8776
#: misc-utils/uuidd.c:389
8558
8777
#, c-format
8559
 
msgid "Generated %d UUID's:\n"
 
8778
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8560
8779
msgstr ""
8561
8780
 
8562
 
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
8781
#: misc-utils/uuidd.c:401
8563
8782
#, fuzzy, c-format
8564
8783
msgid "Invalid operation %d\n"
8565
8784
msgstr "identificador invàlid"
8566
8785
 
8567
 
#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
 
8786
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
8568
8787
#, fuzzy, c-format
8569
8788
msgid "Bad number: %s\n"
8570
8789
msgstr "%s: valor incorrecte\n"
8571
8790
 
8572
 
#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
 
8791
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
8573
8792
#, fuzzy, c-format
8574
8793
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8575
8794
msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8576
8795
 
8577
 
#: misc-utils/uuidd.c:534
8578
 
#, c-format
8579
 
msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
8580
 
msgstr ""
8581
 
 
8582
 
#: misc-utils/uuidd.c:536
8583
 
#, c-format
8584
 
msgid "List of UUID's:\n"
8585
 
msgstr ""
8586
 
 
8587
 
#: misc-utils/uuidd.c:557
 
8796
#: misc-utils/uuidd.c:508
 
8797
#, c-format
 
8798
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
 
8799
msgstr ""
 
8800
 
 
8801
#: misc-utils/uuidd.c:510
 
8802
#, c-format
 
8803
msgid "List of UUIDs:\n"
 
8804
msgstr ""
 
8805
 
 
8806
#: misc-utils/uuidd.c:531
8588
8807
#, c-format
8589
8808
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8590
8809
msgstr ""
8591
8810
 
8592
 
#: misc-utils/uuidd.c:574
 
8811
#: misc-utils/uuidd.c:548
8593
8812
#, c-format
8594
8813
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8595
8814
msgstr ""
8596
8815
 
8597
 
#: misc-utils/uuidd.c:580
 
8816
#: misc-utils/uuidd.c:554
8598
8817
#, c-format
8599
8818
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8600
8819
msgstr ""
8609
8828
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8610
8829
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
8611
8830
 
8612
 
#: misc-utils/wipefs.c:128
 
8831
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
8613
8832
#, fuzzy
8614
8833
msgid "calloc failed"
8615
8834
msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8616
8835
 
8617
 
#: misc-utils/wipefs.c:150
8618
 
#, fuzzy
8619
 
msgid "strdup failed"
8620
 
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8621
 
 
8622
 
#: misc-utils/wipefs.c:200
 
8836
#: misc-utils/wipefs.c:186
8623
8837
#, fuzzy, c-format
8624
8838
msgid "error: %s: probing initialization failed"
8625
8839
msgstr ""
8626
8840
"\n"
8627
8841
"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8628
8842
 
8629
 
#: misc-utils/wipefs.c:211
 
8843
#: misc-utils/wipefs.c:197
8630
8844
#, fuzzy, c-format
8631
 
msgid "error: %s: appears to contain '%s' partition table"
 
8845
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8632
8846
msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
8633
8847
 
8634
 
#: misc-utils/wipefs.c:257
 
8848
#: misc-utils/wipefs.c:225
8635
8849
#, c-format
8636
 
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
 
8850
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8637
8851
msgstr ""
8638
8852
 
8639
 
#: misc-utils/wipefs.c:264
 
8853
#: misc-utils/wipefs.c:232
8640
8854
#, fuzzy, c-format
8641
8855
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8642
8856
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8643
8857
 
8644
 
#: misc-utils/wipefs.c:271
 
8858
#: misc-utils/wipefs.c:239
8645
8859
#, fuzzy, c-format
8646
8860
msgid "%s: write failed"
8647
8861
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8648
8862
 
8649
 
#: misc-utils/wipefs.c:273
 
8863
#: misc-utils/wipefs.c:241
8650
8864
#, fuzzy, c-format
8651
8865
msgid "%zd bytes ["
8652
8866
msgstr "octets"
8653
8867
 
8654
 
#: misc-utils/wipefs.c:281
 
8868
#: misc-utils/wipefs.c:249
8655
8869
#, c-format
8656
8870
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8657
8871
msgstr ""
8658
8872
 
8659
 
#: misc-utils/wipefs.c:292 mount/swapon.c:198 mount/swapon.c:266
8660
 
#: mount/swapon.c:411 mount/swapon.c:570 mount/swapon.c:772
8661
 
#: sys-utils/fallocate.c:159
8662
 
#, fuzzy, c-format
8663
 
msgid "%s: open failed"
8664
 
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
8665
 
 
8666
 
#: misc-utils/wipefs.c:315 misc-utils/wipefs.c:318
8667
 
#, fuzzy, c-format
8668
 
msgid "invalid offset '%s' value specified"
 
8873
#: misc-utils/wipefs.c:295
 
8874
#, fuzzy, c-format
 
8875
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8669
8876
msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
8670
8877
 
8671
 
#: misc-utils/wipefs.c:326
8672
 
#, fuzzy, c-format
8673
 
msgid ""
8674
 
"Usage: %s [options] <device>\n"
8675
 
"\n"
8676
 
"Options:\n"
8677
 
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8678
 
 
8679
 
#: misc-utils/wipefs.c:330
 
8878
#: misc-utils/wipefs.c:307
8680
8879
#, c-format
8681
8880
msgid ""
8682
8881
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8683
 
" -h, --help          this help\n"
8684
 
" -n, --no-act        everything to be done except for the write() call\n"
 
8882
" -h, --help          show this help text\n"
 
8883
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
8685
8884
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
8686
8885
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
8687
8886
msgstr ""
8688
8887
 
8689
 
#: misc-utils/wipefs.c:336
 
8888
#: misc-utils/wipefs.c:313
8690
8889
#, fuzzy, c-format
8691
8890
msgid ""
8692
8891
"\n"
8693
8892
"For more information see wipefs(8).\n"
8694
8893
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
8695
8894
 
8696
 
#: misc-utils/wipefs.c:387
 
8895
#: misc-utils/wipefs.c:364
8697
8896
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8698
8897
msgstr ""
8699
8898
 
 
8899
#: misc-utils/wipefs.c:371
 
8900
msgid "only one device as argument is currently supported."
 
8901
msgstr ""
 
8902
 
8700
8903
#: misc-utils/write.c:101
8701
8904
#, c-format
8702
8905
msgid "write: can't find your tty's name\n"
8752
8955
msgid "warning: error reading %s: %s"
8753
8956
msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
8754
8957
 
8755
 
#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
 
8958
#: mount/fstab.c:189
 
8959
#, fuzzy
 
8960
msgid "warning: failed to read mtab"
 
8961
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
8962
 
 
8963
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8756
8964
#, c-format
8757
8965
msgid "warning: can't open %s: %s"
8758
8966
msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
8759
8967
 
8760
 
#: mount/fstab.c:177
 
8968
#: mount/fstab.c:222
8761
8969
#, c-format
8762
8970
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8763
8971
msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
8764
8972
 
8765
 
#: mount/fstab.c:590
 
8973
#: mount/fstab.c:668
8766
8974
#, c-format
8767
8975
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8768
8976
msgstr ""
8769
8977
"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8770
8978
"modificar aquest valor)"
8771
8979
 
8772
 
#: mount/fstab.c:616
 
8980
#: mount/fstab.c:694
8773
8981
#, c-format
8774
8982
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8775
8983
msgstr ""
8776
8984
"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
8777
8985
"a modificar aquest valor)"
8778
8986
 
8779
 
#: mount/fstab.c:632
 
8987
#: mount/fstab.c:710
8780
8988
#, c-format
8781
8989
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8782
8990
msgstr ""
8783
8991
"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
8784
8992
"modificar aquest valor)"
8785
8993
 
8786
 
#: mount/fstab.c:647
 
8994
#: mount/fstab.c:725
8787
8995
#, c-format
8788
8996
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8789
8997
msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
8790
8998
 
8791
 
#: mount/fstab.c:661
 
8999
#: mount/fstab.c:739
8792
9000
#, c-format
8793
9001
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8794
9002
msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
8795
9003
 
8796
 
#: mount/fstab.c:663
 
9004
#: mount/fstab.c:741
8797
9005
msgid "timed out"
8798
9006
msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
8799
9007
 
8800
 
#: mount/fstab.c:670
 
9008
#: mount/fstab.c:748
8801
9009
#, c-format
8802
9010
msgid ""
8803
9011
"Cannot create link %s\n"
8806
9014
"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
8807
9015
"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
8808
9016
 
8809
 
#: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
 
9017
#: mount/fstab.c:890 mount/fstab.c:947
8810
9018
#, c-format
8811
9019
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8812
9020
msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
8813
9021
 
8814
 
#: mount/fstab.c:856
 
9022
#: mount/fstab.c:955
8815
9023
#, c-format
8816
9024
msgid "error writing %s: %s"
8817
9025
msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
8818
9026
 
8819
 
#: mount/fstab.c:874
 
9027
#: mount/fstab.c:970
 
9028
#, fuzzy, c-format
 
9029
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
 
9030
msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
 
9031
 
 
9032
#: mount/fstab.c:987
8820
9033
#, c-format
8821
9034
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8822
9035
msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8823
9036
 
8824
 
#: mount/fstab.c:887
 
9037
#: mount/fstab.c:1000
8825
9038
#, fuzzy, c-format
8826
9039
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8827
9040
msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
8828
9041
 
8829
 
#: mount/fstab.c:898
 
9042
#: mount/fstab.c:1011
8830
9043
#, c-format
8831
9044
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8832
9045
msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
8833
9046
 
8834
 
#: mount/lomount.c:362
 
9047
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:567 mount/lomount.c:599
 
9048
#: mount/lomount.c:662 mount/lomount.c:707
 
9049
#, fuzzy, c-format
 
9050
msgid "%s: /dev directory does not exist."
 
9051
msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
 
9052
 
 
9053
#: mount/lomount.c:468
8835
9054
#, fuzzy, c-format
8836
9055
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8837
9056
msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
8838
9057
 
8839
 
#: mount/lomount.c:386
 
9058
#: mount/lomount.c:505
8840
9059
#, fuzzy, c-format
8841
9060
msgid ", offset %<PRIu64>"
8842
9061
msgstr ", desplaçament %d"
8843
9062
 
8844
 
#: mount/lomount.c:389
 
9063
#: mount/lomount.c:508
8845
9064
#, fuzzy, c-format
8846
9065
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8847
9066
msgstr ", límit de mida %lld"
8848
9067
 
8849
 
#: mount/lomount.c:397
 
9068
#: mount/lomount.c:516
8850
9069
#, fuzzy, c-format
8851
9070
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8852
9071
msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
8853
9072
 
8854
 
#: mount/lomount.c:410
 
9073
#: mount/lomount.c:529
8855
9074
#, c-format
8856
9075
msgid ", offset %d"
8857
9076
msgstr ", desplaçament %d"
8858
9077
 
8859
 
#: mount/lomount.c:413
 
9078
#: mount/lomount.c:532
8860
9079
#, c-format
8861
9080
msgid ", encryption type %d\n"
8862
9081
msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
8863
9082
 
8864
 
#: mount/lomount.c:421
 
9083
#: mount/lomount.c:540
8865
9084
#, c-format
8866
9085
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8867
9086
msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
8868
9087
 
8869
 
#: mount/lomount.c:432
 
9088
#: mount/lomount.c:551
8870
9089
#, c-format
8871
9090
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8872
9091
msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
8873
9092
 
8874
 
#: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
8875
 
#: mount/lomount.c:587
8876
 
#, fuzzy, c-format
8877
 
msgid "%s: /dev directory does not exist."
8878
 
msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8879
 
 
8880
 
#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
 
9093
#: mount/lomount.c:578 mount/lomount.c:720
8881
9094
#, fuzzy, c-format
8882
9095
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8883
9096
msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
8884
9097
 
8885
 
#: mount/lomount.c:603
 
9098
#: mount/lomount.c:723
8886
9099
#, c-format
8887
9100
msgid "%s: could not find any free loop device"
8888
9101
msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
8889
9102
 
8890
 
#: mount/lomount.c:606
 
9103
#: mount/lomount.c:726
8891
9104
#, c-format
8892
9105
msgid ""
8893
9106
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8897
9110
"       no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
8898
9111
"       «modprobe loop».)"
8899
9112
 
8900
 
#: mount/lomount.c:636
 
9113
#: mount/lomount.c:756
8901
9114
#, fuzzy
8902
9115
msgid "Out of memory while reading passphrase"
8903
9116
msgstr ""
8904
9117
"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
8905
9118
 
8906
 
#: mount/lomount.c:679
 
9119
#: mount/lomount.c:799
8907
9120
#, fuzzy, c-format
8908
9121
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
8909
9122
msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
8910
9123
 
8911
 
#: mount/lomount.c:695
 
9124
#: mount/lomount.c:815
8912
9125
#, fuzzy, c-format
8913
9126
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
8914
9127
msgstr ""
8915
9128
"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
8916
9129
 
8917
 
#: mount/lomount.c:731
 
9130
#: mount/lomount.c:851
8918
9131
#, c-format
8919
9132
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8920
9133
msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
8921
9134
 
8922
 
#: mount/lomount.c:758
 
9135
#: mount/lomount.c:878
8923
9136
#, c-format
8924
9137
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
8925
9138
msgstr ""
8926
9139
 
8927
 
#: mount/lomount.c:815
 
9140
#: mount/lomount.c:935
8928
9141
#, fuzzy, c-format
8929
9142
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
8930
9143
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
8931
9144
 
8932
 
#: mount/lomount.c:836
 
9145
#: mount/lomount.c:956
8933
9146
#, c-format
8934
9147
msgid "del_loop(%s): success\n"
8935
9148
msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
8936
9149
 
8937
 
#: mount/lomount.c:840
 
9150
#: mount/lomount.c:960
8938
9151
#, c-format
8939
9152
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8940
9153
msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
8941
9154
 
8942
 
#: mount/lomount.c:851
 
9155
#: mount/lomount.c:971
8943
9156
#, c-format
8944
9157
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8945
9158
msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
8946
9159
 
8947
 
#: mount/lomount.c:886
 
9160
#: mount/lomount.c:1013
8948
9161
#, fuzzy, c-format
8949
9162
msgid ""
8950
9163
"\n"
8964
9177
"  %s -f                                                # cerca no usats\n"
8965
9178
"  %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
8966
9179
 
8967
 
#: mount/lomount.c:896
 
9180
#: mount/lomount.c:1023
8968
9181
#, c-format
8969
9182
msgid ""
8970
9183
"\n"
8980
9193
"\n"
8981
9194
msgstr ""
8982
9195
 
8983
 
#: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
 
9196
#: mount/lomount.c:1148
 
9197
#, fuzzy, c-format
 
9198
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
 
9199
msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
9200
 
 
9201
#: mount/lomount.c:1152
 
9202
#, fuzzy, c-format
 
9203
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
 
9204
msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
9205
 
 
9206
#: mount/lomount.c:1167 mount/lomount.c:1207
8984
9207
#, fuzzy, c-format
8985
9208
msgid "Loop device is %s\n"
8986
9209
msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
8987
9210
 
8988
 
#: mount/lomount.c:1061
 
9211
#: mount/lomount.c:1194
8989
9212
#, c-format
8990
9213
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
8991
9214
msgstr ""
8992
9215
 
8993
 
#: mount/lomount.c:1071
 
9216
#: mount/lomount.c:1204
8994
9217
#, fuzzy, c-format
8995
9218
msgid "%s: %s: device is busy"
8996
9219
msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
8997
9220
 
8998
 
#: mount/lomount.c:1088
 
9221
#: mount/lomount.c:1221
8999
9222
#, c-format
9000
9223
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9001
9224
msgstr ""
9002
9225
"Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
9003
9226
"lo.\n"
9004
9227
 
9005
 
#: mount/mount.c:288
 
9228
#: mount/mount.c:312
9006
9229
#, c-format
9007
9230
msgid ""
9008
9231
"\n"
9013
9236
"\n"
9014
9237
msgstr ""
9015
9238
 
9016
 
#: mount/mount.c:338
 
9239
#: mount/mount.c:362
9017
9240
#, c-format
9018
9241
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9019
9242
msgstr ""
9020
9243
 
9021
 
#: mount/mount.c:371
 
9244
#: mount/mount.c:395
9022
9245
#, fuzzy, c-format
9023
9246
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9024
9247
msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
9025
9248
 
9026
 
#: mount/mount.c:535
 
9249
#: mount/mount.c:450
 
9250
#, c-format
 
9251
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
 
9252
msgstr ""
 
9253
 
 
9254
#: mount/mount.c:623
9027
9255
#, c-format
9028
9256
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9029
9257
msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
9030
9258
 
9031
 
#: mount/mount.c:540
 
9259
#: mount/mount.c:628
9032
9260
#, c-format
9033
9261
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9034
9262
msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
9035
9263
 
9036
 
#: mount/mount.c:564
 
9264
#: mount/mount.c:652
9037
9265
#, c-format
9038
9266
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9039
9267
msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
9040
9268
 
9041
 
#: mount/mount.c:581 mount/mount.c:1199
 
9269
#: mount/mount.c:669
9042
9270
#, c-format
9043
9271
msgid "mount: error writing %s: %s"
9044
9272
msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
9045
9273
 
9046
 
#: mount/mount.c:589
 
9274
#: mount/mount.c:677
9047
9275
#, c-format
9048
9276
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9049
9277
msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
9050
9278
 
9051
 
#: mount/mount.c:672
 
9279
#: mount/mount.c:783
9052
9280
#, fuzzy, c-format
9053
9281
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9054
9282
msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9055
9283
 
9056
 
#: mount/mount.c:675
 
9284
#: mount/mount.c:786
9057
9285
#, fuzzy, c-format
9058
9286
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9059
9287
msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9060
9288
 
9061
 
#: mount/mount.c:714 mount/mount.c:1864
 
9289
#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2174
9062
9290
#, c-format
9063
9291
msgid "mount: cannot fork: %s"
9064
9292
msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
9065
9293
 
9066
 
#: mount/mount.c:851
 
9294
#: mount/mount.c:969
9067
9295
#, c-format
9068
9296
msgid "Trying %s\n"
9069
9297
msgstr "S'està provant amb %s\n"
9070
9298
 
9071
 
#: mount/mount.c:879
 
9299
#: mount/mount.c:997
9072
9300
#, c-format
9073
9301
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9074
9302
msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
9075
9303
 
9076
 
#: mount/mount.c:882
 
9304
#: mount/mount.c:1000
9077
9305
#, c-format
9078
9306
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9079
9307
msgstr "       Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
9080
9308
 
9081
 
#: mount/mount.c:885
 
9309
#: mount/mount.c:1003
9082
9310
#, c-format
9083
9311
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
9084
9312
msgstr "       i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
9085
9313
 
9086
 
#: mount/mount.c:887
 
9314
#: mount/mount.c:1005
9087
9315
#, c-format
9088
9316
msgid "       I will try type %s\n"
9089
9317
msgstr "       Provaré amb el tipus %s\n"
9090
9318
 
9091
 
#: mount/mount.c:911
 
9319
#: mount/mount.c:1030
9092
9320
#, c-format
9093
9321
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9094
9322
msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
9095
9323
 
9096
 
#: mount/mount.c:1002
 
9324
#: mount/mount.c:1038
 
9325
#, c-format
 
9326
msgid ""
 
9327
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 
9328
"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 
9329
"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
 
9330
msgstr ""
 
9331
 
 
9332
#: mount/mount.c:1126
9097
9333
msgid "mount failed"
9098
9334
msgstr "no s'ha estat possible muntar"
9099
9335
 
9100
 
#: mount/mount.c:1004
 
9336
#: mount/mount.c:1128
9101
9337
#, c-format
9102
9338
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9103
9339
msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
9104
9340
 
9105
 
#: mount/mount.c:1074
 
9341
#: mount/mount.c:1213
9106
9342
msgid "mount: loop device specified twice"
9107
9343
msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
9108
9344
 
9109
 
#: mount/mount.c:1079
 
9345
#: mount/mount.c:1218
9110
9346
msgid "mount: type specified twice"
9111
9347
msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
9112
9348
 
9113
 
#: mount/mount.c:1091
 
9349
#: mount/mount.c:1246
9114
9350
#, c-format
9115
9351
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9116
9352
msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
9117
9353
 
9118
 
#: mount/mount.c:1103
 
9354
#: mount/mount.c:1258
 
9355
#, fuzzy, c-format
 
9356
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
 
9357
msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
 
9358
 
 
9359
#: mount/mount.c:1266
 
9360
#, fuzzy, c-format
 
9361
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
 
9362
msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
9363
 
 
9364
#: mount/mount.c:1270
 
9365
#, fuzzy, c-format
 
9366
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
 
9367
msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
9368
 
 
9369
#: mount/mount.c:1275
9119
9370
#, fuzzy, c-format
9120
9371
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9121
9372
msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
9122
9373
 
9123
 
#: mount/mount.c:1113
 
9374
#: mount/mount.c:1285
9124
9375
#, c-format
9125
9376
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9126
9377
msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
9127
9378
 
9128
 
#: mount/mount.c:1122
 
9379
#: mount/mount.c:1294
9129
9380
#, c-format
9130
9381
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9131
9382
msgstr ""
9132
9383
 
9133
 
#: mount/mount.c:1127
 
9384
#: mount/mount.c:1299
9134
9385
#, fuzzy, c-format
9135
9386
msgid "mount: stolen loop=%s"
9136
9387
msgstr "umount: %s: %s"
9137
9388
 
