~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/apport/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-10-01 12:27:00 UTC
  • mfrom: (148.1.71)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121001122700-mc1roaisy1cvaomt
Tags: 2.6.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - setup.py: Build java module with "-target 1.5" option, so that you can run
    it with OpenJDK 6 even if you build with OpenJDK 7.
  - report.py, add_proc_info(): Show if $XDG_RUNTIME_DIR is set.
  - Add apport/crashdb_impl/debian.py: Initial crash database implementation for
    the Debian BTS. Add configuration for it to etc/apport/crashdb.conf. Thanks
    Ritesh Raj Sarraf!
    Note that in the Ubuntu packaging branch crashdb.conf is not changed, as
    we do not need the Debian BTS and this would otherwise be Feature Freeze
    matter.
  - test_python_crashes.py: Robustify "$PYTHONPATH in ProcEnviron" check.
  - Updated translations from Launchpad.
* data/package-hooks/source_linux.py: Stop collecting ACPI data, not
  needed/desired for most bug reports according to Colin King.
* debian/tests/control: Add at-spi2-core dependency, otherwise the GTK test
  will fail to connect to org.a11y.Bus.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: apport\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 07:26+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 11:58+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:48+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
 
9
"Language: ast\n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-13 04:32+0000\n"
13
14
"X-Generator: Launchpad (build 15944)\n"
14
 
"Language: ast\n"
15
15
 
16
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:105
17
16
#: ../apport/ui.py:105
18
17
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
19
18
msgstr "Esti paquete nun paez tar instaláu correcho"
20
19
 
21
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:109
22
20
#: ../apport/ui.py:109
23
21
#, python-format
24
22
msgid ""
28
26
"Esti nun ye un paquete oficial de %s. Desinstala cualquier paquete de "
29
27
"terceros ya inténtalo de nueves."
30
28
 
31
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:126
32
29
#: ../apport/ui.py:126
33
30
#, python-format
34
31
msgid ""
42
39
"\n"
43
40
"%s"
44
41
 
45
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:232
46
42
#: ../apport/ui.py:232
47
43
msgid "unknown program"
48
44
msgstr "programa desconocíu"
49
45
 
50
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:233
51
46
#: ../apport/ui.py:233
52
47
#, python-format
53
48
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
54
49
msgstr "Sentimoslo; el programa «%s» zarróse inesperadamente"
55
50
 
56
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:235
57
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1230
58
51
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1230
59
52
#, python-format
60
53
msgid "Problem in %s"
61
54
msgstr "Problema en %s"
62
55
 
63
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:236
64
56
#: ../apport/ui.py:236
65
57
msgid ""
66
58
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
70
62
"automáticamente y unviar un informe a los desendolcadores."
71
63
 
72
64
#. package does not exist
73
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:251
74
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:257
75
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:263
76
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:301
77
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:309
78
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:438
79
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:441
80
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:642
81
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1043
82
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1184
83
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1188
84
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1207
85
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1213
86
65
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
87
66
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
88
67
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1043
89
68
#: ../apport/ui.py:1184 ../apport/ui.py:1188 ../apport/ui.py:1207
90
69
#: ../apport/ui.py:1213
91
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:268
92
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:285
93
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1052
94
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1072
95
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1083
96
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui.py:1094
97
70
msgid "Invalid problem report"
98
71
msgstr "Informe de problema incorreutu"
99
72
 
100
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:252
101
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1190
102
73
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1190
103
74
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
104
75
msgstr "L'informe del problema ta frayáu y nun puede procesase."
105
76
 
106
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:258
107
77
#: ../apport/ui.py:258
108
78
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
109
79
msgstr "L'informe remanez d'un paquete non instaláu."
110
80
 
111
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:264
112
81
#: ../apport/ui.py:264
113
82
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
114
83
msgstr "Hebo un fallu mentanto s'intentaba procesar l'informe de fallu:"
115
84
 
116
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:302
117
85
#: ../apport/ui.py:302
118
86
msgid "You are not allowed to access this problem report."
119
87
msgstr "Nun tienes permitíu acceder a esti informe de problema."
120
88
 
121
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:305
122
89
#: ../apport/ui.py:305
123
90
msgid "Error"
124
91
msgstr "Fallu"
125
92
 
126
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:306
127
93
#: ../apport/ui.py:306
128
94
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
129
95
msgstr ""
130
96
"Nun hai suficiente espaciu de discu disponible pa procesar esti informe."
131
97
 
132
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:390
133
98
#: ../apport/ui.py:390
134
99
msgid "No package specified"
135
100
msgstr "Nun s'especificó dengún paquete"
136
101
 
137
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:391
138
102
#: ../apport/ui.py:391
139
103
msgid ""
140
104
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
142
106
"Necesites especificar un paquete o un PID. Consulta --help pa más "
143
107
"información."
144
108
 
145
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:408
146
109
#: ../apport/ui.py:408
147
110
msgid "Invalid PID"
148
111
msgstr "PID incorreutu"
149
112
 
150
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:409
151
113
#: ../apport/ui.py:409
152
114
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
153
115
msgstr "El ID de procesu especificáu nun pertenez a dengún programa."
154
116
 
155
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:417
156
117
#: ../apport/ui.py:417
157
118
msgid "Permission denied"
158
119
msgstr "Permisu denegáu"
159
120
 
160
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:418
161
121
#: ../apport/ui.py:418
162
122
msgid ""
163
123
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
166
126
"El procesu especificáu nun te pertenez. Executa esti programa como "
167
127
"propietariu del procesu o como superusuariu."
168
128
 
