~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-el/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/desktop_kde-baseapps_konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-tsjqvrod3g63s1gq
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdebase.po to Greek
2
 
# translation of desktop_kdebase.po to
3
 
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, - 2001.
5
 
#
6
 
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
7
 
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8
 
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
9
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
10
 
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
11
 
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
12
 
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
13
 
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010, 2011.
14
 
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011.
15
 
# nikos, 2011.
16
 
msgid ""
17
 
msgstr ""
18
 
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
19
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:07+0100\n"
22
 
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
23
 
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24
 
"Language: el\n"
25
 
"MIME-Version: 1.0\n"
26
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
29
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
 
 
31
 
#: data/profiles/Shell.profile:2
32
 
msgctxt "Name"
33
 
msgid "Shell"
34
 
msgstr "Κέλυφος"
35
 
 
36
 
#: data/profiles/Shell.profile:91
37
 
msgctxt "Comment"
38
 
msgid "Konsole default profile"
39
 
msgstr "Προκαθορισμένο προφίλ του Konsole"
40
 
 
41
 
#: desktop/konsole.desktop:9
42
 
msgctxt "Name"
43
 
msgid "Konsole"
44
 
msgstr "Κονσόλα"
45
 
 
46
 
#: desktop/konsole.desktop:102
47
 
msgctxt "GenericName"
48
 
msgid "Terminal"
49
 
msgstr "Τερματικό"
50
 
 
51
 
#: desktop/konsolehere.desktop:8
52
 
msgctxt "Name"
53
 
msgid "Open Terminal Here"
54
 
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
55
 
 
56
 
#: desktop/konsole.notifyrc:3
57
 
msgctxt "Comment"
58
 
msgid "Konsole"
59
 
msgstr "Konsole"
60
 
 
61
 
#: desktop/konsole.notifyrc:95
62
 
msgctxt "Name"
63
 
msgid "Bell in Visible Session"
64
 
msgstr "Ηχητική σήμανση στην ορατή συνεδρία"
65
 
 
66
 
#: desktop/konsole.notifyrc:176
67
 
msgctxt "Comment"
68
 
msgid "Bell emitted within a visible session"
69
 
msgstr "Ηχητική σήμανση μέσα στην ορατή συνεδρία"
70
 
 
71
 
#: desktop/konsole.notifyrc:263
72
 
msgctxt "Name"
73
 
msgid "Bell in Non-Visible Session"
74
 
msgstr "Ηχητική σήμανση σε μη ορατή συνεδρία"
75
 
 
76
 
#: desktop/konsole.notifyrc:343
77
 
msgctxt "Comment"
78
 
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
79
 
msgstr "Ηχητική σήμανση μέση σε μια μη ορατή συνεδρία"
80
 
 
81
 
#: desktop/konsole.notifyrc:431
82
 
msgctxt "Name"
83
 
msgid "Activity in Monitored Session"
84
 
msgstr "Δραστηριότητα σε συνεδρία υπό εποπτεία"
85
 
 
86
 
#: desktop/konsole.notifyrc:510
87
 
msgctxt "Comment"
88
 
msgid "Activity detected in a monitored session"
89
 
msgstr "Εντοπίστηκε δραστηριότητα σε μια συνεδρία υπό εποπτεία"
90
 
 
91
 
#: desktop/konsole.notifyrc:597
92
 
msgctxt "Name"
93
 
msgid "Silence in Monitored Session"
94
 
msgstr "Ησυχία σε συνεδρία υπό εποπτεία"
95
 
 
96
 
#: desktop/konsole.notifyrc:676
97
 
msgctxt "Comment"
98
 
msgid "Silence detected in a monitored session"
99
 
msgstr "Επικρατεί ησυχία σε μια συνεδρία υπό εποπτεία"
100
 
 
101
 
#: desktop/konsole.notifyrc:762
102
 
msgctxt "Name"
103
 
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
104
 
msgstr "Η συνεδρία τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση"
105
 
 
106
 
#: desktop/konsole.notifyrc:844
107
 
msgctxt "Comment"
108
 
msgid "A session has exited with non-zero status"
109
 
msgstr "Μια συνεδρία τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση"
110
 
 
111
 
#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5
112
 
msgctxt "Name"
113
 
msgid "Terminal Emulator"
114
 
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού"
115
 
 
116
 
#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11
117
 
msgctxt "Name"
118
 
msgid "Quick Access Terminal"
119
 
msgstr "Τερματικό γρήγορης πρόσβασης"
120
 
 
121
 
#~ msgctxt "Name"
122
 
#~ msgid "Dolphin"
123
 
#~ msgstr "Dolphin"
124
 
 
125
 
#~ msgctxt "GenericName"
126
 
#~ msgid "File Manager"
127
 
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
128
 
 
129
 
#~ msgctxt "Name"
130
 
#~ msgid "Dolphin View"
131
 
#~ msgstr "Προβολή του Dolphin"
132
 
 
133
 
#~ msgctxt "Name"
134
 
#~ msgid "Icons"
135
 
#~ msgstr "Εικονίδια"
136
 
 
137
 
#~ msgctxt "Name"
138
 
#~ msgid "Details"
139
 
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
140
 
 
141
 
#~ msgctxt "Name"
142
 
#~ msgid "Columns"
143
 
#~ msgstr "Στήλες"
144
 
 
145
 
#~ msgctxt "Name"
146
 
#~ msgid "Dolphin General"
147
 
#~ msgstr "Γενικά Dolphin"
148
 
 
149
 
#~ msgctxt "Comment"
150
 
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
151
 
#~ msgstr ""
152
 
#~ "Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει τη ρύθμιση των γενικών επιλογών του Dolphin."
153
 
 
154
 
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
155
 
#~ msgid "General"
156
 
#~ msgstr "Γενικά"
157
 
 
158
 
#~ msgctxt "Comment"
159
 
#~ msgid "Configure general file manager settings"
160
 
#~ msgstr "Ρύθμιση γενικών επιλογών διαχείρισης αρχείων"
161
 
 
162
 
#~ msgctxt "Name"
163
 
#~ msgid "Dolphin Navigation"
164
 
#~ msgstr "Πλοήγηση Dolphin"
165
 
 
166
 
#~ msgctxt "Comment"
167
 
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
168
 
#~ msgstr "Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει τη ρύθμιση της πλοήγησης του του Dolphin."
169
 
 
170
 
#~ msgctxt "Name"
171
 
#~ msgid "Navigation"
172
 
#~ msgstr "Πλοήγηση"
173
 
 
174
 
#~ msgctxt "Comment"
175
 
#~ msgid "Configure file manager navigation"
176
 
#~ msgstr "Ρύθμιση πλοήγησης διαχείρισης αρχείων"
177
 
 
178
 
#~ msgctxt "Name"
179
 
#~ msgid "Dolphin Services"
180
 
#~ msgstr "Υπηρεσίες Dolphin"
181
 
 
182
 
#~ msgctxt "Name"
183
 
#~ msgid "Services"
184
 
#~ msgstr "Υπηρεσίες"
185
 
 
186
 
#~ msgctxt "Comment"
187
 
#~ msgid "Configure file manager services"
188
 
#~ msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών διαχείρισης αρχείων"
189
 
 
190
 
#~ msgctxt "Name"
191
 
#~ msgid "Dolphin View Modes"
192
 
#~ msgstr "Λειτουργίες προβολής Dolphin"
193
 
 
194
 
#~ msgctxt "Comment"
195
 
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
196
 
#~ msgstr ""
197
 
#~ "Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει τη ρύθμιση των λειτουργιών προβολής του Dolphin."
198
 
 
199
 
#~ msgctxt "Name"
200
 
#~ msgid "View Modes"
201
 
#~ msgstr "Λειτουργίες προβολής"
202
 
 
203
 
#~ msgctxt "Comment"
204
 
#~ msgid "Configure file manager view modes"
205
 
#~ msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών προβολής της διαχείρισης αρχείων"
206
 
 
207
 
#~ msgctxt "Comment"
208
 
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
209
 
#~ msgstr "Έλεγχος εκδόσεων πρόσθετων για την προβολή των αρχείων"
210
 
 
211
 
#~ msgctxt "Name"
212
 
#~ msgid "Password & User Account"
213
 
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης & Πληροφορίες χρήστη"
214
 
 
215
 
#~ msgctxt "Comment"
216
 
#~ msgid "User information such as password, name and email"
217
 
#~ msgstr "Πληροφορίες χρήστη όπως ο κωδικός πρόσβασης, το όνομα και το email"
218
 
 
219
 
#~ msgctxt "Name"
220
 
#~ msgid "Change Password"
221
 
#~ msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
222
 
 
223
 
#~ msgctxt "Name"
224
 
#~ msgid "Bookmark Editor"
225
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών"
226
 
 
227
 
#~ msgctxt "Comment"
228
 
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
229
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής και οργανωτής σελιδοδεικτών"
230
 
 
231
 
#~ msgctxt "Name"
232
 
#~ msgid "Find Files/Folders"
233
 
#~ msgstr "Αναζήτηση αρχείων/φακέλων"
234
 
 
235
 
#~ msgctxt "Name"
236
 
#~ msgid "Adblock"
237
 
#~ msgstr "Adblock"
238
 
 
239
 
#~ msgctxt "Comment"
240
 
#~ msgid "Show all blockable html elements"
241
 
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων html προς φραγή"
242
 
 
243
 
#~ msgctxt "Name"
244
 
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
245
 
#~ msgstr "Εικονίδιο ροής του Konqueror"
246
 
 
247
 
#~ msgctxt "Comment"
248
 
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
249
 
#~ msgstr ""
250
 
#~ "Εμφανίζει ένα εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης όταν η σελίδα περιέχει μια "
251
 
#~ "ροή"
252
 
 
253
 
#~ msgctxt "Name"
254
 
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
255
 
#~ msgstr "Προσθήκη Καναλιού Ειδήσεων στον aKregator"
256
 
 
257
 
#~ msgctxt "Comment"
258
 
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
259
 
#~ msgstr "Προσθήκη της επιλεγμένης ροής στο aKregator"
260
 
 
261
 
#~ msgctxt "Name"
262
 
#~ msgid "Auto Refresh"
263
 
#~ msgstr "Αυτόματη ανανέωση"
264
 
 
265
 
#~ msgctxt "Comment"
266
 
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
267
 
#~ msgstr "Πρόσθετο αυτόματης ανανέωσης"
268
 
 
269
 
#~ msgctxt "Name"
270
 
#~ msgid "Translate"
271
 
#~ msgstr "Μετάφραση"
272
 
 
273
 
#~ msgctxt "Comment"
274
 
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
275
 
#~ msgstr "Μετάφραση της τρέχουσας σελίδας με χρήση του Babelfish"
276
 
 
277
 
#~ msgctxt "Name"
278
 
#~ msgid "Directory Filter"
279
 
#~ msgstr "Φίλτρο καταλόγων"
280
 
 
281
 
#~ msgctxt "Comment"
282
 
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
283
 
#~ msgstr "Προβολή φίλτρου καταλόγων με χρήση φιλτραρίσματος ιδιοτήτων"
284
 
 
285
 
#~ msgctxt "Name"
286
 
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
287
 
#~ msgstr "Προβολέας δέντρου DOM"
288
 
 
289
 
#~ msgctxt "Comment"
290
 
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
291
 
#~ msgstr "Εμφάνιση του δέντρου DOM της τρέχουσας σελίδας"
292
 
 
293
 
#~ msgctxt "Name"
294
 
#~ msgid "File Size Viewer"
295
 
#~ msgstr "Προβολέας μεγέθους αρχείων"
296
 
 
297
 
#~ msgctxt "Comment"
298
 
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
299
 
#~ msgstr "Προβολή του συστήματος αρχείων σας σαν δενδρική δομή"
300
 
 
301
 
#~ msgctxt "Name"
302
 
#~ msgid "File Size View"
303
 
#~ msgstr "Προβολή Μεγέθους αρχείων"
304
 
 
305
 
#~ msgctxt "Comment"
306
 
#~ msgid ""
307
 
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
308
 
#~ msgstr ""
309
 
#~ "Ενεργοποιεί την μεταβλητού μεγέθους προβολή των αρχείων και καταλόγων "
310
 
#~ "ανάλογα με το μέγεθος αρχείου"
311
 
 
312
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
313
 
#~ msgid "Convert To"
314
 
#~ msgstr "Μετατροπή σε"
315
 
 
316
 
#~ msgctxt "Name"
317
 
#~ msgid "JPEG"
318
 
#~ msgstr "JPEG"
319
 
 
320
 
#~ msgctxt "Name"
321
 
#~ msgid "PNG"
322
 
#~ msgstr "PNG"
323
 
 
324
 
#~ msgctxt "Name"
325
 
#~ msgid "TIFF"
326
 
#~ msgstr "TIFF"
327
 
 
328
 
#~ msgctxt "Name"
329
 
#~ msgid "GIF"
330
 
#~ msgstr "GIF"
331
 
 
332
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
333
 
#~ msgid "Transform Image"
334
 
#~ msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας"
335
 
 
336
 
#~ msgctxt "Name"
337
 
#~ msgid "Rotate Clockwise"
338
 
#~ msgstr "Περιστροφή με τη Φορά του Ρολογιού"
339
 
 
340
 
#~ msgctxt "Name"
341
 
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
342
 
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"
343
 
 
344
 
#~ msgctxt "Name"
345
 
#~ msgid "Flip Vertically"
346
 
#~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
347
 
 
348
 
#~ msgctxt "Name"
349
 
#~ msgid "Flip Horizontally"
350
 
#~ msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
351
 
 
352
 
#~ msgctxt "Name"
353
 
#~ msgid "KHTML Settings"
354
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις KHTML"
355
 
 
356
 
#~ msgctxt "Comment"
357
 
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
358
 
#~ msgstr "Γρήγορος τρόπος αλλαγής των ρυθμίσεων του KHTML"
359
 
 
360
 
#~ msgctxt "Name"
361
 
#~ msgid "Image Gallery"
362
 
#~ msgstr "Συλλογή εικόνων"
363
 
 
364
 
#~ msgctxt "Comment"
365
 
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
366
 
#~ msgstr "Εύκολος τρόπος δημιουργίας μιας συλλογής εικόνων σε HTML"
367
 
 
368
 
#~ msgctxt "Name"
369
 
#~ msgid "Microformat Icon"
370
 
#~ msgstr "Εικονίδιο Microformat"
371
 
 
372
 
#~ msgctxt "Comment"
373
 
#~ msgid ""
374
 
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
375
 
#~ msgstr ""
376
 
#~ "Εμφανίζει ένα εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης όταν η σελίδα περιέχει "
377
 
#~ "microformat"
378
 
 
379
 
#~ msgctxt "Name"
380
 
#~ msgid "Bookmarklets"
381
 
#~ msgstr "Bookmarklets"
382
 
 
383
 
#~ msgctxt "Comment"
384
 
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
385
 
#~ msgstr "Ενεργοποιεί τη χρήση bookmarklets"
386
 
 
387
 
#~ msgctxt "Name"
388
 
#~ msgid "Document Relations"
389
 
#~ msgstr "Σχέσεις εγγράφου"
390
 
 
391
 
#~ msgctxt "Comment"
392
 
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
393
 
#~ msgstr "Εμφανίζει τις σχέσεις εγγράφου ενός εγγράφου"
394
 
 
395
 
#~ msgctxt "Name"
396
 
#~ msgid "Search Bar"
397
 
#~ msgstr "Γραμμή αναζήτησης"
398
 
 
399
 
#~ msgctxt "Comment"
400
 
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
401
 
#~ msgstr ""
402
 
#~ "Σας παρουσιάζει ένα πεδίο κειμένου για γρήγορη πρόσβαση σε μηχανές "
403
 
#~ "αναζήτησης όπως το Google."
404
 
 
405
 
#~ msgctxt "Name"
406
 
#~ msgid "UserAgent Changer"
407
 
#~ msgstr "Αλλαγή πράκτορα χρήστη"
408
 
 
409
 
#~ msgctxt "Comment"
410
 
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
411
 
#~ msgstr "Επιτρέπει την αλλαγή του πράκτορα χρήστη"
412
 
 
413
 
#~ msgctxt "Name"
414
 
#~ msgid "Website Validators"
415
 
#~ msgstr "Ελεγκτές εγκυρότητας ιστοσελίδων"
416
 
 
417
 
#~ msgctxt "Comment"
418
 
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
419
 
#~ msgstr "Εργαλεία ελέγχου εγκυρότητας CSS και HTML"
420
 
 
421
 
#~ msgctxt "Name"
422
 
#~ msgid "Web Archiver"
423
 
#~ msgstr "Αρχειοθέτης ιστοσελίδας"
424
 
 
425
 
#~ msgctxt "Comment"
426
 
#~ msgid "Creates archives of websites"
427
 
#~ msgstr "Δημιουργεί αρχειοθήκες από ιστοσελίδες"
428
 
 
429
 
#~ msgctxt "Name"
430
 
#~ msgid "Web Archives"
431
 
#~ msgstr "Αρχειοθήκες ιστού"
432
 
 
433
 
#~ msgctxt "Name"
434
 
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
435
 
#~ msgstr "Σελίδα πληροφοριών για τον Konqueror"
436
 
 
437
 
#~ msgctxt "Name"
438
 
#~ msgid "Home"
439
 
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
440
 
 
441
 
#~ msgctxt "GenericName"
442
 
#~ msgid "Personal Files"
443
 
#~ msgstr "Προσωπικά αρχεία"
444
 
 
445
 
#~ msgctxt "Name"
446
 
#~ msgid "Konqueror"
447
 
#~ msgstr "Konqueror"
448
 
 
449
 
#~ msgctxt "GenericName"
450
 
#~ msgid "Web Browser"
451
 
#~ msgstr "Περιηγητής ιστού"
452
 
 
453
 
#~ msgctxt "Comment"
454
 
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
455
 
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων & Περιηγητής ιστού του KDE"
456
 
 
457
 
#~ msgctxt "Name"
458
 
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
459
 
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων - Λειτουργία ως υπερχρήστης"
460
 
 
461
 
#~ msgctxt "Name"
462
 
#~ msgid "Text-to-Speech"
463
 
#~ msgstr "Κείμενο-σε-ομιλία"
464
 
 
465
 
#~ msgctxt "Comment"
466
 
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
467
 
#~ msgstr "Εκφωνεί το κείμενο της τρέχουσας σελίδας"
468
 
 
469
 
#~ msgctxt "Name"
470
 
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
471
 
#~ msgstr "Προφόρτωση του Konqueror κατά την εκκίνηση του KDE"
472
 
 
473
 
#~ msgctxt "Name"
474
 
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
475
 
#~ msgstr "Προφόρτωση περιηγητή Konqueror"
476
 
 
477
 
#~ msgctxt "Comment"
478
 
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
479
 
#~ msgstr "Μειώνει το χρόνο εκκίνησης του Konqueror"
480
 
 
481
 
#~ msgctxt "Name"
482
 
#~ msgid "File Management"
483
 
#~ msgstr "Διαχείριση αρχείων"
484
 
 
485
 
#~ msgctxt "Name"
486
 
#~ msgid "File Preview"
487
 
#~ msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων"
488
 
 
489
 
#~ msgctxt "Name"
490
 
#~ msgid "KDE Development"
491
 
#~ msgstr "Ανάπτυξη του KDE"
492
 
 
493
 
#~ msgctxt "Name"
494
 
#~ msgid "Midnight Commander"
495
 
#~ msgstr "Midnight Commander"
496
 
 
497
 
#~ msgctxt "Name"
498
 
#~ msgid "Tabbed Browsing"
499
 
#~ msgstr "Περιήγηση με καρτέλες"
500
 
 
501
 
#~ msgctxt "Name"
502
 
#~ msgid "Web Browsing"
503
 
#~ msgstr "Περιήγηση ιστού"
504
 
 
505
 
#~ msgctxt "Name"
506
 
#~ msgid "Print..."
507
 
#~ msgstr "Εκτύπωση..."
508
 
 
509
 
#~ msgctxt "Name"
510
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
511
 
#~ msgstr "Συντομεύσεις ιστού"
512
 
 
513
 
#~ msgctxt "Comment"
514
 
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
515
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε την εμπλουτισμένη περιήγηση"
516
 
 
517
 
#~ msgctxt "Name"
518
 
#~ msgid "Bookmarks"
519
 
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
520
 
 
521
 
#~ msgctxt "Comment"
522
 
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
523
 
#~ msgstr "Ρύθμιση της αρχικής σελίδας των σελιδοδεικτών"
524
 
 
525
 
#~ msgctxt "Name"
526
 
#~ msgid "Cache"
527
 
#~ msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
528
 
 
529
 
#~ msgctxt "Comment"
530
 
#~ msgid "Configure web cache settings"
531
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη λανθάνουσα μνήμη ιστοσελίδων"
532
 
 
533
 
#~ msgctxt "Name"
534
 
#~ msgid "Cookies"
535
 
#~ msgstr "Cookies"
536
 
 
537
 
#~ msgctxt "Comment"
538
 
#~ msgid "Configure the way cookies work"
539
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο με τον οποίο λειτουργούν τα cookies"
540
 
 
541
 
#~ msgctxt "Name"
542
 
#~ msgid "Connection Preferences"
543
 
#~ msgstr "Προτιμήσεις σύνδεσης"
544
 
 
545
 
#~ msgctxt "Comment"
546
 
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
547
 
#~ msgstr "Ρύθμιση γενικών προτιμήσεων δικτύου, όπως τιμές χρονικών ορίων"
548
 
 
549
 
#~ msgctxt "Name"
550
 
#~ msgid "Proxy"
551
 
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
552
 
 
553
 
#~ msgctxt "Comment"
554
 
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
555
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τους διαμεσολαβητές που χρησιμοποιούνται"
556
 
 
557
 
#~ msgctxt "Name"
558
 
#~ msgid "Windows Shares"
559
 
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι των Windows"
560
 
 
561
 
#~ msgctxt "Comment"
562
 
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
563
 
#~ msgstr ""
564
 
#~ "Ρυθμίστε ποια συστήματα αρχείων windows (SMB) μπορείτε να επισκεφθείτε"
565
 
 
566
 
#~ msgctxt "Comment"
567
 
#~ msgid "UserAgent Strings"
568
 
#~ msgstr "Συμβολοσειρές πράκτορα χρήστη"
569
 
 
570
 
#~ msgctxt "Name"
571
 
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
572
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Android Phone 1.0)"
573
 
 
574
 
#~ msgctxt "Name"
575
 
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
576
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Google Chrome 1.0 σε Windows XP)"
577
 
 
578
 
#~ msgctxt "Name"
579
 
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
580
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Google Chrome 5.0)"
581
 
 
582
 
#~ msgctxt "Name"
583
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
584
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Firefox 2.0 στο τρέχον σύστημα)"
585
 
 
586
 
#~ msgctxt "Name"
587
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
588
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Firefox 3.0 στο τρέχον σύστημα)"
589
 
 
590
 
#~ msgctxt "Name"
591
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
592
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Firefox 3.6 στο τρέχον σύστημα)"
593
 
 
594
 
#~ msgctxt "Name"
595
 
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
596
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Googlebot/2.1)"
597
 
 
598
 
#~ msgctxt "Name"
599
 
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
600
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 4.01 σε Win 2000)"
601
 
 
602
 
#~ msgctxt "Name"
603
 
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
604
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.0 σε Mac PPC)"
605
 
 
606
 
#~ msgctxt "Name"
607
 
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
608
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.5 σε Win 2000)"
609
 
 
610
 
#~ msgctxt "Name"
611
 
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
612
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 6.01 στο τρέχον σύστημα)"
613
 
 
614
 
#~ msgctxt "Name"
615
 
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
616
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 6.0 σε Win XP)"
617
 
 
618
 
#~ msgctxt "Name"
619
 
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
620
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 7.0 σε Win XP)"
621
 
 
622
 
#~ msgctxt "Name"
623
 
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
624
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Lynx 2.8.3)"
625
 
 
626
 
#~ msgctxt "Name"
627
 
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
628
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (NN 3.01 στο τρέχον σύστημα)"
629
 
 
630
 
#~ msgctxt "Name"
631
 
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
632
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (NN 4.76 στο τρέχον σύστημα)"
633
 
 
634
 
#~ msgctxt "Name"
635
 
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
636
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (NN 4.7 σε Windows 95)"
637
 
 
638
 
#~ msgctxt "Name"
639
 
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
640
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Netscape 7.1 στο τρέχον σύστημα)"
641
 
 
642
 
#~ msgctxt "Name"
643
 
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
644
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Netscape 7.1 σε Win XP)"
645
 
 
646
 
#~ msgctxt "Name"
647
 
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
648
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Opera 4.03 σε NT)"
649
 
 
650
 
#~ msgctxt "Name"
651
 
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
652
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Opera 8.5 στο τρέχον σύστημα)"
653
 
 
654
 
#~ msgctxt "Name"
655
 
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
656
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Opera 9.0 στο τρέχον σύστημα)"
657
 
 
658
 
#~ msgctxt "Name"
659
 
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
660
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Opera 9.62 στο τρέχον σύστημα)"
661
 
 
662
 
#~ msgctxt "Name"
663
 
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
664
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Safari 2 σε MacOS X)"
665
 
 
666
 
#~ msgctxt "Name"
667
 
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
668
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Safari 3.0 σε iPhone)"
669
 
 
670
 
#~ msgctxt "Name"
671
 
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
672
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Safari 3.2 σε MacOS X)"
673
 
 
674
 
#~ msgctxt "Name"
675
 
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
676
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Safari 4.0 σε MacOS X)"
677
 
 
678
 
#~ msgctxt "Name"
679
 
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
680
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (w3m 0.1.9)"
681
 
 
682
 
#~ msgctxt "Name"
683
 
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
684
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Wget 1.11.4)"
685
 
 
686
 
#~ msgctxt "Name"
687
 
#~ msgid "Browser Identification"
688
 
#~ msgstr "Ταυτοποίηση περιηγητή"
689
 
 
690
 
#~ msgctxt "Comment"
691
 
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
692
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο με τον οποίο αναφέρεται ο Konqueror"
693
 
 
694
 
#~ msgctxt "Name"
695
 
#~ msgid "Appearance"
696
 
#~ msgstr "Εμφάνιση"
697
 
 
698
 
#~ msgctxt "Comment"
699
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
700
 
#~ msgstr ""
701
 
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα εμφανίζεται ο Konqueror ως "
702
 
#~ "διαχειριστής αρχείων"
703
 
 
704
 
#~ msgctxt "Name"
705
 
#~ msgid "Behavior"
706
 
#~ msgstr "Συμπεριφορά"
707
 
 
708
 
#~ msgctxt "Comment"
709
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
710
 
#~ msgstr ""
711
 
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα συμπεριφέρεται ο Konqueror ως "
712
 
#~ "διαχειριστής αρχείων"
713
 
 
714
 
#~ msgctxt "Name"
715
 
#~ msgid "Stylesheets"
716
 
#~ msgstr "Φύλλα στυλ"
717
 
 
718
 
#~ msgctxt "Comment"
719
 
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
720
 
#~ msgstr ""
721
 
#~ "Ρυθμίστε τα φύλλα στυλ που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση των "
722
 
#~ "ιστοσελίδων"
723
 
 
724
 
#~ msgctxt "Comment"
725
 
#~ msgid "Configure how to display web pages"
726
 
#~ msgstr "Ρύθμιση της εμφάνισης των ιστοσελίδων"
727
 
 
728
 
#~ msgctxt "Name"
729
 
#~ msgid "Web Behavior"
730
 
#~ msgstr "Συμπεριφορά ιστού"
731
 
 
732
 
#~ msgctxt "Comment"
733
 
#~ msgid "Configure the browser behavior"
734
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά του περιηγητή"
735
 
 
736
 
#~ msgctxt "Name"
737
 
#~ msgid "AdBlocK Filters"
738
 
#~ msgstr "Φίλτρα AdBlocK"
739
 
 
740
 
#~ msgctxt "Comment"
741
 
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
742
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τα φίλτρα AdBlocK του Konqueror"
743
 
 
744
 
#~ msgctxt ""
745
 
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
746
 
#~ msgid "General"
747
 
#~ msgstr "Γενικά"
748
 
 
749
 
#~ msgctxt "Comment"
750
 
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
751
 
#~ msgstr "Ρύθμιση της γενικής συμπεριφοράς του Konqueror"
752
 
 
753
 
#~ msgctxt "Name"
754
 
#~ msgid "Java & JavaScript"
755
 
#~ msgstr "Java & JavaScript"
756
 
 
757
 
#~ msgctxt "Comment"
758
 
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
759
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά της Java και της JavaScript"
760
 
 
761
 
#~ msgctxt "Name"
762
 
#~ msgid "Performance"
763
 
#~ msgstr "Απόδοση"
764
 
 
765
 
#~ msgctxt "Comment"
766
 
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
767
 
#~ msgstr ""
768
 
#~ "Αλλάξτε ρυθμίσεις που μπορεί να βελτιώσουν την απόδοση του Konqueror"
769
 
 
770
 
#~ msgctxt "Name"
771
 
#~ msgid "KDE Performance"
772
 
#~ msgstr "Απόδοση του KDE"
773
 
 
774
 
#~ msgctxt "Comment"
775
 
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
776
 
#~ msgstr "Αλλάξτε ρυθμίσεις που μπορεί να βελτιώσουν την απόδοση του KDE"
777
 
 
778
 
#~ msgctxt "Name"
779
 
#~ msgid "Shell Command Plugin"
780
 
#~ msgstr "Πρόσθετο εντολών κελύφους"
781
 
 
782
 
#~ msgctxt "Comment"
783
 
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
784
 
#~ msgstr "Πρόσθετο εντολών κελύφους για τον Konqueror"
785
 
 
786
 
#~ msgctxt "Comment"
787
 
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
788
 
#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των σελιδοδεικτών σας, για γρηγορότερη πρόσβαση"
789
 
 
790
 
#~ msgctxt "Name"
791
 
#~ msgid "History"
792
 
#~ msgstr "Ιστορικό"
793
 
 
794
 
#~ msgctxt "Comment"
795
 
#~ msgid ""
796
 
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
797
 
#~ "them in many ways."
798
 
#~ msgstr ""
799
 
#~ "Αυτό είναι το ιστορικό των URL που επισκεφθήκατε πρόσφατα. Μπορείτε να τα "
800
 
#~ "ταξινομήσετε με πολλούς τρόπους."
801
 
 
802
 
#~ msgctxt "Name"
803
 
#~ msgid "Home Folder"
804
 
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
805
 
 
806
 
#~ msgctxt "Comment"
807
 
#~ msgid "This folder contains your personal files"
808
 
#~ msgstr "Αυτός ο φάκελος περιέχει τα προσωπικά σας αρχεία"
809
 
 
810
 
#~ msgctxt "Name"
811
 
#~ msgid "Places"
812
 
#~ msgstr "Τοποθεσίες"
813
 
 
814
 
#~ msgctxt "Comment"
815
 
#~ msgid "This is the list of places."
816
 
#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των τοποθεσιών."
817
 
 
818
 
#~ msgctxt "Name"
819
 
#~ msgid "Network"
820
 
#~ msgstr "Δίκτυο"
821
 
 
822
 
#~ msgctxt "Name"
823
 
#~ msgid "Root Folder"
824
 
#~ msgstr "Ριζικός φάκελος"
825
 
 
826
 
#~ msgctxt "Comment"
827
 
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
828
 
#~ msgstr "Αυτή είναι η ρίζα του συστήματος αρχείων"
829
 
 
830
 
#~ msgctxt "Comment"
831
 
#~ msgid "Configure the history sidebar"
832
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε την πλευρική μπάρα ιστορικού"
833
 
 
834
 
#~ msgctxt "Name"
835
 
#~ msgid "History SideBar Module"
836
 
#~ msgstr "Πλευρική μπάρα ιστορικού"
837
 
 
838
 
#~ msgctxt "Name"
839
 
#~ msgid "Sidebar"
840
 
#~ msgstr "Πλευρική μπάρα"
841
 
 
842
 
#~ msgctxt "Name"
843
 
#~ msgid "Places SideBar Module"
844
 
#~ msgstr "Άρθρωμα πλευρικής μπάρας τοποθεσιών"
845
 
 
846
 
#~ msgctxt "Name"
847
 
#~ msgid "Test"
848
 
#~ msgstr "Δοκιμή"
849
 
 
850
 
#~ msgctxt "Name"
851
 
#~ msgid "Folder"
852
 
#~ msgstr "Φάκελος"
853
 
 
854
 
#~ msgctxt "Name"
855
 
#~ msgid "FTP Archives"
856
 
#~ msgstr "Αρχειοθήκες FTP"
857
 
 
858
 
#~ msgctxt "Name"
859
 
#~ msgid "KDE Official FTP"
860
 
#~ msgstr "Επίσημο FTP του KDE"
861
 
 
862
 
#~ msgctxt "Name"
863
 
#~ msgid "KDE Applications"
864
 
#~ msgstr "Εφαρμογές KDE"
865
 
 
866
 
#~ msgctxt "Name"
867
 
#~ msgid "Web Sites"
868
 
#~ msgstr "Ιστοσελίδες"
869
 
 
870
 
#~ msgctxt "Name"
871
 
#~ msgid "KDE News"
872
 
#~ msgstr "Νέα KDE"
873
 
 
874
 
#~ msgctxt "Name"
875
 
#~ msgid "KDE Home Page"
876
 
#~ msgstr "Ιστοσελίδα του KDE"
877
 
 
878
 
#~ msgctxt "Name"
879
 
#~ msgid "KDE Eye Candy"
880
 
#~ msgstr "KDE Εμφάνιση"
881
 
 
882
 
#~ msgctxt "Name"
883
 
#~ msgid "Applications"
884
 
#~ msgstr "Εφαρμογές"
885
 
 
886
 
#~ msgctxt "Name"
887
 
#~ msgid "Print System Browser"
888
 
#~ msgstr "Προβολέας συστήματος εκτύπωσης"
889
 
 
890
 
#~ msgctxt "Name"
891
 
#~ msgid "Settings"
892
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
893
 
 
894
 
#~ msgctxt "Name"
895
 
#~ msgid "Web SideBar Module"
896
 
#~ msgstr "Άρθρωμα πλευρικής μπάρας Ιστού"
897
 
 
898
 
#~ msgctxt "GenericName"
899
 
#~ msgid "Text Editor"
900
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
901
 
 
902
 
#~ msgctxt "Name"
903
 
#~ msgid "KWrite"
904
 
#~ msgstr "KWrite"
905
 
 
906
 
#~ msgctxt "Name"
907
 
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
908
 
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων Σελιδοδεικτών"
909
 
 
910
 
#~ msgctxt "Name"
911
 
#~ msgid "Favicons"
912
 
#~ msgstr "Αγαπημένα εικονίδια"
913
 
 
914
 
#~ msgctxt "Comment"
915
 
#~ msgid "Stores website icons"
916
 
#~ msgstr "Αποθήκευση εικονιδίων ιστοσελίδας"
917
 
 
918
 
#~ msgctxt "Comment"
919
 
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
920
 
#~ msgstr ""
921
 
#~ "Πρόσθετο συρσίματος και ελευθέρωσης για το αναδυόμενο μενού του Konqueror."
922
 
 
923
 
#~ msgctxt "Comment"
924
 
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
925
 
#~ msgstr "Πρόσθετο για το αναδυόμενο μενού του Konqueror"
926
 
 
927
 
#~ msgctxt "Name"
928
 
#~ msgid "Eject"
929
 
#~ msgstr "Εξαγωγή"
930
 
 
931
 
#~ msgctxt "Name"
932
 
#~ msgid "Folder..."
933
 
#~ msgstr "Φάκελος..."
934
 
 
935
 
#~ msgctxt "Comment"
936
 
#~ msgid "Enter folder name:"
937
 
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:"
938
 
 
939
 
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
940
 
#~ msgid "Format"
941
 
#~ msgstr "Μορφή"
942
 
 
943
 
#~ msgctxt "Name"
944
 
#~ msgid "HTML File..."
945
 
#~ msgstr "Αρχείο HTML..."
946
 
 
947
 
#~ msgctxt "Comment"
948
 
#~ msgid "Enter HTML filename:"
949
 
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου HTML:"
950
 
 
951
 
#~ msgctxt "Name"
952
 
#~ msgid "Camera Device..."
953
 
#~ msgstr "Συσκευή κάμερας..."
954
 
 
955
 
#~ msgctxt "Comment"
956
 
#~ msgid "New camera"
957
 
#~ msgstr "Νέα συσκευή κάμερας"
958
 
 
959
 
#~ msgctxt "Name"
960
 
#~ msgid "CD-ROM Device..."
961
 
#~ msgstr "Συσκευή CD-ROM..."
962
 
 
963
 
#~ msgctxt "Comment"
964
 
#~ msgid "New CD-ROM Device"
965
 
#~ msgstr "Νέα συσκευή CD-ROM"
966
 
 
967
 
#~ msgctxt "Name"
968
 
#~ msgid "CDWRITER Device..."
969
 
#~ msgstr "Συσκευή CDWRITER..."
970
 
 
971
 
#~ msgctxt "Comment"
972
 
#~ msgid "New CDWRITER Device"
973
 
#~ msgstr "Νέα συσκευή CDWRITER"
974
 
 
975
 
#~ msgctxt "Name"
976
 
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
977
 
#~ msgstr "Συσκευή DVD-ROM..."
978
 
 
979
 
#~ msgctxt "Comment"
980
 
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
981
 
#~ msgstr "Νέα συσκευή DVD-ROM"
982
 
 
983
 
#~ msgctxt "Name"
984
 
#~ msgid "Floppy Device..."
985
 
#~ msgstr "Συσκευή δισκέτας..."
986
 
 
987
 
#~ msgctxt "Comment"
988
 
#~ msgid "New Floppy Device"
989
 
#~ msgstr "Νέα συσκευή δισκέτας"
990
 
 
991
 
#~ msgctxt "Name"
992
 
#~ msgid "Hard Disc Device..."
993
 
#~ msgstr "Συσκευή σκληρού δίσκου..."
994
 
 
995
 
#~ msgctxt "Comment"
996
 
#~ msgid "New Hard Disc"
997
 
#~ msgstr "Νέος σκληρός δίσκος"
998
 
 
999
 
#~ msgctxt "Name"
1000
 
#~ msgid "MO Device..."
1001
 
#~ msgstr "Συσκευή MO..."
1002
 
 
1003
 
#~ msgctxt "Comment"
1004
 
#~ msgid "New MO Device"
1005
 
#~ msgstr "Νέα συσκευή MO"
1006
 
 
1007
 
#~ msgctxt "Name"
1008
 
#~ msgid "NFS..."
1009
 
#~ msgstr "NFS..."
1010
 
 
1011
 
#~ msgctxt "Comment"
1012
 
#~ msgid "New NFS Link"
1013
 
#~ msgstr "Νέος δεσμός NFS"
1014
 
 
1015
 
#~ msgctxt "Name"
1016
 
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
1017
 
#~ msgstr "Βασικός δεσμός σε αρχείο ή κατάλογο..."
1018
 
 
1019
 
#~ msgctxt "Comment"
1020
 
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
1021
 
#~ msgstr "Εισάγετε τη διαδρομή του αρχείου ή του φακέλου."
1022
 
 
1023
 
#~ msgctxt "Name"
1024
 
#~ msgid "Link to Application..."
1025
 
#~ msgstr "Δεσμός με εφαρμογή..."
1026
 
 
1027
 
#~ msgctxt "Comment"
1028
 
#~ msgid "New Link to Application"
1029
 
#~ msgstr "Νέος δεσμός με εφαρμογή"
1030
 
 
1031
 
#~ msgctxt "Name"
1032
 
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
1033
 
#~ msgstr "Δεσμός με τοποθεσία (URL)..."
1034
 
 
1035
 
#~ msgctxt "Comment"
1036
 
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
1037
 
#~ msgstr "Εισάγετε το δεσμό της τοποθεσίας (URL):"
1038
 
 
1039
 
#~ msgctxt "Name"
1040
 
#~ msgid "ZIP Device..."
1041
 
#~ msgstr "Συσκευή ZIP..."
1042
 
 
1043
 
#~ msgctxt "Comment"
1044
 
#~ msgid "New ZIP Device"
1045
 
#~ msgstr "Νέα συσκευή ZIP"
1046
 
 
1047
 
#~ msgctxt "Name"
1048
 
#~ msgid "Text File..."
1049
 
#~ msgstr "Αρχείο κειμένου..."
1050
 
 
1051
 
#~ msgctxt "Comment"
1052
 
#~ msgid "Enter text filename:"
1053
 
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου κειμένου:"
1054
 
 
1055
 
#~ msgctxt "Name"
1056
 
#~ msgid "Plugins"
1057
 
#~ msgstr "Πρόσθετα"
1058
 
 
1059
 
#~ msgctxt "Comment"
1060
 
#~ msgid "Configure the browser plugins"
1061
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τα πρόσθετα του περιηγητή"
1062
 
 
1063
 
#~ msgctxt "Name"
1064
 
#~ msgid "Folder View"
1065
 
#~ msgstr "Προβολή φακέλου"
1066
 
 
1067
 
#~ msgctxt "Comment"
1068
 
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1069
 
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλων (προκαθορισμένα ο προσωπικός φάκελος)"
1070
 
 
1071
 
#~ msgctxt "Name"
1072
 
#~ msgid "Activity Manager"
1073
 
#~ msgstr "Διαχειριστής δραστηριότητας"
1074
 
 
1075
 
#~ msgctxt "Comment"
1076
 
#~ msgid "The activity management backend"
1077
 
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης δραστηριότητας"
1078
 
 
1079
 
#~ msgctxt "Name"
1080
 
#~ msgid "Social Desktop"
1081
 
#~ msgstr "Κοινωνική επιφάνεια εργασίας"
1082
 
 
1083
 
#~ msgctxt "Comment"
1084
 
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1085
 
#~ msgstr "Διαχείριση πάροχων κοινωνικής επιφάνειας εργασίας"
1086
 
 
1087
 
#~ msgctxt "Name"
1088
 
#~ msgid "Air"
1089
 
#~ msgstr "Αέρας"
1090
 
 
1091
 
#~ msgctxt "Comment"
1092
 
#~ msgid "A breath of fresh air"
1093
 
#~ msgstr "Μια ανάσα φρέσκου αέρα"
1094
 
 
1095
 
#~ msgctxt "Name"
1096
 
#~ msgid "Oxygen"
1097
 
#~ msgstr "Oxygen"
1098
 
 
1099
 
#~ msgctxt "Comment"
1100
 
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1101
 
#~ msgstr "Το θέμα δημιουργήθηκε στο στυλ Oxygen"
1102
 
 
1103
 
#~ msgctxt "Name"
1104
 
#~ msgid "gdb"
1105
 
#~ msgstr "gdb"
1106
 
 
1107
 
#~ msgctxt "Name"
1108
 
#~ msgid "kdbg"
1109
 
#~ msgstr "kdbg"
1110
 
 
1111
 
#~ msgctxt "Name"
1112
 
#~ msgid "dbx"
1113
 
#~ msgstr "dbx"
1114
 
 
1115
 
#~ msgctxt "Name"
1116
 
#~ msgid "kdbgwin"
1117
 
#~ msgstr "kdbgwin"
1118
 
 
1119
 
#~ msgctxt "Name"
1120
 
#~ msgid "Default Applications"
1121
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές"
1122
 
 
1123
 
#~ msgctxt "Comment"
1124
 
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1125
 
#~ msgstr "Επιλέξτε τα προκαθορισμένα συστατικά για διάφορες υπηρεσίες"
1126
 
 
1127
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1128
 
#~ msgid "Web Browser"
1129
 
#~ msgstr "Περιηγητής ιστού"
1130
 
 
1131
 
#~ msgctxt "Comment"
1132
 
#~ msgid ""
1133
 
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1134
 
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1135
 
#~ msgstr ""
1136
 
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο περιηγητή ιστού  σας. Όλες "
1137
 
#~ "οι εφαρμογές του KDE στις οποίες μπορείτε να επιλέξετε υπερσυνδέσεις θα "
1138
 
#~ "πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή τη ρύθμιση."
1139
 
 
1140
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1141
 
#~ msgid "File Manager"
1142
 
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
1143
 
 
1144
 
#~ msgctxt "Comment"
1145
 
#~ msgid ""
1146
 
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1147
 
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1148
 
#~ "file manager."
1149
 
#~ msgstr ""
1150
 
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο διαχειριστή αρχείων. Οι "
1151
 
#~ "καταχωρήσεις στο μενού Κ και όλες οι εφαρμογές του KDE στις οποίες "
1152
 
#~ "μπορείτε να ανοίγετε φακέλους θα χρησιμοποιούν αυτόν το διαχειριστή "
1153
 
#~ "αρχείων."
1154
 
 
1155
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1156
 
#~ msgid "Email Client"
1157
 
#~ msgstr "Πελάτης ηλ. αλληλογραφίας"
1158
 
 
1159
 
#~ msgctxt "Comment"
1160
 
#~ msgid ""
1161
 
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1162
 
#~ "applications which need access to an email client application should "
1163
 
#~ "honor this setting."
1164
 
#~ msgstr ""
1165
 
#~ "Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο πελάτη της "
1166
 
#~ "ηλ. αλληλογραφίας σας. Όλες οι εφαρμογές του KDE που χρειάζονται πρόσβαση "
1167
 
#~ "σε μια εφαρμογή πελάτη ηλ. αλληλογραφίας θα πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή "
1168
 
#~ "τη ρύθμιση."
1169
 
 
1170
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1171
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
1172
 
#~ msgstr "Προσομοιωτής τερματικού"
1173
 
 
1174
 
#~ msgctxt "Comment"
1175
 
#~ msgid ""
1176
 
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1177
 
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1178
 
#~ "honor this setting."
1179
 
#~ msgstr ""
1180
 
#~ "Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο προσομοιωτή "
1181
 
#~ "τερματικού σας. Όλες οι εφαρμογές του KDE που καλούν μια εφαρμογή "
1182
 
#~ "προσομοιωτή τερματικού θα πρέπει να τηρούν αυτήν τη ρύθμιση."
1183
 
 
1184
 
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1185
 
#~ msgid "Window Manager"
1186
 
#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
1187
 
 
1188
 
#~ msgctxt "Comment"
1189
 
#~ msgid ""
1190
 
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1191
 
#~ msgstr ""
1192
 
#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον διαχειριστή παραθύρων που θα εκτελείται "
1193
 
#~ "κατά την KDE συνεδρία σας."
1194
 
 
1195
 
#~ msgctxt "Name"
1196
 
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1197
 
#~ msgstr "Ένα όμορφο όνομα που έχετε επιλέξει για τη διασύνδεσή σας"
1198
 
 
1199
 
#~ msgctxt "Comment"
1200
 
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1201
 
#~ msgstr ""
1202
 
#~ "Μια χρήσιμη περιγραφή της διασύνδεσης για το πάνω δεξιά πλαίσιο "
1203
 
#~ "πληροφοριών"
1204
 
 
1205
 
#~ msgctxt "Name"
1206
 
#~ msgid ""
1207
 
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1208
 
#~ msgstr ""
1209
 
#~ "Προσαρμοσμένο Compiz (δημιουργία σεναρίου 'compiz-kde-launcher' για την "
1210
 
#~ "εκκίνησή του)"
1211
 
 
1212
 
#~ msgctxt "Name"
1213
 
#~ msgid "Compiz"
1214
 
#~ msgstr "Compiz"
1215
 
 
1216
 
#~ msgctxt "Name"
1217
 
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1218
 
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1219
 
 
1220
 
#~ msgctxt "Name"
1221
 
#~ msgid "Openbox"
1222
 
#~ msgstr "Openbox"
1223
 
 
1224
 
#~ msgctxt "Name"
1225
 
#~ msgid "Service Discovery"
1226
 
#~ msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
1227
 
 
1228
 
#~ msgctxt "Comment"
1229
 
#~ msgid "Configure service discovery"
1230
 
#~ msgstr "Ρύθμιση εύρεσης υπηρεσιών"
1231
 
 
1232
 
#~ msgctxt "Name"
1233
 
#~ msgid "Emoticons"
1234
 
#~ msgstr "Εικονίδια διάθεσης"
1235
 
 
1236
 
#~ msgctxt "Comment"
1237
 
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1238
 
#~ msgstr "Διαχειριστής θεμάτων εικονιδίων διάθεσης"
1239
 
 
1240
 
#~ msgctxt "Comment"
1241
 
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1242
 
#~ msgstr "Προσαρμογή των εικονιδίων του KDE"
1243
 
 
1244
 
#~ msgctxt "Name"
1245
 
#~ msgid "Service Manager"
1246
 
#~ msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών"
1247
 
 
1248
 
#~ msgctxt "Comment"
1249
 
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1250
 
#~ msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών συστήματος"
1251
 
 
1252
 
#~ msgctxt "Name"
1253
 
#~ msgid "Manage Notifications"
1254
 
#~ msgstr "Διαχείριση ειδοποιήσεων"
1255
 
 
1256
 
#~ msgctxt "Comment"
1257
 
#~ msgid "System Notification Configuration"
1258
 
#~ msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων συστήματος"
1259
 
 
1260
 
#~ msgctxt "Name"
1261
 
#~ msgid "Country/Region & Language"
1262
 
#~ msgstr "Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα"
1263
 
 
1264
 
#~ msgctxt "Comment"
1265
 
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1266
 
#~ msgstr "Αριθμητικές, γλωσσικές και ρυθμίσεις ώρας για την περιοχή σας"
1267
 
 
1268
 
#~ msgctxt "Name"
1269
 
#~ msgid "Information"
1270
 
#~ msgstr "Πληροφορίες"
1271
 
 
1272
 
#~ msgctxt "Name"
1273
 
#~ msgid "Spell Checker"
1274
 
#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
1275
 
 
1276
 
#~ msgctxt "Comment"
1277
 
#~ msgid "Configure the spell checker"
1278
 
#~ msgstr "Ρύθμιση του ορθογραφικού ελέγχου"
1279
 
 
1280
 
#~ msgctxt "Name"
1281
 
#~ msgid "File Associations"
1282
 
#~ msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
1283
 
 
1284
 
#~ msgctxt "Comment"
1285
 
#~ msgid "Configure file associations"
1286
 
#~ msgstr "Ρύθμιση των συσχετίσεων αρχείων"
1287
 
 
1288
 
#~ msgctxt "Name"
1289
 
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1290
 
#~ msgstr "Εξυπηρετητής καθολικών συντομεύσεων KDED"
1291
 
 
1292
 
#~ msgctxt "Comment"
1293
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1294
 
#~ msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
1295
 
 
1296
 
#~ msgctxt "Name"
1297
 
#~ msgid "kglobalaccel"
1298
 
#~ msgstr "kglobalaccel"
1299
 
 
1300
 
#~ msgctxt "Name"
1301
 
#~ msgid "Application"
1302
 
#~ msgstr "Εφαρμογή"
1303
 
 
1304
 
#~ msgctxt "Comment"
1305
 
#~ msgid "The application name"
1306
 
#~ msgstr "Το όνομα εφαρμογής"
1307
 
 
1308
 
#~ msgctxt "Name"
1309
 
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1310
 
#~ msgstr "Καταχώρηση καθολικών συντομεύσεων"
1311
 
 
1312
 
#~ msgctxt "Comment"
1313
 
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1314
 
#~ msgstr "Μια εφαρμογή καταχώρησε νέες καθολικές συντομεύσεις"
1315
 
 
1316
 
#~ msgctxt "Name"
1317
 
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1318
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση καθολικών συντομεύσεων"
1319
 
 
1320
 
#~ msgctxt "Comment"
1321
 
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1322
 
#~ msgstr "Ο χρήστης ενεργοποίησε μία καθολική συντόμευση"
1323
 
 
1324
 
#~ msgctxt "Name"
1325
 
#~ msgid "Help"
1326
 
#~ msgstr "Βοήθεια"
1327
 
 
1328
 
#~ msgctxt "Name"
1329
 
#~ msgid "Index"
1330
 
#~ msgstr "Ευρετήριο"
1331
 
 
1332
 
#~ msgctxt "Comment"
1333
 
#~ msgid "Index generation"
1334
 
#~ msgstr "Δημιουργία περιεχομένων"
1335
 
 
1336
 
#~ msgctxt "Name"
1337
 
#~ msgid "Help Index"
1338
 
#~ msgstr "Ευρετήριο βοήθειας"
1339
 
 
1340
 
#~ msgctxt "Comment"
1341
 
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1342
 
#~ msgstr ""
1343
 
#~ "Ρύθμιση και δημιουργία του ευρετηρίου αναζήτησης του Κέντρου βοήθειας"
1344
 
 
1345
 
#~ msgctxt "Name"
1346
 
#~ msgid "KHelpCenter"
1347
 
#~ msgstr "KHelpCenter"
1348
 
 
1349
 
#~ msgctxt "Comment"
1350
 
#~ msgid "The KDE Help Center"
1351
 
#~ msgstr "Το κέντρο βοήθειας του KDE"
1352
 
 
1353
 
#~ msgctxt "Name"
1354
 
#~ msgid "Application Manuals"
1355
 
#~ msgstr "Εγχειρίδια εφαρμογών"
1356
 
 
1357
 
#~ msgctxt "Name"
1358
 
#~ msgid "Browse Info Pages"
1359
 
#~ msgstr "Περιήγηση στις σελίδες info"
1360
 
 
1361
 
#~ msgctxt "Name"
1362
 
#~ msgid "Control Center Modules"
1363
 
#~ msgstr "Αρθρώματα Κέντρου ελέγχου"
1364
 
 
1365
 
#~ msgctxt "Name"
1366
 
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1367
 
#~ msgstr "Αρθρώματα KInfoCenter"
1368
 
 
1369
 
#~ msgctxt "Name"
1370
 
#~ msgid "Kioslaves"
1371
 
#~ msgstr "Kioslaves"
1372
 
 
1373
 
#~ msgctxt "Name"
1374
 
#~ msgid "UNIX manual pages"
1375
 
#~ msgstr "Σελίδες εγχειριδίου UNIX"
1376
 
 
1377
 
#~ msgctxt "Name"
1378
 
#~ msgid "(1) User Commands"
1379
 
#~ msgstr "(1) Εντολές χρήστη"
1380
 
 
1381
 
#~ msgctxt "Name"
1382
 
#~ msgid "(2) System Calls"
1383
 
#~ msgstr "(2) Κλήσεις συστήματος"
1384
 
 
1385
 
#~ msgctxt "Name"
1386
 
#~ msgid "(3) Subroutines"
1387
 
#~ msgstr "(3) Υπορουτίνες"
1388
 
 
1389
 
#~ msgctxt "Name"
1390
 
#~ msgid "(4) Devices"
1391
 
#~ msgstr "(4) Συσκευές"
1392
 
 
1393
 
#~ msgctxt "Name"
1394
 
#~ msgid "(5) File Formats"
1395
 
#~ msgstr "(5) Μορφές αρχείων"
1396
 
 
1397
 
#~ msgctxt "Name"
1398
 
#~ msgid "(6) Games"
1399
 
#~ msgstr "(6) Παιχνίδια"
1400
 
 
1401
 
#~ msgctxt "Name"
1402
 
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1403
 
#~ msgstr "(7) Διάφορα"
1404
 
 
1405
 
#~ msgctxt "Name"
1406
 
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1407
 
#~ msgstr "(8) Διαχείριση συστήματος"
1408
 
 
1409
 
#~ msgctxt "Name"
1410
 
#~ msgid "(9) Kernel"
1411
 
#~ msgstr "(9) Πυρήνας"
1412
 
 
1413
 
#~ msgctxt "Name"
1414
 
#~ msgid "(n) New"
1415
 
#~ msgstr "(n) Νέο"
1416
 
 
1417
 
#~ msgctxt "Name"
1418
 
#~ msgid "Online Help"
1419
 
#~ msgstr "Διαδικτυακή βοήθεια"
1420
 
 
1421
 
#~ msgctxt "Name"
1422
 
#~ msgid "Plasma Manual"
1423
 
#~ msgstr "Εγχειρίδιο Plasma"
1424
 
 
1425
 
#~ msgctxt "Name"
1426
 
#~ msgid "Quickstart Guide"
1427
 
#~ msgstr "Οδηγός γρήγορου ξεκινήματος"
1428
 
 
1429
 
#~ msgctxt "Name"
1430
 
#~ msgid "Scrollkeeper"
1431
 
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1432
 
 
1433
 
#~ msgctxt "Name"
1434
 
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1435
 
#~ msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη του KDE"
1436
 
 
1437
 
#~ msgctxt "Name"
1438
 
#~ msgid "CGI Scripts"
1439
 
#~ msgstr "Σενάρια CGI"
1440
 
 
1441
 
#~ msgctxt "Comment"
1442
 
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1443
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε το CGI KIO slave"
1444
 
 
1445
 
#~ msgctxt "Name"
1446
 
#~ msgid "Directory Watcher"
1447
 
#~ msgstr "Επόπτης φακέλων"
1448
 
 
1449
 
#~ msgctxt "Comment"
1450
 
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1451
 
#~ msgstr "Επίβλεψη φακέλων για αλλαγές"
1452
 
 
1453
 
#~ msgctxt "Name"
1454
 
#~ msgid "Trash"
1455
 
#~ msgstr "Κάδος απορριμάτων"
1456
 
 
1457
 
#~ msgctxt "Comment"
1458
 
#~ msgid "Contains removed files"
1459
 
#~ msgstr "Περιέχει τα αφαιρεμένα αρχεία"
1460
 
 
1461
 
#~ msgctxt "Description"
1462
 
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1463
 
#~ msgstr "Ένας kioslave για το πρωτόκολλο FISH"
1464
 
 
1465
 
#~ msgctxt "Comment"
1466
 
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1467
 
#~ msgstr "Ενσωματώσιμος προβολέας Troff"
1468
 
 
1469
 
#~ msgctxt "Name"
1470
 
#~ msgid "KManPart"
1471
 
#~ msgstr "KManPart"
1472
 
 
1473
 
#~ msgctxt "Description"
1474
 
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1475
 
#~ msgstr "Ένας kioslave για να περιηγηθείτε στο δίκτυο"
1476
 
 
1477
 
#~ msgctxt "Name"
1478
 
#~ msgid "Network Watcher"
1479
 
#~ msgstr "Επόπτης δικτύων"
1480
 
 
1481
 
#~ msgctxt "Comment"
1482
 
#~ msgid ""
1483
 
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1484
 
#~ "network:/ protocol"
1485
 
#~ msgstr ""
1486
 
#~ "Καταγραφή του δικτύου και ενημέρωση της λίστας των φακέλων του δικτύου:/"
1487
 