9138
 
#: mount/mount.c:1132
 
9389
#: mount/mount.c:1304
9139
9390
#, c-format
9140
9391
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9141
9392
msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
9142
9393
 
9143
 
#: mount/mount.c:1143
 
9394
#: mount/mount.c:1315
9144
9395
#, c-format
9145
9396
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9146
9397
msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
9147
9398
 
9148
 
#: mount/mount.c:1177
 
9399
#: mount/mount.c:1399 mount/mount.c:1431
9149
9400
#, c-format
9150
9401
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9151
9402
msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
9152
9403
 
9153
 
#: mount/mount.c:1194
9154
 
#, c-format
9155
 
msgid "mount: can't open %s: %s"
9156
 
msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
9157
 
 
9158
 
#: mount/mount.c:1215
 
9404
#: mount/mount.c:1454
9159
9405
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9160
9406
msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
9161
9407
 
9162
 
#: mount/mount.c:1228
 
9408
#: mount/mount.c:1467
9163
9409
#, c-format
9164
9410
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9165
9411
msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
9166
9412
 
9167
 
#: mount/mount.c:1231
 
9413
#: mount/mount.c:1470
9168
9414
#, c-format
9169
9415
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9170
9416
msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9171
9417
 
9172
 
#: mount/mount.c:1323
 
9418
#: mount/mount.c:1563
9173
9419
#, fuzzy, c-format
9174
9420
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9175
9421
msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
9176
9422
 
9177
 
#: mount/mount.c:1380
 
9423
#: mount/mount.c:1647
9178
9424
#, fuzzy, c-format
9179
9425
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9180
9426
msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
9181
9427
 
9182
 
#: mount/mount.c:1413
 
9428
#: mount/mount.c:1659
 
9429
#, fuzzy, c-format
 
9430
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 
9431
msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
 
9432
 
 
9433
#: mount/mount.c:1700
9183
9434
msgid ""
9184
9435
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9185
9436
msgstr ""
9186
9437
"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
9187
9438
"especificat cap"
9188
9439
 
9189
 
#: mount/mount.c:1416
 
9440
#: mount/mount.c:1703
9190
9441
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9191
9442
msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
9192
9443
 
9193
 
#: mount/mount.c:1419
 
9444
#: mount/mount.c:1706
9194
9445
msgid "mount: mount failed"
9195
9446
msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
9196
9447
 
9197
 
#: mount/mount.c:1425 mount/mount.c:1462
 
9448
#: mount/mount.c:1712 mount/mount.c:1749
9198
9449
#, c-format
9199
9450
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9200
9451
msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
9201
9452
 
9202
 
#: mount/mount.c:1427
 
9453
#: mount/mount.c:1714
9203
9454
msgid "mount: permission denied"
9204
9455
msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
9205
9456
 
9206
 
#: mount/mount.c:1429
 
9457
#: mount/mount.c:1716
9207
9458
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9208
9459
msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
9209
9460
 
9210
 
#: mount/mount.c:1433 mount/mount.c:1437
 
9461
#: mount/mount.c:1720 mount/mount.c:1724
9211
9462
#, c-format
9212
9463
msgid "mount: %s is busy"
9213
9464
msgstr "mount: %s està ocupat"
9214
9465
 
9215
 
#: mount/mount.c:1439
 
9466
#: mount/mount.c:1726
9216
9467
msgid "mount: proc already mounted"
9217
9468
msgstr "mount: proc ja està muntat"
9218
9469
 
9219
 
#: mount/mount.c:1441
 
9470
#: mount/mount.c:1728
9220
9471
#, c-format
9221
9472
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9222
9473
msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
9223
9474
 
9224
 
#: mount/mount.c:1447
 
9475
#: mount/mount.c:1734
9225
9476
#, c-format
9226
9477
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9227
9478
msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
9228
9479
 
9229
 
#: mount/mount.c:1449
 
9480
#: mount/mount.c:1736
9230
9481
#, c-format
9231
9482
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9232
9483
msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
9233
9484
 
9234
 
#: mount/mount.c:1454
 
9485
#: mount/mount.c:1741
9235
9486
#, c-format
9236
9487
msgid "mount: special device %s does not exist"
9237
9488
msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
9238
9489
 
9239
 
#: mount/mount.c:1466
 
9490
#: mount/mount.c:1753
9240
9491
#, c-format
9241
9492
msgid ""
9242
9493
"mount: special device %s does not exist\n"
9245
9496
"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
9246
9497
"       (un prefix de camí no és un directori)\n"
9247
9498
 
9248
 
#: mount/mount.c:1478
 
9499
#: mount/mount.c:1765
9249
9500
#, c-format
9250
9501
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9251
9502
msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
9252
9503
 
9253
 
#: mount/mount.c:1480
 
9504
#: mount/mount.c:1767
9254
9505
#, fuzzy, c-format
9255
9506
msgid ""
9256
9507
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9261
9512
"       superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
9262
9513
"error"
9263
9514
 
9264
 
#: mount/mount.c:1487
 
9515
#: mount/mount.c:1774
9265
9516
msgid ""
9266
9517
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9267
9518
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9268
9519
msgstr ""
9269
9520
 
9270
 
#: mount/mount.c:1496
 
9521
#: mount/mount.c:1783
9271
9522
msgid ""
9272
9523
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9273
9524
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9275
9526
"        (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
9276
9527
"        de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
9277
9528
 
9278
 
#: mount/mount.c:1501
 
9529
#: mount/mount.c:1788
9279
9530
msgid ""
9280
9531
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9281
9532
"       instead of some logical partition inside?)"
9283
9534
"        (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
9284
9535
"        en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
9285
9536
 
9286
 
#: mount/mount.c:1508
 
9537
#: mount/mount.c:1795
9287
9538
msgid ""
9288
9539
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9289
9540
"       dmesg | tail  or so\n"
9291
9542
"        En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
9292
9543
"        proveu dmesg | tail o així\n"
9293
9544
 
9294
 
#: mount/mount.c:1514
 
9545
#: mount/mount.c:1801
9295
9546
msgid "mount table full"
9296
9547
msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
9297
9548
 
9298
 
#: mount/mount.c:1516
 
9549
#: mount/mount.c:1803
9299
9550
#, c-format
9300
9551
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9301
9552
msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
9302
9553
 
9303
 
#: mount/mount.c:1522
 
9554
#: mount/mount.c:1809
9304
9555
#, c-format
9305
9556
msgid "mount: %s: unknown device"
9306
9557
msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
9307
9558
 
9308
 
#: mount/mount.c:1527
 
9559
#: mount/mount.c:1814
9309
9560
#, c-format
9310
9561
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9311
9562
msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
9312
9563
 
9313
 
#: mount/mount.c:1539
 
9564
#: mount/mount.c:1826
9314
9565
#, c-format
9315
9566
msgid "mount: probably you meant %s"
9316
9567
msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
9317
9568
 
9318
 
#: mount/mount.c:1542
 
9569
#: mount/mount.c:1829
9319
9570
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9320
9571
msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
9321
9572
 
9322
 
#: mount/mount.c:1545
 
9573
#: mount/mount.c:1832
9323
9574
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9324
9575
msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
9325
9576
 
9326
 
#: mount/mount.c:1548
 
9577
#: mount/mount.c:1835
9327
9578
#, c-format
9328
9579
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9329
9580
msgstr ""
9330
9581
"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
9331
9582
"fitxers %s no està implementat"
9332
9583
 
9333
 
#: mount/mount.c:1556
 
9584
#: mount/mount.c:1843
9334
9585
#, c-format
9335
9586
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9336
9587
msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
9337
9588
 
9338
 
#: mount/mount.c:1558
 
9589
#: mount/mount.c:1845
9339
9590
#, fuzzy, c-format
9340
9591
msgid ""
9341
9592
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9344
9595
"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
9345
9596
"       (potser fent «insmod controlador»?)"
9346
9597
 
9347
 
#: mount/mount.c:1561
 
9598
#: mount/mount.c:1848
9348
9599
#, c-format
9349
9600
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9350
9601
msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
9351
9602
 
9352
 
#: mount/mount.c:1564
 
9603
#: mount/mount.c:1851
9353
9604
#, c-format
9354
9605
msgid "mount: %s is not a block device"
9355
9606
msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
9356
9607
 
9357
 
#: mount/mount.c:1569
 
9608
#: mount/mount.c:1856
9358
9609
#, c-format
9359
9610
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9360
9611
msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
9361
9612
 
9362
 
#: mount/mount.c:1572
 
9613
#: mount/mount.c:1859
9363
9614
msgid "block device "
9364
9615
msgstr "dispositiu de blocs "
9365
9616
 
9366
 
#: mount/mount.c:1574
 
9617
#: mount/mount.c:1861
9367
9618
#, c-format
9368
9619
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9369
9620
msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
9370
9621
 
9371
 
#: mount/mount.c:1578
 
9622
#: mount/mount.c:1865
9372
9623
#, c-format
9373
9624
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9374
9625
msgstr ""
9375
9626
"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
9376
9627
"senyalador explícit «-w»"
9377
9628
 
9378
 
#: mount/mount.c:1582
 
9629
#: mount/mount.c:1869
9379
9630
#, fuzzy, c-format
9380
9631
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9381
9632
msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
9382
9633
 
9383
 
#: mount/mount.c:1597
 
9634
#: mount/mount.c:1884
9384
9635
#, c-format
9385
9636
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9386
9637
msgstr ""
9387
9638
"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
9388
9639
 
9389
 
#: mount/mount.c:1607
9390
 
#, fuzzy, c-format
9391
 
msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9392
 
msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
9393
 
 
9394
 
#: mount/mount.c:1613
 
9640
#: mount/mount.c:1892
9395
9641
#, fuzzy, c-format
9396
9642
msgid "mount: no medium found on %s"
9397
9643
msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
9398
9644
 
9399
 
#: mount/mount.c:1631
 
9645
#: mount/mount.c:1910
9400
9646
#, c-format
9401
9647
msgid ""
9402
9648
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9406
9652
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9407
9653
msgstr ""
9408
9654
 
9409
 
#: mount/mount.c:1710
 
9655
#: mount/mount.c:1991
9410
9656
#, c-format
9411
9657
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9412
9658
msgstr ""
9413
9659
"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
9414
9660
 
9415
 
#: mount/mount.c:1716
 
9661
#: mount/mount.c:1997
9416
9662
#, fuzzy, c-format
9417
9663
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9418
9664
msgstr ""
9419
9665
"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
9420
9666
 
9421
 
#: mount/mount.c:1811
 
9667
#: mount/mount.c:2062
 
9668
#, c-format
 
9669
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
 
9670
msgstr ""
 
9671
 
 
9672
#: mount/mount.c:2075
9422
9673
#, c-format
9423
9674
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9424
9675
msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
9425
9676
 
9426
 
#: mount/mount.c:1946
 
9677
#: mount/mount.c:2256
9427
9678
#, fuzzy, c-format
9428
9679
msgid ""
9429
9680
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9483
9734
"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
9484
9735
"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
9485
9736
 
9486
 
#: mount/mount.c:2274
 
9737
#: mount/mount.c:2588
9487
9738
#, fuzzy, c-format
9488
 
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
 
9739
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9489
9740
msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9490
9741
 
9491
 
#: mount/mount.c:2277
 
9742
#: mount/mount.c:2591
9492
9743
msgid "mount: only root can do that"
9493
9744
msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
9494
9745
 
9495
 
#: mount/mount.c:2288
 
9746
#: mount/mount.c:2602
9496
9747
msgid "nothing was mounted"
9497
9748
msgstr "no s'ha muntat res"
9498
9749
 
9499
 
#: mount/mount.c:2306 mount/mount.c:2332
 
9750
#: mount/mount.c:2620 mount/mount.c:2646
9500
9751
msgid "mount: no such partition found"
9501
9752
msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
9502
9753
 
9503
 
#: mount/mount.c:2309
 
9754
#: mount/mount.c:2623
9504
9755
#, c-format
9505
9756
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9506
9757
msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
9507
9758
 
9508
 
#: mount/mount_mntent.c:165
 
9759
#: mount/mount_mntent.c:107
9509
9760
#, c-format
9510
9761
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9511
9762
msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
9512
9763
 
9513
 
#: mount/mount_mntent.c:216
 
9764
#: mount/mount_mntent.c:157
9514
9765
#, c-format
9515
9766
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9516
9767
msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
9517
9768
 
9518
 
#: mount/mount_mntent.c:219
 
9769
#: mount/mount_mntent.c:160
9519
9770
msgid "; rest of file ignored"
9520
9771
msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
9521
9772
 
9522
 
#: mount/sundries.c:32
 
9773
#: mount/sundries.c:31
9523
9774
msgid "bug in xstrndup call"
9524
9775
msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
9525
9776
 
9526
 
#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296
 
9777
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
9527
9778
#: mount/xmalloc.c:11
9528
9779
msgid "not enough memory"
9529
9780
msgstr "no hi ha prou memòria"
9530
9781
 
9531
 
#: mount/swapon.c:84
 
9782
#: mount/swapon.c:93
9532
9783
#, c-format
9533
9784
msgid ""
9534
9785
"The <special> parameter:\n"
9539
9790
"\n"
9540
9791
msgstr ""
9541
9792
 
9542
 
#: mount/swapon.c:92
 
9793
#: mount/swapon.c:101
9543
9794
#, c-format
9544
9795
msgid ""
9545
9796
"\n"
9546
9797
"Usage:\n"
9547
9798
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9548
 
" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
 
9799
" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9549
9800
" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9550
9801
" %1$s -h                            display help\n"
9551
9802
" %1$s -V                            display version\n"
9552
9803
"\n"
9553
9804
msgstr ""
9554
9805
 
9555
 
#: mount/swapon.c:106
 
9806
#: mount/swapon.c:115
9556
9807
#, c-format
9557
9808
msgid ""
9558
9809
"\n"
9564
9815
"\n"
9565
9816
msgstr ""
9566
9817
 
9567
 
#: mount/swapon.c:144
 
9818
#: mount/swapon.c:150
9568
9819
#, fuzzy, c-format
9569
9820
msgid "%s: unexpected file format"
9570
9821
msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
9571
9822
 
9572
 
#: mount/swapon.c:219
 
9823
#: mount/swapon.c:247
9573
9824
#, c-format
9574
9825
msgid "%s: reinitializing the swap."
9575
9826
msgstr ""
9576
9827
 
9577
 
#: mount/swapon.c:223
9578
 
#, fuzzy
9579
 
msgid "fork failed"
9580
 
msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
9581
 
 
9582
 
#: mount/swapon.c:239
 
9828
#: mount/swapon.c:267
9583
9829
#, fuzzy
9584
9830
msgid "execv failed"
9585
9831
msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9586
9832
 
9587
 
#: mount/swapon.c:247
 
9833
#: mount/swapon.c:275
9588
9834
#, fuzzy
9589
9835
msgid "waitpid failed"
9590
9836
msgstr "setuid() ha fallat"
9591
9837
 
9592
 
#: mount/swapon.c:271
 
9838
#: mount/swapon.c:299
9593
9839
#, fuzzy, c-format
9594
9840
msgid "%s: lseek failed"
9595
9841
msgstr "la cerca ha fallat"
9596
9842
 
9597
 
#: mount/swapon.c:277
 
9843
#: mount/swapon.c:305
9598
9844
#, fuzzy, c-format
9599
9845
msgid "%s: write signature failed"
9600
9846
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
9601
9847
 
9602
 
#: mount/swapon.c:364
 
9848
#: mount/swapon.c:393
9603
9849
#, c-format
9604
9850
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9605
9851
msgstr ""
9606
9852
 
9607
 
#: mount/swapon.c:369
 
9853
#: mount/swapon.c:398
9608
9854
msgid "different"
9609
9855
msgstr ""
9610
9856
 
9611
 
#: mount/swapon.c:369
 
9857
#: mount/swapon.c:398
9612
9858
#, fuzzy
9613
9859
msgid "same"
9614
9860
msgstr "Nom"
9615
9861
 
9616
 
#: mount/swapon.c:384
 
9862
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9617
9863
#, fuzzy, c-format
9618
9864
msgid "%s: stat failed"
9619
9865
msgstr "la cerca ha fallat"
9620
9866
 
9621
 
#: mount/swapon.c:394
 
9867
#: mount/swapon.c:423
9622
9868
#, fuzzy, c-format
9623
9869
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9624
9870
msgstr ""
9625
9871
"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
9626
9872
 
9627
 
#: mount/swapon.c:402
 
9873
#: mount/swapon.c:428
 
9874
#, fuzzy, c-format
 
9875
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
 
9876
msgstr ""
 
9877
"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
 
9878
 
 
9879
#: mount/swapon.c:435
9628
9880
#, fuzzy, c-format
9629
9881
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9630
9882
msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
9631
9883
 
9632
 
#: mount/swapon.c:416
 
9884
#: mount/swapon.c:449
9633
9885
#, fuzzy, c-format
9634
9886
msgid "%s: get size failed"
9635
9887
msgstr "la cerca ha fallat"
9636
9888
 
9637
 
#: mount/swapon.c:422
 
9889
#: mount/swapon.c:455
9638
9890
#, c-format
9639
9891
msgid "%s: read swap header failed"
9640
9892
msgstr ""
9641
9893
 
9642
 
#: mount/swapon.c:435
 
9894
#: mount/swapon.c:463
 
9895
#, c-format
 
9896
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
9897
msgstr ""
 
9898
 
 
9899
#: mount/swapon.c:468
9643
9900
#, c-format
9644
9901
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9645
9902
msgstr ""
9646
9903
 
9647
 
#: mount/swapon.c:440
 
9904
#: mount/swapon.c:473
9648
9905
#, c-format
9649
9906
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9650
9907
msgstr ""
9651
9908
 
9652
 
#: mount/swapon.c:445
 
9909
#: mount/swapon.c:478
9653
9910
#, c-format
9654
9911
msgid ""
9655
9912
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9656
9913
msgstr ""
9657
9914
 
9658
 
#: mount/swapon.c:454
 
9915
#: mount/swapon.c:487
9659
9916
#, c-format
9660
9917
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9661
9918
msgstr ""
9662
9919
 
9663
 
#: mount/swapon.c:478 mount/swapon.c:528
 
9920
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
9664
9921
#, c-format
9665
9922
msgid "%s on %s\n"
9666
9923
msgstr "%s a %s\n"
9667
9924
 
9668
 
#: mount/swapon.c:500
 
9925
#: mount/swapon.c:536
9669
9926
#, fuzzy, c-format
9670
9927
msgid "%s: swapon failed"
9671
9928
msgstr "la cerca ha fallat"
9672
9929
 
9673
 
#: mount/swapon.c:507
 
9930
#: mount/swapon.c:543
9674
9931
#, fuzzy, c-format
9675
9932
msgid "cannot find the device for %s"
9676
9933
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
9677
9934
 
9678
 
#: mount/swapon.c:540
 
9935
#: mount/swapon.c:578
9679
9936
#, fuzzy
9680
9937
msgid "Not superuser."
9681
9938
msgstr "No sou el superusuari.\n"
9682
9939
 
9683
 
#: mount/swapon.c:543
 
9940
#: mount/swapon.c:581
9684
9941
#, fuzzy, c-format
9685
9942
msgid "%s: swapoff failed"
9686
9943
msgstr "la cerca ha fallat"
9687
9944
 
9688
 
#: mount/swapon.c:811
 
9945
#: mount/swapon.c:856
9689
9946
#, c-format
9690
9947
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9691
9948
msgstr ""
9692
9949
 
9693
 
#: mount/umount.c:41
 
9950
#: mount/umount.c:42 shlibs/mount/src/context_umount.c:36
9694
9951
#, c-format
9695
9952
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9696
9953
msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
9697
9954
 
9698
 
#: mount/umount.c:111
 
9955
#: mount/umount.c:131
9699
9956
#, fuzzy, c-format
9700
9957
msgid "umount: cannot set group id: %s"
9701
9958
msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9702
9959
 
9703
 
#: mount/umount.c:114
 
9960
#: mount/umount.c:134
9704
9961
#, fuzzy, c-format
9705
9962
msgid "umount: cannot set user id: %s"
9706
9963
msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9707
9964
 
9708
 
#: mount/umount.c:139
 
9965
#: mount/umount.c:163
9709
9966
#, c-format
9710
9967
msgid "umount: cannot fork: %s"
9711
9968
msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
9712
9969
 
9713
 
#: mount/umount.c:160
 
9970
#: mount/umount.c:184
9714
9971
#, c-format
9715
9972
msgid "umount: %s: invalid block device"
9716
9973
msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
9717
9974
 
9718
 
#: mount/umount.c:162
 
9975
#: mount/umount.c:186
9719
9976
#, c-format
9720
9977
msgid "umount: %s: not mounted"
9721
9978
msgstr "umount: %s: no està muntat"
9722
9979
 
9723
 
#: mount/umount.c:164
 
9980
#: mount/umount.c:188
9724
9981
#, c-format
9725
9982
msgid "umount: %s: can't write superblock"
9726
9983
msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
9727
9984
 
9728
 
#: mount/umount.c:168
 
9985
#: mount/umount.c:192
9729
9986
#, c-format
9730
9987
msgid ""
9731
9988
"umount: %s: device is busy.\n"
9733
9990
"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9734
9991
msgstr ""
9735
9992
 