169
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:439
170
129
#: ../apport/ui.py:439
171
130
#, python-format
172
131
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
173
132
msgstr ""
174
133
 
175
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:442
176
134
#: ../apport/ui.py:442
177
135
#, python-format
178
136
msgid "Package %s does not exist"
179
137
msgstr "El paquete %s nun esiste"
180
138
 
181
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:466
182
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:654
183
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:659
184
139
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
185
140
msgid "Cannot create report"
186
141
msgstr ""
187
142
 
188
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:481
189
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:527
190
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:544
191
143
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
192
144
msgid "Updating problem report"
193
145
msgstr ""
194
146
 
195
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:482
196
147
#: ../apport/ui.py:482
197
148
msgid ""
198
149
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
201
152
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
202
153
msgstr ""
203
154
 
204
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:491
205
155
#: ../apport/ui.py:491
206
156
msgid ""
207
157
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
208
158
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
209
159
"a new bug.\n"
210
160
"\n"
211
 
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
212
 
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
 
161
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
 
162
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
213
163
"\n"
214
164
"Do you really want to proceed?"
215
165
msgstr ""
216
166
 
217
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:528
218
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:545
219
167
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
220
168
msgid "No additional information collected."
221
169
msgstr ""
222
170
 
223
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:596
224
171
#: ../apport/ui.py:596
225
172
msgid "What kind of problem do you want to report?"
226
173
msgstr "¿De qué triba de problema quier informar?"
227
174
 
228
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:613
229
175
#: ../apport/ui.py:613
230
176
msgid "Unknown symptom"
231
177
msgstr "Síntoma desconocíu"
232
178
 
233
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:614
234
179
#: ../apport/ui.py:614
235
180
#, python-format
236
181
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
237
182
msgstr "El síntoma «%s» ye desconocíu"
238
183
 
239
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:645
240
184
#: ../apport/ui.py:645
241
185
msgid ""
242
186
"After closing this message please click on an application window to report a "
243
187
"problem about it."
244
188
msgstr ""
245
189
 
246
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:655
247
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:660
248
190
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
249
191
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
250
192
msgstr ""
251
193
 
252
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:674
253
194
#: ../apport/ui.py:674
254
195
msgid "%prog <report number>"
255
196
msgstr ""
256
197
 
257
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:676
258
198
#: ../apport/ui.py:676
259
199
msgid "Specify package name."
260
200
msgstr ""
261
201
 
262
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:678
263
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:729
264
202
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
265
203
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
266
204
msgstr ""
267
205
 
268
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:708
269
206
#: ../apport/ui.py:708
270
 
msgid ""
271
 
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
 
207
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
272
208
msgstr ""
273
209
"%prog [opciones] [síntomes|pid|paquete|camín pal programa|.apport/.crash]"
274
210
 
275
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:711
276
211
#: ../apport/ui.py:711
277
212
msgid ""
278
213
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
283
218
"opcional, o sólo un --pid. Si nun s'apurre dengún, amuesa una llista de "
284
219
"síntomes conocíos. (Implícitu si s'apurre un únicu argumentu.)"
285
220
 
286
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:713
287
221
#: ../apport/ui.py:713
288
222
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
289
223
msgstr ""
290
224
 
291
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:715
292
225
#: ../apport/ui.py:715
293
226
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
294
227
msgstr ""
295
228
 
296
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:717
297
229
#: ../apport/ui.py:717
298
230
msgid ""
299
231
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
302
234
"Rellenar un informe de fallu sobre un síntoma. (Implícitu si s'apurre un "
303
235
"nome de síntoma como únicu argumentu.)"
304
236
 
305
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:719
306
237
#: ../apport/ui.py:719
307
238
msgid ""
308
239
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
312
243
"pid s'especifica. (Implícitu si se dió un nome de paquete como un únicu "
313
244
"argumentu)"
314
245
 
315
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:721
316
246
#: ../apport/ui.py:721
317
247
msgid ""
318
248
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
320
250
"argument.)"
321
251
msgstr ""
322
252
 
323
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:723
324
253
#: ../apport/ui.py:723
325
254
msgid "The provided pid is a hanging application."
326
255
msgstr ""
327
256
 
328
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:725
329
257
#: ../apport/ui.py:725
330
258
#, python-format
331
259
msgid ""
336
264
"llugar de los pendientes en %s. (Implícitu si s'indica el ficheru como únicu "
337
265
"argumentu.)"
338
266
 
339
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:727
340
267
#: ../apport/ui.py:727
341
268
msgid ""
342
269
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
344
271
"machine."
345
272
msgstr ""
346
273
 
347
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:731
348
274
#: ../apport/ui.py:731
349
275
msgid "Print the Apport version number."
350
276
msgstr "Amosar el númberu de versión d'Apport"
351
277
 
352
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:865
353
278
#: ../apport/ui.py:865
354
279
msgid ""
355
280
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
356
281
msgstr "Esto executará apport-retrace nuna terminal pa desaminar el fallu."
357
282
 
358
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:866
359
283
#: ../apport/ui.py:866
360
284
msgid "Run gdb session"
361
285
msgstr "Executar una sesión gdb"
362
286
 
363
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:867
364
287
#: ../apport/ui.py:867
365
288
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
366
289
msgstr "Executar una sesión gdb ensin descargar símbolos de depuración"
367
290
 
368
291
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
369
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:869
370
292
#: ../apport/ui.py:869
371
293
#, python-format
372
294
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
373
295
msgstr "Anovar %s con una pila de siguimientu completamente simbólica"
374
296
 
