491
491
msgid "Manage flags on %1"
492
492
msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten"
494
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
495
msgid "Search disk for file systems"
496
msgstr "Datenträger nach Dateisystemen durchsuchen"
498
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
499
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
500
msgid "File systems found on on %1"
501
msgstr "Dateisysteme gefunden auf %1"
503
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
505
msgstr "Daten gefunden"
507
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
508
msgid "Data found with inconsistencies"
509
msgstr "Inkonsistente Daten gefunden"
511
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
512
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
513
msgstr "WARNUNG!: Die mit (!) markierten Dateisysteme sind inkonsistent."
515
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
516
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
518
"Der Versuch, diese Dateisysteme zu betrachten, könnte Fehler hervorrufen."
520
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
521
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
523
"Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes Dateisystems."
525
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
526
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
528
"Alle eingehängten Ansichten werden ausgehängt, wenn Sie diesen Dialog "
531
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
533
msgstr "Dateisysteme"
535
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
536
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
537
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
538
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
540
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
544
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
545
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
546
msgstr "Beim Erstellen der Leseansicht trat ein Fehler auf."
548
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
550
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
551
"inconsistencies or errors in the file system."
553
"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder das "
554
"Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
556
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
557
msgid "Failed creating read-only view"
558
msgstr "Leseansicht konnte nicht erstellt werden"
560
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
564
#. TO TRANSLATORS: looks like
565
#. * The file system is mounted on:
566
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
567
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
568
msgid "The file system is mounted on:"
569
msgstr "Das Dateisystem ist eingehängt auf:"
571
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
572
msgid "Unable to open the default file manager"
573
msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden"
575
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
577
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
580
"Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer "
581
"vorhandenen Partition."
583
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
585
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
586
"disturbing existing data."
588
"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um die "
589
"Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
591
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
592
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
593
msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?"
494
595
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
495
596
#: ../src/DMRaid.cc:325
496
597
msgid "create missing %1 entries"
545
645
#. * means that the partition table for this
546
646
#. * disk device is unknown or not recognized.
548
#: ../src/GParted_Core.cc:340
648
#: ../src/GParted_Core.cc:324
549
649
msgid "unrecognized"
550
650
msgstr "nicht erkannt"
552
652
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
553
#: ../src/GParted_Core.cc:532
653
#: ../src/GParted_Core.cc:551
554
654
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
555
655
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
557
657
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
558
#: ../src/GParted_Core.cc:541
658
#: ../src/GParted_Core.cc:560
560
660
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
562
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
563
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
662
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
663
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
565
#: ../src/GParted_Core.cc:606
665
#: ../src/GParted_Core.cc:625
566
666
msgid "libparted messages"
567
667
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
669
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
570
670
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
572
672
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
575
675
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
576
676
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
578
678
#. no file system found....
579
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
679
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
580
680
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
581
681
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
583
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
683
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
584
684
msgid "The file system is damaged"
585
685
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
587
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
687
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
588
688
msgid "The file system is unknown to GParted"
589
689
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
591
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
691
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
592
692
msgid "There is no file system available (unformatted)"
593
693
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
595
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
695
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
697
msgid "The device entry %1 is missing"
698
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
700
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
596
701
msgid "Unable to find mount point"
597
702
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
599
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
704
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
600
705
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
601
706
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
603
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
708
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
604
709
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
605
710
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
712
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
713
msgid "The cause might be a missing software package."