9736
 
#: mount/umount.c:173
 
9993
#: mount/umount.c:197
9737
9994
#, c-format
9738
9995
msgid "umount: %s: not found"
9739
9996
msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
9740
9997
 
9741
 
#: mount/umount.c:175
 
9998
#: mount/umount.c:199
9742
9999
#, c-format
9743
10000
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9744
10001
msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
9745
10002
 
9746
 
#: mount/umount.c:177
 
10003
#: mount/umount.c:201
9747
10004
#, c-format
9748
10005
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9749
10006
msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
9750
10007
 
9751
 
#: mount/umount.c:179
 
10008
#: mount/umount.c:203
9752
10009
#, c-format
9753
10010
msgid "umount: %s: %s"
9754
10011
msgstr "umount: %s: %s"
9755
10012
 
9756
 
#: mount/umount.c:235
 
10013
#: mount/umount.c:231
 
10014
#, c-format
 
10015
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
 
10016
msgstr ""
 
10017
 
 
10018
#: mount/umount.c:246
 
10019
#, fuzzy, c-format
 
10020
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
 
10021
msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
 
10022
 
 
10023
#: mount/umount.c:250
 
10024
#, fuzzy, c-format
 
10025
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
 
10026
msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
 
10027
 
 
10028
#: mount/umount.c:254
 
10029
#, fuzzy, c-format
 
10030
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
 
10031
msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
 
10032
 
 
10033
#: mount/umount.c:257
 
10034
#, c-format
 
10035
msgid "current directory moved to %s\n"
 
10036
msgstr ""
 
10037
 
 
10038
#: mount/umount.c:329
9757
10039
#, c-format
9758
10040
msgid "no umount2, trying umount...\n"
9759
10041
msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
9760
10042
 
9761
 
#: mount/umount.c:252
 
10043
#: mount/umount.c:349
9762
10044
#, c-format
9763
10045
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9764
10046
msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
9765
10047
 
9766
 
#: mount/umount.c:263
 
10048
#: mount/umount.c:367
9767
10049
#, c-format
9768
10050
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9769
10051
msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
9770
10052
 
9771
 
#: mount/umount.c:272
9772
 
#, c-format
9773
 
msgid "%s umounted\n"
 
10053
#: mount/umount.c:376
 
10054
#, fuzzy, c-format
 
10055
msgid "%s has been unmounted\n"
9774
10056
msgstr "%s desmuntat\n"
9775
10057
 
9776
 
#: mount/umount.c:367
 
10058
#: mount/umount.c:482
9777
10059
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9778
10060
msgstr ""
9779
10061
"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
9780
10062
 
9781
 
#: mount/umount.c:399
 
10063
#: mount/umount.c:514
9782
10064
#, fuzzy, c-format
9783
10065
msgid ""
9784
10066
"Usage: umount -h | -V\n"
9790
10072
"                   [-O opcions]\n"
9791
10073
"            umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
9792
10074
 
9793
 
#: mount/umount.c:468
 
10075
#: mount/umount.c:558
 
10076
#, fuzzy, c-format
 
10077
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
 
10078
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
10079
 
 
10080
#: mount/umount.c:566
9794
10081
#, fuzzy, c-format
9795
10082
msgid "device %s is associated with %s\n"
9796
10083
msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9797
10084
 
9798
 
#: mount/umount.c:474
 
10085
#: mount/umount.c:572
9799
10086
#, fuzzy, c-format
9800
10087
msgid "device %s is not associated with %s\n"
9801
10088
msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
9802
10089
 
9803
 
#: mount/umount.c:487
9804
 
msgid "Cannot umount \"\"\n"
 
10090
#: mount/umount.c:586
 
10091
#, fuzzy
 
10092
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9805
10093
msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
9806
10094
 
9807
 
#: mount/umount.c:493
 
10095
#: mount/umount.c:600
 
10096
#, fuzzy, c-format
 
10097
msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
 
10098
msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
 
10099
 
 
10100
#: mount/umount.c:606
9808
10101
#, c-format
9809
 
msgid "Trying to umount %s\n"
 
10102
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
 
10103
msgstr ""
 
10104
 
 
10105
#: mount/umount.c:613
 
10106
#, fuzzy, c-format
 
10107
msgid "Trying to unmount %s\n"
9810
10108
msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
9811
10109
 
9812
 
#: mount/umount.c:506
 
10110
#: mount/umount.c:627
9813
10111
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9814
10112
msgstr ""
9815
10113
 
9816
 
#: mount/umount.c:511
 
10114
#: mount/umount.c:633
9817
10115
#, c-format
9818
 
msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
 
10116
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9819
10117
msgstr ""
9820
10118
 
9821
 
#: mount/umount.c:518
 
10119
#: mount/umount.c:641
9822
10120
#, c-format
9823
10121
msgid "Could not find %s in mtab\n"
9824
10122
msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
9825
10123
 
9826
 
#: mount/umount.c:525
 
10124
#: mount/umount.c:648
9827
10125
#, c-format
9828
10126
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9829
10127
msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
9830
10128
 
9831
 
#: mount/umount.c:549
 
10129
#: mount/umount.c:673
9832
10130
#, c-format
9833
10131
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9834
10132
msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
9835
10133
 
9836
 
#: mount/umount.c:563
 
10134
#: mount/umount.c:687
9837
10135
#, c-format
9838
10136
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9839
10137
msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
9840
10138
 
9841
 
#: mount/umount.c:569
 
10139
#: mount/umount.c:693
9842
10140
#, c-format
9843
10141
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9844
10142
msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
9845
10143
 
9846
 
#: mount/umount.c:610
 
10144
#: mount/umount.c:734
9847
10145
#, c-format
9848
10146
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9849
10147
msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
9850
10148
 
9851
 
#: mount/umount.c:701
 
10149
#: mount/umount.c:829
9852
10150
msgid "umount: only root can do that"
9853
10151
msgstr "umount: només el root pot fer això"
9854
10152
 
9855
 
#: schedutils/chrt.c:53
9856
 
#, c-format
9857
 
msgid ""
9858
 
"\n"
9859
 
"chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
 
10153
#: partx/partx.c:80
 
10154
#, fuzzy
 
10155
msgid "partition number"
 
10156
msgstr "Nombre de partició"
 
10157
 
 
10158
#: partx/partx.c:81
 
10159
#, fuzzy
 
10160
msgid "start of the partition in sectors"
 
10161
msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
 
10162
 
 
10163
#: partx/partx.c:82
 
10164
#, fuzzy
 
10165
msgid "end of the partition in sectors"
 
10166
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
10167
 
 
10168
#: partx/partx.c:83
 
10169
#, fuzzy
 
10170
msgid "number of sectors"
 
10171
msgstr "Nombre de sectors"
 
10172
 
 
10173
#: partx/partx.c:84
 
10174
msgid "human readable size"
 
10175
msgstr ""
 
10176
 
 
10177
#: partx/partx.c:85
 
10178
#, fuzzy
 
10179
msgid "partition name"
 
10180
msgstr "Nombre de partició"
 
10181
 
 
10182
#: partx/partx.c:86
 
10183
#, fuzzy
 
10184
msgid "partition UUID"
 
10185
msgstr ""
 
10186
"\n"
 
10187
"%d particions:\n"
 
10188
 
 
10189
#: partx/partx.c:87
 
10190
#, fuzzy
 
10191
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 
10192
msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
 
10193
 
 
10194
#: partx/partx.c:88
 
10195
#, fuzzy
 
10196
msgid "partition flags"
 
10197
msgstr ""
 
10198
"\n"
 
10199
"%d particions:\n"
 
10200
 
 
10201
#: partx/partx.c:89
 
10202
#, fuzzy
 
10203
msgid "partition type hex or uuid"
 
10204
msgstr "# taula de particions de %s\n"
 
10205
 
 
10206
#: partx/partx.c:177
 
10207
#, fuzzy, c-format
 
10208
msgid "%s: failed to get partition number"
 
10209
msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
 
10210
 
 
10211
#: partx/partx.c:239
 
10212
#, fuzzy, c-format
 
10213
msgid "%s: error deleting partition %d"
 
10214
msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
 
10215
 
 
10216
#: partx/partx.c:241
 
10217
#, fuzzy, c-format
 
10218
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 
10219
msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
 
10220
 
 
10221
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
 
10222
#, c-format
 
10223
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
 
10224
msgstr ""
 
10225
 
 
10226
#: partx/partx.c:273
 
10227
#, fuzzy, c-format
 
10228
msgid "%s: partition #%d removed\n"
 
10229
msgstr "No hi han particions definides\n"
 
10230
 
 
10231
#: partx/partx.c:278
 
10232
#, fuzzy, c-format
 
10233
msgid "%s: delete partition #%d failed"
 
10234
msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
 
10235
 
 
10236
#: partx/partx.c:297
 
10237
#, fuzzy, c-format
 
10238
msgid "%s: error adding partition %d"
 
10239
msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
 
10240
 
 
10241
#: partx/partx.c:299
 
10242
#, fuzzy, c-format
 
10243
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 
10244
msgstr "Avís: les particions %s "
 
10245
 
 
10246
#: partx/partx.c:336
 
10247
#, fuzzy, c-format
 
10248
msgid "%s: partition #%d added\n"
 
10249
msgstr "No hi han particions definides\n"
 
10250
 
 
10251
#: partx/partx.c:341
 
10252
#, fuzzy, c-format
 
10253
msgid "%s: add partition #%d failed"
 
10254
msgstr "la cerca ha fallat"
 
10255
 
 
10256
#: partx/partx.c:564
 
10257
#, fuzzy, c-format
 
10258
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 
10259
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
10260
 
 
10261
#: partx/partx.c:572
 
10262
#, fuzzy, c-format
 
10263
msgid "%s: failed to read partition table"
 
10264
msgstr "torna a llegir la taula de particions"
 
10265
 
 
10266
#: partx/partx.c:578
 
10267
#, fuzzy, c-format
 
10268
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
 
10269
msgstr "   p   imprimeix la taula de particions BSD"
 
10270
 
 
10271
#: partx/partx.c:583
 
10272
#, fuzzy, c-format
 
10273
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
 
10274
msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
 
10275
 
 
10276
#: partx/partx.c:596
 
10277
#, c-format
 
10278
msgid ""
 
10279
"\n"
 
10280
"Usage:\n"
 
10281
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
 
10282
msgstr ""
 
10283
 
 
10284
#: partx/partx.c:601
 
10285
#, c-format
 
10286
msgid ""
 
10287
"\n"
 
10288
"Options:\n"
 
10289
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 
10290
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 
10291
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 
10292
" -s, --show           list partitions\n"
 
10293
"\n"
 
10294
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
 
10295
"format\n"
 
10296
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 
10297
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
10298
" -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
10299
" -n, --nr <M:N>       specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
 
10300
" -o, --output <LIST>  output column\n"
 
10301
" -h, --help           print this help\n"
 
10302
"\n"
 
10303
msgstr ""
 
10304
 
 
10305
#: partx/partx.c:615
 
10306
#, fuzzy, c-format
 
10307
msgid ""
 
10308
"\n"
 
10309
"Available columns (for --show):\n"
 
10310
msgstr "Ordres disponibles:\n"
 
10311
 
 
10312
#: partx/partx.c:620
 
10313
#, fuzzy, c-format
 
10314
msgid ""
 
10315
"\n"
 
10316
"For more information see partx(8).\n"
 
10317
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
10318
 
 
10319
#: partx/partx.c:680
 
10320
#, fuzzy
 
10321
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 
10322
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
10323
 
 
10324
#: partx/partx.c:778
 
10325
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
 
10326
msgstr ""
 
10327
 
 
10328
#: partx/partx.c:816
 
10329
#, fuzzy, c-format
 
10330
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 
10331
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
10332
 
 
10333
#: schedutils/chrt.c:62
 
10334
#, c-format
 
10335
msgid ""
 
10336
"\n"
 
10337
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9860
10338
"\n"
9861
10339
"Set policy:\n"
9862
10340
"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9863
10341
"\n"
9864
10342
"Get policy:\n"
9865
10343
"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9866
 
"\n"
 
10344
msgstr ""
 
10345
 
 
10346
#: schedutils/chrt.c:69
 
10347
#, c-format
 
10348
msgid ""
9867
10349
"\n"
9868
10350
"Scheduling policies:\n"
9869
10351
"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
9871
10353
"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
9872
10354
"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
9873
10355
"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 
10356
msgstr ""
 
10357
 
 
10358
#: schedutils/chrt.c:78
 
10359
#, c-format
 
10360
msgid ""
 
10361
"\n"
 
10362
"Scheduling flags:\n"
 
10363
"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
 
10364
msgstr ""
 
10365
 
 
10366
#: schedutils/chrt.c:82
 
10367
#, c-format
 
10368
msgid ""
9874
10369
"\n"
9875
10370
"Options:\n"
9876
10371
"  -h | --help          display this help\n"
 
10372
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
9877
10373
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
9878
 
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
9879
10374
"  -v | --verbose       display status information\n"
9880
10375
"  -V | --version       output version information\n"
9881
10376
"\n"
9882
10377
msgstr ""
9883
10378
 
9884
 
#: schedutils/chrt.c:85
 
10379
#: schedutils/chrt.c:103
9885
10380
#, fuzzy, c-format
9886
10381
msgid "failed to get pid %d's policy"
9887
10382
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9888
10383
 
9889
 
#: schedutils/chrt.c:87
9890
 
#, c-format
9891
 
msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
9892
 
msgstr ""
9893
 
 
9894
 
#: schedutils/chrt.c:109
 
10384
#: schedutils/chrt.c:106
 
10385
#, c-format
 
10386
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
 
10387
msgstr ""
 
10388
 
 
10389
#: schedutils/chrt.c:108
 
10390
#, c-format
 
10391
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
 
10392
msgstr ""
 
10393
 
 
10394
#: schedutils/chrt.c:141
9895
10395
#, fuzzy, c-format
9896
10396
msgid "unknown\n"
9897
10397
msgstr "desconegut"
9898
10398
 
9899
 
#: schedutils/chrt.c:113
 
10399
#: schedutils/chrt.c:145
9900
10400
#, c-format
9901
10401
msgid "failed to get pid %d's attributes"
9902
10402
msgstr ""
9903
10403
 
9904
 
#: schedutils/chrt.c:115
9905
 
#, c-format
9906
 
msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
9907
 
msgstr ""
9908
 
 
9909
 
#: schedutils/chrt.c:144
 
10404
#: schedutils/chrt.c:148
 
10405
#, c-format
 
10406
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 
10407
msgstr ""
 
10408
 
 
10409
#: schedutils/chrt.c:151
 
10410
#, c-format
 
10411
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 
10412
msgstr ""
 
10413
 
 
10414
#: schedutils/chrt.c:180
9910
10415
#, c-format
9911
10416
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9912
10417
msgstr ""
9913
10418
 
9914
 
#: schedutils/chrt.c:147
 
10419
#: schedutils/chrt.c:183
9915
10420
#, fuzzy, c-format
9916
10421
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9917
10422
msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
9918
10423
 
9919
 
#: schedutils/chrt.c:203
 
10424
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
 
10425
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
9920
10426
#, fuzzy
9921
10427
msgid "failed to parse pid"
9922
10428
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9923
10429
 
9924
 
#: schedutils/chrt.c:225
9925
 
#, fuzzy
9926
 
msgid "current"
9927
 
msgstr "ncount"
9928
 
 
9929
 
#: schedutils/chrt.c:233
 
10430
#: schedutils/chrt.c:271
9930
10431
#, fuzzy
9931
10432
msgid "failed to parse priority"
9932
10433
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9933
10434
 
9934
 
#: schedutils/chrt.c:239
 
10435
#: schedutils/chrt.c:277
 
10436
msgid ""
 
10437
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
 
10438
"only"
 
10439
msgstr ""
 
10440
 
 
10441
#: schedutils/chrt.c:287
9935
10442
#, fuzzy, c-format
9936
10443
msgid "failed to set pid %d's policy"
9937
10444
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9938
10445
 
9939
 
#: schedutils/chrt.c:242
9940
 
#, fuzzy
9941
 
msgid "new"
9942
 
msgstr "Nova"
9943
 
 
9944
 
#: schedutils/chrt.c:248
 
10446
#: schedutils/chrt.c:296
9945
10447
#, fuzzy, c-format
9946
10448
msgid "failed to execute %s"
9947
10449
msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9975
10477
"\n"
9976
10478
msgstr ""
9977
10479
 
9978
 
#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
9979
 
#, fuzzy, c-format
9980
 
msgid "cannot parse number '%s'"
9981
 
msgstr "%s no es pot obrir"
9982
 
 
9983
 
#: schedutils/ionice.c:151
 
10480
#: schedutils/ionice.c:106
 
10481
#, fuzzy
 
10482
msgid "failed to parse class data"
 
10483
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
10484
 
 
10485
#: schedutils/ionice.c:110
 
10486
#, fuzzy
 
10487
msgid "failed to parse class"
 
10488
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
10489
 
 
10490
#: schedutils/ionice.c:129
9984
10491
msgid "ignoring given class data for none class"
9985
10492
msgstr ""
9986
10493
 
9987
 
#: schedutils/ionice.c:159
 
10494
#: schedutils/ionice.c:137
9988
10495
msgid "ignoring given class data for idle class"
9989
10496
msgstr ""
9990
10497
 
9991
 
#: schedutils/ionice.c:163
 
10498
#: schedutils/ionice.c:141
9992
10499
#, c-format
9993
10500
msgid "bad prio class %d"
9994
10501
msgstr ""
9995
10502
 
9996
 
#: schedutils/ionice.c:187
9997
 
#, fuzzy
9998
 
msgid "execvp failed"
9999
 
msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
10000
 
 
10001
 
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
10002
 
#, c-format
10003
 
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
 
10503
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
 
10504
#, fuzzy, c-format
 
10505
msgid "executing %s failed"
 
10506
msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
10507
 
 
10508
#: schedutils/taskset.c:37
 
10509
#, fuzzy, c-format
 
10510
msgid ""
 
10511
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 
10512
"\n"
 
10513
msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
 
10514
 
 
10515
#: schedutils/taskset.c:41
 
10516
#, c-format
 
10517
msgid ""
 
10518
"Options:\n"
 
10519
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 
10520
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 
10521
" -h, --help              display this help\n"
 
10522
" -V, --version           output version information\n"
 
10523
"\n"
 
10524
msgstr ""
 
10525
 
 
10526
#: schedutils/taskset.c:48
 
10527
#, c-format
 
10528
msgid ""
 
10529
"The default behavior is to run a new command:\n"
 
10530
"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
 
10531
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
 
10532
"    %1$s -p 700\n"
 
10533
"Or set it:\n"
 
10534
"    %1$s -p 03 700\n"
 
10535
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
 
10536
"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 
10537
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
 
10538
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 
10539
msgstr ""
 
10540
 
 
10541
#: schedutils/taskset.c:60
 
10542
#, fuzzy, c-format
 
10543
msgid ""
 
10544
"\n"
 
10545
"For more information see taskset(1).\n"
 
10546
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
10547
 
 
10548
#: schedutils/taskset.c:112
 
10549
#, fuzzy
 
10550
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 
10551
msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
 
10552
 
 
10553
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
 
10554
#, fuzzy
 
10555
msgid "cpuset_alloc failed"
 
10556
msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
10557
 
 
10558
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
 
10559
#, fuzzy, c-format
 
10560
msgid "failed to get pid %d's affinity"
 
10561
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
10562
 
 
10563
#: schedutils/taskset.c:142
 
10564
#, c-format
 
10565
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 
10566
msgstr ""
 
10567
 
 
10568
#: schedutils/taskset.c:145
 
10569
#, c-format
 
10570
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 
10571
msgstr ""
 
10572
 
 
10573
#: schedutils/taskset.c:156
 
10574
#, fuzzy, c-format
 
10575
msgid "failed to parse %s %s"
 
10576
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
10577
 
 
10578
#: schedutils/taskset.c:157
 
10579
msgid "CPU list"
 
10580
msgstr ""
 
10581
 
 
10582
#: schedutils/taskset.c:157
 
10583
msgid "CPU mask"
 
10584
msgstr ""
 
10585
 
 
10586
#: schedutils/taskset.c:161
 
10587
#, fuzzy, c-format
 
10588
msgid "failed to set pid %d's affinity"
 
10589
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
10590
 
 
10591
#: schedutils/taskset.c:168
 
10592
#, c-format
 
10593
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 
10594
msgstr ""
 
10595
 
 
10596
#: schedutils/taskset.c:171
 
10597
#, c-format
 
10598
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 
10599
msgstr ""
 
10600
 
 
10601
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
 
10602
#, fuzzy, c-format
 
10603
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
10604
msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
10605
 
 
10606
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
 
10607
#, fuzzy, c-format
 
10608
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
10609
msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
10610
 
 
10611
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
 
10612
#, fuzzy, c-format
 
10613
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
10614
msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
 
10615
 
 
10616
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
 
10617
#, fuzzy
 
10618
msgid "only root can do that"
 
10619
msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
 
10620
 
 
10621
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
 
10622
#, c-format
 
10623
msgid ""
 
10624
"Usage:\n"
 
10625
" %1$s [-lhV]\n"
 
10626
" %1$s -a [options]\n"
 
10627
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
10628
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
10629
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
10630
msgstr ""
 
10631
 
 
10632
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
 
10633
#, c-format
 
10634
msgid ""
 
10635
"\n"
 
10636
"Options:\n"
 
10637
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
10638
" -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
 
10639
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
10640
" -h, --help              this help\n"
 
10641
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
10642
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
10643
" -v, --verbose           verbose mode\n"
 
10644
" -V, --version           print version string\n"
 
10645
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
10646
" -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
 
10647
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
10648
" -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
 
10649
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
10650
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
10651
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
10652
"\n"
 
10653
"Source:\n"
 
10654
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
10655
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
10656
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
10657
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
10658
" <device>                specifies device by path\n"
 
10659
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
10660
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
10661
"\n"
 
10662
"Operations:\n"
 
10663
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
10664
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
10665
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
10666
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
10667
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
10668
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
10669
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
10670
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
10671
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
10672
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
10673
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
10674
msgstr ""
 
10675
 
 
10676
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
 
10677
#, fuzzy, c-format
 
10678
msgid ""
 
10679
"\n"
 
10680
"For more information see mount(8).\n"
 
10681
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
10682
 
 
10683
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
 
10684
#, fuzzy
 
10685
msgid "libmount context allocation failed"
 
10686
msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
10687
 
 
10688
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
 
10689
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
 
10690
#, fuzzy
 
10691
msgid "failed to append options"
 
10692
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
10693
 
 
10694
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
 
10695
#, fuzzy
 
10696
msgid "failed to set options pattern"
 
10697
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
10698
 
 
10699
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
 
10700
msgid "only one <source> could be specified"
 
10701
msgstr ""
 
10702
 
 
10703
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
 
10704
#, fuzzy
 
10705
msgid "failed to allocate source buffer"
 
10706
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
10707
 
 
10708
#: simpleinit/shutdown.c:116
 
10709
#, c-format
 
10710
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
10711
msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
 
10712
 
 
10713
#: simpleinit/shutdown.c:134
 
10714
msgid "Shutdown process aborted"
 
10715
msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
 
10716
 
 
10717
#: simpleinit/shutdown.c:165
 
10718
#, fuzzy
 
10719
msgid "only root can shut a system down."
 
