~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/deja-dup/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-09-25 11:00:17 UTC
  • mfrom: (1.2.1) (68.1.3 quantal)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120925110017-m66dbx25alx9ywmg
Tags: 24.0-0ubuntu1
* New upstream release
  - Updated translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 23:17-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 05:15+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14996)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:11+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
 
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:90
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
173
173
 
174
174
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
175
175
msgid ""
176
 
"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
 
176
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
177
177
msgstr ""
178
 
"La primera vegada que el Déjà Dup va comprovar si s'havia de sol·licitar fer "
179
 
"còpies de seguretat"
180
178
 
181
179
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
182
180
msgid ""
191
189
"cancel·lar esta característica o una data en format ISO 8601."
192
190
 
193
191
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
 
192
msgid ""
 
193
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
197
msgid ""
 
198
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
 
199
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
 
200
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
194
204
msgid "How long to keep backup files"
195
205
msgstr "Quant de temps s'han de mantindre els fitxers de còpia de seguretat"
196
206
 
197
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
198
208
msgid ""
199
209
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
200
210
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
205
215
"sempre. Este és el nombre mínim de dies; els fitxers es poden mantindre més "
206
216
"temps."
207
217
 
208
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
218
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
219
msgid "How long to wait between full backups"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
223
msgid ""
 
224
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
 
225
"of days to wait between full backups."
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
209
229
msgid "Type of location to store backup"
210
230
msgstr "Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat"
211
231
 
212
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
213
233
msgid ""
214
234
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
215
235
"what is available."
217
237
"El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un "
218
238
"valor predeterminat en funció d'allò que hi haja disponible."
219
239
 
220
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
240
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
221
241
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
222
242
msgstr "Identificador de la clau d'accés de l'Amazon S3"
223
243
 
224
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
244
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
225
245
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
226
246
msgstr ""
227
247
"Identificador de clau d'accés de l'S3 d'Amazon. Este serà el vostre nom "
228
248
"d'usuari de l'S3."
229
249
 
230
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
250
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
231
251
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
232
252
msgstr "Nom que s'utilitzarà per al dipòsit de l'S3 d'Amazon"
233
253
 
234
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
254
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
235
255
msgid ""
236
256
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
237
257
"already. Only legal hostname strings are valid."
240
260
"no cal que existisca, i només s'accepten noms d'ordinador vàlids."
241
261
 
242
262
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
243
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
244
264
msgid "The Amazon S3 folder"
245
265
msgstr "La carpeta de l'S3 d'Amazon"
246
266
 
247
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
248
268
msgid ""
249
269
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
250
270
"the chosen bucket."
252
272
"El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Esta carpeta es "
253
273
"crearà en la galleda triada."
254
274
 
255
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
275
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
256
276
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
257
277
msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»"
258
278
 
259
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
279
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
260
280
msgid ""
261
281
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
262
282
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
265
285
"fitxers. El contenidor no cal que existisca, i només s'accepten noms "
266
286
"d'ordinador vàlids."
267
287
 
268
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
288
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
269
289
msgid "Your Rackspace username"
270
290
msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace"
271
291
 
272
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
273
293
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
274
294
msgstr "Este és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace."
275
295
 
276
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
277
297
msgid "The Ubuntu One folder"
278
298
msgstr "La carpeta de l'Ubuntu One"
279
299
 
280
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
281
301
msgid ""
282
302
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
283
303
"folder based on the name of the computer."
285
305
"Nom de la carpeta on emmagatzemar els fitxers. Si és «$HOSTNAME», per "
286
306
"defecte serà una carpeta basada en el nom de l'ordinador."
287
307
 
288
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
289
309
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
290
310
msgid "Backup location"
291
311
msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat"
292
312
 
293
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
313
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
294
314
msgid "Location in which to hold the backup files."
295
315
msgstr "Ubicació on s'emmagatzemaran els fitxers de còpia de seguretat."
296
316
 
297
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
317
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
298
318
msgid "Folder type"
299
319
msgstr "Tipus de carpeta"
300
320
 
