~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/gparted/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-07-13 11:23:41 UTC
  • mfrom: (12.1.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713112341-k1lkdjkpkh1q2o7d
Tags: 0.8.1-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - run configure with --enable-libparted-dmraid
* dropped debian/patches/02_enable-libparted-dmraid-2.patch:
  - part of the 0.8.1 upstream release
* drop dh_autoreconf

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
4
4
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
5
5
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
6
 
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
 
6
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009-2011.
7
7
# Jan Janssen <medhefgo@web.de>, 2009.
8
8
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: gparted 0.6.5\n"
 
12
"Project-Id-Version: gparted master\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=gparted&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 05:23+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:37+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 09:18+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
18
18
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
29
 
30
30
#. ==== GUI =========================
31
31
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
32
 
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
33
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
 
32
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
 
33
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
34
34
msgid "GParted"
35
35
msgstr "GParted"
36
36
 
78
78
msgid "None"
79
79
msgstr "Nichts"
80
80
 
81
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
 
81
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
82
82
msgid "Resize"
83
83
msgstr "Größe ändern"
84
84
 
85
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
 
85
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
86
86
msgid "Resize/Move"
87
87
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
88
88
 
89
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
 
89
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
90
90
msgid "Minimum size: %1 MiB"
91
91
msgstr "Minimale Größe: %1 MiB"
92
92
 
93
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
 
93
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
94
94
msgid "Maximum size: %1 MiB"
95
95
msgstr "Maximale Größe: %1 MiB"
96
96
 
136
136
msgstr "Dateisystem:"
137
137
 
138
138
#. size
139
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
 
139
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
140
140
msgid "Size:"
141
141
msgstr "Größe:"
142
142
 
155
155
msgstr "Markierungen:"
156
156
 
157
157
#. path
158
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
 
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
159
159
msgid "Path:"
160
160
msgstr "Pfad:"
161
161
 
228
228
msgstr "Letzter Sektor:"
229
229
 
230
230
#. total sectors
231
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
 
231
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
232
232
msgid "Total sectors:"
233
233
msgstr "Sektoren insgesamt:"
234
234
 
491
491
msgid "Manage flags on %1"
492
492
msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten"
493
493
 
 
494
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
 
495
msgid "Search disk for file systems"
 
496
msgstr "Datenträger nach Dateisystemen durchsuchen"
 
497
 
 
498
#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on on /dev/sdb
 
499
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
 
500
msgid "File systems found on on %1"
 
501
msgstr "Dateisysteme gefunden auf %1"
 
502
 
 
503
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 
504
msgid "Data found"
 
505
msgstr "Daten gefunden"
 
506
 
 
507
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
 
508
msgid "Data found with inconsistencies"
 
509
msgstr "Inkonsistente Daten gefunden"
 
510
 
 
511
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 
512
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 
513
msgstr "WARNUNG!: Die mit (!) markierten Dateisysteme sind inkonsistent."
 
514
 
 
515
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 
516
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 
517
msgstr ""
 
518
"Der Versuch, diese Dateisysteme zu betrachten, könnte Fehler hervorrufen."
 
519
 
 
520
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
 
521
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 
522
msgstr ""
 
523
"Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes Dateisystems."
 
524
 
 
525
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 
526
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 
527
msgstr ""
 
528
"Alle eingehängten Ansichten werden ausgehängt, wenn Sie diesen Dialog "
 
529
"schließen."
 
530
 
 
531
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
 
532
msgid "File systems"
 
533
msgstr "Dateisysteme"
 
534
 
 
535
#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
 
536
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
 
537
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
538
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
539
 
 
540
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
 
541
msgid "View"
 
542
msgstr "Ansicht"
 
543
 
 
544
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
 
545
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 
546
msgstr "Beim Erstellen der Leseansicht trat ein Fehler auf."
 
547
 
 
548
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 
549
msgid ""
 
550
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 
551
"inconsistencies or errors in the file system."
 
552
msgstr ""
 
553
"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder das "
 
554
"Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
 
555
 
 
556
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
 
557
msgid "Failed creating read-only view"
 
558
msgstr "Leseansicht konnte nicht erstellt werden"
 
559
 
 
560
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
 
561
msgid "Error:"
 
562
msgstr "Fehler:"
 
563
 
 
564
#. TO TRANSLATORS: looks like
 
565
#. * The file system is mounted on:
 
566
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
 
567
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
 
568
msgid "The file system is mounted on:"
 
569
msgstr "Das Dateisystem ist eingehängt auf:"
 
570
 
 
571
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
 
572
msgid "Unable to open the default file manager"
 
573
msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden"
 
574
 
 
575
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 
576
msgid ""
 
577
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 
578
"partition."
 