10720
msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
 
10721
 
 
10722
#: simpleinit/shutdown.c:255
 
10723
#, fuzzy
 
10724
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
 
10725
msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
 
10726
 
 
10727
#: simpleinit/shutdown.c:304
 
10728
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
 
10729
msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
 
10730
 
 
10731
#: simpleinit/shutdown.c:332
 
10732
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
 
10733
msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
 
10734
 
 
10735
#: simpleinit/shutdown.c:336
 
10736
msgid "Login is therefore prohibited."
 
10737
msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
 
10738
 
 
10739
#: simpleinit/shutdown.c:358
 
10740
#, c-format
 
10741
msgid "rebooted by %s: %s"
 
10742
msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
 
10743
 
 
10744
#: simpleinit/shutdown.c:361
 
10745
#, c-format
 
10746
msgid "halted by %s: %s"
 
10747
msgstr "%s ha aturat: %s"
 
10748
 
 
10749
#: simpleinit/shutdown.c:425
 
10750
msgid ""
 
10751
"\n"
 
10752
"Why am I still alive after reboot?"
 
10753
msgstr ""
 
10754
"\n"
 
10755
"Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
 
10756
 
 
10757
#: simpleinit/shutdown.c:427
 
10758
msgid ""
 
10759
"\n"
 
10760
"Now you can turn off the power..."
 
10761
msgstr ""
 
10762
"\n"
 
10763
"Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
 
10764
 
 
10765
#: simpleinit/shutdown.c:443
 
10766
#, c-format
 
10767
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
 
10768
msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
 
10769
 
 
10770
#: simpleinit/shutdown.c:446
 
10771
#, c-format
 
10772
msgid "Error powering off\t%s\n"
 
10773
msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
 
10774
 
 
10775
#: simpleinit/shutdown.c:454
 
10776
#, c-format
 
10777
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 
10778
msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
 
10779
 
 
10780
#: simpleinit/shutdown.c:457
 
10781
#, c-format
 
10782
msgid "Error executing\t%s\n"
 
10783
msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
 
10784
 
 
10785
#: simpleinit/shutdown.c:484
 
10786
#, c-format
 
10787
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 
10788
msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
 
10789
 
 
10790
#: simpleinit/shutdown.c:490
 
10791
#, c-format
 
10792
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 
10793
msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
 
10794
 
 
10795
#: simpleinit/shutdown.c:493
 
10796
#, c-format
 
10797
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
 
10798
msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
 
10799
 
 
10800
#: simpleinit/shutdown.c:496
 
10801
#, c-format
 
10802
msgid "System going down in %d minutes\n"
 
10803
msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
 
10804
 
 
10805
#: simpleinit/shutdown.c:499
 
10806
#, c-format
 
10807
msgid "System going down in 1 minute\n"
 
10808
msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
 
10809
 
 
10810
#: simpleinit/shutdown.c:501
 
10811
#, c-format
 
10812
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
 
10813
msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
 
10814
 
 
10815
#: simpleinit/shutdown.c:506
 
10816
#, c-format
 
10817
msgid "\t... %s ...\n"
 
10818
msgstr "\t... %s ...\n"
 
10819
 
 
10820
#: simpleinit/shutdown.c:563
 
10821
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 
10822
msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
 
10823
 
 
10824
#: simpleinit/shutdown.c:571
 
10825
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
 
10826
msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
 
10827
 
 
10828
#: simpleinit/shutdown.c:590
 
10829
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 
10830
msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
 
10831
 
 
10832
#: simpleinit/shutdown.c:599
 
10833
#, c-format
 
10834
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
 
10835
msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
 
10836
 
 
10837
#: simpleinit/shutdown.c:603
 
10838
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
 
10839
msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
 
10840
 
 
10841
#: simpleinit/shutdown.c:608
 
10842
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 
10843
msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
 
10844
 
 
10845
#: simpleinit/shutdown.c:655
 
10846
#, c-format
 
10847
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 
10848
msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
 
10849
 
 
10850
#: simpleinit/simpleinit.c:137
 
10851
msgid "Booting to single user mode.\n"
 
10852
msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
 
10853
 
 
10854
#: simpleinit/simpleinit.c:141
 
10855
msgid "exec of single user shell failed\n"
 
10856
msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
 
10857
 
 
10858
#: simpleinit/simpleinit.c:145
 
10859
msgid "fork of single user shell failed\n"
 
10860
msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
 
10861
 
 
10862
#: simpleinit/simpleinit.c:213
 
10863
msgid "error opening fifo\n"
 
10864
msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
 
10865
 
 
10866
#: simpleinit/simpleinit.c:217
 
10867
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
 
10868
msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
 
10869
 
 
10870
#: simpleinit/simpleinit.c:264
 
10871
msgid "error running finalprog\n"
 
10872
msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
 
10873
 
 
10874
#: simpleinit/simpleinit.c:268
 
10875
msgid "error forking finalprog\n"
 
10876
msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
 
10877
 
 
10878
#: simpleinit/simpleinit.c:350
 
10879
msgid ""
 
10880
"\n"
 
10881
"Wrong password.\n"
 
10882
msgstr ""
 
10883
"\n"
 
10884
"Contrasenya incorrecta.\n"
 
10885
 
 
10886
#: simpleinit/simpleinit.c:423
 
10887
msgid "lstat of path failed\n"
 
10888
msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
 
10889
 
 
10890
#: simpleinit/simpleinit.c:431
 
10891
msgid "stat of path failed\n"
 
10892
msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
 
10893
 
 
10894
#: simpleinit/simpleinit.c:439
 
10895
msgid "open of directory failed\n"
 
10896
msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
 
10897
 
 
10898
#: simpleinit/simpleinit.c:506
 
10899
#, c-format
 
10900
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 
10901
msgstr ""
 
10902
 
 
10903
#: simpleinit/simpleinit.c:514
 
10904
msgid "fork failed\n"
 
10905
msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
10906
 
 
10907
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
 
10908
msgid "exec failed\n"
 
10909
msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
10910
 
 
10911
#: simpleinit/simpleinit.c:569
 
10912
msgid "cannot open inittab\n"
 
10913
msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
 
10914
 
 
10915
#: simpleinit/simpleinit.c:636
 
10916
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
 
10917
msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
 
10918
 
 
10919
#: simpleinit/simpleinit.c:943
 
10920
#, fuzzy, c-format
 
10921
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
 
10922
msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
 
10923
 
 
10924
#: simpleinit/simpleinit.c:955
 
10925
#, fuzzy, c-format
 
10926
msgid "Stopped service: %s\n"
 
10927
msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
 
10928
 
 
10929
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
 
10930
#, fuzzy, c-format
 
10931
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 
10932
msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
 
10933
 
 
10934
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
 
10935
#, fuzzy
 
10936
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10004
10937
msgstr ""
10005
10938
"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
10006
10939
 
10007
 
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
10008
 
#, c-format
10009
 
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
 
10940
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
 
10941
#, fuzzy, c-format
 
10942
msgid "Usage: %s hard|soft"
10010
10943
msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
10011
10944
 
10012
 
#: sys-utils/cytune.c:114
 
10945
#: sys-utils/cytune.c:115
10013
10946
#, c-format
10014
10947
msgid ""
10015
10948
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10019
10952
"de %d\n"
10020
10953
"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
10021
10954
 
10022
 
#: sys-utils/cytune.c:125
 
10955
#: sys-utils/cytune.c:126
10023
10956
#, c-format
10024
10957
msgid ""
10025
10958
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10030
10963
"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
10031
10964
"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
10032
10965
 
10033
 
#: sys-utils/cytune.c:189
 
10966
#: sys-utils/cytune.c:190
10034
10967
#, c-format
10035
10968
msgid "Invalid interval value: %s\n"
10036
10969
msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
10037
10970
 
10038
 
#: sys-utils/cytune.c:197
 
10971
#: sys-utils/cytune.c:198
10039
10972
#, c-format
10040
10973
msgid "Invalid set value: %s\n"
10041
10974
msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10042
10975
 
10043
 
#: sys-utils/cytune.c:205
 
10976
#: sys-utils/cytune.c:206
10044
10977
#, c-format
10045
10978
msgid "Invalid default value: %s\n"
10046
10979
msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
10047
10980
 
10048
 
#: sys-utils/cytune.c:213
 
10981
#: sys-utils/cytune.c:214
10049
10982
#, c-format
10050
10983
msgid "Invalid set time value: %s\n"
10051
10984
msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
10052
10985
 
10053
 
#: sys-utils/cytune.c:221
 
10986
#: sys-utils/cytune.c:222
10054
10987
#, c-format
10055
10988
msgid "Invalid default time value: %s\n"
10056
10989
msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
10057
10990
 
10058
 
#: sys-utils/cytune.c:238
 
10991
#: sys-utils/cytune.c:239
10059
10992
#, c-format
10060
10993
msgid ""
10061
10994
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10064
10997
"Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
10065
10998
"valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
10066
10999
 
10067
 
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
10068
 
#: sys-utils/cytune.c:339
 
11000
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
 
11001
#: sys-utils/cytune.c:336
10069
11002
#, c-format
10070
11003
msgid "Can't open %s: %s\n"
10071
11004
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
10072
11005
 
10073
 
#: sys-utils/cytune.c:257
 
11006
#: sys-utils/cytune.c:258
10074
11007
#, c-format
10075
11008
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10076
11009
msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
10077
11010
 
10078
 
#: sys-utils/cytune.c:276
 
11011
#: sys-utils/cytune.c:277
10079
11012
#, c-format
10080
11013
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10081
11014
msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
10082
11015
 
10083
 
#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
 
11016
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10084
11017
#, c-format
10085
11018
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10086
11019
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
10087
11020
 
10088
 
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
 
11021
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10089
11022
#, c-format
10090
11023
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10091
11024
msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
10092
11025
 
10093
 
#: sys-utils/cytune.c:306
 
11026
#: sys-utils/cytune.c:307
10094
11027
#, c-format
10095
11028
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10096
11029
msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
10097
11030
 
10098
 
#: sys-utils/cytune.c:309
 
11031
#: sys-utils/cytune.c:310
10099
11032
#, c-format
10100
11033
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10101
11034
msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
10102
11035
 
10103
 
#: sys-utils/cytune.c:327
 
11036
#: sys-utils/cytune.c:324
10104
11037
msgid "Can't set signal handler"
10105
11038
msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
10106
11039
 
10107
 
#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
 
11040
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
10108
11041
msgid "gettimeofday failed"
10109
11042
msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
10110
11043
 
10111
 
#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
 
11044
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
10112
11045
#, c-format
10113
11046
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10114
11047
msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
10115
11048
 
10116
 
#: sys-utils/cytune.c:418
 
11049
#: sys-utils/cytune.c:415
10117
11050
#, c-format
10118
11051
msgid ""
10119
11052
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10121
11054
"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
10122
11055
"màxim, %lu ara\n"
10123
11056
 
10124
 
#: sys-utils/cytune.c:424
 
11057
#: sys-utils/cytune.c:421
10125
11058
#, c-format
10126
11059
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10127
11060
msgstr "   %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
10128
11061
 
10129
 
#: sys-utils/cytune.c:429
 
11062
#: sys-utils/cytune.c:426
10130
11063
#, c-format
10131
11064
msgid ""
10132
11065
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10134
11067
"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
10135
11068
"màxim, %lu ara\n"
10136
11069
 
10137
 
#: sys-utils/cytune.c:435
 
11070
#: sys-utils/cytune.c:432
10138
11071
#, c-format
10139
11072
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10140
11073
msgstr "   %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
10141
11074
 
10142
 
#: sys-utils/dmesg.c:45
 
11075
#: sys-utils/dmesg.c:46
10143
11076
#, fuzzy, c-format
10144
11077
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
10145
11078
msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
10146
11079
 
10147
 
#: sys-utils/fallocate.c:47
 
11080
#: sys-utils/dmesg.c:74
 
11081
#, fuzzy
 
11082
msgid "failed to parse level"
 
11083
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
11084
 
 
11085
#: sys-utils/dmesg.c:80
 
11086
#, fuzzy
 
11087
msgid "failed to parse buffer size"
 
11088
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
11089
 
 
11090
#: sys-utils/fallocate.c:52
10148
11091
#, fuzzy, c-format
10149
11092
msgid ""
10150
11093
"Usage: %s [options] <filename>\n"
10152
11095
"Options:\n"
10153
11096
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10154
11097
 
10155
 
#: sys-utils/fallocate.c:51
 
11098
#: sys-utils/fallocate.c:56
10156
11099
#, c-format
10157
11100
msgid ""
10158
11101
" -h, --help          this help\n"
10161
11104
" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
10162
11105
msgstr ""
10163
11106
 
10164
 
#: sys-utils/fallocate.c:56
 
11107
#: sys-utils/fallocate.c:61
10165
11108
#, c-format
10166
11109
msgid ""
10167
11110
"\n"
10168
11111
"For more information see fallocate(1).\n"
10169
11112
msgstr ""
10170
11113
 
10171
 
#: sys-utils/fallocate.c:147
 
11114
#: sys-utils/fallocate.c:119
10172
11115
#, fuzzy
10173
11116
msgid "no length argument specified"
10174
11117
msgstr "Massa arguments.\n"
10175
11118
 
10176
 
#: sys-utils/fallocate.c:149
 
11119
#: sys-utils/fallocate.c:121
10177
11120
#, fuzzy
10178
11121
msgid "invalid length value specified"
10179
11122
msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10180
11123
 
10181
 
#: sys-utils/fallocate.c:151
 
11124
#: sys-utils/fallocate.c:123
10182
11125
#, fuzzy
10183
11126
msgid "invalid offset value specified"
10184
11127
msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
10185
11128
 
10186
 
#: sys-utils/fallocate.c:153
 
11129
#: sys-utils/fallocate.c:125
10187
11130
#, fuzzy
10188
11131
msgid "no filename specified."
10189
11132
msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10190
11133
 
10191
 
#: sys-utils/fallocate.c:173
 
11134
#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
 
11135
#, fuzzy
 
11136
msgid "unexpected number of arguments"
 
11137
msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
 
11138
 
 
11139
#: sys-utils/fallocate.c:150
10192
11140
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10193
11141
msgstr ""
10194
11142
 
10195
 
#: sys-utils/fallocate.c:174
 
11143
#: sys-utils/fallocate.c:151
10196
11144
#, fuzzy, c-format
10197
11145
msgid "%s: fallocate failed"
10198
11146
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10239
11187
msgid "%s: fork failed: %s\n"
10240
11188
msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
10241
11189
 
 
11190
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
 
11191
#, fuzzy, c-format
 
11192
msgid ""
 
11193
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
 
11194
"\n"
 
11195
"Options:\n"
 
11196
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
11197
 
 
11198
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
 
11199
#, c-format
 
11200
msgid ""
 
11201
" -h, --help          this help\n"
 
11202
" -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
 
11203
" -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
 
11204
msgstr ""
 
11205
 
 
11206
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
 
11207
#, fuzzy, c-format
 
11208
msgid ""
 
11209
"\n"
 
11210
"For more information see fsfreeze(8).\n"
 
11211
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
11212
 
 
11213
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
 
11214
#, fuzzy
 
11215
msgid "no action specified"
 
11216
msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
11217
 
 
11218
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
 
11219
#, fuzzy
 
11220
msgid "no filename specified"
 
11221
msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
11222
 
 
11223
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
 
11224
#, fuzzy, c-format
 
11225
msgid "%s: fstat failed"
 
11226
msgstr "la cerca ha fallat"
 
11227
 
 
11228
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
 
11229
#, fuzzy, c-format
 
11230
msgid "%s: is not a directory"
 
11231
msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
 
11232
 
 
11233
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
 
11234
#, fuzzy, c-format
 
11235
msgid "%s: freeze failed"
 
11236
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
11237
 
 
11238
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
 
11239
#, fuzzy, c-format
 
11240
msgid "%s: unfreeze failed"
 
11241
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
11242
 
 
11243
#: sys-utils/fstrim.c:61
 
11244
#, c-format
 
11245
msgid ""
 
11246
" -h, --help          this help\n"
 
11247
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 
11248
" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 
11249
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 
11250
" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 
11251
msgstr ""
 
11252
 
 
11253
#: sys-utils/fstrim.c:67
 
11254
#, fuzzy, c-format
 
11255
msgid ""
 
11256
"\n"
 
11257
"For more information see fstrim(1).\n"
 
11258
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
11259
 
 
11260
#: sys-utils/fstrim.c:103
 
11261
#, fuzzy, c-format
 
11262
msgid "failed to parse length: %s"
 
11263
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
11264
 
 
11265
#: sys-utils/fstrim.c:108
 
11266
#, fuzzy, c-format
 
11267
msgid "failed to parse offset: %s"
 
11268
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
11269
 
 
11270
#: sys-utils/fstrim.c:113
 
11271
#, fuzzy, c-format
 
11272
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
 
11273
msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
11274
 
 
11275
#: sys-utils/fstrim.c:126
 
11276
#, fuzzy
 
11277
msgid "no mountpoint specified."
 