301
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
321
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
302
322
msgid ""
303
323
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
304
324
msgstr ""
305
325
"Indica si la còpia de seguretat es realitza en un volum extern o dins una "
306
326
"carpeta normal."
307
327
 
308
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
328
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
309
329
msgid "Relative path under the external volume"
310
330
msgstr "Camí relatiu en el dispositiu extern"
311
331
 
312
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
313
333
msgid ""
314
334
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
315
335
"folder on that volume."
317
337
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
318
338
"el camí a la carpeta d'aquell dispositiu."
319
339
 
320
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
340
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
321
341
msgid "Unique ID of the external volume"
322
342
msgstr "Identificador únic del dispositiu extern"
323
343
 
324
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
344
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
325
345
msgid ""
326
346
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
327
347
"filesystem identifier."
329
349
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
330
350
"el seu identificador únic del sistema de fitxers."
331
351
 
332
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
352
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
333
353
msgid "Full name of the external volume"
334
354
msgstr "Nom complet del volum extern"
335
355
 
336
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
356
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
337
357
msgid ""
338
358
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
339
359
"descriptive name."
341
361
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, esta és "
342
362
"la descripció llarga del dispositiu."
343
363
 
344
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
364
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
345
365
msgid "Short name of the external volume"
346
366
msgstr "Nom curt del dispositiu extern"
347
367
 
348
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
368
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
349
369
msgid ""
350
370
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
351
371
"shorter name."
353
373
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
354
374
"el nom curt del dispositiu."
355
375
 
356
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
376
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
357
377
msgid "Icon of the external volume"
358
378
msgstr "Icona del volum extern"
359
379
 
360
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
380
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54
361
381
msgid ""
362
382
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
363
383
msgstr ""
364
384
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, esta és "
365
385
"la icona del dispositiu."
366
386
 
367
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
387
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
368
388
msgid "Obsolete"
369
389
msgstr "Obsolet"
370
390
 
372
392
msgid "Folder"
373
393
msgstr "Carpeta"
374
394
 
375
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175
 
395
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:179
376
396
msgid "Scanning…"
377
397
msgstr "S'està escanejant…"
378
398
 
379
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176
 
399
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
380
400
msgid "Restore Missing Files…"
381
401
msgstr "Restaura els fitxers que manquen…"
382
402
 
383
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177
 
403
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
384
404
msgid "Restore deleted files from backup"
385
405
msgstr "Restaura els fitxers suprimits a partir de la còpia de seguretat"
386
406
 
387
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219
 
407
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
388
408
msgid "Revert to Previous Version…"
389
409
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
390
410
msgstr[0] "Recupera la versió anterior…"
391
411
msgstr[1] "Recupera les versions anteriors…"
392
412
 
393
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223
 
413
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
394
414
msgid "Restore file from backup"
395
415
msgid_plural "Restore files from backup"
396
416
msgstr[0] "Restaura el fitxer des de la còpia de seguretat"
398
418
 
399
419
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
400
420
#. on that removable drive.
401
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447
 
421
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:481
402
422
#, c-format
403
423
msgid "%1$s on %2$s"
404
424
msgstr "%1$s a %2$s"
429
449
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
430
450
msgstr "S'està esperant que «%s» es connecte…"
431
451
 
432
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:58
433
 
msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
434
 
msgstr "Heu d'especificar un contenidor de Rackspace a les preferències."
435
 
 
436
452
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
437
453
msgid "Rackspace Cloud Files"
438
454
msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace"
509
525
msgid "_Remember secret access key"
510
526
msgstr "_Recorda la clau secreta d'accés"
511
527
 
512
 
#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
 
528
#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
513
529
msgid "Ubuntu One"
514
530
msgstr "Ubuntu One"
515
531
 
516
532
#. Translators: %s is a folder.
517
 
#: ../common/BackendU1.vala:169
 
533
#: ../common/BackendU1.vala:173
518
534
#, c-format
519
535
msgid "%s on Ubuntu One"
520
536
msgstr "%s a l'Ubuntu One"
521
537
 
522
 
#: ../common/BackendU1.vala:236
 
538
#: ../common/BackendU1.vala:240
523
539
msgid "Connect to Ubuntu One"
524
540
msgstr "Connecta't a l'Ubuntu One"
525
541
 