#~ "πρωτόκολλο"
1488
 
 
1489
 
#~ msgctxt "Name"
1490
 
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1491
 
#~ msgstr "Ειδοποιητής αλλαγών για απομακρυσμένη URL"
1492
 
 
1493
 
#~ msgctxt "Comment"
1494
 
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1495
 
#~ msgstr "Παρέχει ειδοποιήσεις για αλλαγές στους φακέλους δικτύου"
1496
 
 
1497
 
#~ msgctxt "Description"
1498
 
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1499
 
#~ msgstr "Ένας kioslave για sftp"
1500
 
 
1501
 
#~ msgctxt "Name"
1502
 
#~ msgid "Samba Shares"
1503
 
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι Samba"
1504
 
 
1505
 
#~ msgctxt "Name"
1506
 
#~ msgid "Comic Books"
1507
 
#~ msgstr "Βιβλία κόμικ"
1508
 
 
1509
 
#~ msgctxt "Name"
1510
 
#~ msgid "Cursor Files"
1511
 
#~ msgstr "Αρχεία δρομέα"
1512
 
 
1513
 
#~ msgctxt "Name"
1514
 
#~ msgid "Desktop Files"
1515
 
#~ msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας"
1516
 
 
1517
 
#~ msgctxt "Name"
1518
 
#~ msgid "Directories"
1519
 
#~ msgstr "Κατάλογοι"
1520
 
 
1521
 
#~ msgctxt "Name"
1522
 
#~ msgid "DjVu Files"
1523
 
#~ msgstr "Αρχεία DjVu"
1524
 
 
1525
 
#~ msgctxt "Name"
1526
 
#~ msgid "EXR Images"
1527
 
#~ msgstr "Εικόνες EXR"
1528
 
 
1529
 
#~ msgctxt "Name"
1530
 
#~ msgid "HTML Files"
1531
 
#~ msgstr "Αρχεία HTML"
1532
 
 
1533
 
#~ msgctxt "Name"
1534
 
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1535
 
#~ msgstr "Εικόνες (GIF, PNG, BMP, ...)"
1536
 
 
1537
 
#~ msgctxt "Name"
1538
 
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1539
 
#~ msgstr "Εικόνες JPEG (περιστραμμένες αυτόματα)"
1540
 
 
1541
 
#~ msgctxt "Name"
1542
 
#~ msgid "JPEG Images"
1543
 
#~ msgstr "Εικόνες JPEG"
1544
 
 
1545
 
#~ msgctxt "Name"
1546
 
#~ msgid "SVG Images"
1547
 
#~ msgstr "Εικόνες SVG"
1548
 
 
1549
 
#~ msgctxt "Name"
1550
 
#~ msgid "Text Files"
1551
 
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου"
1552
 
 
1553
 
#~ msgctxt "Comment"
1554
 
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1555
 
#~ msgstr "Χειριστής εικόνας επισκόπησης"
1556
 
 
1557
 
#~ msgctxt "Name"
1558
 
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1559
 
#~ msgstr "Εκτελέσιμα Microsoft Windows"
1560
 
 
1561
 
#~ msgctxt "Name"
1562
 
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1563
 
#~ msgstr "Εικόνες Microsoft Windows"
1564
 
 
1565
 
#~ msgctxt "Comment"
1566
 
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1567
 
#~ msgstr "Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει τη ρύθμιση του κάδου απορριμάτων."
1568
 
 
1569
 
#~ msgctxt "Comment"
1570
 
#~ msgid "Configure trash settings"
1571
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κάδου απορριμάτων"
1572
 
 
1573
 
#~ msgctxt "ExtraNames"
1574
 
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1575
 
#~ msgstr "Αρχική διαδρομή,Ημερομηνία διαγραφής"
1576
 
 
1577
 
#~ msgctxt "Name"
1578
 
#~ msgid "KNetAttach"
1579
 
#~ msgstr "KNetAttach"
1580
 
 
1581
 
#~ msgctxt "GenericName"
1582
 
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1583
 
#~ msgstr "Μάγος Φακέλων Δικτύου"
1584
 
 
1585
 
#~ msgctxt "Name"
1586
 
#~ msgid "Hardware notifications"
1587
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις υλικού"
1588
 
 
1589
 
#~ msgctxt "Comment"
1590
 
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1591
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις ενεργοποιημένες από τις συσκευές υλικού"
1592
 
 
1593
 
#~ msgctxt "Name"
1594
 
#~ msgid "Device Notifier"
1595
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση νέας συσκευής"
1596
 
 
1597
 
#~ msgctxt "Comment"
1598
 
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1599
 
#~ msgstr "Ο ειδοποιητής συσκευών είναι παρών"
1600
 
 
1601
 
#~ msgctxt "Name"
1602
 
#~ msgid "Mount or unmount error"
1603
 
#~ msgstr "Σφάλμα προσάρτησης ή αποπροσάρτησης"
1604
 
 
1605
 
#~ msgctxt "Comment"
1606
 
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1607
 
#~ msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα προσάρτησης ή αποπροσάρτησης μίας συσκευής"
1608
 
 
1609
 
#~ msgctxt "Name"
1610
 
#~ msgid "The device can be safely removed"
1611
 
#~ msgstr "Η συσκευή μπορεί να αφαιρεθεί με ασφάλεια"
1612
 
 
1613
 
#~ msgctxt "Comment"
1614
 
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1615
 
#~ msgstr ""
1616
 
#~ "Η συσκευή που μόλις αποπροσαρτήθηκε μπορεί τώρα να αφαιρεθεί με ασφάλεια."
1617
 
 
1618
 
#~ msgctxt "Comment"
1619
 
#~ msgid "KDE Workspace"
1620
 
#~ msgstr "Χώρος εργασίας KDE"
1621
 
 
1622
 
#~ msgctxt "Name"
1623
 
#~ msgid "Trash: Emptied"
1624
 
#~ msgstr "Απορρίμματα: άδειασαν"
1625
 
 
1626
 
#~ msgctxt "Comment"
1627
 
#~ msgid "The trash has been emptied"
1628
 
#~ msgstr "Τα απορρίμματα άδειασαν"
1629
 
 
1630
 
#~ msgctxt "Name"
1631
 
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1632
 
#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: περιστροφή"
1633
 
 
1634
 
#~ msgctxt "Comment"
1635
 
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1636
 
#~ msgstr "Άφιξη στο τέλος της λίστας των ταιριασμάτων"
1637
 
 
1638
 
#~ msgctxt "Name"
1639
 
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1640
 
#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: κανένα ταίριασμα"
1641
 
 
1642
 
#~ msgctxt "Comment"
1643
 
#~ msgid "No matching completion was found"
1644
 
#~ msgstr "Δε βρέθηκε ταίριασμα για τη συμπλήρωση"
1645
 
 
1646
 
#~ msgctxt "Name"
1647
 
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1648
 
#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: μερικό ταίριασμα"
1649
 
 
1650
 
#~ msgctxt "Comment"
1651
 
#~ msgid "There is more than one possible match"
1652
 
#~ msgstr "Υπάρχει παραπάνω από ένα πιθανό ταίριασμα"
1653
 
 
1654
 
#~ msgctxt "Name"
1655
 
#~ msgid "Fatal Error"
1656
 
#~ msgstr "Κρίσιμο σφάλμα"
1657
 
 
1658
 
#~ msgctxt "Comment"
1659
 
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1660
 
#~ msgstr ""
1661
 
#~ "Υπήρξε ένα σοβαρό σφάλμα που είχε σαν αποτέλεσμα τον τερματισμό του "
1662
 
#~ "προγράμματος"
1663
 
 
1664
 
#~ msgctxt "Name"
1665
 
#~ msgid "Notification"
1666
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
1667
 
 
1668
 
#~ msgctxt "Comment"
1669
 
#~ msgid "Something special happened in the program"
1670
 
#~ msgstr "Εμφάνιση κάποιου ειδικού γεγονότος στο πρόγραμμα"
1671
 
 
1672
 
#~ msgctxt "Name"
1673
 
#~ msgid "Warning"
1674
 
#~ msgstr "Προειδοποίηση"
1675
 
 
1676
 
#~ msgctxt "Comment"
1677
 
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1678
 
#~ msgstr ""
1679
 
#~ "Υπήρξε ένα σφάλμα στο πρόγραμμα το οποίο μπορεί να προκαλέσει προβλήματα"
1680
 
 
1681
 
#~ msgctxt "Name"
1682
 
#~ msgid "Catastrophe"
1683
 
#~ msgstr "Καταστροφή"
1684
 
 
1685
 
#~ msgctxt "Comment"
1686
 
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1687
 
#~ msgstr ""
1688
 
#~ "Συνέβη ένα πολύ σοβαρό σφάλμα, με αρχικό αποτέλεσμα την κατάρρευση του "
1689
 
#~ "προγράμματος"
1690
 
 
1691
 
#~ msgctxt "Name"
1692
 
#~ msgid "Login"
1693
 
#~ msgstr "Σύνδεση"
1694
 
 
1695
 
#~ msgctxt "Comment"
1696
 
#~ msgid "KDE is starting up"
1697
 
#~ msgstr "Το KDE εκκινεί"
1698
 
 
1699
 
#~ msgctxt "Name"
1700
 
#~ msgid "Logout"
1701
 
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
1702
 
 
1703
 
#~ msgctxt "Comment"
1704
 
#~ msgid "KDE is exiting"
1705
 
#~ msgstr "Έξοδος από το KDE"
1706
 
 
1707
 
#~ msgctxt "Name"
1708
 
#~ msgid "Logout Canceled"
1709
 
#~ msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης"
1710
 
 
1711
 
#~ msgctxt "Comment"
1712
 
#~ msgid "KDE logout was canceled"
1713
 
#~ msgstr "Η αποσύνδεση από το KDE ακυρώθηκε"
1714
 
 
1715
 
#~ msgctxt "Name"
1716
 
#~ msgid "Print Error"
1717
 
#~ msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
1718
 
 
1719
 
#~ msgctxt "Comment"
1720
 
#~ msgid "A print error has occurred"
1721
 
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση"
1722
 
 
1723
 
#~ msgctxt "Name"
1724
 
#~ msgid "Information Message"
1725
 
#~ msgstr "Μήνυμα πληροφοριών"
1726
 
 
1727
 
#~ msgctxt "Comment"
1728
 
#~ msgid "An information message is being shown"
1729
 
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός μηνύματος πληροφοριών"
1730
 
 
1731
 
#~ msgctxt "Name"
1732
 
#~ msgid "Warning Message"
1733
 
#~ msgstr "Μήνυμα προειδοποίησης"
1734
 
 
1735
 
#~ msgctxt "Comment"
1736
 
#~ msgid "A warning message is being shown"
1737
 
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός μηνύματος προειδοποίησης"
1738
 
 
1739
 
#~ msgctxt "Name"
1740
 
#~ msgid "Critical Message"
1741
 
#~ msgstr "Κρίσιμο μήνυμα"
1742
 
 
1743
 
#~ msgctxt "Comment"
1744
 
#~ msgid "A critical message is being shown"
1745
 
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός κρίσιμου μηνύματος"
1746
 
 
1747
 
#~ msgctxt "Name"
1748
 
#~ msgid "Question"
1749
 
#~ msgstr "Ερώτηση"
1750
 
 
1751
 
#~ msgctxt "Comment"
1752
 
#~ msgid "A question is being asked"
1753
 
#~ msgstr "Γίνεται κάποια ερώτηση"
1754
 
 
1755
 
#~ msgctxt "Name"
1756
 
#~ msgid "Beep"
1757
 
#~ msgstr "Ηχητικό σήμα"
1758
 
 
1759
 
#~ msgctxt "Comment"
1760
 
#~ msgid "Sound bell"
1761
 
#~ msgstr "Κουδούνισμα"
1762
 
 
1763
 
#~ msgctxt "Name"
1764
 
#~ msgid "KNotify"
1765
 
#~ msgstr "KNotify"
1766
 
 
1767
 
#~ msgctxt "Comment"
1768
 
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
1769
 
#~ msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων του KDE"
1770
 
 
1771
 
#~ msgctxt "Name"
1772
 
#~ msgid "Password Caching"
1773
 
#~ msgstr "Λανθάνουσας μνήμη κωδικού πρόσβασης"
1774
 
 
1775
 
#~ msgctxt "Comment"
1776
 
#~ msgid "Temporary password caching"
1777
 
#~ msgstr "Προσωρινή λανθάνουσα μνήμη κωδικού πρόσβασης"
1778
 
 
1779
 
#~ msgctxt "Name"
1780
 
#~ msgid "Time Zone"
1781
 
#~ msgstr "Ωρολογιακή ζώνη"
1782
 
 
1783
 
#~ msgctxt "Comment"
1784
 
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
1785
 
#~ msgstr "Παρέχει την ωρολογιακή ζώνη του συστήματος στις εφαρμογές"
1786
 
 
1787
 
#~ msgctxt "Name"
1788
 
#~ msgid "kuiserver"
1789
 
#~ msgstr "kuiserver"
1790
 
 
1791
 
#~ msgctxt "Comment"
1792
 
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
1793
 
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πληροφοριών διεργασιών του KDE"
1794
 
 
1795
 
#~ msgctxt "Name"
1796
 
#~ msgid "FixHostFilter"
1797
 
#~ msgstr "FixHostFilter"
1798
 
 
1799
 
#~ msgctxt "Name"
1800
 
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
1801
 
#~ msgstr "Φίλτρο λέξεων κλειδιών διαδικτύου"
1802
 
 
1803
 
#~ msgctxt "Name"
1804
 
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
1805
 
#~ msgstr "Φίλτρο λέξεων κλειδιών αναζήτησης"
1806
 
 
1807
 
#~ msgctxt "Comment"
1808
 
#~ msgid "Search Engine"
1809
 
#~ msgstr "Μηχανή αναζήτησης"
1810
 
 
1811
 
#~ msgctxt "Name"
1812
 
#~ msgid "7Digital"
1813
 
#~ msgstr "7Digital"
1814
 
 
1815
 
#~ msgctxt "Query"
1816
 
#~ msgid ""
1817
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1818
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1819
 
#~ msgstr ""
1820
 
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1821
 
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1822
 
 
1823
 
#~ msgctxt "Name"
1824
 
#~ msgid "Acronym Database"
1825
 
#~ msgstr "Βάση δεδομένων αρκτικόλεξου"
1826
 
 
1827
 
#~ msgctxt "Query"
1828
 
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1829
 
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1830
 
 
1831
 
#~ msgctxt "Name"
1832
 
#~ msgid "AltaVista"
1833
 
#~ msgstr "AltaVista"
1834
 
 
1835
 
#~ msgctxt "Query"
1836
 
#~ msgid ""
1837
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1838
 
#~ msgstr ""
1839
 
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1840
 
 
1841
 
#~ msgctxt "Name"
1842
 
#~ msgid "Amazon"
1843
 
#~ msgstr "Amazon"
1844
 
 
1845
 
#~ msgctxt "Query"
1846
 
#~ msgid ""
1847
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
1848
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1849
 
#~ msgstr ""
1850
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
1851
 
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1852
 
 
1853
 
#~ msgctxt "Name"
1854
 
#~ msgid "Amazon MP3"
1855
 
#~ msgstr "Amazon MP3"
1856
 
 
1857
 
#~ msgctxt "Query"
1858
 
#~ msgid ""
1859
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
1860
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1861
 
#~ msgstr ""
1862
 
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
1863
 
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1864
 
 
1865
 
#~ msgctxt "Name"
1866
 
#~ msgid "All Music Guide"
1867
 
#~ msgstr "Οδηγός All Music"
1868
 
 
1869
 
#~ msgctxt "Query"
1870
 
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1871
 
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1872
 
 
1873
 
#~ msgctxt "Name"
1874
 
#~ msgid "AustroNaut"
1875
 
#~ msgstr "AustroNaut"
1876
 
 
1877
 
#~ msgctxt "Query"
1878
 
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1879
 
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1880
 
 
1881
 
#~ msgctxt "Name"
1882
 
#~ msgid "Debian Backports Search"
1883
 
#~ msgstr "Αναζήτηση νέων Πακέτων Debian για σταθερή έκδοση"
1884
 
 
1885
 
#~ msgctxt "Query"
1886
 
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1887
 
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1888
 
 
1889
 
#~ msgctxt "Name"
1890
 
#~ msgid "Baidu"
1891
 
#~ msgstr "Baidu"
1892
 
 
1893
 
#~ msgctxt "Query"
1894
 
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1895
 
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1896
 
 
1897
 
#~ msgctxt "Name"
1898
 
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
1899
 
#~ msgstr "Beolingus διαδικτυακό λεξικό"
1900
 
 
1901
 
#~ msgctxt "Query"
1902
 
#~ msgid ""
1903
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1904
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1905
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
1906
 
#~ msgstr ""
1907
 
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1908
 
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1909
 
#~ "&iservice=&comment=&email"
1910
 
 
1911
 
#~ msgctxt "Name"
1912
 
#~ msgid "Bing"
1913
 
#~ msgstr "Bing"
1914
 
 
1915
 
#~ msgctxt "Query"
1916
 
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1917
 
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1918
 
 
1919
 
#~ msgctxt "Name"
1920
 
#~ msgid "Blip.tv"
1921
 
#~ msgstr "Blip.tv"
1922
 
 
1923
 
#~ msgctxt "Query"
1924
 
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1925
 
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1926
 
 
1927
 
#~ msgctxt "Name"
1928
 
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1929
 
#~ msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου στη βάση δεδομένων σφαλμάτων του KDE"
1930
 
 
1931
 
#~ msgctxt "Query"
1932
 
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1933
 
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1934
 
 
1935
 
#~ msgctxt "Name"
1936
 
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1937
 
#~ msgstr "Αναζήτηση αριθμού σφάλματος στη βάση δεδομένων σφαλμάτων του KDE"
1938
 
 
1939
 
#~ msgctxt "Query"
1940
 
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1941
 
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1942
 
 
1943
 
#~ msgctxt "Name"
1944
 
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
1945
 
#~ msgstr "QRZ.com βάση δεδομένων τηλεπικοινωνίας"
1946
 
 
1947
 
#~ msgctxt "Query"
1948
 
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1949
 
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1950
 
 
1951
 
#~ msgctxt "Name"
1952
 
#~ msgid "CIA World Fact Book"
1953
 
#~ msgstr "Παγκόσμιο βιβλίο γεγονότων της CIA"
1954
 
 
1955
 
#~ msgctxt "Query"
1956
 
#~ msgid ""
1957
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
1958
 
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1959
 
#~ msgstr ""
1960
 
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
1961
 
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1962
 
 
1963
 
#~ msgctxt "Name"
1964
 
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1965
 
#~ msgstr "CiteSeer: Ψηφιακή βιβλιοθήκη επιστημονικής βιβλιογραφίας"
1966
 
 
1967
 
#~ msgctxt "Query"
1968
 
#~ msgid ""
1969
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1970
 
#~ msgstr ""
1971
 
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1972
 
 
1973
 
#~ msgctxt "Name"
1974
 
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1975
 
#~ msgstr "CPAN - Περιεκτικό δίκτυο αρχειοθήκης perl"
1976
 
 
1977
 
#~ msgctxt "Query"
1978
 
#~ msgid ""
1979
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1980
 
#~ "q,1}"
1981
 
#~ msgstr ""
1982
 
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1983
 
#~ "q,1}"
1984
 
 
1985
 
#~ msgctxt "Name"
1986
 
#~ msgid "CTAN Catalog"
1987
 
#~ msgstr "Κατάλογος CTAN"
1988
 
 
1989
 
#~ msgctxt "Query"
1990
 
#~ msgid ""
1991
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1992
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
1993
 
#~ msgstr ""
1994
 
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1995
 
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
1996
 
 
1997
 
#~ msgctxt "Name"
1998
 
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1999
 
#~ msgstr "CTAN - Περιεκτικό δίκτυο αρχειοθήκης TeX"
2000
 
 
2001
 
#~ msgctxt "Query"
2002
 
#~ msgid ""
2003
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2004
 
#~ msgstr ""
2005
 
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2006
 
 
2007
 
#~ msgctxt "Name"
2008
 
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2009
 
#~ msgstr "Σύστημα εντοπισμού σφαλμάτων του Debian"
2010
 
 
2011
 
#~ msgctxt "Query"
2012
 
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2013
 
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2014
 
 
2015
 
#~ msgctxt "Name"
2016
 
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2017
 
#~ msgstr "Μετάφραση dict.cc: Γερμανικά σε Αγγλικά"
2018
 
 
2019
 
#~ msgctxt "Query"
2020
 
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2021
 
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2022
 
 
2023
 
#~ msgctxt "Name"
2024
 
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2025
 
#~ msgstr "LEO - Μετάφραση μεταξύ Γερμανικών και Γαλλικών"
2026
 
 
2027
 
#~ msgctxt "Query"
2028
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2029
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2030
 
 
2031
 
#~ msgctxt "Name"
2032
 
#~ msgid "Debian Package Search"
2033
 
#~ msgstr "Αναζήτηση πακέτων Debian"
2034
 
 
2035
 
#~ msgctxt "Query"
2036
 
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2037
 
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2038
 
 
2039
 
#~ msgctxt "Name"
2040
 
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2041
 
#~ msgstr "CNRTL/TILF Γαλλικό Λεξικό"
2042
 
 
2043
 
#~ msgctxt "Query"
2044
 
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2045
 
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2046
 
 
2047
 
#~ msgctxt "Name"
2048
 
#~ msgid "Open Directory"
2049
 
#~ msgstr "Open Directory"
2050
 
 
2051
 
#~ msgctxt "Query"
2052
 
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2053
 
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2054
 
 
2055
 
#~ msgctxt "Name"
2056
 
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2057
 
#~ msgstr "DocBook - Ο απόλυτος οδηγός"
2058
 
 
2059
 
#~ msgctxt "Query"
2060
 
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2061
 
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2062
 
 
2063
 
#~ msgctxt "Name"
2064
 
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2065
 
#~ msgstr "Αναγνώριση ψηφιακών αντικειμένων"
2066
 
 
2067
 
#~ msgctxt "Query"
2068
 
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2069
 
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2070
 
 
2071
 
#~ msgctxt "Name"
2072
 
#~ msgid "Duck Duck Go"
2073
 
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2074
 
 
2075
 
#~ msgctxt "Query"
2076
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2077
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2078
 
 
2079
 
#~ msgctxt "Name"
2080
 
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2081
 
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
2082
 
 
2083
 
#~ msgctxt "Query"
2084
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2085
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2086
 
 
2087
 
#~ msgctxt "Name"
2088
 
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2089
 
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
2090
 
 
2091
 
#~ msgctxt "Query"
2092
 
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2093
 
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2094
 
 
2095
 
#~ msgctxt "Name"
2096
 
#~ msgid "Ecosia search engine"
2097
 
#~ msgstr "Ecosia Μηχανή αναζήτησης"
2098
 
 
2099
 
#~ msgctxt "Query"
2100
 
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2101
 
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2102
 
 
2103
 
#~ msgctxt "Name"
2104
 
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2105
 
#~ msgstr "dict.cc Μετάφραση: Αγγλικά σε Γερμανικά"
2106
 
 
2107
 
#~ msgctxt "Name"
2108
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2109
 
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Ισπανικά"
2110
 
 
2111
 
#~ msgctxt "Query"
2112
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2113
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2114
 
 
2115
 
#~ msgctxt "Name"
2116
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2117
 
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Γαλλικά"
2118
 
 
2119
 
#~ msgctxt "Query"
2120
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2121
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2122
 
 
2123
 
#~ msgctxt "Name"
2124
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2125
 
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Ιταλικά"
2126
 
 
2127
 
#~ msgctxt "Query"
2128
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2129
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2130
 
 
2131
 
#~ msgctxt "Name"
2132
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2133
 
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Ισπανικά σε Αγγλικά"
2134
 
 
2135
 
#~ msgctxt "Query"
2136
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2137
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2138
 
 
2139
 
#~ msgctxt "Name"
2140
 
#~ msgid "Ethicle"
2141
 
#~ msgstr "Ethicle"
2142
 
 
2143
 
#~ msgctxt "Query"
2144
 
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2145
 
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2146
 
 
2147
 
#~ msgctxt "Name"
2148
 
#~ msgid "Facebook"
2149
 
#~ msgstr "Facebook"
2150
 
 
2151
 
#~ msgctxt "Query"
2152
 
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2153
 
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2154
 
 
2155
 
#~ msgctxt "Name"
2156
 
#~ msgid "Feedster"
2157
 
#~ msgstr "Feedster"
2158
 
 
2159
 
#~ msgctxt "Query"
2160
 
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2161
 
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2162
 
 
2163
 
#~ msgctxt "Name"
2164
 
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2165
 
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2166
 
 
2167
 
#~ msgctxt "Query"
2168
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2169
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2170
 
 
2171
 
#~ msgctxt "Name"
2172
 
#~ msgid "Flickr"
2173
 
#~ msgstr "Flickr"
2174
 
 
2175
 
#~ msgctxt "Query"
2176
 
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2177
 
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2178
 
 
2179
 
#~ msgctxt "Name"
2180
 
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2181
 
#~ msgstr "Ελεύθερο διαδικτυακό λεξικό υπολογιστών"
2182
 
 
2183
 
#~ msgctxt "Query"
2184
 
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2185
 
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2186
 
 
2187
 
#~ msgctxt "Name"
2188
 
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2189
 
#~ msgstr "LEO - Μετάφραση μεταξύ Γαλλικών και Γερμανικών"
2190
 
 
2191
 
#~ msgctxt "Name"
2192
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2193
 
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Γαλλικά σε Αγγλικά"
2194
 
 
2195
 
#~ msgctxt "Query"
2196
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2197
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2198
 
 
2199
 
#~ msgctxt "Name"
2200
 
#~ msgid "FreeDB"
2201
 
#~ msgstr "FreeDB"
2202
 
 
2203
 
#~ msgctxt "Query"
2204
 
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2205
 
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2206
 
 
2207
 
#~ msgctxt "Name"
2208
 
#~ msgid "Freshmeat"
2209
 
#~ msgstr "Freshmeat"
2210
 
 
2211
 
#~ msgctxt "Query"
2212
 
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2213
 
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2214
 
 
2215
 
#~ msgctxt "Name"
2216
 
#~ msgid "Froogle"
2217
 
#~ msgstr "Froogle"
2218
 
 
2219
 
#~ msgctxt "Query"
2220
 
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2221
 
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2222
 
 
2223
 
#~ msgctxt "Name"
2224
 
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2225
 
#~ msgstr "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2226
 
 
2227
 
#~ msgctxt "Query"
2228
 
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2229
 
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
2230
 
 
2231
 
#~ msgctxt "Name"
2232
 
#~ msgid "GitHub"
2233
 
#~ msgstr "GitHub"
2234
 
 
2235
 
#~ msgctxt "Query"
2236
 
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2237
 
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2238
 
 
2239
 
#~ msgctxt "Name"
2240
 
#~ msgid "Gitorious"
2241
 
#~ msgstr "Gitorious"
2242
 
 
2243
 
#~ msgctxt "Query"
2244
 
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2245
 
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2246
 
 
2247
 
#~ msgctxt "Name"
2248
 
#~ msgid "Google Advanced Search"
2249
 
#~ msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση του Google"
2250
 
 
2251
 
#~ msgctxt "Query"
2252
 
#~ msgid ""
2253
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2254
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2255
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2256
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2257
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2258
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2259
 
#~ msgstr ""
2260
 
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2261
 
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2262
 
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2263
 
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2264
 
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2265
 
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2266
 
 
2267
 
#~ msgctxt "Name"
2268
 
#~ msgid "Google Code"
2269
 
#~ msgstr "Google Code"
2270
 
 
2271
 
#~ msgctxt "Query"
2272
 
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2273
 
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2274
 
 
2275
 
#~ msgctxt "Name"
2276
 
#~ msgid "Google"
2277
 
#~ msgstr "Google"
2278
 
 
2279
 
#~ msgctxt "Query"
2280
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2281
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2282
 
 
2283
 
#~ msgctxt "Name"
2284
 
#~ msgid "Google Groups"
2285
 
#~ msgstr "Ομάδες του Google"
2286
 
 
2287
 
#~ msgctxt "Query"
2288
 
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2289
 
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2290
 
 
2291
 
#~ msgctxt "Name"
2292
 
#~ msgid "Google Image Search"
2293
 
#~ msgstr "Αναζήτηση εικόνων του Google"
2294
 
 
2295
 
#~ msgctxt "Query"
2296
 
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2297
 
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2298
 
 
2299
 
#~ msgctxt "Name"
2300
 
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2301
 
#~ msgstr "Google (Αισθάνομαι τυχερός)"
2302
 
 
2303
 
#~ msgctxt "Query"
2304
 
#~ msgid ""
2305
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2306
 
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2307
 
#~ msgstr ""
2308
 
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2309
 
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2310
 
 
2311
 
#~ msgctxt "Name"
2312
 
#~ msgid "Google Maps"
2313
 
#~ msgstr "Google Maps"
2314
 
 
2315
 
#~ msgctxt "Query"
2316
 
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2317
 
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2318
 
 
2319
 
#~ msgctxt "Name"
2320
 
#~ msgid "Google Movies"
2321
 
#~ msgstr "Google ταινίες"
2322
 
 
2323
 
#~ msgctxt "Query"
2324
 
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2325
 
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2326
 
 
2327
 
#~ msgctxt "Name"
2328
 
#~ msgid "Google News"
2329
 
#~ msgstr "Google νέα"
2330
 
 
2331
 
#~ msgctxt "Query"
2332
 
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2333
 
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2334
 
 
2335
 
#~ msgctxt "Name"
2336
 
#~ msgid "Gracenote"
2337
 
#~ msgstr "Gracenote"
2338
 
 
2339
 
#~ msgctxt "Query"
2340
 
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2341
 
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2342
 
 
2343
 
#~ msgctxt "Name"
2344
 
#~ msgid ""
2345
 
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2346
 
#~ msgstr ""
2347
 
#~ "Μεγάλο Λεξικό της Καταλανικής Γλώσσας  (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
2348
 
 
2349
 
#~ msgctxt "Query"
2350
 
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2351
 
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2352
 
 
2353
 
#~ msgctxt "Name"
2354
 
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2355
 
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2356
 
 
2357
 
#~ msgctxt "Query"
2358
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2359
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2360
 
 
2361
 
#~ msgctxt "Name"
2362
 
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2363
 
#~ msgstr "Θησαυρός λέξεων HyperDictionary.com"
2364
 
 
2365
 
#~ msgctxt "Query"
2366
 
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2367
 
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2368
 
 
2369
 
#~ msgctxt "Name"
2370
 
#~ msgid "Internet Book List"
2371
 
#~ msgstr "Λίστα δικτυακών βιβλίων"
2372
 
 
2373
 
#~ msgctxt "Query"
2374
 
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2375
 
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2376
 
 
2377
 
#~ msgctxt "Name"
2378
 
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2379
 
#~ msgstr "Identi.ca Groups"
2380
 
 
2381
 
#~ msgctxt "Query"
2382
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2383
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2384
 
 
2385
 
#~ msgctxt "Name"
2386
 
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2387
 
#~ msgstr "Identi.ca Notices"
2388
 
 
2389
 
#~ msgctxt "Query"
2390
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2391
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2392
 
 
2393
 
#~ msgctxt "Name"
2394
 
#~ msgid "Identi.ca People"
2395
 
#~ msgstr "Identi.ca People"
2396
 
 
2397
 
#~ msgctxt "Query"
2398
 
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2399
 
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2400
 
 
2401
 
#~ msgctxt "Name"
2402
 
#~ msgid "Internet Movie Database"
2403
 
#~ msgstr "Βάση δεδομένων ταινιών στο διαδίκτυο"
2404
 
 
2405
 
#~ msgctxt "Query"
2406
 
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2407
 
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2408
 
 
2409
 
#~ msgctxt "Name"
2410
 
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2411
 
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Ιταλικά σε Αγγλικά"
2412
 
 
2413
 
#~ msgctxt "Query"
2414
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2415
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2416
 
 
2417
 
#~ msgctxt "Name"
2418
 
#~ msgid "Jamendo"
2419
 
#~ msgstr "Jamendo"
2420
 
 
2421
 
#~ msgctxt "Query"
2422
 
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2423
 
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2424
 
 
2425
 
#~ msgctxt "Name"
2426
 
#~ msgid "Ask Jeeves"
2427
 
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2428
 
 
2429
 
#~ msgctxt "Query"
2430
 
#~ msgid ""
2431
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2432
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2433
 
#~ msgstr ""
2434
 
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2435
 
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2436
 
 
2437
 
#~ msgctxt "Name"
2438
 
#~ msgid "KataTudo"
2439
 
#~ msgstr "KataTudo"
2440
 
 
2441
 
#~ msgctxt "Query"
2442
 
#~ msgid ""
2443
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2444
 
#~ msgstr ""
2445
 
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2446
 
 
2447
 
#~ msgctxt "Name"
2448
 
#~ msgid "KDE App Search"
2449
 
#~ msgstr "Αναζήτηση εφαρμογών του KDE"
2450
 
 
2451
 
#~ msgctxt "Query"
2452
 
#~ msgid ""
2453
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2454
 
#~ msgstr ""
2455
 
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2456
 
 
2457
 
#~ msgctxt "Name"
2458
 
#~ msgid "KDE API Documentation"
2459
 
#~ msgstr "Τεκμηρίωση KDE API"
2460
 
 
2461
 
#~ msgctxt "Query"
2462
 
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2463
 
#~ msgstr ""
2464
 
#~ "http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\"
2465
 
#~ "\\{@}"
2466
 
 
2467
 
#~ msgctxt "Name"
2468
 
#~ msgid "KDE Forums"
2469
 
#~ msgstr "KDE Forums"
2470
 
 
2471
 
#~ msgctxt "Query"
2472
 
#~ msgid ""
2473
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2474
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2475
 
#~ msgstr ""
2476
 
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2477
 
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2478
 
 
2479
 
#~ msgctxt "Name"
2480
 
#~ msgid "KDE Look"
2481
 
#~ msgstr "KDE Look"
2482
 
 
2483
 
#~ msgctxt "Query"
2484
 
#~ msgid ""
2485
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2486
 
#~ msgstr ""
2487
 
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2488
 
 
2489
 
#~ msgctxt "Name"
2490
 
#~ msgid "KDE TechBase"
2491
 
#~ msgstr "Τεχνική βάση KDE"
2492
 
 
2493
 
#~ msgctxt "Query"
2494
 
#~ msgid ""
2495
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2496
 
#~ msgstr ""
2497
 
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2498
 
 
2499
 
#~ msgctxt "Name"
2500
 
#~ msgid "KDE UserBase"
2501
 
#~ msgstr "Βάση χρηστών KDE"
2502
 
 
2503
 
#~ msgctxt "Query"
2504
 
#~ msgid ""
2505
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2506
 
#~ msgstr ""
2507
 
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2508
 
 
2509
 
#~ msgctxt "Name"
2510
 
#~ msgid "KDE WebSVN"
2511
 
#~ msgstr "KDE WebSVN"
2512
 
 
2513
 
#~ msgctxt "Query"
2514
 
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2515
 
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2516
 
 
2517
 
#~ msgctxt "Name"
2518
 
#~ msgid "LEO-Translate"
2519
 
#~ msgstr "LEO-Translate"
2520
 
 
2521
 
#~ msgctxt "Query"
2522
 
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2523
 
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2524
 
 
2525
 
#~ msgctxt "Name"
2526
 
#~ msgid "Magnatune"
2527
 
#~ msgstr "Magnatune"
2528
 
 
2529
 
#~ msgctxt "Query"
2530
 
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2531
 
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2532
 
 
2533
 
#~ msgctxt "Name"
2534
 
#~ msgid "MetaCrawler"
2535
 
#~ msgstr "MetaCrawler"
2536
 
 
2537
 
#~ msgctxt "Query"
2538
 
#~ msgid ""
2539
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2540
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2541
 
#~ "search&refer=mc-search"
2542
 
#~ msgstr ""
2543
 
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2544
 
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2545
 
#~ "search&refer=mc-search"
2546
 
 
2547
 
#~ msgctxt "Name"
2548
 
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2549
 
#~ msgstr "Microsoft - δικτυακή αναζήτηση προγραμματιστή"
2550
 
 
2551
 
#~ msgctxt "Query"
2552
 
#~ msgid ""
2553
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2554
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2555
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2556
 
#~ msgstr ""
2557
 
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2558
 
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2559
 
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2560
 
 
2561
 
#~ msgctxt "Name"
2562
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2563
 
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Γερμανικών και Ρωσικών"
2564
 
 
2565
 
#~ msgctxt "Query"
2566
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2567
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2568
 
 
2569
 
#~ msgctxt "Name"
2570
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2571
 
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Γαλλικών και Ρωσικών"
2572
 
 
2573
 
#~ msgctxt "Query"
2574
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2575
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2576
 
 
2577
 
#~ msgctxt "Name"
2578
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2579
 
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Ρωσικών και Γαλλικών"
2580
 
 
2581
 
#~ msgctxt "Query"
2582
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2583
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2584
 
 
2585
 
#~ msgctxt "Name"
2586
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2587
 
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Γαλλικών και Ρωσικών"
2588
 
 
2589
 
#~ msgctxt "Query"
2590
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2591
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2592
 
 
2593
 
#~ msgctxt "Name"
2594
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2595
 
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Ιταλικών και Ρωσικών"
2596
 
 
2597
 
#~ msgctxt "Query"
2598
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2599
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2600
 
 
2601
 
#~ msgctxt "Name"
2602
 
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2603
 
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Ολλανδικών και Ρωσικών"
2604
 
 
2605
 
#~ msgctxt "Query"
2606
 
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2607
 
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2608
 
 
2609
 
#~ msgctxt "Name"
2610
 
#~ msgid "Netcraft"
2611
 
#~ msgstr "Netcraft"
2612
 
 
2613
 
#~ msgctxt "Query"
2614
 
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2615
 
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2616
 
 
2617
 
#~ msgctxt "Name"
2618
 
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2619
 
#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης Telephonebook"
2620
 
 
2621
 
#~ msgctxt "Query"
2622
 
#~ msgid ""
2623
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2624
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2625
 
#~ msgstr ""
2626
 
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2627
 
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2628
 
 
2629
 
#~ msgctxt "Name"
2630
 
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2631
 
#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης Teletekst "
2632
 
 
2633
 
#~ msgctxt "Query"
2634
 
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2635
 
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2636
 
 
2637
 
#~ msgctxt "Name"
2638
 
#~ msgid "openDesktop.org"
2639
 
#~ msgstr "openDesktop.org"
2640
 
 
2641
 
#~ msgctxt "Query"
2642
 
#~ msgid ""
2643
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2644
 
#~ msgstr ""
2645
 
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2646
 
 
2647
 
#~ msgctxt "Name"
2648
 
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2649
 
#~ msgstr "Αναζήτηση κλειδιού OpenPGP"
2650
 
 
2651
 
#~ msgctxt "Query"
2652
 
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2653
 
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2654
 
 
2655
 
#~ msgctxt "Name"
2656
 
#~ msgid "PHP Search"
2657
 
#~ msgstr "Αναζήτηση PHP"
2658
 
 
2659
 
#~ msgctxt "Query"
2660
 
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2661
 
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2662
 
 
2663
 
#~ msgctxt "Name"
2664
 
#~ msgid "Python Reference Manual"
2665
 
#~ msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς Python"
2666
 
 
2667
 
#~ msgctxt "Query"
2668
 
#~ msgid ""
2669
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2670
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2671
 
#~ msgstr ""
2672
 
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2673
 
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2674
 
 
2675
 
#~ msgctxt "Name"
2676
 
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2677
 
#~ msgstr "Δικτυακή τεκμηρίωση του Qt3 στο διαδίκτυο"
2678
 
 
2679
 
#~ msgctxt "Query"
2680
 
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2681
 
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2682
 
 
2683
 
#~ msgctxt "Name"
2684
 
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2685
 
#~ msgstr "Τελευταία τεκμηρίωση του Qt στο διαδίκτυο"
2686
 
 
2687
 
#~ msgctxt "Query"
2688
 
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2689
 
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2690
 
 
2691
 
#~ msgctxt "Name"
2692
 
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2693
 
#~ msgstr "Λεξικό της ισπανικής ακαδημίας (RAE)"
2694
 
 
2695
 
#~ msgctxt "Query"
2696
 
#~ msgid ""
2697
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2698
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
2699
 
#~ msgstr ""
2700
 
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2701
 
#~ "&FORMATO=ampliado"
2702
 
 
2703
 
#~ msgctxt "Name"
2704
 
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2705
 
#~ msgstr "IETF ερωτήσεις για σχόλια"
2706
 
 
2707
 
#~ msgctxt "Query"
2708
 
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2709
 
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2710
 
 
2711
 
#~ msgctxt "Name"
2712
 
#~ msgid "RPM-Find"
2713
 
#~ msgstr "RPM-Αναζήτηση"
2714
 
 
2715
 
#~ msgctxt "Query"
2716
 
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2717
 
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2718
 
 
2719
 
#~ msgctxt "Name"
2720
 
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2721
 
#~ msgstr "Αρχειοθήκη εφαρμογών Ruby"
2722
 
 
2723
 
#~ msgctxt "Query"
2724
 
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2725
 
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2726
 
 
2727
 
#~ msgctxt "Name"
2728
 
#~ msgid "SourceForge"
2729
 
#~ msgstr "SourceForge"
2730
 
 
2731
 
#~ msgctxt "Query"
2732
 
#~ msgid ""
2733
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2734
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2735
 
#~ msgstr ""
2736
 
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2737
 
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2738
 
 
2739
 
#~ msgctxt "Name"
2740
 
#~ msgid "Technorati"
2741
 
#~ msgstr "Technorati"
2742
 
 
2743
 
#~ msgctxt "Query"
2744
 
#~ msgid ""
2745
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2746
 
#~ msgstr ""
2747
 
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2748
 
 
2749
 
#~ msgctxt "Name"
2750
 
#~ msgid "Technorati Tags"
2751
 
#~ msgstr "Ετικέτες Technorati"
2752
 
 
2753
 
#~ msgctxt "Query"
2754
 
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2755
 
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2756
 
 
2757
 
#~ msgctxt "Name"
2758
 
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2759
 
#~ msgstr "Θησαυρός λέξεων Merriam-Webster"
2760
 
 
2761
 
#~ msgctxt "Query"
2762
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2763
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2764
 
 
2765
 
#~ msgctxt "Name"
2766
 
#~ msgid "TV Tome"
2767
 
#~ msgstr "TV Tome"
2768
 
 
2769
 
#~ msgctxt "Query"
2770
 
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2771
 
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2772
 
 
2773
 
#~ msgctxt "Name"
2774
 
#~ msgid "Urban Dictionary"
2775
 
#~ msgstr "Urban Dictionary(Λεξικό)"
2776
 
 
2777
 
#~ msgctxt "Query"
2778
 
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2779
 
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2780
 
 
2781
 
#~ msgctxt "Name"
2782
 
#~ msgid "U.S. Patent Database"
2783
 
#~ msgstr "U.S. Patent Database"
2784
 
 
2785
 
#~ msgctxt "Query"
2786
 
#~ msgid ""
2787
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2788
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2789
 
#~ msgstr ""
2790
 
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2791
 
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2792
 
 
2793
 
#~ msgctxt "Name"
2794
 
#~ msgid "Vimeo"
2795
 
#~ msgstr "Vimeo"
2796
 
 
2797
 
#~ msgctxt "Query"
2798
 
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2799
 
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2800
 
 
2801
 
#~ msgctxt "Name"
2802
 
#~ msgid "Vivisimo"
2803
 
#~ msgstr "Vivisimo"
2804
 
 
2805
 
#~ msgctxt "Query"
2806
 
#~ msgid ""
2807
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2808
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2809
 
#~ msgstr ""
2810
 
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2811
 
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2812
 
 
2813
 
#~ msgctxt "Name"
2814
 
#~ msgid "Voila"
2815
 
#~ msgstr "Voila"
2816
 
 
2817
 
#~ msgctxt "Query"
2818
 
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2819
 
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2820
 
 
2821
 
#~ msgctxt "Name"
2822
 
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2823
 
#~ msgstr "Λεξικό Merriam-Webster"
2824
 
 
2825
 
#~ msgctxt "Query"
2826
 
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2827
 
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2828
 
 
2829
 
#~ msgctxt "Name"
2830
 
#~ msgid "Wikia"
2831
 
#~ msgstr "Wikia"
2832
 
 
2833
 
#~ msgctxt "Query"
2834
 
#~ msgid ""
2835
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2836
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2837
 
#~ msgstr ""
2838
 
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2839
 
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2840
 
 
2841
 
#~ msgctxt "Name"
2842
 
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2843
 
#~ msgstr "Wikipedia - Η ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια"
2844
 
 
2845
 
#~ msgctxt "Query"
2846
 
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2847
 
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2848
 
 
2849
 
#~ msgctxt "Name"
2850
 
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2851
 
#~ msgstr "Wiktionary - Το ελεύθερο λεξικό"
2852
 
 
2853
 
#~ msgctxt "Query"
2854
 
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2855
 
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2856
 
 
2857
 
#~ msgctxt "Name"
2858
 
#~ msgid "Wolfram Alpha"
2859
 
#~ msgstr "Wolfram Άλφα"
2860
 
 
2861
 
#~ msgctxt "Query"
2862
 
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2863
 
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2864
 
 
2865
 
#~ msgctxt "Name"
2866
 
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
2867
 
#~ msgstr "WordReference.com αγγλικό λεξικό"
2868
 
 
2869
 
#~ msgctxt "Query"
2870
 
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2871
 
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2872
 
 
2873
 
#~ msgctxt "Name"
2874
 
#~ msgid "Yahoo"
2875
 
#~ msgstr "Yahoo"
2876
 
 
2877
 
#~ msgctxt "Query"
2878
 
#~ msgid ""
2879
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2880
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2881
 
#~ msgstr ""
2882
 
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2883
 
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2884
 
 
2885
 
#~ msgctxt "Name"
2886
 
#~ msgid "Yahoo Images"
2887
 
#~ msgstr "Yahoo Εικόνες"
2888
 
 
2889
 
#~ msgctxt "Query"
2890
 
#~ msgid ""
2891
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
2892
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
2893
 
#~ "t-701"
2894
 
#~ msgstr ""
2895
 
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
2896
 
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
2897
 
#~ "t-701"
2898
 
 
2899
 
#~ msgctxt "Name"
2900
 
#~ msgid "Yahoo Local"
2901
 
#~ msgstr "Yahoo Τοπικό"
2902
 
 
2903
 
#~ msgctxt "Query"
2904
 
#~ msgid ""
2905
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
2906
 
#~ "img"
2907
 
#~ msgstr ""
2908
 
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
2909
 
#~ "img"
2910
 
 
2911
 
#~ msgctxt "Name"
2912
 
#~ msgid "Yahoo Shopping"
2913
 
#~ msgstr "Yahoo Αγορές"
2914
 
 
2915
 
#~ msgctxt "Query"
2916
 
#~ msgid ""
2917
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2918
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
2919
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2920
 
#~ msgstr ""
2921
 
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2922
 
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
2923
 
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2924
 
 
2925
 
#~ msgctxt "Name"
2926
 
#~ msgid "Yahoo Video"
2927
 
#~ msgstr "Yahoo Βίντεο"
2928
 
 
2929
 
#~ msgctxt "Query"
2930
 
#~ msgid ""
2931
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2932
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2933
 
#~ msgstr ""
2934
 
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2935
 
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2936
 
 
2937
 
#~ msgctxt "Name"
2938
 
#~ msgid "YouTube"
2939
 
#~ msgstr "YouTube"
2940
 
 
2941
 
#~ msgctxt "Query"
2942
 
#~ msgid ""
2943
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2944
 
#~ msgstr ""
2945
 
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2946
 
 
2947
 
#~ msgctxt "Name"
2948
 
#~ msgid "LocalDomainFilter"
2949
 
#~ msgstr "Φίλτρο τοπικού τομέα"
2950
 
 
2951
 
#~ msgctxt "Name"
2952
 
#~ msgid "ShortURIFilter"
2953
 
#~ msgstr "Φίλτρο σύντομων URI"
2954
 
 
2955
 
#~ msgctxt "Name"
2956
 
#~ msgid "Wallet Server"
2957
 
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πορτοφολιού"
2958
 
 
2959
 
#~ msgctxt "Comment"
2960
 
#~ msgid "Wallet Server"
2961
 
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πορτοφολιού"
2962
 
 
2963
 
#~ msgctxt "Comment"
2964
 
#~ msgid "Wallet"
2965
 
#~ msgstr "Πορτοφόλι"
2966
 
 
2967
 
#~ msgctxt "Name"
2968
 
#~ msgid "kwalletd"
2969
 
#~ msgstr "kwalletd"
2970
 
 
2971
 
#~ msgctxt "Name"
2972
 
#~ msgid "Needs password"
2973
 
#~ msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
2974
 
 
2975
 
#~ msgctxt "Comment"
2976
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2977
 
#~ msgstr "Ο δαίμονας πορτοφολιού του KDE απαιτεί έναν κωδικό πρόσβασης"
2978
 
 
2979
 
#~ msgctxt "Name"
2980
 
#~ msgid "Andorra"
2981
 
#~ msgstr "Ανδόρα"
2982
 
 
2983
 
#~ msgctxt "Name"
2984
 
#~ msgid "United Arab Emirates"
2985
 
#~ msgstr "Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα"
2986
 
 
2987
 
#~ msgctxt "Name"
2988
 
#~ msgid "Afghanistan"
2989
 
#~ msgstr "Αφγανιστάν"
2990
 
 
2991
 
#~ msgctxt "Name"
2992
 
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2993
 
#~ msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
2994
 
 
2995
 
#~ msgctxt "Name"
2996
 
#~ msgid "Anguilla"
2997
 
#~ msgstr "Ανγκουίλα"
2998
 
 
2999
 
#~ msgctxt "Name"
3000
 
#~ msgid "Albania"
3001
 
#~ msgstr "Αλβανία"
3002
 
 
3003
 
#~ msgctxt "Name"
3004
 
#~ msgid "Armenia"
3005
 
#~ msgstr "Αρμενία"
3006
 
 
3007
 
#~ msgctxt "Name"
3008
 
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3009
 
#~ msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
3010
 
 
3011
 
#~ msgctxt "Name"
3012
 
#~ msgid "Angola"
3013
 
#~ msgstr "Ανγκόλα"
3014
 
 
3015
 
#~ msgctxt "Name"
3016
 
#~ msgid "Argentina"
3017
 
#~ msgstr "Αργεντινή"
3018
 
 
3019
 
#~ msgctxt "Name"
3020
 
#~ msgid "American Samoa"
3021
 
#~ msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
3022
 
 
3023
 
#~ msgctxt "Name"
3024
 
#~ msgid "Austria"
3025
 
#~ msgstr "Αυστρία"
3026
 
 
3027
 
#~ msgctxt "Name"
3028
 
#~ msgid "Australia"
3029
 
#~ msgstr "Αυστραλία"
3030
 
 
3031
 
#~ msgctxt "Name"
3032
 
#~ msgid "Aruba"
3033
 
#~ msgstr "Αρούμπα"
3034
 
 
3035
 
#~ msgctxt "Name"
3036
 
#~ msgid "Åland Islands"
3037
 
#~ msgstr "Νησιά Åland"
3038
 
 
3039
 
#~ msgctxt "Name"
3040
 
#~ msgid "Azerbaijan"
3041
 
#~ msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
3042
 
 
3043
 
#~ msgctxt "Name"
3044
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3045
 
#~ msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
3046
 
 
3047
 
#~ msgctxt "Name"
3048
 
#~ msgid "Barbados"
3049
 
#~ msgstr "Μπαρμπάντος"
3050
 
 
3051
 
#~ msgctxt "Name"
3052
 
#~ msgid "Bangladesh"
3053
 
#~ msgstr "Μπαγκλαντές"
3054
 
 
3055
 
#~ msgctxt "Name"
3056
 
#~ msgid "Belgium"
3057
 
#~ msgstr "Βέλγιο"
3058
 
 
3059
 
#~ msgctxt "Name"
3060
 
#~ msgid "Burkina Faso"
3061
 
#~ msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3062
 
 
3063
 
#~ msgctxt "Name"
3064
 
#~ msgid "Bulgaria"
3065
 
#~ msgstr "Βουλγαρία"
3066
 
 
3067
 
#~ msgctxt "Name"
3068
 
#~ msgid "Bahrain"
3069
 
#~ msgstr "Μπαχρέιν"
3070
 
 
3071
 
#~ msgctxt "Name"
3072
 
#~ msgid "Burundi"
3073
 
#~ msgstr "Μπουρουντί"
3074
 
 
3075
 
#~ msgctxt "Name"
3076
 
#~ msgid "Benin"
3077
 
#~ msgstr "Μπενίν"
3078
 
 
3079
 
#~ msgctxt "Name"
3080
 
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3081
 
#~ msgstr "Άγιος Βαρθολομαίος"
3082
 
 
3083
 
#~ msgctxt "Name"
3084
 
#~ msgid "Bermuda"
3085
 
#~ msgstr "Βερμούδες"
3086
 
 
3087
 
#~ msgctxt "Name"
3088
 
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3089
 
#~ msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
3090
 
 
3091
 
#~ msgctxt "Name"
3092
 
#~ msgid "Bolivia"
3093
 
#~ msgstr "Βολιβία"
3094
 
 
3095
 
#~ msgctxt "Name"
3096
 
#~ msgid "Brazil"
3097
 
#~ msgstr "Βραζιλία"
3098
 
 
3099
 
#~ msgctxt "Name"
3100
 
#~ msgid "Bahamas"
3101
 
#~ msgstr "Μπαχάμες"
3102
 
 
3103
 
#~ msgctxt "Name"
3104
 
#~ msgid "Bhutan"
3105
 
#~ msgstr "Μπουτάν"
3106
 
 
3107
 
#~ msgctxt "Name"
3108
 
#~ msgid "Botswana"
3109
 
#~ msgstr "Μποτσουάνα"
3110
 
 
3111
 
#~ msgctxt "Name"
3112
 
#~ msgid "Belarus"
3113
 
#~ msgstr "Λευκορωσία"
3114
 
 
3115
 
#~ msgctxt "Name"
3116
 
#~ msgid "Belize"
3117
 
#~ msgstr "Μπελίζε"
3118
 
 
3119
 
#~ msgctxt "Name"
3120
 
#~ msgid "Canada"
3121
 
#~ msgstr "Καναδάς"
3122
 
 
3123
 
#~ msgctxt "Name"
3124
 
#~ msgid "Caribbean"
3125
 
#~ msgstr "Καραϊβική"
3126
 
 
3127
 
#~ msgctxt "Name"
3128
 
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3129
 
#~ msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)"
3130
 
 
3131
 
#~ msgctxt "Name"
3132
 
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3133
 
#~ msgstr "Κονγκό, Δημοκρατία του"
3134
 
 
3135
 
#~ msgctxt "Name"
3136
 
#~ msgid "Africa, Central"
3137
 
#~ msgstr "Αφρική, Κεντρική"
3138
 
 
3139
 
#~ msgctxt "Name"
3140
 
#~ msgid "America, Central"
3141
 
#~ msgstr "Αμερική, Κεντρική"
3142
 
 
3143
 
#~ msgctxt "Name"
3144
 
#~ msgid "Asia, Central"
3145
 
#~ msgstr "Ασία, Κεντρική"
3146
 
 
3147
 
#~ msgctxt "Name"
3148
 
#~ msgid "Europe, Central"
3149
 
#~ msgstr "Ευρώπη, Κεντρική"
3150
 
 
3151
 
#~ msgctxt "Name"
3152
 
#~ msgid "Default"
3153
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
3154
 