714
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
607
716
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
608
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
717
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
610
719
"The following list of software packages is required for %1 file system "
654
763
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
655
764
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
657
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
766
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
658
767
msgid "moving requires old and new length to be the same"
659
768
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
661
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
770
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
662
771
msgid "rollback last change to the partition table"
663
772
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
665
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
774
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
666
775
msgid "move file system to the left"
667
776
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
669
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
778
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
670
779
msgid "move file system to the right"
671
780
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
673
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
782
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
674
783
msgid "move file system"
675
784
msgstr "Dateisystem verschieben"
677
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
786
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
679
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
788
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
682
790
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
685
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
793
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
686
794
msgid "perform real move"
687
795
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
689
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
797
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
690
798
msgid "using libparted"
691
799
msgstr "libparted wird verwendet"
693
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
801
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
694
802
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
696
804
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
698
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
806
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
699
807
msgid "resize/move partition"
700
808
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
702
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
810
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
703
811
msgid "move partition to the right"
704
812
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
706
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
814
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
707
815
msgid "move partition to the left"
708
816
msgstr "Partition nach links verschieben"
710
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
818
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
711
819
msgid "grow partition from %1 to %2"
712
820
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
714
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
822
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
715
823
msgid "shrink partition from %1 to %2"
716
824
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
718
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
826
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
719
827
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
720
828
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
722
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
830
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
723
831
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
724
832
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
726
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
834
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
727
835
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
728
836
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
730
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
838
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
731
839
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
732
840
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
734
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
842
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
736
844
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
739
847
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
740
848
"wird übersprungen."
742
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
850
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
743
851
msgid "old start: %1"
744
852
msgstr "Alter Anfang: %1"
746
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
747
855
msgid "old end: %1"
748
856
msgstr "Altes Ende: %1"
750
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
858
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
751
859
msgid "old size: %1 (%2)"
752
860
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
754
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
862
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
755
863
msgid "new start: %1"
756
864
msgstr "Neuer Anfang: %1"
758
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
866
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
759
867
msgid "new end: %1"
760
868
msgstr "Neues Ende: %1"
762
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
870
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
763
871
msgid "new size: %1 (%2)"
764
872
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
766
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
874
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
767
875
msgid "shrink file system"
768
876
msgstr "Dateisystem verkleinern"
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
878
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
771
879
msgid "grow file system"
772
880
msgstr "Dateisystem vergrößern"
774
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
882
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
775
883
msgid "resize file system"
776
884
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
778
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
886
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
780
888
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
782
890
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
785
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
893
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
786
894
msgid "grow file system to fill the partition"
787
895
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
789
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
897
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
790
898
msgid "growing is not available for this file system"
791
899
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
793
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
901
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
794
902
msgid "the destination is smaller than the source partition"
795
903
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
797
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
905
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
798
906
msgid "copy file system of %1 to %2"
799
907
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
801
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
909
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
802
910
msgid "perform read-only test"
803
911
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
805
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
913
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
806
914
msgid "using internal algorithm"
807
915