579
msgstr ""
 
580
"Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer "
 
581
"vorhandenen Partition."
 
582
 
 
583
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
 
584
msgid ""
 
585
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 
586
"disturbing existing data."
 
587
msgstr ""
 
588
"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um die "
 
589
"Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
 
590
 
 
591
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
 
592
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 
593
msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?"
 
594
 
494
595
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
495
596
#: ../src/DMRaid.cc:325
496
597
msgid "create missing %1 entries"
512
613
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
513
614
 
514
615
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
515
 
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
516
 
#: ../src/GParted_Core.cc:221
 
616
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
 
617
#: ../src/GParted_Core.cc:205
517
618
msgid "Scanning %1"
518
619
msgstr "%1 wird durchsucht"
519
620
 
520
621
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
521
 
#: ../src/GParted_Core.cc:242
 
622
#: ../src/GParted_Core.cc:226
522
623
msgid "Confirming %1"
523
624
msgstr "%1 wird bestätigt"
524
625
 
525
626
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
526
 
#: ../src/GParted_Core.cc:254
 
627
#: ../src/GParted_Core.cc:238
527
628
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
528
 
msgstr ""
529
 
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
 
629
msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
530
630
 
531
 
#: ../src/GParted_Core.cc:256
 
631
#: ../src/GParted_Core.cc:240
532
632
msgid ""
533
633
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
534
634
"sector sizes larger than 512 bytes."
537
637
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
538
638
 
539
639
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
540
 
#: ../src/GParted_Core.cc:293
 
640
#: ../src/GParted_Core.cc:277
541
641
msgid "Searching %1 partitions"
542
642
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
543
643
 
545
645
#. * means that the partition table for this
546
646
#. * disk device is unknown or not recognized.
547
647
#.
548
 
#: ../src/GParted_Core.cc:340
 
648
#: ../src/GParted_Core.cc:324
549
649
msgid "unrecognized"
550
650
msgstr "nicht erkannt"
551
651
 
552
652
#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
553
 
#: ../src/GParted_Core.cc:532
 
653
#: ../src/GParted_Core.cc:551
554
654
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
555
655
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
556
656
 
557
657
#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
558
 
#: ../src/GParted_Core.cc:541
 
658
#: ../src/GParted_Core.cc:560
559
659
msgid ""
560
660
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
561
661
msgstr ""
562
 
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
563
 
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
 
662
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
 
663
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
564
664
 
565
 
#: ../src/GParted_Core.cc:606
 
665
#: ../src/GParted_Core.cc:625
566
666
msgid "libparted messages"
567
667
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
568
668
 
569
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
 
669
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
570
670
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
571
671
msgstr ""
572
672
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
573
673
 
574
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
 
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
575
675
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
576
676
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
577
677
 
578
678
#. no file system found....
579
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
 
679
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
580
680
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
581
681
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
582
682
 
583
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
 
683
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
584
684
msgid "The file system is damaged"
585
685
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
586
686
 
587
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
 
687
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
588
688
msgid "The file system is unknown to GParted"
589
689
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
590
690
 
591
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
 
691
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
592
692
msgid "There is no file system available (unformatted)"
593
693
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
594
694
 
595
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
 
695
#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
 
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
 
697
msgid "The device entry %1 is missing"
 
698
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
 
699
 
 
700
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
596
701
msgid "Unable to find mount point"
597
702
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
598
703
 
599
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
 
704
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
600
705
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
601
706
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
602
707
 
603
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
 
708
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
604
709
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
605
710
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
606
711
 
 
712
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
 
713
msgid "The cause might be a missing software package."
 
714
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
 
715
 
607
716
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
608
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
 
717
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
609
718
msgid ""
610
719
"The following list of software packages is required for %1 file system "
611
720
"support:  %2."
613
722
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
614
723
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
615
724
 
616
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
 
725
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
617
726
msgid "create empty partition"
618
727
msgstr "Leere Partition erstellen"
619
728
 
620
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
 
729
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
621
730
msgid "path: %1"
622
731
msgstr "Pfad: %1"
623
732
 
624
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
 
733
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
625
734
msgid "start: %1"
626
735
msgstr "Anfang: %1"
627
736
 
628
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
 
737
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
629
738
msgid "end: %1"
630
739
msgstr "Ende: %1"
631
740
 
632
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
 
741
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
633
742
msgid "size: %1 (%2)"
634
743
msgstr "Größe: %1 (%2)"
635
744
 
636
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
 
745
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
637
746
msgid "create new %1 file system"
638
747
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
639
748
 