375
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:940
376
297
#: ../apport/ui.py:940
377
298
#, python-format
378
299
msgid ""
381
302
msgstr ""
382
303
"El problema ocurrió col programa %s, que camudó dende qu'asocedió'l fallu."
383
304
 
384
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1044
385
305
#: ../apport/ui.py:1044
386
306
msgid "Could not determine the package or source package name."
387
307
msgstr "Nun pudo determinase'l nome del paquete binariu o fonte."
388
308
 
389
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1062
390
309
#: ../apport/ui.py:1062
391
310
msgid "Unable to start web browser"
392
311
msgstr "Nun puede arrancase'l restolador web"
393
312
 
394
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1063
395
313
#: ../apport/ui.py:1063
396
314
#, python-format
397
315
msgid "Unable to start web browser to open %s."
398
316
msgstr "Nun puede arrancase'l restolador web p'abrir %s."
399
317
 
400
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1138
401
318
#: ../apport/ui.py:1138
402
319
#, python-format
403
320
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
405
322
"Introduza la información de la so cuenta pal sistema de seguimientu de "
406
323
"fallos de %s"
407
324
 
408
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1150
409
325
#: ../apport/ui.py:1150
410
326
msgid "Network problem"
411
327
msgstr "Problemes cola rede"
412
328
 
413
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1152
414
329
#: ../apport/ui.py:1152
415
330
msgid ""
416
331
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
418
333
"Nun puede afitase la conexón cola base de datos d'errores, por favor, "
419
334
"verifique la so conexón a Internet."
420
335
 
421
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1179
422
336
#: ../apport/ui.py:1179
423
337
msgid "Memory exhaustion"
424
338
msgstr "Memoria escosada"
425
339
 
426
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1180
427
340
#: ../apport/ui.py:1180
428
341
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
429
342
msgstr ""
430
343
"El to sistema nun tien la memoria suficiente pa procesar esti informe de "
431
344
"fallu."
432
345
 
433
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1203
434
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1212
435
346
#: ../apport/ui.py:1203 ../apport/ui.py:1212
436
347
msgid ""
437
348
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
438
349
msgstr "Esti informe de problema aplícase a un programa que nun ta instaláu."
439
350
 
440
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1233
441
351
#: ../apport/ui.py:1233
442
352
#, python-format
443
353
msgid ""
449
359
"\n"
450
360
"%s"
451
361
 
452
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1277
453
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1284
454
 
#: ../apport/ui.py:1277 ../apport/ui.py:1284
 
362
#: ../apport/ui.py:1284 ../apport/ui.py:1291
455
363
msgid "Problem already known"
456
364
msgstr "Problema yá conocíu"
457
365
 
458
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1278
459
 
#: ../apport/ui.py:1278
 
366
#: ../apport/ui.py:1285
460
367
msgid ""
461
368
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
462
369
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
466
373
"restolador web. Por favor, comprueba si puedes amestar cualesquier "
467
374
"información adicional que pudieres resultar d'utilidá a los desendolcadores."
468
375
 
469
 
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1285
470
 
#: ../apport/ui.py:1285
 
376
#: ../apport/ui.py:1292
471
377
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
472
378
msgstr "Ya s'informó d'esti problema a los desendolcadores. ¡Gracies!"
473
379
 
474
 
#: ../bin/apport-cli.py:73 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:73
 
380
#: ../bin/apport-cli.py:73
475
381
msgid "Press any key to continue..."
476
382
msgstr "Calca una tecla pa siguir..."
477
383
 
478
 
#: ../bin/apport-cli.py:80 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:80
 
384
#: ../bin/apport-cli.py:80
479
385
msgid "What would you like to do? Your options are:"
480
386
msgstr "¿Qué quies facer? Les tos opciones son:"
481
387
 
482
 
#: ../bin/apport-cli.py:84 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:84
 
388
#: ../bin/apport-cli.py:84
483
389
#, python-format
484
390
msgid "Please choose (%s):"
485
391
msgstr "Por favor escueye (%s):"
486
392
 
487
 
#: ../bin/apport-cli.py:144 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:144
 
393
#: ../bin/apport-cli.py:144
488
394
#, python-format
489
395
msgid "(%i bytes)"
490
396
msgstr ""
491
397
 
492
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:335 ../gtk/apport-gtk.py:138
493
 
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:138
494
 
#: ../kde/apport-kde.py:335 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:146
 
398
#: ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:138 ../kde/apport-kde.py:335
495
399
msgid "(binary data)"
496
400
msgstr "(datos binarios)"
497
401
 
498
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:162
499
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:392
500
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:174
501
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:273
502
 
#: ../bin/apport-cli.py:174 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:174
503
 
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:174
 
402
#: ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:173 ../kde/apport-kde.py:162
504
403
msgid "Send problem report to the developers?"
505
404
msgstr "¿Unviar un informe del problema a los desendolcadores?"
506
405
 
507
 
#: ../bin/apport-cli.py:175 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:175
 
406
#: ../bin/apport-cli.py:175
508
407
msgid ""
509
408
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
510
409
"automatically opened web browser."
512
411
"Lluéu de que la información del problema se tenga unviao, por favor,\n"
513
412
"completa'l formulariu que s'abrirá automáticamente nel to restolador."
514
413
 
515
 
#: ../bin/apport-cli.py:178 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:178
 
414
#: ../bin/apport-cli.py:178
516
415
#, python-format
517
416
msgid "&Send report (%s)"
518
417
msgstr "&Unviar informe (%s)"
519
418
 
520
 
#: ../bin/apport-cli.py:182 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:182
 