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
809
917
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
810
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
918
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
812
920
msgstr "%1 lesen"
814
922
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
815
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
923
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
817
925
msgstr "%1 kopieren"
819
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
927
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
820
928
msgid "finding optimal block size"
821
929
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
823
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
931
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
824
932
msgid "%1 seconds"
825
933
msgstr "%1 Sekunden"
827
935
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
828
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
936
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
829
937
msgid "optimal block size is %1"
830
938
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
832
940
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
833
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
941
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
834
942
msgid "%1 (%2 B) read"
835
943
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
837
945
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
838
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
946
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
839
947
msgid "%1 (%2 B) copied"
840
948
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
842
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
950
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
843
951
msgid "roll back last transaction"
844
952
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
846
954
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
847
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
955
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
848
956
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
850
958
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
852
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
960
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
853
961
msgid "checking is not available for this file system"
854
962
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
856
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
964
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
857
965
msgid "set partition type on %1"
858
966
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
860
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
968
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
861
969
msgid "new partition type: %1"
862
970
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
864
972
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
865
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
973
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
866
974
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
867
975
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
869
977
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
870
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
978
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
871
979
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
872
980
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
874
982
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
875
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
983
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
876
984
msgid "%1 of %2 read"
877
985
msgstr "%1 von %2 gelesen"
879
987
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
880
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
988
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
881
989
msgid "%1 of %2 copied"
882
990
msgstr "%1 von %2 kopiert"
884
992
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
885
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
993
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
886
994
msgid "read %1 using a block size of %2"
887
995
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
889
997
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
890
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
998
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
891
999
msgid "copy %1 using a block size of %2"
892
1000
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
894
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
1002
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
895
1003
msgid "Error while writing block at sector %1"
896
1004
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
898
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
1006
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
899
1007
msgid "Error while reading block at sector %1"
900
1008
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
902
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
1010
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
903
1011
msgid "calibrate %1"
904
1012
msgstr "%1 kalibrieren"
906
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
1014
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
907
1015
msgid "calculate new size and position of %1"
908
1016
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
910
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
1018
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
911
1019
msgid "requested start: %1"
912
1020
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
914
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
1022
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
915
1023
msgid "requested end: %1"
916
1024
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
918
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
1026
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
919
1027
msgid "requested size: %1 (%2)"
920
1028
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
922
1030
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
923
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
1031
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
924
1032
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
925
1033
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
927
1035
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
928
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
1036
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
929
1037
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
930
1038
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
932
1040
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
933
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
1041
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
934
1042
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
935
1043
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
937
1045
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
938
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
1046
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
939
1047
msgid "Error trying to open %1"
940
1048
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
942
1050
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
943
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
1051
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
945
1053
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
947
1055
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
949
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
1057
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
950
1058
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
951
1059
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
953
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
1061
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
954
1062
msgid "_Undo Last Operation"
955
1063
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
957