640
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 
749
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
641
750
msgid "delete partition"
642
751
msgstr "Partition löschen"
643
752
 
644
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
 
753
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
645
754
msgid "Clear partition label on %1"
646
755
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
647
756
 
648
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 
757
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
649
758
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
650
759
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
651
760
 
654
763
#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
655
764
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
656
765
#.
657
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 
766
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
658
767
msgid "moving requires old and new length to be the same"
659
768
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
660
769
 
661
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 
770
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
662
771
msgid "rollback last change to the partition table"
663
772
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
664
773
 
665
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
 
774
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
666
775
msgid "move file system to the left"
667
776
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
668
777
 
669
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 
778
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
670
779
msgid "move file system to the right"
671
780
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
672
781
 
673
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
 
782
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
674
783
msgid "move file system"
675
784
msgstr "Dateisystem verschieben"
676
785
 
677
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
 
786
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
678
787
msgid ""
679
 
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
680
 
"operation"
 
788
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
681
789
msgstr ""
682
790
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
683
791
"übersprungen."
684
792
 
685
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
 
793
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
686
794
msgid "perform real move"
687
795
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
688
796
 
689
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
 
797
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
690
798
msgid "using libparted"
691
799
msgstr "libparted wird verwendet"
692
800
 
693
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 
801
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
694
802
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
695
803
msgstr ""
696
804
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
697
805
 
698
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 
806
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
699
807
msgid "resize/move partition"
700
808
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
701
809
 
702
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
 
810
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
703
811
msgid "move partition to the right"
704
812
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
705
813
 
706
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
 
814
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
707
815
msgid "move partition to the left"
708
816
msgstr "Partition nach links verschieben"
709
817
 
710
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
 
818
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
711
819
msgid "grow partition from %1 to %2"
712
820
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
713
821
 
714
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
 
822
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
715
823
msgid "shrink partition from %1 to %2"
716
824
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
717
825
 
718
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
 
826
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
719
827
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
720
828
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
721
829
 
722
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
 
830
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
723
831
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
724
832
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
725
833
 
726
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
 
834
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
727
835
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
728
836
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
729
837
 
730
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
 
838
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
731
839
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
732
840
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
733
841
 
734
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
 
842
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
735
843
msgid ""
736
844
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
737
845
"operation"
739
847
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
740
848
"wird übersprungen."
741
849
 
742
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
 
850
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
743
851
msgid "old start: %1"
744
852
msgstr "Alter Anfang: %1"
745
853
 
746
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
 
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
747
855
msgid "old end: %1"
748
856
msgstr "Altes Ende: %1"
749
857
 
750
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
 
858
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
751
859
msgid "old size: %1 (%2)"
752
860
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
753
861
 
754
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
 
862
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
755
863
msgid "new start: %1"
756
864
msgstr "Neuer Anfang: %1"
757
865
 
758
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
 
866
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
759
867
msgid "new end: %1"
760
868
msgstr "Neues Ende: %1"
761
869
 
762
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
 
870
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
763
871
msgid "new size: %1 (%2)"
764
872
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
765
873
 
766
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
 
874
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
767
875
msgid "shrink file system"
768
876
msgstr "Dateisystem verkleinern"
769
877
 
770
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
 
878
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
771
879
msgid "grow file system"
772
880
msgstr "Dateisystem vergrößern"
773
881
 
774
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 
882
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
775
883
msgid "resize file system"
776
884
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
777
885
 
778
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 
886
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
779
887
msgid ""
780
888
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
781
889
msgstr ""
782
890
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
783
891
"übersprungen."
784
892
 
785
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
 
893
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
786
894
msgid "grow file system to fill the partition"
787
895
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
788
896
 
789
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
 
897
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
790
898
msgid "growing is not available for this file system"
791
899
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
792
900
 
793
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 
901
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
794
902
msgid "the destination is smaller than the source partition"
795
903
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
796
904
 
797
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
 
905
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
798
906
msgid "copy file system of %1 to %2"
799
907
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
800
908
 
801
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 
909
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
802
910
msgid "perform read-only test"
803
911
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
804
912
 
805
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 
913
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
806
914
msgid "using internal algorithm"
807
915
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
808
916
 
809
917
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
810
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 
918
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
811
919
msgid "read %1"
812
920
msgstr "%1 lesen"
813
921
 
814
922
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
815
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 
923
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
816
924
msgid "copy %1"
817
925
msgstr "%1 kopieren"
818
926
 
819
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
 
927
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
820
928
msgid "finding optimal block size"
821
929
msgstr "Optimale Blockgröße  wird ermittelt"
822
930
 
823
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
 
931
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
824
932
msgid "%1 seconds"
825
933
msgstr "%1 Sekunden"
826
934
 