419
#: ../bin/apport-cli.py:182
521
420
msgid "&Examine locally"
522
421
msgstr "&Desaminar llocalmente"
523
422
 
524
 
#: ../bin/apport-cli.py:186 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:186
 
423
#: ../bin/apport-cli.py:186
525
424
msgid "&View report"
526
425
msgstr "&Ver informe"
527
426
 
528
 
#: ../bin/apport-cli.py:187 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:187
 
427
#: ../bin/apport-cli.py:187
529
428
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
530
429
msgstr ""
531
430
"&Guardar l'informe pa unviar lluéu, o pa copialu en dalgún otru llugar."
532
431
 
533
 
#: ../bin/apport-cli.py:188 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:188
 
432
#: ../bin/apport-cli.py:188
534
433
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
535
434
msgstr "Encaboxar ya &inorar fallos futuros d'esta versión del programa."
536
435
 
537
436
#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
538
 
#: ../bin/apport-cli.py:320 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:190
539
 
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:267
540
 
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:299
541
 
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:320
 
437
#: ../bin/apport-cli.py:320
542
438
msgid "&Cancel"
543
439
msgstr "&Encaboxar"
544
440
 
545
 
#: ../bin/apport-cli.py:218 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:218
 
441
#: ../bin/apport-cli.py:218
546
442
msgid "Problem report file:"
547
443
msgstr "Ficheru del informe del problema:"
548
444
 
549
445
#: ../bin/apport-cli.py:224 ../bin/apport-cli.py:229
550
 
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:224
551
 
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:229
552
446
msgid "&Confirm"
553
447
msgstr "&Confirmar"
554
448
 
555
 
#: ../bin/apport-cli.py:228 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:228
 
449
#: ../bin/apport-cli.py:228
556
450
#, python-format
557
451
msgid "Error: %s"
558
452
msgstr "Fallu: %s"
559
453
 
560
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:380 ../bin/apport-cli.py:234
561
 
#: ../kde/apport-kde.py:380 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:234
 
454
#: ../bin/apport-cli.py:234 ../kde/apport-kde.py:380
562
455
msgid "Collecting problem information"
563
456
msgstr "Recopilando información del problema"
564
457
 
565
 
#: ../bin/apport-cli.py:235 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:235
 
458
#: ../bin/apport-cli.py:235
566
459
msgid ""
567
460
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
568
461
"application. This might take a few minutes."
570
463
"La información recopilada puede unviase a los desendolcaodres pa meyorar\n"
571
464
"l'aplicación. Esto puede tardar unos minutos."
572
465
 
573
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:408 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
574
 
#: ../bin/apport-cli.py:247 ../kde/apport-kde.py:408
575
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13
576
 
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:247
 
466
#: ../bin/apport-cli.py:247 ../kde/apport-kde.py:408 ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
577
467
msgid "Uploading problem information"
578
468
msgstr "Unviando la información del problema"
579
469
 
580
 
#: ../bin/apport-cli.py:248 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:248
 
470
#: ../bin/apport-cli.py:248
581
471
msgid ""
582
472
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
583
473
"This might take a few minutes."
586
476
"fallos.\n"
587
477
"Esto puede tardar unos minutos."
588
478
 
589
 
#: ../bin/apport-cli.py:298 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:298
 
479
#: ../bin/apport-cli.py:298
590
480
msgid "&Done"
591
481
msgstr "&Fecho"
592
482
 
593
 
#: ../bin/apport-cli.py:304 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:304
 
483
#: ../bin/apport-cli.py:304
594
484
msgid "none"
595
485
msgstr "dengún"
596
486
 
597
 
#: ../bin/apport-cli.py:305 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:305
 
487
#: ../bin/apport-cli.py:305
598
488
#, python-format
599
489
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
600
490
msgstr "Esbillao: %s. Delles opciones:"
601
491
 
602
 
#: ../bin/apport-cli.py:321 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:321
 
492
#: ../bin/apport-cli.py:321
603
493
msgid "Choices:"
604
494
msgstr "Opciones:"
605
495
 
606
 
#: ../bin/apport-cli.py:335 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:335
 
496
#: ../bin/apport-cli.py:335
607
497
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
608
498
msgstr "Camín al ficheru (Enter pa encaboxar):"
609
499
 
610
 
#: ../bin/apport-cli.py:341 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:341
 
500
#: ../bin/apport-cli.py:341
611
501
msgid "File does not exist."
612
502
msgstr "El ficheru nun esiste."
613
503
 
614
 
#: ../bin/apport-cli.py:343 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:343
 
504
#: ../bin/apport-cli.py:343
615
505
msgid "This is a directory."
616
506
msgstr "Esto ye un direutoriu."
617
507
 
618
 
#: ../bin/apport-cli.py:349 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:349
 
508
#: ../bin/apport-cli.py:349
619
509
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
620
510
msgstr "Pa continuar, visite la siguiente URL:"
621
511
 
622
 
#: ../bin/apport-cli.py:351 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:351
 
512
#: ../bin/apport-cli.py:351
623
513
msgid ""
624
514
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
625
515
"computer."
627
517
"Puede llanzar un restolador agora, o copiar esta URL a un restolador n'otru "
628
518
"equipu."
629
519
 
630
 
#: ../bin/apport-cli.py:353 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:353
 
520
#: ../bin/apport-cli.py:353
631
521
msgid "Launch a browser now"
632
522
msgstr "Llanzar un restolador agora"
633
523
 
634
 
#: ../bin/apport-cli.py:367 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:367
 
524
#: ../bin/apport-cli.py:367
635
525
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
636
526
msgstr ""
637
527
"Nun hai informes de fallos pendientes. Intenta --help pa mas información."
638
528
 