 
3155
 
#~ msgctxt "Name"
3156
 
#~ msgid "Central African Republic"
3157
 
#~ msgstr "Δημοκρατία Κεντρικής Αφρικής"
3158
 
 
3159
 
#~ msgctxt "Name"
3160
 
#~ msgid "Congo"
3161
 
#~ msgstr "Κονγκό"
3162
 
 
3163
 
#~ msgctxt "Name"
3164
 
#~ msgid "Switzerland"
3165
 
#~ msgstr "Ελβετία"
3166
 
 
3167
 
#~ msgctxt "Name"
3168
 
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3169
 
#~ msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
3170
 
 
3171
 
#~ msgctxt "Name"
3172
 
#~ msgid "Cook islands"
3173
 
#~ msgstr "Νησιά Κουκ"
3174
 
 
3175
 
#~ msgctxt "Name"
3176
 
#~ msgid "Chile"
3177
 
#~ msgstr "Χιλή"
3178
 
 
3179
 
#~ msgctxt "Name"
3180
 
#~ msgid "Cameroon"
3181
 
#~ msgstr "Καμερούν"
3182
 
 
3183
 
#~ msgctxt "Name"
3184
 
#~ msgid "China"
3185
 
#~ msgstr "Κίνα"
3186
 
 
3187
 
#~ msgctxt "Name"
3188
 
#~ msgid "Colombia"
3189
 
#~ msgstr "Κολομβία"
3190
 
 
3191
 
#~ msgctxt "Name"
3192
 
#~ msgid "Costa Rica"
3193
 
#~ msgstr "Κόστα Ρίκα"
3194
 
 
3195
 
#~ msgctxt "Name"
3196
 
#~ msgid "Cuba"
3197
 
#~ msgstr "Κούβα"
3198
 
 
3199
 
#~ msgctxt "Name"
3200
 
#~ msgid "Cape Verde"
3201
 
#~ msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
3202
 
 
3203
 
#~ msgctxt "Name"
3204
 
#~ msgid "Christmas Island"
3205
 
#~ msgstr "Νήσος των Χριστουγέννων"
3206
 
 
3207
 
#~ msgctxt "Name"
3208
 
#~ msgid "Cyprus"
3209
 
#~ msgstr "Κύπρος"
3210
 
 
3211
 
#~ msgctxt "Name"
3212
 
#~ msgid "Czech Republic"
3213
 
#~ msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας"
3214
 
 
3215
 
#~ msgctxt "Name"
3216
 
#~ msgid "Germany"
3217
 
#~ msgstr "Γερμανία"
3218
 
 
3219
 
#~ msgctxt "Name"
3220
 
#~ msgid "Djibouti"
3221
 
#~ msgstr "Τζιμπουτί"
3222
 
 
3223
 
#~ msgctxt "Name"
3224
 
#~ msgid "Denmark"
3225
 
#~ msgstr "Δανία"
3226
 
 
3227
 
#~ msgctxt "Name"
3228
 
#~ msgid "Dominica"
3229
 
#~ msgstr "Ντομίνικα"
3230
 
 
3231
 
#~ msgctxt "Name"
3232
 
#~ msgid "Dominican Republic"
3233
 
#~ msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
3234
 
 
3235
 
#~ msgctxt "Name"
3236
 
#~ msgid "Algeria"
3237
 
#~ msgstr "Αλγερία"
3238
 
 
3239
 
#~ msgctxt "Name"
3240
 
#~ msgid "Africa, Eastern"
3241
 
#~ msgstr "Αφρική, Ανατολική"
3242
 
 
3243
 
#~ msgctxt "Name"
3244
 
#~ msgid "Asia, East"
3245
 
#~ msgstr "Ασία, Ανατολική"
3246
 
 
3247
 
#~ msgctxt "Name"
3248
 
#~ msgid "Europe, Eastern"
3249
 
#~ msgstr "Ευρώπη, Ανατολική"
3250
 
 
3251
 
#~ msgctxt "Name"
3252
 
#~ msgid "Ecuador"
3253
 
#~ msgstr "Ισημερινός (Εκουαδόρ)"
3254
 
 
3255
 
#~ msgctxt "Name"
3256
 
#~ msgid "Estonia"
3257
 
#~ msgstr "Εσθονία"
3258
 
 
3259
 
#~ msgctxt "Name"
3260
 
#~ msgid "Egypt"
3261
 
#~ msgstr "Αίγυπτος"
3262
 
 
3263
 
#~ msgctxt "Name"
3264
 
#~ msgid "Western Sahara"
3265
 
#~ msgstr "Δυτική Σαχάρα"
3266
 
 
3267
 
#~ msgctxt "Name"
3268
 
#~ msgid "Eritrea"
3269
 
#~ msgstr "Ερυθραία"
3270
 
 
3271
 
#~ msgctxt "Name"
3272
 
#~ msgid "Spain"
3273
 
#~ msgstr "Ισπανία"
3274
 
 
3275
 
#~ msgctxt "Name"
3276
 
#~ msgid "Ethiopia"
3277
 
#~ msgstr "Αιθιοπία"
3278
 
 
3279
 
#~ msgctxt "Name"
3280
 
#~ msgid "Finland"
3281
 
#~ msgstr "Φινλανδία"
3282
 
 
3283
 
#~ msgctxt "Name"
3284
 
#~ msgid "Fiji"
3285
 
#~ msgstr "Φίτζι"
3286
 
 
3287
 
#~ msgctxt "Name"
3288
 
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3289
 
#~ msgstr "Νησιά Φώκλαντ (Malvinas)"
3290
 
 
3291
 
#~ msgctxt "Name"
3292
 
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3293
 
#~ msgstr "Μικρονησίας, Ομόσπονδες πολιτείες της"
3294
 
 
3295
 
#~ msgctxt "Name"
3296
 
#~ msgid "Faroe Islands"
3297
 
#~ msgstr "Νήσοι Φερόε"
3298
 
 
3299
 
#~ msgctxt "Name"
3300
 
#~ msgid "France"
3301
 
#~ msgstr "Γαλλία"
3302
 
 
3303
 
#~ msgctxt "Name"
3304
 
#~ msgid "Gabon"
3305
 
#~ msgstr "Γκαμπόν"
3306
 
 
3307
 
#~ msgctxt "Name"
3308
 
#~ msgid "United Kingdom"
3309
 
#~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
3310
 
 
3311
 
#~ msgctxt "Name"
3312
 
#~ msgid "Grenada"
3313
 
#~ msgstr "Γρενάδα"
3314
 
 
3315
 
#~ msgctxt "Name"
3316
 
#~ msgid "Georgia"
3317
 
#~ msgstr "Γεωργία"
3318
 
 
3319
 
#~ msgctxt "Name"
3320
 
#~ msgid "French Guiana"
3321
 
#~ msgstr "Γαλλική Γουιάνα"
3322
 
 
3323
 
#~ msgctxt "Name"
3324
 
#~ msgid "Guernsey"
3325
 
#~ msgstr "Γκουέρνσεϊ"
3326
 
 
3327
 
#~ msgctxt "Name"
3328
 
#~ msgid "Ghana"
3329
 
#~ msgstr "Γκάνα"
3330
 
 
3331
 
#~ msgctxt "Name"
3332
 
#~ msgid "Gibraltar"
3333
 
#~ msgstr "Γιβραλτάρ"
3334
 
 
3335
 
#~ msgctxt "Name"
3336
 
#~ msgid "Greenland"
3337
 
#~ msgstr "Ισλανδία"
3338
 
 
3339
 
#~ msgctxt "Name"
3340
 
#~ msgid "Gambia"
3341
 
#~ msgstr "Γκάμπια"
3342
 
 
3343
 
#~ msgctxt "Name"
3344
 
#~ msgid "Guinea"
3345
 
#~ msgstr "Γουινέα"
3346
 
 
3347
 
#~ msgctxt "Name"
3348
 
#~ msgid "Guadeloupe"
3349
 
#~ msgstr "Γουαδελούπη"
3350
 
 
3351
 
#~ msgctxt "Name"
3352
 
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3353
 
#~ msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
3354
 
 
3355
 
#~ msgctxt "Name"
3356
 
#~ msgid "Greece"
3357
 
#~ msgstr "Ελλάδα"
3358
 
 
3359
 
#~ msgctxt "Name"
3360
 
#~ msgid "Guatemala"
3361
 
#~ msgstr "Γουατεμάλα"
3362
 
 
3363
 
#~ msgctxt "Name"
3364
 
#~ msgid "Guam"
3365
 
#~ msgstr "Γκουάμ"
3366
 
 
3367
 
#~ msgctxt "Name"
3368
 
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3369
 
#~ msgstr "Γουινέα-Μπισσάου"
3370
 
 
3371
 
#~ msgctxt "Name"
3372
 
#~ msgid "Guyana"
3373
 
#~ msgstr "Γουιάνα"
3374
 
 
3375
 
#~ msgctxt "Name"
3376
 
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3377
 
#~ msgstr "Χονγκ Κονγκ SAR (Κίνα)"
3378
 
 
3379
 
#~ msgctxt "Name"
3380
 
#~ msgid "Honduras"
3381
 
#~ msgstr "Ονδούρα"
3382
 
 
3383
 
#~ msgctxt "Name"
3384
 
#~ msgid "Croatia"
3385
 
#~ msgstr "Κροατία"
3386
 
 
3387
 
#~ msgctxt "Name"
3388
 
#~ msgid "Haiti"
3389
 
#~ msgstr "Αϊτή"
3390
 
 
3391
 
#~ msgctxt "Name"
3392
 
#~ msgid "Hungary"
3393
 
#~ msgstr "Ουγγαρία"
3394
 
 
3395
 
#~ msgctxt "Name"
3396
 
#~ msgid "Indonesia"
3397
 
#~ msgstr "Ινδονησία"
3398
 
 
3399
 
#~ msgctxt "Name"
3400
 
#~ msgid "Ireland"
3401
 
#~ msgstr "Ιρλανδία"
3402
 
 
3403
 
#~ msgctxt "Name"
3404
 
#~ msgid "Israel"
3405
 
#~ msgstr "Ισραήλ"
3406
 
 
3407
 
#~ msgctxt "Name"
3408
 
#~ msgid "Isle of Man"
3409
 
#~ msgstr "Νήσος του Μαν"
3410
 
 
3411
 
#~ msgctxt "Name"
3412
 
#~ msgid "India"
3413
 
#~ msgstr "Ινδία"
3414
 
 
3415
 
#~ msgctxt "Name"
3416
 
#~ msgid "Iraq"
3417
 
#~ msgstr "Ιράκ"
3418
 
 
3419
 
#~ msgctxt "Name"
3420
 
#~ msgid "Iran"
3421
 
#~ msgstr "Ιράν"
3422
 
 
3423
 
#~ msgctxt "Name"
3424
 
#~ msgid "Iceland"
3425
 
#~ msgstr "Ισλανδία"
3426
 
 
3427
 
#~ msgctxt "Name"
3428
 
#~ msgid "Italy"
3429
 
#~ msgstr "Ιταλία"
3430
 
 
3431
 
#~ msgctxt "Name"
3432
 
#~ msgid "Jersey"
3433
 
#~ msgstr "Τζέρσεϊ"
3434
 
 
3435
 
#~ msgctxt "Name"
3436
 
#~ msgid "Jamaica"
3437
 
#~ msgstr "Τζαμάικα"
3438
 
 
3439
 
#~ msgctxt "Name"
3440
 
#~ msgid "Jordan"
3441
 
#~ msgstr "Ιορδανία"
3442
 
 
3443
 
#~ msgctxt "Name"
3444
 
#~ msgid "Japan"
3445
 
#~ msgstr "Ιαπωνία"
3446
 
 
3447
 
#~ msgctxt "Name"
3448
 
#~ msgid "Kenya"
3449
 
#~ msgstr "Κένυα"
3450
 
 
3451
 
#~ msgctxt "Name"
3452
 
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3453
 
#~ msgstr "Κιργιζιστάν"
3454
 
 
3455
 
#~ msgctxt "Name"
3456
 
#~ msgid "Cambodia"
3457
 
#~ msgstr "Καμπότζη"
3458
 
 
3459
 
#~ msgctxt "Name"
3460
 
#~ msgid "Kiribati"
3461
 
#~ msgstr "Κιριμπάτι"
3462
 
 
3463
 
#~ msgctxt "Name"
3464
 
#~ msgid "Comoros"
3465
 
#~ msgstr "Κομόρες"
3466
 
 
3467
 
#~ msgctxt "Name"
3468
 
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3469
 
#~ msgstr "Άγιος Χριστόφορος (Σαιντ Κιτς) και Νέβις"
3470
 
 
3471
 
#~ msgctxt "Name"
3472
 
#~ msgid "North Korea"
3473
 
#~ msgstr "Βόρεια Κορέα"
3474
 
 
3475
 
#~ msgctxt "Name"
3476
 
#~ msgid "South Korea"
3477
 
#~ msgstr "Νότια Κορέα"
3478
 
 
3479
 
#~ msgctxt "Name"
3480
 
#~ msgid "Kuwait"
3481
 
#~ msgstr "Κουβέιτ"
3482
 
 
3483
 
#~ msgctxt "Name"
3484
 
#~ msgid "Cayman Islands"
3485
 
#~ msgstr "Νησιά Κάυμαν"
3486
 
 
3487
 
#~ msgctxt "Name"
3488
 
#~ msgid "Kazakhstan"
3489
 
#~ msgstr "Καζακστάν"
3490
 
 
3491
 
#~ msgctxt "Name"
3492
 
#~ msgid "Laos"
3493
 
#~ msgstr "Λάος"
3494
 
 
3495
 
#~ msgctxt "Name"
3496
 
#~ msgid "Lebanon"
3497
 
#~ msgstr "Λίβανος"
3498
 
 
3499
 
#~ msgctxt "Name"
3500
 
#~ msgid "St. Lucia"
3501
 
#~ msgstr "Σάντα Λουτσία"
3502
 
 
3503
 
#~ msgctxt "Name"
3504
 
#~ msgid "Liechtenstein"
3505
 
#~ msgstr "Λίχτενσταϊν"
3506
 
 
3507
 
#~ msgctxt "Name"
3508
 
#~ msgid "Sri Lanka"
3509
 
#~ msgstr "Σρι Λάνκα"
3510
 
 
3511
 
#~ msgctxt "Name"
3512
 
#~ msgid "Liberia"
3513
 
#~ msgstr "Λιβερία"
3514
 
 
3515
 
#~ msgctxt "Name"
3516
 
#~ msgid "Lesotho"
3517
 
#~ msgstr "Λεσόθο"
3518
 
 
3519
 
#~ msgctxt "Name"
3520
 
#~ msgid "Lithuania"
3521
 
#~ msgstr "Λιθουανία"
3522
 
 
3523
 
#~ msgctxt "Name"
3524
 
#~ msgid "Luxembourg"
3525
 
#~ msgstr "Λουξεμβούργο"
3526
 
 
3527
 
#~ msgctxt "Name"
3528
 
#~ msgid "Latvia"
3529
 
#~ msgstr "Λεττονία"
3530
 
 
3531
 
#~ msgctxt "Name"
3532
 
#~ msgid "Libya"
3533
 
#~ msgstr "Λιβύη"
3534
 
 
3535
 
#~ msgctxt "Name"
3536
 
#~ msgid "Morocco"
3537
 
#~ msgstr "Μαρόκο"
3538
 
 
3539
 
#~ msgctxt "Name"
3540
 
#~ msgid "Monaco"
3541
 
#~ msgstr "Μονακό"
3542
 
 
3543
 
#~ msgctxt "Name"
3544
 
#~ msgid "Moldova"
3545
 
#~ msgstr "Μολδαβία"
3546
 
 
3547
 
#~ msgctxt "Name"
3548
 
#~ msgid "Montenegro"
3549
 
#~ msgstr "Μαυροβούνιο"
3550
 
 
3551
 
#~ msgctxt "Name"
3552
 
#~ msgid "Saint Martin"
3553
 
#~ msgstr "Άγιος Μαρτίνος"
3554
 
 
3555
 
#~ msgctxt "Name"
3556
 
#~ msgid "Madagascar"
3557
 
#~ msgstr "Μαδαγασκάρη"
3558
 
 
3559
 
#~ msgctxt "Name"
3560
 
#~ msgid "Marshall Islands"
3561
 
#~ msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
3562
 
 
3563
 
#~ msgctxt "Name"
3564
 
#~ msgid "Middle-East"
3565
 
#~ msgstr "Μέση Ανατολή"
3566
 
 
3567
 
#~ msgctxt "Name"
3568
 
#~ msgid "Macedonia"
3569
 
#~ msgstr "Σλαβομακεδονία"
3570
 
 
3571
 
#~ msgctxt "Name"
3572
 
#~ msgid "Mali"
3573
 
#~ msgstr "Μαλί"
3574
 
 
3575
 
#~ msgctxt "Name"
3576
 
#~ msgid "Myanmar"
3577
 
#~ msgstr "Μιανμάρ"
3578
 
 
3579
 
#~ msgctxt "Name"
3580
 
#~ msgid "Mongolia"
3581
 
#~ msgstr "Μογγολία"
3582
 
 
3583
 
#~ msgctxt "Name"
3584
 
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3585
 
#~ msgstr "Μακάο SAR (Κίνα)"
3586
 
 
3587
 
#~ msgctxt "Name"
3588
 
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3589
 
#~ msgstr "Νήσοι Βόρειες Μαριάνες"
3590
 
 
3591
 
#~ msgctxt "Name"
3592
 
#~ msgid "Martinique"
3593
 
#~ msgstr "Μαρτινίκα"
3594
 
 
3595
 
#~ msgctxt "Name"
3596
 
#~ msgid "Mauritania"
3597
 
#~ msgstr "Μαυριτανία"
3598
 
 
3599
 
#~ msgctxt "Name"
3600
 
#~ msgid "Montserrat"
3601
 
#~ msgstr "Μοντσεράτ"
3602
 
 
3603
 
#~ msgctxt "Name"
3604
 
#~ msgid "Malta"
3605
 
#~ msgstr "Μάλτα"
3606
 
 
3607
 
#~ msgctxt "Name"
3608
 
#~ msgid "Mauritius"
3609
 
#~ msgstr "Μαυρίκιος"
3610
 
 
3611
 
#~ msgctxt "Name"
3612
 
#~ msgid "Maldives"
3613
 
#~ msgstr "Μαλδίβες"
3614
 
 
3615
 
#~ msgctxt "Name"
3616
 
#~ msgid "Malawi"
3617
 
#~ msgstr "Μαλάουι"
3618
 
 
3619
 
#~ msgctxt "Name"
3620
 
#~ msgid "Mexico"
3621
 
#~ msgstr "Μεξικό"
3622
 
 
3623
 
#~ msgctxt "Name"
3624
 
#~ msgid "Malaysia"
3625
 
#~ msgstr "Μαλαισία"
3626
 
 
3627
 
#~ msgctxt "Name"
3628
 
#~ msgid "Mozambique"
3629
 
#~ msgstr "Μοζαμβίκη"
3630
 
 
3631
 
#~ msgctxt "Name"
3632
 
#~ msgid "Namibia"
3633
 
#~ msgstr "Ναμίμπια"
3634
 
 
3635
 
#~ msgctxt "Name"
3636
 
#~ msgid "New Caledonia"
3637
 
#~ msgstr "Νέα Καληδονία"
3638
 
 
3639
 
#~ msgctxt "Name"
3640
 
#~ msgid "Niger"
3641
 
#~ msgstr "Νίγηρας"
3642
 
 
3643
 
#~ msgctxt "Name"
3644
 
#~ msgid "Norfolk Island"
3645
 
#~ msgstr "Νήσος Νόρφοκ"
3646
 
 
3647
 
#~ msgctxt "Name"
3648
 
#~ msgid "Nigeria"
3649
 
#~ msgstr "Νιγηρία"
3650
 
 
3651
 
#~ msgctxt "Name"
3652
 
#~ msgid "Nicaragua"
3653
 
#~ msgstr "Νικαράγουα"
3654
 
 
3655
 
#~ msgctxt "Name"
3656
 
#~ msgid "Netherlands"
3657
 
#~ msgstr "Κάτω Χώρες"
3658
 
 
3659
 
#~ msgctxt "Name"
3660
 
#~ msgid "Norway"
3661
 
#~ msgstr "Νορβηγία"
3662
 
 
3663
 
#~ msgctxt "Name"
3664
 
#~ msgid "Africa, Northern"
3665
 
#~ msgstr "Αφρική, Βόρεια"
3666
 
 
3667
 
#~ msgctxt "Name"
3668
 
#~ msgid "America, North"
3669
 
#~ msgstr "Αμερική, Βόρεια"
3670
 
 
3671
 
#~ msgctxt "Name"
3672
 
#~ msgid "Europe, Northern"
3673
 
#~ msgstr "Ευρώπη, Βόρεια"
3674
 
 
3675
 
#~ msgctxt "Name"
3676
 
#~ msgid "Nepal"
3677
 
#~ msgstr "Νεπάλ"
3678
 
 
3679
 
#~ msgctxt "Name"
3680
 
#~ msgid "Nauru"
3681
 
#~ msgstr "Ναουρού"
3682
 
 
3683
 
#~ msgctxt "Name"
3684
 
#~ msgid "Niue"
3685
 
#~ msgstr "Νιούε"
3686
 
 
3687
 
#~ msgctxt "Name"
3688
 
#~ msgid "New Zealand"
3689
 
#~ msgstr "Νέα Ζηλανδία"
3690
 
 
3691
 
#~ msgctxt "Name"
3692
 
#~ msgid "Oceania"
3693
 
#~ msgstr "Ωκεανία"
3694
 
 
3695
 
#~ msgctxt "Name"
3696
 
#~ msgid "Oman"
3697
 
#~ msgstr "Ομάν"
3698
 
 
3699
 
#~ msgctxt "Name"
3700
 
#~ msgid "Panama"
3701
 
#~ msgstr "Παναμάς"
3702
 
 
3703
 
#~ msgctxt "Name"
3704
 
#~ msgid "Peru"
3705
 
#~ msgstr "Περού"
3706
 
 
3707
 
#~ msgctxt "Name"
3708
 
#~ msgid "French Polynesia"
3709
 
#~ msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
3710
 
 
3711
 
#~ msgctxt "Name"
3712
 
#~ msgid "Papua New Guinea"
3713
 
#~ msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
3714
 
 
3715
 
#~ msgctxt "Name"
3716
 
#~ msgid "Philippines"
3717
 
#~ msgstr "Φιλιππίνες"
3718
 
 
3719
 
#~ msgctxt "Name"
3720
 
#~ msgid "Pakistan"
3721
 
#~ msgstr "Πακιστάν"
3722
 
 
3723
 
#~ msgctxt "Name"
3724
 
#~ msgid "Poland"
3725
 
#~ msgstr "Πολωνία"
3726
 
 
3727
 
#~ msgctxt "Name"
3728
 
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3729
 
#~ msgstr "Σαιν Πιέρ (Άγιος Πέτρος) και Μικελόν"
3730
 
 
3731
 
#~ msgctxt "Name"
3732
 
#~ msgid "Pitcairn"
3733
 
#~ msgstr "Πίτκαιρν"
3734
 
 
3735
 
#~ msgctxt "Name"
3736
 
#~ msgid "Puerto Rico"
3737
 
#~ msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
3738
 
 
3739
 
#~ msgctxt "Name"
3740
 
#~ msgid "Palestinian Territory"
3741
 
#~ msgstr "Παλαιστίνη"
3742
 
 
3743
 
#~ msgctxt "Name"
3744
 
#~ msgid "Portugal"
3745
 
#~ msgstr "Πορτογαλία"
3746
 
 
3747
 
#~ msgctxt "Name"
3748
 
#~ msgid "Palau"
3749
 
#~ msgstr "Παλάου"
3750
 
 
3751
 
#~ msgctxt "Name"
3752
 
#~ msgid "Paraguay"
3753
 
#~ msgstr "Παραγουάη"
3754
 
 
3755
 
#~ msgctxt "Name"
3756
 
#~ msgid "Qatar"
3757
 
#~ msgstr "Κατάρ"
3758
 
 
3759
 
#~ msgctxt "Name"
3760
 
#~ msgid "Réunion"
3761
 
#~ msgstr "Ρεγιουνιόν"
3762
 
 
3763
 
#~ msgctxt "Name"
3764
 
#~ msgid "Romania"
3765
 
#~ msgstr "Ρουμανία"
3766
 
 
3767
 
#~ msgctxt "Name"
3768
 
#~ msgid "Serbia"
3769
 
#~ msgstr "Σερβία"
3770
 
 
3771
 
#~ msgctxt "Name"
3772
 
#~ msgid "Russia"
3773
 
#~ msgstr "Ρωσία"
3774
 
 
3775
 
#~ msgctxt "Name"
3776
 
#~ msgid "Rwanda"
3777
 
#~ msgstr "Ρουάντα"
3778
 
 
3779
 
#~ msgctxt "Name"
3780
 
#~ msgid "Saudi Arabia"
3781
 
#~ msgstr "Σαουδική Αραβία"
3782
 
 
3783
 
#~ msgctxt "Name"
3784
 
#~ msgid "Solomon Islands"
3785
 
#~ msgstr "Νήσοι Σολομώντος"
3786
 
 
3787
 
#~ msgctxt "Name"
3788
 
#~ msgid "Seychelles"
3789
 
#~ msgstr "Σεϋχέλλες"
3790
 
 
3791
 
#~ msgctxt "Name"
3792
 
#~ msgid "Sudan"
3793
 
#~ msgstr "Σουδάν"
3794
 
 
3795
 
#~ msgctxt "Name"
3796
 
#~ msgid "Sweden"
3797
 
#~ msgstr "Σουηδία"
3798
 
 
3799
 
#~ msgctxt "Name"
3800
 
#~ msgid "Singapore"
3801
 
#~ msgstr "Σιγκαπούρη"
3802
 
 
3803
 
#~ msgctxt "Name"
3804
 
#~ msgid "Saint Helena"
3805
 
#~ msgstr "Αγία Ελένη"
3806
 
 
3807
 
#~ msgctxt "Name"
3808
 
#~ msgid "Slovenia"
3809
 
#~ msgstr "Σλοβενία"
3810
 
 
3811
 
#~ msgctxt "Name"
3812
 
#~ msgid "Slovakia"
3813
 
#~ msgstr "Σλοβακία"
3814
 
 
3815
 
#~ msgctxt "Name"
3816
 
#~ msgid "Sierra Leone"
3817
 
#~ msgstr "Σιέρα Λεόνε"
3818
 
 
3819
 
#~ msgctxt "Name"
3820
 
#~ msgid "San Marino"
3821
 
#~ msgstr "Σαν Μαρίνο"
3822
 
 
3823
 
#~ msgctxt "Name"
3824
 
#~ msgid "Senegal"
3825
 
#~ msgstr "Σενεγάλη"
3826
 
 
3827
 
#~ msgctxt "Name"
3828
 
#~ msgid "Somalia"
3829
 
#~ msgstr "Σομαλία"
3830
 
 
3831
 
#~ msgctxt "Name"
3832
 
#~ msgid "Africa, Southern"
3833
 
#~ msgstr "Αφρική, Νότια"
3834
 
 
3835
 
#~ msgctxt "Name"
3836
 
#~ msgid "America, South"
3837
 
#~ msgstr "Αμερική, Νότια"
3838
 
 
3839
 
#~ msgctxt "Name"
3840
 
#~ msgid "Asia, South"
3841
 
#~ msgstr "Ασία, Νότια"
3842
 
 
3843
 
#~ msgctxt "Name"
3844
 
#~ msgid "Asia, South-East"
3845
 
#~ msgstr "Αμερική, Νοτιοανατολική"
3846
 
 
3847
 
#~ msgctxt "Name"
3848
 
#~ msgid "Europe, Southern"
3849
 
#~ msgstr "Ευρώπη, Νότια"
3850
 
 
3851
 
#~ msgctxt "Name"
3852
 
#~ msgid "Suriname"
3853
 
#~ msgstr "Σουρινάμ"
3854
 
 
3855
 
#~ msgctxt "Name"
3856
 
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
3857
 
#~ msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
3858
 
 
3859
 
#~ msgctxt "Name"
3860
 
#~ msgid "El Salvador"
3861
 
#~ msgstr "Ελ Σαλβαντόρ"
3862
 
 
3863
 
#~ msgctxt "Name"
3864
 
#~ msgid "Syria"
3865
 
#~ msgstr "Συρία"
3866
 
 
3867
 
#~ msgctxt "Name"
3868
 
#~ msgid "Swaziland"
3869
 
#~ msgstr "Σουαζιλάνδη"
3870
 
 
3871
 
#~ msgctxt "Name"
3872
 
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
3873
 
#~ msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος"
3874
 
 
3875
 
#~ msgctxt "Name"
3876
 
#~ msgid "Chad"
3877
 
#~ msgstr "Τσαντ"
3878
 
 
3879
 
#~ msgctxt "Name"
3880
 
#~ msgid "Togo"
3881
 
#~ msgstr "Τόγκο"
3882
 
 
3883
 
#~ msgctxt "Name"
3884
 
#~ msgid "Thailand"
3885
 
#~ msgstr "Ταϊλάνδη"
3886
 
 
3887
 
#~ msgctxt "Name"
3888
 
#~ msgid "Tajikistan"
3889
 
#~ msgstr "Τατζικιστάν"
3890
 
 
3891
 
#~ msgctxt "Name"
3892
 
#~ msgid "Tokelau"
3893
 
#~ msgstr "Τοκελάου"
3894
 
 
3895
 
#~ msgctxt "Name"
3896
 
#~ msgid "Timor-Leste"
3897
 
#~ msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
3898
 
 
3899
 
#~ msgctxt "Name"
3900
 
#~ msgid "Turkmenistan"
3901
 
#~ msgstr "Τουρκμενιστάν"
3902
 
 
3903
 
#~ msgctxt "Name"
3904
 
#~ msgid "Tunisia"
3905
 
#~ msgstr "Τυνησία"
3906
 
 
3907
 
#~ msgctxt "Name"
3908
 
#~ msgid "Tonga"
3909
 
#~ msgstr "Τόνγκα"
3910
 
 
3911
 
#~ msgctxt "Name"
3912
 
#~ msgid "East Timor"
3913
 
#~ msgstr "Ανατολικό Τιμόρ"
3914
 
 
3915
 
#~ msgctxt "Name"
3916
 
#~ msgid "Turkey"
3917
 
#~ msgstr "Τουρκία"
3918
 
 
3919
 
#~ msgctxt "Name"
3920
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
3921
 
#~ msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο"
3922
 
 
3923
 
#~ msgctxt "Name"
3924
 
#~ msgid "Tuvalu"
3925
 
#~ msgstr "Τουβαλού"
3926
 
 
3927
 
#~ msgctxt "Name"
3928
 
#~ msgid "Taiwan"
3929
 
#~ msgstr "Ταϊβάν"
3930
 
 
3931
 
#~ msgctxt "Name"
3932
 
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
3933
 
#~ msgstr "Τανζανία, Ενωμένη δημοκρατία της"
3934
 
 
3935
 
#~ msgctxt "Name"
3936
 
#~ msgid "Ukraine"
3937
 
#~ msgstr "Ουκρανία"
3938
 
 
3939
 
#~ msgctxt "Name"
3940
 
#~ msgid "Uganda"
3941
 
#~ msgstr "Ουγκάντα"
3942
 
 
3943
 
#~ msgctxt "Name"
3944
 
#~ msgid "United States of America"
3945
 
#~ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
3946
 
 
3947
 
#~ msgctxt "Name"
3948
 
#~ msgid "Uruguay"
3949
 
#~ msgstr "Ουρουγουάη"
3950
 
 
3951
 
#~ msgctxt "Name"
3952
 
#~ msgid "Uzbekistan"
3953
 
#~ msgstr "Ουζμπεκιστάν"
3954
 
 
3955
 
#~ msgctxt "Name"
3956
 
#~ msgid "Vatican City"
3957
 
#~ msgstr "Βατικανό"
3958
 
 
3959
 
#~ msgctxt "Name"
3960
 
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3961
 
#~ msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες"
3962
 
 
3963
 
#~ msgctxt "Name"
3964
 
#~ msgid "Venezuela"
3965
 
#~ msgstr "Βενεζουέλα"
3966
 
 
3967
 
#~ msgctxt "Name"
3968
 
#~ msgid "Virgin Islands, British"
3969
 
#~ msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Βρετανικές"
3970
 
 
3971
 
#~ msgctxt "Name"
3972
 
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
3973
 
#~ msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Η.Π.A."
3974
 
 
3975
 
#~ msgctxt "Name"
3976
 
#~ msgid "Vietnam"
3977
 
#~ msgstr "Βιετνάμ"
3978
 
 
3979
 
#~ msgctxt "Name"
3980
 
#~ msgid "Vanuatu"
3981
 
#~ msgstr "Βανουάτου"
3982
 
 
3983
 
#~ msgctxt "Name"
3984
 
#~ msgid "Africa, Western"
3985
 
#~ msgstr "Αφρική, Δυτική"
3986
 
 
3987
 
#~ msgctxt "Name"
3988
 
#~ msgid "Europe, Western"
3989
 
#~ msgstr "Ευρώπη, Δυτική"
3990
 
 
3991
 
#~ msgctxt "Name"
3992
 
#~ msgid "Wallis and Futuna"
3993
 
#~ msgstr "Βαλίς και Φουτούνα"
3994
 
 
3995
 
#~ msgctxt "Name"
3996
 
#~ msgid "Samoa"
3997
 
#~ msgstr "Σαμόα"
3998
 
 
3999
 
#~ msgctxt "Name"
4000
 
#~ msgid "Yemen"
4001
 
#~ msgstr "Υεμένη"
4002
 
 
4003
 
#~ msgctxt "Name"
4004
 
#~ msgid "Mayotte"
4005
 
#~ msgstr "Μαγιότ"
4006
 
 
4007
 
#~ msgctxt "Name"
4008
 
#~ msgid "South Africa"
4009
 
#~ msgstr "Νότια Αφρική"
4010
 
 
4011
 
#~ msgctxt "Name"
4012
 
#~ msgid "Zambia"
4013
 
#~ msgstr "Ζάμπια"
4014
 
 
4015
 
#~ msgctxt "Name"
4016
 
#~ msgid "Zimbabwe"
4017
 
#~ msgstr "Ζιμπάμπουε"
4018
 
 
4019
 
#~ msgctxt "Name"
4020
 
#~ msgid "Andorran Franc"
4021
 
#~ msgstr "Φράγκο Ανδόρας"
4022
 
 
4023
 
#~ msgctxt "Name"
4024
 
#~ msgid "Andorran Peseta"
4025
 
#~ msgstr "Πεσέτα Ανδόρας"
4026
 
 
4027
 
#~ msgctxt "Name"
4028
 
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4029
 
#~ msgstr "Ντίρχαμ Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων"
4030
 
 
4031
 
#~ msgctxt "Name"
4032
 
#~ msgid "Afghan Afghani"
4033
 
#~ msgstr "Αφγάνι Αφγανιστάν"
4034
 
 
4035
 
#~ msgctxt "Name"
4036
 
#~ msgid "Albanian Lek"
4037
 
#~ msgstr "Λεκ Αλβανίας"
4038
 
 
4039
 
#~ msgctxt "Name"
4040
 
#~ msgid "Armenian Dram"
4041
 
#~ msgstr "Ντραμ Αρμενίας"
4042
 
 
4043
 
#~ msgctxt "Name"
4044
 
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4045
 
#~ msgstr "Φιορίνι Ολλανδικών Αντίλλων"
4046
 
 
4047
 
#~ msgctxt "Name"
4048
 
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4049
 
#~ msgstr "Κουάνζα Ανγκόλας"
4050
 
 
4051
 
#~ msgctxt "Name"
4052
 
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4053
 
#~ msgstr "Κουάνζα Νέας Ανγκόλας"
4054
 
 
4055
 
#~ msgctxt "Name"
4056
 
#~ msgid "Argentine Peso"
4057
 
#~ msgstr "Πέσο Αργεντινής"
4058
 
 
4059
 
#~ msgctxt "Name"
4060
 
#~ msgid "Austrian Schilling"
4061
 
#~ msgstr "Σελίνι Αυστρίας"
4062
 
 
4063
 
#~ msgctxt "Name"
4064
 
#~ msgid "Australian Dollar"
4065
 
#~ msgstr "Δολάριο Αυστραλίας"
4066
 
 
4067
 
#~ msgctxt "Name"
4068
 
#~ msgid "Aruban Florin"
4069
 
#~ msgstr "Φλορίνι Αρούμπας"
4070
 
 
4071
 
#~ msgctxt "Name"
4072
 
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4073
 
#~ msgstr "Μάνατ Αζερμπαϊτζάν"
4074
 
 
4075
 
#~ msgctxt "Name"
4076
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4077
 
#~ msgstr "Μετατρέψιμο Μάρκο Βοσνίας και Ερζεγοβίνης"
4078
 
 
4079
 
#~ msgctxt "Name"
4080
 
#~ msgid "Barbados Dollar"
4081
 
#~ msgstr "Δολάριο Μπαρμπάντος"
4082
 
 
4083
 
#~ msgctxt "Name"
4084
 
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4085
 
#~ msgstr "Τάκα Μπαγκλαντές"
4086
 
 
4087
 
#~ msgctxt "Name"
4088
 
#~ msgid "Belgian Franc"
4089
 
#~ msgstr "Βελγικό φράγκο"
4090
 
 
4091
 
#~ msgctxt "Name"
4092
 
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4093
 
#~ msgstr "Λεβ Α/99 Βουλγαρίας "
4094
 
 
4095
 
#~ msgctxt "Name"
4096
 
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4097
 
#~ msgstr "Λεβ Βουλγαρίας"
4098
 
 
4099
 
#~ msgctxt "Name"
4100
 
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4101
 
#~ msgstr "Δηνάριο Μπαχρέιν"
4102
 
 
4103
 
#~ msgctxt "Name"
4104
 
#~ msgid "Burundian Franc"
4105
 
#~ msgstr "Φράγκο Μπουρουντί"
4106
 
 
4107
 
#~ msgctxt "Name"
4108
 
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4109
 
#~ msgstr "Δολάριο Βερμούδων"
4110
 
 
4111
 
#~ msgctxt "Name"
4112
 
#~ msgid "Brunei Dollar"
4113
 
#~ msgstr "Δολάριο Μπρουνέι"
4114
 
 
4115
 
#~ msgctxt "Name"
4116
 
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4117
 
#~ msgstr "Μπολιβιάνο Βολιβίας"
4118
 
 
4119
 
#~ msgctxt "Name"
4120
 
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4121
 
#~ msgstr "Mvdol Βολιβίας"
4122
 
 
4123
 
#~ msgctxt "Name"
4124
 
#~ msgid "Brazilian Real"
4125
 
#~ msgstr "Ρεάλ Βραζιλίας"
4126
 
 
4127
 
#~ msgctxt "Name"
4128
 
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4129
 
#~ msgstr "Δολάριο Μπαχαμών"
4130
 
 
4131
 
#~ msgctxt "Name"
4132
 
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4133
 
#~ msgstr "Bhutanese Νγκούλτρουμ"
4134
 
 
4135
 
#~ msgctxt "Name"
4136
 
#~ msgid "Botswana Pula"
4137
 
#~ msgstr "Πούλα Μποτσουάνας"
4138
 
 
4139
 
#~ msgctxt "Name"
4140
 
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4141
 
#~ msgstr "Ρούβλι Λευκορωσίας"
4142
 
 
4143
 
#~ msgctxt "Name"
4144
 
#~ msgid "Belize Dollar"
4145
 
#~ msgstr "Δολάριο Μπελίζε"
4146
 
 
4147
 
#~ msgctxt "Name"
4148
 
#~ msgid "Canadian Dollar"
4149
 
#~ msgstr "Δολάριο Καναδά"
4150
 
 
4151
 
#~ msgctxt "Name"
4152
 
#~ msgid "Congolese Franc"
4153
 
#~ msgstr "Φράγκο Κονγκολέζικο"
4154
 
 
4155
 
#~ msgctxt "Name"
4156
 
#~ msgid "Swiss Franc"
4157
 
#~ msgstr "Φράγκο Ελβετίας"
4158
 
 
4159
 
#~ msgctxt "Name"
4160
 
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4161
 
#~ msgstr "Γιουνιντάτ ντε Φομέντο Χιλής"
4162
 
 
4163
 
#~ msgctxt "Name"
4164
 
#~ msgid "Chilean Peso"
4165
 
#~ msgstr "Πέσο Χιλής"
4166
 
 
4167
 
#~ msgctxt "Name"
4168
 
#~ msgid "Chinese Yuan"
4169
 
#~ msgstr "Κινέζικο γιουάν"
4170
 
 
4171
 
#~ msgctxt "Name"
4172
 
#~ msgid "Colombian Peso"
4173
 
#~ msgstr "Πέσο Κολομβίας"
4174
 
 
4175
 
#~ msgctxt "Name"
4176
 
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4177
 
#~ msgstr "Γιουνιντάτ ντε Φομέντο Κολομβίας"
4178
 
 
4179
 
#~ msgctxt "Name"
4180
 
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4181
 
#~ msgstr "Κολόν Κόστα Ρίκα"
4182
 
 
4183
 
#~ msgctxt "Name"
4184
 
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4185
 
#~ msgstr "Μετατρέψιμα πέσο Κούβας"
4186
 
 
4187
 
#~ msgctxt "Name"
4188
 
#~ msgid "Cuban Peso"
4189
 
#~ msgstr "Πέσο Κούβας"
4190
 
 
4191
 
#~ msgctxt "Name"
4192
 
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4193
 
#~ msgstr "Εσκούδο Πράσινου Ακρωτηρίου"
4194
 
 
4195
 
#~ msgctxt "Name"
4196
 
#~ msgid "Cypriot Pound"
4197
 
#~ msgstr "Κυπριακή λίρα"
4198
 
 
4199
 
#~ msgctxt "Name"
4200
 
#~ msgid "Czech Koruna"
4201
 
#~ msgstr "Κορόνα Τσεχίας"
4202
 
 
4203
 
#~ msgctxt "Name"
4204
 
#~ msgid "German Mark"
4205
 
#~ msgstr "Μάρκο Γερμανίας"
4206
 
 
4207
 
#~ msgctxt "Name"
4208
 
#~ msgid "Djibouti Franc"
4209
 
#~ msgstr "Φράγκο Τζιμπουτί"
4210
 
 
4211
 
#~ msgctxt "Name"
4212
 
#~ msgid "Danish Krone"
4213
 
#~ msgstr "Κορόνα Δανίας"
4214
 
 
4215
 
#~ msgctxt "Name"
4216
 
#~ msgid "Dominican Peso"
4217
 
#~ msgstr "Πέσο Δομινικανής Δημοκρατίας"
4218
 
 
4219
 
#~ msgctxt "Name"
4220
 
#~ msgid "Algerian Dinar"
4221
 
#~ msgstr "Δηνάριο Αλγερίας"
4222
 
 
4223
 
#~ msgctxt "Name"
4224
 
#~ msgid "Estonian Kroon"
4225
 
#~ msgstr "Εσθονική κορόνα"
4226
 
 
4227
 
#~ msgctxt "Name"
4228
 
#~ msgid "Egyptian Pound"
4229
 
#~ msgstr "Λίρα Αιγύπτου"
4230
 
 
4231
 
#~ msgctxt "Name"
4232
 
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4233
 
#~ msgstr "Νάκφα Ερυθραίας"
4234
 
 
4235
 
#~ msgctxt "Name"
4236
 
#~ msgid "Spanish Peseta"
4237
 
#~ msgstr "Ισπανική πεσέτα"
4238
 
 
4239
 
#~ msgctxt "Name"
4240
 
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4241
 
#~ msgstr "Μπιρ Αιθιοπίας"
4242
 
 
4243
 
#~ msgctxt "Name"
4244
 
#~ msgid "Euro"
4245
 
#~ msgstr "Ευρώ"
4246
 
 
4247
 
#~ msgctxt "Name"
4248
 
#~ msgid "Finnish Markka"
4249
 
#~ msgstr "Φινλανδική μάρκα"
4250
 
 
4251
 
#~ msgctxt "Name"
4252
 
#~ msgid "Fijian Dollar"
4253
 
#~ msgstr "Δολάριο Fijian"
4254
 
 
4255
 
#~ msgctxt "Name"
4256
 
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4257
 
#~ msgstr "Λίρα Νήσων Φώκλαντ"
4258
 
 
4259
 
#~ msgctxt "Name"
4260
 
#~ msgid "French Franc"
4261
 
#~ msgstr "Γαλλικό φράγκο"
4262
 
 
4263
 
#~ msgctxt "Name"
4264
 
#~ msgid "British Pound Sterling"
4265
 
#~ msgstr "Λίρα στερλίνα"
4266
 
 
4267
 
#~ msgctxt "Name"
4268
 
#~ msgid "Georgian Lari"
4269
 
#~ msgstr "Λάρι Γεωργίας"
4270
 
 
4271
 
#~ msgctxt "Name"
4272
 
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4273
 
#~ msgstr "Σέντι Γκάνας"
4274
 
 
4275
 
#~ msgctxt "Name"
4276
 
#~ msgid "Ghana Cedi"
4277
 
#~ msgstr "Σέντι Γκάνας"
4278
 
 
4279
 
#~ msgctxt "Name"
4280
 
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4281
 
#~ msgstr "Λίρα Γιβραλτάρ"
4282
 
 
4283
 
#~ msgctxt "Name"
4284
 
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4285
 
#~ msgstr "Νταλάσι Γκάμπιας"
4286
 
 
4287
 
#~ msgctxt "Name"
4288
 
#~ msgid "Guinean Franc"
4289
 
#~ msgstr "Φράγκο Γουινέας"
4290
 
 
4291
 
#~ msgctxt "Name"
4292
 
#~ msgid "Greek Drachma"
4293
 
#~ msgstr "Ελληνική δραχμή"
4294
 
 
4295
 
#~ msgctxt "Name"
4296
 
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4297
 
#~ msgstr "Κουετσάλ Γουατεμάλας"
4298
 
 
4299
 
#~ msgctxt "Name"
4300
 
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4301
 
#~ msgstr "Πέσο Γουινέας-Μπισσάου"
4302
 
 
4303
 
#~ msgctxt "Name"
4304
 
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4305
 
#~ msgstr "Δολάριο Guyanese"
4306
 
 
4307
 
#~ msgctxt "Name"
4308
 
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4309
 
#~ msgstr "Δολάριο Χονγκ Κονγκ"
4310
 
 
4311
 
#~ msgctxt "Name"
4312
 
#~ msgid "Honduran Lempira"
4313
 
#~ msgstr "Λεμπίρα Ονδούρας"
4314
 
 
4315
 
#~ msgctxt "Name"
4316
 
#~ msgid "Croatian Kuna"
4317
 
#~ msgstr "Κούνα Κροατίας"
4318
 
 
4319
 
#~ msgctxt "Name"
4320
 
#~ msgid "Haitian Gourde"
4321
 
#~ msgstr "Γκουρντ Αϊτής"
4322
 
 
4323
 
#~ msgctxt "Name"
4324
 
#~ msgid "Hungarian Forint"
4325
 
#~ msgstr "Ουγγαρία φιορίνι"
4326
 
 
4327
 
#~ msgctxt "Name"
4328
 
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4329
 
#~ msgstr "Ινδονησία ρούπια"
4330
 
 
4331
 
#~ msgctxt "Name"
4332
 
#~ msgid "Irish Pound"
4333
 
#~ msgstr "ιρλανδική λίρα"
4334
 
 
4335
 
#~ msgctxt "Name"
4336
 
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4337
 
#~ msgstr "Νέο σέκελ Ισραήλ"
4338
 
 
4339
 
#~ msgctxt "Name"
4340
 
#~ msgid "Indian Rupee"
4341
 
#~ msgstr "Ινδικό ρούπε"
4342
 
 
4343
 
#~ msgctxt "Name"
4344
 
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4345
 
#~ msgstr "Δηνάριο Ιράκ"
4346
 
 
4347
 
#~ msgctxt "Name"
4348
 
#~ msgid "Iranian Rial"
4349
 
#~ msgstr "Ριάλ Ιράν"
4350
 
 
4351
 
#~ msgctxt "Name"
4352
 
#~ msgid "Icelandic Krona"
4353
 
#~ msgstr "Ισλανδική κορόνα"
4354
 
 
4355
 
#~ msgctxt "Name"
4356
 
#~ msgid "Italian Lira"
4357
 
#~ msgstr "Ιταλική λίρα"
4358
 
 
4359
 
#~ msgctxt "Name"
4360
 
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4361
 
#~ msgstr "Δολάριο Τζαμάικας"
4362
 
 
4363
 
#~ msgctxt "Name"
4364
 
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4365
 
#~ msgstr "Δηνάριο Ιορδανίας"
4366
 
 
4367
 
#~ msgctxt "Name"
4368
 
#~ msgid "Japanese Yen"
4369
 
#~ msgstr "Ιαπωνικό γιεν"
4370
 
 
4371
 
#~ msgctxt "Name"
4372
 
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4373
 
#~ msgstr "Σελίνι Κένυας"
4374
 
 
4375
 
#~ msgctxt "Name"
4376
 
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4377
 
#~ msgstr "Σομ Κιργιζιστάν"
4378
 
 
4379
 
#~ msgctxt "Name"
4380
 
#~ msgid "Cambodian Riel"
4381
 
#~ msgstr "Ριέλ Καμπότζης"
4382
 
 
4383
 
#~ msgctxt "Name"
4384
 
#~ msgid "Comorian Franc"
4385
 
#~ msgstr "Φράγκο Comorian"
4386
 
 
4387
 
#~ msgctxt "Name"
4388
 
#~ msgid "North Korean Won"
4389
 
#~ msgstr "Ουόν Βόρειας Κορέας"
4390
 
 
4391
 
#~ msgctxt "Name"
4392
 
#~ msgid "South Korean Won"
4393
 
#~ msgstr "Νότια Κορέα γουόν"
4394
 
 
4395
 
#~ msgctxt "Name"
4396
 
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4397
 
#~ msgstr "Δηνάριο Κουβέιτ"
4398
 
 
4399
 
#~ msgctxt "Name"
4400
 
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4401
 
#~ msgstr "Δολάριο Νήσων Κάυμαν"
4402
 
 
4403
 
#~ msgctxt "Name"
4404
 
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4405
 
#~ msgstr "Τένγκε Καζακστάν"
4406
 
 
4407
 
#~ msgctxt "Name"
4408
 
#~ msgid "Lao Kip"
4409
 
#~ msgstr "Κιπ Λάος"
4410
 
 
4411
 
#~ msgctxt "Name"
4412
 
#~ msgid "Lebanese Pound"
4413
 
#~ msgstr "Λίρα Λιβάνου"
4414
 
 
4415
 
#~ msgctxt "Name"
4416
 
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4417
 
#~ msgstr "Σρι Λάνκα ρούπε"
4418
 
 
4419
 
#~ msgctxt "Name"
4420
 
#~ msgid "Liberian Dollar"
4421
 
#~ msgstr "Δολάριο Λιβερίας"
4422
 
 
4423
 
#~ msgctxt "Name"
4424
 
#~ msgid "Lesotho Loti"
4425
 
#~ msgstr "Λότι Λεσόθο"
4426
 
 
4427
 
#~ msgctxt "Name"
4428
 
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4429
 
#~ msgstr "Λίτας Λιθουανίας"
4430
 
 
4431
 
#~ msgctxt "Name"
4432
 
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4433
 
#~ msgstr "Φράγκο Λουξεμβούργου"
4434
 
 
4435
 
#~ msgctxt "Name"
4436
 
#~ msgid "Latvian Lats"
4437
 
#~ msgstr "Λατς Λεττονίας"
4438
 
 
4439
 
#~ msgctxt "Name"
4440
 
#~ msgid "Libyan Dinar"
4441
 
#~ msgstr "Δηνάριο Λιβύης"
4442
 
 
4443
 
#~ msgctxt "Name"
4444
 
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4445
 
#~ msgstr "Ντιρχάμ Μαρόκου"
4446
 
 
4447
 
#~ msgctxt "Name"
4448
 
#~ msgid "Moldovan Leu"
4449
 
#~ msgstr "Λέι Μολδαβίας"
4450
 
 
4451
 
#~ msgctxt "Name"
4452
 
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4453
 
#~ msgstr "Αριάρι Μαδαγασκάρης"
4454
 
 
4455
 
#~ msgctxt "Name"
4456
 
#~ msgid "Malagasy Franc"
4457
 
#~ msgstr "Φράγκο Μαδαγασκάρης"
4458
 
 
4459
 
#~ msgctxt "Name"
4460
 
#~ msgid "Macedonian Denar"
4461
 
#~ msgstr "Δηνάριο Σκόπια"
4462
 
 
4463
 
#~ msgctxt "Name"
4464
 
#~ msgid "Mali Franc"
4465
 
#~ msgstr "Φράγκο Μαλί"
4466
 
 
4467
 
#~ msgctxt "Name"
4468
 
#~ msgid "Myanma Kyat"
4469
 
#~ msgstr "Κυάτ Μιανμάρ"
4470
 
 
4471
 
#~ msgctxt "Name"
4472
 
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4473
 
#~ msgstr "Τούγκρικ Μογγολίας"
4474
 
 
4475
 
#~ msgctxt "Name"
4476
 
#~ msgid "Macanese Pataca"
4477
 
#~ msgstr "Πατάκκα Μακανίσης"
4478
 
 
4479
 
#~ msgctxt "Name"
4480
 
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4481
 
#~ msgstr "Ουγκουίγια Μαυριτανίας"
4482
 
 
4483
 
#~ msgctxt "Name"
4484
 
#~ msgid "Maltese Lira"
4485
 
#~ msgstr "Λίρα Μάλτας"
4486
 
 
4487
 
#~ msgctxt "Name"
4488
 
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4489
 
#~ msgstr "Ρουπία Μαυρικίου"
4490
 
 
4491
 
#~ msgctxt "Name"
4492
 
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4493
 
#~ msgstr "Ρουφίγια Μαλδίβων"
4494
 
 
4495
 
#~ msgctxt "Name"
4496
 
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4497
 
#~ msgstr "Κουάτσα Μαλάουι"
4498
 
 
4499
 
#~ msgctxt "Name"
4500
 
#~ msgid "Mexican Peso"
4501
 
#~ msgstr "Πέσο Μεξικού"
4502
 
 
4503
 
#~ msgctxt "Name"
4504
 
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4505
 
#~ msgstr "Μεξικάνικο Γιουνιντάτ ντε Ινβερσιόν"
4506
 
 
4507
 
#~ msgctxt "Name"
4508
 
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4509
 
#~ msgstr "Ρινγκίτ Μαλαισίας"
4510
 
 
4511
 
#~ msgctxt "Name"
4512
 
#~ msgid "Mozambican Metical"
4513
 
#~ msgstr "Μετικάλ Μοζαμβίκης"
4514
 
 
4515
 
#~ msgctxt "Name"
4516
 
#~ msgid "Namibian Dollar"
4517
 
#~ msgstr "Δολάριο Ναμίμπιας"
4518
 
 
4519
 
#~ msgctxt "Name"
4520
 
#~ msgid "Nigerian Naira"
4521
 
#~ msgstr "Νάιρα Νιγηρίας"
4522
 
 
4523
 
#~ msgctxt "Name"
4524
 
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4525
 
#~ msgstr "Κόρντομπα Oρo Νικαράγουας"
4526
 
 
4527
 
#~ msgctxt "Name"
4528
 
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4529
 
#~ msgstr "Φιορίνι Ολλανδίας"
4530
 
 
4531
 
#~ msgctxt "Name"
4532
 
#~ msgid "Norwegian Krone"
4533
 
#~ msgstr "Κορόνα Νορβηγίας"
4534
 
 
4535
 
#~ msgctxt "Name"
4536
 
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4537
 
#~ msgstr "Ρουπία Νεπάλ"
4538
 
 
4539
 
#~ msgctxt "Name"
4540
 
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4541
 
#~ msgstr "Δολάριο Νέας Ζηλανδίας"
4542
 
 
4543
 
#~ msgctxt "Name"
4544
 
#~ msgid "Omani Rial"
4545
 
#~ msgstr "Ριάλ Ομάν"
4546
 
 
4547
 
#~ msgctxt "Name"
4548
 
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4549
 
#~ msgstr "Μπαλμπόα Παναμά"
4550
 
 
4551
 
#~ msgctxt "Name"
4552
 
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4553
 
#~ msgstr "Νέο σολ Περουβιανό"
4554
 
 
4555
 
#~ msgctxt "Name"
4556
 
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4557
 
#~ msgstr "Κίνα Παπούας Νέας Γουινέας"
4558
 
 
4559
 
#~ msgctxt "Name"
4560
 
#~ msgid "Philippine Peso"
4561
 
#~ msgstr "Πέσο Φιλιππίνων"
4562
 
 
4563
 
#~ msgctxt "Name"
4564
 
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4565
 
#~ msgstr "Ρουπία Πακιστάν"
4566
 
 
4567
 
#~ msgctxt "Name"
4568
 
#~ msgid "Polish Zloty"
4569
 
#~ msgstr "Πολωνικό ζλότι"
4570
 
 
4571
 
#~ msgctxt "Name"
4572
 
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4573
 
#~ msgstr "Πορτογαλέζικο εσκούδο"
4574
 
 
4575
 
#~ msgctxt "Name"
4576
 
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4577
 
#~ msgstr "Γκουαράνι Παραγουάης"
4578
 
 
4579
 
#~ msgctxt "Name"
4580
 
#~ msgid "Qatari Riyal"
4581
 
#~ msgstr "Ριάλ Κατάρ"
4582
 
 
4583
 
#~ msgctxt "Name"
4584
 
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4585
 
#~ msgstr "Ρουμάνικο Λεβ Α/05"
4586
 
 
4587
 
#~ msgctxt "Name"
4588
 
#~ msgid "Romanian Leu"
4589
 
#~ msgstr "Ρουμάνικο Λεβ"
4590
 
 
4591
 
#~ msgctxt "Name"
4592
 
#~ msgid "Serbian Dinar"
4593
 
#~ msgstr "Δινάριο Σερβίας"
4594
 
 
4595
 
#~ msgctxt "Name"
4596
 
#~ msgid "Russian Ruble"
4597
 
#~ msgstr "Ρούβλι Ρωσίας"
4598
 
 
4599
 
#~ msgctxt "Name"
4600
 
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4601
 
#~ msgstr "Ρούβλι Ρωσίας Α/97"
4602
 
 
4603
 
#~ msgctxt "Name"
4604
 
#~ msgid "Rwandan Franc"
4605
 
#~ msgstr "Φράγκο Ρουάντα"
4606
 
 
4607
 
#~ msgctxt "Name"
4608
 
#~ msgid "Saudi Riyal"
4609
 
#~ msgstr "Ριάλ Σαουδικής Αραβίας"
4610
 
 
4611
 
#~ msgctxt "Name"
4612
 
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4613
 
#~ msgstr "Δολάριο Νήσων Σολομώντος"
4614
 
 
4615
 
#~ msgctxt "Name"
4616
 
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4617
 
#~ msgstr "Ρούπι Σεϋχέλλες"
4618
 
 
4619
 
#~ msgctxt "Name"
4620
 
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4621
 
#~ msgstr "Δηνάριο Σουδάν"
4622
 
 
4623
 
#~ msgctxt "Name"
4624
 
#~ msgid "Sudanese Pound"
4625
 
#~ msgstr "Λίρα Σουδάν"
4626
 
 
4627
 
#~ msgctxt "Name"
4628
 
#~ msgid "Swedish Krona"
4629
 
#~ msgstr "Κορόνα Σουηδίας"
4630
 
 
4631
 
#~ msgctxt "Name"
4632
 
#~ msgid "Singapore Dollar"
4633
 
#~ msgstr "Δολάριο Σιγκαπούρης"
4634
 
 
4635
 
#~ msgctxt "Name"
4636
 
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4637
 
#~ msgstr "Λίρα Αγίας Ελένης"
4638
 
 
4639
 
#~ msgctxt "Name"
4640
 
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4641
 
#~ msgstr "Σλοβένικο τόλαρ"
4642
 
 
4643
 
#~ msgctxt "Name"
4644
 
#~ msgid "Slovak Koruna"
4645
 
#~ msgstr "Κορόνα Σλοβακίας"
4646
 
 
4647
 
#~ msgctxt "Name"
4648
 
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4649
 
#~ msgstr "Λεόνε Σιέρας Λεόνε"
4650
 
 
4651
 
#~ msgctxt "Name"
4652
 
#~ msgid "Somali Shilling"
4653
 
#~ msgstr "Σελίνι Σομαλίας"
4654
 
 
4655
 
#~ msgctxt "Name"
4656
 
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4657
 
#~ msgstr "Δολάριο Σουρινάμ"
4658
 
 
4659
 
#~ msgctxt "Name"
4660
 
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4661
 
#~ msgstr "Φιορίνι Σουρινάμ"
4662
 
 
4663
 
#~ msgctxt "Name"
4664
 
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4665
 
#~ msgstr "Ντόμπρα Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
4666
 
 
4667
 
#~ msgctxt "Name"
4668
 
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4669
 
#~ msgstr "Κόλον Σαλβαδόρ"
4670
 
 
4671
 
#~ msgctxt "Name"
4672
 
#~ msgid "Syrian Pound"
4673
 
#~ msgstr "Λίρα Συρίας"
4674
 
 
4675
 
#~ msgctxt "Name"
4676
 
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4677
 
#~ msgstr "Λιλανγκένι Σουαζιλάνδης"
4678
 
 
4679
 
#~ msgctxt "Name"
4680
 
#~ msgid "Thai Baht"
4681
 
#~ msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης"
4682
 
 
4683
 
#~ msgctxt "Name"
4684
 
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4685
 
#~ msgstr "Σομόνι Τατζικιστάν"
4686
 
 
4687
 
#~ msgctxt "Name"
4688
 
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4689
 
#~ msgstr "Παλαιό Μανάτ Τουρκμενιστάν"
4690
 
 
4691
 
#~ msgctxt "Name"
4692
 
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4693
 
#~ msgstr "Μανάτ Τουρκμενιστάν"
4694
 
 
4695
 
#~ msgctxt "Name"
4696
 
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4697
 
#~ msgstr "Δηνάριο Τυνησίας"
4698
 
 
4699
 
#~ msgctxt "Name"
4700
 
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4701
 
#~ msgstr "Πα'άνγκα Tongan"
4702
 
 
4703
 
#~ msgctxt "Name"
4704
 
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4705
 
#~ msgstr "Εσκούδο Πορτογαλικής Τιμόρες"
4706
 
 
4707
 
#~ msgctxt "Name"
4708
 
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
4709
 
#~ msgstr "Λίρα Τουρκίας Α/05"
4710
 
 
4711
 
#~ msgctxt "Name"
4712
 
#~ msgid "Turkish Lira"
4713
 
#~ msgstr "Λίρα Τουρκίας"
4714
 
 
4715
 
#~ msgctxt "Name"
4716
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4717
 
#~ msgstr "Δολάριο Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
4718
 
 
4719
 
#~ msgctxt "Name"
4720
 
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
4721
 
#~ msgstr "Νέο δολάριο Ταϊβάν"
4722
 
 
4723
 
#~ msgctxt "Name"
4724
 
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
4725
 
#~ msgstr "Σελίνι Τανζανίας"
4726
 
 
4727
 
#~ msgctxt "Name"
4728
 
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
4729
 
#~ msgstr "Hryvnia Ουκρανίας"
4730
 
 
4731
 
#~ msgctxt "Name"
4732
 
#~ msgid "Ugandan Shilling"
4733
 
#~ msgstr "Σελίνι Ουγκάντας"
4734
 
 
4735
 
#~ msgctxt "Name"
4736
 
#~ msgid "United States Dollar"
4737
 
#~ msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής"
4738
 
 
4739
 
#~ msgctxt "Name"
4740
 
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4741
 
#~ msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής (Επόμενη Ημέρα)"
4742
 