827
935
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
828
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
 
936
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
829
937
msgid "optimal block size is %1"
830
938
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
831
939
 
832
940
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
833
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
 
941
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
834
942
msgid "%1 (%2 B) read"
835
943
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
836
944
 
837
945
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
838
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 
946
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
839
947
msgid "%1 (%2 B) copied"
840
948
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
841
949
 
842
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
 
950
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
843
951
msgid "roll back last transaction"
844
952
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
845
953
 
846
954
#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
847
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
 
955
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
848
956
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
849
957
msgstr ""
850
958
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
851
959
 
852
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
 
960
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
853
961
msgid "checking is not available for this file system"
854
962
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
855
963
 
856
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 
964
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
857
965
msgid "set partition type on %1"
858
966
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
859
967
 
860
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 
968
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
861
969
msgid "new partition type: %1"
862
970
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
863
971
 
864
972
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
865
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
 
973
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
866
974
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
867
975
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
868
976
 
869
977
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
870
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
 
978
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
871
979
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
872
980
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
873
981
 
874
982
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
875
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
 
983
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
876
984
msgid "%1 of %2 read"
877
985
msgstr "%1 von %2 gelesen"
878
986
 
879
987
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
880
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
 
988
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
881
989
msgid "%1 of %2 copied"
882
990
msgstr "%1 von %2 kopiert"
883
991
 
884
992
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
885
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
 
993
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
886
994
msgid "read %1 using a block size of %2"
887
995
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
888
996
 
889
997
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
890
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 
998
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
891
999
msgid "copy %1 using a block size of %2"
892
1000
msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
893
1001
 
894
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
 
1002
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
895
1003
msgid "Error while writing block at sector %1"
896
1004
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
897
1005
 
898
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 
1006
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
899
1007
msgid "Error while reading block at sector %1"
900
1008
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
901
1009
 
902
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 
1010
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
903
1011
msgid "calibrate %1"
904
1012
msgstr "%1 kalibrieren"
905
1013
 
906
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
 
1014
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
907
1015
msgid "calculate new size and position of %1"
908
1016
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
909
1017
 
910
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 
1018
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
911
1019
msgid "requested start: %1"
912
1020
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
913
1021
 
914
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
 
1022
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
915
1023
msgid "requested end: %1"
916
1024
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
917
1025
 
918
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 
1026
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
919
1027
msgid "requested size: %1 (%2)"
920
1028
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
921
1029
 
922
1030
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
923
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
 
1031
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
924
1032
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
925
1033
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
926
1034
 
927
1035
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
928
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
 
1036
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
929
1037
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
930
1038
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
931
1039
 
932
1040
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
933
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
 
1041
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
934
1042
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
935
1043
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
936
1044
 
937
1045
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
938
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
 
1046
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
939
1047
msgid "Error trying to open %1"
940
1048
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
941
1049
 
942
1050
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
943
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 
1051
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
944
1052
msgid ""
945
1053
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
946
1054
msgstr ""
947
1055
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
948
1056
 
949
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
 
1057
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
950
1058
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
951
1059
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
952
1060
 
953
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
 
1061
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
954
1062
msgid "_Undo Last Operation"
955
1063
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
956
1064
 
957
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
 
1065
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
958
1066
msgid "_Clear All Operations"
959
1067
msgstr "_Alle Operationen löschen"
960
1068
 
961
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
 
1069
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
962
1070
msgid "_Apply All Operations"
963
1071
msgstr "Alle Operationen aus_führen"
964
1072
 
1160
1268
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
1161
1269
"werden.\n"
1162
1270
 
1163
 
#: ../src/Win_GParted.cc:138
 
1271
#: ../src/Win_GParted.cc:139
1164
1272
msgid "_Refresh Devices"
1165
1273
msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
1166
1274
 
1167
 
#: ../src/Win_GParted.cc:144
 
1275
#: ../src/Win_GParted.cc:145
1168
1276
msgid "_Devices"
1169
1277
msgstr "_Laufwerke"
1170
1278
 
1171
 
#: ../src/Win_GParted.cc:149
 
1279
#: ../src/Win_GParted.cc:150
1172
1280
msgid "_GParted"
1173
1281
msgstr "_GParted"
1174
1282
 
1175
 
#: ../src/Win_GParted.cc:168
 
1283
#: ../src/Win_GParted.cc:169
1176
1284
msgid "_Edit"
1177
1285
msgstr "_Bearbeiten"
1178
1286
 
1179
 
#: ../src/Win_GParted.cc:173
 
1287
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1180
1288
msgid "Device _Information"
1181
1289
msgstr "Laufwerks_informationen"
1182
1290
 