11278
msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
 
11279
 
 
11280
#: sys-utils/fstrim.c:138
 
11281
#, fuzzy, c-format
 
11282
msgid "%s: not a directory"
 
11283
msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
 
11284
 
 
11285
#: sys-utils/fstrim.c:147
 
11286
#, fuzzy, c-format
 
11287
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 
11288
msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
11289
 
 
11290
#: sys-utils/fstrim.c:150
 
11291
#, c-format
 
11292
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
 
11293
msgstr ""
 
11294
 
10242
11295
#: sys-utils/ipcmk.c:84
10243
11296
#, fuzzy, c-format
10244
11297
msgid ""
10332
11385
"forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
10333
11386
"               [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
10334
11387
 
10335
 
#: sys-utils/ipcrm.c:179
10336
 
#, c-format
10337
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10338
 
msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
10339
 
 
10340
 
#: sys-utils/ipcrm.c:191
 
11388
#: sys-utils/ipcrm.c:189
10341
11389
#, c-format
10342
11390
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
10343
11391
msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
10344
11392
 
10345
 
#: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
 
11393
#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
10346
11394
msgid "permission denied for key"
10347
11395
msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
10348
11396
 
10349
 
#: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
 
11397
#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
10350
11398
msgid "already removed key"
10351
11399
msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
10352
11400
 
10353
 
#: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
 
11401
#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
10354
11402
msgid "invalid key"
10355
11403
msgstr "clau invàlida"
10356
11404
 
10357
 
#: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
 
11405
#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
10358
11406
msgid "unknown error in key"
10359
11407
msgstr "error desconegut en la clau"
10360
11408
 
10361
 
#: sys-utils/ipcrm.c:239
 
11409
#: sys-utils/ipcrm.c:237
10362
11410
msgid "permission denied for id"
10363
11411
msgstr "permisos denegats per l'identificador"
10364
11412
 
10365
 
#: sys-utils/ipcrm.c:244
 
11413
#: sys-utils/ipcrm.c:242
10366
11414
msgid "invalid id"
10367
11415
msgstr "identificador invàlid"
10368
11416
 
10369
 
#: sys-utils/ipcrm.c:249
 
11417
#: sys-utils/ipcrm.c:247
10370
11418
msgid "already removed id"
10371
11419
msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
10372
11420
 
10373
 
#: sys-utils/ipcrm.c:254
 
11421
#: sys-utils/ipcrm.c:252
10374
11422
msgid "unknown error in id"
10375
11423
msgstr "error desconegut en l'identificador"
10376
11424
 
10377
 
#: sys-utils/ipcrm.c:257
 
11425
#: sys-utils/ipcrm.c:255
10378
11426
#, c-format
10379
11427
msgid "%s: %s (%s)\n"
10380
11428
msgstr "%s: %s (%s)\n"
10381
11429
 
10382
 
#: sys-utils/ipcrm.c:265
 
11430
#: sys-utils/ipcrm.c:263
10383
11431
#, c-format
10384
11432
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
10385
11433
msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10386
11434
 
10387
 
#: sys-utils/ipcs.c:116
10388
 
#, c-format
10389
 
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
10390
 
msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
10391
 
 
10392
 
#: sys-utils/ipcs.c:117
10393
 
#, c-format
10394
 
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
10395
 
msgstr "      %s [-s -m -q] -i identificador\n"
10396
 
 
10397
 
#: sys-utils/ipcs.c:118
10398
 
#, c-format
10399
 
msgid "\t%s -h for help.\n"
10400
 
msgstr "      %s -h per a ajuda.\n"
10401
 
 
10402
 
#: sys-utils/ipcs.c:124
10403
 
#, c-format
10404
 
msgid ""
10405
 
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
 
11435
#: sys-utils/ipcs.c:114
 
11436
#, c-format
 
11437
msgid ""
 
11438
"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
 
11439
"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
 
11440
"       %1$s -h for help\n"
 
11441
msgstr ""
 
11442
 
 
11443
#: sys-utils/ipcs.c:123
 
11444
#, c-format
 
11445
msgid ""
 
11446
"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
 
11447
"       %1$s [resource] -i id\n"
 
11448
"\n"
 
11449
msgstr ""
 
11450
 
 
11451
#: sys-utils/ipcs.c:127
 
11452
#, fuzzy, c-format
 
11453
msgid ""
 
11454
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 
11455
"\n"
10406
11456
msgstr ""
10407
11457
"%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
10408
11458
"lectura.\n"
10409
11459
 
10410
 
#: sys-utils/ipcs.c:126
10411
 
#, c-format
10412
 
msgid ""
10413
 
"Resource Specification:\n"
10414
 
"\t-m : shared_mem\n"
10415
 
"\t-q : messages\n"
10416
 
msgstr ""
10417
 
"Especificació dels recursos:\n"
10418
 
"\t-m : memòria compartida\n"
10419
 
"\t-q : missatges\n"
10420
 
 
10421
 
#: sys-utils/ipcs.c:127
10422
 
#, c-format
10423
 
msgid ""
10424
 
"\t-s : semaphores\n"
10425
 
"\t-a : all (default)\n"
10426
 
msgstr ""
10427
 
"\t-s : semàfors\n"
10428
 
"\t-a : tot (per defecte)\n"
10429
 
 
10430
 
#: sys-utils/ipcs.c:128
10431
 
#, c-format
10432
 
msgid ""
10433
 
"Output Format:\n"
10434
 
"\t-t : time\n"
10435
 
"\t-p : pid\n"
10436
 
"\t-c : creator\n"
10437
 
msgstr ""
10438
 
"Format de l'eixida:\n"
10439
 
"\t-t : temps\n"
10440
 
"\t-p : pid\n"
10441
 
"\t-c : creador\n"
10442
 
 
10443
 
#: sys-utils/ipcs.c:129
10444
 
#, c-format
10445
 
msgid ""
10446
 
"\t-l : limits\n"
10447
 
"\t-u : summary\n"
10448
 
msgstr ""
10449
 
"\t-l : límits\n"
10450
 
"\t-u : resum\n"
10451
 
 
10452
 
#: sys-utils/ipcs.c:130
10453
 
#, c-format
10454
 
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
 
11460
#: sys-utils/ipcs.c:131
 
11461
#, fuzzy, c-format
 
11462
msgid ""
 
11463
"    -h      display this help\n"
 
11464
"    -i id   print details on resource identified by id\n"
 
11465
"\n"
10455
11466
msgstr ""
10456
11467
"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
10457
11468
"l'identificador\n"
10458
11469
 
10459
 
#: sys-utils/ipcs.c:254
 
11470
#: sys-utils/ipcs.c:134
 
11471
#, c-format
 
11472
msgid ""
 
11473
"Resource options:\n"
 
11474
"    -m      shared memory segments\n"
 
11475
"    -q      message queues\n"
 
11476
"    -s      semaphores\n"
 
11477
"    -a      all (default)\n"
 
11478
"\n"
 
11479
msgstr ""
 
11480
 
 
11481
#: sys-utils/ipcs.c:140
 
11482
#, c-format
 
11483
msgid ""
 
11484
"Output format:\n"
 
11485
"    -t      time\n"
 
11486
"    -p      pid\n"
 
11487
"    -c      creator\n"
 
11488
"    -l      limits\n"
 
11489
"    -u      summary\n"
 
11490
msgstr ""
 
11491
 
 
11492
#: sys-utils/ipcs.c:268
10460
11493
#, c-format
10461
11494
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
10462
11495
msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
10463
11496
 
10464
 
#: sys-utils/ipcs.c:260
 
11497
#: sys-utils/ipcs.c:274
10465
11498
#, c-format
10466
11499
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
10467
11500
msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
10468
11501
 
10469
 
#: sys-utils/ipcs.c:265
 
11502
#: sys-utils/ipcs.c:279
10470
11503
#, c-format
10471
11504
msgid "max number of segments = %lu\n"
10472
11505
msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
10473
11506
 
10474
 
#: sys-utils/ipcs.c:267
 
11507
#: sys-utils/ipcs.c:281
10475
11508
#, c-format
10476
11509
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
10477
11510
msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
10478
11511
 
10479
 
#: sys-utils/ipcs.c:269
 
11512
#: sys-utils/ipcs.c:283
10480
11513
#, fuzzy, c-format
10481
11514
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
10482
11515
msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
10483
11516
 
10484
 
#: sys-utils/ipcs.c:271
 
11517
#: sys-utils/ipcs.c:285
10485
11518
#, c-format
10486
11519
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
10487
11520
msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
10488
11521
 
10489
 
#: sys-utils/ipcs.c:276
 
11522
#: sys-utils/ipcs.c:290
10490
11523
#, c-format
10491
11524
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
10492
11525
msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
10493
11526
 
10494
 
#: sys-utils/ipcs.c:277
10495
 
#, c-format
10496
 
msgid "segments allocated %d\n"
10497
 
msgstr "segments assignats %d\n"
10498
 
 
10499
 
#: sys-utils/ipcs.c:278
10500
 
#, c-format
10501
 
msgid "pages allocated %ld\n"
10502
 
msgstr "pàgines assignades %ld\n"
10503
 
 
10504
 
#: sys-utils/ipcs.c:279
10505
 
#, c-format
10506
 
msgid "pages resident  %ld\n"
10507
 
msgstr "pàgines residents %ld\n"
10508
 
 
10509
 
#: sys-utils/ipcs.c:280
10510
 
#, c-format
10511
 
msgid "pages swapped   %ld\n"
10512
 
msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
10513
 
 
10514
 
#: sys-utils/ipcs.c:281
10515
 
#, c-format
10516
 
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
10517
 
msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
10518
 
 
10519
 
#: sys-utils/ipcs.c:286
 
11527
#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
 
11528
#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
 
11529
#. form can follow this model:
 
11530
#.
 
11531
#. "segments allocated = %d\n"
 
11532
#. "pages allocated = %ld\n"
 
11533
#. "pages resident = %ld\n"
 
11534
#. "pages swapped = %ld\n"
 
11535
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 
11536
#.
 
11537
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11538
#, c-format
 
11539
msgid ""
 
11540
"segments allocated %d\n"
 
11541
"pages allocated %ld\n"
 
11542
"pages resident  %ld\n"
 
11543
"pages swapped   %ld\n"
 
11544
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 
11545
msgstr ""
 
11546
 
 
11547
#: sys-utils/ipcs.c:314
10520
11548
#, c-format
10521
11549
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
10522
11550
msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
10523
11551
 
10524
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
10525
 
#: sys-utils/ipcs.c:307
 
11552
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
 
11553
#: sys-utils/ipcs.c:335
10526
11554
msgid "shmid"
10527
11555
msgstr "shmid"
10528
11556
 
10529
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
10530
 
#: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
 
11557
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
 
11558
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
10531
11559
msgid "perms"
10532
11560
msgstr "perms"
10533
11561
 
10534
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 
11562
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10535
11563
msgid "cuid"
10536
11564
msgstr "cuid"
10537
11565
 
10538
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 
11566
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10539
11567
msgid "cgid"
10540
11568
msgstr "cgid"
10541
11569
 
10542
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 
11570
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10543
11571
msgid "uid"
10544
11572
msgstr "uid"
10545
11573
 
10546
 
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 
11574
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
10547
11575
msgid "gid"
10548
11576
msgstr "gid"
10549
11577
 
10550
 
#: sys-utils/ipcs.c:292
 
11578
#: sys-utils/ipcs.c:320
10551
11579
#, c-format
10552
11580
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
10553
11581
msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
10554
11582
 
10555
 
#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
10556
 
#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
10557
 
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
 
11583
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
 
11584
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
 
11585
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
10558
11586
msgid "owner"
10559
11587
msgstr "propietari"
10560
11588
 
10561
 
#: sys-utils/ipcs.c:294
 
11589
#: sys-utils/ipcs.c:322
10562
11590
msgid "attached"
10563
11591
msgstr "connectat"
10564
11592
 
10565
 
#: sys-utils/ipcs.c:294
 
11593
#: sys-utils/ipcs.c:322
10566
11594
msgid "detached"
10567
11595
msgstr "desconnectat"
10568
11596
 
10569
 
#: sys-utils/ipcs.c:295
 
11597
#: sys-utils/ipcs.c:323
10570
11598
msgid "changed"
10571
11599
msgstr "modificat"
10572
11600
 
10573
 
#: sys-utils/ipcs.c:299
10574
 
#, c-format
10575
 
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
 
11601
#: sys-utils/ipcs.c:327
 
11602
#, fuzzy, c-format
 
11603
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
10576
11604
msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
10577
11605
 
10578
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11606
#: sys-utils/ipcs.c:329
10579
11607
msgid "cpid"
10580
11608
msgstr "cpid"
10581
11609
 
10582
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11610
#: sys-utils/ipcs.c:329
10583
11611
msgid "lpid"
10584
11612
msgstr "lpid"
10585
11613
 
10586
 
#: sys-utils/ipcs.c:305
 
11614
#: sys-utils/ipcs.c:333
10587
11615
#, c-format
10588
11616
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
10589
11617
msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
10590
11618
 
10591
 
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
 
11619
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
10592
11620
msgid "key"
10593
11621
msgstr "clau"
10594
11622
 
10595
 
#: sys-utils/ipcs.c:307
 
11623
#: sys-utils/ipcs.c:335
10596
11624
msgid "bytes"
10597
11625
msgstr "octets"
10598
11626
 
10599
 
#: sys-utils/ipcs.c:308
 
11627
#: sys-utils/ipcs.c:336
10600
11628
msgid "nattch"
10601
11629
msgstr "nattch"
10602
11630
 
10603
 
#: sys-utils/ipcs.c:308
 
11631
#: sys-utils/ipcs.c:336
10604
11632
msgid "status"
10605
11633
msgstr "estat"
10606
11634
 
10607
 
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
10608
 
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
10609
 
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:600
10610
 
#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
10611
 
#: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
 
11635
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
 
11636
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
 
11637
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
 
11638
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
 
11639
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
10612
11640
msgid "Not set"
10613
11641
msgstr "No establert"
10614
11642
 
10615
 
#: sys-utils/ipcs.c:361
 
11643
#: sys-utils/ipcs.c:389
10616
11644
msgid "dest"
10617
11645
msgstr "dest"
10618
11646
 
10619
 
#: sys-utils/ipcs.c:362
 
11647
#: sys-utils/ipcs.c:390
10620
11648
msgid "locked"
10621
11649
msgstr "blocat"
10622
11650
 
10623
 
#: sys-utils/ipcs.c:382
 
11651
#: sys-utils/ipcs.c:410
10624
11652
#, c-format
10625
11653
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
10626
11654
msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
10627
11655
 
10628
 
#: sys-utils/ipcs.c:388
 
11656
#: sys-utils/ipcs.c:416
10629
11657
#, c-format
10630
11658
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
10631
11659
msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
10632
11660
 
10633
 
#: sys-utils/ipcs.c:392
 
11661
#: sys-utils/ipcs.c:420
10634
11662
#, c-format
10635
11663
msgid "max number of arrays = %d\n"
10636
11664
msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
10637
11665
 
10638
 
#: sys-utils/ipcs.c:393
 
11666
#: sys-utils/ipcs.c:421
10639
11667
#, c-format
10640
11668
msgid "max semaphores per array = %d\n"
10641
11669
msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
10642
11670
 
10643
 
#: sys-utils/ipcs.c:394
 
11671
#: sys-utils/ipcs.c:422
10644
11672
#, c-format
10645
11673
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
10646
11674
msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
10647
11675
 
10648
 
#: sys-utils/ipcs.c:395
 
11676
#: sys-utils/ipcs.c:423
10649
11677
#, c-format
10650
11678
msgid "max ops per semop call = %d\n"
10651
11679
msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
10652
11680
 
10653
 
#: sys-utils/ipcs.c:396
 
11681
#: sys-utils/ipcs.c:424
10654
11682
#, c-format
10655
11683
msgid "semaphore max value = %d\n"
10656
11684
msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
10657
11685
 
10658
 
#: sys-utils/ipcs.c:400
 
11686
#: sys-utils/ipcs.c:428
10659
11687
#, c-format
10660
11688
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
10661
11689
msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
10662
11690
 
10663
 
#: sys-utils/ipcs.c:401
 
11691
#: sys-utils/ipcs.c:429
10664
11692
#, c-format
10665
11693
msgid "used arrays = %d\n"
10666
11694
msgstr "matrius usades = %d\n"
10667
11695
 
10668
 
#: sys-utils/ipcs.c:402
 
11696
#: sys-utils/ipcs.c:430
10669
11697
#, c-format
10670
11698
msgid "allocated semaphores = %d\n"
10671
11699
msgstr "semàfors assignats = %d\n"
10672
11700
 
10673
 
#: sys-utils/ipcs.c:406
 
11701
#: sys-utils/ipcs.c:434
10674
11702
#, c-format
10675
11703
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
10676
11704
msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
10677
11705
 
10678
 
#: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
 
11706
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
10679
11707
msgid "semid"
10680
11708
msgstr "semid"
10681
11709
 
10682
 
#: sys-utils/ipcs.c:412
 
11710
#: sys-utils/ipcs.c:440
10683
11711
#, fuzzy, c-format
10684
11712
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
10685
11713
msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
10686
11714
 
10687
 
#: sys-utils/ipcs.c:414
 
11715
#: sys-utils/ipcs.c:442
10688
11716
msgid "last-op"
10689
11717
msgstr "última operació"
10690
11718
 
10691
 
#: sys-utils/ipcs.c:414
 
11719
#: sys-utils/ipcs.c:442
10692
11720
msgid "last-changed"
10693
11721
msgstr "última modificació"
10694
11722
 
10695
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11723
#: sys-utils/ipcs.c:449
10696
11724
#, c-format
10697
11725
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
10698
11726
msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
10699
11727
 
10700
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11728
#: sys-utils/ipcs.c:451
10701
11729
msgid "nsems"
10702
11730
msgstr "nsems"
10703
11731
 
10704
 
#: sys-utils/ipcs.c:482
 
11732
#: sys-utils/ipcs.c:510
10705
11733
#, c-format
10706
11734
msgid "kernel not configured for message queues\n"
10707
11735
msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
10708
11736
 
10709
 
#: sys-utils/ipcs.c:490
10710
 
#, c-format
10711
 
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
 
11737
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11738
#, fuzzy, c-format
 
11739
msgid "------ Messages Limits --------\n"
10712
11740
msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
10713
11741
 
10714
 
#: sys-utils/ipcs.c:491
 
11742
#: sys-utils/ipcs.c:519
10715
11743
#, c-format
10716
11744
msgid "max queues system wide = %d\n"
10717
11745
msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
10718
11746
 
10719
 
#: sys-utils/ipcs.c:492
 
11747
#: sys-utils/ipcs.c:520
10720
11748
#, c-format
10721
11749
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
10722
11750
msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
10723
11751
 
10724
 
#: sys-utils/ipcs.c:493
 
11752
#: sys-utils/ipcs.c:521
10725
11753
#, c-format
10726
11754
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
10727
11755
msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
10728
11756
 
10729
 
#: sys-utils/ipcs.c:497
10730
 
#, c-format
10731
 
msgid "------ Messages: Status --------\n"
 
11757
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11758
#, fuzzy, c-format
 
11759
msgid "------ Messages Status --------\n"
10732
11760
msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
10733
11761
 
10734
 
#: sys-utils/ipcs.c:498
 
11762
#: sys-utils/ipcs.c:526
10735
11763
#, c-format
10736
11764
msgid "allocated queues = %d\n"
10737
11765
msgstr "cues assignades = %d\n"
10738
11766
 
10739
 
#: sys-utils/ipcs.c:499
 
11767
#: sys-utils/ipcs.c:527
10740
11768
#, c-format
10741
11769
msgid "used headers = %d\n"
10742
11770
msgstr "capçaleres usades = %d\n"
10743
11771
 
10744
 
#: sys-utils/ipcs.c:500
 
11772
#: sys-utils/ipcs.c:528
10745
11773
#, c-format
10746
11774
msgid "used space = %d bytes\n"
10747
11775
msgstr "espai emprat = %d octets\n"
10748
11776
 
10749
 
#: sys-utils/ipcs.c:504
10750
 
#, c-format
10751
 
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
 
11777
#: sys-utils/ipcs.c:532
 
11778
#, fuzzy, c-format
 
11779
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
10752
11780
msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
10753
11781
 
10754
 
#: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
10755
 
#: sys-utils/ipcs.c:524
 
11782
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
 
11783
#: sys-utils/ipcs.c:552
10756
11784
msgid "msqid"
10757
11785
msgstr "msqid"
10758
11786
 
10759
 
#: sys-utils/ipcs.c:510
 
11787
#: sys-utils/ipcs.c:538
10760
11788
#, c-format
10761
11789
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
10762
11790
msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
10763
11791
 
10764
11792
# FIXME
10765
 
#: sys-utils/ipcs.c:512
 
11793
#: sys-utils/ipcs.c:540
10766
11794
msgid "send"
10767
11795
msgstr "envia"
10768
11796
 
10769
11797
# FIXME
10770
 
#: sys-utils/ipcs.c:512
 
11798
#: sys-utils/ipcs.c:540
10771
11799
msgid "recv"
10772
11800
msgstr "rep"
10773
11801
 
10774
11802
# FIXME
10775
 
#: sys-utils/ipcs.c:512
 
11803
#: sys-utils/ipcs.c:540
10776
11804
msgid "change"
10777
11805
msgstr "modifica"
10778
11806
 
10779
 
#: sys-utils/ipcs.c:516
 
11807
#: sys-utils/ipcs.c:544
10780
11808
#, c-format
10781
11809
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
10782
11810
msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
10783
11811
 
10784
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11812
#: sys-utils/ipcs.c:546
10785
11813
msgid "lspid"
10786
11814
msgstr "lspid"
10787
11815
 
10788
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11816
#: sys-utils/ipcs.c:546
10789
11817
msgid "lrpid"
10790
11818
msgstr "lrpid"
10791
11819
 
10792
 
#: sys-utils/ipcs.c:522
 
11820
#: sys-utils/ipcs.c:550
10793
11821
#, c-format
10794
11822
msgid "------ Message Queues --------\n"
10795
11823
msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
10796
11824
 
10797
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11825
#: sys-utils/ipcs.c:553
10798
11826
msgid "used-bytes"
10799
11827
msgstr "octets emprats"
10800
11828
 
10801
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11829
#: sys-utils/ipcs.c:553
10802
11830
msgid "messages"
10803
11831
msgstr "missatges"
10804
11832
 
10805
 
#: sys-utils/ipcs.c:589
 
11833
#: sys-utils/ipcs.c:617
10806
11834
#, fuzzy
10807
11835
msgid "shmctl failed"
10808
11836
msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
10809
11837
 
10810
 
#: sys-utils/ipcs.c:591
 
11838
#: sys-utils/ipcs.c:619
10811
11839
#, c-format
10812
11840
msgid ""
10813
11841
"\n"
10816
11844
"\n"
10817
11845
"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10818
11846
 
10819
 
#: sys-utils/ipcs.c:592
 
11847
#: sys-utils/ipcs.c:620
10820
11848
#, c-format
10821
11849
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10822
11850
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
10823
11851
 
10824
 
#: sys-utils/ipcs.c:594
 
11852
#: sys-utils/ipcs.c:622
10825
11853
#, c-format
10826
11854
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10827
11855
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
10828
11856
 
10829
 
#: sys-utils/ipcs.c:596
 
11857
#: sys-utils/ipcs.c:624
10830
11858
#, c-format
10831
11859
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10832
11860
msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
10833
11861
 
10834
 
#: sys-utils/ipcs.c:599
 
11862
#: sys-utils/ipcs.c:627
10835
11863
#, c-format
10836
11864
msgid "att_time=%-26.24s\n"
10837
11865
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
10838
11866
 
10839
 
#: sys-utils/ipcs.c:601
 
11867
#: sys-utils/ipcs.c:629
10840
11868
#, c-format
10841
11869
msgid "det_time=%-26.24s\n"
10842
11870
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
10843
11871
 
10844
 
#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633
 
11872
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
10845
11873
#, c-format
10846
11874
msgid "change_time=%-26.24s\n"
10847
11875
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
10848
11876
 