639
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:67
640
529
#: ../data/apportcheckresume.py:67
641
530
msgid ""
642
531
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
645
534
"Esto asocedió durante una suspensión anterior ya impidió reanudase "
646
535
"afayadizamente."
647
536
 
648
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:69
649
537
#: ../data/apportcheckresume.py:69
650
538
msgid ""
651
539
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
654
542
"Esto asocedió durante una ivernación anterior ya impidió reanudase "
655
543
"afayadizamente."
656
544
 
657
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:74
658
545
#: ../data/apportcheckresume.py:74
659
546
msgid ""
660
547
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
663
550
"El procesu de reanudación colingóse cerca del final y parecerá que se "
664
551
"completó normalmente."
665
552
 
666
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:443
667
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:479 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
668
 
#: ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479
669
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1
670
 
msgid "Apport"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2
674
 
msgid "Crash report"
675
 
msgstr "Informe de fallu"
676
 
 
677
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3
678
 
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
679
 
msgstr "<big><b>Sentímoslo, asocedió una fallu internu.</b></big>"
680
 
 
681
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:217
682
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:290
683
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:330
684
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:293
685
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:243
686
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:293 ../kde/apport-kde.py:217
687
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4
688
 
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
689
 
msgstr "Si sigues teniendo problemes, intenta rearrancar l'equipu."
690
 
 
691
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5
692
 
msgid "Send an error report to help fix this problem"
693
 
msgstr "Unviar un informe de fallu p'ayudar a iguar esti problema"
694
 
 
695
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6
696
 
msgid "Ignore future problems of this program version"
697
 
msgstr "Ignorar problemes futuros d'esta versión de programa"
698
 
 
699
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:268 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
700
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:566
701
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:201
702
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:566 ../kde/apport-kde.py:268
703
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7
704
 
msgid "Show Details"
705
 
msgstr "Amosar detalles"
706
 
 
707
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8
708
 
msgid "_Examine locally"
709
 
msgstr "_Desaminar llocalmente"
710
 
 
711
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:207 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
712
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:277 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:277
713
 
#: ../kde/apport-kde.py:207 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9
714
 
msgid "Leave Closed"
715
 
msgstr "Dexar zarrada"
716
 
 
717
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:211
718
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:220
719
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:115
720
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:144
721
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:183
722
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:298
723
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:338
724
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:442
725
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:281
726
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:296
727
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:111
728
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:137
729
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:173
730
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:249
731
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:319
732
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:213
733
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:281
734
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:296 ../kde/apport-kde.py:211
735
 
#: ../kde/apport-kde.py:220 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10
736
 
msgid "Continue"
737
 
msgstr "Siguir"
738
 
 
739
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11
740
 
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
741
 
msgstr "<big><b>Recopilando información del problema</b></big>"
742
 
 
743
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12
744
 
msgid ""
745
 
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
746
 
"you report."
747
 
msgstr ""
748
 
"La información que tas esbillando puede aidar a los desendolcadores a igüar "
749
 
"el problema que vas a notificar."
750
 
 
751
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14
752
 
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
753
 
msgstr "<big><b>Unviando información del problema</b></big>"
754
 
 
755
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:409 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
756
 
#: ../kde/apport-kde.py:409 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15
757
 
msgid ""
758
 
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
759
 
"might take a few minutes."
760
 
msgstr ""
761
 
"La información recopilada ta siendo unviada al sistema de seguimientu de "
762
 
"fallos. Esto puede tardar varios minutos."
763
 
 
764
 
#: ../bin/apport-retrace.py:40 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:40
 
553
#: ../bin/apport-retrace.py:40
765
554
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
766
555
msgstr "%prog [opciones] <informe apport del problema | ID del fallu>"
767
556
 
768
 
#: ../bin/apport-retrace.py:42 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:42
 
557
#: ../bin/apport-retrace.py:42
769
558
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
770
559
msgstr ""
771
560
"Nun poner les traces nueves nel informe, pero escribiles na salida estándar."
772
561
 
773
 
#: ../bin/apport-retrace.py:44 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:44
 
562
#: ../bin/apport-retrace.py:44
774
563
msgid ""
775
564
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
776
565
"does not rewrite report)"
778
567
"Arrancar una sesión interactiva de gdb col volcáu de memoria del informe  (-"
779
568
"o ignoráu; nun se reescribe l'informe)"
780
569
 
781
 
#: ../bin/apport-retrace.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:46
 
570
#: ../bin/apport-retrace.py:46
782
571
msgid ""
783
572
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
784
573
msgstr ""
785
574
"Escribir l'informe modificáu nel ficheru dau, n'arróu de camudar l'informe "
786
575
"orixinal"
787
576
 
788
 
#: ../bin/apport-retrace.py:48 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:48
 
577
#: ../bin/apport-retrace.py:48
789
578
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
790
579
msgstr ""
791
580
"Desaniciar del informe el volcáu de memoria tres la rexeneración de la traza "
792
581
"de la pila"
793
582
 
794
 
#: ../bin/apport-retrace.py:50 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:50
 
583
#: ../bin/apport-retrace.py:50
795
584
msgid "Override report's CoreFile"
796
585
msgstr "Sobroscribir los informes de CoreFile"
797
586
 
798
 
#: ../bin/apport-retrace.py:52 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:52
 
587
#: ../bin/apport-retrace.py:52
799
588
msgid "Override report's ExecutablePath"
800
589
msgstr "Sobroscribir los informes de ExecutablePath"
801
590
 
802
 
#: ../bin/apport-retrace.py:54 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:54
 