1183
 
#: ../src/Win_GParted.cc:175
 
1291
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1184
1292
msgid "Pending _Operations"
1185
1293
msgstr "Ausstehende _Operationen"
1186
1294
 
1187
 
#: ../src/Win_GParted.cc:176
 
1295
#: ../src/Win_GParted.cc:177
1188
1296
msgid "_View"
1189
1297
msgstr "_Ansicht"
1190
1298
 
1191
 
#: ../src/Win_GParted.cc:180
 
1299
#: ../src/Win_GParted.cc:181
1192
1300
msgid "_File System Support"
1193
1301
msgstr "_Dateisystemunterstützung"
1194
1302
 
1195
 
#: ../src/Win_GParted.cc:184
 
1303
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1196
1304
msgid "_Create Partition Table"
1197
1305
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
1198
1306
 
1199
 
#: ../src/Win_GParted.cc:186
 
1307
#: ../src/Win_GParted.cc:188
 
1308
msgid "_Attempt Data Rescue"
 
1309
msgstr "D_atenrettung versuchen"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/Win_GParted.cc:191
1200
1312
msgid "_Device"
1201
1313
msgstr "_Laufwerk"
1202
1314
 
1203
 
#: ../src/Win_GParted.cc:190
 
1315
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1204
1316
msgid "_Partition"
1205
1317
msgstr "_Partition"
1206
1318
 
1207
 
#: ../src/Win_GParted.cc:195
 
1319
#: ../src/Win_GParted.cc:200
1208
1320
msgid "_Contents"
1209
1321
msgstr "_Inhalte"
1210
1322
 
1211
 
#: ../src/Win_GParted.cc:203
 
1323
#: ../src/Win_GParted.cc:208
1212
1324
msgid "_Help"
1213
1325
msgstr "_Hilfe"
1214
1326
 
1215
1327
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1216
 
#: ../src/Win_GParted.cc:215
 
1328
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1217
1329
msgid "New"
1218
1330
msgstr "Neu"
1219
1331
 
1220
 
#: ../src/Win_GParted.cc:220
 
1332
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1221
1333
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1222
1334
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
1223
1335
 
1224
 
#: ../src/Win_GParted.cc:225
 
1336
#: ../src/Win_GParted.cc:230
1225
1337
msgid "Delete the selected partition"
1226
1338
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
1227
1339
 
1228
 
#: ../src/Win_GParted.cc:247
 
1340
#: ../src/Win_GParted.cc:252
1229
1341
msgid "Resize/Move the selected partition"
1230
1342
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
1231
1343
 
1232
 
#: ../src/Win_GParted.cc:256
 
1344
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1233
1345
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1234
1346
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
1235
1347
 
1236
 
#: ../src/Win_GParted.cc:261
 
1348
#: ../src/Win_GParted.cc:266
1237
1349
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1238
1350
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
1239
1351
 
1240
 
#: ../src/Win_GParted.cc:273
 
1352
#: ../src/Win_GParted.cc:278
1241
1353
msgid "Undo Last Operation"
1242
1354
msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
1243
1355
 
1244
 
#: ../src/Win_GParted.cc:281
 
1356
#: ../src/Win_GParted.cc:286
1245
1357
msgid "Apply All Operations"
1246
1358
msgstr "Alle Operationen ausführen"
1247
1359
 
1248
1360
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1249
 
#: ../src/Win_GParted.cc:303
 
1361
#: ../src/Win_GParted.cc:308
1250
1362
msgid "_New"
1251
1363
msgstr "_Neu"
1252
1364
 
1253
 
#: ../src/Win_GParted.cc:319
 
1365
#: ../src/Win_GParted.cc:324
1254
1366
msgid "_Resize/Move"
1255
1367
msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
1256
1368
 
1257
 
#: ../src/Win_GParted.cc:343
 
1369
#: ../src/Win_GParted.cc:348
1258
1370
msgid "_Format to"
1259
1371
msgstr "_Formatieren als"
1260
1372
 
1261
 
#: ../src/Win_GParted.cc:352
 
1373
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1262
1374
msgid "Unmount"
1263
1375
msgstr "Aushängen"
1264
1376
 
1265
 
#: ../src/Win_GParted.cc:358
 
1377
#: ../src/Win_GParted.cc:363
1266
1378
msgid "_Mount on"
1267
1379
msgstr "_Einhängen auf"
1268
1380
 
1269
 
#: ../src/Win_GParted.cc:365
 
1381
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1270
1382
msgid "M_anage Flags"
1271
1383
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
1272
1384
 