526
 
#: ../common/BackendU1.vala:237
 
542
#: ../common/BackendU1.vala:241
527
543
msgid "Sign into Ubuntu One…"
528
544
msgstr "Entra a l'Ubuntu One..."
529
545
 
 
546
#: ../common/CommonUtils.vala:401
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../common/CommonUtils.vala:403
 
552
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: ../common/CommonUtils.vala:409
 
556
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../common/CommonUtils.vala:431
 
560
msgid "Could not start backup tool"
 
561
msgstr ""
 
562
 
530
563
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
531
 
#: ../common/CommonUtils.vala:498
 
564
#: ../common/CommonUtils.vala:532
532
565
#, c-format
533
566
msgid "Home (%s)"
534
567
msgstr "Carpeta d'usuari (%s)"
535
568
 
536
569
#. Translators: this is the home folder
537
 
#: ../common/CommonUtils.vala:503
 
570
#: ../common/CommonUtils.vala:537
538
571
msgid "Home"
539
572
msgstr "Carpeta d'usuari"
540
573
 
541
574
#. Translators: this is the trash folder
542
 
#: ../common/CommonUtils.vala:508
 
575
#: ../common/CommonUtils.vala:542
543
576
msgid "Trash"
544
577
msgstr "Paperera"
545
578
 
546
 
#: ../common/DuplicityInfo.vala:109
547
 
msgid "Could not run duplicity"
548
 
msgstr "No s'ha pogut iniciar el Duplicity"
549
 
 
550
 
#: ../common/DuplicityInfo.vala:114
551
 
msgid ""
552
 
"Could not understand duplicity version.\n"
553
 
"\n"
554
 
msgstr ""
555
 
"No s'ha pogut llegir la versió instal·lada del Duplicity.\n"
556
 
"\n"
557
 
 
558
 
#: ../common/DuplicityInfo.vala:116
559
 
#, c-format
560
 
msgid ""
561
 
"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n"
562
 
"\n"
563
 
msgstr ""
564
 
"No s'ha pogut llegir la versió del Duplicity («%s»).\n"
565
 
"\n"
566
 
 
567
 
#: ../common/DuplicityInfo.vala:118
568
 
msgid ""
569
 
"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
570
 
msgstr ""
571
 
"El Déjà Dup no pot funcionar sense el Duplicity. S'eixirà immediatament."
572
 
 
573
 
#: ../common/DuplicityInfo.vala:122
574
 
msgid "Duplicity’s version is too old"
575
 
msgstr "La versió del Duplicity és massa antiga"
576
 
 
577
 
#: ../common/DuplicityInfo.vala:123
578
 
#, c-format
579
 
msgid ""
580
 
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
581
 
"only found version %d.%d.%.2d"
582
 
msgstr ""
583
 
"Al Déjà Dup li cal com a mínim la versió «%d.%d%.2d» del Duplicity, però "
584
 
"només teniu instal·lada la versió «%d.%d%.2d»."
585
 
 
586
 
#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189
587
 
msgid "Paused (no network)"
588
 
msgstr "En pausa (sense xarxa)"
589
 
 
590
 
#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409
591
 
#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433
592
 
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
593
 
msgid "Preparing…"
594
 
msgstr "S'està preparant…"
595
 
 
596
 
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
597
 
#: ../common/Duplicity.vala:460
598
 
#, c-format
599
 
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
600
 
msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida"
601
 
 
602
 
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
603
 
#: ../common/Duplicity.vala:526
604
 
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
605
 
msgstr ""
606
 
"La ubicació de la còpia de seguretat no és prou gran. Proveu d'utilitzar-ne "
607
 
"una altra amb més espai."
608
 
 
609
 
#: ../common/Duplicity.vala:548
610
 
msgid "Backup location does not have enough free space."
611
 
msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no té prou espai lliure."
612
 