 
4743
 
#~ msgctxt "Name"
4744
 
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4745
 
#~ msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής (Ίδια Ημέρα)"
4746
 
 
4747
 
#~ msgctxt "Name"
4748
 
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4749
 
#~ msgstr "Πέσο Ουρουγουάης"
4750
 
 
4751
 
#~ msgctxt "Name"
4752
 
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4753
 
#~ msgstr "Σουμ Ουζμπεκιστάν"
4754
 
 
4755
 
#~ msgctxt "Name"
4756
 
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4757
 
#~ msgstr "Μπολιβάρ φουέρτε Βενεζουέλας"
4758
 
 
4759
 
#~ msgctxt "Name"
4760
 
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4761
 
#~ msgstr "Ντονγκ Βιετνάμ"
4762
 
 
4763
 
#~ msgctxt "Name"
4764
 
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4765
 
#~ msgstr "Βάτου Βανουάτου"
4766
 
 
4767
 
#~ msgctxt "Name"
4768
 
#~ msgid "Samoan Tala"
4769
 
#~ msgstr "Τάλα Σαμόας "
4770
 
 
4771
 
#~ msgctxt "Name"
4772
 
#~ msgid "Central African CFA Franc"
4773
 
#~ msgstr "Φράγκο Δημοκρατίας Κεντρικής Αφρικής"
4774
 
 
4775
 
#~ msgctxt "Name"
4776
 
#~ msgid "Silver"
4777
 
#~ msgstr "Ασήμι"
4778
 
 
4779
 
#~ msgctxt "Name"
4780
 
#~ msgid "Gold"
4781
 
#~ msgstr "Χρυσός"
4782
 
 
4783
 
#~ msgctxt "Name"
4784
 
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
4785
 
#~ msgstr "Δολάριο ανατολικής Καραϊβικής"
4786
 
 
4787
 
#~ msgctxt "Name"
4788
 
#~ msgid "West African CFA Franc"
4789
 
#~ msgstr "Φράγκο Δημοκρατίας Κεντρικής Αφρικής"
4790
 
 
4791
 
#~ msgctxt "Name"
4792
 
#~ msgid "Palladium"
4793
 
#~ msgstr "Παλλάδιο"
4794
 
 
4795
 
#~ msgctxt "Name"
4796
 
#~ msgid "CFP Franc"
4797
 
#~ msgstr "Φράγκο CFP"
4798
 
 
4799
 
#~ msgctxt "Name"
4800
 
#~ msgid "Platinum"
4801
 
#~ msgstr "Platinum"
4802
 
 
4803
 
#~ msgctxt "Name"
4804
 
#~ msgid "Yemeni Rial"
4805
 
#~ msgstr "Ριάλ Υεμένης"
4806
 
 
4807
 
#~ msgctxt "Name"
4808
 
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
4809
 
#~ msgstr "Δηνάριο Γιουγκοσλαβίας"
4810
 
 
4811
 
#~ msgctxt "Name"
4812
 
#~ msgid "South African Rand"
4813
 
#~ msgstr "Ραντ Νότιου Αφρικής"
4814
 
 
4815
 
#~ msgctxt "Name"
4816
 
#~ msgid "Zambian Kwacha"
4817
 
#~ msgstr "Κουάτσα Ζάμπιας"
4818
 
 
4819
 
#~ msgctxt "Name"
4820
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4821
 
#~ msgstr "Δολάριο A/06 Ζιμπάμπουε"
4822
 
 
4823
 
#~ msgctxt "Name"
4824
 
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
4825
 
#~ msgstr "Δολάριο Ζιμπάμπουε"
4826
 
 
4827
 
#~ msgctxt "Name"
4828
 
#~ msgid "Internal Services"
4829
 
#~ msgstr "Εσωτερικές υπηρεσίες"
4830
 
 
4831
 
#~ msgctxt "Name"
4832
 
#~ msgid "Development"
4833
 
#~ msgstr "Ανάπτυξη"
4834
 
 
4835
 
#~ msgctxt "Name"
4836
 
#~ msgid "Translation"
4837
 
#~ msgstr "Μετάφραση"
4838
 
 
4839
 
#~ msgctxt "Name"
4840
 
#~ msgid "Web Development"
4841
 
#~ msgstr "Δικτυακή ανάπτυξη"
4842
 
 
4843
 
#~ msgctxt "Name"
4844
 
#~ msgid "Editors"
4845
 
#~ msgstr "Επεξεργαστές"
4846
 
 
4847
 
#~ msgctxt "Name"
4848
 
#~ msgid "Education"
4849
 
#~ msgstr "Εκπαίδευση"
4850
 
 
4851
 
#~ msgctxt "Name"
4852
 
#~ msgid "Languages"
4853
 
#~ msgstr "Γλώσσες"
4854
 
 
4855
 
#~ msgctxt "Name"
4856
 
#~ msgid "Mathematics"
4857
 
#~ msgstr "Μαθηματικά"
4858
 
 
4859
 
#~ msgctxt "Name"
4860
 
#~ msgid "Miscellaneous"
4861
 
#~ msgstr "Διάφορα"
4862
 
 
4863
 
#~ msgctxt "Name"
4864
 
#~ msgid "Science"
4865
 
#~ msgstr "Επιστήμη"
4866
 
 
4867
 
#~ msgctxt "Name"
4868
 
#~ msgid "Teaching Tools"
4869
 
#~ msgstr "Εργαλείο διδασκαλίας"
4870
 
 
4871
 
#~ msgctxt "Name"
4872
 
#~ msgid "Arcade"
4873
 
#~ msgstr "Arcade"
4874
 
 
4875
 
#~ msgctxt "Name"
4876
 
#~ msgid "Board Games"
4877
 
#~ msgstr "Επιτραπέζια παιχνίδια"
4878
 
 
4879
 
#~ msgctxt "Name"
4880
 
#~ msgid "Card Games"
4881
 
#~ msgstr "Παιχνίδια καρτών"
4882
 
 
4883
 
#~ msgctxt "Name"
4884
 
#~ msgid "Games"
4885
 
#~ msgstr "Παιχνίδια"
4886
 
 
4887
 
#~ msgctxt "Name"
4888
 
#~ msgid "Games for Kids"
4889
 
#~ msgstr "Παιχνίδια για παιδιά"
4890
 
 
4891
 
#~ msgctxt "Name"
4892
 
#~ msgid "Logic Games"
4893
 
#~ msgstr "Παιχνίδια λογικής"
4894
 
 
4895
 
#~ msgctxt "Name"
4896
 
#~ msgid "Rogue-like Games"
4897
 
#~ msgstr "Παιχνίδια τύπου Rogue"
4898
 
 
4899
 
#~ msgctxt "Name"
4900
 
#~ msgid "Tactics & Strategy"
4901
 
#~ msgstr "Τακτική & Στρατηγική"
4902
 
 
4903
 
#~ msgctxt "Name"
4904
 
#~ msgid "Graphics"
4905
 
#~ msgstr "Γραφικά"
4906
 
 
4907
 
#~ msgctxt "Name"
4908
 
#~ msgid "Internet"
4909
 
#~ msgstr "Διαδίκτυο"
4910
 
 
4911
 
#~ msgctxt "Name"
4912
 
#~ msgid "Terminal Applications"
4913
 
#~ msgstr "Εφαρμογές τερματικού"
4914
 
 
4915
 
#~ msgctxt "Name"
4916
 
#~ msgid "KDE Menu"
4917
 
#~ msgstr "Μενού KDE"
4918
 
 
4919
 
#~ msgctxt "Name"
4920
 
#~ msgid "More Applications"
4921
 
#~ msgstr "Περισσότερες εφαρμογές"
4922
 
 
4923
 
#~ msgctxt "Name"
4924
 
#~ msgid "Multimedia"
4925
 
#~ msgstr "Πολυμέσα"
4926
 
 
4927
 
#~ msgctxt "Name"
4928
 
#~ msgid "Office"
4929
 
#~ msgstr "Γραφείο"
4930
 
 
4931
 
#~ msgctxt "Name"
4932
 
#~ msgid "Science & Math"
4933
 
#~ msgstr "Επιστήμη & Μαθηματικά"
4934
 
 
4935
 
#~ msgctxt "Name"
4936
 
#~ msgid "System"
4937
 
#~ msgstr "Σύστημα"
4938
 
 
4939
 
#~ msgctxt "Name"
4940
 
#~ msgid "Toys"
4941
 
#~ msgstr "Παιχνιδάκια"
4942
 
 
4943
 
#~ msgctxt "Name"
4944
 
#~ msgid "Lost & Found"
4945
 
#~ msgstr "Χάθηκαν & Βρέθηκαν"
4946
 
 
4947
 
#~ msgctxt "Name"
4948
 
#~ msgid "Accessibility"
4949
 
#~ msgstr "Προσιτότητα"
4950
 
 
4951
 
#~ msgctxt "Comment"
4952
 
#~ msgid "Accessibility"
4953
 
#~ msgstr "Προσβασιμότητα"
4954
 
 
4955
 
#~ msgctxt "Name"
4956
 
#~ msgid "Desktop"
4957
 
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
4958
 
 
4959
 
#~ msgctxt "Comment"
4960
 
#~ msgid "Desktop"
4961
 
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
4962
 
 
4963
 
#~ msgctxt "Name"
4964
 
#~ msgid "Utilities"
4965
 
#~ msgstr "Εργαλεία"
4966
 
 
4967
 
#~ msgctxt "Comment"
4968
 
#~ msgid "Utilities"
4969
 
#~ msgstr "Εργαλεία"
4970
 
 
4971
 
#~ msgctxt "Name"
4972
 
#~ msgid "File"
4973
 
#~ msgstr "Αρχείο"
4974
 
 
4975
 
#~ msgctxt "Comment"
4976
 
#~ msgid "File"
4977
 
#~ msgstr "Αρχείο"
4978
 
 
4979
 
#~ msgctxt "Name"
4980
 
#~ msgid "Peripherals"
4981
 
#~ msgstr "Περιφερειακά"
4982
 
 
4983
 
#~ msgctxt "Comment"
4984
 
#~ msgid "Peripherals"
4985
 
#~ msgstr "Περιφερειακά"
4986
 
 
4987
 
#~ msgctxt "Name"
4988
 
#~ msgid "PIM"
4989
 
#~ msgstr "PIM"
4990
 
 
4991
 
#~ msgctxt "Comment"
4992
 
#~ msgid "PIM"
4993
 
#~ msgstr "PIM"
4994
 
 
4995
 
#~ msgctxt "Name"
4996
 
#~ msgid "X-Utilities"
4997
 
#~ msgstr "Εργαλεία-X"
4998
 
 
4999
 
#~ msgctxt "Comment"
5000
 
#~ msgid "X Window Utilities"
5001
 
#~ msgstr "Εργαλεία των X Windows"
5002
 
 
5003
 
#~ msgctxt "Name"
5004
 
#~ msgid "Desktop Search"
5005
 
#~ msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας"
5006
 
 
5007
 
#~ msgctxt "Comment"
5008
 
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5009
 
#~ msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή Nepomuk/Strigi"
5010
 
 
5011
 
#~ msgctxt "Name"
5012
 
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5013
 
#~ msgstr "Μονάδα Αναζήτησης Nepomuk"
5014
 
 
5015
 
#~ msgctxt "Comment"
5016
 
#~ msgid ""
5017
 
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5018
 
#~ "listings."
5019
 
#~ msgstr ""
5020
 
#~ "Μονάδα βοήθειας για το KIO για να διασφαλιστούν οι αυτόματες ενημερώσεις "
5021
 
#~ "στην λίστα του nepomuksearch."
5022
 
 
5023
 
#~ msgctxt "Name"
5024
 
#~ msgid "Nepomuk Server"
5025
 
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Nepomuk"
5026
 
 
5027
 
#~ msgctxt "Comment"
5028
 
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5029
 
#~ msgstr ""
5030
 
#~ "Ο εξυπηρετητής Nepomuk που παρέχει υπηρεσίες αποθήκευσης και έλεγχο του "
5031
 
#~ "Strigi"
5032
 
 
5033
 
#~ msgctxt "Comment"
5034
 
#~ msgid "Nepomuk Service"
5035
 
#~ msgstr "Υπηρεσία Nepomuk"
5036
 
 
5037
 
#~ msgctxt "Name"
5038
 
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5039
 
#~ msgstr "Υπηρεσία αντιγράφων ασφαλείας του Nepomuk"
5040
 
 
5041
 
#~ msgctxt "Name"
5042
 
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5043
 
#~ msgstr "Υπηρεσία αντιγράφων ασφαλείας και συγχρονισμού Nepomuk"
5044
 
 
5045
 
#~ msgctxt "Comment"
5046
 
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5047
 
#~ msgstr ""
5048
 
#~ "Υπηρεσία του Nepomuk η οποία διαχειρίζεται τα αντίγραφα ασφαλείας και τον "
5049
 
#~ "συγχρονισμό."
5050
 
 
5051
 
#~ msgctxt "Name"
5052
 
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5053
 
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
5054
 
 
5055
 
#~ msgctxt "Comment"
5056
 
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5057
 
#~ msgstr ""
5058
 
#~ "Η υπηρεσία εποπτείας αρχείου Nepomuk για την παρακολούθηση τροποποιήσεων "
5059
 
#~ "αρχείων"
5060
 
 
5061
 
#~ msgctxt "Name"
5062
 
#~ msgid "NepomukQueryService"
5063
 
#~ msgstr "Υπηρεσία ερωτήματος Nepomuk"
5064
 
 
5065
 
#~ msgctxt "Comment"
5066
 
#~ msgid ""
5067
 
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5068
 
#~ "folders"
5069
 
#~ msgstr ""
5070
 
#~ "Η υπηρεσία ερωτήματος Nepomuk προσφέρει μια διασύνδεση για τη συνεχή "
5071
 
#~ "αναζήτηση σε φακέλους"
5072
 
 
5073
 
#~ msgctxt "Name"
5074
 
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5075
 
#~ msgstr "Υπηρεσία αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης του Nepomuk"
5076
 
 
5077
 
#~ msgctxt "Comment"
5078
 
#~ msgid ""
5079
 
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5080
 
#~ "metadata on removable storage devices."
5081
 
#~ msgstr ""
5082
 
#~ "Η υπηρεσία αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης του Nepomuk, παρέχει πρόσβαση "
5083
 
#~ "στα μεταδεδομένα του Nepomuk σε αφαιρούμενες συσκευές αποθήκευσης."
5084
 
 
5085
 
#~ msgctxt "Name"
5086
 
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5087
 
#~ msgstr "Αποθήκη δεδομένων Nepomuk"
5088
 
 
5089
 
#~ msgctxt "Comment"
5090
 
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5091
 
#~ msgstr "Η κύρια υπηρεσία αποθήκης δεδομένων του Nepomuk"
5092
 
 
5093
 
#~ msgctxt "Name"
5094
 
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5095
 
#~ msgstr "Αποθήκη σημασιολογικών δεδομένων"
5096
 
 
5097
 
#~ msgctxt "Comment"
5098
 
#~ msgid "Semantic Desktop"
5099
 
#~ msgstr "Σημασιολογική επιφάνεια εργασίας"
5100
 
 
5101
 
#~ msgctxt "Name"
5102
 
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5103
 
#~ msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Nepomuk"
5104
 
 
5105
 
#~ msgctxt "Comment"
5106
 
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5107
 
#~ msgstr "Η σημασιολογική Επιφάνεια εργασίας Nepomuk απέτυχε να ξεκινήσει"
5108
 
 
5109
 
#~ msgctxt "Name"
5110
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5111
 
#~ msgstr "Μετατροπή δεδομένων Nepomuk"
5112
 
 
5113
 
#~ msgctxt "Comment"
5114
 
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5115
 
#~ msgstr "Όλα τα δεδομένα Nepomuk μετατράπηκαν στο νέο σύστημα αποθήκης"
5116
 
 
5117
 
#~ msgctxt "Name"
5118
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5119
 
#~ msgstr "Αποτυχία μετατροπής δεδομένων Nepomuk"
5120
 
 
5121
 
#~ msgctxt "Comment"
5122
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5123
 
#~ msgstr "Αποτυχία μετατροπής δεδομένων Nepomuk στο νέο σύστημα υποστήριξης"
5124
 
 
5125
 
#~ msgctxt "Name"
5126
 
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5127
 
#~ msgstr "Ολοκλήρωση μετατροπής δεδομένων Nepomuk"
5128
 
 
5129
 
#~ msgctxt "Comment"
5130
 
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5131
 
#~ msgstr "Επιτυχία μετατροπής δεδομένων Nepomuk στο νέο σύστημα υποστήριξης"
5132
 
 
5133
 
#~ msgctxt "Name"
5134
 
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5135
 
#~ msgstr "Υπηρεσία Strigi του Nepomuk"
5136
 
 
5137
 
#~ msgctxt "Comment"
5138
 
#~ msgid ""
5139
 
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5140
 
#~ "the desktop"
5141
 
#~ msgstr ""
5142
 
#~ "Υπηρεσία Nepomuk η οποία ελέγχει το δαίμονα strigi, δηλαδή δημιουργία "
5143
 
#~ "ευρετηρίων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας"
5144
 
 
5145
 
#~ msgctxt "Comment"
5146
 
#~ msgid "Desktop Search"
5147
 
#~ msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας"
5148
 
 
5149
 
#~ msgctxt "Name"
5150
 
#~ msgid "Initial Indexing started"
5151
 
#~ msgstr "Έναρξη αρχικού ευρετηρίου"
5152
 
 
5153
 
#~ msgctxt "Comment"
5154
 
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5155
 
#~ msgstr ""
5156
 
#~ "Το ευρετήριο τοπικών αρχείων για γρήγορες αναζητήσεις επιφάνειας εργασίας "
5157
 
#~ "ξεκίνησε."
5158
 
 
5159
 
#~ msgctxt "Name"
5160
 
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5161
 
#~ msgstr "Τέλος αρχικού ευρετηρίου"
5162
 
 
5163
 
#~ msgctxt "Comment"
5164
 
#~ msgid ""
5165
 
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5166
 
#~ "completed."
5167
 
#~ msgstr ""
5168
 
#~ "Το αρχικό ευρετήριο τοπικών αρχείων για γρήγορες αναζητήσεις επιφάνειας "
5169
 
#~ "εργασίας ολοκληρώθηκε."
5170
 
 
5171
 
#~ msgctxt "Name"
5172
 
#~ msgid "Indexing suspended"
5173
 
#~ msgstr "Αναστολή ευρετηρίου"
5174
 
 
5175
 
#~ msgctxt "Comment"
5176
 
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5177
 
#~ msgstr "Το ευρετήριο αρχείων είναι σε αναστολή από την υπηρεσία αναζήτησης."
5178
 
 
5179
 
#~ msgctxt "Name"
5180
 
#~ msgid "Indexing resumed"
5181
 
#~ msgstr "Συνέχιση ευρετηρίου"
5182
 
 
5183
 
#~ msgctxt "Comment"
5184
 
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5185
 
#~ msgstr ""
5186
 
#~ "Το ευρετήριο αρχείων συνέχισε τη λειτουργία του από την υπηρεσία "
5187
 
#~ "αναζήτησης."
5188
 
 
5189
 
#~ msgctxt "Name"
5190
 
#~ msgid "Phonon"
5191
 
#~ msgstr "Phonon"
5192
 
 
5193
 
#~ msgctxt "Comment"
5194
 
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5195
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου και βίντεο"
5196
 
 
5197
 
#~ msgctxt "Name"
5198
 
#~ msgid "Phonon Xine"
5199
 
#~ msgstr "Phonon Xine"
5200
 
 
5201
 
#~ msgctxt "Comment"
5202
 
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5203
 
#~ msgstr "Ρύθμιση του συστήματος υποστήριξης Xine"
5204
 
 
5205
 
#~ msgctxt "Name"
5206
 
#~ msgid "Sound Policy"
5207
 
#~ msgstr "Πολιτική ήχου"
5208
 
 
5209
 
#~ msgctxt "Comment"
5210
 
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5211
 
#~ msgstr "Παρέχει την πολιτική ήχου του συστήματος στις εφαρμογές"
5212
 
 
5213
 
#~ msgctxt "Name"
5214
 
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5215
 
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης πολυμέσων του KDE"
5216
 
 
5217
 
#~ msgctxt "Comment"
5218
 
#~ msgid "Multimedia System"
5219
 
#~ msgstr "Σύστημα Πολυμέσων"
5220
 
 
5221
 
#~ msgctxt "Name"
5222
 
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5223
 
#~ msgstr "Η συσκευή εξόδου ήχου άλλαξε"
5224
 
 
5225
 
#~ msgctxt "Comment"
5226
 
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5227
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν η συσκευή εξόδου ήχου έχει αυτόματα αλλάξει"
5228
 
 
5229
 
#~ msgctxt "Name"
5230
 
#~ msgid "KDE-HiColor"
5231
 
#~ msgstr "KDE-Πολλά χρώματα"
5232
 
 
5233
 
#~ msgctxt "Comment"
5234
 
#~ msgid "Fallback icon theme"
5235
 
#~ msgstr "Αναπληρωματικό θέμα εικονιδίων"
5236
 
 
5237
 
#~ msgctxt "Name"
5238
 
#~ msgid "Newspaper Layout"
5239
 
#~ msgstr "Διάταξη εφημερίδας"
5240
 
 
5241
 
#~ msgctxt "Comment"
5242
 
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5243
 
#~ msgstr "Μια διάταξη που τοποθετεί συστατικά γραφικών σε στήλες"
5244
 
 
5245
 
#~ msgctxt "Name"
5246
 
#~ msgid "plasma-kpart"
5247
 
#~ msgstr "plasma-kpart"
5248
 
 
5249
 
#~ msgctxt "Name"
5250
 
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5251
 
#~ msgstr "Αποθήκευση των πολιτικών απομακρυσμένων μικροεφαρμογών"
5252
 
 
5253
 
#~ msgctxt "Description"
5254
 
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5255
 
#~ msgstr ""
5256
 
#~ "Αποτρέπει το σύστημα από το να σώσει τις πολιτικές απομακρυσμένων "
5257
 
#~ "μικροεφαρμογών plasma"
5258
 
 
5259
 
#~ msgctxt "Name"
5260
 
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5261
 
#~ msgstr "Πρόσθετο Plasma JavaScript"
5262
 
 
5263
 
#~ msgctxt "Name"
5264
 
#~ msgid "Javascript Addon"
5265
 
#~ msgstr "Πρόσθετο Javascript"
5266
 
 
5267
 
#~ msgctxt "Comment"
5268
 
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5269
 
#~ msgstr "Πρόσθετο για Plasma JavaScript"
5270
 
 
5271
 
#~ msgctxt "Name"
5272
 
#~ msgid "Declarative widget"
5273
 
#~ msgstr "Δηλωτικό συστατικό"
5274
 
 
5275
 
#~ msgctxt "Comment"
5276
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5277
 
#~ msgstr "Εγγενές συστατικό Plasma γραμμένο σε QML και JavaScript"
5278
 
 
5279
 
#~ msgctxt "Name"
5280
 
#~ msgid "JavaScript Widget"
5281
 
#~ msgstr "Συστατικό JavaScript"
5282
 
 
5283
 
#~ msgctxt "Comment"
5284
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5285
 
#~ msgstr "Εγγενές συστατικό Plasma γραμμένο σε JavaScript"
5286
 
 
5287
 
#~ msgctxt "Name"
5288
 
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5289
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων JavaScript"
5290
 
 
5291
 
#~ msgctxt "Name"
5292
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
5293
 
#~ msgstr "Εκτελεστής JavaScript"
5294
 
 
5295
 
#~ msgctxt "Comment"
5296
 
#~ msgid "JavaScript Runner"
5297
 
#~ msgstr "Εκτελεστής JavaScript"
5298
 
 
5299
 
#~ msgctxt "Name"
5300
 
#~ msgid "Platform"
5301
 
#~ msgstr "Πλατφόρμα"
5302
 
 
5303
 
#~ msgctxt "Comment"
5304
 
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5305
 
#~ msgstr "Διαχειριστής πλατφόρμας Windows"
5306
 
 
5307
 
#~ msgctxt "Name"
5308
 
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5309
 
#~ msgstr "Άρθρωμα μενού έναρξης Windows KDED"
5310
 
 
5311
 
#~ msgctxt "Comment"
5312
 
#~ msgid "Shortcut icon support"
5313
 
#~ msgstr "υποστήριξη εικονιδίων Συντόμευσης"
5314
 
 
5315
 
#~ msgctxt "Name"
5316
 
#~ msgid "Audio Preview"
5317
 
#~ msgstr "Προεπισκόπηση ήχου"
5318
 
 
5319
 
#~ msgctxt "Name"
5320
 
#~ msgid "Image Displayer"
5321
 
#~ msgstr "Προβολή εικόνων"
5322
 
 
5323
 
#~ msgctxt "Name"
5324
 
#~ msgid "Drive Ejector"
5325
 
#~ msgstr "Οδηγός Εξαγωγέα"
5326
 
 
5327
 
#~ msgctxt "Comment"
5328
 
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5329
 
#~ msgstr "Αυτόματη εξαγωγή μέσων σε οδηγούς όπου πιέστηκε το πλήκτρο εξαγωγής"
5330
 
 
5331
 
#~ msgctxt "Name"
5332
 
#~ msgid "Removable Devices"
5333
 
#~ msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
5334
 
 
5335
 
#~ msgctxt "Comment"
5336
 
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5337
 
#~ msgstr "Ρύθμιση αυτόματης διαχείρισης των αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης"
5338
 
 
5339
 
#~ msgctxt "Name"
5340
 
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5341
 
#~ msgstr "Aυτόματη προσάρτηση αφαιρούμενων συσκευών"
5342
 
 
5343
 
#~ msgctxt "Comment"
5344
 
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5345
 
#~ msgstr "Αυτόματη προσάρτηση συσκευών όταν χρειάζεται"
5346
 
 
5347
 
#~ msgctxt "Name"
5348
 
#~ msgid "Network Status"
5349
 
#~ msgstr "Κατάσταση δικτύου"
5350
 
 
5351
 
#~ msgctxt "Comment"
5352
 
#~ msgid ""
5353
 
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5354
 
#~ "applications using the network."
5355
 
#~ msgstr ""
5356
 
#~ "Παρακολουθεί την κατάσταση των διασυνδέσεων δικτύου και προσφέρει "
5357
 
#~ "ειδοποιήσεις σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν το δίκτυο."
5358
 
 
5359
 
#~ msgctxt "Name"
5360
 
#~ msgid "Hardware Detection"
5361
 
#~ msgstr "Εντοπισμός υλικού"
5362
 
 
5363
 
#~ msgctxt "Comment"
5364
 
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5365
 
#~ msgstr "Παρέχει ένα γραφικό περιβάλλον για τα συμβάντα του υλικού"
5366
 
 
5367
 
#~ msgctxt "Name"
5368
 
#~ msgid "Free Space Notifier"
5369
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση ελεύθερου χώρου"
5370
 
 
5371
 
#~ msgctxt "Comment"
5372
 
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5373
 
#~ msgstr ""
5374
 
#~ "Προειδοποιεί όταν τελειώνει ο ελεύθερος χώρος στον 'Προσωπικό φάκελό' σας"
5375
 
 
5376
 
#~ msgctxt "Comment"
5377
 
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5378
 
#~ msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων ελευθέρου χώρου του KDE"
5379
 
 
5380
 
#~ msgctxt "Name"
5381
 
#~ msgid "Low Disk Space"
5382
 
#~ msgstr "Χαμηλή χωρητικότητα δίσκου"
5383
 
 
5384
 
#~ msgctxt "Comment"
5385
 
#~ msgid "Used for warning notifications"
5386
 
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται για τις προειδοποιήσεις"
5387
 
 
5388
 
#~ msgctxt "Name"
5389
 
#~ msgid "Running low on disk space"
5390
 
#~ msgstr "Τρέχον χωρητικότητα δίσκου χαμηλή "
5391
 
 
5392
 
#~ msgctxt "Comment"
5393
 
#~ msgid "You are running low on disk space"
5394
 
#~ msgstr "Η τρέχουσα χωρητικότητα του δίσκου σας είναι χαμηλή "
5395
 
 
5396
 
#~ msgctxt "Name"
5397
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5398
 
#~ msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
5399
 
 
5400
 
#~ msgctxt "Name"
5401
 
#~ msgid "A modifier key has become active"
5402
 
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή έγινε ενεργό"
5403
 
 
5404
 
#~ msgctxt "Comment"
5405
 
#~ msgid ""
5406
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5407
 
#~ "active"
5408
 
#~ msgstr ""
5409
 
#~ "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) άλλαξε την κατάστασή του και "
5410
 
#~ "είναι τώρα ενεργό"
5411
 
 
5412
 
#~ msgctxt "Name"
5413
 
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5414
 
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή έγινε ανενεργό"
5415
 
 
5416
 
#~ msgctxt "Comment"
5417
 
#~ msgid ""
5418
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5419
 
#~ "inactive"
5420
 
#~ msgstr ""
5421
 
#~ "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) άλλαξε την κατάστασή του και "
5422
 
#~ "είναι τώρα ανενεργό"
5423
 
 
5424
 
#~ msgctxt "Name"
5425
 
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5426
 
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή κλειδώθηκε"
5427
 
 
5428
 
#~ msgctxt "Comment"
5429
 
#~ msgid ""
5430
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5431
 
#~ "all of the following keypresses"
5432
 
#~ msgstr ""
5433
 
#~ "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) κλειδώθηκε και τώρα είναι "
5434
 
#~ "ενεργό για όλα τα ακόλουθα πατήματα πλήκτρων"
5435
 
 
5436
 
#~ msgctxt "Name"
5437
 
#~ msgid "A lock key has been activated"
5438
 
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο κλειδώματος έχει ενεργοποιηθεί"
5439
 
 
5440
 
#~ msgctxt "Comment"
5441
 
#~ msgid ""
5442
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5443
 
#~ "active"
5444
 
#~ msgstr ""
5445
 
#~ "Ένα πλήκτρο κλειδώματος (π.χ., Caps Lock ή Num Lock) άλλαξε την κατάστασή "
5446
 
#~ "του και είναι τώρα ενεργό"
5447
 
 
5448
 
#~ msgctxt "Name"
5449
 
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5450
 
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο κλειδώματος απενεργοποιήθηκε"
5451
 
 
5452
 
#~ msgctxt "Comment"
5453
 
#~ msgid ""
5454
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5455
 
#~ "inactive"
5456
 
#~ msgstr ""
5457
 
#~ "Ένα πλήκτρο κλειδώματος (π.χ. Caps Lock ή Num Lock) άλλαξε την κατάστασή "
5458
 
#~ "του και είναι τώρα ανενεργό"
5459
 
 
5460
 
#~ msgctxt "Name"
5461
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5462
 
#~ msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5463
 
 
5464
 
#~ msgctxt "Comment"
5465
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5466
 
#~ msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5467
 
 
5468
 
#~ msgctxt "Name"
5469
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5470
 
#~ msgstr "Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5471
 
 
5472
 
#~ msgctxt "Comment"
5473
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5474
 
#~ msgstr "Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5475
 
 
5476
 
#~ msgctxt "Name"
5477
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5478
 
#~ msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5479
 
 
5480
 
#~ msgctxt "Comment"
5481
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5482
 
#~ msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5483
 
 
5484
 
#~ msgctxt "Name"
5485
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5486
 
#~ msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5487
 
 
5488
 
#~ msgctxt "Comment"
5489
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5490
 
#~ msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5491
 
 
5492
 
#~ msgctxt "Comment"
5493
 
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5494
 
#~ msgstr "Βελτίωση της προσιτότητας για άτομα με ειδικές ανάγκες"
5495
 
 
5496
 
#~ msgctxt "Name"
5497
 
#~ msgid "Autostart"
5498
 
#~ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
5499
 
 
5500
 
#~ msgctxt "Comment"
5501
 
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5502
 
#~ msgstr "Ένα εργαλείο διαχείρισης των προγραμμάτων εκκίνησης."
5503
 
 
5504
 
#~ msgctxt "Name"
5505
 
#~ msgid "System Bell"
5506
 
#~ msgstr "Μεγαφωνάκι συστήματος"
5507
 
 
5508
 
#~ msgctxt "Comment"
5509
 
#~ msgid "System Bell Configuration"
5510
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για το μεγαφωνάκι του συστήματός σας"
5511
 
 
5512
 
#~ msgctxt "Name"
5513
 
#~ msgid "Colors"
5514
 
#~ msgstr "Χρώματα"
5515
 
 
5516
 
#~ msgctxt "Comment"
5517
 
#~ msgid "Color settings"
5518
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
5519
 
 
5520
 
#~ msgctxt "Name"
5521
 
#~ msgid "Date & Time"
5522
 
#~ msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
5523
 
 
5524
 
#~ msgctxt "Comment"
5525
 
#~ msgid "Date and time settings"
5526
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας και ώρας"
5527
 
 
5528
 
#~ msgctxt "Name"
5529
 
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5530
 
#~ msgstr "Μονάδα ελέγχου ημερομηνίς και ώρας "
5531
 
 
5532
 
#~ msgctxt "Name"
5533
 
#~ msgid "Save the date/time settings"
5534
 
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ημερομηνίας και ώρας"
5535
 
 
5536
 
#~ msgctxt "Description"
5537
 
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5538
 
#~ msgstr ""
5539
 
#~ "Οι πολιτικές του συστήματος αποτρέπουν την αποθήκευση των ρυθμίσεων ώρας/"
5540
 
#~ "ημερομηνίας."
5541
 
 
5542
 
#~ msgctxt "Name"
5543
 
#~ msgid "Paths"
5544
 
#~ msgstr "Κατάλογοι"
5545
 
 
5546
 
#~ msgctxt "Comment"
5547
 
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5548
 
#~ msgstr "Αλλάξτε την τοποθεσία στην οποία αποθηκεύονται σημαντικά αρχεία"
5549
 
 
5550
 
#~ msgctxt "Name"
5551
 
#~ msgid "Desktop Theme"
5552
 
#~ msgstr "Θέμα επιφάνειας εργασίας"
5553
 
 
5554
 
#~ msgctxt "Comment"
5555
 
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5556
 
#~ msgstr "Προσαρμογή θέματος της επιφάνειας εργασίας"
5557
 
 
5558
 
#~ msgctxt "Name"
5559
 
#~ msgid "Fonts"
5560
 
#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
5561
 
 
5562
 
#~ msgctxt "Comment"
5563
 
#~ msgid "Font settings"
5564
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
5565
 
 
5566
 
#~ msgctxt "Name"
5567
 
#~ msgid "Display"
5568
 
#~ msgstr "Οθόνη"
5569
 
 
5570
 
#~ msgctxt "Comment"
5571
 
#~ msgid "Display Settings"
5572
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
5573
 
 
5574
 
#~ msgctxt "Comment"
5575
 
#~ msgid "Joystick settings"
5576
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χειριστηρίου"
5577
 
 
5578
 
#~ msgctxt "Name"
5579
 
#~ msgid "Joystick"
5580
 
#~ msgstr "Χειριστήριο"
5581
 
 
5582
 
#~ msgctxt "Name"
5583
 
#~ msgid "Cursor Theme"
5584
 
#~ msgstr "Θέμα δρομέα"
5585
 
 
5586
 
#~ msgctxt "Comment"
5587
 
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5588
 
#~ msgstr "Προσαρμογή εμφάνισης του δείκτη ποντικιού"
5589
 
 
5590
 
#~ msgctxt "Name"
5591
 
#~ msgid "Mouse"
5592
 
#~ msgstr "Ποντίκι"
5593
 
 
5594
 
#~ msgctxt "Comment"
5595
 
#~ msgid "Mouse settings"
5596
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού"
5597
 
 
5598
 
#~ msgctxt "Name"
5599
 
#~ msgid "Keyboard"
5600
 
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο"
5601
 
 
5602
 
#~ msgctxt "Comment"
5603
 
#~ msgid "Keyboard settings"
5604
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
5605
 
 
5606
 
#~ msgctxt "Name"
5607
 
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5608
 
#~ msgstr "Δαίμονας Πληκτρολογίου"
5609
 
 
5610
 
#~ msgctxt "Name"
5611
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
5612
 
#~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
5613
 
 
5614
 
#~ msgctxt "Comment"
5615
 
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5616
 
#~ msgstr "Εμφάνιση και εναλλαγή μεταξύ των ενεργών διατάξεων πληκτρολογίου"
5617
 
 
5618
 
#~ msgctxt "Name"
5619
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5620
 
#~ msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
5621
 
 
5622
 
#~ msgctxt "Comment"
5623
 
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5624
 
#~ msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών πλήκτρων"
5625
 
 
5626
 
#~ msgctxt "Name"
5627
 
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5628
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένο του KDE για 3 τροποποιητές"
5629
 
 
5630
 
#~ msgctxt "Name"
5631
 
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5632
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένο του KDE για 4 τροποποιητές"
5633
 
 
5634
 
#~ msgctxt "Name"
5635
 
#~ msgid "Mac Scheme"
5636
 
#~ msgstr "Σχήμα Mac"
5637
 
 
5638
 
#~ msgctxt "Name"
5639
 
#~ msgid "UNIX Scheme"
5640
 
#~ msgstr "Σχήμα UNIX"
5641
 
 
5642
 
#~ msgctxt "Name"
5643
 
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5644
 
#~ msgstr "Σχήμα Windows (Χωρίς πλήκτρο Win)"
5645
 
 
5646
 
#~ msgctxt "Name"
5647
 
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5648
 
#~ msgstr "Σχήμα Windows (με πλήκτρο Win)"
5649
 
 
5650
 
#~ msgctxt "Name"
5651
 
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5652
 
#~ msgstr "WindowMaker (3 τροποποιητές)"
5653
 
 
5654
 
#~ msgctxt "Name"
5655
 
#~ msgid "Install..."
5656
 
#~ msgstr "Εγκατάσταση..."
5657
 
 
5658
 
#~ msgctxt "Name"
5659
 
#~ msgid "KFontView"
5660
 
#~ msgstr "KFontView"
5661
 
 
5662
 
#~ msgctxt "GenericName"
5663
 
#~ msgid "Font Viewer"
5664
 
#~ msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών"
5665
 
 
5666
 
#~ msgctxt "Name"
5667
 
#~ msgid "Font Installer"
5668
 
#~ msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών"
5669
 
 
5670
 
#~ msgctxt "Name"
5671
 
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5672
 
#~ msgstr "Διαχείριση γραμματοσειρών συστήματος."
5673
 
 
5674
 
#~ msgctxt "Description"
5675
 
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5676
 
#~ msgstr ""
5677
 
#~ "Για την μορφοποίηση ρυθμίσεων των γραμματοσειρών του συστήματος "
5678
 
#~ "χρειάζονται προνόμια."
5679
 
 
5680
 
#~ msgctxt "Comment"
5681
 
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5682
 
#~ msgstr "Εγκατάσταση, διαχείριση και προεπισκόπηση γραμματοσειρών"
5683
 
 
5684
 
#~ msgctxt "Name"
5685
 
#~ msgid "Font Files"
5686
 
#~ msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών"
5687
 
 
5688
 
#~ msgctxt "Name"
5689
 
#~ msgid "Font Viewer"
5690
 
#~ msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών"
5691
 
 
5692
 
#~ msgctxt "Name"
5693
 
#~ msgid "Install KDE Theme"
5694
 
#~ msgstr "Εγκατάσταση θέματος του KDE"
5695
 
 
5696
 
#~ msgctxt "Name"
5697
 
#~ msgid "Theme Manager"
5698
 
#~ msgstr "Διαχειριστής θεμάτων"
5699
 
 
5700
 
#~ msgctxt "Comment"
5701
 
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5702
 
#~ msgstr "Διαχειριστής καθολικών οπτικών θεμάτων του KDE"
5703
 
 
5704
 
#~ msgctxt "Name"
5705
 
#~ msgid "Launch Feedback"
5706
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης"
5707
 
 
5708
 
#~ msgctxt "Comment"
5709
 
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5710
 
#~ msgstr "Επιλέξτε στυλ για την ειδοποίηση εκκίνησης των εφαρμογών"
5711
 
 
5712
 
#~ msgctxt "Name"
5713
 
#~ msgid "KRandRTray"
5714
 
#~ msgstr "KRandRTray"
5715
 
 
5716
 
#~ msgctxt "GenericName"
5717
 
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5718
 
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης"
5719
 
 
5720
 
#~ msgctxt "Comment"
5721
 
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5722
 
#~ msgstr "Μια μικροεφαρμογή αλλαγής μεγέθους και προσανατολισμού οθονών Χ."
5723
 
 
5724
 
#~ msgctxt "Name"
5725
 
#~ msgid "Display Management change monitor"
5726
 
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης αλλαγής οθόνης"
5727
 
 
5728
 
#~ msgctxt "Name"
5729
 
#~ msgid "Size & Orientation"
5730
 
#~ msgstr "Μέγεθος & Προσανατολισμός"
5731
 
 
5732
 
#~ msgctxt "Comment"
5733
 
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5734
 
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή της οθόνης σας"
5735
 
 
5736
 
#~ msgctxt "Name"
5737
 
#~ msgid "Screen Saver"
5738
 
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
5739
 
 
5740
 
#~ msgctxt "Comment"
5741
 
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5742
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης"
5743
 
 
5744
 
#~ msgctxt "Name"
5745
 
#~ msgid "Smartcards"
5746
 
#~ msgstr "Έξυπνες κάρτες"
5747
 
 
5748
 
#~ msgctxt "Comment"
5749
 
#~ msgid "Configure smartcard support"
5750
 
#~ msgstr "Ρύθμιση υποστήριξης έξυπνων καρτών"
5751
 
 
5752
 
#~ msgctxt "Name"
5753
 
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5754
 
#~ msgstr "Τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
5755
 
 
5756
 
#~ msgctxt "Comment"
5757
 
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5758
 
#~ msgstr "Ρύθμιση τυπικών συνδυασμών πλήκτρων"
5759
 
 
5760
 
#~ msgctxt "Name"
5761
 
#~ msgid "Style"
5762
 
#~ msgstr "Στυλ"
5763
 
 
5764
 
#~ msgctxt "Comment"
5765
 
#~ msgid ""
5766
 
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5767
 
#~ msgstr ""
5768
 
#~ "Επιτρέπει τη διαχείριση της συμπεριφοράς των γραφικών συστατικών και την "
5769
 
#~ "αλλαγή του Στυλ για το KDE"
5770
 
 
5771
 
#~ msgctxt "Name"
5772
 
#~ msgid "Workspace"
5773
 
#~ msgstr "Χώρος εργασίας"
5774
 
 
5775
 
#~ msgctxt "Comment"
5776
 
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
5777
 
#~ msgstr "Καθολικές επιλογές για το χώρο εργασίας Plasma"
5778
 
 
5779
 
#~ msgctxt "Name"
5780
 
#~ msgid "Multiple Monitors"
5781
 
#~ msgstr "Πολλαπλές οθόνες"
5782
 
 
5783
 
#~ msgctxt "Comment"
5784
 
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5785
 
#~ msgstr "Ρύθμιση του KDE για πολλαπλές οθόνες"
5786
 
 
5787
 
#~ msgctxt "Comment"
5788
 
#~ msgid "Fish Net"
5789
 
#~ msgstr "Δίχτυ ψαριών"
5790
 
 
5791
 
#~ msgctxt "Comment"
5792
 
#~ msgid "Flowers"
5793
 
#~ msgstr "Λουλούδια"
5794
 
 
5795
 
#~ msgctxt "Comment"
5796
 
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
5797
 
#~ msgstr "Βραδινός βράχος από Tigert"
5798
 
 
5799
 
#~ msgctxt "Comment"
5800
 
#~ msgid "Pavement"
5801
 
#~ msgstr "Πεζοδρόμιο"
5802
 
 
5803
 
#~ msgctxt "Comment"
5804
 
#~ msgid "Rattan"
5805
 
#~ msgstr "Rattan"
5806
 
 
5807
 
#~ msgctxt "Comment"
5808
 
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
5809
 
#~ msgstr "Πέτρινος τοίχος 2 από Tigert"
5810
 
 
5811
 
#~ msgctxt "Comment"
5812
 
#~ msgid "Triangles"
5813
 
#~ msgstr "Τρίγωνα"
5814
 
 
5815
 
#~ msgctxt "Comment"
5816
 
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
5817
 
#~ msgstr "XEarth από Kirk Johnson"
5818
 
 
5819
 
#~ msgctxt "Comment"
5820
 
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
5821
 
#~ msgstr "XGlobe από Thorsten Scheuermann"
5822
 
 
5823
 
#~ msgctxt "Comment"
5824
 
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
5825
 
#~ msgstr "XPlanet από Hari Nair"
5826
 
 
5827
 
#~ msgctxt "Name"
5828
 
#~ msgid "Login Manager Control Module"
5829
 
#~ msgstr "Άρθρωμα διαχειριστή ελέγχου εισόδου"
5830
 
 
5831
 
#~ msgctxt "Name"
5832
 
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
5833
 
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων διαχειριστή εισόδου"
5834
 
 
5835
 
#~ msgctxt "Description"
5836
 
#~ msgid ""
5837
 
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
5838
 
#~ "settings"
5839
 
#~ msgstr ""
5840
 
#~ "Απαιτείται εξουσιοδότηση διαχειριστή για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
5841
 
#~ "Διαχειριστή εισόδου"
5842
 
 
5843
 
#~ msgctxt "Name"
5844
 
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
5845
 
#~ msgstr ""
5846
 
#~ "Διαχειρίζεται τις εικόνες χρήστη που εμφανίζονται στον διαχειριστή εισόδου"
5847
 
 
5848
 
#~ msgctxt "Description"
5849
 
#~ msgid ""
5850
 
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
5851
 
#~ "Login Manager"
5852
 
#~ msgstr ""
5853
 
#~ "Απαιτείται εξουσιοδότηση για να διαχειριστείτε τις εικόνες του χρήστη για "
5854
 
#~ "τον Διαχειριστή εισόδου"
5855
 
 
5856
 
#~ msgctxt "Name"
5857
 
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
5858
 
#~ msgstr "Διαχειρίζεται θέματα που εμφανίζονται στον διαχειριστή εισόδου"
5859
 
 
5860
 
#~ msgctxt "Description"
5861
 
#~ msgid ""
5862
 
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
5863
 
#~ "Manager"
5864
 
#~ msgstr ""
5865
 
#~ "Απαιτείται εξουσιοδότηση για να διαχειριστείτε τα θέματα για τον "
5866
 
#~ "Διαχειριστή εισόδου"
5867
 
 
5868
 
#~ msgctxt "Name"
5869
 
#~ msgid "Login Screen"
5870
 
#~ msgstr "Οθόνη εισόδου"
5871
 
 
5872
 
#~ msgctxt "Comment"
5873
 
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
5874
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε το διαχειριστή σύνδεσης (KDM)"
5875
 
 
5876
 
#~ msgctxt "Name"
5877
 
#~ msgid "Stripes"
5878
 
#~ msgstr "Ρίγες"
5879
 
 
5880
 
#~ msgctxt "Name"
5881
 
#~ msgid "9WM"
5882
 
#~ msgstr "9WM"
5883
 
 
5884
 
#~ msgctxt "Comment"
5885
 
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
5886
 
#~ msgstr "Μια προσομοίωση του Plan 9 διαχειριστή παραθύρων 8-1/2"
5887
 
 
5888
 
#~ msgctxt "Name"
5889
 
#~ msgid "AEWM"
5890
 
#~ msgstr "AEWM"
5891
 
 
5892
 
#~ msgctxt "Comment"
5893
 
#~ msgid "A minimalist window manager"
5894
 
#~ msgstr "Ένας μινιμαλιστικός διαχειριστής παραθύρων"
5895
 
 
5896
 
#~ msgctxt "Name"
5897
 
#~ msgid "AEWM++"
5898
 
#~ msgstr "AEWM++"
5899
 
 
5900
 
#~ msgctxt "Comment"
5901
 
#~ msgid ""
5902
 
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
5903
 
#~ "partial GNOME support"
5904
 
#~ msgstr ""
5905
 
#~ "Ένας μικρός διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον AEWM, εμπλουτισμένος "
5906
 
#~ "με εικονικές επιφάνειες εργασίας και μερική υποστήριξη GNOME"
5907
 
 
5908
 
#~ msgctxt "Name"
5909
 
#~ msgid "AfterStep"
5910
 
#~ msgstr "AfterStep"
5911
 
 
5912
 
#~ msgctxt "Comment"
5913
 
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
5914
 
#~ msgstr ""
5915
 
#~ "Ένας διαχειριστής παραθύρων με την όψη και αίσθηση του NeXTStep, "
5916
 
#~ "βασισμένος στον FVWM"
5917
 
 
5918
 
#~ msgctxt "Name"
5919
 
#~ msgid "AMATERUS"
5920
 
#~ msgstr "AMATERUS"
5921
 
 
5922
 
#~ msgctxt "Comment"
5923
 
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
5924
 
#~ msgstr ""
5925
 
#~ "Ένας διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στο GTK+ με ένα χαρακτηριστικό "
5926
 
#~ "ομαδοποίησης παραθύρων"
5927
 
 
5928
 
#~ msgctxt "Name"
5929
 
#~ msgid "AmiWM"
5930
 
#~ msgstr "AmiWM"
5931
 
 
5932
 
#~ msgctxt "Comment"
5933
 
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
5934
 
#~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων με όψη αλά Amiga"
5935
 
 
5936
 
#~ msgctxt "Name"
5937
 
#~ msgid "ASClassic"
5938
 
#~ msgstr "ASClassic"
5939
 
 
5940
 
#~ msgctxt "Comment"
5941
 
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
5942
 
#~ msgstr ""
5943
 
#~ "AfterStep κλασικός, ένας διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον AfterStep "
5944
 
#~ "v1.1"
5945
 
 
5946
 
#~ msgctxt "Name"
5947
 
#~ msgid "awesome"
5948
 
#~ msgstr "φοβερό"
5949
 
 
5950
 
#~ msgctxt "Comment"
5951
 
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
5952
 
#~ msgstr "Ένα ιδιαίτερα παραμετροποιήσιμο πλαίσιο διαχειριστή παραθύρων"
5953
 
 
5954
 
#~ msgctxt "Name"
5955
 
#~ msgid "Blackbox"
5956
 
#~ msgstr "Blackbox"
5957
 
 
5958
 
#~ msgctxt "Comment"
5959
 
#~ msgid "A fast & light window manager"
5960
 
#~ msgstr "Ένας γρήγορος και ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων"
5961
 
 
5962
 
#~ msgctxt "Name"
5963
 
#~ msgid "CDE"
5964
 
#~ msgstr "CDE"
5965
 
 
5966
 
#~ msgctxt "Comment"
5967
 
#~ msgid ""
5968
 
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
5969
 
#~ "environment"
5970
 
#~ msgstr ""
5971
 
#~ "To Common Desktop Environment, ένα βιομηχανικό πρότυπο επιφάνειας εργασίας"
5972
 
 
5973
 
#~ msgctxt "Name"
5974
 
#~ msgid "CTWM"
5975
 
#~ msgstr "CTWM"
5976
 
 
5977
 
#~ msgctxt "Comment"
5978
 
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
5979
 
#~ msgstr ""
5980
 
#~ "Ο διαχειριστής παραθύρων Tab του Claude, ο TWM εμπλουτισμένος με "
5981
 
#~ "εικονικές οθόνες, κτλ."
5982
 
 
5983
 
#~ msgctxt "Name"
5984
 
#~ msgid "CWWM"
5985
 
#~ msgstr "CWWM"
5986
 
 
5987
 
#~ msgctxt "Comment"
5988
 
#~ msgid ""
5989
 
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
5990
 
#~ msgstr ""
5991
 
#~ "Ο ChezWam διαχειριστής παραθύρων, ένας μινιμαλιστικός διαχειριστής "
5992
 
#~ "παραθύρων βασισμένος στον EvilWM"
5993
 
 
5994
 
#~ msgctxt "Name"
5995
 
#~ msgid "Enlightenment DR16"
5996
 
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
5997
 
 
5998
 
#~ msgctxt "Comment"
5999
 
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6000
 
#~ msgstr ""
6001
 
#~ "Ένας εξαιρετικά παραμετροποιήσιμος και πλούσιος σε χαρακτηριστικά "
6002
 
#~ "διαχειριστής παραθύρων"
6003
 
 
6004
 
#~ msgctxt "Name"
6005
 
#~ msgid "Enlightenment"
6006
 
#~ msgstr "Enlightenment"
6007
 
 
6008
 
#~ msgctxt "Name"
6009
 
#~ msgid "EvilWM"
6010
 
#~ msgstr "EvilWM"
6011
 
 
6012
 
#~ msgctxt "Comment"
6013
 
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6014
 
#~ msgstr "Ένας μινιμαλιστικός διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον AEWM"
6015
 