1273
 
#: ../src/Win_GParted.cc:370
 
1385
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1274
1386
msgid "C_heck"
1275
1387
msgstr "Ü_berprüfen"
1276
1388
 
1277
 
#: ../src/Win_GParted.cc:375
 
1389
#: ../src/Win_GParted.cc:380
1278
1390
msgid "_Label"
1279
1391
msgstr "_Bezeichnung"
1280
1392
 
1281
 
#: ../src/Win_GParted.cc:437
 
1393
#: ../src/Win_GParted.cc:442
1282
1394
msgid "Device Information"
1283
1395
msgstr "Laufwerksinformationen"
1284
1396
 
1285
1397
#. model
1286
 
#: ../src/Win_GParted.cc:445
 
1398
#: ../src/Win_GParted.cc:450
1287
1399
msgid "Model:"
1288
1400
msgstr "Modell:"
1289
1401
 
1290
1402
#. disktype
1291
 
#: ../src/Win_GParted.cc:482
 
1403
#: ../src/Win_GParted.cc:487
1292
1404
msgid "Partition table:"
1293
1405
msgstr "Partitionstabelle:"
1294
1406
 
1295
1407
#. heads
1296
 
#: ../src/Win_GParted.cc:490
 
1408
#: ../src/Win_GParted.cc:495
1297
1409
msgid "Heads:"
1298
1410
msgstr "Köpfe:"
1299
1411
 
1300
1412
#. sectors/track
1301
 
#: ../src/Win_GParted.cc:498
 
1413
#: ../src/Win_GParted.cc:503
1302
1414
msgid "Sectors/track:"
1303
1415
msgstr "Sektoren/Spuren:"
1304
1416
 
1305
1417
#. cylinders
1306
 
#: ../src/Win_GParted.cc:506
 
1418
#: ../src/Win_GParted.cc:511
1307
1419
msgid "Cylinders:"
1308
1420
msgstr "Zylinder:"
1309
1421
 
1310
1422
#. sector size
1311
 
#: ../src/Win_GParted.cc:522
 
1423
#: ../src/Win_GParted.cc:527
1312
1424
msgid "Sector size:"
1313
1425
msgstr "Sektorgröße:"
1314
1426
 
1315
 
#: ../src/Win_GParted.cc:696
 
1427
#: ../src/Win_GParted.cc:711
1316
1428
msgid "Could not add this operation to the list."
1317
1429
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
1318
1430
 
1319
 
#: ../src/Win_GParted.cc:721
 
1431
#: ../src/Win_GParted.cc:736
1320
1432
msgid "%1 operation pending"
1321
1433
msgid_plural "%1 operations pending"
1322
1434
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
1323
1435
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
1324
1436
 
1325
 
#: ../src/Win_GParted.cc:775
 
1437
#: ../src/Win_GParted.cc:790
1326
1438
msgid "Quit GParted?"
1327
1439
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
1328
1440
 
1329
 
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
 
1441
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
1330
1442
msgid "%1 operation is currently pending."
1331
1443
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1332
1444
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
1333
1445
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
1334
1446
 
1335
 
#: ../src/Win_GParted.cc:807
 
1447
#: ../src/Win_GParted.cc:822
1336
1448
msgid "_Unmount"
1337
1449
msgstr "_Aushängen"
1338
1450
 
1339
 
#: ../src/Win_GParted.cc:832
 
1451
#: ../src/Win_GParted.cc:847
1340
1452
msgid "_Swapoff"
1341
1453
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
1342
1454
 
1343
 
#: ../src/Win_GParted.cc:838
 
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:853
1344
1456
msgid "_Swapon"
1345
1457
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
1346
1458
 
1347
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
 
1459
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
1348
1460
msgid "%1 - GParted"
1349
1461
msgstr "%1 - GParted"
1350
1462
 
1351
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
 
1463
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
1352
1464
msgid "Scanning all devices..."
1353
1465
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
1354
1466
 
1355
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
 
1467
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
1356
1468
msgid "No devices detected"
1357
1469
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
1358
1470
 
1359
1471
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
1360
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
 
1472
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
1361
1473
msgid "No partition table found on device %1"
1362
1474
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
1363
1475
 
1364
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
 
1476
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
1365
1477
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1366
1478
msgstr ""
1367
 
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
1368
 
"werden können."
 