 
613
 
#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581
614
 
msgid "Cleaning up…"
615
 
msgstr "S'està netejant…"
616
 
 
617
 
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
618
 
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
619
 
#. everything is hunky dory.
620
 
#: ../common/Duplicity.vala:677
621
 
msgid ""
622
 
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
623
 
"open them."
624
 
msgstr ""
625
 
"No ha estat possible fer la còpia de seguretat dels següents fitxers. "
626
 
"Comproveu que els podeu obrir."
627
 
 
628
 
#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092
629
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545
630
 
msgid "Failed with an unknown error."
631
 
msgstr "Ha fallat amb un error desconegut."
632
 
 
633
 
#: ../common/Duplicity.vala:940
634
 
#, c-format
635
 
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
636
 
msgstr ""
637
 
"No es pot restaurar «%s»: no s'ha trobat el fitxer a la còpia de seguretat."
638
 
 
639
 
#. notify upper layers, if they want to do anything
640
 
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
641
 
#. notify upper layers, if they want to do anything
642
 
#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044
643
 
#: ../common/Duplicity.vala:1048
644
 
msgid "Bad encryption password."
645
 
msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta"
646
 
 
647
 
#: ../common/Duplicity.vala:951
648
 
msgid "Computer name changed"
649
 
msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat"
650
 
 
651
 
#: ../common/Duplicity.vala:951
652
 
#, c-format
653
 
msgid ""
654
 
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
655
 
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
656
 
"location."
657
 
msgstr ""
658
 
"La còpia de seguretat existent pertany a l'ordinador «%s», però el nom de "
659
 
"l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra "
660
 
"ubicació diferent."
661
 
 
662
 
#: ../common/Duplicity.vala:986
663
 
#, c-format
664
 
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
665
 
msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»."
666
 
 
667
 
#. assume error is on backend side
668
 
#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994
669
 
#, c-format
670
 
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
671
 
msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»."
672
 
 
673
 
#: ../common/Duplicity.vala:998
674
 
#, c-format
675
 
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
676
 
msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»."
677
 
 
678
 
#: ../common/Duplicity.vala:1005
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
681
 
msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat."
682
 
 
683
 
#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063
684
 
msgid "No space left."
685
 
msgstr "No hi ha prou espai."
686
 
 
687
 
#: ../common/Duplicity.vala:1025
688
 
msgid "Invalid ID."
689
 
msgstr "L'identificador no és vàlid."
690
 
 
691
 
#: ../common/Duplicity.vala:1027
692
 
msgid "Invalid secret key."
693
 
msgstr "La clau secreta no és vàlida."
694
 
 
695
 
#: ../common/Duplicity.vala:1029
696
 
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
697
 
msgstr ""
698
 
"El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3."
699
 
 
700
 
#: ../common/Duplicity.vala:1038
701
 
msgid "S3 bucket name is not available."
702
 
msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible."
703
 
 
704
 
#: ../common/Duplicity.vala:1052
705
 
#, c-format
706
 
msgid "Error reading file ‘%s’."
707
 
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»."
708
 
 
709
 
#: ../common/Duplicity.vala:1054
710
 
#, c-format
711
 
msgid "Error writing file ‘%s’."
712
 
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
713
 
 
714
 
#: ../common/Duplicity.vala:1065
715
 
#, c-format
716
 
msgid "No space left in ‘%s’."
717
 
msgstr "No hi ha prou espai a «%s»."
718
 
 
719
 
#: ../common/Duplicity.vala:1073
720
 
msgid "No backup files found"
721
 
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat"
722
 
 
723
 
#: ../common/Duplicity.vala:1123
724
 
msgid "Uploading…"
725
 
msgstr "S'està pujant…"
726
 
 
727
 
#: ../common/OperationRestore.vala:52
 
579
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
 
580
msgid "Verifying backup…"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: ../common/OperationRestore.vala:51
728
584
msgid "Restoring files…"
729
585
msgstr "S'estan restaurant els fitxers…"
730
586
 
731
 
#: ../common/Operation.vala:71
 
587
#: ../common/OperationVerify.vala:94
 
588
msgid ""
 
589
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
 
590
"again."
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../common/Operation.vala:61
732
594
msgid "Backing up…"
733
595
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
734
596
 