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
1065
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
958
1066
msgid "_Clear All Operations"
959
1067
msgstr "_Alle Operationen löschen"
961
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
1069
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
962
1070
msgid "_Apply All Operations"
963
1071
msgstr "Alle Operationen aus_führen"
1160
1268
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
1163
#: ../src/Win_GParted.cc:138
1271
#: ../src/Win_GParted.cc:139
1164
1272
msgid "_Refresh Devices"
1165
1273
msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
1167
#: ../src/Win_GParted.cc:144
1275
#: ../src/Win_GParted.cc:145
1168
1276
msgid "_Devices"
1169
1277
msgstr "_Laufwerke"
1171
#: ../src/Win_GParted.cc:149
1279
#: ../src/Win_GParted.cc:150
1172
1280
msgid "_GParted"
1173
1281
msgstr "_GParted"
1175
#: ../src/Win_GParted.cc:168
1283
#: ../src/Win_GParted.cc:169
1177
1285
msgstr "_Bearbeiten"
1179
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1287
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1180
1288
msgid "Device _Information"
1181
1289
msgstr "Laufwerks_informationen"
1183
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1291
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1184
1292
msgid "Pending _Operations"
1185
1293
msgstr "Ausstehende _Operationen"
1187
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1295
#: ../src/Win_GParted.cc:177
1189
1297
msgstr "_Ansicht"
1191
#: ../src/Win_GParted.cc:180
1299
#: ../src/Win_GParted.cc:181
1192
1300
msgid "_File System Support"
1193
1301
msgstr "_Dateisystemunterstützung"
1195
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1303
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1196
1304
msgid "_Create Partition Table"
1197
1305
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
1199
#: ../src/Win_GParted.cc:186
1307
#: ../src/Win_GParted.cc:188
1308
msgid "_Attempt Data Rescue"
1309
msgstr "D_atenrettung versuchen"
1311
#: ../src/Win_GParted.cc:191
1200
1312
msgid "_Device"
1201
1313
msgstr "_Laufwerk"
1203
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1315
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1204
1316
msgid "_Partition"
1205
1317
msgstr "_Partition"
1207
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1319
#: ../src/Win_GParted.cc:200
1208
1320
msgid "_Contents"
1209
1321
msgstr "_Inhalte"
1211
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1323
#: ../src/Win_GParted.cc:208
1213
1325
msgstr "_Hilfe"
1215
1327
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1216
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1328
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1220
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1332
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1221
1333
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1222
1334
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
1224
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1336
#: ../src/Win_GParted.cc:230
1225
1337
msgid "Delete the selected partition"
1226
1338
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
1228
#: ../src/Win_GParted.cc:247
1340
#: ../src/Win_GParted.cc:252
1229
1341
msgid "Resize/Move the selected partition"
1230
1342
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
1232
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1344
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1233
1345
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1234
1346
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
1236
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1348
#: ../src/Win_GParted.cc:266
1237
1349
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1238
1350
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
1240
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1352
#: ../src/Win_GParted.cc:278
1241
1353
msgid "Undo Last Operation"
1242
1354
msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
1244
#: ../src/Win_GParted.cc:281
1356
#: ../src/Win_GParted.cc:286
1245
1357
msgid "Apply All Operations"
1246
1358
msgstr "Alle Operationen ausführen"
1248
1360
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1249
#: ../src/Win_GParted.cc:303
1361
#: ../src/Win_GParted.cc:308
1253
#: ../src/Win_GParted.cc:319
1365
#: ../src/Win_GParted.cc:324
1254
1366
msgid "_Resize/Move"
1255
1367
msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
1257
#: ../src/Win_GParted.cc:343
1369
#: ../src/Win_GParted.cc:348
1258
1370
msgid "_Format to"
1259
1371
msgstr "_Formatieren als"
1261
#: ../src/Win_GParted.cc:352
1373
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1262
1374
msgid "Unmount"
1263
1375
msgstr "Aushängen"
1265
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1377
#: ../src/Win_GParted.cc:363
1266
1378
msgid "_Mount on"
1267
1379
msgstr "_Einhängen auf"
1269
#: ../src/Win_GParted.cc:365
1381
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1270
1382
msgid "M_anage Flags"
1271
1383
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
1273
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1385
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1275
1387
msgstr "Ü_berprüfen"
1277
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1389
#: ../src/Win_GParted.cc:380
1279
1391
msgstr "_Bezeichnung"
1281
#: ../src/Win_GParted.cc:437
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:442
1282
1394
msgid "Device Information"
1283
1395
msgstr "Laufwerksinformationen"
1286
#: ../src/Win_GParted.cc:445
1398
#: ../src/Win_GParted.cc:450
1288
1400
msgstr "Modell:"
1291
#: ../src/Win_GParted.cc:482
1403
#: ../src/Win_GParted.cc:487
1292
1404
msgid "Partition table:"
1293
1405
msgstr "Partitionstabelle:"
1296
#: ../src/Win_GParted.cc:490
1408
#: ../src/Win_GParted.cc:495
1298
1410
msgstr "Köpfe:"
1300
1412
#. sectors/track
1301
#: ../src/Win_GParted.cc:498
1413
#: ../src/Win_GParted.cc:503
1302
1414
msgid "Sectors/track:"
1303
1415
msgstr "Sektoren/Spuren:"
1306
#: ../src/Win_GParted.cc:506
1418
#: ../src/Win_GParted.cc:511
1307
1419
msgid "Cylinders:"
1308
1420
msgstr "Zylinder:"
1311
#: ../src/Win_GParted.cc:522
1423
#: ../src/Win_GParted.cc:527
1312
1424
msgid "Sector size:"
1313
1425
msgstr "Sektorgröße:"
1315
#: ../src/Win_GParted.cc:696
1427
#: ../src/Win_GParted.cc:711
1316
1428
msgid "Could not add this operation to the list."
1317
1429
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
1319
#: ../src/Win_GParted.cc:721
1431
#: ../src/Win_GParted.cc:736
1320
1432
msgid "%1 operation pending"
1321
1433
msgid_plural "%1 operations pending"
1322
1434
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
1323
1435
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
1325
#: ../src/Win_GParted.cc:775
1437
#: ../src/Win_GParted.cc:790
1326
1438
msgid "Quit GParted?"
1327
1439
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
1329
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
1441
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
1330
1442
msgid "%1 operation is currently pending."
1331
1443
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1332
1444
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
1333
1445
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
1335
#: ../src/Win_GParted.cc:807
1447
#: ../src/Win_GParted.cc:822
1336
1448
msgid "_Unmount"
1337
1449
msgstr "_Aushängen"
1339
#: ../src/Win_GParted.cc:832
1451
#: ../src/Win_GParted.cc:847
1340
1452
msgid "_Swapoff"
1341
1453
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
1343
#: ../src/Win_GParted.cc:838
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:853
1344
1456
msgid "_Swapon"
1345
1457
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
1347
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
1459
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
1348
1460
msgid "%1 - GParted"
1349
1461
msgstr "%1 - GParted"
1351
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
1463
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
1352
1464
msgid "Scanning all devices..."