1479
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
 
1480
"können."
1369
1481
 
1370
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
 
1482
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
1371
1483
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1372
1484
msgstr ""
1373
1485
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
1374
1486
 
1375
1487
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1376
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
 
1488
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
1377
1489
msgid "Device --> Create Partition Table."
1378
1490
msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
1379
1491
 
1380
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
 
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1381
1493
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1382
1494
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
1383
1495
 
1384
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
 
1496
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
1385
1497
msgid "Documentation is not available."
1386
1498
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
1387
1499
 
1388
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
 
1500
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
1389
1501
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1390
1502
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
1391
1503
 
1392
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
 
1504
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1393
1505
msgid "Documentation is available at the project web site."
1394
1506
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
1395
1507
 
1396
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
 
1508
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
1397
1509
msgid "GNOME Partition Editor"
1398
1510
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
1399
1511
 
1400
1512
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1401
1513
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1402
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
 
1514
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
1403
1515
msgid "translator-credits"
1404
1516
msgstr ""
1405
1517
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1406
1518
"Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
1407
1519
"Jan Janssen <medhefgo@web.de>"
1408
1520
 
1409
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 
1521
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
1410
1522
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1411
1523
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1412
1524
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
1413
1525
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
1414
1526
 
1415
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
 
1527
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
1416
1528
msgid ""
1417
1529
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1418
1530
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1424
1536
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
1425
1537
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
1426
1538
 
1427
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
 
1539
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
1428
1540
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1429
1541
msgstr ""
1430
1542
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
1431
1543
"startet."
1432
1544
 
1433
1545
#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1434
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 
1546
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
1435
1547
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1436
1548
msgstr ""
1437
1549
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
1438
1550
"zur Warteschlange hinzugefügt."
1439
1551
 
1440
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
 
1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
1441
1553
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1442
1554
msgstr ""
1443
1555
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
1444
1556
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
1445
1557
 
1446
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
 
1558
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
1447
1559
msgid "You have pasted into an existing partition."
1448
1560
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
1449
1561
 
1450
1562
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1451
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
 
1563
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
1452
1564
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1453
1565
msgstr ""
1454
1566
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
1455
1567
 
1456
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
 
1568
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
1457
1569
msgid "Unable to delete %1!"
1458
1570
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
1459
1571
 
1460
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
 
1572
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1461
1573
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1462
1574
msgstr ""
1463
1575
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
1464
1576
 
1465
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 
1577
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
1466
1578
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1467
1579
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
1468
1580
 
1469
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
 
1581
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
1470
1582
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1471
1583
msgstr ""
1472
1584
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
1473
1585
"Verfügung."
1474
1586
 
1475
1587
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1476
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
 
1588
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
1477
1589
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1478
1590
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
1479
1591
 
1480
1592
#. TO TRANSLATORS: looks like
1481
1593
#. * Cannot format this file system to fat16.
1482
1594
#.
1483
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
 
1595
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
1484
1596
msgid "Cannot format this file system to %1."
1485
1597
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
1486
1598
 
1487
1599
#. TO TRANSLATORS: looks like
1488
1600
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1489
1601
#.
1490
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 
1602
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
1491
1603
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1492
1604
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
1493
1605
 
1494
1606
#. TO TRANSLATORS: looks like
1495
1607
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1496
1608
#.
1497
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 
1609
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
1498
1610
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1499
1611
msgstr ""
1500
1612
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
1501
1613
"besitzen."
1502
1614
 
1503
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
 
1615
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
1504
1616
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1505
1617
msgstr ""
1506
1618
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
1507
1619
 
1508
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 
1620
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
1509
1621
msgid ""
1510
1622
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1511
1623
"advised to unmount them manually."
1513
1625
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
1514
1626
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
1515
1627
 
1516
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
 
1628
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
1517
1629
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1518
1630
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1519
1631
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2."
1520
1632
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2."
1521
1633
 
1522
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
 
1634
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
1523
1635
msgid ""
1524
1636
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1525
1637
"partition."
1527
1639
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
1528
1640
"Partition aussteht."
1529
1641
 
1530
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 
1642
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
1531
1643
msgid ""
1532
1644
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1533
1645
"with this partition."
1536
1648
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
1537
1649
"wird."
1538
1650
 
1539
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 
1651
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
1540
1652
msgid "Deactivating swap on %1"
1541
1653
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
1542
1654
 
1543
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 
1655
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
1544
1656
msgid "Activating swap on %1"
1545
1657
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
1546
1658
 
1547
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
 
1659
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
1548
1660
msgid "Could not deactivate swap"
1549
1661
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
1550
1662
 
1551
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
 
1663
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
1552
1664
msgid "Could not activate swap"
1553
1665
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
1554
1666
 
1555
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
 
1667
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
1556
1668
msgid "Unmounting %1"
1557
1669
msgstr "%1 wird ausgehängt"
1558
1670
 
1559
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 
1671
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
1560
1672
msgid "Could not unmount %1"
1561
1673
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
1562
1674
 
1563
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
 
1675
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
1564
1676
msgid ""
1565
1677
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1566
1678
"partition."
1568
1680
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
1569
1681
"Partition aussteht."
1570
1682
 
1571
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
 
1683
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
1572
1684
msgid ""
1573
 
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1574
 
"with this partition."
 