 
6016
 
#~ msgctxt "Name"
6017
 
#~ msgid "Fluxbox"
6018
 
#~ msgstr "Fluxbox"
6019
 
 
6020
 
#~ msgctxt "Comment"
6021
 
#~ msgid ""
6022
 
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6023
 
#~ msgstr ""
6024
 
#~ "Ένας ιδιαίτερα παραμετροποιήσιμος και με μικρή κατανάλωση πόρων "
6025
 
#~ "διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον Blackbox"
6026
 
 
6027
 
#~ msgctxt "Name"
6028
 
#~ msgid "FLWM"
6029
 
#~ msgstr "FLWM"
6030
 
 
6031
 
#~ msgctxt "Comment"
6032
 
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6033
 
#~ msgstr "Ο  Fast Light διαχειριστής παραθύρων, βασισμένος κυρίως στον WM2"
6034
 
 
6035
 
#~ msgctxt "Name"
6036
 
#~ msgid "FVWM95"
6037
 
#~ msgstr "FVWM95"
6038
 
 
6039
 
#~ msgctxt "Comment"
6040
 
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6041
 
#~ msgstr ""
6042
 
#~ "Ένας παρόμοιος με τα Windows 95 διαχειριστής παραθύρων προερχόμενος από "
6043
 
#~ "τον FVWM"
6044
 
 
6045
 
#~ msgctxt "Name"
6046
 
#~ msgid "FVWM"
6047
 
#~ msgstr "FVWM"
6048
 
 
6049
 
#~ msgctxt "Comment"
6050
 
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6051
 
#~ msgstr ""
6052
 
#~ "Ένας πολύ δυνατός, συμβατός με το ICCCM, διαχειριστής παραθύρων με "
6053
 
#~ "πολλαπλές εικονικές επιφάνειες εργασίας"
6054
 
 
6055
 
#~ msgctxt "Name"
6056
 
#~ msgid "GNOME"
6057
 
#~ msgstr "GNOME"
6058
 
 
6059
 
#~ msgctxt "Comment"
6060
 
#~ msgid ""
6061
 
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6062
 
#~ "use desktop environment"
6063
 
#~ msgstr ""
6064
 
#~ "Το GNU Network Object Model Environment. Ένα πλήρες, ελεύθερο και εύκολο "
6065
 
#~ "στη χρήση περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
6066
 
 
6067
 
#~ msgctxt "Name"
6068
 
#~ msgid "Golem"
6069
 
#~ msgstr "Golem"
6070
 
 
6071
 
#~ msgctxt "Comment"
6072
 
#~ msgid "A lightweight window manager"
6073
 
#~ msgstr "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων"
6074
 
 
6075
 
#~ msgctxt "Name"
6076
 
#~ msgid "IceWM"
6077
 
#~ msgstr "IceWM"
6078
 
 
6079
 
#~ msgctxt "Comment"
6080
 
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6081
 
#~ msgstr "Ένας διαχειριστής παραθύρων παρόμοιος με τα Windows 95-OS/2-Motif"
6082
 
 
6083
 
#~ msgctxt "Name"
6084
 
#~ msgid "Ion"
6085
 
#~ msgstr "Ion"
6086
 
 
6087
 
#~ msgctxt "Comment"
6088
 
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6089
 
#~ msgstr ""
6090
 
#~ "Ένας φιλικός με το πληκτρολόγιο διαχειριστής παραθύρων με υποστήριξη "
6091
 
#~ "παραθύρων σε παράθεση, βασισμένος στον PWM"
6092
 
 
6093
 
#~ msgctxt "Name"
6094
 
#~ msgid "LarsWM"
6095
 
#~ msgstr "LarsWM"
6096
 
 
6097
 
#~ msgctxt "Comment"
6098
 
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6099
 
#~ msgstr ""
6100
 
#~ "Ο διαχειριστής παραθύρων Lars, βασισμένος στον 9WM, υποστηρίζει παράθυρα "
6101
 
#~ "σε παράθεση"
6102
 
 
6103
 
#~ msgctxt "Name"
6104
 
#~ msgid "LWM"
6105
 
#~ msgstr "LWM"
6106
 
 
6107
 
#~ msgctxt "Comment"
6108
 
#~ msgid ""
6109
 
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6110
 
#~ msgstr ""
6111
 
#~ "Ο ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων. Ένας μη παραμετροποιήσιμος, πολύ απλός "
6112
 
#~ "διαχειριστής παραθύρων"
6113
 
 
6114
 
#~ msgctxt "Name"
6115
 
#~ msgid "LXDE"
6116
 
#~ msgstr "LXDE"
6117
 
 
6118
 
#~ msgctxt "Comment"
6119
 
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6120
 
#~ msgstr "Ελαφρύ περιβάλλον επιφάνειας εργασίας X11 "
6121
 
 
6122
 
#~ msgctxt "Name"
6123
 
#~ msgid "Matchbox"
6124
 
#~ msgstr "Matchbox"
6125
 
 
6126
 
#~ msgctxt "Comment"
6127
 
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6128
 
#~ msgstr "Ένας διακομιστής παραθύρων για συσκευές παλάμης"
6129
 
 
6130
 
#~ msgctxt "Name"
6131
 
#~ msgid "Metacity"
6132
 
#~ msgstr "Metacity"
6133
 
 
6134
 
#~ msgctxt "Comment"
6135
 
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6136
 
#~ msgstr "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στο GTK2"
6137
 
 
6138
 
#~ msgctxt "Name"
6139
 
#~ msgid "MWM"
6140
 
#~ msgstr "MWM"
6141
 
 
6142
 
#~ msgctxt "Comment"
6143
 
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6144
 
#~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων Motif"
6145
 
 
6146
 
#~ msgctxt "Name"
6147
 
#~ msgid "OLVWM"
6148
 
#~ msgstr "OLVWM"
6149
 
 
6150
 
#~ msgctxt "Comment"
6151
 
#~ msgid ""
6152
 
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6153
 
#~ "virtual desktops"
6154
 
#~ msgstr ""
6155
 
#~ "Ο OpenLook εικονικός διαχειριστής παραθύρων. Ο OLWM εμπλουτισμένος με "
6156
 
#~ "διαχείριση εικονικών επιφανειών εργασίας"
6157
 
 
6158
 
#~ msgctxt "Name"
6159
 
#~ msgid "OLWM"
6160
 
#~ msgstr "OLWM"
6161
 
 
6162
 
#~ msgctxt "Comment"
6163
 
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6164
 
#~ msgstr "Ο παραδοσιακός διαχειριστής παραθύρων Open Look"
6165
 
 
6166
 
#~ msgctxt "Comment"
6167
 
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6168
 
#~ msgstr "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον Blackbox"
6169
 
 
6170
 
#~ msgctxt "Name"
6171
 
#~ msgid "Oroborus"
6172
 
#~ msgstr "Oroborus"
6173
 
 
6174
 
#~ msgctxt "Comment"
6175
 
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6176
 
#~ msgstr "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων με υποστήριξη θεμάτων"
6177
 
 
6178
 
#~ msgctxt "Name"
6179
 
#~ msgid "Phluid"
6180
 
#~ msgstr "Phluid"
6181
 
 
6182
 
#~ msgctxt "Comment"
6183
 
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6184
 
#~ msgstr "Ένας διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στην imlib2"
6185
 
 
6186
 
#~ msgctxt "Name"
6187
 
#~ msgid "PWM"
6188
 
#~ msgstr "PWM"
6189
 
 
6190
 
#~ msgctxt "Comment"
6191
 
#~ msgid ""
6192
 
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6193
 
#~ msgstr ""
6194
 
#~ "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων με δυνατότητα να προσαρτά πολλαπλά "
6195
 
#~ "παράθυρα σε ένα πλαίσιο"
6196
 
 
6197
 
#~ msgctxt "Name"
6198
 
#~ msgid "QVWM"
6199
 
#~ msgstr "QVWM"
6200
 
 
6201
 
#~ msgctxt "Comment"
6202
 
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6203
 
#~ msgstr "Ένας διαχειριστής παραθύρων παρόμοιος με τα Windows 95"
6204
 
 
6205
 
#~ msgctxt "Name"
6206
 
#~ msgid "Ratpoison"
6207
 
#~ msgstr "Ratpoison"
6208
 
 
6209
 
#~ msgctxt "Comment"
6210
 
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6211
 
#~ msgstr ""
6212
 
#~ "Ένας απλός, μονό για πληκτρολόγιο, διαχειριστής παραθύρων σχεδιασμένος με "
6213
 
#~ "βάση το Screen"
6214
 
 
6215
 
#~ msgctxt "Name"
6216
 
#~ msgid "Sapphire"
6217
 
#~ msgstr "Sapphire"
6218
 
 
6219
 
#~ msgctxt "Comment"
6220
 
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6221
 
#~ msgstr "Ένας μικρός αλλά παραμετροποιήσιμος διαχειριστής παραθύρων"
6222
 
 
6223
 
#~ msgctxt "Name"
6224
 
#~ msgid "Sawfish"
6225
 
#~ msgstr "Sawfish"
6226
 
 
6227
 
#~ msgctxt "Comment"
6228
 
#~ msgid ""
6229
 
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6230
 
#~ msgstr ""
6231
 
#~ "Ένας επεκτάσιμος διαχειριστής παραθύρων παραμετροποιήσιμος με μια γλώσσα "
6232
 
#~ "παρόμοια με την Emacs Lisp"
6233
 
 
6234
 
#~ msgctxt "Name"
6235
 
#~ msgid "TWM"
6236
 
#~ msgstr "TWM"
6237
 
 
6238
 
#~ msgctxt "Comment"
6239
 
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6240
 
#~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων Tab"
6241
 
 
6242
 
#~ msgctxt "Name"
6243
 
#~ msgid "UDE"
6244
 
#~ msgstr "UDE"
6245
 
 
6246
 
#~ msgctxt "Comment"
6247
 
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6248
 
#~ msgstr "Το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας του UNIX"
6249
 
 
6250
 
#~ msgctxt "Name"
6251
 
#~ msgid "VTWM"
6252
 
#~ msgstr "VTWM"
6253
 
 
6254
 
#~ msgctxt "Comment"
6255
 
#~ msgid ""
6256
 
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6257
 
#~ msgstr ""
6258
 
#~ "Ο εικονικός Tab διαχειριστής παραθύρων. Ο TWM εμπλουτισμένος με εικονικές "
6259
 
#~ "οθόνες, κτλ."
6260
 
 
6261
 
#~ msgctxt "Name"
6262
 
#~ msgid "W9WM"
6263
 
#~ msgstr "W9WM"
6264
 
 
6265
 
#~ msgctxt "Comment"
6266
 
#~ msgid ""
6267
 
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6268
 
#~ "bindings"
6269
 
#~ msgstr ""
6270
 
#~ "Ένας διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον 9WM, εμπλουτισμένος με "
6271
 
#~ "εικονικές οθόνες και συνδυασμούς πλήκτρων"
6272
 
 
6273
 
#~ msgctxt "Name"
6274
 
#~ msgid "Waimea"
6275
 
#~ msgstr "Waimea"
6276
 
 
6277
 
#~ msgctxt "Comment"
6278
 
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6279
 
#~ msgstr ""
6280
 
#~ "Ένας ιδιαίτερα παραμετροποιήσιμος διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον "
6281
 
#~ "Blackbox"
6282
 
 
6283
 
#~ msgctxt "Name"
6284
 
#~ msgid "WM2"
6285
 
#~ msgstr "WM2"
6286
 
 
6287
 
#~ msgctxt "Comment"
6288
 
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6289
 
#~ msgstr "Ένας μικρός, μη παραμετροποιήσιμος διαχειριστής παραθύρων"
6290
 
 
6291
 
#~ msgctxt "Name"
6292
 
#~ msgid "WindowMaker"
6293
 
#~ msgstr "WindowMaker"
6294
 
 
6295
 
#~ msgctxt "Comment"
6296
 
#~ msgid ""
6297
 
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6298
 
#~ msgstr ""
6299
 
#~ "Ένας απλός διαχειριστής παραθύρων που προσομοιώνει πολύ καλά το στυλ του "
6300
 
#~ "NeXTStep"
6301
 
 
6302
 
#~ msgctxt "Name"
6303
 
#~ msgid "XFce 4"
6304
 
#~ msgstr "XFce 4"
6305
 
 
6306
 
#~ msgctxt "Comment"
6307
 
#~ msgid ""
6308
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6309
 
#~ "environment reminiscent of CDE"
6310
 
#~ msgstr ""
6311
 
#~ "Το Cholesterol Free Desktop Environment, έκδοση 4. Ένα περιβάλλον "
6312
 
#~ "επιφάνειας εργασίας βασισμένο στο CDE"
6313
 
 
6314
 
#~ msgctxt "Name"
6315
 
#~ msgid "XFce"
6316
 
#~ msgstr "XFce"
6317
 
 
6318
 
#~ msgctxt "Comment"
6319
 
#~ msgid ""
6320
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6321
 
#~ "reminiscent of CDE"
6322
 
#~ msgstr ""
6323
 
#~ "Το Cholesterol Free Desktop Environment. Ένα περιβάλλον επιφάνειας "
6324
 
#~ "εργασίας βασισμένο στο CDE"
6325
 
 
6326
 
#~ msgctxt "Name"
6327
 
#~ msgid "Circles"
6328
 
#~ msgstr "Κύκλοι"
6329
 
 
6330
 
#~ msgctxt "Description"
6331
 
#~ msgid "Theme with blue circles"
6332
 
#~ msgstr "Θέμα με μπλε κύκλους"
6333
 
 
6334
 
#~ msgctxt "Name"
6335
 
#~ msgid "Ethais"
6336
 
#~ msgstr "Ethais"
6337
 
 
6338
 
#~ msgctxt "Name"
6339
 
#~ msgid "Horos"
6340
 
#~ msgstr "Horos"
6341
 
 
6342
 
#~ msgctxt "Name"
6343
 
#~ msgid "Oxygen-Air"
6344
 
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6345
 
 
6346
 
#~ msgctxt "Description"
6347
 
#~ msgid "Oxygen Theme"
6348
 
#~ msgstr "Θέμα του Oxygen"
6349
 
 
6350
 
#~ msgctxt "Name"
6351
 
#~ msgid "Input Actions"
6352
 
#~ msgstr "Ενέργειες εισόδου"
6353
 
 
6354
 
#~ msgctxt "Comment"
6355
 
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6356
 
#~ msgstr ""
6357
 
#~ "Υπηρεσία ενεργειών εισόδου εκτελεί ρυθμισμένες ενέργειες με το πάτημα "
6358
 
#~ "πλήκτρων"
6359
 
 
6360
 
#~ msgctxt "Comment"
6361
 
#~ msgid "Comment"
6362
 
#~ msgstr "Σχόλιο"
6363
 
 
6364
 
#~ msgctxt "Name"
6365
 
#~ msgid "KMenuEdit"
6366
 
#~ msgstr "KMenuEdit"
6367
 
 
6368
 
#~ msgctxt "Name"
6369
 
#~ msgid "Search"
6370
 
#~ msgstr "Αναζήτηση"
6371
 
 
6372
 
#~ msgctxt "Comment"
6373
 
#~ msgid "Simple_action"
6374
 
#~ msgstr "Απλή_ενέργεια"
6375
 
 
6376
 
#~ msgctxt "Comment"
6377
 
#~ msgid ""
6378
 
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6379
 
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6380
 
#~ "default.)"
6381
 
#~ msgstr ""
6382
 
#~ "Αυτή η ομάδα περιέχει διάφορα παραδείγματα που παρουσιάζουν τα "
6383
 
#~ "περισσότερα χαρακτηριστικά του KHotkeys. (Σημειώστε ότι η ομάδα αυτή "
6384
 
#~ "καθώς και οι ενέργειές της είναι προκαθορισμένα απενεργοποιημένη.)"
6385
 
 
6386
 
#~ msgctxt "Name"
6387
 
#~ msgid "Examples"
6388
 
#~ msgstr "Παραδείγματα"
6389
 
 
6390
 
#~ msgctxt "Comment"
6391
 
#~ msgid ""
6392
 
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6393
 
#~ "exists. Simple."
6394
 
#~ msgstr ""
6395
 
#~ "Μετά το πάτημα του Ctrl+Alt+I, θα ενεργοποιηθεί το παράθυρο του KSIRC αν "
6396
 
#~ "αυτό υπάρχει. Απλό."
6397
 
 
6398
 
#~ msgctxt "Name"
6399
 
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6400
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου KSIRC"
6401
 
 
6402
 
#~ msgctxt "Comment"
6403
 
#~ msgid "KSIRC window"
6404
 
#~ msgstr "Παράθυρο KSIRC"
6405
 
 
6406
 
#~ msgctxt "Comment"
6407
 
#~ msgid "KSIRC"
6408
 
#~ msgstr "KSIRC"
6409
 
 
6410
 
#~ msgctxt "Comment"
6411
 
#~ msgid ""
6412
 
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6413
 
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
6414
 
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
6415
 
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6416
 
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6417
 
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6418
 
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
6419
 
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
6420
 
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
6421
 
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
6422
 
#~ "'  (space)                              Space"
6423
 
#~ msgstr ""
6424
 
#~ "Μετά την πίεση του Alt+Ctrl+H, θα εξομοιωθεί η είσοδος 'Hello' σαν να την "
6425
 
#~ "πληκτρολογήσατε. Ιδιαίτερα χρήσιμο αν χρειάζεται συχνά να πληκτρολογείτε "
6426
 
#~ "μια λέξη (για παράδειγα 'unsigned'). Κάθε πάτημα πλήκτρου στην είσοδο "
6427
 
#~ "διαχωρίζεται με ένα ':'. Σημειώστε ότι τα πατήματα πρέπει να είναι "
6428
 
#~ "πραγματικά στο πληκτρολόγιο. Στον παρακάτω πίνακα, η αριστερή στήλη "
6429
 
#~ "εμφανίζει την είσοδο και η δεξιά στήλη αυτό που πληκτρολογείτε. \\n\\n"
6430
 
#~ "\"enter\" (π.χ. νέα  γραμμή)                Enter ή Return\\na (π.χ. "
6431
 
#~ "μικρό a)                          A\\nA (μεγάλο a)                       "
6432
 
#~ "Shift+A\\n: (άνω κάτω τελεία)                                  Shift+;"
6433
 
#~ "\\n' '  (κενό)                              Κενό"
6434
 
 
6435
 
#~ msgctxt "Name"
6436
 
#~ msgid "Type 'Hello'"
6437
 
#~ msgstr "Πληκτρολόγηση 'Γεια σου'"
6438
 
 
6439
 
#~ msgctxt "Comment"
6440
 
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6441
 
#~ msgstr "Αυτή η ενέργεια εκτελεί το Konsole, με πάτημα του Ctrl+Alt+T."
6442
 
 
6443
 
#~ msgctxt "Name"
6444
 
#~ msgid "Run Konsole"
6445
 
#~ msgstr "Εκτέλεση του Konsole"
6446
 
 
6447
 
#, fuzzy
6448
 
#~| msgctxt "Comment"
6449
 
#~| msgid ""
6450
 
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6451
 
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6452
 
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6453
 
#~| "in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6454
 
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6455
 
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6456
 
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
6457
 
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
6458
 
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
6459
 
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
6460
 
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
6461
 
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
6462
 
#~| "check for the active window having that title."
6463
 
#~ msgctxt "Comment"
6464
 
#~ msgid ""
6465
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6466
 
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6467
 
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6468
 
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6469
 
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6470
 
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6471
 
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6472
 
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6473
 
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6474
 
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6475
 
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6476
 
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6477
 
#~ "active window having that title."
6478
 
#~ msgstr ""
6479
 
#~ "Διαβάστε πρώτα το σχόλιο στην ενέργεια \"Πληκτρολόγηση 'Γεια σου'\".\\n"
6480
 
#~ "\\n Ο σχεδιαστής Qt χρησιμοποιεί το Ctrl+F4 για το κλείσιμο παραθύρων "
6481
 
#~ "(ίσως επειδή τα MS Windows κάνουν το ίδιο *shrug*). Αλλά το Ctrl+F4 στο "
6482
 
#~ "KDE εκτελεί μετάβαση στην εικονική επιφάνεια εργασίας 4, γι' αυτό και δε "
6483
 
#~ "λειτουργεί στο σχεδιαστή Qt, καθώς επίσης ο σχεδιαστής Qt δε χρησιμοποιεί "
6484
 
#~ "το τυπικό Ctrl+W του KDE για το κλείσιμο του παραθύρου.\\n\\nΤο πρόβλημα "
6485
 
#~ "επιλύεται με την αντιστοίχηση του Ctrl+W στο Ctrl+F4 όταν το ενεργό "
6486
 
#~ "παράθυρο είναι ο σχεδιαστής Qt. Όταν αυτός είναι ενεργός κάθε φορά που "
6487
 
#~ "πιέζετε το Ctrl+W θα αποστέλλεται ένα Ctrl+F4 στο σχεδιαστή Qt. Στις "
6488
 
#~ "υπόλοιπες εφαρμογές το Ctrl+W συνεχίζει να λειτουργεί με το γνωστό τρόπο."
6489
 
#~ "\\n\\nΘα πρέπει λοιπόν να οριστούν 3 πράγματα: Μία ενεργοποίηση "
6490
 
#~ "συντόμευσης για το 'Ctrl+W', μια νέα ενέργεια πληκτρολογίου που θα "
6491
 
#~ "αποστέλλει το Ctrl+F4 και μια νέα συνθήκη ελέγχου αν το ενεργό παράθυρο "
6492
 
#~ "είναι ο σχεδιαστής Qt.\\nΑυτός έχει πάντα τον τίτλο 'Qt Designer by "
6493
 
#~ "Trolltech', οπότε η συνθήκη θα ελέγχει αν το ενεργό παράθυρο έχει αυτόν "
6494
 
#~ "τον τίτλο."
6495
 
 
6496
 
#~ msgctxt "Name"
6497
 
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6498
 
#~ msgstr "Αντιστοίχιση Ctrl+W στο Ctrl+F4 στο σχεδιαστή Qt"
6499
 
 
6500
 
#~ msgctxt "Comment"
6501
 
#~ msgid "Qt Designer"
6502
 
#~ msgstr "Σχεδιαστής Qt"
6503
 
 
6504
 
#~ msgctxt "Comment"
6505
 
#~ msgid ""
6506
 
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6507
 
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6508
 
#~ "line 'qdbus' tool."
6509
 
#~ msgstr ""
6510
 
#~ "Πατώντας το Alt+Ctrl+W θα εκτελεστεί μια κλήση D-Bus η οποία θα εμφανίσει "
6511
 
#~ "το minicli. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε κλήση D-Bus, όπως "
6512
 
#~ "ακριβώς και με το εργαλείο της γραμμής εντολών 'qdbus'."
6513
 
 
6514
 
#~ msgctxt "Name"
6515
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6516
 
#~ msgstr "Εκτελείται κλήση D-Bus qdbus 'org.kde.krunner /App display'"
6517
 
 
6518
 
#~ msgctxt "Comment"
6519
 
#~ msgid ""
6520
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6521
 
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6522
 
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6523
 
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6524
 
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6525
 
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6526
 
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6527
 
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6528
 
#~ "'XMMS_Player')."
6529
 
#~ msgstr ""
6530
 
#~ "Διαβάστε πρώτα το σχόλιο της ενέργειας \"Πληκτρολογείστε 'Hello'\".\\n"
6531
 
#~ "\\nΌπως ακριβώς αυτήν την ενέργεια, θα γίνει εξομοίωση εισόδου από το "
6532
 
#~ "πληκτρολόγιο, ειδικότερα, μετά το πάτημα του Ctrl+Alt+B, γίνεται αποστολή "
6533
 
#~ "του B στο XMMS (Το B στο XMMS εκτελεί μετάβαση στο επόμενο τραγούδι). Το "
6534
 
#~ "πλαίσιο επιλογής 'Αποστολή σε συγκεκριμένο παράθυρο' είναι ενεργοποιημένο "
6535
 
#~ "και είναι καθορισμένο ένα παράθυρο με κλάση 'XMMS_Player': αυτό θα έχει "
6536
 
#~ "σαν αποτέλεσμα την αποστολή της εισόδου πάντα σε αυτό το παράθυρο. Με "
6537
 
#~ "αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να ελέγχετε το XMMS ακόμη και αν για παράδειγμα "
6538
 
#~ "βρίσκεται σε διαφορετική εικονική επιφάνεια εργασίας.\\n\\n(Εκτελέστε το "
6539
 
#~ "'xprop' και κάντε κλικ στο παράθυρο XMMS και αναζητήστε για το WM_CLASS "
6540
 
#~ "για να δείτε το 'XMMS_Player')."
6541
 
 
6542
 
#~ msgctxt "Name"
6543
 
#~ msgid "Next in XMMS"
6544
 
#~ msgstr "Επόμενο στο XMMS"
6545
 
 
6546
 
#~ msgctxt "Comment"
6547
 
#~ msgid "XMMS window"
6548
 
#~ msgstr "Παράθυρο XMMS"
6549
 
 
6550
 
#~ msgctxt "Comment"
6551
 
#~ msgid "XMMS Player window"
6552
 
#~ msgstr "Παράθυρο αναπαραγωγής XMMS"
6553
 
 
6554
 
#~ msgctxt "Comment"
6555
 
#~ msgid ""
6556
 
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6557
 
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6558
 
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6559
 
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6560
 
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6561
 
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6562
 
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6563
 
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6564
 
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6565
 
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6566
 
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6567
 
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6568
 
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6569
 
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6570
 
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6571
 
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6572
 
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6573
 
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6574
 
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6575
 
#~ msgstr ""
6576
 
#~ "Ο Konqi στο KDE3.1 περιέχει καρτέλες, και από τώρα μπορεί να χρησιμοποιεί "
6577
 
#~ "και χειρονομίες .Δεν απαιτείται η χρήση άλλου περιηγητή >;).\\n\\nΑπλά "
6578
 
#~ "πατήστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού και ξεκινήστε να σχεδιάζετε κάποια "
6579
 
#~ "από τις χειρονομίες, και μόλις τελειώσετε, ελευθερώστε το κουμπί του "
6580
 
#~ "ποντικού. Αν επιθυμείτε μόνο την επικόλληση της επιλογής, συνεχίζει να "
6581
 
#~ "λειτουργεί με τον γνωστό τρόπο, απλά κάντε κλικ με το μεσαίο κουμπί του "
6582
 
#~ "ποντικιού. (Μπορείτε να τροποποιήσετε το κουμπί του ποντικιού μέσω των "
6583
 
#~ "καθολικών ρυθμίσεων).\\n\\nΓια την ώρα, υπάρχουν οι παρακάτω διαθέσιμες "
6584
 
#~ "χειρονομίες:\\nμετακίνηση δεξιά και πίσω αριστερά - Εμπρός (ALt"
6585
 
#~ "+Δεξί)\\nμετακίνηση αριστερά και πίσω δεξιά - Πίσω (Alt"
6586
 
#~ "+Αριστερά)\\nμετακίνηση πάνω και κάτω - Πάνω (Alt+Πάνω)\\nκύκλος "
6587
 
#~ "αριστερόστροφα - Επαναφόρτωση (F5)\\n (Μόλις εντοπιστούν τα αντίστοιχα "
6588
 
#~ "του Opera ή Mozilla, θα προστεθούν και αυτά για κοινή λειτουργικότητα. "
6589
 
#~ "Φυσικά αν εντοπιστούν από εσάς ενημερώστε με και στείλτε μου το δικό σας "
6590
 
#~ "khotkeysrc.)\\n\\nΤα σχήματα χειρονομιών (μερικά προέρχονται από το "
6591
 
#~ "KGesture, χάριν του Mike Pilone) μπορούν να εισαχθούν απλά μέσω του "
6592
 
#~ "διαλόγου ρυθμίσεων. Μπορείτε επίσης να δείτε το αριθμητικό πληκτρολόγιό "
6593
 
#~ "σας για βοήθεια, καθώς οι χειρονομίες αναγνωρίζονται πάνω σε έναν κάνναβο "
6594
 
#~ "3x3, αριθμημένο από 1 έως 9.\\n\\nΣημειώστε ότι πρέπει να σχεδιάσετε "
6595
 
#~ "ακριβώς τη χειρονομία για την ενεργοποίησή της. Εξαιτίας αυτού, είναι "
6596
 
#~ "δυνατή η εισαγωγή περισσότερων χειρονομιών για μια ενέργεια. Θα πρέπει να "
6597
 
#~ "αποφύγετε πολύπλοκες χειρονομίες στις οποίες τροποποιείτε την κατεύθυνση "
6598
 
#~ "κίνησης του ποντικιού περισσότερο από μία φορά (π.χ. εκτελέστε το 45654 ή "
6599
 
#~ "το 74123 καθώς είναι απλές σε μορφή αλλά το 1236987 ίσως είναι αρκετά "
6600
 
#~ "δύσκολο).\\n\\nΟι συνθήκες για όλες τις χειρονομίες καθορίζονται σε αυτήν "
6601
 
#~ "την ομάδα. Όλες αυτές οι χειρονομίες είναι ενεργές μόνο αν το ενεργό "
6602
 
#~ "παράθυρο είναι ο Konqueror (η κλάση περιέχει το 'konqueror')."
6603
 
 
6604
 
#~ msgctxt "Name"
6605
 
#~ msgid "Konqi Gestures"
6606
 
#~ msgstr "Χειρονομίες Konqi"
6607
 
 
6608
 
#~ msgctxt "Comment"
6609
 
#~ msgid "Konqueror window"
6610
 
#~ msgstr "Παράθυρο του Konqueror"
6611
 
 
6612
 
#~ msgctxt "Comment"
6613
 
#~ msgid "Konqueror"
6614
 
#~ msgstr "Konqueror"
6615
 
 
6616
 
#~ msgctxt "Name"
6617
 
#~ msgid "Back"
6618
 
#~ msgstr "Πίσω"
6619
 
 
6620
 
#~ msgctxt "Comment"
6621
 
#~ msgid "Gesture_triggers"
6622
 
#~ msgstr "Ενεργοποιήσεις χειρονομίας"
6623
 
 
6624
 
#~ msgctxt "Name"
6625
 
#~ msgid "Forward"
6626
 
#~ msgstr "Εμπρός"
6627
 
 
6628
 
#~ msgctxt "Name"
6629
 
#~ msgid "Up"
6630
 
#~ msgstr "Πάνω"
6631
 
 
6632
 
#~ msgctxt "Name"
6633
 
#~ msgid "Reload"
6634
 
#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6635
 
 
6636
 
#~ msgctxt "Comment"
6637
 
#~ msgid ""
6638
 
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6639
 
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6640
 
#~ "minicli (Alt+F2)."
6641
 
#~ msgstr ""
6642
 
#~ "Μετά το πάτημα του Win+E (Tux+E) θα εκτελεστεί ο περιηγητής WWW και θα "
6643
 
#~ "ανοίξει το http://www.kde.org . Μπορείτε να εκτελέσετε όλες τις εντολές "
6644
 
#~ "που εκτελούνται με το minicli (Alt+F2)."
6645
 
 
6646
 
#~ msgctxt "Name"
6647
 
#~ msgid "Go to KDE Website"
6648
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην ιστοσελίδα του KDE"
6649
 
 
6650
 
#~ msgctxt "Comment"
6651
 
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6652
 
#~ msgstr "Βασικές χειρονομίες Konqueror."
6653
 
 
6654
 
#~ msgctxt "Name"
6655
 
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6656
 
#~ msgstr "Χειρονομίες Konqueror"
6657
 
 
6658
 
#~ msgctxt "Comment"
6659
 
#~ msgid "Press, move left, release."
6660
 
#~ msgstr "Πιέστε, μετακινηθείτε αριστερά, ελευθερώστε."
6661
 
 
6662
 
#~ msgctxt "Comment"
6663
 
#~ msgid ""
6664
 
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6665
 
#~ "and as such is disabled by default."
6666
 
#~ msgstr ""
6667
 
#~ "Στυλ Opera: Πιέστε, μετακινήστε πάνω, ελευθερώστε.\\nΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό "
6668
 
#~ "συγκρούεται με την 'Νέα καρτέλα', και οπότε είναι προκαθορισμένα "
6669
 
#~ "απενεργοποιημένο."
6670
 
 
6671
 
#~ msgctxt "Name"
6672
 
#~ msgid "Stop Loading"
6673
 
#~ msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης"
6674
 
 
6675
 
#~ msgctxt "Comment"
6676
 
#~ msgid ""
6677
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6678
 
#~ "move left, move up, release."
6679
 
#~ msgstr ""
6680
 
#~ "Μετάβαση προς τα πάνω στη δομή URL/καταλόγου.\\nΣτυλ Mozilla: Πιέστε, "
6681
 
#~ "μετακίνηση πάνω, μετακίνηση αριστερά, μετακίνηση πάνω, ελευθέρωση."
6682
 
 
6683
 
#~ msgctxt "Comment"
6684
 
#~ msgid ""
6685
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6686
 
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
6687
 
#~ "\", and as such is disabled by default."
6688
 
#~ msgstr ""
6689
 
#~ "Μετάβαση προς τα πάνω στη δομή URL/καταλόγου.\\nΣτυλ Opera: Πιέστε, "
6690
 
#~ "μετακίνηση πάνω, μετακίνηση αριστερά, μετακίνηση πάνω, ελευθέρωση."
6691
 
#~ "\\nΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συγκρούεται με το \"Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας\", "
6692
 
#~ "οπότε είναι προκαθορισμένα απενεργοποιημένο."
6693
 
 
6694
 
#~ msgctxt "Name"
6695
 
#~ msgid "Up #2"
6696
 
#~ msgstr "Πάνω #2"
6697
 
 
6698
 
#~ msgctxt "Comment"
6699
 
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6700
 
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση πάνω, μετακίνηση δεξιά, ελευθέρωση."
6701
 
 
6702
 
#~ msgctxt "Name"
6703
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
6704
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της επόμενης καρτέλας"
6705
 
 
6706
 
#~ msgctxt "Comment"
6707
 
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6708
 
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση πάνω, μετακίνηση αριστερά, ελευθέρωση."
6709
 
 
6710
 
#~ msgctxt "Name"
6711
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6712
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6713
 
 
6714
 
#~ msgctxt "Comment"
6715
 
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6716
 
#~ msgstr ""
6717
 
#~ "Πίεση, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση πάνω, μετακίνηση κάτω, ελευθέρωση."
6718
 
 
6719
 
#~ msgctxt "Name"
6720
 
#~ msgid "Duplicate Tab"
6721
 
#~ msgstr "Αντίγραφο καρτέλας"
6722
 
 
6723
 
#~ msgctxt "Comment"
6724
 
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6725
 
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση πάνω, ελευθέρωση."
6726
 
 
6727
 
#~ msgctxt "Name"
6728
 
#~ msgid "Duplicate Window"
6729
 
#~ msgstr "Αντίγραφο παραθύρου"
6730
 
 
6731
 
#~ msgctxt "Comment"
6732
 
#~ msgid "Press, move right, release."
6733
 
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση δεξιά, ελευθέρωση."
6734
 
 
6735
 
#~ msgctxt "Comment"
6736
 
#~ msgid ""
6737
 
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6738
 
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6739
 
#~ msgstr ""
6740
 
#~ "Πίεση, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση κατά το ήμισυ πάνω, μετακίνηση δεξιά, "
6741
 
#~ "μετακίνηση κάτω,ελευθέρωση.\\n(Σχεδίαση ενός μικρού 'h'.)"
6742
 
 
6743
 
#~ msgctxt "Comment"
6744
 
#~ msgid ""
6745
 
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6746
 
#~ "Press, move down, move right, release."
6747
 
#~ msgstr ""
6748
 
#~ "Πίεση, μετακίνηση δεξιά, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση δεξιά, ελευθέρωση."
6749
 
#~ "\\nΣτυλ Mozilla: Πίεση, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση δεξιά, ελευθέρωση."
6750
 
 
6751
 
#~ msgctxt "Name"
6752
 
#~ msgid "Close Tab"
6753
 
#~ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
6754
 
 
6755
 
#~ msgctxt "Comment"
6756
 
#~ msgid ""
6757
 
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6758
 
#~ "disabled by default."
6759
 
#~ msgstr ""
6760
 
#~ "Πίεση, μετακίνηση πάνω, ελευθέρωση.\\nΣύγκρουση με το στυλ Opera 'Πάνω "
6761
 
#~ "#2', το οποίο είναι προκαθορισμένα απενεργοποιημένο."
6762
 
 
6763
 
#~ msgctxt "Name"
6764
 
#~ msgid "New Tab"
6765
 
#~ msgstr "Νέα καρτέλα"
6766
 
 
6767
 
#~ msgctxt "Comment"
6768
 
#~ msgid "Press, move down, release."
6769
 
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση κάτω, ελευθέρωση."
6770
 
 
6771
 
#~ msgctxt "Name"
6772
 
#~ msgid "New Window"
6773
 
#~ msgstr "Νέο παράθυρο"
6774
 
 
6775
 
#~ msgctxt "Comment"
6776
 
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6777
 
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση πάνω, μετακίνηση κάτω, ελευθέρωση."
6778
 
 
6779
 
#~ msgctxt "Comment"
6780
 
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6781
 
#~ msgstr ""
6782
 
#~ "Η ομάδα αυτή περιέχει ενέργειες που είναι προκαθορισμένα καθορισμένες."
6783
 
 
6784
 
#~ msgctxt "Name"
6785
 
#~ msgid "Preset Actions"
6786
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένες ενέργειες"
6787
 
 
6788
 
#~ msgctxt "Comment"
6789
 
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6790
 
#~ msgstr "Εκτέλεση του KSnapShot όταν πατηθεί το PrintScrn."
6791
 
 
6792
 
#~ msgctxt "Name"
6793
 
#~ msgid "PrintScreen"
6794
 
#~ msgstr "PrintScreen"
6795
 
 
6796
 
#~ msgctxt "Name"
6797
 
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6798
 
#~ msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
6799
 
 
6800
 
#~ msgctxt "Comment"
6801
 
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6802
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών εισόδου"
6803
 
 
6804
 
#~ msgctxt "Name"
6805
 
#~ msgid "Lost And Found"
6806
 
#~ msgstr "Χάθηκαν και Βρέθηκαν"
6807
 
 
6808
 
#~ msgctxt "Name"
6809
 
#~ msgid "Graphical Information"
6810
 
#~ msgstr "Πληροφορίες γραφικών"
6811
 
 
6812
 
#~ msgctxt "Name"
6813
 
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6814
 
#~ msgstr "Κατηγορία κέντρου πληροφοριών"
6815
 
 
6816
 
#~ msgctxt "Name"
6817
 
#~ msgid "Device Information"
6818
 
#~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
6819
 
 
6820
 
#~ msgctxt "Name"
6821
 
#~ msgid "Network Information"
6822
 
#~ msgstr "Πληροφορίες δικτύου"
6823
 
 
6824
 
#~ msgctxt "Name"
6825
 
#~ msgid "KInfoCenter"
6826
 
#~ msgstr "Κέντρο πληροφοριών"
6827
 
 
6828
 
#~ msgctxt "GenericName"
6829
 
#~ msgid "Info Center"
6830
 
#~ msgstr "Κέντρο πληροφοριών"
6831
 
 
6832
 
#~ msgctxt "Name"
6833
 
#~ msgid "Device Viewer"
6834
 
#~ msgstr "Προβολέας συσκευών"
6835
 
 
6836
 
#~ msgctxt "Comment"
6837
 
#~ msgid "Device Viewer"
6838
 
#~ msgstr "Προβολέας συσκευών"
6839
 
 
6840
 
#~ msgctxt "Name"
6841
 
#~ msgid "DMA-Channels"
6842
 
#~ msgstr "Κανάλια DMA"
6843
 
 
6844
 
#~ msgctxt "Comment"
6845
 
#~ msgid "DMA information"
6846
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τα DMA"
6847
 
 
6848
 
#~ msgctxt "Name"
6849
 
#~ msgid "Interrupts"
6850
 
#~ msgstr "Διακόπτες"
6851
 
 
6852
 
#~ msgctxt "Comment"
6853
 
#~ msgid "Interrupt information"
6854
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τους διακόπτες"
6855
 
 
6856
 
#~ msgctxt "Name"
6857
 
#~ msgid "IO-Ports"
6858
 
#~ msgstr "Θύρες εισόδου/εξόδου"
6859
 
 
6860
 
#~ msgctxt "Comment"
6861
 
#~ msgid "IO-port information"
6862
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις θύρες εισόδου/εξόδου"
6863
 
 
6864
 
#~ msgctxt "Name"
6865
 
#~ msgid "SCSI"
6866
 
#~ msgstr "SCSI"
6867
 
 
6868
 
#~ msgctxt "Comment"
6869
 
#~ msgid "SCSI information"
6870
 
#~ msgstr "Πληροφορίες SCSI"
6871
 
 
6872
 
#~ msgctxt "Name"
6873
 
#~ msgid "Summary"
6874
 
#~ msgstr "Σύνοψη"
6875
 
 
6876
 
#~ msgctxt "Comment"
6877
 
#~ msgid "Hardware Information Summary"
6878
 
#~ msgstr "Σύνοψη πληροφοριών υλικού"
6879
 
 
6880
 
#~ msgctxt "Name"
6881
 
#~ msgid "X-Server"
6882
 
#~ msgstr "X-Server"
6883
 
 
6884
 
#~ msgctxt "Comment"
6885
 
#~ msgid "X-Server information"
6886
 
#~ msgstr "Πληροφορίες X-Server"
6887
 
 
6888
 
#~ msgctxt "Name"
6889
 
#~ msgid "Memory"
6890
 
#~ msgstr "Μνήμη"
6891
 
 
6892
 
#~ msgctxt "Comment"
6893
 
#~ msgid "Memory information"
6894
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τη Μνήμη"
6895
 
 
6896
 
#~ msgctxt "Name"
6897
 
#~ msgid "Network Interfaces"
6898
 
#~ msgstr "Διεπαφές δικτύου"
6899
 
 
6900
 
#~ msgctxt "Comment"
6901
 
#~ msgid "Network interface information"
6902
 
#~ msgstr "Πληροφορίες διεπαφών δικτύου"
6903
 
 
6904
 
#~ msgctxt "Name"
6905
 
#~ msgid "OpenGL"
6906
 
#~ msgstr "OpenGL"
6907
 
 
6908
 
#~ msgctxt "Comment"
6909
 
#~ msgid "OpenGL information"
6910
 
#~ msgstr "Πληροφορίες OpenGL"
6911
 
 
6912
 
#~ msgctxt "Name"
6913
 
#~ msgid "PCI"
6914
 
#~ msgstr "PCI"
6915
 
 
6916
 
#~ msgctxt "Comment"
6917
 
#~ msgid "PCI information"
6918
 
#~ msgstr "Πληροφορίες PCI"
6919
 
 
6920
 
#~ msgctxt "Name"
6921
 
#~ msgid "Samba Status"
6922
 
#~ msgstr "Κατάσταση samba"
6923
 
 
6924
 
#~ msgctxt "Comment"
6925
 
#~ msgid "Samba status monitor"
6926
 
#~ msgstr "Εποπτεία της Samba"
6927
 
 
6928
 
#~ msgctxt "Name"
6929
 
#~ msgid "USB Devices"
6930
 
#~ msgstr "Συσκευές USB"
6931
 
 
6932
 
#~ msgctxt "Comment"
6933
 
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
6934
 
#~ msgstr "Συσκευές USB συνδεδεμένες στον υπολογιστή"
6935
 
 
6936
 
#~ msgctxt "Name"
6937
 
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
6938
 
#~ msgstr "Συσκευές IEEE 1394"
6939
 
 
6940
 
#~ msgctxt "Comment"
6941
 
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
6942
 
#~ msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές IEEE 1394"
6943
 
 
6944
 
#~ msgctxt "Name"
6945
 
#~ msgid "Klipper"
6946
 
#~ msgstr "Klipper"
6947
 
 
6948
 
#~ msgctxt "GenericName"
6949
 
#~ msgid "Clipboard Tool"
6950
 
#~ msgstr "Εργαλείο πρόχειρου"
6951
 
 
6952
 
#~ msgctxt "Comment"
6953
 
#~ msgid "A cut & paste history utility"
6954
 
#~ msgstr "Ένα εργαλείο ιστορικού αποκοπής & επικόλλησης"
6955
 
 
6956
 
#~ msgctxt "Description"
6957
 
#~ msgid "Jpeg-Image"
6958
 
#~ msgstr "Εικόνα-Jpeg"
6959
 
 
6960
 
#~ msgctxt "Description"
6961
 
#~ msgid "Launch &Gwenview"
6962
 
#~ msgstr "Εκτέλεση &Gwenview"
6963
 
 
6964
 
#~ msgctxt "Description"
6965
 
#~ msgid "Web-URL"
6966
 
#~ msgstr "URL-Ιστού"
6967
 
 
6968
 
#~ msgctxt "Description"
6969
 
#~ msgid "Open with &default Browser"
6970
 
#~ msgstr "Άνοιγμα με τον &προκαθορισμένο περιηγητή"
6971
 
 
6972
 
#~ msgctxt "Description"
6973
 
#~ msgid "Open with &Konqueror"
6974
 
#~ msgstr "Άνοιγμα με τον &Konqueror"
6975
 
 
6976
 
#~ msgctxt "Description"
6977
 
#~ msgid "Open with &Mozilla"
6978
 
#~ msgstr "Άνοιγμα με το &Mozilla"
6979
 
 
6980
 
#~ msgctxt "Description"
6981
 
#~ msgid "Send &URL"
6982
 
#~ msgstr "Αποστολή &URL"
6983
 
 
6984
 
#~ msgctxt "Description"
6985
 
#~ msgid "Open with &Firefox"
6986
 
#~ msgstr "Άνοιγμα με το &Firefox"
6987
 
 
6988
 
#~ msgctxt "Description"
6989
 
#~ msgid "Send &Page"
6990
 
#~ msgstr "Αποστολή &σελίδας"
6991
 
 
6992
 
#~ msgctxt "Description"
6993
 
#~ msgid "Mail-URL"
6994
 
#~ msgstr "Mail-URL"
6995
 
 
6996
 
#~ msgctxt "Description"
6997
 
#~ msgid "Launch &Kmail"
6998
 
#~ msgstr "Εκκίνηση &Kmail"
6999
 
 
7000
 
#~ msgctxt "Description"
7001
 
#~ msgid "Launch &mutt"
7002
 
#~ msgstr "Εκκίνηση &mutt"
7003
 
 
7004
 
#~ msgctxt "Description"
7005
 
#~ msgid "Text File"
7006
 
#~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
7007
 
 
7008
 
#~ msgctxt "Description"
7009
 
#~ msgid "Launch K&Write"
7010
 
#~ msgstr "Εκκίνηση K&Write"
7011
 
 
7012
 
#~ msgctxt "Description"
7013
 
#~ msgid "Local file URL"
7014
 
#~ msgstr "URL τοπικού αρχείου"
7015
 
 
7016
 
#~ msgctxt "Description"
7017
 
#~ msgid "Send &File"
7018
 
#~ msgstr "Αποστολή &αρχείου"
7019
 
 
7020
 
#~ msgctxt "Description"
7021
 
#~ msgid "Gopher URL"
7022
 
#~ msgstr "Gopher URL"
7023
 
 
7024
 
#~ msgctxt "Description"
7025
 
#~ msgid "ftp URL"
7026
 
#~ msgstr "ftp URL"
7027
 
 
7028
 
#~ msgctxt "Name"
7029
 
#~ msgid "Menu Editor"
7030
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής μενού"
7031
 
 
7032
 
#~ msgctxt "Name"
7033
 
#~ msgid "Command Runner"
7034
 
#~ msgstr "Εκτελεστής εντολών"
7035
 
 
7036
 
#~ msgctxt "Comment"
7037
 
#~ msgid "Screen Saver"
7038
 
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
7039
 
 
7040
 
#~ msgctxt "Name"
7041
 
#~ msgid "Screen saver started"
7042
 
#~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης ξεκίνησε"
7043
 
 
7044
 
#~ msgctxt "Comment"
7045
 
#~ msgid "The screen saver has been started"
7046
 
#~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης έχει ξεκινήσει"
7047
 
 
7048
 
#~ msgctxt "Name"
7049
 
#~ msgid "Screen locked"
7050
 
#~ msgstr "Οθόνη κλειδώθηκε"
7051
 
 
7052
 
#~ msgctxt "Comment"
7053
 
#~ msgid "The screen has been locked"
7054
 
#~ msgstr "Η οθόνη έχει κλειδωθεί"
7055
 
 
7056
 
#~ msgctxt "Name"
7057
 
#~ msgid "Screen saver exited"
7058
 
#~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης τερμάτισε"
7059
 
 
7060
 
#~ msgctxt "Comment"
7061
 
#~ msgid "The screen saver has finished"
7062
 
#~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης έχει τελειώσει"
7063
 
 
7064
 
#~ msgctxt "Name"
7065
 
#~ msgid "Screen unlocked"
7066
 
#~ msgstr "Οθόνη ξεκλείδωτη"
7067
 
 
7068
 
#~ msgctxt "Comment"
7069
 
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7070
 
#~ msgstr "Η οθόνη έχει ξεκλειδωθεί"
7071
 
 
7072
 
#~ msgctxt "Name"
7073
 
#~ msgid "Screen unlock failed"
7074
 
#~ msgstr "Το ξεκλειδωμα της οθόνης απέτυχε"
7075
 
 
7076
 
#~ msgctxt "Comment"
7077
 
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7078
 
#~ msgstr "Αποτυχής προσπάθεια ξεκλειδώματος οθόνης"
7079
 
 
7080
 
#~ msgctxt "Name"
7081
 
#~ msgid "Blank Screen"
7082
 
#~ msgstr "Κενή οθόνη"
7083
 
 
7084
 
#~ msgctxt "Name"
7085
 
#~ msgid "Setup..."
7086
 
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
7087
 
 
7088
 
#~ msgctxt "Name"
7089
 
#~ msgid "Display in Specified Window"
7090
 
#~ msgstr "Προβολή στο καθορισμένο παράθυρο"
7091
 
 
7092
 
#~ msgctxt "Name"
7093
 
#~ msgid "Display in Root Window"
7094
 
#~ msgstr "Προβολή στο βασικό παράθυρο"
7095
 
 
7096
 
#~ msgctxt "Name"
7097
 
#~ msgid "Random"
7098
 
#~ msgstr "Τυχαία"
7099
 
 
7100
 
#~ msgctxt "Comment"
7101
 
#~ msgid "ScreenSaver"
7102
 
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
7103
 
 
7104
 
#~ msgctxt "Name"
7105
 
#~ msgid "Session Management"
7106
 
#~ msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
7107
 
 
7108
 
#~ msgctxt "Comment"
7109
 
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7110
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε το διαχειριστή συνεδρίας και τις επιλογές αποσύνδεσης"
7111
 
 
7112
 
#~ msgctxt "Name"
7113
 
#~ msgid "Splash Screen"
7114
 
#~ msgstr "Αρχική οθόνη"
7115
 
 
7116
 
#~ msgctxt "Comment"
7117
 
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7118
 
#~ msgstr "Διαχειριστής για θέματα αρχικής οθόνης"
7119
 
 
7120
 
#~ msgctxt "Name"
7121
 
#~ msgid "HighContrast"
7122
 
#~ msgstr "Υψηλή αντίθεση"
7123
 
 
7124
 
#~ msgctxt "Comment"
7125
 
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7126
 
#~ msgstr "Ένα στυλ που δουλεύει καλά με σχήματα υψηλής αντίθεσης"
7127
 
 
7128
 
#~ msgctxt "Comment"
7129
 
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7130
 
#~ msgstr "Μορφή της νέας γενιάς επιφάνειας εργασίας"
7131
 
 
7132
 
#~ msgctxt "Name"
7133
 
#~ msgid "B3/KDE"
7134
 
#~ msgstr "B3/KDE"
7135
 
 
7136
 
#~ msgctxt "Comment"
7137
 
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7138
 
#~ msgstr "B3/Τροποποίηση του B2"
7139
 
 
7140
 
#~ msgctxt "Name"
7141
 
#~ msgid "BeOS"
7142
 
#~ msgstr "BeOS"
7143
 
 
7144
 
#~ msgctxt "Comment"
7145
 
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7146
 
#~ msgstr "Στυλ παρόμοιο με το BeOS"
7147
 
 
7148
 
#~ msgctxt "Name"
7149
 
#~ msgid "KDE Classic"
7150
 
#~ msgstr "KDE κλασικό"
7151
 
 
7152
 
#~ msgctxt "Comment"
7153
 
#~ msgid "Classic KDE style"
7154
 
#~ msgstr "Κλασικό στυλ του KDE"
7155
 
 
7156
 
#~ msgctxt "Name"
7157
 
#~ msgid "HighColor Classic"
7158
 
#~ msgstr "Κλασικό πολλών χρωμάτων"
7159
 
 
7160
 
#~ msgctxt "Comment"
7161
 
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7162
 
#~ msgstr "Έκδοση με πολλά χρώματα του κλασικού στυλ"
7163
 
 
7164
 
#~ msgctxt "Name"
7165
 
#~ msgid "Keramik"
7166
 
#~ msgstr "Keramik"
7167
 
 
7168
 
#~ msgctxt "Comment"
7169
 
#~ msgid "A style using alphablending"
7170
 
#~ msgstr "Ένα στυλ που χρησιμοποιεί ανάμιξη άλφα"
7171
 
 
7172
 
#~ msgctxt "Name"
7173
 
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7174
 
#~ msgstr "Ελαφρύ στυλ, 2η διασκευή"
7175
 
 
7176
 
#~ msgctxt "Comment"
7177
 
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7178
 
#~ msgstr "Δεύτερη διασκευή του απλού και κομψού στυλ 'Ελαφρύ'."
7179
 
 
7180
 
#~ msgctxt "Name"
7181
 
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7182
 
#~ msgstr "Ελαφρύ στυλ, 3η διασκευή"
7183
 
 
7184
 
#~ msgctxt "Comment"
7185
 
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7186
 
#~ msgstr "Τρίτη διασκευή του απλού και κομψού στυλ 'Ελαφρύ'."
7187
 
 
7188
 
#~ msgctxt "Name"
7189
 
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7190
 
#~ msgstr "MegaGradient στυλ πολλών χρωμάτων"
7191
 
 
7192
 
#~ msgctxt "Comment"
7193
 
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7194
 
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το CDE"
7195
 
 
7196
 
#~ msgctxt "Name"
7197
 
#~ msgid "Cleanlooks"
7198
 
#~ msgstr "Καθαρή όψη"
7199
 
 
7200
 
#~ msgctxt "Comment"
7201
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7202
 
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το Clearlooks από το GNOME"
7203
 
 
7204
 
#~ msgctxt "Name"
7205
 
#~ msgid "GTK+ Style"
7206
 
#~ msgstr "GTK+ Στυλ"
7207
 
 
7208
 
#~ msgctxt "Comment"
7209
 
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7210
 
#~ msgstr "Στυλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό θεμάτων GTK+ "
7211
 
 
7212
 
#~ msgctxt "Name"
7213
 
#~ msgid "Mac OS X"
7214
 
#~ msgstr "Mac OS X"
7215
 
 
7216
 
#~ msgctxt "Comment"
7217
 
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7218
 
#~ msgstr "Στυλ που χρησιμοποιεί τον διαχειριστή εμφάνισης της Apple"
7219
 
 
7220
 
#~ msgctxt "Name"
7221
 
#~ msgid "Motif Plus"
7222
 
#~ msgstr "Motif Plus"
7223
 
 
7224
 
#~ msgctxt "Comment"
7225
 
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7226
 
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το Motif με βελτιώσεις"
7227
 
 
7228
 
#~ msgctxt "Name"
7229
 
#~ msgid "Motif"
7230
 
#~ msgstr "Motif"
7231
 
 
7232
 
#~ msgctxt "Comment"
7233
 
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7234
 
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το Motif"
7235
 
 
7236
 
#~ msgctxt "Name"
7237
 
#~ msgid "Plastique"
7238
 
#~ msgstr "Πλαστικό"
7239
 
 
7240
 
#~ msgctxt "Comment"
7241
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7242
 
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το Plastik από το KDE3"
7243
 
 
7244
 
#~ msgctxt "Comment"
7245
 
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7246
 
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ Platinum"
7247
 
 
7248
 
#~ msgctxt "Name"
7249
 
#~ msgid "SGI"
7250
 
#~ msgstr "SGI"
7251
 
 
7252
 
#~ msgctxt "Comment"
7253
 
#~ msgid "Built-in SGI style"
7254
 
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το SGI"
7255
 
 
7256
 
#~ msgctxt "Name"
7257
 
#~ msgid "MS Windows 9x"
7258
 
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7259
 
 
7260
 
#~ msgctxt "Comment"
7261
 
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7262
 
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με τα Windows 9x"
7263
 
 
7264
 
#~ msgctxt "Name"
7265
 
#~ msgid "MS Windows Vista"
7266
 
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7267
 
 
7268
 
#~ msgctxt "Comment"
7269
 
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7270
 
#~ msgstr "Στυλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό εμφάνισης των Windows Vista"
7271
 
 
7272
 
#~ msgctxt "Name"
7273
 
#~ msgid "MS Windows XP"
7274
 
#~ msgstr "MS Windows XP"
7275
 
 
7276
 
#~ msgctxt "Comment"
7277
 
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7278
 
#~ msgstr "Στυλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό εμφάνισης των Windows XP"
7279
 