10849
 
#: sys-utils/ipcs.c:615
 
11877
#: sys-utils/ipcs.c:643
10850
11878
#, fuzzy
10851
11879
msgid "msgctl failed"
10852
11880
msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
10853
11881
 
10854
 
#: sys-utils/ipcs.c:617
 
11882
#: sys-utils/ipcs.c:645
10855
11883
#, c-format
10856
11884
msgid ""
10857
11885
"\n"
10860
11888
"\n"
10861
11889
"Cua de missatges msqid=%d\n"
10862
11890
 
10863
 
#: sys-utils/ipcs.c:618
 
11891
#: sys-utils/ipcs.c:646
10864
11892
#, c-format
10865
11893
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10866
11894
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
10867
11895
 
10868
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
 
11896
#: sys-utils/ipcs.c:648
10869
11897
#, c-format
10870
11898
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10871
11899
msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
10872
11900
 
10873
 
#: sys-utils/ipcs.c:629
 
11901
#: sys-utils/ipcs.c:657
10874
11902
#, c-format
10875
11903
msgid "send_time=%-26.24s\n"
10876
11904
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
10877
11905
 
10878
 
#: sys-utils/ipcs.c:631
 
11906
#: sys-utils/ipcs.c:659
10879
11907
#, c-format
10880
11908
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
10881
11909
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
10882
11910
 
10883
 
#: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670
 
11911
#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
10884
11912
#, fuzzy
10885
11913
msgid "semctl failed"
10886
11914
msgstr "la cerca ha fallat"
10887
11915
 
10888
 
#: sys-utils/ipcs.c:650
 
11916
#: sys-utils/ipcs.c:678
10889
11917
#, c-format
10890
11918
msgid ""
10891
11919
"\n"
10894
11922
"\n"
10895
11923
"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
10896
11924
 
10897
 
#: sys-utils/ipcs.c:651
 
11925
#: sys-utils/ipcs.c:679
10898
11926
#, c-format
10899
11927
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10900
11928
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
10901
11929
 
10902
 
#: sys-utils/ipcs.c:653
 
11930
#: sys-utils/ipcs.c:681
10903
11931
#, c-format
10904
11932
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10905
11933
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
10906
11934
 
10907
 
#: sys-utils/ipcs.c:655
 
11935
#: sys-utils/ipcs.c:683
10908
11936
#, c-format
10909
11937
msgid "nsems = %ld\n"
10910
11938
msgstr "nsems = %ld\n"
10911
11939
 
10912
 
#: sys-utils/ipcs.c:656
 
11940
#: sys-utils/ipcs.c:684
10913
11941
#, c-format
10914
11942
msgid "otime = %-26.24s\n"
10915
11943
msgstr "otime = %-26.24s\n"
10916
11944
 
10917
 
#: sys-utils/ipcs.c:658
 
11945
#: sys-utils/ipcs.c:686
10918
11946
#, c-format
10919
11947
msgid "ctime = %-26.24s\n"
10920
11948
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
10921
11949
 
10922
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11950
#: sys-utils/ipcs.c:689
10923
11951
msgid "semnum"
10924
11952
msgstr "semnum"
10925
11953
 
10926
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11954
#: sys-utils/ipcs.c:689
10927
11955
msgid "value"
10928
11956
msgstr "valor"
10929
11957
 
10930
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11958
#: sys-utils/ipcs.c:689
10931
11959
msgid "ncount"
10932
11960
msgstr "ncount"
10933
11961
 
10934
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11962
#: sys-utils/ipcs.c:689
10935
11963
msgid "zcount"
10936
11964
msgstr "zcount"
10937
11965
 
10938
 
#: sys-utils/ipcs.c:661
 
11966
#: sys-utils/ipcs.c:689
10939
11967
msgid "pid"
10940
11968
msgstr "pid"
10941
11969
 
10942
 
#: sys-utils/ldattach.c:89
 
11970
#: sys-utils/ldattach.c:133
 
11971
#, fuzzy, c-format
 
11972
msgid "invalid iflag: %s"
 
11973
msgstr "id invàlid : %s\n"
 
11974
 
 
11975
#: sys-utils/ldattach.c:151
10943
11976
#, c-format
10944
11977
msgid ""
10945
11978
"\n"
10946
 
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
 
11979
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
10947
11980
msgstr ""
10948
11981
 
10949
 
#: sys-utils/ldattach.c:91
 
11982
#: sys-utils/ldattach.c:153
10950
11983
msgid ""
10951
11984
"\n"
10952
11985
"Known <ldisc> names:\n"
10953
11986
msgstr ""
10954
11987
 
10955
 
#: sys-utils/ldattach.c:176
 
11988
#: sys-utils/ldattach.c:155
 
11989
msgid ""
 
11990
"\n"
 
11991
"Known <iflag> names:\n"
 
11992
msgstr ""
 
11993
 
 
11994
#: sys-utils/ldattach.c:240
10956
11995
#, fuzzy, c-format
10957
11996
msgid "invalid speed: %s"
10958
11997
msgstr "id invàlid : %s\n"
10959
11998
 
10960
 
#: sys-utils/ldattach.c:179
 
11999
#: sys-utils/ldattach.c:246
10961
12000
#, fuzzy, c-format
10962
12001
msgid "ldattach from %s\n"
10963
12002
msgstr "%s de %s\n"
10964
12003
 
10965
 
#: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
 
12004
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
10966
12005
#, fuzzy
10967
12006
msgid "invalid option"
10968
12007
msgstr "identificador invàlid"
10969
12008
 
10970
 
#: sys-utils/ldattach.c:196
 
12009
#: sys-utils/ldattach.c:264
10971
12010
#, fuzzy, c-format
10972
12011
msgid "invalid line discipline: %s"
10973
12012
msgstr "id invàlid : %s\n"
10974
12013
 
10975
 
#: sys-utils/ldattach.c:204
 
12014
#: sys-utils/ldattach.c:272
10976
12015
#, fuzzy, c-format
10977
12016
msgid "%s is not a serial line"
10978
12017
msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
10979
12018
 
10980
 
#: sys-utils/ldattach.c:210
 
12019
#: sys-utils/ldattach.c:278
10981
12020
#, fuzzy, c-format
10982
12021
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
10983
12022
msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10984
12023
 
10985
 
#: sys-utils/ldattach.c:213
 
12024
#: sys-utils/ldattach.c:281
10986
12025
#, c-format
10987
12026
msgid "speed %d unsupported"
10988
12027
msgstr ""
10989
12028
 
10990
 
#: sys-utils/ldattach.c:244
 
12029
#: sys-utils/ldattach.c:316
10991
12030
#, fuzzy, c-format
10992
12031
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
10993
12032
msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10994
12033
 
10995
 
#: sys-utils/ldattach.c:251
 
12034
#: sys-utils/ldattach.c:323
10996
12035
#, fuzzy
10997
12036
msgid "cannot set line discipline"
10998
12037
msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
10999
12038
 
11000
 
#: sys-utils/ldattach.c:257
 
12039
#: sys-utils/ldattach.c:329
11001
12040
#, fuzzy
11002
12041
msgid "cannot daemonize"
11003
12042
msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11004
12043
 
11005
 
#: sys-utils/lscpu.c:64
 
12044
#: sys-utils/lscpu.c:58
11006
12045
#, fuzzy
11007
12046
msgid "none"
11008
12047
msgstr "Cap"
11009
12048
 
11010
 
#: sys-utils/lscpu.c:65
 
12049
#: sys-utils/lscpu.c:59
11011
12050
msgid "para"
11012
12051
msgstr ""
11013
12052
 
11014
 
#: sys-utils/lscpu.c:66
 
12053
#: sys-utils/lscpu.c:60
11015
12054
msgid "full"
11016
12055
msgstr ""
11017
12056
 
11018
 
#: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456
11019
 
#, fuzzy, c-format
11020
 
msgid "error: %s"
11021
 
msgstr "Error RE:"
11022
 
 
11023
 
#: sys-utils/lscpu.c:162
11024
 
#, fuzzy, c-format
11025
 
msgid "error parse: %s"
11026
 
msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
11027
 
 
11028
 
#: sys-utils/lscpu.c:184
 
12057
#: sys-utils/lscpu.c:167
 
12058
#, fuzzy, c-format
 
12059
msgid "error: cannot open %s"
 
12060
msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
 
12061
 
 
12062
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
 
12063
#, fuzzy, c-format
 
12064
msgid "failed to read: %s"
 
12065
msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
12066
 
 
12067
#: sys-utils/lscpu.c:218
 
12068
#, fuzzy, c-format
 
12069
msgid "parse error: %s"
 
12070
msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
12071
 
 
12072
#: sys-utils/lscpu.c:242
11029
12073
#, fuzzy
11030
12074
msgid "error: strdup failed"
11031
12075
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
11032
12076
 
11033
 
#: sys-utils/lscpu.c:267
 
12077
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
 
12078
#, fuzzy
 
12079
msgid "failed to callocate cpu set"
 
12080
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
12081
 
 
12082
#: sys-utils/lscpu.c:270
 
12083
#, fuzzy, c-format
 
12084
msgid "failed to parse CPU list %s"
 
12085
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
12086
 
 
12087
#: sys-utils/lscpu.c:273
 
12088
#, fuzzy, c-format
 
12089
msgid "failed to parse CPU mask %s"
 
12090
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
12091
 
 
12092
#: sys-utils/lscpu.c:379
11034
12093
#, fuzzy
11035
12094
msgid "error: uname failed"
11036
12095
msgstr ""
11037
12096
"\n"
11038
12097
"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
11039
12098
 
11040
 
#: sys-utils/lscpu.c:506
 
12099
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
 
12100
#: sys-utils/lscpu.c:718
11041
12101
#, fuzzy
11042
 
msgid "error: malloc failed"
 
12102
msgid "error: calloc failed"
11043
12103
msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11044
12104
 
11045
 
#: sys-utils/lscpu.c:521
11046
 
msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
11047
 
msgstr ""
11048
 
 
11049
 
#: sys-utils/lscpu.c:539
 
12105
#: sys-utils/lscpu.c:734
11050
12106
#, c-format
11051
12107
msgid ""
11052
12108
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11055
12111
"# CPU,Core,Socket,Node"
11056
12112
msgstr ""
11057
12113
 
11058
 
#: sys-utils/lscpu.c:619
 
12114
#: sys-utils/lscpu.c:836
 
12115
msgid "Architecture:"
 
12116
msgstr ""
 
12117
 
 
12118
#: sys-utils/lscpu.c:850
11059
12119
msgid "CPU op-mode(s):"
11060
12120
msgstr ""
11061
12121
 
11062
 
#: sys-utils/lscpu.c:625
 
12122
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
 
12123
msgid "Byte Order:"
 
12124
msgstr ""
 
12125
 
 
12126
#: sys-utils/lscpu.c:857
 
12127
msgid "CPU(s):"
 
12128
msgstr ""
 
12129
 
 
12130
#: sys-utils/lscpu.c:860
 
12131
msgid "On-line CPU(s) mask:"
 
12132
msgstr ""
 
12133
 
 
12134
#: sys-utils/lscpu.c:861
 
12135
msgid "On-line CPU(s) list:"
 
12136
msgstr ""
 
12137
 
 
12138
#: sys-utils/lscpu.c:879
 
12139
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 
12140
msgstr ""
 
12141
 
 
12142
#: sys-utils/lscpu.c:880
 
12143
msgid "Off-line CPU(s) list:"
 
12144
msgstr ""
 
12145
 
 
12146
#: sys-utils/lscpu.c:886
11063
12147
msgid "Thread(s) per core:"
11064
12148
msgstr ""
11065
12149
 
11066
 
#: sys-utils/lscpu.c:626
 
12150
#: sys-utils/lscpu.c:887
11067
12151
msgid "Core(s) per socket:"
11068
12152
msgstr ""
11069
12153
 
11070
 
#: sys-utils/lscpu.c:627
 
12154
#: sys-utils/lscpu.c:888
11071
12155
msgid "CPU socket(s):"
11072
12156
msgstr ""
11073
12157
 
11074
 
#: sys-utils/lscpu.c:631
 
12158
#: sys-utils/lscpu.c:892
11075
12159
msgid "NUMA node(s):"
11076
12160
msgstr ""
11077
12161
 
11078
 
#: sys-utils/lscpu.c:633
 
12162
#: sys-utils/lscpu.c:894
11079
12163
msgid "Vendor ID:"
11080
12164
msgstr ""
11081
12165
 
11082
 
#: sys-utils/lscpu.c:635
 
12166
#: sys-utils/lscpu.c:896
11083
12167
msgid "CPU family:"
11084
12168
msgstr ""
11085
12169
 
11086
 
#: sys-utils/lscpu.c:637
 
12170
#: sys-utils/lscpu.c:898
11087
12171
msgid "Model:"
11088
12172
msgstr ""
11089
12173
 
11090
 
#: sys-utils/lscpu.c:639
 
12174
#: sys-utils/lscpu.c:900
11091
12175
msgid "Stepping:"
11092
12176
msgstr ""
11093
12177
 
11094
 
#: sys-utils/lscpu.c:641
 
12178
#: sys-utils/lscpu.c:902
11095
12179
msgid "CPU MHz:"
11096
12180
msgstr ""
11097
12181
 
11098
 
#: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646
 
12182
#: sys-utils/lscpu.c:904
 
12183
msgid "BogoMIPS:"
 
12184
msgstr ""
 
12185
 
 
12186
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
11099
12187
#, fuzzy
11100
12188
msgid "Virtualization:"
11101
12189
msgstr "Antiga situació:\n"
11102
12190
 
11103
 
#: sys-utils/lscpu.c:649
 
12191
#: sys-utils/lscpu.c:912
11104
12192
msgid "Hypervisor vendor:"
11105
12193
msgstr ""
11106
12194
 
11107
 
#: sys-utils/lscpu.c:650
 
12195
#: sys-utils/lscpu.c:913
11108
12196
msgid "Virtualization type:"
11109
12197
msgstr ""
11110
12198
 
11111
 
#: sys-utils/lscpu.c:658
 
12199
#: sys-utils/lscpu.c:921
11112
12200
#, c-format
11113
12201
msgid "%s cache:"
11114
12202
msgstr ""
11115
12203
 
11116
 
#: sys-utils/lscpu.c:666
 
12204
#: sys-utils/lscpu.c:927
 
12205
#, c-format
 
12206
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 
12207
msgstr ""
 
12208
 
 
12209
#: sys-utils/lscpu.c:934
11117
12210
#, fuzzy, c-format
11118
12211
msgid "Usage: %s [option]\n"
11119
12212
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11120
12213
 
11121
 
#: sys-utils/lscpu.c:669
 
12214
#: sys-utils/lscpu.c:937
 
12215
#, c-format
11122
12216
msgid ""
11123
12217
"CPU architecture information helper\n"
11124
12218
"\n"
11125
12219
"  -h, --help     usage information\n"
11126
12220
"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
11127
12221
"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
11128
 
msgstr ""
11129
 
 
11130
 
#: sys-utils/lscpu.c:718
11131
 
#, fuzzy, c-format
11132
 
msgid "error: change working directory to %s."
11133
 
msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
11134
 
 
11135
 
#: sys-utils/rdev.c:77
11136
 
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
11137
 
msgstr ""
11138
 
"forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
11139
 
"[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
11140
 
 
11141
 
#: sys-utils/rdev.c:78
11142
 
msgid ""
11143
 
"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
11144
 
msgstr ""
11145
 
"  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
11146
 
 
11147
 
#: sys-utils/rdev.c:79
11148
 
msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
11149
 
msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         estableix el ROOT a /dev/hda2"
11150
 
 
11151
 
#: sys-utils/rdev.c:80
11152
 
msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
11153
 
msgstr ""
11154
 
"  rdev -R /dev/fd0 1              estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
11155
 
"lectura)"
11156
 
 
11157
 
#: sys-utils/rdev.c:81
11158
 
msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
11159
 
msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            estableix la mida del RAMDISK"
11160
 
 
11161
 
#: sys-utils/rdev.c:82
11162
 
msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
11163
 
msgstr ""
11164
 
"  rdev -v /dev/fd0 1              estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
11165
 
 
11166
 
#: sys-utils/rdev.c:83
11167
 
msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
11168
 
msgstr "  rdev -o N ...                   usar el desplaçament d'octets N"
11169
 
 
11170
 
#: sys-utils/rdev.c:84
11171
 
msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
11172
 
msgstr "  rootflags ...                   el mateix que rdev -R"
11173
 
 
11174
 
#: sys-utils/rdev.c:85
11175
 
msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
11176
 
msgstr "  ramsize ...                     el mateix que rdev -r"
11177
 
 
11178
 
#: sys-utils/rdev.c:86
11179
 
msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
11180
 
msgstr "  vidmode ...                     el mateix que rdev -v"
11181
 
 
11182
 
#: sys-utils/rdev.c:87
11183
 
msgid ""
11184
 
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
11185
 
msgstr ""
11186
 
"Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
11187
 
"                              1=tecla1, 2=tecla2, ... "
11188
 
 
11189
 
#: sys-utils/rdev.c:88
11190
 
msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
11191
 
msgstr ""
11192
 
"      useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
11193
 
"escriptura."
11194
 
 
11195
 
#: sys-utils/rdev.c:245
11196
 
msgid "missing comma"
11197
 
msgstr "falta una coma"
11198
 
 
11199
 
#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
11200
 
#, c-format
11201
 
msgid "out of memory"
11202
 
msgstr "no hi ha prou memòria"
11203
 
 
11204
 
#: sys-utils/readprofile.c:118
 
12222
"  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
 
12223
msgstr ""
 
12224
 
 
12225
#: sys-utils/readprofile.c:104
11205
12226
#, c-format
11206
12227
msgid ""
11207
12228
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
11231
12252
"\t -n           inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
11232
12253
"\t -V           mostra la versió i surt\n"
11233
12254
 
11234
 
#: sys-utils/readprofile.c:227
 
12255
#: sys-utils/readprofile.c:213
11235
12256
#, fuzzy, c-format
11236
12257
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11237
12258
msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
11238
12259
 
11239
 
#: sys-utils/readprofile.c:268
 
12260
#: sys-utils/readprofile.c:251
11240
12261
#, c-format
11241
12262
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11242
12263
msgstr ""
11243
12264
 
11244
 
#: sys-utils/readprofile.c:284
 
12265
#: sys-utils/readprofile.c:267
11245
12266
#, c-format
11246
12267
msgid "Sampling_step: %i\n"
11247
12268
msgstr "Passa de probes: %i\n"
11248
12269
 
11249
 
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
 
12270
#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
11250
12271
#, c-format
11251
12272
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11252
12273
msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
11253
12274
 
11254
 
#: sys-utils/readprofile.c:318
 
12275
#: sys-utils/readprofile.c:301
11255
12276
#, c-format
11256
12277
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11257
12278
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
11258
12279
 
11259
 
#: sys-utils/readprofile.c:352
 
12280
#: sys-utils/readprofile.c:337
11260
12281
#, c-format
11261
12282
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11262
12283
msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
11263
12284
 
11264
 
#: sys-utils/readprofile.c:412
 
12285
#: sys-utils/readprofile.c:397
11265
12286
msgid "total"
11266
12287
msgstr "total"
11267
12288
 
11268
 
#: sys-utils/renice.c:53
 
12289
#: sys-utils/renice.c:55
11269
12290
#, c-format
11270
12291
msgid ""
11271
12292
"\n"
11272
12293
"Usage:\n"
11273
 
" renice [-n] priority [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
11274
 
" renice [-n] priority  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
11275
 
" renice [-n] priority  -u|--user user [... user]\n"
11276
 
" renice -h | --help\n"
11277
 
" renice -v | --version\n"
11278
 
"\n"
11279
 
msgstr ""
11280
 
 
11281
 
#: sys-utils/renice.c:89
 
12294
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
 
12295
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
 
12296
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
 
12297
msgstr ""
 
12298
 
 
12299
#: sys-utils/renice.c:62
 
12300
#, c-format
 
12301
msgid ""
 
12302
"\n"
 
12303
"Options:\n"
 
12304
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
 
12305
" -h, --help             print help\n"
 
12306
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
 
12307
" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
 
12308
" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
 
12309
" -v, --version          print version\n"
 
12310
msgstr ""
 
12311
 
 
12312
#: sys-utils/renice.c:70
 
12313
#, fuzzy, c-format
 
12314
msgid ""
 
12315
"\n"
 
12316
"For more information see renice(1).\n"
 
12317
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
12318
 
 
12319
#: sys-utils/renice.c:101
11282
12320
#, fuzzy, c-format
11283
12321
msgid "renice from %s\n"
11284
12322
msgstr "%s de %s\n"
11285
12323
 
11286
 
#: sys-utils/renice.c:126
11287
 
#, c-format
11288
 
msgid "renice: %s: unknown user\n"
11289
 
msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
11290
 
 
11291
 
#: sys-utils/renice.c:134
11292
 
#, c-format
11293
 
msgid "renice: %s: bad value\n"
11294
 
msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
11295
 
 
11296
 
#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
11297
 
msgid "getpriority"
11298
 
msgstr "getpriority"
 
12324
#: sys-utils/renice.c:138
 
12325
#, fuzzy, c-format
 
12326
msgid "unknown user %s"
 
12327
msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
 
12328
 
 
12329
#: sys-utils/renice.c:145
 
12330
#, fuzzy, c-format
 
12331
msgid "bad value %s"
 