735
 
#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486
 
597
#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
736
598
msgid "Restoring…"
737
599
msgstr "S'està restaurant…"
738
600
 
739
 
#: ../common/Operation.vala:75
 
601
#: ../common/Operation.vala:65
740
602
msgid "Checking for backups…"
741
603
msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…"
742
604
 
743
 
#: ../common/Operation.vala:77
 
605
#: ../common/Operation.vala:67
744
606
msgid "Listing files…"
745
607
msgstr "S'està fent una llista dels fitxers…"
746
608
 
747
 
#: ../common/Operation.vala:281
 
609
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
 
610
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
 
611
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407
 
612
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
 
613
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431
 
614
msgid "Preparing…"
 
615
msgstr "S'està preparant…"
 
616
 
 
617
#: ../common/Operation.vala:295
748
618
msgid "Another backup operation is already running"
749
619
msgstr "Ja s'està executant una altra operació de còpia de seguretat"
750
620
 
758
628
msgid "_Back Up"
759
629
msgstr "_Fes una còpia de seguretat"
760
630
 
761
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50
 
631
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49
762
632
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
763
633
msgstr ""
764
634
"S'està creant la primera còpia de seguretat. Això pot trigar una estona."
765
635
 
766
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51
 
636
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50
767
637
msgid ""
768
638
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
769
639
"take longer than normal."
773
643
 
774
644
#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
775
645
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
776
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81
 
646
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80
777
647
msgid "Backing up:"
778
648
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat:"
779
649
 
780
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90
 
650
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89
781
651
msgid "Backup Failed"
782
652
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat"
783
653
 
784
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93
 
654
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92
785
655
msgid "Backup Finished"
786
656
msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat"
787
657
 
788
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101
 
658
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
 
659
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
789
663
msgid "Backing Up…"
790
664
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
791
665
 
792
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174
 
666
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
793
667
msgid "Scanning:"
794
668
msgstr "S'està escanejant:"
795
669
 
796
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264
 
670
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:260
797
671
msgid "_Details"
798
672
msgstr "_Detalls"
799
673
 
800
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
 
674
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308
801
675
msgid "_Allow restoring without a password"
802
676
msgstr "_Permet restaurar sense contrasenya"
803
677
 
804
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318
 
678
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:314
805
679
msgid "_Password-protect your backup"
806
680
msgstr "Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya"
807
681
 
808
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332
 
682
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:328
809
683
#, c-format
810
684
msgid ""
811
685
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
814
688
"Vos caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Vos recomanem que la "
815
689
"alceu en un lloc segur."
816
690
 
817
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347
 
691
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:343
 
692
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:414
818
693
msgid "E_ncryption password"
819
694
msgstr "_Contrasenya d'encriptació"
820
695
 
821
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364
 
696
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:360
822
697
msgid "Confir_m password"
823
698
msgstr "_Confirmeu la contrasenya"
824
699
 
825
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377
 
700
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:373
 
701
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:423
826
702
msgid "_Show password"
827
703
msgstr "_Mostra la contrasenya"
828
704
 
829
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386
 
705
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:382
830
706
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
831
707
msgid "_Remember password"
832
708
msgstr "_Recorda la contrasenya"
833
709
 
834
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455
 
710
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:401
 
711
msgid ""
 
712
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
 
713
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
 
714
"brief restore test."
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
 
718
msgid "Test every two _months"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
835
722
msgid "Summary"
836
723
msgstr "Resum"
837
724
 
838
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738
 
725
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:526
 
726
msgid "Restore Test"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:602
 
730
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:710
 
731
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1092
 
732
msgid "Failed with an unknown error."
 
733
msgstr "Ha fallat amb un error desconegut."
 