 
7280
 
#~ msgctxt "Name"
7281
 
#~ msgid "Web style"
7282
 
#~ msgstr "Στυλ Web"
7283
 
 
7284
 
#~ msgctxt "Comment"
7285
 
#~ msgid "Web widget style"
7286
 
#~ msgstr "Στυλ Web"
7287
 
 
7288
 
#~ msgctxt "Comment"
7289
 
#~ msgid "System Monitor"
7290
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος"
7291
 
 
7292
 
#~ msgctxt "Name"
7293
 
#~ msgid "Pattern Matched"
7294
 
#~ msgstr "Ταίριασμα μοτίβου"
7295
 
 
7296
 
#~ msgctxt "Comment"
7297
 
#~ msgid "Search pattern matched"
7298
 
#~ msgstr "Υπάρχει ταίριασμα στο μοτίβο αναζήτησης"
7299
 
 
7300
 
#~ msgctxt "Name"
7301
 
#~ msgid "Sensor Alarm"
7302
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση αισθητήρα"
7303
 
 
7304
 
#~ msgctxt "Comment"
7305
 
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7306
 
#~ msgstr "Υπέρβαση κρίσιμου ορίου αισθητήρα"
7307
 
 
7308
 
#~ msgctxt "Name"
7309
 
#~ msgid "System Monitor"
7310
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος"
7311
 
 
7312
 
#~ msgctxt "GenericName"
7313
 
#~ msgid "System Monitor"
7314
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος"
7315
 
 
7316
 
#~ msgctxt "Name"
7317
 
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7318
 
#~ msgstr "Μηχανισμός διακόσμησης θέματων Aurorae"
7319
 
 
7320
 
#~ msgctxt "Name"
7321
 
#~ msgid "B II"
7322
 
#~ msgstr "B II"
7323
 
 
7324
 
#~ msgctxt "Name"
7325
 
#~ msgid "Laptop"
7326
 
#~ msgstr "Φορητό"
7327
 
 
7328
 
#~ msgctxt "Name"
7329
 
#~ msgid "Plastik"
7330
 
#~ msgstr "Plastik"
7331
 
 
7332
 
#~ msgctxt "Name"
7333
 
#~ msgid "Tabstrip"
7334
 
#~ msgstr "Tabstrip"
7335
 
 
7336
 
#~ msgctxt "Description"
7337
 
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7338
 
#~ msgstr "(Προκαθορισμένο) Αποτροπή κλεψίματος εστίασης για το XV"
7339
 
 
7340
 
#~ msgctxt "Name"
7341
 
#~ msgid "Blur"
7342
 
#~ msgstr "Θόλωμα"
7343
 
 
7344
 
#~ msgctxt "Comment"
7345
 
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7346
 
#~ msgstr "Θόλωμα του φόντου πίσω από ημιδιαφανή παράθυρα"
7347
 
 
7348
 
#~ msgctxt "Name"
7349
 
#~ msgid "Box Switch"
7350
 
#~ msgstr "Εναλλαγή πλαισίου"
7351
 
 
7352
 
#~ msgctxt "Comment"
7353
 
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7354
 
#~ msgstr "Εμφάνιση επισκοπήσεων των παραθύρων στην εναλλαγή παραθύρων alt+tab"
7355
 
 
7356
 
#~ msgctxt "Name"
7357
 
#~ msgid "Cover Switch"
7358
 
#~ msgstr "Εναλλαγή εξωφύλλου"
7359
 
 
7360
 
#~ msgctxt "Comment"
7361
 
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7362
 
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός εφέ ροής εξωφύλλου για την εναλλαγή παραθύρων alt+tab"
7363
 
 
7364
 
#~ msgctxt "Name"
7365
 
#~ msgid "Desktop Cube"
7366
 
#~ msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
7367
 
 
7368
 
#~ msgctxt "Comment"
7369
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7370
 
#~ msgstr ""
7371
 
#~ "Εμφάνιση κάθε εικονικής επιφάνειας εργασίας σε μια πλευρά ενός κύβου"
7372
 
 
7373
 
#~ msgctxt "Name"
7374
 
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7375
 
#~ msgstr "Εφέ κύβου επιφάνειας εργασίας"
7376
 
 
7377
 
#~ msgctxt "Comment"
7378
 
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7379
 
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας με έναν κύβο"
7380
 
 
7381
 
#~ msgctxt "Name"
7382
 
#~ msgid "Dashboard"
7383
 
#~ msgstr "Πίνακας συστατικών"
7384
 
 
7385
 
#~ msgctxt "Comment"
7386
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7387
 
#~ msgstr ""
7388
 
#~ "Αποχρωματισμός της επιφάνειας εργασίας κατά την εμφάνιση του πίνακα του "
7389
 
#~ "χώρου εργασίας Plasma"
7390
 
 
7391
 
#~ msgctxt "Name"
7392
 
#~ msgid "Desktop Grid"
7393
 
#~ msgstr "Κάνναβος επιφάνειας εργασίας"
7394
 
 
7395
 
#~ msgctxt "Comment"
7396
 
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7397
 
#~ msgstr ""
7398
 
#~ "Σμίκρυνση όλων των επιφανειών εργασίας και εμφάνιση σε παράθεση σε έναν "
7399
 
#~ "κάνναβο"
7400
 
 
7401
 
#~ msgctxt "Name"
7402
 
#~ msgid "Dialog Parent"
7403
 
#~ msgstr "Γονικός διάλογος"
7404
 
 
7405
 
#~ msgctxt "Comment"
7406
 
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7407
 
#~ msgstr "Σκίαση του γονικού παραθύρου του τρέχοντος ενεργού διαλόγου"
7408
 
 
7409
 
#~ msgctxt "Name"
7410
 
#~ msgid "Dim Inactive"
7411
 
#~ msgstr "Σκίαση ανενεργού"
7412
 
 
7413
 
#~ msgctxt "Comment"
7414
 
#~ msgid "Darken inactive windows"
7415
 
#~ msgstr "Σκίαση μη ενεργών παραθύρων"
7416
 
 
7417
 
#~ msgctxt "Name"
7418
 
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7419
 
#~ msgstr "Σκίαση οθόνης σε λειτουργία διαχειριστή"
7420
 
 
7421
 
#~ msgctxt "Comment"
7422
 
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7423
 
#~ msgstr ""
7424
 
#~ "Σκίαση ολόκληρης της οθόνης όταν απαιτούνται διακαιώματα ριζικού χρήστη "
7425
 
#~ "root"
7426
 
 
7427
 
#~ msgctxt "Name"
7428
 
#~ msgid "Explosion"
7429
 
#~ msgstr "Έκρηξη"
7430
 
 
7431
 
#~ msgctxt "Comment"
7432
 
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7433
 
#~ msgstr "Έκρηξη των παραθύρων κατά το κλείσιμό τους"
7434
 
 
7435
 
#~ msgctxt "Name"
7436
 
#~ msgid "Fade Desktop"
7437
 
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
7438
 
 
7439
 
#~ msgctxt "Comment"
7440
 
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7441
 
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των επιφανειών εργασίας με ομαλό σβήσιμο"
7442
 
 
7443
 
#~ msgctxt "Name"
7444
 
#~ msgid "Fade"
7445
 
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση"
7446
 
 
7447
 
#~ msgctxt "Comment"
7448
 
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7449
 
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση και απόκρυψη των παραθύρων"
7450
 
 
7451
 
#~ msgctxt "Name"
7452
 
#~ msgid "Fall Apart"
7453
 
#~ msgstr "Κατάρρευση"
7454
 
 
7455
 
#~ msgctxt "Comment"
7456
 
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7457
 
#~ msgstr "Τα παράθυρα που κλείνουν διαλύονται"
7458
 
 
7459
 
#~ msgctxt "Name"
7460
 
#~ msgid "Flip Switch"
7461
 
#~ msgstr "Εναλλαγή στοίβας"
7462
 
 
7463
 
#~ msgctxt "Comment"
7464
 
#~ msgid ""
7465
 
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7466
 
#~ msgstr ""
7467
 
#~ "Εναλλαγή των παραθύρων ως μια στοίβα για την εναλλαγή παραθύρων με το alt"
7468
 
#~ "+tab"
7469
 
 
7470
 
#~ msgctxt "Name"
7471
 
#~ msgid "Glide"
7472
 
#~ msgstr "Ολίσθηση"
7473
 
 
7474
 
#~ msgctxt "Comment"
7475
 
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7476
 
#~ msgstr "Εφέ ολίσθησης παραθύρων κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο"
7477
 
 
7478
 
#~ msgctxt "Name"
7479
 
#~ msgid "Highlight Window"
7480
 
#~ msgstr "Τονισμός παραθύρου"
7481
 
 
7482
 
#~ msgctxt "Comment"
7483
 
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7484
 
#~ msgstr ""
7485
 
#~ "Τονισμός του αντίστοιχου παραθύρου όταν το ποντίκι περνάει πάνω από τη "
7486
 
#~ "γραμμή εργασιών"
7487
 
 
7488
 
#~ msgctxt "Name"
7489
 
#~ msgid "Invert"
7490
 
#~ msgstr "Αντιστροφή"
7491
 
 
7492
 
#~ msgctxt "Comment"
7493
 
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7494
 
#~ msgstr "Αντιστροφή του χρώματος της επιφάνειας εργασίας και των παραθύρων"
7495
 
 
7496
 
#~ msgctxt "Comment"
7497
 
#~ msgid "KWin Effect"
7498
 
#~ msgstr "Εφέ KWin"
7499
 
 
7500
 
#~ msgctxt "Comment"
7501
 
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7502
 
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας κατά τη σύνδεση"
7503
 
 
7504
 
#~ msgctxt "Comment"
7505
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7506
 
#~ msgstr ""
7507
 
#~ "Αποχρωματισμός της επιφάνειας εργασίας κατά την εμφάνιση του διαλόγου "
7508
 
#~ "αποσύνδεσης"
7509
 
 
7510
 
#~ msgctxt "Name"
7511
 
#~ msgid "Looking Glass"
7512
 
#~ msgstr "Μεγεθυντικός φακός"
7513
 
 
7514
 
#~ msgctxt "Comment"
7515
 
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7516
 
#~ msgstr "Ένας μεγεθυντικός φακός οθόνης με έντονη ευρυγώνια οπτική"
7517
 
 
7518
 
#~ msgctxt "Name"
7519
 
#~ msgid "Magic Lamp"
7520
 
#~ msgstr "Μαγικό λυχνάρι"
7521
 
 
7522
 
#~ msgctxt "Comment"
7523
 
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7524
 
#~ msgstr "Εξομοίωση ενός μαγικού λυχναριού κατά την ελαχιστοποίηση παραθύρων"
7525
 
 
7526
 
#~ msgctxt "Name"
7527
 
#~ msgid "Magnifier"
7528
 
#~ msgstr "Μεγεθυντής"
7529
 
 
7530
 
#~ msgctxt "Comment"
7531
 
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7532
 
#~ msgstr "Μεγέθυνση του τμήματος της οθόνης που βρίσκεται κοντά στο ποντίκι"
7533
 
 
7534
 
#~ msgctxt "Name"
7535
 
#~ msgid "Minimize Animation"
7536
 
#~ msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίησης"
7537
 
 
7538
 
#~ msgctxt "Comment"
7539
 
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7540
 
#~ msgstr "Εφέ κίνησης της ελαχιστοποίησης των παραθύρων"
7541
 
 
7542
 
#~ msgctxt "Name"
7543
 
#~ msgid "Mouse Mark"
7544
 
#~ msgstr "Σήμανση ποντικιού"
7545
 
 
7546
 
#~ msgctxt "Comment"
7547
 
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7548
 
#~ msgstr "Σας επιτρέπει τη σχεδίαση γραμμών στην επιφάνεια εργασίας σας"
7549
 
 
7550
 
#~ msgctxt "Name"
7551
 
#~ msgid "Present Windows"
7552
 
#~ msgstr "Παρουσίαση παραθύρων"
7553
 
 
7554
 
#~ msgctxt "Comment"
7555
 
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7556
 
#~ msgstr ""
7557
 
#~ "Σμίκρυνση έως ότου όλα τα ανοιχτά παράθυρα να εμφανίζονται σε παράθεση"
7558
 
 
7559
 
#~ msgctxt "Name"
7560
 
#~ msgid "Resize Window"
7561
 
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
7562
 
 
7563
 
#~ msgctxt "Comment"
7564
 
#~ msgid ""
7565
 
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
7566
 
#~ msgstr ""
7567
 
#~ "Αλλάζει το μέγεθος του παραθύρου χρησιμοποιώντας ταχείες υφές αντί να "
7568
 
#~ "ανανεώνει τα περιεχόμενα"
7569
 
 
7570
 
#~ msgctxt "Name"
7571
 
#~ msgid "Scale In"
7572
 
#~ msgstr "Εστίαση"
7573
 
 
7574
 
#~ msgctxt "Comment"
7575
 
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7576
 
#~ msgstr "Εφέ κίνησης της εμφάνισης των παραθύρων"
7577
 
 
7578
 
#~ msgctxt "Name"
7579
 
#~ msgid "Screenshot"
7580
 
#~ msgstr "Στιγμιότυπο"
7581
 
 
7582
 
#~ msgctxt "Comment"
7583
 
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7584
 
#~ msgstr ""
7585
 
#~ "Αποθηκεύει ένα στιγμιότυπο του τρέχοντος παραθύρου στον προσωπικό κατάλογο"
7586
 
 
7587
 
#~ msgctxt "Name"
7588
 
#~ msgid "Shadow"
7589
 
#~ msgstr "Σκιά"
7590
 
 
7591
 
#~ msgctxt "Comment"
7592
 
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7593
 
#~ msgstr "Σχεδίαση σκιάς κάτω από τα παράθυρα"
7594
 
 
7595
 
#~ msgctxt "Name"
7596
 
#~ msgid "Sharpen"
7597
 
#~ msgstr "Όξυνση"
7598
 
 
7599
 
#~ msgctxt "Comment"
7600
 
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7601
 
#~ msgstr "Κάνει την επιφάνεια εργασίας σας να δείχνει πιο οξεία"
7602
 
 
7603
 
#~ msgctxt "Name"
7604
 
#~ msgid "Sheet"
7605
 
#~ msgstr "Φύλλο"
7606
 
 
7607
 
#~ msgctxt "Comment"
7608
 
#~ msgid ""
7609
 
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7610
 
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση, απόκρυψη με κίνηση των βοηθητικών παραθύρων"
7611
 
 
7612
 
#~ msgctxt "Name"
7613
 
#~ msgid "Show FPS"
7614
 
#~ msgstr "Εμφάνιση καρέ ανά δευτερόλεπτο"
7615
 
 
7616
 
#~ msgctxt "Comment"
7617
 
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7618
 
#~ msgstr "Εμφάνιση επιδόσεων του KWin στη γωνία της οθόνης"
7619
 
 
7620
 
#~ msgctxt "Name"
7621
 
#~ msgid "Show Paint"
7622
 
#~ msgstr "Εμφάνιση σχεδίασης"
7623
 
 
7624
 
#~ msgctxt "Comment"
7625
 
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7626
 
#~ msgstr "Τονισμός περιοχών της επιφάνειας εργασίας που ενημερώθηκαν πρόσφατα"
7627
 
 
7628
 
#~ msgctxt "Name"
7629
 
#~ msgid "Slide Back"
7630
 
#~ msgstr "Κύλιση πίσω"
7631
 
 
7632
 
#~ msgctxt "Comment"
7633
 
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7634
 
#~ msgstr "Κύλιση παραθύρων πίσω κατά την απώλεια της εστίασής τους"
7635
 
 
7636
 
#~ msgctxt "Name"
7637
 
#~ msgid "Slide"
7638
 
#~ msgstr "Κύλιση"
7639
 
 
7640
 
#~ msgctxt "Comment"
7641
 
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7642
 
#~ msgstr ""
7643
 
#~ "Κύλιση παραθύρων κατά μήκος της οθόνης όταν γίνεται εναλλαγή επιφανειών "
7644
 
#~ "εργασίας"
7645
 
 
7646
 
#~ msgctxt "Name"
7647
 
#~ msgid "Sliding popups"
7648
 
#~ msgstr "Κύλιση αναδυόμενων"
7649
 
 
7650
 
#~ msgctxt "Comment"
7651
 
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7652
 
#~ msgstr "Γραφικά κύλισης για αναδυόμενα από το χώρο εργασίας Plasma"
7653
 
 
7654
 
#~ msgctxt "Name"
7655
 
#~ msgid "Snap Helper"
7656
 
#~ msgstr "Βοηθός αρπαγής"
7657
 
 
7658
 
#~ msgctxt "Comment"
7659
 
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7660
 
#~ msgstr ""
7661
 
#~ "Βοηθά στον εντοπισμό του κέντρου της οθόνης όταν μετακινείτε ένα παράθυρο."
7662
 
 
7663
 
#~ msgctxt "Name"
7664
 
#~ msgid "Snow"
7665
 
#~ msgstr "Χιόνι"
7666
 
 
7667
 
#~ msgctxt "Comment"
7668
 
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7669
 
#~ msgstr "Εξομοίωση χιονιού στην επιφάνεια εργασίας"
7670
 
 
7671
 
#~ msgctxt "Name"
7672
 
#~ msgid "Startup Feedback"
7673
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης"
7674
 
 
7675
 
#~ msgctxt "Comment"
7676
 
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7677
 
#~ msgstr "Εφέ ειδοποίησης εκκίνησης"
7678
 
 
7679
 
#~ msgctxt "Name"
7680
 
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7681
 
#~ msgstr "Εικόνες επισκόπησης της Γραμμής εργασιών"
7682
 
 
7683
 
#~ msgctxt "Comment"
7684
 
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7685
 
#~ msgstr ""
7686
 
#~ "Εμφάνιση εικόνας επισκόπησης παραθύρου όταν το ποντίκι περνάει πάνω από "
7687
 
#~ "την καταχώρησή του στη γραμμή εργασιών"
7688
 
 
7689
 
#~ msgctxt "Name"
7690
 
#~ msgid "Demo Liquid"
7691
 
#~ msgstr "Επίδειξη του Liquid"
7692
 
 
7693
 
#~ msgctxt "Name"
7694
 
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7695
 
#~ msgstr "Επίδειξη του Shaky Move"
7696
 
 
7697
 
#~ msgctxt "Name"
7698
 
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7699
 
#~ msgstr "Επίδειξη του ShiftWorkspaceUp"
7700
 
 
7701
 
#~ msgctxt "Name"
7702
 
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7703
 
#~ msgstr "Επίδειξη της Εμφάνισης φωτογραφίας"
7704
 
 
7705
 
#~ msgctxt "Name"
7706
 
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7707
 
#~ msgstr "Επίδειξη των Κυματιστών παραθύρων"
7708
 
 
7709
 
#~ msgctxt "Name"
7710
 
#~ msgid "Drunken"
7711
 
#~ msgstr "Κούνημα"
7712
 
 
7713
 
#~ msgctxt "Name"
7714
 
#~ msgid "Flame"
7715
 
#~ msgstr "Φλόγα"
7716
 
 
7717
 
#~ msgctxt "Name"
7718
 
#~ msgid "Cube Gears"
7719
 
#~ msgstr "Κυβικά γρανάζια"
7720
 
 
7721
 
#~ msgctxt "Comment"
7722
 
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7723
 
#~ msgstr "Εμφάνιση γραναζιών μέσα στον κύβο"
7724
 
 
7725
 
#~ msgctxt "Name"
7726
 
#~ msgid "Howto"
7727
 
#~ msgstr "Οδηγίες"
7728
 
 
7729
 
#~ msgctxt "Comment"
7730
 
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
7731
 
#~ msgstr "Εφέ παρουσίασης για τη χρήση του EffectFrames"
7732
 
 
7733
 
#~ msgctxt "Name"
7734
 
#~ msgid "Slide Tabs"
7735
 
#~ msgstr "Κυλιόμενες καρτέλες"
7736
 
 
7737
 
#~ msgctxt "Comment"
7738
 
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7739
 
#~ msgstr "Κύλιση παραθύρων όταν γίνεται εναλλαγή ή ομαδοποίηση καρτέλων"
7740
 
 
7741
 
#~ msgctxt "Name"
7742
 
#~ msgid "Swivel Tabs"
7743
 
#~ msgstr "Στρεφόμενες καρτέλες"
7744
 
 
7745
 
#~ msgctxt "Comment"
7746
 
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7747
 
#~ msgstr "Κάντε τα παράθυρα να περιστρέφονται κατά την εναλλαγή καρτελλών"
7748
 
 
7749
 
#~ msgctxt "Name"
7750
 
#~ msgid "Test_FBO"
7751
 
#~ msgstr "Δοκιμή_FBO"
7752
 
 
7753
 
#~ msgctxt "Name"
7754
 
#~ msgid "Test_Input"
7755
 
#~ msgstr "Δοκιμή εισόδου"
7756
 
 
7757
 
#~ msgctxt "Name"
7758
 
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7759
 
#~ msgstr "Δοκιμή εικόνας επισκόπησης"
7760
 
 
7761
 
#~ msgctxt "Name"
7762
 
#~ msgid "Video Record"
7763
 
#~ msgstr "Εγγραφή βίντεο"
7764
 
 
7765
 
#~ msgctxt "Comment"
7766
 
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7767
 
#~ msgstr "Εγγραφή ενός βίντεο της επιφάνειας εργασίας σας"
7768
 
 
7769
 
#~ msgctxt "Name"
7770
 
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7771
 
#~ msgstr "Εικόνα επισκόπησης στο πλάι"
7772
 
 
7773
 
#~ msgctxt "Comment"
7774
 
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7775
 
#~ msgstr "Εμφανίζει στην άκρη της οθόνης την εικόνα επισκόπησης του παραθύρου"
7776
 
 
7777
 
#~ msgctxt "Name"
7778
 
#~ msgid "Track Mouse"
7779
 
#~ msgstr "Ανίχνευση ποντικιού"
7780
 
 
7781
 
#~ msgctxt "Comment"
7782
 
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
7783
 
#~ msgstr "Εμφάνιση εφέ υπόδειξης της θέσης του ποντικιού όταν ενεργοποιηθεί"
7784
 
 
7785
 
#~ msgctxt "Name"
7786
 
#~ msgid "Translucency"
7787
 
#~ msgstr "Διαφάνεια"
7788
 
 
7789
 
#~ msgctxt "Comment"
7790
 
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
7791
 
#~ msgstr "Εμφάνιση ημιδιαφανών παραθύρων σε διάφορες περιπτώσεις"
7792
 
 
7793
 
#~ msgctxt "Name"
7794
 
#~ msgid "WindowGeometry"
7795
 
#~ msgstr "Γεωμετρία παραθύρου"
7796
 
 
7797
 
#~ msgctxt "Comment"
7798
 
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
7799
 
#~ msgstr ""
7800
 
#~ "Εμφανίζει την γεωμετρία του παραθύρου κατά την μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους"
7801
 
 
7802
 
#~ msgctxt "Name"
7803
 
#~ msgid "Wobbly Windows"
7804
 
#~ msgstr "Ταλαντευόμενα παράθυρα"
7805
 
 
7806
 
#~ msgctxt "Comment"
7807
 
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7808
 
#~ msgstr "Παραμόρφωση παραθύρων κατά τη μετακίνησή τους"
7809
 
 
7810
 
#~ msgctxt "Name"
7811
 
#~ msgid "Zoom"
7812
 
#~ msgstr "Εστίαση"
7813
 
 
7814
 
#~ msgctxt "Comment"
7815
 
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
7816
 
#~ msgstr "Μεγεθύνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας"
7817
 
 
7818
 
#~ msgctxt "Name"
7819
 
#~ msgid "Desktop Effects"
7820
 
#~ msgstr "Εφέ επιφάνειας εργασίας"
7821
 
 
7822
 
#~ msgctxt "Comment"
7823
 
#~ msgid "Configure desktop effects"
7824
 
#~ msgstr "Ρύθμιση εφέ επιφάνειας εργασίας"
7825
 
 
7826
 
#~ msgctxt "Name"
7827
 
#~ msgid "Window Decorations"
7828
 
#~ msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
7829
 
 
7830
 
#~ msgctxt "Comment"
7831
 
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7832
 
#~ msgstr "Ρύθμιση της εμφάνισης και αίσθησης του τίτλου των παραθύρων"
7833
 
 
7834
 
#~ msgctxt "Name"
7835
 
#~ msgid "Virtual Desktops"
7836
 
#~ msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίες"
7837
 
 
7838
 
#~ msgctxt "Comment"
7839
 
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7840
 
#~ msgstr ""
7841
 
#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θα υπάρχουν."
7842
 
 
7843
 
#~ msgctxt "Name"
7844
 
#~ msgid "Actions"
7845
 
#~ msgstr "Ενέργειες"
7846
 
 
7847
 
#~ msgctxt "Comment"
7848
 
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7849
 
#~ msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου και του ποντικιού"
7850
 
 
7851
 
#~ msgctxt "Name"
7852
 
#~ msgid "Advanced"
7853
 
#~ msgstr "Για προχωρημένους"
7854
 
 
7855
 
#~ msgctxt "Comment"
7856
 
#~ msgid "Configure advanced window management features"
7857
 
#~ msgstr "Ρύθμιση προχωρημένων χαρακτηριστικών της διαχείρισης παραθύρων"
7858
 
 
7859
 
#~ msgctxt "Name"
7860
 
#~ msgid "Focus"
7861
 
#~ msgstr "Εστίαση"
7862
 
 
7863
 
#~ msgctxt "Comment"
7864
 
#~ msgid "Configure the window focus policy"
7865
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο εστίασης των παραθύρων"
7866
 
 
7867
 
#~ msgctxt "Name"
7868
 
#~ msgid "Moving"
7869
 
#~ msgstr "Μετακίνηση"
7870
 
 
7871
 
#~ msgctxt "Comment"
7872
 
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
7873
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο με τον οποίο μετακινούνται τα παράθυρα"
7874
 
 
7875
 
#~ msgctxt "Name"
7876
 
#~ msgid "Window Behavior"
7877
 
#~ msgstr "Συμπεριφορά παραθύρων"
7878
 
 
7879
 
#~ msgctxt "Comment"
7880
 
#~ msgid "Configure the window behavior"
7881
 
#~ msgstr "Ρύθμιση της συμπεριφοράς των παραθύρων"
7882
 
 
7883
 
#~ msgctxt "Name"
7884
 
#~ msgid "Window Rules"
7885
 
#~ msgstr "Κανόνες παραθύρου"
7886
 
 
7887
 
#~ msgctxt "Comment"
7888
 
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
7889
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σχετικές ειδικά με ένα παράθυρο"
7890
 
 
7891
 
#~ msgctxt "Name"
7892
 
#~ msgid "Screen Edges"
7893
 
#~ msgstr "Άκρα οθόνης"
7894
 
 
7895
 
#~ msgctxt "Comment"
7896
 
#~ msgid "Configure active screen edges"
7897
 
#~ msgstr "Ρύθμιση των ενεργών άκρων οθόνης"
7898
 
 
7899
 
#~ msgctxt "Name"
7900
 
#~ msgid "Task Switcher"
7901
 
#~ msgstr "Εναλλαγή εργασιών"
7902
 
 
7903
 
#~ msgctxt "Comment"
7904
 
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
7905
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά για την περιήγηση μέσω παραθύρων"
7906
 
 
7907
 
#~ msgctxt "Comment"
7908
 
#~ msgid "KWin Window Manager"
7909
 
#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων Kwin"
7910
 
 
7911
 
#~ msgctxt "Name"
7912
 
#~ msgid "Change to Desktop 1"
7913
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 1"
7914
 
 
7915
 
#~ msgctxt "Comment"
7916
 
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
7917
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η πρώτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7918
 
 
7919
 
#~ msgctxt "Name"
7920
 
#~ msgid "Change to Desktop 2"
7921
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 2"
7922
 
 
7923
 
#~ msgctxt "Comment"
7924
 
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
7925
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η δεύτερη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7926
 
 
7927
 
#~ msgctxt "Name"
7928
 
#~ msgid "Change to Desktop 3"
7929
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 3"
7930
 
 
7931
 
#~ msgctxt "Comment"
7932
 
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
7933
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η τρίτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7934
 
 
7935
 
#~ msgctxt "Name"
7936
 
#~ msgid "Change to Desktop 4"
7937
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 4"
7938
 
 
7939
 
#~ msgctxt "Comment"
7940
 
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
7941
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η τέταρτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7942
 
 
7943
 
#~ msgctxt "Name"
7944
 
#~ msgid "Change to Desktop 5"
7945
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 5"
7946
 
 
7947
 
#~ msgctxt "Comment"
7948
 
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
7949
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η πέμπτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7950
 
 
7951
 
#~ msgctxt "Name"
7952
 
#~ msgid "Change to Desktop 6"
7953
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 6"
7954
 
 
7955
 
#~ msgctxt "Comment"
7956
 
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
7957
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7958
 
 
7959
 
#~ msgctxt "Name"
7960
 
#~ msgid "Change to Desktop 7"
7961
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 7"
7962
 
 
7963
 
#~ msgctxt "Comment"
7964
 
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
7965
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έβδομη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7966
 
 
7967
 
#~ msgctxt "Name"
7968
 
#~ msgid "Change to Desktop 8"
7969
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 8"
7970
 
 
7971
 
#~ msgctxt "Comment"
7972
 
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
7973
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η όγδοη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7974
 
 
7975
 
#~ msgctxt "Name"
7976
 
#~ msgid "Change to Desktop 9"
7977
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 9"
7978
 
 
7979
 
#~ msgctxt "Comment"
7980
 
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
7981
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η ένατη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7982
 
 
7983
 
#~ msgctxt "Name"
7984
 
#~ msgid "Change to Desktop 10"
7985
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 10"
7986
 
 
7987
 
#~ msgctxt "Comment"
7988
 
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
7989
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η δέκατη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7990
 
 
7991
 
#~ msgctxt "Name"
7992
 
#~ msgid "Change to Desktop 11"
7993
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 11"
7994
 
 
7995
 
#~ msgctxt "Comment"
7996
 
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
7997
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η ενδέκατη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7998
 
 
7999
 
#~ msgctxt "Name"
8000
 
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8001
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 12"
8002
 
 
8003
 
#~ msgctxt "Comment"
8004
 
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8005
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η δωδέκατη εικονική επιφάνεια εργασίας"
8006
 
 
8007
 
#~ msgctxt "Name"
8008
 
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8009
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 13"
8010
 
 
8011
 
#~ msgctxt "Comment"
8012
 
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8013
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 13η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8014
 
 
8015
 
#~ msgctxt "Name"
8016
 
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8017
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 14"
8018
 
 
8019
 
#~ msgctxt "Comment"
8020
 
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8021
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 14η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8022
 
 
8023
 
#~ msgctxt "Name"
8024
 
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8025
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 15"
8026
 
 
8027
 
#~ msgctxt "Comment"
8028
 
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8029
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 15η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8030
 
 
8031
 
#~ msgctxt "Name"
8032
 
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8033
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 16"
8034
 
 
8035
 
#~ msgctxt "Comment"
8036
 
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8037
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 16η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8038
 
 
8039
 
#~ msgctxt "Name"
8040
 
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8041
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 17"
8042
 
 
8043
 
#~ msgctxt "Comment"
8044
 
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8045
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 17η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8046
 
 
8047
 
#~ msgctxt "Name"
8048
 
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8049
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 18"
8050
 
 
8051
 
#~ msgctxt "Comment"
8052
 
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8053
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 18η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8054
 
 
8055
 
#~ msgctxt "Name"
8056
 
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8057
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 19"
8058
 
 
8059
 
#~ msgctxt "Comment"
8060
 
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8061
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 19η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8062
 
 
8063
 
#~ msgctxt "Name"
8064
 
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8065
 
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 20"
8066
 
 
8067
 
#~ msgctxt "Comment"
8068
 
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8069
 
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 20η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8070
 
 
8071
 
#~ msgctxt "Name"
8072
 
#~ msgid "Activate Window"
8073
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου"
8074
 
 
8075
 
#~ msgctxt "Comment"
8076
 
#~ msgid "Another window is activated"
8077
 
#~ msgstr "Κάποιο άλλο παράθυρο ενεργοποιήθηκε"
8078
 
 
8079
 
#~ msgctxt "Comment"
8080
 
#~ msgid "New window"
8081
 
#~ msgstr "Νέο παράθυρο"
8082
 
 
8083
 
#~ msgctxt "Name"
8084
 
#~ msgid "Delete Window"
8085
 
#~ msgstr "Διαγραφή παραθύρου"
8086
 
 
8087
 
#~ msgctxt "Comment"
8088
 
#~ msgid "Delete window"
8089
 
#~ msgstr "Διαγραφή παραθύρου"
8090
 
 
8091
 
#~ msgctxt "Name"
8092
 
#~ msgid "Window Close"
8093
 
#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
8094
 
 
8095
 
#~ msgctxt "Comment"
8096
 
#~ msgid "A window closes"
8097
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο κλείνει"
8098
 
 
8099
 
#~ msgctxt "Name"
8100
 
#~ msgid "Window Shade Up"
8101
 
#~ msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
8102
 
 
8103
 
#~ msgctxt "Comment"
8104
 
#~ msgid "A window is shaded up"
8105
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο έχει τυλιχθεί"
8106
 
 
8107
 
#~ msgctxt "Name"
8108
 
#~ msgid "Window Shade Down"
8109
 
#~ msgstr "Ξετύλιγμα παραθύρου"
8110
 
 
8111
 
#~ msgctxt "Comment"
8112
 
#~ msgid "A window is shaded down"
8113
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο έχει ξετυλιχθεί"
8114
 
 
8115
 
#~ msgctxt "Name"
8116
 
#~ msgid "Window Minimize"
8117
 
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
8118
 
 
8119
 
#~ msgctxt "Comment"
8120
 
#~ msgid "A window is minimized"
8121
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο ελαχιστοποιήθηκε"
8122
 
 
8123
 
#~ msgctxt "Name"
8124
 
#~ msgid "Window Unminimize"
8125
 
#~ msgstr "Επαναφορά παραθύρου από ελαχιστοποίηση"
8126
 
 
8127
 
#~ msgctxt "Comment"
8128
 
#~ msgid "A Window is restored"
8129
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο επανήλθε από ελαχιστοποίηση"
8130
 
 
8131
 
#~ msgctxt "Name"
8132
 
#~ msgid "Window Maximize"
8133
 
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
8134
 
 
8135
 
#~ msgctxt "Comment"
8136
 
#~ msgid "A window is maximized"
8137
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο μεγιστοποιήθηκε"
8138
 
 
8139
 
#~ msgctxt "Name"
8140
 
#~ msgid "Window Unmaximize"
8141
 
#~ msgstr "Επαναφορά παραθύρου από μεγιστοποίηση"
8142
 
 
8143
 
#~ msgctxt "Comment"
8144
 
#~ msgid "A window loses maximization"
8145
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο επανέρχεται από μεγιστοποίηση"
8146
 
 
8147
 
#~ msgctxt "Name"
8148
 
#~ msgid "Window on All Desktops"
8149
 
#~ msgstr "Παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες"
8150
 
 
8151
 
#~ msgctxt "Comment"
8152
 
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8153
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο έγινε ορατό σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
8154
 
 
8155
 
#~ msgctxt "Name"
8156
 
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8157
 
#~ msgstr "Παράθυρο εκτός όλων των επιφανειών"
8158
 
 
8159
 
#~ msgctxt "Comment"
8160
 
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8161
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο δεν είναι πάντα ορατό σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
8162
 
 
8163
 
#~ msgctxt "Name"
8164
 
#~ msgid "New Dialog"
8165
 
#~ msgstr "Νέος διάλογος"
8166
 
 
8167
 
#~ msgctxt "Comment"
8168
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8169
 
#~ msgstr "Ένα προσωρινό παράθυρο (διάλογος) εμφανίζεται"
8170
 
 
8171
 
#~ msgctxt "Name"
8172
 
#~ msgid "Delete Dialog"
8173
 
#~ msgstr "Διαγραφή διαλόγου"
8174
 
 
8175
 
#~ msgctxt "Comment"
8176
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8177
 
#~ msgstr "Ένα προσωρινό παράθυρο (διάλογος) αφαιρείται"
8178
 
 
8179
 
#~ msgctxt "Name"
8180
 
#~ msgid "Window Move Start"
8181
 
#~ msgstr "Αρχή μετακίνησης παραθύρου"
8182
 
 
8183
 
#~ msgctxt "Comment"
8184
 
#~ msgid "A window has begun moving"
8185
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο άρχισε να μετακινείται"
8186
 
 
8187
 
#~ msgctxt "Name"
8188
 
#~ msgid "Window Move End"
8189
 
#~ msgstr "Τέλος μετακίνησης παραθύρου"
8190
 
 
8191
 
#~ msgctxt "Comment"
8192
 
#~ msgid "A window has completed its moving"
8193
 
#~ msgstr "Ένα παράθυρο ολοκλήρωσε τη μετακίνησή του"
8194
 
 
8195
 
#~ msgctxt "Name"
8196
 
#~ msgid "Window Resize Start"
8197
 
#~ msgstr "Αρχή αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
8198
 
 
8199
 
#~ msgctxt "Comment"
8200
 
#~ msgid "A window has begun resizing"
8201
 
#~ msgstr "Εκκίνηση αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
8202
 
 
8203
 
#~ msgctxt "Name"
8204
 
#~ msgid "Window Resize End"
8205
 
#~ msgstr "Τέλος αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
8206
 
 
8207
 
#~ msgctxt "Comment"
8208
 
#~ msgid "A window has finished resizing"
8209
 
#~ msgstr "Τερματισμός αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
8210
 
 
8211
 
#~ msgctxt "Name"
8212
 
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8213
 
#~ msgstr "Παράθυρο της τρέχουσας επιφάνειας απαιτεί προσοχή"
8214
 
 
8215
 
#~ msgctxt "Comment"
8216
 
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8217
 
#~ msgstr ""
8218
 
#~ "Ένα παράθυρο της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας απαιτεί την προσοχή σας"
8219
 
 
8220
 
#~ msgctxt "Name"
8221
 
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8222
 
#~ msgstr "Παράθυρο σε άλλη επιφάνεια εργασίας απαιτεί προσοχή"
8223
 
 
8224
 
#~ msgctxt "Comment"
8225
 
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8226
 
#~ msgstr ""
8227
 
#~ "Ένα παράθυρο σε μια μη ενεργή επιφάνεια εργασίας απαιτεί την προσοχή σας"
8228
 
 
8229
 
#~ msgctxt "Name"
8230
 
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8231
 
#~ msgstr "Οι επιδόσεις σύνθεσης της εικόνας είναι χαμηλές"
8232
 
 
8233
 
#~ msgctxt "Comment"
8234
 
#~ msgid ""
8235
 
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8236
 
#~ "suspended"
8237
 
#~ msgstr ""
8238
 
#~ "Οι επιδόσεις σύνθεσης της εικόνας ήταν πολύ χαμηλές και η σύνθεση εικόνας "
8239
 
#~ "αναστάλθηκε"
8240
 
 
8241
 
#~ msgctxt "Name"
8242
 
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8243
 
#~ msgstr "Η σύνθεση εικόνας τέθηκε σε αναστολή"
8244
 
 
8245
 
#~ msgctxt "Comment"
8246
 
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8247
 
#~ msgstr "Κάποια εφαρμογή αιτήθηκε την αναστολή της σύνθεσης εικόνας."
8248
 
 
8249
 
#~ msgctxt "Name"
8250
 
#~ msgid "Effects not supported"
8251
 
#~ msgstr "Τα εφέ δεν υποστηρίζονται"
8252
 
 
8253
 
#~ msgctxt "Comment"
8254
 
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8255
 
#~ msgstr ""
8256
 
#~ "Μερικά εφέ δεν υποστηρίζονται από το σύστημα υποστήριξης ή το υλικό."
8257
 
 
8258
 
#~ msgctxt "Name"
8259
 
#~ msgid "Tiling Enabled"
8260
 
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παράθεσης"
8261
 
 
8262
 
#~ msgctxt "Comment"
8263
 
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8264
 
#~ msgstr "Η λειτουργία παράθεσης έχει ενεργοποιηθεί"
8265
 
 
8266
 
#~ msgctxt "Name"
8267
 
#~ msgid "Tiling Disabled"
8268
 
#~ msgstr "Η παράθεση απενεργοποιήθηκε"
8269
 
 
8270
 
#~ msgctxt "Comment"
8271
 
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8272
 
#~ msgstr "Η λειτουργία παράθεσης έχει απενεργοποιηθεί"
8273
 
 
8274
 
#~ msgctxt "Name"
8275
 
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8276
 
#~ msgstr "Η διάταξη της παράθεσης τροποποιήθηκε"
8277
 
 
8278
 
#~ msgctxt "Comment"
8279
 
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8280
 
#~ msgstr "Η διάταξη της παράθεσης έχει αλλάξει"
8281
 
 
8282
 
#~ msgctxt "Name"
8283
 
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8284
 
#~ msgstr "Δαίμονας Write του KDE"
8285
 
 
8286
 
#~ msgctxt "Comment"
8287
 
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8288
 
#~ msgstr ""
8289
 
#~ "Έλεγχος μηνυμάτων από τοπικούς χρήστες που στάλθηκαν με write(1) η wall(1)"
8290
 
 
8291
 
#~ msgctxt "Name"
8292
 
#~ msgid "Write Daemon"
8293
 
#~ msgstr "Δαίμονας Write"
8294
 
 
8295
 
#~ msgctxt "Comment"
8296
 
#~ msgid "Local system message service"
8297
 
#~ msgstr "Τοπική υπηρεσία μηνυμάτων συστήματος"
8298
 
 
8299
 
#~ msgctxt "Name"
8300
 
#~ msgid "New message received"
8301
 
#~ msgstr "Λήφθηκε νέο μήνυμα"
8302
 
 
8303
 
#~ msgctxt "Comment"
8304
 
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8305
 
#~ msgstr "Ο δαίμονας έλαβε ένα νέο μήνυμα μέσω του wall(1) ή του write(1)"
8306
 
 
8307
 
#~ msgctxt "Name"
8308
 
#~ msgid "Display Management"
8309
 
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης"
8310
 
 
8311
 
#~ msgctxt "Comment"
8312
 
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8313
 
#~ msgstr "Διαχείριση εμφάνισης και εξόδων βίντεο"
8314
 
 
8315
 
#~ msgctxt "Name"
8316
 
#~ msgid "KSysGuard"
8317
 
#~ msgstr "KSysGuard"
8318
 
 
8319
 
#~ msgctxt "Name"
8320
 
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8321
 
#~ msgstr "Σκότωμα ή σταμάτημα κτλ μιας διεργασίας"
8322
 
 
8323
 
#~ msgctxt "Description"
8324
 
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8325
 
#~ msgstr "Αποστολή ενός δοσμένου σήματος σε μία δοσμένη διεργασία"
8326
 
 
8327
 
#~ msgctxt "Name"
8328
 
#~ msgid "Change the priority of a process"
8329
 
#~ msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας μιας διεργασίας"
8330
 
 
8331
 
#~ msgctxt "Description"
8332
 
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8333
 
#~ msgstr "Αλλαγή λεπτότητας μιας δοσμένης διεργασίας"
8334
 
 
8335
 
#~ msgctxt "Name"
8336
 
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8337
 
#~ msgstr "Αλλαγή προγραμματιστή χρόνου IO και προτεραιότητας"
8338
 
 
8339
 
#~ msgctxt "Description"
8340
 
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8341
 
#~ msgstr ""
8342
 
#~ "Αλλαγή προτεραιότητας ανάγνωσης και εγγραφής μιας δοσμένης διεργασίας "
8343
 
 
8344
 
#~ msgctxt "Name"
8345
 
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8346
 
#~ msgstr "Αλλαγή προγραμματισμού χρόνου και προτεραιότητας ΚΜΕ(CPU)"
8347
 
 
8348
 
#~ msgctxt "Description"
8349
 
#~ msgid ""
8350
 
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8351
 
#~ msgstr " "
8352
 
 
8353
 
#~ msgctxt "Name"
8354
 
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8355
 
#~ msgstr "Λεπτομερείς πληροφορίες μνήμης"
8356
 
 
8357
 
#~ msgctxt "Name"
8358
 
#~ msgid "Fake Net"
8359
 
#~ msgstr "Πλαστό δίκτυο"
8360
 
 
8361
 
#~ msgctxt "Comment"
8362
 
#~ msgid "Fake Network Management"
8363
 
#~ msgstr "Διαχειριστής πλαστού δικτύου"
8364
 
 
8365
 
#~ msgctxt "Comment"
8366
 
#~ msgid "Modem Management Backend"
8367
 
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης μόντεμ"
8368
 
 
8369
 
#~ msgctxt "Comment"
8370
 
#~ msgid "Network Management Backend"
8371
 
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης δικτύου"
8372
 
 
8373
 
#~ msgctxt "Comment"
8374
 
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8375
 
#~ msgstr "Απομακρυσμένη έλεγχος διαχείρισης σύστημα υποστήριξης"
8376
 
 
8377
 
#~ msgctxt "Name"
8378
 
#~ msgid "Application Launcher"
8379
 
#~ msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
8380
 
 
8381
 
#~ msgctxt "Comment"
8382
 
#~ msgid "Launcher to start applications"
8383
 
#~ msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
8384
 
 
8385
 
#~ msgctxt "Name"
8386
 
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8387
 
#~ msgstr "Μενού εκτέλεσης εφαρμογών"
8388
 
 
8389
 
#~ msgctxt "Comment"
8390
 
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8391
 
#~ msgstr "Παραδοσιακό μενού εκτέλεσης εφαρμογών"
8392
 
 
8393
 
#~ msgctxt "Name"
8394
 
#~ msgid "Pager"
8395
 
#~ msgstr "Πίνακας σελίδων"
8396
 
 
8397
 
#~ msgctxt "Comment"
8398
 
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8399
 
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονικών επιφανειών εργασίας"
8400
 
 
8401
 
#~ msgctxt "Name"
8402
 
#~ msgid "Task Manager"
8403
 
#~ msgstr "Διαχειριστής εργασιών"
8404
 
 
8405
 
#~ msgctxt "Comment"
8406
 
#~ msgid "Switch between running applications"
8407
 
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εκτελούμενων εφαρμογών"
8408
 
 
8409
 
#~ msgctxt "Name"
8410
 
#~ msgid "Trashcan"
8411
 
#~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
8412
 
 
8413
 
#~ msgctxt "Comment"
8414
 
#~ msgid "Access to deleted items"
8415
 
#~ msgstr "Πρόσβαση σε διαγραμμένα αντικείμενα"
8416
 
 
8417
 
#~ msgctxt "Name"
8418
 
#~ msgid "Window List"
8419
 
#~ msgstr "Λίστα παραθύρων"
8420
 
 
8421
 
#~ msgctxt "Comment"
8422
 
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8423
 
#~ msgstr "Πλασμοϊδές για εμφάνιση λίστας των ανοιχτών παραθύρων."
8424
 
 
8425
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8426
 
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8427
 
#~ msgstr "Πίνακας επιφάνειας εργασίας"
8428
 
 
8429
 
#~ msgctxt "Comment"
8430
 
#~ msgid "Widget Dashboard"
8431
 
#~ msgstr "Πίνακας συστατικών"
8432
 
 
8433
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8434
 
#~ msgid "Desktop"
8435
 
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
8436
 
 
8437
 
#~ msgctxt "Comment"
8438
 
#~ msgid "Default desktop"
8439
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένη επιφάνεια εργασίας"
8440
 
 
8441
 
#~ msgctxt "Name"
8442
 
#~ msgid "Empty Panel"
8443
 
#~ msgstr "Κενός πίνακας"
8444
 
 
8445
 
#~ msgctxt "Comment"
8446
 
#~ msgid "A simple linear panel"
8447
 
#~ msgstr "Ένας απλός γραμμικός πίνακας"
8448
 
 
8449
 
#~ msgctxt "Name"
8450
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8451
 
#~ msgstr "Κέλυφος επιφάνειας εργασίας Plasma"
8452
 
 
8453
 
#~ msgctxt "Comment"
8454
 
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8455
 
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με το κέλυφος επιφάνειας εργασίας Plasma"
8456
 
 
8457
 
#~ msgctxt "Name"
8458
 
#~ msgid "Default Panel"
8459
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένος πίνακας"
8460
 
 
8461
 
#~ msgctxt "Name"
8462
 
#~ msgid "Find Widgets"
8463
 
#~ msgstr "Εύρεση συστατικών"
8464
 
 
8465
 
#~ msgctxt "Name"
8466
 
#~ msgid "Photos Activity"
8467
 
#~ msgstr "Δραστηριότητα φωτογραφιών"
8468
 
 
8469
 
#~ msgctxt "Name"
8470
 
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8471
 
#~ msgstr "Χώρος επιφάνειας εργασίας Plasma"
8472
 
 
8473
 
#~ msgctxt "Comment"
8474
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8475
 
#~ msgstr "Κέλυφος επιφάνειας εργασίας Plasma"
8476
 
 
8477
 
#~ msgctxt "Name"
8478
 
#~ msgid "New widget published"
8479
 
#~ msgstr "Νέο γραφικό συστατικό δημοσιεύτηκε"
8480
 
 
8481
 
#~ msgctxt "Comment"
8482
 
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8483
 
#~ msgstr "Ένα νέο γραφικό συστατικό έχει γίνει διαθέσιμο στο δίκτυο."
8484
 
 
8485
 
#~ msgctxt "Comment"
8486
 
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8487
 
#~ msgstr ""
8488
 
#~ "Η προκαθορισμένη εργαλειοθήκη επιφάνειας εργασίας για το κέλυφος της "
8489
 
#~ "επιφάνειας εργασίας Plasma"
8490
 
 
8491
 
#~ msgctxt "Name"
8492
 
#~ msgid "Desktop toolbox"
8493
 
#~ msgstr "Εργαλεία επιφάνειας εργασίας"
8494
 
 
8495
 
#~ msgctxt "Comment"
8496
 
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8497
 
#~ msgstr ""
8498
 
#~ "Η προκαθορισμένη εργαλειοθήκη πίνακα για το κέλυφος της επιφάνειας "
8499
 
#~ "εργασίας Plasma"
8500
 
 
8501
 
#~ msgctxt "Name"
8502
 
#~ msgid "Panel toolbox"
8503
 
#~ msgstr "Εργαλεία πίνακα"
8504
 
 
8505
 
#~ msgctxt "Name"
8506
 
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8507
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένη κίνηση Plasma"
8508
 
 
8509
 
#~ msgctxt "Name"
8510
 
#~ msgid "Activity Bar"
8511
 
#~ msgstr "Γραμμή δραστηριότητας"
8512
 
 
8513
 
#~ msgctxt "Comment"
8514
 
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8515
 
#~ msgstr "Γραμμή καρτελών για την εναλλαγή δραστηριότητας"
8516
 
 
8517
 
#~ msgctxt "Name"
8518
 
#~ msgid "Analog Clock"
8519
 
#~ msgstr "Αναλογικό ρολόι"
8520
 
 
8521
 
#~ msgctxt "Comment"
8522
 
#~ msgid "A clock with hands"
8523
 
#~ msgstr "Ένα ρολόι με χέρια"
8524
 
 
8525
 
#~ msgctxt "Name"
8526
 
#~ msgid "Battery Monitor"
8527
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος"
8528
 
 
8529
 
#~ msgctxt "Comment"
8530
 
#~ msgid "See the power status of your battery"
8531
 
#~ msgstr "Δείτε την κατάσταση ισχύος της μπαταρίας σας"
8532
 
 
8533
 
#~ msgctxt "Name"
8534
 
#~ msgid "Calendar"
8535
 
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
8536
 
 
8537
 
#~ msgctxt "Comment"
8538
 
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8539
 
#~ msgstr "Προβολή και επιλογή ημερομηνιών από το ημερολόγιο"
8540
 
 
8541
 
#~ msgctxt "Comment"
8542
 
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8543
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις και πρόσβαση νέων συσκευών"
8544
 
 
8545
 
#~ msgctxt "Name"
8546
 
#~ msgid "Open with File Manager"
8547
 
#~ msgstr "Άνοιγμα με τον διαχειριστή αρχείων"
8548
 
 
8549
 
#~ msgctxt "Name"
8550
 
#~ msgid "Digital Clock"
8551
 
#~ msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
8552
 
 
8553
 
#~ msgctxt "Comment"
8554
 
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8555
 
#~ msgstr "Η ώρα εμφανιζόμενη σε ψηφιακή μορφή"
8556
 
 
8557
 
#~ msgctxt "Name"
8558
 
#~ msgid "Icon"
8559
 
#~ msgstr "Εικονίδιο"
8560
 
 
8561
 
#~ msgctxt "Comment"
8562
 
#~ msgid "A generic icon"
8563
 
#~ msgstr "Ένα γενικό εικονίδιο"
8564
 
 
8565
 
#~ msgctxt "Name"
8566
 
#~ msgid "Lock/Logout"
8567
 
#~ msgstr "Κλείδωμα/αποσύνδεση"
8568
 
 
8569
 
#~ msgctxt "Comment"
8570
 
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8571
 
#~ msgstr "Κλείδωμα της οθόνης και αποσύνδεση"
8572
 
 
8573
 
#~ msgctxt "Name"
8574
 
#~ msgid "Notifications"
8575
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
8576
 
 
8577
 
#~ msgctxt "Comment"
8578
 
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8579
 
#~ msgstr "Εμφανίζει ειδοποιήσεις και εργασίες"
8580
 
 
8581
 
#~ msgctxt "Name"
8582
 
#~ msgid "Panel Spacer"
8583
 
#~ msgstr "Κενό πίνακα"
8584
 
 
8585
 
#~ msgctxt "Comment"
8586
 
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8587
 
#~ msgstr "Διατήρηση κενού χώρου μέσα στον πίνακα."
8588
 
 
8589
 
#~ msgctxt "Name"
8590
 
#~ msgid "Quicklaunch"
8591
 
#~ msgstr "Γρήγορη εκτέλεση"
8592
 
 
8593
 
#~ msgctxt "Comment"
8594
 
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8595
 
#~ msgstr "Εκτελέστε τις αγαπημένες σας εφαρμογές"
8596
 
 
8597
 
#~ msgctxt "Name"
8598
 
#~ msgid "CPU Monitor"
8599
 
#~ msgstr "Επόπτης ΚΜΕ"
8600
 
 
8601
 
#~ msgctxt "Comment"
8602
 
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8603
 
#~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης ΚΜΕ"
8604
 
 
8605
 
#~ msgctxt "Name"
8606
 
#~ msgid "Hard Disk Status"
8607
 
#~ msgstr "Κατάσταση σκληρού δίσκου"
8608
 
 
8609
 
#~ msgctxt "Comment"
8610
 
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8611
 
#~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης του σκληρού δίσκου"
8612
 
 
8613
 
#~ msgctxt "Name"
8614
 
#~ msgid "Hardware Info"
8615
 
#~ msgstr "Πληροφορίες υλικού"
8616
 
 
8617
 
#~ msgctxt "Comment"
8618
 
#~ msgid "Show hardware info"
8619
 
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών υλικού"
8620
 
 
8621
 
#~ msgctxt "Name"
8622
 
#~ msgid "Network Monitor"
8623
 
#~ msgstr "Επίβλεψη δικτύου"
8624
 
 
8625
 
#~ msgctxt "Comment"
8626
 
#~ msgid "A network usage monitor"
8627
 
#~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης του δικτύου"
8628
 
 
8629
 
#~ msgctxt "Name"
8630
 
#~ msgid "Memory Status"
8631
 
#~ msgstr "Κατάσταση μνήμης"
8632
 
 
8633
 
#~ msgctxt "Comment"
8634
 
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8635
 
#~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης μνήμης RAM"
8636
 
 
8637
 
#~ msgctxt "Name"
8638
 
#~ msgid "Hardware Temperature"
8639
 
#~ msgstr "Θερμοκρασία Υλικού"
8640
 
 
8641
 
#~ msgctxt "Comment"
8642
 
#~ msgid "A system temperature monitor"
8643
 
#~ msgstr "Ένας επόπτης θερμοκρασίας του συστήματος"
8644
 
 
8645
 
#~ msgctxt "Comment"
8646
 
#~ msgid "System monitoring applet"
8647
 
#~ msgstr "Μικροεφαρμογή εποπτείας συστήματος"
8648
 
 
8649
 
#~ msgctxt "Name"
8650
 
#~ msgid "System Tray"
8651
 
#~ msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
8652
 
 
8653
 
#~ msgctxt "Comment"
8654
 
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8655
 
#~ msgstr "Πρόσβαση κρυφών εφαρμογών ελαχιστοποιημένων στο πλαίσιο συστήματος"
8656
 
 
8657
 
#~ msgctxt "Name"
8658
 
#~ msgid "Web Browser"
8659
 
#~ msgstr "Περιηγητής ιστού"
8660
 
 
8661
 
#~ msgctxt "Comment"
8662
 
#~ msgid "A simple web browser"
8663
 
#~ msgstr "Ένας απλός περιηγητής ιστού"
8664
 
 
8665
 
#~ msgctxt "Comment"
8666
 
#~ msgid "Simple application launcher"
8667
 
#~ msgstr "Απλή εκτέλεση εφαρμογών"
8668
 
 
8669
 
#~ msgctxt "Name"
8670
 
#~ msgid "Standard Menu"
8671
 
#~ msgstr "Τυπικό Μενού"
8672
 
 
8673
 
#~ msgctxt "Comment"
8674
 
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8675
 
#~ msgstr "Το μενού το οποίο εμφανίζεται με δεξί κλικ"
8676
 
 
8677
 
#~ msgctxt "Name"
8678
 
#~ msgid "Minimal Menu"
8679
 
#~ msgstr "Ελάχιστο μενού"
8680
 
 
8681
 
#~ msgctxt "Name"
8682
 
#~ msgid "Paste"
8683
 
#~ msgstr "Επικόλληση"
8684
 
 
8685
 
#~ msgctxt "Comment"
8686
 
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8687
 
#~ msgstr "Δημιουργία γραφικού συστατικού από τα περιεχόμενα του προχείρου."
8688
 