12332
msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
11299
12333
 
11300
12334
#: sys-utils/renice.c:157
11301
 
msgid "setpriority"
11302
 
msgstr "setpriority"
11303
 
 
11304
 
#: sys-utils/renice.c:168
11305
 
#, c-format
11306
 
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
 
12335
msgid "process ID"
 
12336
msgstr ""
 
12337
 
 
12338
#: sys-utils/renice.c:160
 
12339
#, fuzzy
 
12340
msgid "user ID"
 
12341
msgstr "usuari"
 
12342
 
 
12343
#: sys-utils/renice.c:162
 
12344
msgid "process group ID"
 
12345
msgstr ""
 
12346
 
 
12347
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
 
12348
#, fuzzy, c-format
 
12349
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
 
12350
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
12351
 
 
12352
#: sys-utils/renice.c:171
 
12353
#, fuzzy, c-format
 
12354
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
 
12355
msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
 
12356
 
 
12357
#: sys-utils/renice.c:181
 
12358
#, fuzzy, c-format
 
12359
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
11307
12360
msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
11308
12361
 
11309
 
#: sys-utils/rtcwake.c:83
 
12362
#: sys-utils/rtcwake.c:86
 
12363
#, fuzzy, c-format
 
12364
msgid ""
 
12365
"Usage: %s [options]\n"
 
12366
"\n"
 
12367
"Options:\n"
 
12368
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
12369
 
 
12370
#: sys-utils/rtcwake.c:90
11310
12371
#, c-format
11311
12372
msgid ""
11312
 
"usage: %s [options]\n"
11313
12373
"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
12374
"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
11314
12375
"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
11315
 
"    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
 
12376
"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
11316
12377
"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
11317
12378
"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
11318
12379
"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
11320
12381
"    -V | --version            show version\n"
11321
12382
msgstr ""
11322
12383
 
11323
 
#: sys-utils/rtcwake.c:142
11324
 
msgid "read rtc time"
11325
 
msgstr ""
11326
 
 
11327
 
#: sys-utils/rtcwake.c:147
11328
 
msgid "read system time"
11329
 
msgstr ""
11330
 
 
11331
 
#: sys-utils/rtcwake.c:165
11332
 
msgid "convert rtc time"
11333
 
msgstr ""
11334
 
 
11335
 
#: sys-utils/rtcwake.c:224
11336
 
msgid "set rtc alarm"
11337
 
msgstr ""
11338
 
 
11339
 
#: sys-utils/rtcwake.c:228
11340
 
msgid "enable rtc alarm"
11341
 
msgstr ""
11342
 
 
11343
 
#: sys-utils/rtcwake.c:232
11344
 
msgid "set rtc wake alarm"
11345
 
msgstr ""
11346
 
 
11347
 
#: sys-utils/rtcwake.c:346
11348
 
#, fuzzy, c-format
11349
 
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
 
12384
#: sys-utils/rtcwake.c:100
 
12385
#, fuzzy, c-format
 
12386
msgid ""
 
12387
"\n"
 
12388
"For more information see rtcwake(8).\n"
 
12389
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
12390
 
 
12391
#: sys-utils/rtcwake.c:151
 
12392
#, fuzzy
 
12393
msgid "read rtc time failed"
 
12394
msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
 
12395
 
 
12396
#: sys-utils/rtcwake.c:156
 
12397
#, fuzzy
 
12398
msgid "read system time failed"
 
12399
msgstr "semàfors assignats = %d\n"
 
12400
 
 
12401
#: sys-utils/rtcwake.c:174
 
12402
#, fuzzy
 
12403
msgid "convert rtc time failed"
 
12404
msgstr ""
 
12405
"\n"
 
12406
"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
 
12407
 
 
12408
#: sys-utils/rtcwake.c:234
 
12409
#, fuzzy
 
12410
msgid "set rtc alarm failed"
 
12411
msgstr "la cerca ha fallat"
 
12412
 
 
12413
#: sys-utils/rtcwake.c:238
 
12414
msgid "enable rtc alarm failed"
 
12415
msgstr ""
 
12416
 
 
12417
#: sys-utils/rtcwake.c:242
 
12418
msgid "set rtc wake alarm failed"
 
12419
msgstr ""
 
12420
 
 
12421
#: sys-utils/rtcwake.c:326
 
12422
#, fuzzy
 
12423
msgid "read rtc alarm failed"
 
12424
msgstr "semàfors assignats = %d\n"
 
12425
 
 
12426
#: sys-utils/rtcwake.c:332
 
12427
#, c-format
 
12428
msgid "alarm: off\n"
 
12429
msgstr ""
 
12430
 
 
12431
#: sys-utils/rtcwake.c:349
 
12432
#, fuzzy
 
12433
msgid "convert time failed"
 
12434
msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
 
12435
 
 
12436
#: sys-utils/rtcwake.c:356
 
12437
#, c-format
 
12438
msgid "alarm: on  %s"
 
12439
msgstr ""
 
12440
 
 
12441
#: sys-utils/rtcwake.c:412
 
12442
#, fuzzy, c-format
 
12443
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
11350
12444
msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
11351
12445
 
11352
 
#: sys-utils/rtcwake.c:355
11353
 
#, fuzzy, c-format
11354
 
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
11355
 
msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
11356
 
 
11357
 
#: sys-utils/rtcwake.c:369
11358
 
#, fuzzy, c-format
11359
 
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
11360
 
msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
11361
 
 
11362
 
#: sys-utils/rtcwake.c:385
11363
 
#, fuzzy, c-format
11364
 
msgid "%s: version %s\n"
11365
 
msgstr "%s versió %s\n"
11366
 
 
11367
 
#: sys-utils/rtcwake.c:398
 
12446
#: sys-utils/rtcwake.c:423
 
12447
#, fuzzy
 
12448
msgid "failed to parse seconds value"
 
12449
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
12450
 
 
12451
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
12452
#, fuzzy
 
12453
msgid "failed to parse time_t value"
 
12454
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
12455
 
 
12456
#: sys-utils/rtcwake.c:455
11368
12457
#, c-format
11369
12458
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
11370
12459
msgstr ""
11371
12460
 
11372
 
#: sys-utils/rtcwake.c:403
 
12461
#: sys-utils/rtcwake.c:461
11373
12462
#, fuzzy, c-format
11374
12463
msgid "Using UTC time.\n"
11375
12464
msgstr "Usant %s.\n"
11376
12465
 
11377
 
#: sys-utils/rtcwake.c:404
 
12466
#: sys-utils/rtcwake.c:462
11378
12467
#, fuzzy, c-format
11379
12468
msgid "Using local time.\n"
11380
12469
msgstr "Usant %s.\n"
11381
12470
 
11382
 
#: sys-utils/rtcwake.c:407
11383
 
#, c-format
11384
 
msgid "%s: must provide wake time\n"
 
12471
#: sys-utils/rtcwake.c:467
 
12472
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
11385
12473
msgstr ""
11386
12474
 
11387
 
#: sys-utils/rtcwake.c:417
11388
 
#, fuzzy
11389
 
msgid "malloc() failed"
11390
 
msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
11391
 
 
11392
 
#: sys-utils/rtcwake.c:429
 
12475
#: sys-utils/rtcwake.c:485
11393
12476
#, fuzzy, c-format
11394
 
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
 
12477
msgid "%s not enabled for wakeup events"
11395
12478
msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11396
12479
 
11397
 
#: sys-utils/rtcwake.c:449
 
12480
#: sys-utils/rtcwake.c:500
11398
12481
#, c-format
11399
12482
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
11400
12483
msgstr ""
11401
12484
 
11402
 
#: sys-utils/rtcwake.c:454
11403
 
#, c-format
11404
 
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
11405
 
msgstr ""
11406
 
 
11407
 
#: sys-utils/rtcwake.c:465
11408
 
#, fuzzy, c-format
11409
 
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
11410
 
msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
11411
 
 
11412
 
#: sys-utils/rtcwake.c:487
11413
 
#, fuzzy, c-format
11414
 
msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
11415
 
msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
11416
 
 
11417
 
#: sys-utils/rtcwake.c:496
 
12485
#: sys-utils/rtcwake.c:509
 
12486
#, c-format
 
12487
msgid "time doesn't go backward to %s"
 
12488
msgstr ""
 
12489
 
 
12490
#: sys-utils/rtcwake.c:519
 
12491
#, fuzzy, c-format
 
12492
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 
12493
msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
 
12494
 
 
12495
#: sys-utils/rtcwake.c:523
 
12496
#, fuzzy, c-format
 
12497
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 
12498
msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
 
12499
 
 
12500
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
12501
#, c-format
 
12502
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 
12503
msgstr ""
 
12504
 
 
12505
#: sys-utils/rtcwake.c:540
 
12506
#, c-format
 
12507
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 
12508
msgstr ""
 
12509
 
 
12510
#: sys-utils/rtcwake.c:550
 
12511
#, fuzzy, c-format
 
12512
msgid "unable to execute %s"
 
12513
msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
12514
 
 
12515
#: sys-utils/rtcwake.c:558
 
12516
#, c-format
 
12517
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 
12518
msgstr ""
 
12519
 
 
12520
#: sys-utils/rtcwake.c:564
11418
12521
#, fuzzy
11419
 
msgid "rtc read"
11420
 
msgstr ", a punt"
11421
 
 
11422
 
#: sys-utils/rtcwake.c:505
11423
 
msgid "disable rtc alarm interrupt"
 
12522
msgid "rtc read failed"
 
12523
msgstr "(Fitxer següent: %s)"
 
12524
 
 
12525
#: sys-utils/rtcwake.c:575
 
12526
#, c-format
 
12527
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 
12528
msgstr ""
 
12529
 
 
12530
#: sys-utils/rtcwake.c:579
 
12531
#, c-format
 
12532
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 
12533
msgstr ""
 
12534
 
 
12535
#: sys-utils/rtcwake.c:586
 
12536
#, c-format
 
12537
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 
12538
msgstr ""
 
12539
 
 
12540
#: sys-utils/rtcwake.c:592
 
12541
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
11424
12542
msgstr ""
11425
12543
 
11426
12544
#: sys-utils/setarch.c:50
11490
12608
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
11491
12609
msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
11492
12610
 
11493
 
#: sys-utils/tunelp.c:75
 
12611
#: sys-utils/tunelp.c:77
11494
12612
#, c-format
11495
12613
msgid ""
11496
12614
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
11503
12621
"| \n"
11504
12622
"               -T [on|off] ]\n"
11505
12623
 
11506
 
#: sys-utils/tunelp.c:91
11507
 
msgid "malloc error"
11508
 
msgstr "error en l'assignació de memòria"
11509
 
 
11510
 
#: sys-utils/tunelp.c:103
 
12624
#: sys-utils/tunelp.c:95
11511
12625
#, c-format
11512
12626
msgid "%s: bad value\n"
11513
12627
msgstr "%s: valor incorrecte\n"
11514
12628
 
11515
 
#: sys-utils/tunelp.c:242
 
12629
#: sys-utils/tunelp.c:234
11516
12630
#, c-format
11517
12631
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
11518
12632
msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
11519
12633
 
11520
 
#: sys-utils/tunelp.c:263
 
12634
#: sys-utils/tunelp.c:251
 
12635
#, fuzzy
 
12636
msgid "LPGETSTATUS error"
 
12637
msgstr "error de LPGETIRQ"
 
12638
 
 
12639
#: sys-utils/tunelp.c:255
11521
12640
#, c-format
11522
12641
msgid "%s status is %d"
11523
12642
msgstr "l'estat de %s és %d"
11524
12643
 
11525
 
#: sys-utils/tunelp.c:264
 
12644
#: sys-utils/tunelp.c:256
11526
12645
#, c-format
11527
12646
msgid ", busy"
11528
12647
msgstr ", ocupat"
11529
12648
 
11530
 
#: sys-utils/tunelp.c:265
 
12649
#: sys-utils/tunelp.c:257
11531
12650
#, c-format
11532
12651
msgid ", ready"
11533
12652
msgstr ", a punt"
11534
12653
 
11535
 
#: sys-utils/tunelp.c:266
 
12654
#: sys-utils/tunelp.c:258
11536
12655
#, c-format
11537
12656
msgid ", out of paper"
11538
12657
msgstr ", falta paper"
11539
12658
 
11540
 
#: sys-utils/tunelp.c:267
 
12659
#: sys-utils/tunelp.c:259
11541
12660
#, c-format
11542
12661
msgid ", on-line"
11543
12662
msgstr ", en línia"
11544
12663
 
11545
 
#: sys-utils/tunelp.c:268
 
12664
#: sys-utils/tunelp.c:260
11546
12665
#, c-format
11547
12666
msgid ", error"
11548
12667
msgstr ", error"
11549
12668
 
11550
 
#: sys-utils/tunelp.c:285
 
12669
#: sys-utils/tunelp.c:266
 
12670
#, fuzzy
 
12671
msgid "tunelp: ioctl failed"
 
12672
msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
 
12673
 
 
12674
#: sys-utils/tunelp.c:277
11551
12675
msgid "LPGETIRQ error"
11552
12676
msgstr "error de LPGETIRQ"
11553
12677
 
11554
 
#: sys-utils/tunelp.c:291
 
12678
#: sys-utils/tunelp.c:283
11555
12679
#, c-format
11556
12680
msgid "%s using IRQ %d\n"
11557
12681
msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
11558
12682
 
11559
 
#: sys-utils/tunelp.c:293
 
12683
#: sys-utils/tunelp.c:285
11560
12684
#, c-format
11561
12685
msgid "%s using polling\n"
11562
12686
msgstr "%s està usant escrutini\n"
11584
12708
"For more information see unshare(1).\n"
11585
12709
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
11586
12710
 
11587
 
#: sys-utils/unshare.c:114
 
12711
#: sys-utils/unshare.c:115
11588
12712
#, fuzzy
11589
12713
msgid "unshare failed"
11590
12714
msgstr "la cerca ha fallat"
11591
12715
 
11592
 
#: sys-utils/unshare.c:118
 
12716
#: sys-utils/unshare.c:119
 
12717
#, fuzzy
 
12718
msgid "cannot set group id"
 
12719
msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
12720
 
 
12721
#: sys-utils/unshare.c:122
 
12722
#, fuzzy
 
12723
msgid "cannot set user id"
 
12724
msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
 
12725
 
 
12726
#: text-utils/col.c:117
11593
12727
#, fuzzy, c-format
11594
 
msgid "exec %s failed"
11595
 
msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11596
 
 
11597
 
#: text-utils/col.c:154
11598
 
#, c-format
11599
 
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
11600
 
msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
11601
 
 
11602
 
#: text-utils/col.c:544
11603
 
#, c-format
11604
 
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 
12728
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
11605
12729
msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
11606
12730
 
11607
 
#: text-utils/col.c:550
11608
 
#, c-format
11609
 
msgid "col: write error.\n"
 
12731
#: text-utils/col.c:123
 
12732
#, fuzzy
 
12733
msgid "write error."
11610
12734
msgstr "col: error d'escriptura.\n"
11611
12735
 
11612
 
#: text-utils/col.c:557
11613
 
#, c-format
11614
 
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
 
12736
#: text-utils/col.c:161
 
12737
#, fuzzy, c-format
 
12738
msgid "bad -l argument %s."
 
12739
msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
 
12740
 
 
12741
#: text-utils/col.c:284
 
12742
#, fuzzy, c-format
 
12743
msgid "warning: can't back up %s."
11615
12744
msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
11616
12745
 
11617
 
#: text-utils/col.c:558
 
12746
#: text-utils/col.c:285
11618
12747
msgid "past first line"
11619
12748
msgstr "més enllà de la primera línia"
11620
12749
 
11621
 
#: text-utils/col.c:558
 
12750
#: text-utils/col.c:285
11622
12751
msgid "-- line already flushed"
11623
12752
msgstr "-- línia ja està buida"
11624
12753
 
11627
12756
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
11628
12757
msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
11629
12758
 
11630
 
#: text-utils/column.c:297
11631
 
msgid "line too long"
11632
 
msgstr "línia massa llarga"
11633
 
 
11634
 
#: text-utils/column.c:374
11635
 
#, c-format
11636
 
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
11637
 
msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
 
12759
#: text-utils/column.c:107
 
12760
#, fuzzy, c-format
 
12761
msgid ""
 
12762
"\n"
 
12763
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
12764
msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
12765
 
 
12766
#: text-utils/column.c:112
 
12767
#, c-format
 
12768
msgid ""
 
12769
" -h, --help               displays this help text\n"
 
12770
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
 
12771
" -t, --table              create a table\n"
 
12772
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
 
12773
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 
12774
msgstr ""
 
12775
 
 
12776
#: text-utils/column.c:118
 
12777
#, fuzzy, c-format
 
12778
msgid ""
 
12779
"\n"
 
12780
"For more information see column(1).\n"
 
12781
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
12782
 
 
12783
#: text-utils/column.c:334
 
12784
#, c-format
 
12785
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
 
12786
msgstr ""
 
12787
 
 
12788
#: text-utils/hexdump.c:62
 
12789
#, c-format
 
12790
msgid ""
 
12791
"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 
12792
msgstr ""
11638
12793
 
11639
12794
#: text-utils/hexsyntax.c:82
11640
12795
#, c-format
11654
12809
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
11655
12810
"[fitxer ...]\n"
11656
12811
 
11657
 
#: text-utils/more.c:258
 
12812
#: text-utils/more.c:266
11658
12813
#, c-format
11659
12814
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
11660
12815
msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
11661
12816
 
11662
 
#: text-utils/more.c:290
 
12817
#: text-utils/more.c:298
11663
12818
#, fuzzy, c-format
11664
12819
msgid "failed to initialize line buffer\n"
11665
12820
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11666
12821
 
11667
 
#: text-utils/more.c:485
 
12822
#: text-utils/more.c:493
11668
12823
#, c-format
11669
12824
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
11670
12825
msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
11671
12826
 
11672
 
#: text-utils/more.c:517
 
12827
#: text-utils/more.c:525
11673
12828
#, c-format
11674
12829
msgid ""
11675
12830
"\n"
11680
12835
"*** %s: directori ***\n"
11681
12836
"\n"
11682
12837
 
11683
 
#: text-utils/more.c:561
 
12838
#: text-utils/more.c:569
11684
12839
#, c-format
11685
12840
msgid ""
11686
12841
"\n"
11691
12846
"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
11692
12847
"\n"
11693
12848
 
11694
 
#: text-utils/more.c:664
 
12849
#: text-utils/more.c:672
11695
12850
#, c-format
11696
12851
msgid "[Use q or Q to quit]"
11697
12852
msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
11698
12853
 
11699
 
#: text-utils/more.c:756
 
12854
#: text-utils/more.c:764
11700
12855
#, c-format
11701
12856
msgid "--More--"
11702
12857
msgstr "--Més--"
11703
12858
 
11704
 
#: text-utils/more.c:758
 
12859
#: text-utils/more.c:766
11705
12860
#, c-format
11706
12861
msgid "(Next file: %s)"
11707
12862
msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11708
12863
 
11709
 
#: text-utils/more.c:763
 
12864
#: text-utils/more.c:771
11710
12865
#, c-format
11711
12866
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
11712
12867
msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
11713
12868
 
11714
 
#: text-utils/more.c:1206
 
12869
#: text-utils/more.c:1214
11715
12870
#, c-format
11716
12871
msgid "...back %d pages"
11717
12872
msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
11718
12873
 
11719
 
#: text-utils/more.c:1208
 
12874
#: text-utils/more.c:1216
11720
12875
msgid "...back 1 page"
11721
12876
msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
11722
12877
 
11723
 
#: text-utils/more.c:1251
 
12878
#: text-utils/more.c:1259
11724
12879
msgid "...skipping one line"
11725
12880
msgstr "...s'està ometent una línia"
11726
12881
 
11727
 
#: text-utils/more.c:1253
 
12882
#: text-utils/more.c:1261
11728
12883
#, c-format
11729
12884
msgid "...skipping %d lines"
11730
12885
msgstr "...s'està ometent %d línies"
11731
12886
 
11732
 
#: text-utils/more.c:1290
 
12887
#: text-utils/more.c:1298
11733
12888
msgid ""
11734
12889
"\n"
11735
12890
"***Back***\n"
11739
12894
"***Endarrera***\n"
11740
12895
"\n"
11741
12896
 
11742
 
#: text-utils/more.c:1328
 
12897
#: text-utils/more.c:1336
11743
12898
msgid ""
11744
12899
"\n"
11745
12900
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
11752
12907
"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
11753
12908
 
11754
12909
# a.b: Falta arranjar això de "kth"
11755
 
#: text-utils/more.c:1335
 
12910
#: text-utils/more.c:1343
11756
12911
msgid ""
11757
12912
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
11758
12913
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
11797
12952
":f                      Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
11798
12953
".                       Repeteix l'ordre anterior\n"
11799
12954
 
11800
 
#: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
 
12955
#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
11801
12956
#, c-format
11802
12957
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
11803
12958
msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
11804
12959
 
11805
 
#: text-utils/more.c:1443
 
12960
#: text-utils/more.c:1451
11806
12961
#, c-format
11807
12962
msgid "\"%s\" line %d"
11808
12963
msgstr "\"%s\" línia %d"
11809
12964
 
11810
 
#: text-utils/more.c:1445
 
12965
#: text-utils/more.c:1453
11811
12966
#, c-format
11812
12967
msgid "[Not a file] line %d"
11813
12968
msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
11814
12969
 
11815
 
#: text-utils/more.c:1529
 
12970
#: text-utils/more.c:1537
11816
12971
msgid "  Overflow\n"
11817
12972
msgstr "  Desbordament\n"
11818
12973
 