591
#: ../bin/apport-retrace.py:54
803
592
msgid "Override report's ProcMaps"
804
593
msgstr "Sobroscribir los informes de ProcMaps"
805
594
 
806
 
#: ../bin/apport-retrace.py:56 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:56
 
595
#: ../bin/apport-retrace.py:56
807
596
msgid "Rebuild report's Package information"
808
597
msgstr "Recontruyir la información d'informes de paquetes"
809
598
 
810
 
#: ../bin/apport-retrace.py:58 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:58
 
599
#: ../bin/apport-retrace.py:58
811
600
msgid ""
812
601
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
813
602
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
817
606
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
818
607
msgstr ""
819
608
 
820
 
#: ../bin/apport-retrace.py:60 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:60
821
 
msgid ""
822
 
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
 
609
#: ../bin/apport-retrace.py:60
 
610
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
823
611
msgstr ""
824
612
 
825
 
#: ../bin/apport-retrace.py:62 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:62
 
613
#: ../bin/apport-retrace.py:62
826
614
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
827
615
msgstr ""
828
616
"Enteponer marques de tiempu pa rexistrar mensaxes, pa operación en llote "
829
617
"(batch)"
830
618
 
831
 
#: ../bin/apport-retrace.py:64 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:64
 
619
#: ../bin/apport-retrace.py:64
832
620
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
833
621
msgstr ""
834
622
 
835
 
#: ../bin/apport-retrace.py:66 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:66
 
623
#: ../bin/apport-retrace.py:66
836
624
msgid ""
837
625
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
838
626
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
839
627
msgstr ""
840
628
 
841
 
#: ../bin/apport-retrace.py:68 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:68
 
629
#: ../bin/apport-retrace.py:68
842
630
msgid ""
843
631
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
844
632
msgstr ""
845
633
 
846
 
#: ../bin/apport-retrace.py:70 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:70
 
634
#: ../bin/apport-retrace.py:70
847
635
msgid ""
848
636
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
849
637
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
853
641
"fallos. Esto úsase cuando especifica un ID de fallu pa cargar una pila de "
854
642
"rastros reconstituyíos (namái si nun s'especifiquen nin -g, nin -o nin -s"
855
643
 
856
 
#: ../bin/apport-retrace.py:72 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:72
 
644
#: ../bin/apport-retrace.py:72
857
645
msgid ""
858
646
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
859
647
"to the crash database."
861
649
"Amosar la pila de rastros reconstituyíos y pidir confirmación enantes "
862
650
"d'unviales a la base de datos d'errores"
863
651
 
864
 
#: ../bin/apport-retrace.py:74 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:74
865
 
msgid ""
866
 
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
 
652
#: ../bin/apport-retrace.py:74
 
653
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
867
654
msgstr ""
868
655
"Camín a la base de datos sqlite duplicada (por omisión: ensin comprobación "
869
656
"de duplicáu)"
870
657
 
871
 
#: ../bin/apport-retrace.py:79 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:79
 
658
#: ../bin/apport-retrace.py:79
872
659
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
873
660
msgstr "númberu incorreutu d'argumentos use --help pa una pequeña aida"
874
661
 
875
 
#: ../bin/apport-retrace.py:83 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:83
 
662
#: ../bin/apport-retrace.py:83
876
663
msgid ""
877
664
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
878
665
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
881
668
"ficheru d'autentificación (--auth); vea --help pa una pequeña aida"
882
669
 
883
670
#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
884
 
#: ../bin/apport-retrace.py:117 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:117
 
671
#: ../bin/apport-retrace.py:117
885
672
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
886
673
msgstr "¿D'alcuerdu n'unviar esto como axuntos? [y/n]"
887
674
 
888
 
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
889
 
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
 
675
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
 
676
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1
890
677
msgid "Report a problem..."
891
678
msgstr "Informar d'un problema..."
892
679
 
893
 
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
894
 
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
 
680
#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
 
681
#: ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2 ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2
895
682
msgid "Report a malfunction to the developers"
896
683
msgstr "Notificar un mal furrulamientu a los desendolcadores"
897
684
 
898
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:28 ../data/kernel_oops.py:28
 
685
#: ../data/kernel_oops.py:28
899
686
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
900
687
msgstr ""
901
688
"El so sistema puede volvese inestable y ye dable que necesite reanicialu."
902
689
 
903
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:153 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:153
904
 
#, python-format
905
 
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
 
690
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
 
691
#, fuzzy, python-format
 
692
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
906
693
msgstr "Sentímoslo, l'aplicación %s zarróse de manera inesperada."
907
694
 
908
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:156 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:156
 
695
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
909
696
#, python-format
910
697
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
911
698
msgstr "Sentímoslo,  %s zarróse de manera inesperada."
912
699
 
913
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:176
914
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:214
915
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:108
916
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:288
917
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:162
918
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:106
919
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:241
920
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:162 ../kde/apport-kde.py:176
921
 
#: ../kde/apport-kde.py:214
 
700
#: ../gtk/apport-gtk.py:161 ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:214
922
701
#, python-format
923
702
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
924
703
msgstr "Sentímoslo, %s esperimentó un fallu internu."
925
704
 
926
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:170
927
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:400
928
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:183
929
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:279
930
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:183 ../kde/apport-kde.py:170
 
705
#: ../gtk/apport-gtk.py:182 ../kde/apport-kde.py:170
931
706
msgid "Send"
932
707
msgstr "Unviar"
933
708
 
934
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:264
935
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:225
 
709
#: ../gtk/apport-gtk.py:200 ../gtk/apport-gtk.py:567 ../kde/apport-kde.py:268
 