 
8689
 
#~ msgctxt "Name"
8690
 
#~ msgid "Switch Activity"
8691
 
#~ msgstr "Εναλλαγή δραστηριότητας"
8692
 
 
8693
 
#~ msgctxt "Comment"
8694
 
#~ msgid "Switch to another activity"
8695
 
#~ msgstr "Εναλλαγή σε μία άλλη δραστηριότητα"
8696
 
 
8697
 
#~ msgctxt "Name"
8698
 
#~ msgid "Switch Desktop"
8699
 
#~ msgstr "Εναλλαγή Επιφάνειας εργασίας"
8700
 
 
8701
 
#~ msgctxt "Comment"
8702
 
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8703
 
#~ msgstr "Εναλλαγή σε μία άλλη εικονική επιφάνειας εργασίας"
8704
 
 
8705
 
#~ msgctxt "Name"
8706
 
#~ msgid "Switch Window"
8707
 
#~ msgstr "Εναλλαγή παραθύρου"
8708
 
 
8709
 
#~ msgctxt "Comment"
8710
 
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8711
 
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων για εναλλαγή"
8712
 
 
8713
 
#~ msgctxt "Name"
8714
 
#~ msgid "Activities Engine"
8715
 
#~ msgstr "Μηχανή δραστηριοτήτων"
8716
 
 
8717
 
#~ msgctxt "Comment"
8718
 
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8719
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις δραστηριότητες Plasma"
8720
 
 
8721
 
#~ msgctxt "Name"
8722
 
#~ msgid "Akonadi"
8723
 
#~ msgstr "Akonadi"
8724
 
 
8725
 
#~ msgctxt "Comment"
8726
 
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8727
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Akonadi PIM"
8728
 
 
8729
 
#~ msgctxt "Name"
8730
 
#~ msgid "Application Job Information"
8731
 
#~ msgstr "Πληροφορίες εργασιών εφαρμογών"
8732
 
 
8733
 
#~ msgctxt "Comment"
8734
 
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8735
 
#~ msgstr "Ενημέρωση εργασιών εφαρμογών (μέσω kuiserver)"
8736
 
 
8737
 
#~ msgctxt "Name"
8738
 
#~ msgid "Application Information"
8739
 
#~ msgstr "Πληροφορίες εφαρμογών"
8740
 
 
8741
 
#~ msgctxt "Comment"
8742
 
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8743
 
#~ msgstr "Πληροφορίες και εκτέλεση όλων των εφαρμογών στο μενού εφαρμογών."
8744
 
 
8745
 
#~ msgctxt "Comment"
8746
 
#~ msgid "Calendar data engine"
8747
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων ημερολογίου"
8748
 
 
8749
 
#~ msgctxt "Name"
8750
 
#~ msgid "Device Notifications"
8751
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις συσκευών"
8752
 
 
8753
 
#~ msgctxt "Comment"
8754
 
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8755
 
#~ msgstr "Παθητική συσκευή ειδοποιήσεων για το χρήστη."
8756
 
 
8757
 
#~ msgctxt "Name"
8758
 
#~ msgid "Dictionary"
8759
 
#~ msgstr "Λεξικό"
8760
 
 
8761
 
#~ msgctxt "Comment"
8762
 
#~ msgid "Look up word meanings"
8763
 
#~ msgstr "Αναζήτηση σημασίας λέξεων"
8764
 
 
8765
 
#~ msgctxt "Name"
8766
 
#~ msgid "Run Commands"
8767
 
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολών"
8768
 
 
8769
 
#~ msgctxt "Comment"
8770
 
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8771
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων εκκίνησης εκτελέσιμων"
8772
 
 
8773
 
#~ msgctxt "Comment"
8774
 
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
8775
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων για ανάκτηση αγαπημένων εικονιδίων από ιστοσελίδες"
8776
 
 
8777
 
#~ msgctxt "Name"
8778
 
#~ msgid "Files and Directories"
8779
 
#~ msgstr "Αρχεία και κατάλογοι"
8780
 
 
8781
 
#~ msgctxt "Comment"
8782
 
#~ msgid "Information about files and directories."
8783
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για αρχεία και καταλόγους."
8784
 
 
8785
 
#~ msgctxt "Name"
8786
 
#~ msgid "Geolocation"
8787
 
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση"
8788
 
 
8789
 
#~ msgctxt "Comment"
8790
 
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8791
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων γεωτοποθέτησης"
8792
 
 
8793
 
#~ msgctxt "Name"
8794
 
#~ msgid "Geolocation GPS"
8795
 
#~ msgstr "GPS Γεωτοποθέτηση"
8796
 
 
8797
 
#~ msgctxt "Comment"
8798
 
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
8799
 
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση από GPS διεύθυνση."
8800
 
 
8801
 
#~ msgctxt "Name"
8802
 
#~ msgid "Geolocation IP"
8803
 
#~ msgstr "Γεωτοποθεσίες IP"
8804
 
 
8805
 
#~ msgctxt "Comment"
8806
 
#~ msgid "Geolocation from IP address."
8807
 
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση από IP διεύθυνση."
8808
 
 
8809
 
#~ msgctxt "Comment"
8810
 
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8811
 
#~ msgstr "Πάροχος γεωτοποθέτησης Plasma"
8812
 
 
8813
 
#~ msgctxt "Name"
8814
 
#~ msgid "Hotplug Events"
8815
 
#~ msgstr "Γεγονότα Hotplug"
8816
 
 
8817
 
#~ msgctxt "Comment"
8818
 
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
8819
 
#~ msgstr "Ανίχνευση συσκευών hot-plug καθώς εμφανίζονται και εξαφανίζονται."
8820
 
 
8821
 
#~ msgctxt "Name"
8822
 
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8823
 
#~ msgstr "Κατάσταση πληκτρολογίου  και ποντικιού"
8824
 
 
8825
 
#~ msgctxt "Comment"
8826
 
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
8827
 
#~ msgstr "Τροποποιητής πληκτρολογίου και κατάστασης κουμπιών ποντικιού"
8828
 
 
8829
 
#~ msgctxt "Name"
8830
 
#~ msgid "Meta Data"
8831
 
#~ msgstr "Μεταδεδομένα"
8832
 
 
8833
 
#~ msgctxt "Name"
8834
 
#~ msgid "Pointer Position"
8835
 
#~ msgstr "Θέση δρομέα"
8836
 
 
8837
 
#~ msgctxt "Comment"
8838
 
#~ msgid "Mouse position and cursor"
8839
 
#~ msgstr "Θέση ποντικιού και δρομέα"
8840
 
 
8841
 
#~ msgctxt "Name"
8842
 
#~ msgid "Networking"
8843
 
#~ msgstr "Δίκτυο"
8844
 
 
8845
 
#~ msgctxt "Name"
8846
 
#~ msgid "Application Notifications"
8847
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογής"
8848
 
 
8849
 
#~ msgctxt "Comment"
8850
 
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
8851
 
#~ msgstr "Παθητικές οπτικές ειδοποιήσεις για το χρήστη."
8852
 
 
8853
 
#~ msgctxt "Name"
8854
 
#~ msgid "Now Playing"
8855
 
#~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
8856
 
 
8857
 
#~ msgctxt "Comment"
8858
 
#~ msgid "Lists currently playing music"
8859
 
#~ msgstr "Εμφάνιση της μουσικής που αναπαράγεται αυτήν τη στιγμή"
8860
 
 
8861
 
#~ msgctxt "Comment"
8862
 
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
8863
 
#~ msgstr ""
8864
 
#~ "Τοποθεσίες, όπως εμφανίζονται στη διαχείριση αρχείων και στους διαλόγους "
8865
 
#~ "αρχείων."
8866
 
 
8867
 
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
8868
 
#~ msgid "Power Management"
8869
 
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
8870
 
 
8871
 
#~ msgctxt "Comment"
8872
 
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
8873
 
#~ msgstr "Πληροφορίες μπαταρίας, AC, αδράνειας και PowerDevil"
8874
 
 
8875
 
#~ msgctxt "Name"
8876
 
#~ msgid "RSS"
8877
 
#~ msgstr "RSS"
8878
 
 
8879
 
#~ msgctxt "Comment"
8880
 
#~ msgid "RSS News Data Engine"
8881
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων ειδήσεων RSS"
8882
 
 
8883
 
#~ msgctxt "Name"
8884
 
#~ msgid "Imgur"
8885
 
#~ msgstr "Imgur"
8886
 
 
8887
 
#~ msgctxt "Comment"
8888
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
8889
 
#~ msgstr ""
8890
 
#~ "Επιτρέπει το μοίρασμα των εικόνων χρησιμοποιώντας την υπηρεσία imgur"
8891
 
 
8892
 
#~ msgctxt "Name"
8893
 
#~ msgid "kde.org"
8894
 
#~ msgstr "kde.org"
8895
 
 
8896
 
#~ msgctxt "Comment"
8897
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
8898
 
#~ msgstr ""
8899
 
#~ "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία "
8900
 
#~ "kde.org"
8901
 
 
8902
 
#~ msgctxt "Name"
8903
 
#~ msgid "pastebin.com"
8904
 
#~ msgstr "pastebin.com"
8905
 
 
8906
 
#~ msgctxt "Comment"
8907
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
8908
 
#~ msgstr ""
8909
 
#~ "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία "
8910
 
#~ "pastebin.com"
8911
 
 
8912
 
#~ msgctxt "Name"
8913
 
#~ msgid "paste.opensuse.org"
8914
 
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
8915
 
 
8916
 
#~ msgctxt "Comment"
8917
 
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
8918
 
#~ msgstr "Επικόλληση κειμένου με το openSUSE"
8919
 
 
8920
 
#~ msgctxt "Name"
8921
 
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
8922
 
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
8923
 
 
8924
 
#~ msgctxt "Name"
8925
 
#~ msgid "privatepaste.com"
8926
 
#~ msgstr "privatepaste.com"
8927
 
 
8928
 
#~ msgctxt "Comment"
8929
 
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
8930
 
#~ msgstr "Επικόλληση κειμένου με την υπηρεσία PrivatePaste.com"
8931
 
 
8932
 
#~ msgctxt "Name"
8933
 
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
8934
 
#~ msgstr "Πιο απλή φιλοξενία εικόνας"
8935
 
 
8936
 
#~ msgctxt "Comment"
8937
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
8938
 
#~ msgstr ""
8939
 
#~ "Επιτρέπει  στις εικόνες να γίνουν κοινόχρηστες χρησιμοποιώντας την "
8940
 
#~ "υπηρεσία imgur"
8941
 
 
8942
 
#~ msgctxt "Name"
8943
 
#~ msgid "wklej.org"
8944
 
#~ msgstr "wklej.org"
8945
 
 
8946
 
#~ msgctxt "Comment"
8947
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
8948
 
#~ msgstr ""
8949
 
#~ "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία "
8950
 
#~ "wklej.org"
8951
 
 
8952
 
#~ msgctxt "Name"
8953
 
#~ msgid "wstaw.org"
8954
 
#~ msgstr "wstaw.org"
8955
 
 
8956
 
#~ msgctxt "Comment"
8957
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
8958
 
#~ msgstr ""
8959
 
#~ "Επιτρέπει το μοίρασμα των εικόνων χρησιμοποιώντας την υπηρεσία wstaw.org"
8960
 
 
8961
 
#~ msgctxt "Name"
8962
 
#~ msgid "Share Services"
8963
 
#~ msgstr "Υπηρεσίες κοινής χρήσης"
8964
 
 
8965
 
#~ msgctxt "Comment"
8966
 
#~ msgid "Engine to share content using different services"
8967
 
#~ msgstr ""
8968
 
#~ "Μηχανισμός για το μοίρασμα περιεχομένου χρησιμοποιώντας διαφορετικές "
8969
 
#~ "υπηρεσίες"
8970
 
 
8971
 
#, fuzzy
8972
 
#~| msgctxt "Name"
8973
 
#~| msgid "Services"
8974
 
#~ msgctxt "Name"
8975
 
#~ msgid "ShareProvider"
8976
 
#~ msgstr "Πάροχος"
8977
 
 
8978
 
#, fuzzy
8979
 
#~| msgctxt "Name"
8980
 
#~| msgid "Python Package Structure"
8981
 
#~ msgctxt "Comment"
8982
 
#~ msgid "Share Package Structure"
8983
 
#~ msgstr "Δομή πακέτου Python"
8984
 
 
8985
 
#~ msgctxt "Comment"
8986
 
#~ msgid "Device data via Solid"
8987
 
#~ msgstr "Δεδομένα συσκευών μέσω Solid"
8988
 
 
8989
 
#, fuzzy
8990
 
#~| msgctxt "GenericName"
8991
 
#~| msgid "System Process Information"
8992
 
#~ msgctxt "Name"
8993
 
#~ msgid "Status Notifier Information"
8994
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις διεργασίες του συστήματος"
8995
 
 
8996
 
#~ msgctxt "Comment"
8997
 
#~ msgid ""
8998
 
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
8999
 
#~ "protocol."
9000
 
#~ msgstr ""
9001
 
#~ "Μηχανή για τις πληροφορίες κατάστασης της εφαρμογής, βασισμένη στο "
9002
 
#~ "πρωτόκολλο ειδοποιήσεων κατάστασης."
9003
 
 
9004
 
#~ msgctxt "Comment"
9005
 
#~ msgid "System status information"
9006
 
#~ msgstr "Πληροφορίες κατάστασης συστήματος"
9007
 
 
9008
 
#~ msgctxt "Name"
9009
 
#~ msgid "Window Information"
9010
 
#~ msgstr "Πληροφορίες παραθύρου"
9011
 
 
9012
 
#~ msgctxt "Comment"
9013
 
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9014
 
#~ msgstr "Πληροφορίες υπηρεσιών διαχείρισης για όλα τα διαθέσιμα παράθυρα."
9015
 
 
9016
 
#~ msgctxt "Name"
9017
 
#~ msgid "Date and Time"
9018
 
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
9019
 
 
9020
 
#~ msgctxt "Comment"
9021
 
#~ msgid "Date and time by timezone"
9022
 
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα ανά ωρολογιακή ζώνη"
9023
 
 
9024
 
#~ msgctxt "Name"
9025
 
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9026
 
#~ msgstr "Καιρός του BBC από το γραφείο UK MET"
9027
 
 
9028
 
#~ msgctxt "Comment"
9029
 
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9030
 
#~ msgstr "Δεδομένα XML από το γραφείο UK MET"
9031
 
 
9032
 
#~ msgctxt "Name"
9033
 
#~ msgid "Environment Canada"
9034
 
#~ msgstr "Περιβάλλον Καναδά"
9035
 
 
9036
 
#~ msgctxt "Comment"
9037
 
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9038
 
#~ msgstr "Δεδομένα XML για το περιβάλλον του Καναδά"
9039
 
 
9040
 
#~ msgctxt "Name"
9041
 
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9042
 
#~ msgstr "Υπηρεσία καιρού NOAA"
9043
 
 
9044
 
#~ msgctxt "Comment"
9045
 
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9046
 
#~ msgstr "Δεδομένα XML από την υπηρεσία καιρού NOAA"
9047
 
 
9048
 
#~ msgctxt "Name"
9049
 
#~ msgid "wetter.com"
9050
 
#~ msgstr "wetter.com"
9051
 
 
9052
 
#~ msgctxt "Comment"
9053
 
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9054
 
#~ msgstr "Πρόγνωση καιρού από το wetter.com"
9055
 
 
9056
 
#~ msgctxt "Name"
9057
 
#~ msgid "Weather"
9058
 
#~ msgstr "Καιρός"
9059
 
 
9060
 
#~ msgctxt "Comment"
9061
 
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9062
 
#~ msgstr "Δεδομένα καιρού από πολλαπλές δικτυακές πηγές"
9063
 
 
9064
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9065
 
#~ msgid "Bookmarks"
9066
 
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
9067
 
 
9068
 
#~ msgctxt "Comment"
9069
 
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9070
 
#~ msgstr "Αναζήτηση και άνοιγμα σελιδοδεικτών"
9071
 
 
9072
 
#~ msgctxt "Name"
9073
 
#~ msgid "Calculator"
9074
 
#~ msgstr "Αριθμομηχανή"
9075
 
 
9076
 
#~ msgctxt "Comment"
9077
 
#~ msgid "Calculate expressions"
9078
 
#~ msgstr "Υπολογισμός εκφράσεων"
9079
 
 
9080
 
#~ msgctxt "Name"
9081
 
#~ msgid "Kill Applications"
9082
 
#~ msgstr "Τερματισμός εφαρμογών"
9083
 
 
9084
 
#~ msgctxt "Name"
9085
 
#~ msgid "Terminate Applications"
9086
 
#~ msgstr "Τερματισμός εφαρμογών"
9087
 
 
9088
 
#~ msgctxt "Comment"
9089
 
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9090
 
#~ msgstr "Σταμάτημα των εκτελούμενων εργασιών"
9091
 
 
9092
 
#~ msgctxt "Name"
9093
 
#~ msgid "Locations"
9094
 
#~ msgstr "Τοποθεσίες"
9095
 
 
9096
 
#~ msgctxt "Comment"
9097
 
#~ msgid "File and URL opener"
9098
 
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και URL"
9099
 
 
9100
 
#~ msgctxt "Name"
9101
 
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9102
 
#~ msgstr "Εκτελεστής αναζήτησης επιφάνειας εργασίας Nepomuk"
9103
 
 
9104
 
#~ msgctxt "Comment"
9105
 
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9106
 
#~ msgstr ""
9107
 
#~ "KRunner που εκτελεί αναζητήσεις επιφάνειας εργασίας μέσω του Nepomuk"
9108
 
 
9109
 
#~ msgctxt "Comment"
9110
 
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9111
 
#~ msgstr "Άνοιγμα σελιδοδεικτών συσκευών και φακέλων"
9112
 
 
9113
 
#~ msgctxt "Comment"
9114
 
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9115
 
#~ msgstr "Βασικές λειτουργίες διαχείρισης ενέργειας"
9116
 
 
9117
 
#~ msgctxt "Name"
9118
 
#~ msgid "PowerDevil"
9119
 
#~ msgstr "PowerDevil"
9120
 
 
9121
 
#~ msgctxt "Name"
9122
 
#~ msgid "Recent Documents"
9123
 
#~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
9124
 
 
9125
 
#~ msgctxt "Comment"
9126
 
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9127
 
#~ msgstr "Αναζήτηση εφαρμογών, πινάκων ελέγχου και υπηρεσιών"
9128
 
 
9129
 
#~ msgctxt "Name"
9130
 
#~ msgid "Desktop Sessions"
9131
 
#~ msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
9132
 
 
9133
 
#~ msgctxt "Comment"
9134
 
#~ msgid "Fast user switching"
9135
 
#~ msgstr "Γρήγορη αλλαγή χρήστη"
9136
 
 
9137
 
#~ msgctxt "Name"
9138
 
#~ msgid "Command Line"
9139
 
#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
9140
 
 
9141
 
#~ msgctxt "Comment"
9142
 
#~ msgid "Executes shell commands"
9143
 
#~ msgstr "Εκτελεί εντολές του κελύφους"
9144
 
 
9145
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9146
 
#~ msgid "Devices"
9147
 
#~ msgstr "Συσκευές"
9148
 
 
9149
 
#~ msgctxt "Comment"
9150
 
#~ msgid "Manage removable devices"
9151
 
#~ msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων συσκευών"
9152
 
 
9153
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9154
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
9155
 
#~ msgstr "Συντομεύσεις ιστού"
9156
 
 
9157
 
#~ msgctxt "Comment"
9158
 
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9159
 
#~ msgstr "Επιτρέπει τη χρήση συντομεύσεων ιστού του Konqueror"
9160
 
 
9161
 
#, fuzzy
9162
 
#~| msgctxt "Name"
9163
 
#~| msgid "Window List"
9164
 
#~ msgctxt "Name"
9165
 
#~ msgid "Windowed widgets"
9166
 
#~ msgstr "Λίστα παραθύρων"
9167
 
 
9168
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9169
 
#~ msgid "Windows"
9170
 
#~ msgstr "Παράθυρα"
9171
 
 
9172
 
#~ msgctxt "Comment"
9173
 
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9174
 
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων και επιφανειών εργασίας για εναλλαγή"
9175
 
 
9176
 
#~ msgctxt "Name"
9177
 
#~ msgid "Google Gadgets"
9178
 
#~ msgstr "Συστατικά Google"
9179
 
 
9180
 
#~ msgctxt "Comment"
9181
 
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9182
 
#~ msgstr "Συστατικό Google επιφάνειας εργασίας"
9183
 
 
9184
 
#~ msgctxt "Name"
9185
 
#~ msgid "GoogleGadgets"
9186
 
#~ msgstr "Συστατικά Google"
9187
 
 
9188
 
#~ msgctxt "Comment"
9189
 
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9190
 
#~ msgstr "Συστατικά Google επιφάνειας εργασίας"
9191
 
 
9192
 
#~ msgctxt "Name"
9193
 
#~ msgid "Python Widget"
9194
 
#~ msgstr "Συστατικό Python"
9195
 
 
9196
 
#~ msgctxt "Comment"
9197
 
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9198
 
#~ msgstr "Υποστήριξη συστατικού Plasma γραμμένο σε Python"
9199
 
 
9200
 
#~ msgctxt "Name"
9201
 
#~ msgid "Python data engine"
9202
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Python"
9203
 
 
9204
 
#~ msgctxt "Comment"
9205
 
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9206
 
#~ msgstr "Υποστήριξη μηχανής δεδομένων Plasma για την Python"
9207
 
 
9208
 
#~ msgctxt "Name"
9209
 
#~ msgid "Python Runner"
9210
 
#~ msgstr "Εκτελεστής Python"
9211
 
 
9212
 
#~ msgctxt "Comment"
9213
 
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9214
 
#~ msgstr "Υποστήριξη εκτελεστή Plasma για την Python"
9215
 
 
9216
 
#~ msgctxt "Name"
9217
 
#~ msgid "Python wallpaper"
9218
 
#~ msgstr "Ταπετσαρία Python"
9219
 
 
9220
 
#~ msgctxt "Comment"
9221
 
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9222
 
#~ msgstr "Υποστήριξη ταπετσαρίας Plasma για την Python"
9223
 
 
9224
 
#~ msgctxt "Name"
9225
 
#~ msgid "Ruby Widget"
9226
 
#~ msgstr "Συστατικό Ruby"
9227
 
 
9228
 
#~ msgctxt "Comment"
9229
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9230
 
#~ msgstr "Εγγενές συστατικό Plasma γραμμένο σε Ruby"
9231
 
 
9232
 
#~ msgctxt "Name"
9233
 
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9234
 
#~ msgstr "Συστατικά του MacOS dashboard"
9235
 
 
9236
 
#~ msgctxt "Comment"
9237
 
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9238
 
#~ msgstr "Συστατικό του MacOS dashboard"
9239
 
 
9240
 
#~ msgctxt "Name"
9241
 
#~ msgid "Web Widgets"
9242
 
#~ msgstr "Συστατικά ιστού"
9243
 
 
9244
 
#~ msgctxt "Comment"
9245
 
#~ msgid "HTML widget"
9246
 
#~ msgstr "Συστατικό HTML"
9247
 
 
9248
 
#~ msgctxt "Comment"
9249
 
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9250
 
#~ msgstr "Συστατικό MacOS X dashboard"
9251
 
 
9252
 
#~ msgctxt "Name"
9253
 
#~ msgid "Web Widget"
9254
 
#~ msgstr "Συστατικό ιστού"
9255
 
 
9256
 
#~ msgctxt "Comment"
9257
 
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9258
 
#~ msgstr "Συστατικό ιστοσελίδας με χρήση HTML και JavaScript"
9259
 
 
9260
 
#~ msgctxt "Name"
9261
 
#~ msgid "Color"
9262
 
#~ msgstr "Χρώμα"
9263
 
 
9264
 
#~ msgctxt "Name"
9265
 
#~ msgid "Image"
9266
 
#~ msgstr "Εικόνα"
9267
 
 
9268
 
#~ msgctxt "Name"
9269
 
#~ msgid "Slideshow"
9270
 
#~ msgstr "Προβολή σλάιντ"
9271
 
 
9272
 
#~ msgctxt "Name"
9273
 
#~ msgid "Current Application Control"
9274
 
#~ msgstr "Έλεγχος τρέχουσας εφαρμογής"
9275
 
 
9276
 
#~ msgctxt "Comment"
9277
 
#~ msgid "Controls for the active window"
9278
 
#~ msgstr "Χειριστήρια για το ενεργό παράθυρο"
9279
 
 
9280
 
#~ msgctxt "Name"
9281
 
#~ msgid "Search Box"
9282
 
#~ msgstr "Πλαίσιο Αναζήτησης"
9283
 
 
9284
 
#~ msgctxt "Comment"
9285
 
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9286
 
#~ msgstr "Πλαίσιο αναζήτησης για ένα δοσμένο διαχειριστή εκτελέσεων"
9287
 
 
9288
 
#~ msgctxt "Name"
9289
 
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9290
 
#~ msgstr "Πίνακας για Netbooks"
9291
 
 
9292
 
#~ msgctxt "Comment"
9293
 
#~ msgid "A containment for a panel"
9294
 
#~ msgstr "Ένας υποδοχέας για έναν πίνακα"
9295
 
 
9296
 
#~ msgctxt "Name"
9297
 
#~ msgid "Search and Launch"
9298
 
#~ msgstr "Αναζήτηση και εκτέλεση"
9299
 
 
9300
 
#~ msgctxt "Name"
9301
 
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9302
 
#~ msgstr "Μενού Plasma αναζήτησης και εκτέλεσης"
9303
 
 
9304
 
#~ msgctxt "Comment"
9305
 
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9306
 
#~ msgstr "Καταχώρηση μενού για τις ενέργειες αναζήτησης και εκτέλεσης Plasma"
9307
 
 
9308
 
#~ msgctxt "Comment"
9309
 
#~ msgid "List all your bookmarks"
9310
 
#~ msgstr "Λίστα με όλους τους σελιδοδείκτες"
9311
 
 
9312
 
#~ msgctxt "Name"
9313
 
#~ msgid "Contacts"
9314
 
#~ msgstr "Επαφές"
9315
 
 
9316
 
#~ msgctxt "Comment"
9317
 
#~ msgid "List all your contacts"
9318
 
#~ msgstr "Λίστα με όλες οι επαφές"
9319
 
 
9320
 
#~ msgctxt "Comment"
9321
 
#~ msgid "Educational applications"
9322
 
#~ msgstr "Εκπαιδευτικές εφαρμογές"
9323
 
 
9324
 
#~ msgctxt "Comment"
9325
 
#~ msgid "A collection of fun games"
9326
 
#~ msgstr "Μια συλλογή παιχνιδιών για διασκέδαση"
9327
 
 
9328
 
#~ msgctxt "Comment"
9329
 
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9330
 
#~ msgstr ""
9331
 
#~ "Εφαρμογές γραφικών, όπως προγράμματα ζωγραφικής και προβολής εικόνων"
9332
 
 
9333
 
#~ msgctxt "Comment"
9334
 
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9335
 
#~ msgstr ""
9336
 
#~ "Εφαρμογές σχετικές με το διαδίκτυο, όπως περιηγητές διαδικτύου, "
9337
 
#~ "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και συνομιλίας"
9338
 
 
9339
 
#~ msgctxt "Comment"
9340
 
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9341
 
#~ msgstr "Εφαρμογές πολυμέσων, όπως αναπαραγωγείς ήχου και εικόνας "
9342
 
 
9343
 
#~ msgctxt "Comment"
9344
 
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9345
 
#~ msgstr "Εφαρμογές γραφείου, όπως επεξεργαστές κειμένου και λογιστικά φύλλα"
9346
 
 
9347
 
#~ msgctxt "Comment"
9348
 
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9349
 
#~ msgstr "Προτιμήσεις συστήματος και προγράμματα ρυθμίσεων"
9350
 
 
9351
 
#~ msgctxt "Comment"
9352
 
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9353
 
#~ msgstr "Μικρές εφαρμογές και εξαρτήματα"
9354
 
 
9355
 
#~ msgctxt "Name"
9356
 
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9357
 
#~ msgstr "Μηχανή αναζήτησης και εκτέλεσης"
9358
 
 
9359
 
#~ msgctxt "Comment"
9360
 
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9361
 
#~ msgstr "Μηχανή ελέγχου ερωτημάτων για τον υποδοχέα SAL"
9362
 
 
9363
 
#~ msgctxt "Name"
9364
 
#~ msgid "Air for netbooks"
9365
 
#~ msgstr "Αέρας για τα netbooks"
9366
 
 
9367
 
#~ msgctxt "Name"
9368
 
#~ msgid "Page one"
9369
 
#~ msgstr "Σελίδα ένα"
9370
 
 
9371
 
#~ msgctxt "Comment"
9372
 
#~ msgid "Default Netbook Page"
9373
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σελίδα Netbook"
9374
 
 
9375
 
#~ msgctxt "Name"
9376
 
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9377
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένος πίνακας Netbook"
9378
 
 
9379
 
#~ msgctxt "Name"
9380
 
#~ msgid "Search and launch"
9381
 
#~ msgstr "Αναζήτηση και εκτέλεση"
9382
 
 
9383
 
#, fuzzy
9384
 
#~| msgctxt "GenericName"
9385
 
#~| msgid "Network Tool"
9386
 
#~ msgctxt "Name"
9387
 
#~ msgid "Net toolbox"
9388
 
#~ msgstr "Εργαλείο δικτύου"
9389
 
 
9390
 
#~ msgctxt "Name"
9391
 
#~ msgid "SaverDesktop"
9392
 
#~ msgstr "Προφύλαξη επιφάνειας εργασίας"
9393
 
 
9394
 
#~ msgctxt "Name"
9395
 
#~ msgid "Display Brightness"
9396
 
#~ msgstr "Φωτεινότητα οθόνης"
9397
 
 
9398
 
#~ msgctxt "Name"
9399
 
#~ msgid "Dim Display"
9400
 
#~ msgstr "Μείωση φωτεινότητας οθόνης"
9401
 
 
9402
 
#~ msgctxt "Name"
9403
 
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9404
 
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εφέ επιφάνειας εργασίας"
9405
 
 
9406
 
#~ msgctxt "Name"
9407
 
#~ msgid "Run Script"
9408
 
#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
9409
 
 
9410
 
#~ msgctxt "Name"
9411
 
#~ msgid "Suspend Session"
9412
 
#~ msgstr "Αναστολή συνεδρίας"
9413
 
 
9414
 
#~ msgctxt "Name"
9415
 
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9416
 
#~ msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας οθόνης"
9417
 
 
9418
 
#~ msgctxt "Comment"
9419
 
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9420
 
#~ msgstr "Ελέγχει τις ρυθμίσεις DPMS"
9421
 
 
9422
 
#~ msgctxt "Name"
9423
 
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9424
 
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης HAL για το PowerDevil"
9425
 
 
9426
 
#~ msgctxt "Comment"
9427
 
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9428
 
#~ msgstr ""
9429
 
#~ "Διαχείριση ενέργειας ΚDE με χρήση του δαίμονα HAL του freedesktop.org"
9430
 
 
9431
 
#~ msgctxt "Name"
9432
 
#~ msgid "KDE"
9433
 
#~ msgstr "KDE"
9434
 
 
9435
 
#~ msgctxt "Name"
9436
 
#~ msgid "Get brightness"
9437
 
#~ msgstr "Λήψη φωτεινότητας"
9438
 
 
9439
 
#~ msgctxt "Description"
9440
 
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9441
 
#~ msgstr ""
9442
 
#~ "Οι πολιτικές του συστήματος αποτρέπουν τη λήψη του επίπεδου φωτεινότητας."
9443
 
 
9444
 
#~ msgctxt "Name"
9445
 
#~ msgid "Set brightness"
9446
 
#~ msgstr "Ορισμός φωτεινότητας"
9447
 
 
9448
 
#~ msgctxt "Description"
9449
 
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9450
 
#~ msgstr ""
9451
 
#~ "Οι πολιτικές του συστήματος αποτρέπουν τον ορισμό του επίπεδου "
9452
 
#~ "φωτεινότητας."
9453
 
 
9454
 
#~ msgctxt "Name"
9455
 
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9456
 
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης UPower για το PowerDevil"
9457
 
 
9458
 
#~ msgctxt "Comment"
9459
 
#~ msgid ""
9460
 
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9461
 
#~ msgstr ""
9462
 
#~ "Διαχείριση ενέργειας ΚDE με χρήση του δαίμονα upower του freedesktop.org"
9463
 
 
9464
 
#~ msgctxt "Name"
9465
 
#~ msgid "Power Management"
9466
 
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
9467
 
 
9468
 
#~ msgctxt "Comment"
9469
 
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9470
 
#~ msgstr "Μπαταρία, Εμφάνιση και διαχείριση ενέργειας και ειδοποιήσεων ΚΜΕ"
9471
 
 
9472
 
#~ msgctxt "Name"
9473
 
#~ msgid "Global settings"
9474
 
#~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
9475
 
 
9476
 
#~ msgctxt "Comment"
9477
 
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9478
 
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικών επιλογών διαχείρισης ενέργειας"
9479
 
 
9480
 
#~ msgctxt "Name"
9481
 
#~ msgid "Power Profiles"
9482
 
#~ msgstr "Προφίλ ενέργειας"
9483
 
 
9484
 
#~ msgctxt "Comment"
9485
 
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9486
 
#~ msgstr "Ρύθμιση των προφίλ διαχείρισης ενέργειας"
9487
 
 
9488
 
#~ msgctxt "Name"
9489
 
#~ msgid "KDE Power Management System"
9490
 
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας KDE"
9491
 
 
9492
 
#~ msgctxt "Comment"
9493
 
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9494
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος διαχείρισης ενέργειας KDE"
9495
 
 
9496
 
#~ msgctxt "Comment"
9497
 
#~ msgid "Used for standard notifications"
9498
 
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται για τυπικές ειδοποιήσεις"
9499
 
 
9500
 
#~ msgctxt "Name"
9501
 
#~ msgid "Critical notification"
9502
 
#~ msgstr "Κρίσιμη ειδοποίηση"
9503
 
 
9504
 
#~ msgctxt "Comment"
9505
 
#~ msgid "Notifies a critical event"
9506
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση ενός κρίσιμου γεγονότος"
9507
 
 
9508
 
#~ msgctxt "Name"
9509
 
#~ msgid "Low Battery"
9510
 
#~ msgstr "Χαμηλή μπαταρία"
9511
 
 
9512
 
#~ msgctxt "Comment"
9513
 
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9514
 
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε χαμηλή στάθμη ενέργειας"
9515
 
 
9516
 
#~ msgctxt "Name"
9517
 
#~ msgid "Battery at warning level"
9518
 
#~ msgstr "Μπαταρία σε στάθμη προειδοποίησης"
9519
 
 
9520
 
#~ msgctxt "Comment"
9521
 
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9522
 
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε στάθμη ενέργειας προειδοποίησης"
9523
 
 
9524
 
#~ msgctxt "Name"
9525
 
#~ msgid "Battery at critical level"
9526
 
#~ msgstr "Μπαταρία σε κρίσιμο επίπεδο"
9527
 
 
9528
 
#~ msgctxt "Comment"
9529
 
#~ msgid ""
9530
 
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9531
 
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9532
 
#~ "advised to leave that on."
9533
 
#~ msgstr ""
9534
 
#~ "Η μπαταρία σας βρίσκεται σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας. Η ειδοποίηση αυτή "
9535
 
#~ "ενεργοποιεί μια αντίστροφη μέτρηση πριν την εκτέλεση της ρυθμισμένης "
9536
 
#~ "ενέργειας. Συστήνεται έντονα η ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας."
9537
 
 
9538
 
#~ msgctxt "Name"
9539
 
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9540
 
#~ msgstr "Σύνδεση με μετασχηματιστή AC"
9541
 
 
9542
 
#~ msgctxt "Comment"
9543
 
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9544
 
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος συνδέθηκε"
9545
 
 
9546
 
#~ msgctxt "Name"
9547
 
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9548
 
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος AC αποσυνδέθηκε"
9549
 
 
9550
 
#~ msgctxt "Comment"
9551
 
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9552
 
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε"
9553
 
 
9554
 
#~ msgctxt "Name"
9555
 
#~ msgid "Job error"
9556
 
#~ msgstr "Σφάλμα εργασίας"
9557
 
 
9558
 
#~ msgctxt "Comment"
9559
 
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9560
 
#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση μιας εργασίας"
9561
 
 
9562
 
#~ msgctxt "Name"
9563
 
#~ msgid "Profile Changed"
9564
 
#~ msgstr "Τροποποίηση προφίλ"
9565
 
 
9566
 
#~ msgctxt "Comment"
9567
 
#~ msgid "The profile was changed"
9568
 
#~ msgstr "Το προφίλ τροποποιήθηκε"
9569
 
 
9570
 
#~ msgctxt "Name"
9571
 
#~ msgid "Performing a suspension job"
9572
 
#~ msgstr "Γίνεται εκτέλεση μιας εργασίας αναστολής"
9573
 
 
9574
 
#~ msgctxt "Comment"
9575
 
#~ msgid ""
9576
 
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9577
 
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9578
 
#~ msgstr ""
9579
 
#~ "Αυτή η ειδοποίηση εμφανίζεται όταν πρόκειται να εκτελεστεί μια εργασία "
9580
 
#~ "αναστολής, και εκτελεί μια αντίστροφη μέτρηση πριν από αυτήν. Συστήνεται "
9581
 
#~ "έντονα η ενεργοποίησή της."
9582
 
 
9583
 
#~ msgctxt "Name"
9584
 
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9585
 
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα συστήματος διαχείρισης ενέργειας KDE"
9586
 
 
9587
 
#, fuzzy
9588
 
#~| msgctxt "Comment"
9589
 
#~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
9590
 
#~ msgctxt "Comment"
9591
 
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9592
 
#~ msgstr "Προκλήθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα στο PowerDevil"
9593
 
 
9594
 
#~ msgctxt "Name"
9595
 
#~ msgid "Suspension inhibited"
9596
 
#~ msgstr "Αποτροπή αναστολής"
9597
 
 
9598
 
#~ msgctxt "Comment"
9599
 
#~ msgid ""
9600
 
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9601
 
#~ msgstr "Η αναστολή αποτράπηκε επειδή μια εφαρμογή το απαίτησε"
9602
 
 
9603
 
#, fuzzy
9604
 
#~| msgctxt "Name"
9605
 
#~| msgid "Browser Identification"
9606
 
#~ msgctxt "Name"
9607
 
#~ msgid "Broken battery notification"
9608
 
#~ msgstr "Ταυτοποίηση περιηγητή"
9609
 
 
9610
 
#~ msgctxt "Name"
9611
 
#~ msgid "Information Sources"
9612
 
#~ msgstr "Πηγές πληροφοριών"
9613
 
 
9614
 
#~ msgctxt "Comment"
9615
 
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9616
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης υλικού με το Solid"
9617
 
 
9618
 
#~ msgctxt "Name"
9619
 
#~ msgid "Lirc"
9620
 
#~ msgstr "Lirc"
9621
 
 
9622
 
#~ msgctxt "Comment"
9623
 
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9624
 
#~ msgstr "Υπέρυθρο τηλεχειριστήριο του Linux"
9625
 
 
9626
 
#, fuzzy
9627
 
#~| msgctxt "Name"
9628
 
#~| msgid "NetworkManager 0.7"
9629
 
#~ msgctxt "Name"
9630
 
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9631
 
#~ msgstr "Διαχειριστής δικτύου 0.7"
9632
 
 
9633
 
#~ msgctxt "Comment"
9634
 
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9635
 
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου με χρήση του δαίμονα ModemManager, έκδοση 0.4"
9636
 
 
9637
 
#~ msgctxt "Name"
9638
 
#~ msgid "NetworkManager"
9639
 
#~ msgstr "Διαχειριστής δικτύου"
9640
 
 
9641
 
#~ msgctxt "Comment"
9642
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9643
 
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου με χρήση του δαίμονα HAL του freedesktop.org"
9644
 
 
9645
 
#~ msgctxt "Name"
9646
 
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9647
 
#~ msgstr "Διαχειριστής δικτύου 0.7"
9648
 
 
9649
 
#~ msgctxt "Comment"
9650
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9651
 
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου με χρήση του δαίμονα NetworkManager, έκδοση 0.7"
9652
 
 
9653
 
#~ msgctxt "Name"
9654
 
#~ msgid "Plugged"
9655
 
#~ msgstr "Σε σύνδεση"
9656
 
 
9657
 
#~ msgctxt "Name"
9658
 
#~ msgid "Solid Device"
9659
 
#~ msgstr "Συμπαγής συσκευή"
9660
 
 
9661
 
#~ msgctxt "Name"
9662
 
#~ msgid "Device Type"
9663
 
#~ msgstr "Τύπος συσκευής"
9664
 
 
9665
 
#~ msgctxt "Name"
9666
 
#~ msgid "Driver"
9667
 
#~ msgstr "Οδηγός"
9668
 
 
9669
 
#~ msgctxt "Name"
9670
 
#~ msgid "Driver Handle"
9671
 
#~ msgstr "Χειριστήριο οδηγού"
9672
 
 
9673
 
#~ msgctxt "Name"
9674
 
#~ msgid "Name"
9675
 
#~ msgstr "Όνομα"
9676
 
 
9677
 
#~ msgctxt "Name"
9678
 
#~ msgid "Soundcard Type"
9679
 
#~ msgstr "Τύπος κάρτας ήχου"
9680
 
 
9681
 
#~ msgctxt "Name"
9682
 
#~ msgid "Charge Percent"
9683
 
#~ msgstr "Ποσοστό φόρτισης"
9684
 
 
9685
 
#~ msgctxt "Name"
9686
 
#~ msgid "Charge State"
9687
 
#~ msgstr "Κατάσταση φόρτισης"
9688
 
 
9689
 
#~ msgctxt "Name"
9690
 
#~ msgid "Rechargeable"
9691
 
#~ msgstr "Επαναφορτιζόμενο"
9692
 
 
9693
 
#~ msgctxt "Name"
9694
 
#~ msgid "Type"
9695
 
#~ msgstr "Τύπος"
9696
 
 
9697
 
#~ msgctxt "Name"
9698
 
#~ msgid "Device"
9699
 
#~ msgstr "Συσκευή"
9700
 
 
9701
 
#~ msgctxt "Name"
9702
 
#~ msgid "Major"
9703
 
#~ msgstr "Κύριο"
9704
 
 
9705
 
#~ msgctxt "Name"
9706
 
#~ msgid "Minor"
9707
 
#~ msgstr "Δευτερεύον"
9708
 
 
9709
 
#~ msgctxt "Name"
9710
 
#~ msgid "Has State"
9711
 
#~ msgstr "Έχει κατάσταση"
9712
 
 
9713
 
#~ msgctxt "Name"
9714
 
#~ msgid "State Value"
9715
 
#~ msgstr "Τιμή κατάστασης"
9716
 
 
9717
 
#~ msgctxt "Name"
9718
 
#~ msgid "Supported Drivers"
9719
 
#~ msgstr "Υποστηριζόμενοι οδηγοί"
9720
 
 
9721
 
#~ msgctxt "Name"
9722
 
#~ msgid "Supported Protocols"
9723
 
#~ msgstr "Υποστηριζόμενα πρωτόκολλα"
9724
 
 
9725
 
#~ msgctxt "Name"
9726
 
#~ msgid "Device Adapter"
9727
 
#~ msgstr "Προσαρμογέας συσκευής"
9728
 
 
9729
 
#~ msgctxt "Name"
9730
 
#~ msgid "Device Index"
9731
 
#~ msgstr "Δείκτης συσκευής"
9732
 
 
9733
 
#~ msgctxt "Name"
9734
 
#~ msgid "Hw Address"
9735
 
#~ msgstr "Διεύθυνση Hw"
9736
 
 
9737
 
#~ msgctxt "Name"
9738
 
#~ msgid "Iface Name"
9739
 
#~ msgstr "Όνομα Iface"
9740
 
 
9741
 
#~ msgctxt "Name"
9742
 
#~ msgid "Mac Address"
9743
 
#~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
9744
 
 
9745
 
#~ msgctxt "Name"
9746
 
#~ msgid "Wireless"
9747
 
#~ msgstr "Ασύρματο"
9748
 
 
9749
 
#~ msgctxt "Name"
9750
 
#~ msgid "Appendable"
9751
 
#~ msgstr "Προσαρτήσιμο"
9752
 
 
9753
 
#~ msgctxt "Name"
9754
 
#~ msgid "Available Content"
9755
 
#~ msgstr "Διαθέσιμο περιεχόμενο"
9756
 
 
9757
 
#~ msgctxt "Name"
9758
 
#~ msgid "Blank"
9759
 
#~ msgstr "Κενό"
9760
 
 
9761
 
#~ msgctxt "Name"
9762
 
#~ msgid "Capacity"
9763
 
#~ msgstr "Χωρητικότητα"
9764
 
 
9765
 
#~ msgctxt "Name"
9766
 
#~ msgid "Disc Type"
9767
 
#~ msgstr "Τύπος δίσκου"
9768
 
 
9769
 
#~ msgctxt "Name"
9770
 
#~ msgid "Fs Type"
9771
 
#~ msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
9772
 
 
9773
 
#~ msgctxt "Name"
9774
 
#~ msgid "Ignored"
9775
 
#~ msgstr "Παράβλεψη"
9776
 
 
9777
 
#~ msgctxt "Name"
9778
 
#~ msgid "Label"
9779
 
#~ msgstr "Ετικέτα"
9780
 
 
9781
 
#~ msgctxt "Name"
9782
 
#~ msgid "Rewritable"
9783
 
#~ msgstr "Επανεγγράψιμο"
9784
 
 
9785
 
#~ msgctxt "Name"
9786
 
#~ msgid "Size"
9787
 
#~ msgstr "Μέγεθος"
9788
 
 
9789
 
#~ msgctxt "Name"
9790
 
#~ msgid "Usage"
9791
 
#~ msgstr "Χρήση"
9792
 
 
9793
 
#~ msgctxt "Name"
9794
 
#~ msgid "Uuid"
9795
 
#~ msgstr "Uuid"
9796
 
 
9797
 
#~ msgctxt "Name"
9798
 
#~ msgid "Bus"
9799
 
#~ msgstr "Δίαυλος"
9800
 
 
9801
 
#~ msgctxt "Name"
9802
 
#~ msgid "Drive Type"
9803
 
#~ msgstr "Τύπος οδηγού"
9804
 
 
9805
 
#~ msgctxt "Name"
9806
 
#~ msgid "Hotpluggable"
9807
 
#~ msgstr "Δυνατότητα Hotplug"
9808
 
 
9809
 
#~ msgctxt "Name"
9810
 
#~ msgid "Read Speed"
9811
 
#~ msgstr "Ταχύτητα ανάγνωσης"
9812
 
 
9813
 
#~ msgctxt "Name"
9814
 
#~ msgid "Removable"
9815
 
#~ msgstr "Αφαιρούμενο μέσο"
9816
 
 
9817
 
#~ msgctxt "Name"
9818
 
#~ msgid "Supported Media"
9819
 
#~ msgstr "Υποστηριζόμενα μέσα"
9820
 
 
9821
 
#~ msgctxt "Name"
9822
 
#~ msgid "Write Speed"
9823
 
#~ msgstr "Ταχύτητα εγγραφής"
9824
 
 
9825
 
#~ msgctxt "Name"
9826
 
#~ msgid "Write Speeds"
9827
 
#~ msgstr "Ταχύτητες εγγραφής"
9828
 
 
9829
 
#~ msgctxt "Name"
9830
 
#~ msgid "Can Change Frequency"
9831
 
#~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συχνότητας"
9832
 
 
9833
 
#~ msgctxt "Name"
9834
 
#~ msgid "Instruction Sets"
9835
 
#~ msgstr "Σύνολα εντολών"
9836
 
 
9837
 
#~ msgctxt "Name"
9838
 
#~ msgid "Max Speed"
9839
 
#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα"
9840
 
 
9841
 
#~ msgctxt "Name"
9842
 
#~ msgid "Number"
9843
 
#~ msgstr "Αριθμός"
9844
 
 
9845
 
#~ msgctxt "Name"
9846
 
#~ msgid "Port"
9847
 
#~ msgstr "Θύρα"
9848
 
 
9849
 
#~ msgctxt "Name"
9850
 
#~ msgid "Serial Type"
9851
 
#~ msgstr "Τύπος σειριακής"
9852
 
 
9853
 
#~ msgctxt "Name"
9854
 
#~ msgid "Reader Type"
9855
 
#~ msgstr "Τύπος αναγνώστη"
9856
 
 
9857
 
#~ msgctxt "Name"
9858
 
#~ msgid "Accessible"
9859
 
#~ msgstr "Προσβάσιμο"
9860
 
 
9861
 
#~ msgctxt "Name"
9862
 
#~ msgid "File Path"
9863
 
#~ msgstr "Διαδρομή αρχείου"
9864
 
 
9865
 
#~ msgctxt "Name"
9866
 
#~ msgid "Device Actions"
9867
 
#~ msgstr "Ενέργειες συσκευής"
9868
 
 
9869
 
#~ msgctxt "Comment"
9870
 
#~ msgid ""
9871
 
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
9872
 
#~ "connecting new devices to the computer"
9873
 
#~ msgstr ""
9874
 
#~ "Ένα εργαλείο διαχείρισης των διαθέσιμων ενεργειών στο χρήστη κατά τη "
9875
 
#~ "σύνδεση νέων συσκευών στον υπολογιστή."
9876
 
 
9877
 
#~ msgctxt "Name"
9878
 
#~ msgid "Solid Device Type"
9879
 
#~ msgstr "Τύπος συμπαγής συσκευής"
9880
 
 
9881
 
#~ msgctxt "Name"
9882
 
#~ msgid "Wicd"
9883
 
#~ msgstr "Wicd"
9884
 
 
9885
 
#~ msgctxt "Comment"
9886
 
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
9887
 
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου με χρήση του δαίμονα Wicd."
9888
 
 
9889
 
#~ msgctxt "Name"
9890
 
#~ msgid "Status Notifier Manager"
9891
 
#~ msgstr "Επόπτης κατάστασης ειδοποιήσεων"
9892
 
 
9893
 
#~ msgctxt "Comment"
9894
 
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
9895
 
#~ msgstr ""
9896
 
#~ "Διαχείριση υπηρεσιών που παρέχουν ειδοποιήσεις καταστάσεων περιβάλλοντος "
9897
 
#~ "χρήστη"
9898
 
 
9899
 
#~ msgctxt "GenericName"
9900
 
#~ msgid "System Settings"
9901
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
9902
 
 
9903
 
#~ msgctxt "Name"
9904
 
#~ msgid "System Settings"
9905
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
9906
 
 
9907
 
#~ msgctxt "Name"
9908
 
#~ msgid "Account Details"
9909
 
#~ msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
9910
 
 
9911
 
#~ msgctxt "Name"
9912
 
#~ msgid "Application and System Notifications"
9913
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογών και συστήματος"
9914
 
 
9915
 
#~ msgctxt "Name"
9916
 
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
9917
 
#~ msgstr "Κοινή εμφάνιση και συμπεριφορά"
9918
 
 
9919
 
#~ msgctxt "Name"
9920
 
#~ msgid "Application Appearance"
9921
 
#~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών"
9922
 
 
9923
 
#~ msgctxt "Name"
9924
 
#~ msgid "Bluetooth"
9925
 
#~ msgstr "Bluetooth"
9926
 
 
9927
 
#~ msgctxt "Name"
9928
 
#~ msgid "Workspace Appearance"
9929
 
#~ msgstr "Εμφάνιση χώρου εργασίας"
9930
 
 
9931
 
#~ msgctxt "Comment"
9932
 
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
9933
 
#~ msgstr "Προσαρμογή της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας"
9934
 
 
9935
 
#~ msgctxt "Name"
9936
 
#~ msgid "Display and Monitor"
9937
 
#~ msgstr "Απεικόνιση και οθόνη"
9938
 
 
9939
 
#~ msgctxt "Name"
9940
 
#~ msgid "Hardware"
9941
 
#~ msgstr "Υλικό"
9942
 
 
9943
 
#~ msgctxt "Name"
9944
 
#~ msgid "Input Devices"
9945
 
#~ msgstr "Συσκευές εισόδου"
9946
 
 
9947
 
#, fuzzy
9948
 
#~| msgctxt "GenericName"
9949
 
#~| msgid "Logic Game"
9950
 
#~ msgctxt "Name"
9951
 
#~ msgid "Locale"
9952
 
#~ msgstr "Παιχνίδι λογικής"
9953
 
 
9954
 
#~ msgctxt "Name"
9955
 
#~ msgid "Lost and Found"
9956
 
#~ msgstr "Χάθηκαν και βρέθηκαν"
9957
 
 
9958
 
#~ msgctxt "Name"
9959
 
#~ msgid "Network and Connectivity"
9960
 
#~ msgstr "Δίκτυο και συνδεσιμότητα"
9961
 
 
9962
 
#~ msgctxt "Name"
9963
 
#~ msgid "Network Settings"
9964
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
9965
 
 
9966
 
#~ msgctxt "Name"
9967
 
#~ msgid "Permissions"
9968
 
#~ msgstr "Άδειες"
9969
 
 
9970
 
#~ msgctxt "Name"
9971
 
#~ msgid "Personal Information"
9972
 
#~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
9973
 
 
9974
 
#~ msgctxt "Name"
9975
 
#~ msgid "Sharing"
9976
 
#~ msgstr "Διαμοιρασμός"
9977
 
 
9978
 
#~ msgctxt "Name"
9979
 
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
9980
 
#~ msgstr "Συντομεύσεις και χειρονομίες"
9981
 
 
9982
 
#~ msgctxt "Name"
9983
 
#~ msgid "System Administration"
9984
 
#~ msgstr "Διαχείριση συστήματος"
9985
 
 
9986
 
#~ msgctxt "Name"
9987
 
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
9988
 
#~ msgstr "Εμφάνιση και συμπεριφορά χώρου εργασίας"
9989
 
 
9990
 
#~ msgctxt "Name"
9991
 
#~ msgid "Workspace Behavior"
9992
 
#~ msgstr "Συμπεριφορά χώρου εργασίας"
9993
 
 
9994
 
#~ msgctxt "Name"
9995
 
#~ msgid "System Settings Category"
9996
 
#~ msgstr "Κατηγορία ρυθμίσεων συστήματος"
9997
 
 
9998
 
#~ msgctxt "Name"
9999
 
#~ msgid "Classic Tree View"
10000
 
#~ msgstr "Κλασσική προβολή δέντρου"
10001
 
 
10002
 
#~ msgctxt "Comment"
10003
 
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10004
 
#~ msgstr ""
10005
 
#~ "Ένα κλασσικό στυλ εμφάνισης ρυθμίσεων συστήματος του KDE 3 KControl."
10006
 
 
10007
 
#~ msgctxt "Name"
10008
 
#~ msgid "System Settings External Application"
10009
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος εξωτερικών εφαρμογών"
10010
 
 
10011
 
#~ msgctxt "Name"
10012
 
#~ msgid "System Settings View"
10013
 
#~ msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων συστήματος"
10014
 
 
10015
 
#~ msgctxt "Name"
10016
 
#~ msgid "Icon View"
10017
 
#~ msgstr "Προβολή εικονιδίων"
10018
 
 
10019
 
#~ msgctxt "Comment"
10020
 
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10021
 
#~ msgstr "Προβολή εικονιδίων σε στυλ KDE 4"
10022
 
 
10023
 
#~ msgctxt "Name"
10024
 
#~ msgid "Aghi"
10025
 
#~ msgstr "Aghi"
10026
 
 
10027
 
#~ msgctxt "Name"
10028
 
#~ msgid "Blue Wood"
10029
 
#~ msgstr "Μπλε ξύλο"
10030
 
 
10031
 
#~ msgctxt "Name"
10032
 
#~ msgid "Evening"
10033
 
#~ msgstr "Βράδυ"
10034
 
 
10035
 
#~ msgctxt "Name"
10036
 
#~ msgid "Fields of Peace"
10037
 
#~ msgstr "Πεδία της ειρήνης"
10038
 
 
10039
 
#~ msgctxt "Name"
10040
 
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10041
 
#~ msgstr "Επιτέλους γερμανικό καλοκαίρι"
10042
 
 
10043
 
#~ msgctxt "Name"
10044
 
#~ msgid "Fresh Morning"
10045
 
#~ msgstr "Φρέσκο πρωινό"
10046
 
 
10047
 
#~ msgctxt "Name"
10048
 
#~ msgid "Grass"
10049
 
#~ msgstr "Γρασίδι"
10050
 
 
10051
 
#, fuzzy
10052
 
#~| msgctxt "Name"
10053
 
#~| msgid "Panama"
10054
 
#~ msgctxt "Name"
10055
 
#~ msgid "Hanami"
10056
 
#~ msgstr "Παναμάς"
10057
 
 
10058
 
#~ msgctxt "Name"
10059
 
#~ msgid "Media Life"
10060
 
#~ msgstr "Διάρκεια μέσων"
10061
 
 
10062
 
#~ msgctxt "Name"
10063
 
#~ msgid "Plasmalicious"
10064
 
#~ msgstr "Πλασμαλίσιους"
10065
 
 
10066
 
#~ msgctxt "Name"
10067
 
#~ msgid "Quadros"
10068
 
#~ msgstr "Quadros"
10069
 
 
10070
 
#~ msgctxt "Name"
10071
 
#~ msgid "Red Leaf"
10072
 
#~ msgstr "Κόκκινο φύλλο"
10073
 
 
10074
 
#~ msgctxt "Name"
10075
 
#~ msgid "imagebin.ca"
10076
 
#~ msgstr "imagebin.ca"
10077
 
 
10078
 
#, fuzzy
10079
 
#~| msgctxt "Name"
10080
 
#~| msgid "Paste"
10081
 
#~ msgctxt "Name"
10082
 
#~ msgid "pastebin.ca"
10083
 
#~ msgstr "Επικόλληση"
10084
 
 
10085
 
#~ msgctxt "Name"
10086
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10087
 