11819
 
#: text-utils/more.c:1576
 
12974
#: text-utils/more.c:1584
11820
12975
msgid "...skipping\n"
11821
12976
msgstr "...s'està ometent\n"
11822
12977
 
11823
 
#: text-utils/more.c:1605
 
12978
#: text-utils/more.c:1613
11824
12979
msgid "Regular expression botch"
11825
12980
msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
11826
12981
 
11827
 
#: text-utils/more.c:1613
 
12982
#: text-utils/more.c:1621
11828
12983
msgid ""
11829
12984
"\n"
11830
12985
"Pattern not found\n"
11832
12987
"\n"
11833
12988
"No s'ha trobat el patró\n"
11834
12989
 
11835
 
#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278
 
12990
#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
11836
12991
msgid "Pattern not found"
11837
12992
msgstr "No s'ha trobat el patró"
11838
12993
 
11839
 
#: text-utils/more.c:1677
 
12994
#: text-utils/more.c:1685
11840
12995
msgid "can't fork\n"
11841
12996
msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
11842
12997
 
11843
 
#: text-utils/more.c:1716
 
12998
#: text-utils/more.c:1724
11844
12999
msgid ""
11845
13000
"\n"
11846
13001
"...Skipping "
11848
13003
"\n"
11849
13004
"...S'està ometent"
11850
13005
 
11851
 
#: text-utils/more.c:1720
 
13006
#: text-utils/more.c:1728
11852
13007
msgid "...Skipping to file "
11853
13008
msgstr "...s'està saltant al fitxer "
11854
13009
 
11855
 
#: text-utils/more.c:1722
 
13010
#: text-utils/more.c:1730
11856
13011
msgid "...Skipping back to file "
11857
13012
msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
11858
13013
 
11859
 
#: text-utils/more.c:2000
 
13014
#: text-utils/more.c:2008
11860
13015
msgid "Line too long"
11861
13016
msgstr "Línia massa llarga"
11862
13017
 
11864
13019
msgid "No previous command to substitute for"
11865
13020
msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
11866
13021
 
11867
 
#: text-utils/odsyntax.c:130
11868
 
#, c-format
11869
 
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
11870
 
msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
11871
 
 
11872
 
#: text-utils/odsyntax.c:133
11873
 
#, c-format
11874
 
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
11875
 
msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
11876
 
 
11877
 
#: text-utils/odsyntax.c:134
11878
 
msgid "; see strings(1)."
11879
 
msgstr "; vegeu strings(1)."
11880
 
 
11881
13022
#: text-utils/parse.c:63
11882
13023
#, c-format
11883
13024
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
11915
13056
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
11916
13057
msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
11917
13058
 
11918
 
#: text-utils/pg.c:145
 
13059
#: text-utils/pg.c:146
11919
13060
msgid ""
11920
13061
"All rights reserved.\n"
11921
13062
"-------------------------------------------------------\n"
11943
13084
"-------------------------------------------------------\n"
11944
13085
msgstr ""
11945
13086
 
11946
 
#: text-utils/pg.c:223
11947
 
#, fuzzy
11948
 
msgid "Out of memory\n"
11949
 
msgstr "S'ha esgotat la memòria"
11950
 
 
11951
 
#: text-utils/pg.c:236
 
13087
#: text-utils/pg.c:222
11952
13088
#, c-format
11953
13089
msgid ""
11954
13090
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
11956
13092
"%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
11957
13093
"[fitxers]\n"
11958
13094
 
11959
 
#: text-utils/pg.c:245
 
13095
#: text-utils/pg.c:231
11960
13096
#, c-format
11961
13097
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
11962
13098
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
11963
13099
 
11964
 
#: text-utils/pg.c:253
 
13100
#: text-utils/pg.c:239
11965
13101
#, c-format
11966
13102
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
11967
13103
msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
11968
13104
 
11969
 
#: text-utils/pg.c:370
 
13105
#: text-utils/pg.c:356
11970
13106
msgid "...skipping forward\n"
11971
13107
msgstr "...s'està saltant endavant\n"
11972
13108
 
11973
 
#: text-utils/pg.c:372
 
13109
#: text-utils/pg.c:358
11974
13110
msgid "...skipping backward\n"
11975
13111
msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
11976
13112
 
11977
 
#: text-utils/pg.c:394
 
13113
#: text-utils/pg.c:380
11978
13114
msgid "No next file"
11979
13115
msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
11980
13116
 
11981
 
#: text-utils/pg.c:398
 
13117
#: text-utils/pg.c:384
11982
13118
msgid "No previous file"
11983
13119
msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
11984
13120
 
11985
 
#: text-utils/pg.c:931
 
13121
#: text-utils/pg.c:917
11986
13122
#, c-format
11987
13123
msgid "%s: Read error from %s file\n"
11988
13124
msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
11989
13125
 
11990
 
#: text-utils/pg.c:937
 
13126
#: text-utils/pg.c:923
11991
13127
#, c-format
11992
13128
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
11993
13129
msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
11994
13130
 
11995
 
#: text-utils/pg.c:940
 
13131
#: text-utils/pg.c:926
11996
13132
#, c-format
11997
13133
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
11998
13134
msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
11999
13135
 
12000
 
#: text-utils/pg.c:1035
 
13136
#: text-utils/pg.c:1021
12001
13137
#, c-format
12002
13138
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
12003
13139
msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
12004
13140
 
12005
 
#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
 
13141
#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
12006
13142
msgid "RE error: "
12007
13143
msgstr "Error RE:"
12008
13144
 
12009
 
#: text-utils/pg.c:1201
 
13145
#: text-utils/pg.c:1187
12010
13146
msgid "(EOF)"
12011
13147
msgstr "(EOF)"
12012
13148
 
12013
 
#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
 
13149
#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
12014
13150
msgid "No remembered search string"
12015
13151
msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
12016
13152
 
12017
 
#: text-utils/pg.c:1310
 
13153
#: text-utils/pg.c:1296
12018
13154
msgid "Cannot open "
12019
13155
msgstr "No s'ha pogut obrir"
12020
13156
 
12021
 
#: text-utils/pg.c:1358
 
13157
#: text-utils/pg.c:1344
12022
13158
msgid "saved"
12023
13159
msgstr "s'ha desat"
12024
13160
 
12025
 
#: text-utils/pg.c:1465
 
13161
#: text-utils/pg.c:1451
12026
13162
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
12027
13163
msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
12028
13164
 
12029
 
#: text-utils/pg.c:1497
 
13165
#: text-utils/pg.c:1483
12030
13166
msgid "fork() failed, try again later\n"
12031
13167
msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
12032
13168
 
12033
 
#: text-utils/pg.c:1705
 
13169
#: text-utils/pg.c:1691
12034
13170
msgid "(Next file: "
12035
13171
msgstr "(Fitxer següent: "
12036
13172
 
12037
 
#: text-utils/rev.c:113
 
13173
#: text-utils/rev.c:75
 
13174
#, fuzzy, c-format
 
13175
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
 
13176
msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
 
13177
 
 
13178
#: text-utils/rev.c:78
 
13179
#, fuzzy, c-format
 
13180
msgid ""
 
13181
"\n"
 
13182
"For more information see rev(1).\n"
 
13183
msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
 
13184
 
 
13185
#: text-utils/rev.c:138
12038
13186
#, fuzzy
12039
 
msgid "unable to allocate bufferspace"
12040
 
msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
12041
 
 
12042
 
#: text-utils/rev.c:143
12043
 
#, c-format
12044
 
msgid "usage: rev [file ...]\n"
12045
 
msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
12046
 
 
12047
 
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
 
13187
msgid "realloc failed"
 
13188
msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
13189
 
 
13190
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
12048
13191
#, fuzzy, c-format
12049
13192
msgid "cannot open \"%s\" for read"
12050
13193
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
12051
13194
 
12052
 
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
 
13195
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
12053
13196
#, fuzzy, c-format
12054
13197
msgid "cannot stat \"%s\""
12055
13198
msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
12056
13199
 
12057
 
#: text-utils/tailf.c:109
 
13200
#: text-utils/tailf.c:112
12058
13201
#, c-format
12059
13202
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
12060
13203
msgstr ""
12061
13204
 
12062
 
#: text-utils/tailf.c:147
 
13205
#: text-utils/tailf.c:158
12063
13206
#, c-format
12064
13207
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
12065
13208
msgstr ""
12066
13209
 
12067
 
#: text-utils/tailf.c:151
 
13210
#: text-utils/tailf.c:162
12068
13211
#, c-format
12069
13212
msgid "%s: cannot add inotify watch."
12070
13213
msgstr ""
12071
13214
 
12072
 
#: text-utils/tailf.c:160
 
13215
#: text-utils/tailf.c:171
12073
13216
#, fuzzy, c-format
12074
13217
msgid "%s: cannot read inotify events"
12075
13218
msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
12076
13219
 
12077
 
#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
 
13220
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
12078
13221
#, fuzzy
12079
13222
msgid "invalid number of lines"
12080
13223
msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
12081
13224
 
12082
 
#: text-utils/tailf.c:210
 
13225
#: text-utils/tailf.c:221
12083
13226
#, fuzzy
12084
13227
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
12085
13228
msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
12086
13229
 
12087
 
#: text-utils/ul.c:141
12088
 
#, c-format
12089
 
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
 
13230
#: text-utils/ul.c:149
 
13231
#, fuzzy, c-format
 
13232
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
12090
13233
msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
12091
13234
 
12092
 
#: text-utils/ul.c:152
12093
 
#, c-format
 
13235
#: text-utils/ul.c:160
12094
13236
msgid "trouble reading terminfo"
12095
13237
msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
12096
13238
 
12097
 
#: text-utils/ul.c:242
12098
 
#, c-format
12099
 
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
 
13239
#: text-utils/ul.c:249
 
13240
#, fuzzy, c-format
 
13241
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
12100
13242
msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
12101
13243
 
12102
 
#: text-utils/ul.c:425
12103
 
#, c-format
12104
 
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
12105
 
msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12106
 
 
12107
 
#: text-utils/ul.c:586
12108
 
#, c-format
12109
 
msgid "Input line too long.\n"
 
13244
#: text-utils/ul.c:588
 
13245
#, fuzzy
 
13246
msgid "Input line too long."
12110
13247
msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
12111
13248
 
12112
 
#: text-utils/ul.c:599
12113
 
#, c-format
12114
 
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
12115
 
msgstr ""
12116
 
"S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
 
13249
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
 
13250
#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
 
13251
 
 
13252
#~ msgid "Unable to open %s\n"
 
13253
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
 
13254
 
 
13255
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
 
13256
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
 
13257
 
 
13258
#~ msgid ""
 
13259
#~ "\n"
 
13260
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
 
13261
#~ msgstr ""
 
13262
#~ "\n"
 
13263
#~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
 
13264
 
 
13265
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
 
13266
#~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
 
13267
 
 
13268
#~ msgid "last: gethostname"
 
13269
#~ msgstr "last: gethostname"
 
13270
 
 
13271
#~ msgid "login: Out of memory\n"
 
13272
#~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
 
13273
 
 
13274
#~ msgid "No directory %s!\n"
 
13275
#~ msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
 
13276
 
 
13277
#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
 
13278
#~ msgstr ""
 
13279
#~ "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
 
13280
 
 
13281
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
 
13282
#~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
 
13283
 
 
13284
#~ msgid "newgrp: setgid"
 
13285
#~ msgstr "newgrp: setgid"
 
13286
 
 
13287
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
 
13288
#~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
 
13289
 
 
13290
#~ msgid "newgrp: setuid"
 
13291
#~ msgstr "newgrp: setuid"
 
13292
 
 
13293
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
 
13294
#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
 
13295
 
 
13296
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
 
13297
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
 
13298
 
 
13299
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
 
13300
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
 
13301
 
 
13302
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
 
13303
#~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
 
13304
 
 
13305
#, fuzzy
 
13306
#~ msgid "%s: parse error: %s"
 
13307
#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
 
13308
 
 
13309
#, fuzzy
 
13310
#~ msgid "parse error at lines: "
 
13311
#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
13312
 
 
13313
#, fuzzy
 
13314
#~ msgid " and %d."
 
13315
#~ msgstr " i "
 
13316
 
 
13317
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
 
13318
#~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
 
13319
 
 
13320
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
 
13321
#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
 
13322
 
 
13323
#~ msgid "getpriority"
 
13324
#~ msgstr "getpriority"
 
13325
 
 
13326
#~ msgid "setpriority"
 
13327
#~ msgstr "setpriority"
 
13328
 
 
13329
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
 
13330
#~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
 
13331
 
 
13332
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
 
13333
#~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
 
13334
 
 
13335
#~ msgid "; see strings(1)."
 
13336
#~ msgstr "; vegeu strings(1)."
 
13337
 
 
13338
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
 
13339
#~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
 
13340
 
 
13341
#, fuzzy
 
13342
#~ msgid "failed to stat: %s"
 
13343
#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
13344
 
 
13345
#~ msgid "%s: out of memory\n"
 
13346
#~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
 
13347
 
 
13348
#, fuzzy
 
13349
#~ msgid "strdup failed"
 
13350
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
 
13351
 
 
13352
#, fuzzy
 
13353
#~ msgid "cannot parse number '%s'"
 
13354
#~ msgstr "%s no es pot obrir"
 
13355
 
 
13356
#, fuzzy
 
13357
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
 
13358
#~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
 
13359
 
 
13360
#, fuzzy
 
13361
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
 
13362
#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
 
13363
 
 
13364
#, fuzzy
 
13365
#~ msgid "%s: version %s\n"
 
13366
#~ msgstr "%s versió %s\n"
 
13367
 
 
13368
#, fuzzy
 
13369
#~ msgid "malloc() failed"
 
13370
#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
 
13371
 
 
13372
#, fuzzy
 
13373
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
 
13374
#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
 
13375
 
 
13376
#, fuzzy
 
13377
#~ msgid "rtc read"
 
13378
#~ msgstr ", a punt"
 
13379
 
 
13380
#~ msgid "malloc error"
 
13381
#~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
 
13382
 
 
13383
#~ msgid "line too long"
 
13384
#~ msgstr "línia massa llarga"
 
13385
 
 
13386
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
 
13387
#~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
 
13388
 
 
13389
#, fuzzy
 
13390
#~ msgid "Out of memory\n"
 
13391
#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
 
13392
 
 
13393
#, fuzzy
 
13394
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
 
13395
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
 
13396
 
 
13397
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
 
13398
#~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
 
13399
 
 
13400
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
 
13401
#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
13402
 
 
13403
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
 
13404
#~ msgstr ""
 
13405
#~ "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
 
13406
 
 
13407
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
13408
#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
 
13409
 
 
13410
#~ msgid "segments allocated %d\n"
 
13411
#~ msgstr "segments assignats %d\n"
 
13412
 
 
13413
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
 
13414
#~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
 
13415
 
 
13416
#~ msgid "pages resident  %ld\n"
 
13417
#~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
 
13418
 
 
13419
#~ msgid "pages swapped   %ld\n"
 
13420
#~ msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
 
13421
 
 
13422
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 
13423
#~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
 
13424
 
 
13425
#, fuzzy
 
13426
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
 
13427
#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
 
13428
 
 
13429
#, fuzzy
 
13430
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
 
13431
#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
 
13432
 
 
13433
#, fuzzy
 
13434
#~ msgid "current"
 
13435
#~ msgstr "ncount"
 
13436
 
 
13437
#, fuzzy
 
13438
#~ msgid "new"
 
13439
#~ msgstr "Nova"
 
13440
 
 
13441
#~ msgid "Linux ext2"
 
13442
#~ msgstr "Linux ext2"
 
13443
 
 
13444
#~ msgid "Linux ext3"
 
13445
#~ msgstr "Linux ext3"
 
13446
 
 
13447
#~ msgid "Linux XFS"
 
13448
#~ msgstr "Linux XFS"
 
13449
 
 
13450
#~ msgid "Linux JFS"
 
13451
#~ msgstr "Linux JFS"
 
13452
 
 
13453
#~ msgid "Linux ReiserFS"
 
13454
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
 
13455
 
 
13456
#~ msgid "OS/2 HPFS"
 
13457
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
 
13458
 
 
13459
#~ msgid "OS/2 IFS"
 
13460
#~ msgstr "OS/2 IFS"
 
13461
 
 
13462
#~ msgid "NTFS"
 
13463
#~ msgstr "NTFS"
12117
13464
 
12118
13465
#~ msgid ""
12119
13466
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
12169
13516
#~ "   (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12170
13517
 
12171
13518
#, fuzzy
 
13519
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
 
13520
#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
 
13521
 
 
13522
#, fuzzy
 
13523
#~ msgid "execvp failed"
 
13524
#~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
 
13525
 
 
13526
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
 
13527
#~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
 
13528
 
 
13529
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
 
13530
#~ msgstr "      %s [-s -m -q] -i identificador\n"
 
13531
 
 
13532
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
 
13533
#~ msgstr "      %s -h per a ajuda.\n"
 
13534
 
 
13535
#~ msgid ""
 
13536
#~ "Resource Specification:\n"
 
13537
#~ "\t-m : shared_mem\n"
 
13538
#~ "\t-q : messages\n"
 
13539
#~ msgstr ""
 
13540
#~ "Especificació dels recursos:\n"
 
13541
#~ "\t-m : memòria compartida\n"
 
13542
#~ "\t-q : missatges\n"
 
13543
 
 
13544
#~ msgid ""
 
13545
#~ "\t-s : semaphores\n"
 
13546
#~ "\t-a : all (default)\n"
 
13547
#~ msgstr ""
 
13548
#~ "\t-s : semàfors\n"
 
13549
#~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
 
13550
 
 
13551
#~ msgid ""
 
13552
#~ "Output Format:\n"
 
13553
#~ "\t-t : time\n"
 
13554
#~ "\t-p : pid\n"
 
13555
#~ "\t-c : creator\n"
 
13556
#~ msgstr ""
 
13557
#~ "Format de l'eixida:\n"
 
13558
#~ "\t-t : temps\n"
 
13559
#~ "\t-p : pid\n"
 
13560
#~ "\t-c : creador\n"
 
13561
 
 
13562
#~ msgid ""
 
13563
#~ "\t-l : limits\n"
 
13564
#~ "\t-u : summary\n"
 
13565
#~ msgstr ""
 
13566
#~ "\t-l : límits\n"
 
13567
#~ "\t-u : resum\n"
 
13568
 
 
13569
#, fuzzy
 
13570
#~ msgid "error: %s"
 
13571
#~ msgstr "Error RE:"
 
13572
 
 
13573
#, fuzzy
 
13574
#~ msgid "error parse: %s"
 
13575
#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
 
13576
 
 
13577
#, fuzzy
 
13578
#~ msgid "error: change working directory to %s."
 
13579
#~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
 
13580
 
 
13581
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 
13582
#~ msgstr ""
 
13583
#~ "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
 
13584
#~ "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
 
13585
 
 
13586
#~ msgid ""
 
13587
#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 
13588
#~ msgstr ""
 
13589
#~ "  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
 
13590
 
 
13591
#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 
13592
#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         estableix el ROOT a /dev/hda2"
 
13593
 
 
13594
#~ msgid ""
 
13595
#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
 
13596
#~ msgstr ""
 
13597
#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
 
13598
#~ "lectura)"
 
13599
 
 
13600
#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 
13601
#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            estableix la mida del RAMDISK"
 
13602
 
 
13603
#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
 
13604
#~ msgstr ""
 
13605
#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
 
13606
 
 
13607
#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 
13608
#~ msgstr "  rdev -o N ...                   usar el desplaçament d'octets N"
 
13609
 
 
13610
#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
 
13611
#~ msgstr "  rootflags ...                   el mateix que rdev -R"
 
13612
 
 
13613
#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
 
13614
#~ msgstr "  ramsize ...                     el mateix que rdev -r"
 
13615
 
 
13616
#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 
13617
#~ msgstr "  vidmode ...                     el mateix que rdev -v"
 
13618
 
 
13619
#~ msgid ""
 
13620
#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
 
13621
#~ "2=key2,..."
 
13622
#~ msgstr ""
 
13623
#~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
 
13624
#~ "                              1=tecla1, 2=tecla2, ... "
 
13625
 
 
13626
#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 
13627
#~ msgstr ""
 
13628
#~ "      useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
 
13629
#~ "escriptura."
 
13630
 
 
13631
#~ msgid "missing comma"
 
13632
#~ msgstr "falta una coma"
 
13633
 
 
13634
#, fuzzy
12172
13635
#~ msgid "out if memory"
12173
13636
#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
12174
13637
 
12175
 
#~ msgid "# partition table of %s\n"
12176
 
#~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
12177
 
 
12178
13638
#, fuzzy
12179
13639
#~ msgid ""
12180
13640
#~ "unit: sectors\n"
12217
13677
#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
12218
13678
#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
12219
13679
 
12220
 
#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
12221
 
#~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
12222
 
 
12223
 
#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
12224
 
#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
12225
 
 
12226
13680
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
12227
13681
#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
12228
13682
 
12260
13714
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
12261
13715
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12262
13716
 
12263
 
#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
12264
 
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
12265
 
 
12266
13717
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
12267
13718
#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
12268
13719
 
12718
14169
#~ msgid "None (%02X)"
12719
14170
#~ msgstr "Cap (%02X)"
12720
14171
 
12721
 
#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
12722
 
#~ msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
12723
 
 
12724
14172
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
12725
14173
#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
12726
14174