710
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
 
711
msgid "Show Details"
 
712
msgstr "Amosar detalles"
 
713
 
 
714
#: ../gtk/apport-gtk.py:212 ../gtk/apport-gtk.py:282 ../gtk/apport-gtk.py:297
 
715
#: ../kde/apport-kde.py:211 ../kde/apport-kde.py:220 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
 
716
msgid "Continue"
 
717
msgstr "Siguir"
 
718
 
 
719
#: ../gtk/apport-gtk.py:224
936
720
msgid "Force Closed"
937
721
msgstr ""
938
722
 
939
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:208
940
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:354
941
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:223
942
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:261
943
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:226 ../gtk/apport-gtk.py:278
944
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:213
945
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:226
946
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:208
 
723
#: ../gtk/apport-gtk.py:225 ../gtk/apport-gtk.py:279 ../kde/apport-kde.py:208
947
724
#: ../kde/apport-kde.py:354
948
725
msgid "Relaunch"
949
726
msgstr "Rellanzar"
950
727
 
951
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:233 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:233
 
728
#: ../gtk/apport-gtk.py:234
952
729
#, python-format
953
730
msgid "The application %s has stopped responding."
954
731
msgstr ""
955
732
 
956
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:237 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:237
 
733
#: ../gtk/apport-gtk.py:238
957
734
#, python-format
958
735
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
959
736
msgstr ""
960
737
 
961
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252
962
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:252 ../kde/apport-kde.py:184
 
738
#: ../gtk/apport-gtk.py:253 ../kde/apport-kde.py:184
963
739
#, python-format
964
740
msgid "Package: %s"
965
741
msgstr "Paquete: %s"
966
742
 
967
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:190
968
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_gtk.py:137
969
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:259
970
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/testsuite/test_ui_kde.py:132
971
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:259 ../kde/apport-kde.py:190
 
743
#: ../gtk/apport-gtk.py:260 ../kde/apport-kde.py:190
972
744
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
973
745
msgstr "Sentímoslo, hebo un problema al instalar el software."
974
746
 
975
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:197 ../gtk/apport-gtk.py:268
976
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:285 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:268
977
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:285 ../kde/apport-kde.py:197
 
747
#: ../gtk/apport-gtk.py:269 ../gtk/apport-gtk.py:286 ../kde/apport-kde.py:197
978
748
#, python-format
979
749
msgid "The application %s has experienced an internal error."
980
750
msgstr ""
981
751
 
982
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:201 ../gtk/apport-gtk.py:271
983
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:271 ../kde/apport-kde.py:201
 
752
#: ../gtk/apport-gtk.py:272 ../kde/apport-kde.py:201
984
753
#, python-format
985
754
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
986
755
msgstr "L'aplicación %s zarróse inesperadamente."
987
756
 
988
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:221 ../gtk/apport-gtk.py:297
989
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:297 ../kde/apport-kde.py:221
 
757
#: ../gtk/apport-gtk.py:278 ../kde/apport-kde.py:207 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
 
758
msgid "Leave Closed"
 
759
msgstr "Dexar zarrada"
 
760
 
 
761
#: ../gtk/apport-gtk.py:294 ../kde/apport-kde.py:217 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4
 
762
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
 
763
msgstr "Si sigues teniendo problemes, intenta rearrancar l'equipu."
 
764
 
 
765
#: ../gtk/apport-gtk.py:298 ../kde/apport-kde.py:221
990
766
msgid "Ignore future problems of this type"
991
767
msgstr "Inorar problemes futuros d'esti tipu"
992
768
 
993
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:265 ../gtk/apport-gtk.py:570
994
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:570 ../kde/apport-kde.py:265
 
769
#: ../gtk/apport-gtk.py:571 ../kde/apport-kde.py:265
995
770
msgid "Hide Details"
996
771
msgstr "Anubrir Detalles"
997
772
 
998
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:291 ../kde/apport-kde.py:291
 
773
#: ../kde/apport-kde.py:291
999
774
msgid "Username:"
1000
775
msgstr ""
1001
776
 
1002
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:292 ../kde/apport-kde.py:292
 
777
#: ../kde/apport-kde.py:292
1003
778
msgid "Password:"
1004
779
msgstr ""
1005
780
 
1006
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:379 ../kde/apport-kde.py:379
 
781
#: ../kde/apport-kde.py:379
1007
782
msgid "Collecting Problem Information"
1008
783
msgstr ""
1009
784
 
1010
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:381 ../kde/apport-kde.py:381
 
785
#: ../kde/apport-kde.py:381
1011
786
msgid ""
1012
787
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
1013
788
"application. This might take a few minutes."
1014
789
msgstr ""
1015
790
 
1016
 
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:407 ../kde/apport-kde.py:407
 
791
#: ../kde/apport-kde.py:407
1017
792
msgid "Uploading Problem Information"
1018
793
msgstr ""
1019
794
 
 
795
#: ../kde/apport-kde.py:409 ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
 
796
msgid ""
 
797
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
 
798
"might take a few minutes."
 
799
msgstr ""
 
800
"La información recopilada ta siendo unviada al sistema de seguimientu de "
 
801
"fallos. Esto puede tardar varios minutos."
 