1353
1465
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
1355
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
1467
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
1356
1468
msgid "No devices detected"
1357
1469
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
1359
1471
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1360
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
1472
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
1361
1473
msgid "No partition table found on device %1"
1362
1474
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
1364
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
1476
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
1365
1477
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1367
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
1479
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
1370
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
1482
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
1371
1483
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1373
1485
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
1375
1487
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1376
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
1488
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
1377
1489
msgid "Device --> Create Partition Table."
1378
1490
msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
1380
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1381
1493
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1382
1494
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
1384
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
1496
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
1385
1497
msgid "Documentation is not available."
1386
1498
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
1388
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
1500
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
1389
1501
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1390
1502
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
1392
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
1504
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1393
1505
msgid "Documentation is available at the project web site."
1394
1506
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
1396
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1508
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
1397
1509
msgid "GNOME Partition Editor"
1398
1510
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
1400
1512
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1401
1513
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1402
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
1514
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
1403
1515
msgid "translator-credits"
1405
1517
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1406
1518
"Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
1407
1519
"Jan Janssen <medhefgo@web.de>"
1409
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
1521
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
1410
1522
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1411
1523
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1412
1524
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
1413
1525
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
1415
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
1527
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
1417
1529
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1418
1530
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1424
1536
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
1425
1537
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
1427
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
1539
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
1428
1540
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1430
1542
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
1433
1545
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1434
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
1546
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
1435
1547
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1437
1549
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
1438
1550
"zur Warteschlange hinzugefügt."
1440
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
1441
1553
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1443
1555
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
1444
1556
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
1446
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
1558
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
1447
1559
msgid "You have pasted into an existing partition."
1448
1560
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
1450
1562
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1451
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
1563
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
1452
1564
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1454
1566
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
1456
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
1568
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
1457
1569
msgid "Unable to delete %1!"
1458
1570
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
1460
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
1572
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1461
1573
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1463
1575
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
1465
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
1577
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
1466
1578
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1467
1579
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
1469
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
1581
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
1470
1582
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1472
1584
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
1475
1587
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1476
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
1588
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
1477
1589
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1478
1590
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
1480
1592
#. TO TRANSLATORS: looks like
1481
1593
#. * Cannot format this file system to fat16.
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
1595
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
1484
1596
msgid "Cannot format this file system to %1."
1485
1597
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
1487
1599
#. TO TRANSLATORS: looks like
1488
1600
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1490
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
1602
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
1491
1603
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1492
1604
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
1494
1606
#. TO TRANSLATORS: looks like
1495
1607
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1497
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1609
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
1498
1610
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1500
1612
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
1503
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
1615
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
1504
1616
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1506
1618
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
1508
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1620
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
1510
1622
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1511
1623
"advised to unmount them manually."
1631
1743
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
1632
1744
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
1634
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
1746
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
1635
1747
msgid "Error while creating partition table."
1636
1748
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
1638
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
1750
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
1751
msgid "Command gpart was not found"
1752
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
1754
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
1755
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
1757
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
1758
"versuchen Sie es erneut."
1760
#. Dialog information
1761
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
1762
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
1764
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um Dateisysteme "
1767
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
1768
msgid "The scan might take a very long time."
1769
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
1771
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
1773
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
1776
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
1777
"Daten auf andere Medien kopieren."
1779
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
1780
msgid "Do you want to continue?"
1781
msgstr "Möchten Sie fortfahren? "
1783
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
1784
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
1785
msgid "Search for file systems on %1"
1786
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
1788
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
1789
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
1790
msgid "Searching for file systems on %1"
1791
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
1793
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
1794
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
1795
msgid "No file systems found on %1"
1796
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
1798
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
1800
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
1803
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
1806
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
1639
1807
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1641
1809
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
1643
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
1811
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
1644
1812
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1646
1814
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
1647
1815
"DATENVERLUSTES."
1649
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
1817
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
1650
1818
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1651
1819
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
1653
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
1821
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
1654
1822
msgid "Apply operations to device"
1655
1823
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"