734
 
 
735
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:795
839
736
msgid "Require Password?"
840
737
msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya?"
841
738
 
842
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740
 
739
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:797
843
740
msgid "Encryption Password Needed"
844
741
msgstr "Cal una clau d'encriptació"
845
742
 
846
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786
 
743
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:868
847
744
msgid "Backup encryption password"
848
745
msgstr "Contrasenya d'encriptació de la còpia de seguretat"
849
746
 
905
802
 
906
803
#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
907
804
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
908
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307
 
805
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306
909
806
msgid "Restoring:"
910
807
msgstr "S'està restaurant:"
911
808
 
913
810
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
914
811
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
915
812
#. sense in that context.
916
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349
 
813
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348
917
814
#, c-format
918
815
msgid "%x %X"
919
816
msgstr "%x %X"
920
817
 
921
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362
 
818
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
922
819
msgid "No backups to restore"
923
820
msgstr "No hi ha cap còpia de seguretat per restaurar"
924
821
 
925
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439
 
822
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437
926
823
msgid "Original location"
927
824
msgstr "Ubicació original"
928
825
 
929
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450
 
826
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448
930
827
msgid "File to restore"
931
828
msgid_plural "Files to restore"
932
829
msgstr[0] "Fitxer que es restaurarà"
933
830
msgstr[1] "Fitxers que es restauraran"
934
831
 
935
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471
 
832
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469
936
833
msgid "Restore Failed"
937
834
msgstr "Ha fallat la restauració"
938
835
 
939
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473
 
836
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471
940
837
msgid "Restore Finished"
941
838
msgstr "Ha finalitzat la restauració"
942
839
 
943
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
 
840
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
944
841
msgid "Your files were successfully restored."
945
842
msgstr "Els fitxers s'han restaurat correctament."
946
843
 
947
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479
 
844
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477
948
845
msgid "Your file was successfully restored."
949
846
msgid_plural "Your files were successfully restored."
950
847
msgstr[0] "El fitxer s'ha restaurat correctament."
988
885
msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un any…"
989
886
msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys %d anys…"
990
887
 
991
 
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455
 
888
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454
992
889
msgid "Scanning finished"
993
890
msgstr "Ha finalitzat l'escaneig"
994
891
 
995
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:309
 
892
#: ../deja-dup/Assistant.vala:314
996
893
msgid "Co_ntinue"
997
894
msgstr "Co_ntinua"
998
895
 
999
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
896
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
 
897
msgctxt "verb"
 
898
msgid "_Test"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
1000
902
msgid "_Resume Later"
1001
903
msgstr "_Reprén més tard"
1002
904
 
1077
979
msgid "S_how password"
1078
980
msgstr "Mostra _la contrasenya"
1079
981
 
1080
 
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82
 
982
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
1081
983
msgid "Location not available"
1082
984
msgstr "Ubicació no disponible"
1083
985
 
1084
 
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168
 
986
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166
1085
987
msgid "Connect _anonymously"
1086
988
msgstr "Connecta't _anònimament"
1087
989
 
1088
 
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172
 
990
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170
1089
991
msgid "Connect as u_ser"
1090
992
msgstr "Connexió com a u_suari"
1091
993
 
1092
994
#. Translators: this is a Windows networking domain
1093
 
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215
 
995
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213
1094
996
msgid "_Domain"
1095
997
msgstr "_Domini"
1096
998
 
1233
1135
msgid "Categories"
1234
1136
msgstr "Categories"
1235
1137
 
1236
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1237
 
msgid "At least a month"
1238
 
msgstr "Almenys un mes"
1239
 
 
1240
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1241
 
msgid "At least two months"
1242
 
msgstr "Almenys dos mesos"
1243
 
 
1244
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1245
 
msgid "At least three months"
1246
 
msgstr "Almenys tres mesos"
1247
 
 
1248
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
 
1138
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
 
1139
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:187
 
1140
msgid "Paused (no network)"
 
1141
msgstr "En pausa (sense xarxa)"
 
1142
 
 
1143
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
 
1144
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
 
1147
msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida"
 
1148
 
 
1149
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
 
1150
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:524
 
1151
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"La ubicació de la còpia de seguretat no és prou gran. Proveu d'utilitzar-ne "
 
1154
"una altra amb més espai."
 
1155
 
 
1156
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:547
 
1157
msgid "Backup location does not have enough free space."
 
1158
msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no té prou espai lliure."
 