1685
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
 
1686
"this partition."
1575
1687
msgstr ""
1576
1688
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
1577
1689
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
1578
1690
"können."
1579
1691
 
1580
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
 
1692
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
1581
1693
msgid "mounting %1 on %2"
1582
1694
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
1583
1695
 
1584
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
 
1696
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
1585
1697
msgid "Could not mount %1 on %2"
1586
1698
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
1587
1699
 
1588
1700
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
1589
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
 
1701
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
1590
1702
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1591
1703
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1592
1704
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2."
1593
1705
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2."
1594
1706
 
1595
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 
1707
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
1596
1708
msgid ""
1597
1709
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1598
1710
msgstr ""
1599
1711
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
1600
1712
"aktive Partitionen gibt."
1601
1713
 
1602
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 
1714
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
1603
1715
msgid ""
1604
1716
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1605
1717
"or enabled swap space."
1607
1719
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
1608
1720
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
1609
1721
 
1610
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 
1722
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
1611
1723
msgid ""
1612
1724
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1613
1725
"partitions on this device before creating a new partition table."
1616
1728
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
1617
1729
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
1618
1730
 
1619
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
 
1731
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
1620
1732
msgid ""
1621
1733
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1622
1734
msgstr ""
1623
1735
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
1624
1736
"ausstehende Operationen gibt."
1625
1737
 
1626
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 
1738
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
1627
1739
msgid ""
1628
1740
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1629
1741
"new partition table."
1631
1743
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
1632
1744
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
1633
1745
 
1634
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
 
1746
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
1635
1747
msgid "Error while creating partition table."
1636
1748
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
1637
1749
 
1638
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
 
1750
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 
1751
msgid "Command gpart was not found"
 
1752
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
 
1755
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 
1756
msgstr ""
 
1757
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
 
1758
"versuchen Sie es erneut."
 
1759
 
 
1760
#. Dialog information
 
1761
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 
1762
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 
1763
msgstr ""
 
1764
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um Dateisysteme "
 
1765
"zu finden."
 
1766
 
 
1767
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 
1768
msgid "The scan might take a very long time."
 
1769
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
1770
 
 
1771
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
 
1772
msgid ""
 
1773
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
 
1774
"other media."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
 
1777
"Daten auf andere Medien kopieren."
 
1778
 
 
1779
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
 
1780
msgid "Do you want to continue?"
 
1781
msgstr "Möchten Sie fortfahren? "
 
1782
 
 
1783
#. TO TRANSLATORS: looks like   Search for file systems on /deb/sdb
 
1784
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
 
1785
msgid "Search for file systems on %1"
 
1786
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
 
1787
 
 
1788
#. TO TRANSLATORS: looks like   Searching for file systems on /deb/sdb
 
1789
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
 
1790
msgid "Searching for file systems on %1"
 
1791
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
 
1792
 
 
1793
#. TO TRANSLATORS: looks like   No file systems found on /deb/sdb
 
1794
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
 
1795
msgid "No file systems found on %1"
 
1796
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
 
1799
msgid ""
 
1800
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 
1801
"disk."
 
1802
msgstr ""
 
1803
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
 
1804
"Datenträger."
 
1805
 
 
1806
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
1639
1807
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1640
1808
msgstr ""
1641
1809
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
1642
1810
 
1643
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 
1811
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
1644
1812
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1645
1813
msgstr ""
1646
1814
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
1647
1815
"DATENVERLUSTES."
1648
1816
 
1649
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 
1817
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
1650
1818
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1651
1819
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
1652
1820
 
1653
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 
1821
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
1654
1822
msgid "Apply operations to device"
1655
1823
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
1656
1824
 
1758
1926
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
1759
1927
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
1760
1928
#~ msgstr ""
1761
 
#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese "
1762
 
#~ "Laufwerke haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines "
1763
 
#~ "Laufwerkes aus, um vollen Zugriff zu erhalten."
 
1929
#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese Laufwerke "
 
1930
#~ "haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines Laufwerkes aus, um "
 
1931
#~ "vollen Zugriff zu erhalten."
1764
1932
 
1765
 
#~ msgid ""
1766
 
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 
1933
#~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
1767
1934
#~ msgstr ""
1768
1935
#~ "Die Auswahl des Knopfes »Erstellen« wird SOFORT ALLE DATEN auf der "
1769
1936
#~ "Festplatte %1 LÖSCHEN"