802
 
 
803
#: ../kde/apport-kde.py:443 ../kde/apport-kde.py:479 ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
 
804
msgid "Apport"
 
805
msgstr ""
 
806
 
1020
807
#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
1021
808
msgid "Collect system information"
1022
809
msgstr ""
1027
814
"report"
1028
815
msgstr ""
1029
816
 
 
817
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
 
818
msgid "Crash report"
 
819
msgstr "Informe de fallu"
 
820
 
 
821
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3
 
822
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
 
823
msgstr "<big><b>Sentímoslo, asocedió una fallu internu.</b></big>"
 
824
 
 
825
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
 
826
msgid "Send an error report to help fix this problem"
 
827
msgstr "Unviar un informe de fallu p'ayudar a iguar esti problema"
 
828
 
 
829
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
 
830
msgid "Ignore future problems of this program version"
 
831
msgstr "Ignorar problemes futuros d'esta versión de programa"
 
832
 
 
833
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
 
834
msgid "_Examine locally"
 
835
msgstr "_Desaminar llocalmente"
 
836
 
 
837
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
 
838
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
 
839
msgstr "<big><b>Recopilando información del problema</b></big>"
 
840
 
 
841
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
 
842
msgid ""
 
843
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
 
844
"you report."
 
845
msgstr ""
 
846
"La información que tas esbillando puede aidar a los desendolcadores a igüar "
 
847
"el problema que vas a notificar."
 
848
 
 
849
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
 
850
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
 
851
msgstr "<big><b>Unviando información del problema</b></big>"
 
852
 
1030
853
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
1031
854
msgid "Apport crash file"
1032
855
msgstr "Ficheru de fallu d'Apport"
1033
856
 
1034
 
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 ../bin/apport-unpack.py:22
 
857
#: ../bin/apport-unpack.py:22
1035
858
#, python-format
1036
859
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
1037
860
msgstr "Usu: %s <informe> <direutoriu oxetivu>"
1038
861
 
1039
 
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:46 ../bin/apport-unpack.py:46
 
862
#: ../bin/apport-unpack.py:46
1040
863
msgid "Destination directory exists and is not empty."
1041
864
msgstr "El direutoriu de destín esiste y nun ta ermu."
1042
865
 
1054
877
#~ "Una vegada se heba unviáu l'informe del problema, rellena'l formulariu "
1055
878
#~ "qu'aparecerá na ventana del restolador (que s'abrirá automáticamente)."
1056
879
 
1057
 
#, no-c-format, python-format
1058
880
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
1059
881
#~ msgstr "Informe completu (recomendáu; %s)"
1060
882
 
1063
885
 
1064
886
#~ msgid ""
1065
887
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
1066
 
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
1067
 
#~ "the problem."
 
888
#~ "private information), you can help to improve the application by "
 
889
#~ "reporting the problem."
1068
890
#~ msgstr ""
1069
 
#~ "Si nun tabes faciendo res confidencial (como introducir contraseñes o otra "
1070
 
#~ "información privada), puedes informar del problema p'aidar a meyorar "
 
891
#~ "Si nun tabes faciendo res confidencial (como introducir contraseñes o "
 
892
#~ "otra información privada), puedes informar del problema p'aidar a meyorar "
1071
893
#~ "l'aplicación."
1072
894
 
1073
895
#~ msgid "Kernel problem"
1088
910
#~ msgid "&Report Problem..."
1089
911
#~ msgstr "&Informar d'un problema..."
1090
912
 
1091
 
#, python-format
1092
913
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
1093
914
#~ msgstr "%s zarróse de forma inesperada en %s a %s."
1094
915
 
1095
916
#~ msgid ""
1096
917
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
1097
 
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
 
918
#~ "private information), you can help to improve the application by "
 
919
#~ "reporting\n"
1098
920
#~ "the problem."
1099
921
#~ msgstr ""
1100
922
#~ "Si nun tabes faciendo res confidencial (como introducir contraseñes o\n"
1101
923
#~ "otra información privada), puedes informar del problema p'aidar a\n"
1102
924
#~ "meyorar l'aplicación."
1103
925
 
1104
 
#, python-format
1105
926
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
1106
927
#~ msgstr "&Unviar l'informe completu (recomendáu; %s)"
1107
928
 
1108
 
#, no-c-format
1109
929
#~ msgid ""
1110
930
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
1111
931
#~ "install or upgrade.</span>"
1116
936
#~ msgid "Application problem"
1117
937
#~ msgstr "Problema n'aplicación"
1118
938
 
1119
 
#, no-c-format, python-format
1120
939
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
1121
940
#~ msgstr "Informe reducíu (conexón lenta a Internet; %s)"
1122
941
 
1123
942
#~ msgid ""
1124
 
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
1125
 
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
1126
 
#~ "you have a slow internet connection."
 
943
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
 
944
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
 
945
#~ "upload if you have a slow internet connection."
1127
946
#~ msgstr ""
1128
947
#~ "Esto desaniciará dalgunos elementos grandes del informe. Éstos son mui "
1129
948
#~ "útiles pa que los desendolcadores depuren el problema, pero puede resulta-"
1139
958
#~ msgstr "_Inorar fallos futuros d'esta versión del programa"
1140
959
 
1141
960
#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
1142
 
#~ msgstr "Si lo notifiques, aidarás a los desendolcadores a iguar el problema."
 
961
#~ msgstr ""
 
962
#~ "Si lo notifiques, aidarás a los desendolcadores a iguar el problema."
1143
963
 
1144
 
#, python-format
1145
964
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
1146
965
#~ msgstr "Unviar informe &reducíu (conexones d'internet lentes; %s)"
1147
966
 
1148
 
#, python-format
1149
967
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
1150
968
#~ msgstr "Falló la instalación o l'anovamientu del paquete «%s»."
1151
969
 
1152
 
#, python-format
1153
970
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
1154
971
#~ msgstr "Esti nun ye un paquete %s xenuín"