1159
 
 
1160
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
 
1161
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:581
 
1162
msgid "Cleaning up…"
 
1163
msgstr "S'està netejant…"
 
1164
 
 
1165
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
 
1166
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
 
1167
#. everything is hunky dory.
 
1168
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677
 
1169
msgid ""
 
1170
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
 
1171
"open them."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"No ha estat possible fer la còpia de seguretat dels següents fitxers. "
 
1174
"Comproveu que els podeu obrir."
 
1175
 
 
1176
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
 
1177
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
 
1178
#. don't think everything is hunky dory.
 
1179
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:693
 
1180
msgid ""
 
1181
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
 
1182
"write to them."
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:940
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"No es pot restaurar «%s»: no s'ha trobat el fitxer a la còpia de seguretat."
 
1190
 
 
1191
#. notify upper layers, if they want to do anything
 
1192
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
 
1193
#. notify upper layers, if they want to do anything
 
1194
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:946
 
1195
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
 
1196
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1197
msgid "Bad encryption password."
 
1198
msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta"
 
1199
 
 
1200
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1201
msgid "Computer name changed"
 
1202
msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat"
 
1203
 
 
1204
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:951
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid ""
 
1207
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
 
1208
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
 
1209
"location."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"La còpia de seguretat existent pertany a l'ordinador «%s», però el nom de "
 
1212
"l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra "
 
1213
"ubicació diferent."
 
1214
 
 
1215
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
 
1218
msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»."
 
1219
 
 
1220
#. assume error is on backend side
 
1221
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
 
1222
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
 
1225
msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»."
 
1226
 
 
1227
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:998
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
 
1230
msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»."
 
1231
 
 
1232
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1005
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
 
1235
msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat."
 
1236
 
 
1237
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
 
1238
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
 
1239
msgid "No space left."
 
1240
msgstr "No hi ha prou espai."
 
1241
 
 
1242
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1243
msgid "Invalid ID."
 
1244
msgstr "L'identificador no és vàlid."
 
1245
 
 
1246
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1247
msgid "Invalid secret key."
 
1248
msgstr "La clau secreta no és vàlida."
 
1249
 
 
1250
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1029
 
1251
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
 
1252
msgstr ""
 
1253
"El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3."
 
1254
 
 
1255
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
 
1256
msgid "S3 bucket name is not available."
 
1257
msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible."
 
1258
 
 
1259
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "Error reading file ‘%s’."
 
1262
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»."
 
1263
 
 
1264
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "Error writing file ‘%s’."
 
1267
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
 
1268
 
 
1269
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1065
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "No space left in ‘%s’."
 
1272
msgstr "No hi ha prou espai a «%s»."
 
1273
 
 
1274
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073
 
1275
msgid "No backup files found"
 
1276
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat"
 
1277
 
 
1278
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
 
1279
msgid "Uploading…"
 
1280
msgstr "S'està pujant…"
 
1281
 
 
1282
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
 
1283
msgid "Could not understand duplicity version."
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid ""
 
1294
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
 
1295
"only found version %d.%d.%.2d"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Al Déjà Dup li cal com a mínim la versió «%d.%d%.2d» del Duplicity, però "
 
1298
"només teniu instal·lada la versió «%d.%d%.2d»."
 
1299
 
 
1300
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1249
1301
msgid "At least six months"
1250
1302
msgstr "Almenys sis mesos"
1251
1303
 
1252
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
 
1304
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1253
1305
msgid "At least a year"
1254
1306
msgstr "Almenys un any"
1255
1307
 
1256
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
 
1308
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1257
1309
msgid "Forever"
1258
1310
msgstr "Per sempre"
1259
1311
 
1260
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
 
1312
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1261
1313
#, c-format
1262
1314
msgid "At least %d day"
1263
1315
msgid_plural "At least %d days"
1306
1358
 
1307
1359
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1308
1360
msgid ""
1309
 
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1310
 
"is low on space."
1311
 
msgstr ""
1312
 
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un mes, o fins que no "
1313
 
"quede espai disponible al disc."
1314
 
 
1315
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1316
 
msgid ""
1317
 
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1318
 
"location is low on space."
1319
 
msgstr ""
1320
 
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys dos mesos, o fins que no "
1321
 
