2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: konquest.po 1276357 2012-01-29 09:25:11Z scripty $
5
# $Id: konquest.po 1303104 2012-06-26 16:03:12Z scripty $
6
6
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
10
10
"Project-Id-Version: konquest\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 02:57+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:25+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 00:05+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
15
15
"Language-Team: <en@li.org>\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
25
msgstr "Галактическа, стратегическа игра"
33
#| msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
34
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
35
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
42
msgid "Stephan Zehetner"
47
#| msgid "Computer Player"
48
msgid "Computer/AI Player"
49
msgstr "Компютърен играч"
52
msgid "Dmitry Suzdalev"
64
msgid "Cleaning and bugfixing"
68
msgid "Pierre Ducroquet"
72
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
76
msgid "Sean D'Epagnier"
80
msgid "Gameplay Enhancements"
83
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
84
msgid "Galactic Conquest"
85
msgstr "Галактически завоевания"
88
msgid "&Measure Distance"
89
msgstr "&Измерване на разстояние"
92
msgid "&Show Standings"
96
msgid "&Fleet Overview"
97
msgstr "&Преглед на флотилиите"
101
#| msgid "Turn #: %1 of %2"
103
msgstr "Ход %1 от %2"
107
msgstr "Завършване на хода"
109
#: gameview.cc:121 dialogs/fleetdlg.cc:87
110
msgid "Standing order"
115
#| msgid "Select source planet..."
116
msgid "<qt>%1: Select source planet...</qt>"
117
msgstr "Изберете начална планета..."
121
#| msgid "Select destination planet..."
122
msgid "<qt>%1: Select destination planet...</qt>"
123
msgstr "Изберете крайна планета..."
126
msgid "Not enough ships to send."
127
msgstr "Недостатъчен брой кораби за изпращане."
131
#| msgid ": How many ships?"
132
msgid "%1: How many ships?"
133
msgstr ": Колко кораба?"
136
msgid "Ruler: Select starting planet."
137
msgstr "Владетел: Изберете начална планета."
142
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
143
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
145
"Разстоянието от планета %1 до планета %2 е %3 светлинни години.\n"
146
"Корабът,тръгващ на този ход, ще пристигне до планетата на ход номер %4."
153
msgid "Ruler: Select ending planet."
154
msgstr "Владетел: Изберете крайна планета."
162
msgid "Do you wish to retire this game?"
163
msgstr "Искате ли да се оттеглите от играта?"
167
msgstr "Край на играта"
170
msgid "Final Standings"
171
msgstr "Крайно класиране"
174
msgid "Current Standings"
175
msgstr "Текущо класиране"
177
23
#: map/mapitems.cc:228
179
25
msgid "Planet name: %1"
358
208
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
359
209
msgstr "Планетата %2 бе превзета от %1."
212
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
213
msgstr "Галактическа, стратегическа игра"
221
#| msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
222
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
223
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
230
msgid "Stephan Zehetner"
235
#| msgid "Computer Player"
236
msgid "Computer/AI Player"
237
msgstr "Компютърен играч"
240
msgid "Dmitry Suzdalev"
252
msgid "Cleaning and bugfixing"
256
msgid "Pierre Ducroquet"
260
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
264
msgid "Sean D'Epagnier"
268
msgid "Gameplay Enhancements"
271
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
272
msgid "Galactic Conquest"
273
msgstr "Галактически завоевания"
276
msgid "&Measure Distance"
277
msgstr "&Измерване на разстояние"
280
msgid "&Show Standings"
284
msgid "&Fleet Overview"
285
msgstr "&Преглед на флотилиите"
289
#| msgid "Turn #: %1 of %2"
291
msgstr "Ход %1 от %2"
295
msgstr "Завършване на хода"
299
#| msgid "Select source planet..."
300
msgid "<qt>%1: Select source planet...</qt>"
301
msgstr "Изберете начална планета..."
305
#| msgid "Select destination planet..."
306
msgid "<qt>%1: Select destination planet...</qt>"
307
msgstr "Изберете крайна планета..."
310
msgid "Not enough ships to send."
311
msgstr "Недостатъчен брой кораби за изпращане."
315
#| msgid ": How many ships?"
316
msgid "%1: How many ships?"
317
msgstr ": Колко кораба?"
320
msgid "Ruler: Select starting planet."
321
msgstr "Владетел: Изберете начална планета."
326
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
327
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
329
"Разстоянието от планета %1 до планета %2 е %3 светлинни години.\n"
330
"Корабът,тръгващ на този ход, ще пристигне до планетата на ход номер %4."
337
msgid "Ruler: Select ending planet."
338
msgstr "Владетел: Изберете крайна планета."
346
msgid "Do you wish to retire this game?"
347
msgstr "Искате ли да се оттеглите от играта?"
351
msgstr "Край на играта"
354
msgid "Final Standings"
355
msgstr "Крайно класиране"
358
msgid "Current Standings"
359
msgstr "Текущо класиране"
362
362
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
363
363
msgid "Your names"
368
368
msgid "Your emails"
371
#. i18n: file: konquestui.rc:10
372
#. i18n: ectx: Menu (game)
379
#. i18n: file: konquestui.rc:17
380
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
385
371
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:14
386
372
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
391
377
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:26
392
378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
395
381
#| msgid "Player"
399
385
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:45
400
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
405
391
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:52
406
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
411
397
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:68
412
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
417
403
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:74
418
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
421
407
#| msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
422
408
msgid "&Neutral planets:"
425
411
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:97
426
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
431
417
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:120
432
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
437
423
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:153
438
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
441
427
#| msgid "Production: "
442
428
msgid "Production:"
467
453
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:228
468
454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
473
459
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:234
474
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
476
462
msgid "Blind Map"
479
465
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:241
480
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
483
469
#| msgid "Production: "
484
470
msgid "Cumulative Production"
519
505
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:287
520
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
509
#| msgid "Production: "
513
#. i18n: file: konquestui.rc:10
514
#. i18n: ectx: Menu (game)
521
#. i18n: file: konquestui.rc:17
522
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
523
#| msgid "Production: "
527
527
#~ msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
528
528
#~ msgstr "Някога могъщата империя на %1 сега е в руини."