"quede espai disponible al disc."
1322
 
 
1323
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1324
 
msgid ""
1325
 
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1326
 
"location is low on space."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys tres mesos, o fins que no "
1329
 
"quede espai disponible al disc."
1330
 
 
1331
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1332
 
msgid ""
1333
1361
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1334
1362
"location is low on space."
1335
1363
msgstr ""
1336
1364
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys sis mesos, o fins que no "
1337
1365
"quede espai disponible al disc."
1338
1366
 
1339
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
 
1367
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1340
1368
msgid ""
1341
1369
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1342
1370
"low on space."
1344
1372
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un any, o fins que no "
1345
1373
"quede espai disponible al disc."
1346
1374
 
1347
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
 
1375
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1348
1376
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1349
1377
msgstr ""
1350
1378
"Les còpies de seguretat antigues es mantindran fins que no quede espai "
1351
1379
"disponible al disc."
1352
1380
 
1353
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
 
1381
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1354
1382
#, c-format
1355
1383
msgid ""
1356
1384
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1463
1491
msgid "Weekly"
1464
1492
msgstr "Cada setmana"
1465
1493
 
1466
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1467
 
msgid "Every 2 weeks"
1468
 
msgstr "Cada dos setmanes"
1469
 
 
1470
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1471
 
msgid "Monthly"
1472
 
msgstr "Cada mes"
1473
 
 
1474
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
 
1494
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1475
1495
#, c-format
1476
1496
msgid "Every %d day"
1477
1497
msgid_plural "Every %d days"
1482
1502
#, c-format
1483
1503
msgid "Could not display %s"
1484
1504
msgstr "No es pot mostrar %s"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid ""
 
1507
#~ "The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
 
1508
#~ msgstr ""
 
1509
#~ "La primera vegada que el Déjà Dup va comprovar si s'havia de sol·licitar fer "
 
1510
#~ "còpies de seguretat"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
 
1513
#~ msgstr "Heu d'especificar un contenidor de Rackspace a les preferències."
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Could not run duplicity"
 
1516
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el Duplicity"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid ""
 
1519
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
 
1520
#~ "\n"
 
1521
#~ msgstr ""
 
1522
#~ "No s'ha pogut llegir la versió instal·lada del Duplicity.\n"
 
1523
#~ "\n"
 
1524
 
 
1525
#, c-format
 
1526
#~ msgid ""
 
1527
#~ "Could not understand duplicity version ‘%s’.\n"
 
1528
#~ "\n"
 
1529
#~ msgstr ""
 
1530
#~ "No s'ha pogut llegir la versió del Duplicity («%s»).\n"
 
1531
#~ "\n"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid ""
 
1534
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
 
1535
#~ msgstr ""
 
1536
#~ "El Déjà Dup no pot funcionar sense el Duplicity. S'eixirà immediatament."
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
 
1539
#~ msgstr "La versió del Duplicity és massa antiga"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "At least a month"
 
1542
#~ msgstr "Almenys un mes"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "At least two months"
 
1545
#~ msgstr "Almenys dos mesos"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "At least three months"
 
1548
#~ msgstr "Almenys tres mesos"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid ""
 
1551
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
 
1552
#~ "is low on space."
 
1553
#~ msgstr ""
 
1554
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un mes, o fins que no "
 
1555
#~ "quede espai disponible al disc."
 
1556
 
 
1557
#~ msgid ""
 
1558
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
 
1559
#~ "location is low on space."
 
1560
#~ msgstr ""
 
1561
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys dos mesos, o fins que no "
 
1562
#~ "quede espai disponible al disc."
 
1563
 
 
1564
#~ msgid ""
 
1565
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
 
1566
#~ "location is low on space."
 
1567
#~ msgstr ""
 
1568
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys tres mesos, o fins que no "
 
1569
#~ "quede espai disponible al disc."
 
1570
 
 
1571
#~ msgid "Every 2 weeks"
 
1572
#~ msgstr "Cada dos setmanes"
 
1573
 
 
1574
#~ msgid "Monthly"
 
1575
#~ msgstr "Cada mes"