#~ msgstr ""
10088
 
#~ "Εκτέλεση της κλήσης D-Bus 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10089
 
 
10090
 
#~ msgctxt "Comment"
10091
 
#~ msgid "Power Management Backend"
10092
 
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας"
10093
 
 
10094
 
#~ msgctxt "Name"
10095
 
#~ msgid "HAL-Power"
10096
 
#~ msgstr "HAL-Power"
10097
 
 
10098
 
#~ msgctxt "Comment"
10099
 
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10100
 
#~ msgstr ""
10101
 
#~ "Διαχείριση ενέργειας υλικού με χρήση του δαίμονα HAL του freedesktop.org"
10102
 
 
10103
 
#~ msgctxt "Comment"
10104
 
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10105
 
#~ msgstr ""
10106
 
#~ "Εφέ για το γεωμετρικό περίγραμμα κατά την αλλαγή μεγέθους ενός παραθύρου"
10107
 
 
10108
 
#~ msgctxt "Name"
10109
 
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10110
 
#~ msgstr "Πλαστό Bluetooth"
10111
 
 
10112
 
#~ msgctxt "Comment"
10113
 
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10114
 
#~ msgstr "Διαχείριση πλαστού Bluetooth"
10115
 
 
10116
 
#~ msgctxt "Name"
10117
 
#~ msgid "US English"
10118
 
#~ msgstr "Αγγλική ΗΠΑ"
10119
 
 
10120
 
#~ msgctxt "Comment"
10121
 
#~ msgid "Power Management"
10122
 
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
10123
 
 
10124
 
#~ msgctxt "Name"
10125
 
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10126
 
#~ msgstr "Υπηρεσία δραστηριοτήτων Nepomuk"
10127
 
 
10128
 
#~ msgctxt "Name"
10129
 
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10130
 
#~ msgstr "Εξουσιοδότηση PolicyKit"
10131
 
 
10132
 
#~ msgctxt "Comment"
10133
 
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10134
 
#~ msgstr "Ρύθμιση πολιτικών για εφαρμογές που χρησιμοποιούν το PolicyKit"
10135
 
 
10136
 
#, fuzzy
10137
 
#~| msgctxt "Name"
10138
 
#~| msgid "Sharpen"
10139
 
#~ msgctxt "Name"
10140
 
#~ msgid "Share"
10141
 
#~ msgstr "Όξυνση"
10142
 
 
10143
 
#, fuzzy
10144
 
#~| msgctxt "Comment"
10145
 
#~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10146
 
#~ msgctxt "Comment"
10147
 
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10148
 
#~ msgstr "Φωτεινότητα οθόνης, αναστολή και ρυθμίσεις προφίλ ενέργειας"
10149
 
 
10150
 
#~ msgctxt "Name"
10151
 
#~ msgid "KWM Theme"
10152
 
#~ msgstr "Θέμα KWM"
10153
 
 
10154
 
#~ msgctxt "Name"
10155
 
#~ msgid "Modern System"
10156
 
#~ msgstr "Μοντέρνο σύστημα"
10157
 
 
10158
 
#~ msgctxt "Name"
10159
 
#~ msgid "Quartz"
10160
 
#~ msgstr "Quartz"
10161
 
 
10162
 
#~ msgctxt "Name"
10163
 
#~ msgid "Redmond"
10164
 
#~ msgstr "Redmond"
10165
 
 
10166
 
#~ msgctxt "Name"
10167
 
#~ msgid "Web"
10168
 
#~ msgstr "Ιστός"
10169
 
 
10170
 
#~ msgctxt "Name"
10171
 
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10172
 
#~ msgstr "Υποδοχέας αναζήτησης και εκτέλεσης"
10173
 
 
10174
 
#~ msgctxt "Comment"
10175
 
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10176
 
#~ msgstr "Ειδικός υποδοχέας  για τον εκτελεστή"
10177
 
 
10178
 
#~ msgctxt "Comment"
10179
 
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10180
 
#~ msgstr "Επίπεδο 1 μεταφοράς δεδομένων Nepomuk"
10181
 
 
10182
 
#~ msgctxt "Name"
10183
 
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10184
 
#~ msgstr "Εφεδρεία συσκευής ήχου"
10185
 
 
10186
 
#~ msgctxt "Comment"
10187
 
#~ msgid ""
10188
 
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10189
 
#~ msgstr ""
10190
 
#~ "Ειδοποίηση κατά την αυτόματη χρήση εφεδρικής συσκευής αν η προτιμώμενη "
10191
 
#~ "δεν είναι διαθέσιμη"
10192
 
 
10193
 
#~ msgctxt "Name"
10194
 
#~ msgid "Example"
10195
 
#~ msgstr "Παράδειγμα"
10196
 
 
10197
 
#~ msgctxt "Comment"
10198
 
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10199
 
#~ msgstr "Ένα παράδειγμα θέματος επιφάνειας εργασίας βασισμένο στο Air."
10200
 
 
10201
 
#~ msgctxt "Comment"
10202
 
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10203
 
#~ msgstr "Ένα \"χαζό\" πρόσθετο για δοκιμές"
10204
 
 
10205
 
#~ msgctxt "Name"
10206
 
#~ msgid "KWin test"
10207
 
#~ msgstr "KWin τεστ"
10208
 
 
10209
 
#~ msgctxt "Name"
10210
 
#~ msgid "and"
10211
 
#~ msgstr "και"
10212
 
 
10213
 
#~ msgctxt "Comment"
10214
 
#~ msgid "logic operator and"
10215
 
#~ msgstr "τελεστής λογικής και"
10216
 
 
10217
 
#~ msgctxt "Name"
10218
 
#~ msgid "or"
10219
 
#~ msgstr "ή"
10220
 
 
10221
 
#~ msgctxt "Comment"
10222
 
#~ msgid "logic operator or"
10223
 
#~ msgstr "τελεστής λογικής ή"
10224
 
 
10225
 
#~ msgctxt "Name"
10226
 
#~ msgid "not"
10227
 
#~ msgstr "δεν"
10228
 
 
10229
 
#~ msgctxt "Comment"
10230
 
#~ msgid "logic operator not"
10231
 
#~ msgstr "τελεστής λογικής δεν"
10232
 
 
10233
 
#~ msgctxt "Name"
10234
 
#~ msgid "File extension"
10235
 
#~ msgstr "Κατάληξη αρχείου"
10236
 
 
10237
 
#~ msgctxt "Comment"
10238
 
#~ msgid "for example txt"
10239
 
#~ msgstr "για παράδειγμα txt"
10240
 
 
10241
 
#~ msgctxt "Name"
10242
 
#~ msgid "Rating"
10243
 
#~ msgstr "Αξιολόγηση"
10244
 
 
10245
 
#~ msgctxt "Comment"
10246
 
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10247
 
#~ msgstr "1 ως 10, για παράδειγμα >=7"
10248
 
 
10249
 
#~ msgctxt "GenericName"
10250
 
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10251
 
#~ msgstr "Χρήση <, <=, :, >= και >."
10252
 
 
10253
 
#~ msgctxt "Name"
10254
 
#~ msgid "Tag"
10255
 
#~ msgstr "Ετικέτα"
10256
 
 
10257
 
#~ msgctxt "Comment"
10258
 
#~ msgid "Tag"
10259
 
#~ msgstr "Ετικέτα"
10260
 
 
10261
 
#~ msgctxt "Name"
10262
 
#~ msgid "Title"
10263
 
#~ msgstr "Τίτλος"
10264
 
 
10265
 
#~ msgctxt "Name"
10266
 
#~ msgid "File size"
10267
 
#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
10268
 
 
10269
 
#~ msgctxt "Comment"
10270
 
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10271
 
#~ msgstr "σε bytes, για παράδειγμα >1000"
10272
 
 
10273
 
#~ msgctxt "Name"
10274
 
#~ msgid "Content size"
10275
 
#~ msgstr "Μέγεθος περιεχόμενου"
10276
 
 
10277
 
#~ msgctxt "Comment"
10278
 
#~ msgid "in bytes"
10279
 
#~ msgstr "σε bytes"
10280
 
 
10281
 
#~ msgctxt "Name"
10282
 
#~ msgid "Last modified"
10283
 
#~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
10284
 
 
10285
 
#~ msgctxt "Comment"
10286
 
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10287
 
#~ msgstr "για παράδειγμα >1999-10-10"
10288
 
 
10289
 
#~ msgctxt "Name"
10290
 
#~ msgid "Open"
10291
 
#~ msgstr "Άνοιγμα"
10292
 
 
10293
 
#~ msgctxt "Name"
10294
 
#~ msgid "QEdje"
10295
 
#~ msgstr "QEdje"
10296
 
 
10297
 
#~ msgctxt "Comment"
10298
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10299
 
#~ msgstr "Συστατικά QEdje"
10300
 
 
10301
 
#~ msgctxt "Name"
10302
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10303
 
#~ msgstr "Συστατικά QEdje"
10304
 
 
10305
 
#~ msgctxt "Comment"
10306
 
#~ msgid "QEdje Gadget"
10307
 
#~ msgstr "Συστατικά QEdje"
10308
 
 
10309
 
#~ msgctxt "Comment"
10310
 
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
10311
 
#~ msgstr "Είναι αυτό απαραίτητο όταν το kephal έχει το δικό του άρθρωμα kded;"
10312
 
 
10313
 
#~ msgctxt "Comment"
10314
 
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10315
 
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης Bluetooth"
10316
 
 
10317
 
#~ msgctxt "Name"
10318
 
#~ msgid "BlueZ"
10319
 
#~ msgstr "BlueZ"
10320
 
 
10321
 
#~ msgctxt "Comment"
10322
 
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10323
 
#~ msgstr "Διαχείριση bluetooth με χρήση της στοίβας BlueZ"
10324
 
 
10325
 
#~ msgctxt "Name"
10326
 
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10327
 
#~ msgstr "Φορτωτής οντολογίας Nepomuk"
10328
 
 
10329
 
#~ msgctxt "Comment"
10330
 
#~ msgid ""
10331
 
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10332
 
#~ msgstr ""
10333
 
#~ "Υπηρεσία Nepomuk η οποία διατηρεί τις εγκατεστημένες οντολογίες στο "
10334
 
#~ "σύστημα"
10335
 
 
10336
 
#~ msgctxt "Name"
10337
 
#~ msgid "Default Blue"
10338
 
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μπλε"
10339
 
 
10340
 
#~ msgctxt "Name"
10341
 
#~ msgid "Code Poets Dream"
10342
 
#~ msgstr "Όνειρο ποιητών κώδικα"
10343
 
 
10344
 
#~ msgctxt "Name"
10345
 
#~ msgid "Curls on Green"
10346
 
#~ msgstr "Μπούκλες σε πράσινο"
10347
 
 
10348
 
#~ msgctxt "Name"
10349
 
#~ msgid "Spring Sunray"
10350
 
#~ msgstr "Ανοιξιάτικο ελατήριο"
10351
 
 
10352
 
#~ msgctxt "Name"
10353
 
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10354
 
#~ msgstr "Τα δαχτυλίδια του Κρόνου"
10355
 
 
10356
 
#~ msgctxt "Name"
10357
 
#~ msgid "Processor"
10358
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
10359
 
 
10360
 
#~ msgctxt "Comment"
10361
 
#~ msgid "Processor information"
10362
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τον επεξεργαστή"
10363
 
 
10364
 
#, fuzzy
10365
 
#~| msgctxt "GenericName"
10366
 
#~| msgid "Audio and Video IDE"
10367
 
#~ msgctxt "Name"
10368
 
#~ msgid "Audio and Video"
10369
 
#~ msgstr "IDE Ήχου και Βίντεο"
10370
 
 
10371
 
#, fuzzy
10372
 
#~| msgctxt "Name"
10373
 
#~| msgid "Metacity"
10374
 
#~ msgctxt "Name"
10375
 
#~ msgid "Security"
10376
 
#~ msgstr "Metacity"
10377
 
 
10378
 
#~ msgctxt "Name"
10379
 
#~ msgid "Desktop Theme Details"
10380
 
#~ msgstr "Λεπτομέρειες θέματος επιφάνειας εργασίας"
10381
 
 
10382
 
#, fuzzy
10383
 
#~| msgctxt "Name"
10384
 
#~| msgid "Desktop Search"
10385
 
#~ msgctxt "Name"
10386
 
#~ msgid "Desktop Appearance"
10387
 
#~ msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας"
10388
 
 
10389
 
#~ msgctxt "Name"
10390
 
#~ msgid "Contact Information"
10391
 
#~ msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
10392
 
 
10393
 
#~ msgctxt "Name"
10394
 
#~ msgid "The KDE FAQ"
10395
 
#~ msgstr "Το KDE FAQ"
10396
 
 
10397
 
#~ msgctxt "Name"
10398
 
#~ msgid "KDE on the Web"
10399
 
#~ msgstr "Το KDE στο διαδίκτυο"
10400
 
 
10401
 
#~ msgctxt "Name"
10402
 
#~ msgid "Supporting KDE"
10403
 
#~ msgstr "Υποστήριξη στο KDE"
10404
 
 
10405
 
#~ msgctxt "Name"
10406
 
#~ msgid "Tutorials"
10407
 
#~ msgstr "Εκμάθηση"
10408
 
 
10409
 
#~ msgctxt "Comment"
10410
 
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10411
 
#~ msgstr "Έγγραφα εκμάθησης και εισαγωγής."
10412
 
 
10413
 
#~ msgctxt "Comment"
10414
 
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10415
 
#~ msgstr "Οδηγός γρήγορου ξεκινήματος KDE."
10416
 
 
10417
 
#~ msgctxt "Name"
10418
 
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10419
 
#~ msgstr "Ένας οπτικός οδηγός για το KDE"
10420
 
 
10421
 
#~ msgctxt "Comment"
10422
 
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10423
 
#~ msgstr "Οδηγός για τα γραφικά συστατικά του KDE"
10424
 
 
10425
 
#~ msgctxt "Name"
10426
 
#~ msgid "Welcome to KDE"
10427
 
#~ msgstr "Καλωσορίσατε στο KDE"
10428
 
 
10429
 
#~ msgctxt "Comment"
10430
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
10431
 
#~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
10432
 
 
10433
 
#~ msgctxt "Name"
10434
 
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10435
 
#~ msgstr "Εργαλείο χάρτη πληκτρολογίου"
10436
 
 
10437
 
#~ msgctxt "Name"
10438
 
#~ msgid "Plasma Netbook"
10439
 
#~ msgstr "Plasma Netbook"
10440
 
 
10441
 
#~ msgctxt "Comment"
10442
 
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10443
 
#~ msgstr "Χώρος εργασίας κελύφους για συσκευές netbook"
10444
 
 
10445
 
#~ msgctxt "Name"
10446
 
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10447
 
#~ msgstr "Πίνακας για κινητές διαδικτυακές συσκευές"
10448
 
 
10449
 
#~ msgctxt "Name"
10450
 
#~ msgid "Alexa"
10451
 
#~ msgstr "Alexa"
10452
 
 
10453
 
#~ msgctxt "Name"
10454
 
#~ msgid "Alexa URL"
10455
 
#~ msgstr "Alexa URL"
10456
 
 
10457
 
#, fuzzy
10458
 
#~| msgctxt "Query"
10459
 
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10460
 
#~ msgctxt "Query"
10461
 
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10462
 
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10463
 
 
10464
 
#~ msgctxt "Name"
10465
 
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10466
 
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
10467
 
 
10468
 
#~ msgctxt "Query"
10469
 
#~ msgid ""
10470
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10471
 
#~ "&cat=web"
10472
 
#~ msgstr ""
10473
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10474
 
#~ "&cat=web"
10475
 
 
10476
 
#~ msgctxt "Name"
10477
 
#~ msgid "Excite"
10478
 
#~ msgstr "Excite"
10479
 
 
10480
 
#~ msgctxt "Query"
10481
 
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10482
 
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10483
 
 
10484
 
#~ msgctxt "Name"
10485
 
#~ msgid "Hotbot"
10486
 
#~ msgstr "Hotbot"
10487
 
 
10488
 
#~ msgctxt "Query"
10489
 
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10490
 
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10491
 
 
10492
 
#~ msgctxt "Name"
10493
 
#~ msgid "Lycos"
10494
 
#~ msgstr "Lycos"
10495
 
 
10496
 
#~ msgctxt "Query"
10497
 
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10498
 
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10499
 
 
10500
 
#~ msgctxt "Name"
10501
 
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10502
 
#~ msgstr "Mamma - Η μητέρα όλων των μηχανών αναζήτησης"
10503
 
 
10504
 
#~ msgctxt "Query"
10505
 
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10506
 
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10507
 
 
10508
 
#~ msgctxt "Name"
10509
 
#~ msgid "GO.com"
10510
 
#~ msgstr "GO.com"
10511
 
 
10512
 
#~ msgctxt "Query"
10513
 
#~ msgid ""
10514
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10515
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10516
 
#~ msgstr ""
10517
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10518
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10519
 
 
10520
 
#~ msgctxt "Name"
10521
 
#~ msgid "Whatis Query"
10522
 
#~ msgstr "Ερώτηση Whatis"
10523
 
 
10524
 
#, fuzzy
10525
 
#~| msgctxt "Query"
10526
 
#~| msgid ""
10527
 
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10528
 
#~| "html?query=\\\\{@}"
10529
 
#~ msgctxt "Query"
10530
 
#~ msgid ""
10531
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10532
 
#~ msgstr ""
10533
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10534
 
#~ "html?query=\\\\{@}"
10535
 
 
10536
 
#~ msgctxt "Comment"
10537
 
#~ msgid "Device Information"
10538
 
#~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
10539
 
 
10540
 
#~ msgctxt "Comment"
10541
 
#~ msgid "Information about available protocols"
10542
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τα διαθέσιμα πρωτόκολλα"
10543
 
 
10544
 
#~ msgctxt "Name"
10545
 
#~ msgid "Protocols"
10546
 
#~ msgstr "Πρωτόκολλα"
10547
 
 
10548
 
#, fuzzy
10549
 
#~| msgctxt "Name"
10550
 
#~| msgid "Slide Back"
10551
 
#~ msgctxt "Name"
10552
 
#~ msgid "Solid Backend"
10553
 
#~ msgstr "Κύλιση πίσω"
10554
 
 
10555
 
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10556
 
#~ msgid "General"
10557
 
#~ msgstr "Γενικά"
10558
 
 
10559
 
#, fuzzy
10560
 
#~| msgctxt "Name"
10561
 
#~| msgid "Devices"
10562
 
#~ msgctxt "Name"
10563
 
#~ msgid "Main Input Devices"
10564
 
#~ msgstr "Συσκευές"
10565
 
 
10566
 
#, fuzzy
10567
 
#~| msgctxt "Name"
10568
 
#~| msgid "Devices"
10569
 
#~ msgctxt "Name"
10570
 
#~ msgid "Other Input Devices"
10571
 
#~ msgstr "Συσκευές"
10572
 
 
10573
 
#~ msgctxt "Name"
10574
 
#~ msgid "Login Manager"
10575
 
#~ msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης"
10576
 
 
10577
 
#~ msgctxt "Name"
10578
 
#~ msgid "Windows"
10579
 
#~ msgstr "Παράθυρα"
10580
 
 
10581
 
#~ msgctxt "Name"
10582
 
#~ msgid "Multiple Desktops"
10583
 
#~ msgstr "Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας"
10584
 
 
10585
 
#~ msgctxt "Name"
10586
 
#~ msgid "Window-Specific"
10587
 
#~ msgstr "Σχετικές με παράθυρα"
10588
 
 
10589
 
#~ msgctxt "Name"
10590
 
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10591
 
#~ msgstr "Περιήγηση μέσω παραθύρων"
10592
 
 
10593
 
#~ msgctxt "Name"
10594
 
#~ msgid "About Me"
10595
 
#~ msgstr "Σχετικά με μένα"
10596
 
 
10597
 
#~ msgctxt "Name"
10598
 
#~ msgid "Advanced User Settings"
10599
 
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις χρήστη"
10600
 
 
10601
 
#~ msgctxt "Name"
10602
 
#~ msgid "Computer Administration"
10603
 
#~ msgstr "Διαχείριση συστήματος"
10604
 
 
10605
 
#~ msgctxt "Name"
10606
 
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10607
 
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο & ποντίκι"
10608
 
 
10609
 
#~ msgctxt "Name"
10610
 
#~ msgid "Look & Feel"
10611
 
#~ msgstr "Όψη & αίσθηση"
10612
 
 
10613
 
#~ msgctxt "Name"
10614
 
#~ msgid "Personal"
10615
 
#~ msgstr "Προσωπικά"
10616
 
 
10617
 
#~ msgctxt "Name"
10618
 
#~ msgid "Regional & Language"
10619
 
#~ msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις & γλώσσα"
10620
 
 
10621
 
#~ msgctxt "Name"
10622
 
#~ msgid "System Notifications"
10623
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος"
10624
 
 
10625
 
#~ msgctxt "Name"
10626
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10627
 
#~ msgstr "Άνοιγμα πάροχων υπηρεσιών ανοιχτής συνεργασίας"
10628
 
 
10629
 
#~ msgctxt "Comment"
10630
 
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10631
 
#~ msgstr "Διαχείριση πάροχων υπηρεσιών ανοιχτής συνεργασίας"
10632
 
 
10633
 
#~ msgctxt "Name"
10634
 
#~ msgid "Subversion"
10635
 
#~ msgstr "Υποέκδοση"
10636
 
 
10637
 
#~ msgctxt "Name"
10638
 
#~ msgid "Qt Assistant"
10639
 
#~ msgstr "Βοηθός Qt"
10640
 
 
10641
 
#~ msgctxt "GenericName"
10642
 
#~ msgid "Document Browser"
10643
 
#~ msgstr "Προβολέας εγγράφων"
10644
 
 
10645
 
#~ msgctxt "GenericName"
10646
 
#~ msgid "Data Display Debugger"
10647
 
#~ msgstr "Αποσφαλματωτής εμφάνισης δεδομένων"
10648
 
 
10649
 
#~ msgctxt "Name"
10650
 
#~ msgid "DDD"
10651
 
#~ msgstr "DDD"
10652
 
 
10653
 
#~ msgctxt "Name"
10654
 
#~ msgid "Qt Designer"
10655
 
#~ msgstr "Qt Designer"
10656
 
 
10657
 
#~ msgctxt "GenericName"
10658
 
#~ msgid "Interface Designer"
10659
 
#~ msgstr "Σχεδιαστής διασυνδέσεων"
10660
 
 
10661
 
#~ msgctxt "Name"
10662
 
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10663
 
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10664
 
 
10665
 
#~ msgctxt "GenericName"
10666
 
#~ msgid "Dialog Editor"
10667
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής διαλόγων"
10668
 
 
10669
 
#~ msgctxt "Name"
10670
 
#~ msgid "Eclipse"
10671
 
#~ msgstr "Eclipse"
10672
 
 
10673
 
#~ msgctxt "GenericName"
10674
 
#~ msgid "Eclipse IDE"
10675
 
#~ msgstr "Eclipse IDE"
10676
 
 
10677
 
#~ msgctxt "Name"
10678
 
#~ msgid "FormDesigner"
10679
 
#~ msgstr "FormDesigner"
10680
 
 
10681
 
#~ msgctxt "GenericName"
10682
 
#~ msgid "Java IDE"
10683
 
#~ msgstr "IDE για Java"
10684
 
 
10685
 
#~ msgctxt "Name"
10686
 
#~ msgid "Forte"
10687
 
#~ msgstr "Forte"
10688
 
 
10689
 
#~ msgctxt "GenericName"
10690
 
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10691
 
#~ msgstr "J2ME σετ εργαλείων"
10692
 
 
10693
 
#~ msgctxt "Name"
10694
 
#~ msgid "J2ME"
10695
 
#~ msgstr "J2ME"
10696
 
 
10697
 
#~ msgctxt "Name"
10698
 
#~ msgid "Qt Linguist"
10699
 
#~ msgstr "Qt Linguist"
10700
 
 
10701
 
#~ msgctxt "GenericName"
10702
 
#~ msgid "Translation Tool"
10703
 
#~ msgstr "Εργαλείο μεταφράσεων"
10704
 
 
10705
 
#~ msgctxt "GenericName"
10706
 
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10707
 
#~ msgstr "Προσομοιωτής Palm/Wireless"
10708
 
 
10709
 
#~ msgctxt "Name"
10710
 
#~ msgid "Pose"
10711
 
#~ msgstr "Pose"
10712
 
 
10713
 
#~ msgctxt "Name"
10714
 
#~ msgid "Sced"
10715
 
#~ msgstr "Sced"
10716
 
 
10717
 
#~ msgctxt "GenericName"
10718
 
#~ msgid "Scene Modeler"
10719
 
#~ msgstr "Μοντελοποιητής σκηνών"
10720
 
 
10721
 
#~ msgctxt "Name"
10722
 
#~ msgid "Emacs"
10723
 
#~ msgstr "Emacs"
10724
 
 
10725
 
#~ msgctxt "Name"
10726
 
#~ msgid "gEdit"
10727
 
#~ msgstr "gEdit"
10728
 
 
10729
 
#~ msgctxt "Name"
10730
 
#~ msgid "Vi IMproved"
10731
 
#~ msgstr "Vi IMproved"
10732
 
 
10733
 
#~ msgctxt "Name"
10734
 
#~ msgid "Lucid Emacs"
10735
 
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10736
 
 
10737
 
#~ msgctxt "Name"
10738
 
#~ msgid "Nano"
10739
 
#~ msgstr "Nano"
10740
 
 
10741
 
#~ msgctxt "Name"
10742
 
#~ msgid "Nedit"
10743
 
#~ msgstr "Nedit"
10744
 
 
10745
 
#~ msgctxt "Name"
10746
 
#~ msgid "Pico"
10747
 
#~ msgstr "Pico"
10748
 
 
10749
 
#~ msgctxt "Name"
10750
 
#~ msgid "X Editor"
10751
 
#~ msgstr "X Επεξεργαστής"
10752
 
 
10753
 
#~ msgctxt "Name"
10754
 
#~ msgid "X Emacs"
10755
 
#~ msgstr "X Emacs"
10756
 
 
10757
 
#~ msgctxt "Name"
10758
 
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10759
 
#~ msgstr "Alephone - Χωρίς OpenGL"
10760
 
 
10761
 
#~ msgctxt "Comment"
10762
 
#~ msgid ""
10763
 
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10764
 
#~ "disabled"
10765
 
#~ msgstr ""
10766
 
#~ "Μια έκδοση ανοιχτού κώδικα ελεύθερης του Marathon Infinity για το SDL με "
10767
 
#~ "το OpenGL απενεργοποιημένο"
10768
 
 
10769
 
#~ msgctxt "Name"
10770
 
#~ msgid "Alephone"
10771
 
#~ msgstr "Alephone"
10772
 
 
10773
 
#~ msgctxt "Comment"
10774
 
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10775
 
#~ msgstr "Μια έκδοση ελεύθερης προέλευσης του Marathon Infinity για το SDL"
10776
 
 
10777
 
#~ msgctxt "Name"
10778
 
#~ msgid "Batallion"
10779
 
#~ msgstr "Batallion"
10780
 
 
10781
 
#~ msgctxt "GenericName"
10782
 
#~ msgid "Arcade Game"
10783
 
#~ msgstr "Παιχνίδι arcade"
10784
 
 
10785
 
#~ msgctxt "Name"
10786
 
#~ msgid "Battleball"
10787
 
#~ msgstr "Battleball"
10788
 
 
10789
 
#~ msgctxt "GenericName"
10790
 
#~ msgid "Ball Game"
10791
 
#~ msgstr "Παιχνίδι με μπάλα"
10792
 
 
10793
 
#~ msgctxt "Name"
10794
 
#~ msgid "ClanBomber"
10795
 
#~ msgstr "ClanBomber"
10796
 
 
10797
 
#~ msgctxt "Name"
10798
 
#~ msgid "cxhextris"
10799
 
#~ msgstr "cxhextris"
10800
 
 
10801
 
#~ msgctxt "GenericName"
10802
 
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10803
 
#~ msgstr "Παιχνίδι παρόμοιο με το Tetris"
10804
 
 
10805
 
#~ msgctxt "Name"
10806
 
#~ msgid "Frozen Bubble"
10807
 
#~ msgstr "Frozen Bubble"
10808
 
 
10809
 
#~ msgctxt "Name"
10810
 
#~ msgid "Gnibbles"
10811
 
#~ msgstr "Gnibbles"
10812
 
 
10813
 
#~ msgctxt "GenericName"
10814
 
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10815
 
#~ msgstr "Παιχνίδι Nibbles του GNOME"
10816
 
 
10817
 
#~ msgctxt "Name"
10818
 
#~ msgid "Gnobots II"
10819
 
#~ msgstr "Gnobots II"
10820
 
 
10821
 
#~ msgctxt "Name"
10822
 
#~ msgid "Mures"
10823
 
#~ msgstr "Mures"
10824
 
 
10825
 
#~ msgctxt "Name"
10826
 
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10827
 
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
10828
 
 
10829
 
#~ msgctxt "GenericName"
10830
 
#~ msgid "Tactical Game"
10831
 
#~ msgstr "Παιχνίδι τακτικής"
10832
 
 
10833
 
#~ msgctxt "Name"
10834
 
#~ msgid "Scavenger"
10835
 
#~ msgstr "Scavenger"
10836
 
 
10837
 
#~ msgctxt "Name"
10838
 
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10839
 
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
10840
 
 
10841
 
#~ msgctxt "Name"
10842
 
#~ msgid "Trophy"
10843
 
#~ msgstr "Trophy"
10844
 
 
10845
 
#~ msgctxt "GenericName"
10846
 
#~ msgid "Racing Game"
10847
 
#~ msgstr "Παιχνίδι αγώνων ταχύτητας"
10848
 
 
10849
 
#~ msgctxt "Name"
10850
 
#~ msgid "TuxRacer"
10851
 
#~ msgstr "TuxRacer"
10852
 
 
10853
 
#~ msgctxt "Name"
10854
 
#~ msgid "XKobo"
10855
 
#~ msgstr "XKobo"
10856
 
 
10857
 
#~ msgctxt "Name"
10858
 
#~ msgid "XSoldier"
10859
 
#~ msgstr "XSoldier"
10860
 
 
10861
 
#~ msgctxt "Name"
10862
 
#~ msgid "Gataxx"
10863
 
#~ msgstr "Gataxx"
10864
 
 
10865
 
#~ msgctxt "Name"
10866
 
#~ msgid "GNOME Chess"
10867
 
#~ msgstr "GNOME Σκάκι"
10868
 
 
10869
 
#~ msgctxt "Name"
10870
 
#~ msgid "Glines"
10871
 
#~ msgstr "Glines"
10872
 
 
10873
 
#~ msgctxt "Name"
10874
 
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
10875
 
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
10876
 
 
10877
 
#~ msgctxt "GenericName"
10878
 
#~ msgid "Tile Game"
10879
 
#~ msgstr "Παιχνίδι με πιόνια"
10880
 
 
10881
 
#~ msgctxt "Name"
10882
 
#~ msgid "GNOME Mines"
10883
 
#~ msgstr "GNOME Νάρκες"
10884
 
 
10885
 
#~ msgctxt "Name"
10886
 
#~ msgid "Gnotravex"
10887
 
#~ msgstr "Gnotravex"
10888
 
 
10889
 
#~ msgctxt "Name"
10890
 
#~ msgid "Gnotski"
10891
 
#~ msgstr "Gnotski"
10892
 
 
10893
 
#~ msgctxt "GenericName"
10894
 
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
10895
 
#~ msgstr "Παιχνίδι Klotski του GNOME"
10896
 
 
10897
 
#~ msgctxt "Name"
10898
 
#~ msgid "GNOME Stones"
10899
 
#~ msgstr "GNOME Πέτρες"
10900
 
 
10901
 
#~ msgctxt "Name"
10902
 
#~ msgid "Iagno"
10903
 
#~ msgstr "Iagno"
10904
 
 
10905
 
#~ msgctxt "GenericName"
10906
 
#~ msgid "Board Game"
10907
 
#~ msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι"
10908
 
 
10909
 
#~ msgctxt "Name"
10910
 
#~ msgid "Same GNOME"
10911
 
#~ msgstr "Ίδιο GNOME"
10912
 
 
10913
 
#~ msgctxt "GenericName"
10914
 
#~ msgid "Chess Game"
10915
 
#~ msgstr "Παιχνίδι σκάκι"
10916
 
 
10917
 
#~ msgctxt "Name"
10918
 
#~ msgid "Xboard"
10919
 
#~ msgstr "Xboard"
10920
 
 
10921
 
#~ msgctxt "Name"
10922
 
#~ msgid "Xgammon"
10923
 
#~ msgstr "Xgammon"
10924
 
 
10925
 
#~ msgctxt "Name"
10926
 
#~ msgid "AisleRiot"
10927
 
#~ msgstr "AisleRiot"
10928
 
 
10929
 
#~ msgctxt "GenericName"
10930
 
#~ msgid "Card Game"
10931
 
#~ msgstr "Παιχνίδι καρτών"
10932
 
 
10933
 
#~ msgctxt "Name"
10934
 
#~ msgid "FreeCell"
10935
 
#~ msgstr "Κυψέλες"
10936
 
 
10937
 
#~ msgctxt "Name"
10938
 
#~ msgid "PySol"
10939
 
#~ msgstr "PySol"
10940
 
 
10941
 
#~ msgctxt "Name"
10942
 
#~ msgid "XPat 2"
10943
 
#~ msgstr "XPat 2"
10944
 
 
10945
 
#~ msgctxt "Name"
10946
 
#~ msgid "Clanbomber"
10947
 
#~ msgstr "Clanbomber"
10948
 
 
10949
 
#~ msgctxt "Name"
10950
 
#~ msgid "Defendguin"
10951
 
#~ msgstr "Defendguin"
10952
 
 
10953
 
#~ msgctxt "GenericName"
10954
 
#~ msgid "Game"
10955
 
#~ msgstr "Παιχνίδι"
10956
 
 
10957
 
#~ msgctxt "Name"
10958
 
#~ msgid "ChessMail"
10959
 
#~ msgstr "ChessMail"
10960
 
 
10961
 
#~ msgctxt "GenericName"
10962
 
#~ msgid "Email for Chess"
10963
 
#~ msgstr "Email για το Chess"
10964
 
 
10965
 
#~ msgctxt "GenericName"
10966
 
#~ msgid "Arcade Emulator"
10967
 
#~ msgstr "Προσομοιωτής arcade"
10968
 
 
10969
 
#~ msgctxt "Name"
10970
 
#~ msgid "Qmamecat"
10971
 
#~ msgstr "Qmamecat"
10972
 
 
10973
 
#~ msgctxt "Name"
10974
 
#~ msgid "GTali"
10975
 
#~ msgstr "GTali"
10976
 
 
10977
 
#~ msgctxt "GenericName"
10978
 
#~ msgid "Dice Game"
10979
 
#~ msgstr "Παιχνίδι ζαριών"
10980
 
 
10981
 
#~ msgctxt "Name"
10982
 
#~ msgid "Penguin Command"
10983
 
#~ msgstr "Penguin Command"
10984
 
 
10985
 
#~ msgctxt "Name"
10986
 
#~ msgid "Angband"
10987
 
#~ msgstr "Angband"
10988
 
 
10989
 
#~ msgctxt "Comment"
10990
 
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
10991
 
#~ msgstr "Καταδυθείτε στο Angband και νικήστε τον Morgoth"
10992
 
 
10993
 
#~ msgctxt "Name"
10994
 
#~ msgid "Moria"
10995
 
#~ msgstr "Moria"
10996
 
 
10997
 
#~ msgctxt "Comment"
10998
 
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
10999
 
#~ msgstr "Καταδυθείτε στο Moria και νικήστε τον Balrog"
11000
 
 
11001
 
#~ msgctxt "Name"
11002
 
#~ msgid "NetHack"
11003
 
#~ msgstr "NetHack"
11004
 
 
11005
 
#~ msgctxt "GenericName"
11006
 
#~ msgid "Quest Game"
11007
 
#~ msgstr "Παιχνίδι αναζήτησης"
11008
 
 
11009
 
#~ msgctxt "Name"
11010
 
#~ msgid "Rogue"
11011
 
#~ msgstr "Rogue"
11012
 
 
11013
 
#~ msgctxt "GenericName"
11014
 
#~ msgid "The Original"
11015
 
#~ msgstr "Το αυθεντικό"
11016
 
 
11017
 
#~ msgctxt "Name"
11018
 
#~ msgid "ToME"
11019
 
#~ msgstr "ToME"
11020
 
 
11021
 
#~ msgctxt "Name"
11022
 
#~ msgid "ZAngband"
11023
 
#~ msgstr "ZAngband"
11024
 
 
11025
 
#~ msgctxt "GenericName"
11026
 
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11027
 
#~ msgstr "Νικήστε τον Serpent of Chaos"
11028
 
 
11029
 
#~ msgctxt "Name"
11030
 
#~ msgid "Freeciv"
11031
 
#~ msgstr "Freeciv"
11032
 
 
11033
 
#~ msgctxt "GenericName"
11034
 
#~ msgid "Strategy Game"
11035
 
#~ msgstr "Παιχνίδι στρατηγικής"
11036
 
 
11037
 
#~ msgctxt "Name"
11038
 
#~ msgid "Freeciv Server"
11039
 
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Freeciv"
11040
 
 
11041
 
#~ msgctxt "Comment"
11042
 
#~ msgid "A server for Freeciv"
11043
 
#~ msgstr "Ένας εξυπηρετητής για το Freeciv"
11044
 
 
11045
 
#~ msgctxt "Name"
11046
 
#~ msgid "XScorch"
11047
 
#~ msgstr "XScorch"
11048
 
 
11049
 
#~ msgctxt "Comment"
11050
 
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11051
 
#~ msgstr "Ελεύθερα διαθέσιμος κλώνος του Scorched Earth για Unix και X"
11052
 
 
11053
 
#~ msgctxt "Name"
11054
 
#~ msgid "XShipWars"
11055
 
#~ msgstr "XShipWars"
11056
 
 
11057
 
#~ msgctxt "Name"
11058
 
#~ msgid "X Bitmap"
11059
 
#~ msgstr "X Bitmap"
11060
 
 
11061
 
#~ msgctxt "GenericName"
11062
 
#~ msgid "Bitmap Creator"
11063
 
#~ msgstr "Δημιουργός bitmap"
11064
 
 
11065
 
#~ msgctxt "Name"
11066
 
#~ msgid "Blender"
11067
 
#~ msgstr "Blender"
11068
 
 
11069
 
#~ msgctxt "GenericName"
11070
 
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11071
 
#~ msgstr "3D Μοντελοποιητής/Αποτυπωτής"
11072
 
 
11073
 
#~ msgctxt "Name"
11074
 
#~ msgid "Electric Eyes"
11075
 
#~ msgstr "Electric Eyes"
11076
 
 
11077
 
#~ msgctxt "GenericName"
11078
 
#~ msgid "Image Viewer"
11079
 
#~ msgstr "Προβολέας εικόνων"
11080
 
 
11081
 
#~ msgctxt "Name"
11082
 
#~ msgid "GhostView"
11083
 
#~ msgstr "GhostView"
11084
 
 
11085
 
#~ msgctxt "GenericName"
11086
 
#~ msgid "PostScript Viewer"
11087
 
#~ msgstr "Προβολέας PostScript"
11088
 
 
11089
 
#~ msgctxt "Name"
11090
 
#~ msgid "GIMP"
11091
 
#~ msgstr "GIMP"
11092
 
 
11093
 
#~ msgctxt "GenericName"
11094
 
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11095
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας"
11096
 
 
11097
 
#~ msgctxt "Name"
11098
 
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11099
 
#~ msgstr "Επιλογέας χρώματος του GNOME"
11100
 
 
11101
 
#~ msgctxt "Name"
11102
 
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11103
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής εικονιδίων του GNOME"
11104
 
 
11105
 
#~ msgctxt "Name"
11106
 
#~ msgid "GPhoto"
11107
 
#~ msgstr "GPhoto"
11108
 
 
11109
 
#~ msgctxt "GenericName"
11110
 
#~ msgid "Digital Camera Program"
11111
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα για ψηφιακές κάμερες"
11112
 
 
11113
 
#~ msgctxt "Name"
11114
 
#~ msgid "Gqview"
11115
 
#~ msgstr "Gqview"
11116
 
 
11117
 
#~ msgctxt "GenericName"
11118
 
#~ msgid "Image Browser"
11119
 
#~ msgstr "Προβολέας εικόνων"
11120
 
 
11121
 
#~ msgctxt "Name"
11122
 
#~ msgid "GV"
11123
 
#~ msgstr "GV"
11124
 
 
11125
 
#~ msgctxt "GenericName"
11126
 
#~ msgid "Postscript Viewer"
11127
 
#~ msgstr "Προβολέας Postscript"
11128
 
 
11129
 
#~ msgctxt "Name"
11130
 
#~ msgid "Inkscape"
11131
 
#~ msgstr "Inkscape"
11132
 
 
11133
 
#~ msgctxt "GenericName"
11134
 
#~ msgid "Vector Drawing"
11135
 
#~ msgstr "Διανυσματική ζωγραφική"
11136
 
 
11137
 
#~ msgctxt "Name"
11138
 
#~ msgid "Sketch"
11139
 
#~ msgstr "Sketch"
11140
 
 
11141
 
#~ msgctxt "GenericName"
11142
 
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11143
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής βασισμένης σε διανύσματα"
11144
 
 
11145
 
#~ msgctxt "Name"
11146
 
#~ msgid "Sodipodi"
11147
 
#~ msgstr "Sodipodi"
11148
 
 
11149
 
#~ msgctxt "Name"
11150
 
#~ msgid "TGif"
11151
 
#~ msgstr "TGif"
11152
 
 
11153
 
#~ msgctxt "GenericName"
11154
 
#~ msgid "Drawing Program"
11155
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής"
11156
 
 
11157
 
#~ msgctxt "Name"
11158
 
#~ msgid "X DVI"
11159
 
#~ msgstr "X DVI"
11160
 
 
11161
 
#~ msgctxt "GenericName"
11162
 
#~ msgid "DVI Viewer"
11163
 
#~ msgstr "Προβολέας DVI"
11164
 
 
11165
 
#~ msgctxt "Name"
11166
 
#~ msgid "Xfig"
11167
 
#~ msgstr "Xfig"
11168
 
 
11169
 
#~ msgctxt "Name"
11170
 
#~ msgid "X Paint"
11171
 
#~ msgstr "X Paint"
11172
 
 
11173
 
#~ msgctxt "GenericName"
11174
 
#~ msgid "Paint Program"
11175
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής"
11176
 
 
11177
 
#~ msgctxt "Name"
11178
 
#~ msgid "Xpcd"
11179
 
#~ msgstr "Xpcd"
11180
 
 
11181
 
#~ msgctxt "GenericName"
11182
 
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11183
 
#~ msgstr "Εργαλεία PhotoCD"
11184
 
 
11185
 
#~ msgctxt "Name"
11186
 
#~ msgid "XV"
11187
 
#~ msgstr "XV"
11188
 
 
11189
 
#~ msgctxt "GenericName"
11190
 
#~ msgid "Picture Viewer"
11191
 
#~ msgstr "Προβολέας εικόνων"
11192
 
 
11193
 
#~ msgctxt "Name"
11194
 
#~ msgid "Xwpick"
11195
 
#~ msgstr "Xwpick"
11196
 
 
11197
 
#~ msgctxt "GenericName"
11198
 
#~ msgid "Screen Capture Program"
11199
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα σύλληψης οθόνης"
11200
 
 
11201
 
#~ msgctxt "Name"
11202
 
#~ msgid "Arena"
11203
 
#~ msgstr "Arena"
11204
 
 
11205
 
#~ msgctxt "Name"
11206
 
#~ msgid "Balsa"
11207
 
#~ msgstr "Balsa"
11208
 
 
11209
 
#~ msgctxt "GenericName"
11210
 
#~ msgid "Mail Client"
11211
 
#~ msgstr "Πελάτης mail"
11212
 
 
11213
 
#~ msgctxt "Name"
11214
 
#~ msgid "BlueFish"
11215
 
#~ msgstr "BlueFish"
11216
 
 
11217
 
#~ msgctxt "GenericName"
11218
 
#~ msgid "HTML Editor"
11219
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής HTML"
11220
 
 
11221
 
#~ msgctxt "GenericName"
11222
 
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11223
 
#~ msgstr "BitTorrent GUI"
11224
 
 
11225
 
#~ msgctxt "Name"
11226
 
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11227
 
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11228
 
 
11229
 
#~ msgctxt "Name"
11230
 
#~ msgid "Coolmail"
11231
 
#~ msgstr "Coolmail"
11232
 
 
11233
 
#~ msgctxt "GenericName"
11234
 
#~ msgid "Mail Alert"
11235
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση για mail"
11236
 
 
11237
 
#~ msgctxt "Name"
11238
 
#~ msgid "DCTC GUI"
11239
 
#~ msgstr "DCTC GUI"
11240
 
 
11241
 
#~ msgctxt "GenericName"
11242
 
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11243
 
#~ msgstr "Κλώνος απευθείας σύνδεσης(DCC)"
11244
 
 
11245
 
#~ msgctxt "Name"
11246
 
#~ msgid "Dpsftp"
11247
 
#~ msgstr "Dpsftp"
11248
 
 
11249
 
#~ msgctxt "GenericName"
11250
 
#~ msgid "FTP Browser"
11251
 
#~ msgstr "Περιηγητής FTP"
11252
 
 
11253
 
#~ msgctxt "Name"
11254
 
#~ msgid "DrakSync"
11255
 
#~ msgstr "DrakSync"
11256
 
 
11257
 
#~ msgctxt "GenericName"
11258
 
#~ msgid "Folder Synchronization"
11259
 
#~ msgstr "Εργαλείο συγχρονισμού φακέλων"
11260
 
 
11261
 
#~ msgctxt "Name"
11262
 
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11263
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11264
 
 
11265
 
#~ msgctxt "GenericName"
11266
 
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11267
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
11268
 
 
11269
 
#~ msgctxt "Name"
11270
 
#~ msgid "Epiphany"
11271
 
#~ msgstr "Epiphany"
11272
 
 
11273
 
#~ msgctxt "Name"
11274
 
#~ msgid "Ethereal"
11275
 
#~ msgstr "Ethereal"
11276
 
 
11277
 
#~ msgctxt "GenericName"
11278
 
#~ msgid "Network Analyzer"
11279
 
#~ msgstr "Αναλυτής δικτύων"
11280
 
 
11281
 
#~ msgctxt "Name"
11282
 
#~ msgid "Evolution"
11283
 
#~ msgstr "Evolution"
11284
 
 
11285
 
#~ msgctxt "Name"
11286
 
#~ msgid "Fetchmailconf"
11287
 
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11288
 
 
11289
 
#~ msgctxt "GenericName"
11290
 
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11291
 
#~ msgstr "Ρύθμιση του Fetchmail"
11292
 
 
11293
 
#~ msgctxt "Name"
11294
 
#~ msgid "Gabber"
11295
 
#~ msgstr "Gabber"
11296
 
 
11297
 
#~ msgctxt "GenericName"
11298
 
#~ msgid "Instant Messenger"
11299
 
#~ msgstr "Στιγμιαίος αποστολέας"
11300
 
 
11301
 
#~ msgctxt "Name"
11302
 
#~ msgid "Gaim"
11303
 
#~ msgstr "Gaim"
11304
 
 
11305
 
#~ msgctxt "Name"
11306
 
#~ msgid "Galeon"
11307
 
#~ msgstr "Galeon"
11308
 
 
11309
 
#~ msgctxt "Name"
11310
 
#~ msgid "gFTP"
11311
 
#~ msgstr "gFTP"
11312
 
 
11313
 
#~ msgctxt "Name"
11314
 
#~ msgid "GNOMEICU"
11315
 
#~ msgstr "GNOMEICU"
11316
 
 
11317
 
#~ msgctxt "GenericName"
11318
 
#~ msgid "ICQ Messenger"
11319
 
#~ msgstr "ICQ αποστολέας"
11320
 
 
11321
 
#~ msgctxt "Name"
11322
 
#~ msgid "GnomeMeeting"
11323
 
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11324
 
 
11325
 
#~ msgctxt "GenericName"
11326
 
#~ msgid "Video Conferencing"
11327
 
#~ msgstr "Διάσκεψη μέσω βίντεο"
11328
 
 
11329
 
#~ msgctxt "Name"
11330
 
#~ msgid "GNOME Talk"
11331
 
#~ msgstr "GNOME Talk"
11332
 
 
11333
 
#~ msgctxt "Name"
11334
 
#~ msgid "GNOME Telnet"
11335
 
#~ msgstr "GNOME Telnet"
11336
 
 
11337
 
#~ msgctxt "GenericName"
11338
 
#~ msgid "Remote Access"
11339
 
#~ msgstr "Εργαλείο απομακρυσμένης πρόσβασης"
11340
 
 
11341
 
#~ msgctxt "Name"
11342
 
#~ msgid "ickle"
11343
 
#~ msgstr "ickle"
11344
 
 
11345
 
#~ msgctxt "GenericName"
11346
 
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11347
 
#~ msgstr "Πελάτης συζήτησης ICQ2000"
11348
 
 
11349
 
#~ msgctxt "Name"
11350
 
#~ msgid "Java Web Start"
11351
 
#~ msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο περί Java"
11352
 
 
11353
 
#~ msgctxt "Name"
11354
 
#~ msgid "KNews"
11355
 
#~ msgstr "KNews"
11356
 
 
11357
 
#~ msgctxt "GenericName"
11358
 
#~ msgid "Usenet News Reader"
11359
 
#~ msgstr "Αναγνώστης νέων Usenet"
11360
 
 
11361
 
#~ msgctxt "Name"
11362
 
#~ msgid "Licq"
11363
 
#~ msgstr "Licq"
11364
 
 
11365
 
#~ msgctxt "Name"
11366
 
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11367
 
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11368
 
 
11369
 
#~ msgctxt "GenericName"
11370
 
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11371
 
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
11372
 
 
11373
 
#~ msgctxt "Name"
11374
 
#~ msgid "Mozilla"
11375
 
#~ msgstr "Mozilla"
11376
 
 
11377
 
#~ msgctxt "Name"
11378
 
#~ msgid "Firefox"
11379
 
#~ msgstr "Firefox"
11380
 
 
11381
 
#~ msgctxt "Name"
11382
 
#~ msgid "Thunderbird"
11383
 
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird "
11384
 
 
11385
 
#~ msgctxt "Name"
11386
 
#~ msgid "Netscape 6"
11387
 
#~ msgstr "Netscape 6"
11388
 
 
11389
 
#~ msgctxt "Name"
11390
 
#~ msgid "Netscape"
11391
 
#~ msgstr "Netscape"
11392
 
 
11393
 
#~ msgctxt "Name"
11394
 
#~ msgid "Netscape Messenger"
11395
 
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11396
 
 
11397
 
#~ msgctxt "Name"
11398
 
#~ msgid "Nmapfe"
11399
 
#~ msgstr "Nmapfe"
11400
 
 
11401
 
#~ msgctxt "GenericName"
11402
 
#~ msgid "Port Scanner"
11403
 
#~ msgstr "Σαρωτής θυρών"
11404
 
 
11405
 
#~ msgctxt "Name"
11406
 
#~ msgid "Opera"
11407
 
#~ msgstr "Opera"
11408
 
 
11409
 
#~ msgctxt "Name"
11410
 
#~ msgid "Pan"
11411
 
#~ msgstr "Pan"
11412
 
 
11413
 
#~ msgctxt "Name"
11414
 
#~ msgid "Sylpheed"
11415
 
#~ msgstr "Sylpheed"
11416
 
 
11417
 
#~ msgctxt "Name"
11418
 
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11419
 
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
11420
 
 
11421
 
#~ msgctxt "GenericName"
11422
 
#~ msgid "FTP Client"
11423
 
#~ msgstr "Πελάτης FTP"
11424
 
 
11425
 
#~ msgctxt "Name"
11426
 
#~ msgid "Lftp"
11427
 
#~ msgstr "Lftp"
11428
 
 
11429
 
#~ msgctxt "Name"
11430
 
#~ msgid "Links"
11431
 
#~ msgstr "Links"
11432
 
 
11433
 
#~ msgctxt "Name"
11434
 
#~ msgid "Lynx"
11435
 
#~ msgstr "Lynx"
11436
 
 
11437
 
#~ msgctxt "Name"
11438
 
#~ msgid "Mutt"
11439
 
#~ msgstr "Mutt"
11440
 
 
11441
 
#~ msgctxt "Name"
11442
 
#~ msgid "NcFTP"
11443
 
#~ msgstr "NcFTP"
11444
 
 
11445
 
#~ msgctxt "Name"
11446
 
#~ msgid "Pine"
11447
 
#~ msgstr "Pine"
11448
 
 
11449
 
#~ msgctxt "GenericName"
11450
 
#~ msgid "SILC Client"
11451
 
#~ msgstr "Πελάτης SILC"
11452
 
 
11453
 
#~ msgctxt "Name"
11454
 
#~ msgid "SILC"
11455
 
#~ msgstr "SILC"
11456
 
 
11457
 
#~ msgctxt "Name"
11458
 
#~ msgid "Slrn"
11459
 
#~ msgstr "Slrn"
11460
 
 
11461
 
#~ msgctxt "GenericName"
11462
 
#~ msgid "News Reader"
11463
 
#~ msgstr "Αναγνώστης νέων"
11464
 
 
11465
 
#~ msgctxt "Name"
11466
 
#~ msgid "w3m"
11467
 
#~ msgstr "w3m"
11468
 
 
11469
 
#~ msgctxt "Name"
11470
 
#~ msgid "Wireshark"
11471
 
#~ msgstr "Wireshark"
11472
 
 
11473
 
#~ msgctxt "Name"
11474
 
#~ msgid "X Biff"
11475
 
#~ msgstr "X Biff"
11476
 
 
11477
 
#~ msgctxt "Name"
11478
 
#~ msgid "XChat"
11479
 
#~ msgstr "XChat"
11480
 
 
11481
 
#~ msgctxt "GenericName"
11482
 
#~ msgid "IRC Chat"
11483
 
#~ msgstr "Πελάτης συζήτησης IRC"
11484
 
 
11485
 
#~ msgctxt "Name"
11486
 
#~ msgid "XFMail"
11487
 
#~ msgstr "XFMail"
11488
 
 
11489
 
#~ msgctxt "Name"
11490
 
#~ msgid "X FTP"
11491
 
#~ msgstr "X FTP"
11492
 
 
11493
 
#~ msgctxt "GenericName"
11494
 
#~ msgid "Videotext Viewer"
11495
 
#~ msgstr "Προβολέας VideoText"
11496
 
 
11497
 
#~ msgctxt "Name"
11498
 
#~ msgid "AleVT"
11499
 
#~ msgstr "AleVT"
11500
 
 
11501
 
#~ msgctxt "Name"
11502
 
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11503
 
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11504
 
 
11505
 
#~ msgctxt "GenericName"
11506
 
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11507
 
#~ msgstr "Ρύθμιση μίκτη Alsa"
11508
 
 
11509
 
#~ msgctxt "Name"
11510
 
#~ msgid "ams"
11511
 
#~ msgstr "ams"
11512
 
 
11513
 
#~ msgctxt "GenericName"
11514
 
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11515
 
#~ msgstr "Αρθρωτός συνθέτης Alsa"
11516
 
 
11517
 
#~ msgctxt "Name"
11518
 
#~ msgid "amSynth"
11519
 
#~ msgstr "amSynth"
11520
 
 
11521
 
#~ msgctxt "GenericName"
11522
 
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11523
 
#~ msgstr "Αναλογικό ρετρό - Σύνθεση Softsynth"
11524
 
 
11525
 
#~ msgctxt "Name"
11526
 
#~ msgid "Ardour"
11527
 
#~ msgstr "Ardour"
11528
 
 
11529
 
#~ msgctxt "GenericName"
11530
 
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11531
 
#~ msgstr "Στούντιο ήχου πολλαπλών κομματιών"
11532
 
 
11533
 
#~ msgctxt "Name"
11534
 
#~ msgid "Audacity"
11535
 
#~ msgstr "Audacity"
11536
 
 
11537
 
#~ msgctxt "GenericName"
11538
 
#~ msgid "Audio Editor"
11539
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής ήχου"
11540
 
 
11541
 
#~ msgctxt "Name"
11542
 
#~ msgid "Aumix"
11543
 
#~ msgstr "Aumix"
11544
 
 
11545
 
#~ msgctxt "GenericName"
11546
 
#~ msgid "Audio Mixer"
11547
 
#~ msgstr "Μείκτης ήχου"
11548
 
 
11549
 
#~ msgctxt "GenericName"
11550
 
#~ msgid "AVI Video Player"
11551
 
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο AVI"
11552
 
 
11553
 
#~ msgctxt "Name"
11554
 
#~ msgid "Aviplay"
11555
 
#~ msgstr "Aviplay"
11556
 
 
11557
 
#~ msgctxt "Name"
11558
 
#~ msgid "Broadcast 2000"
11559
 
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11560
 
 
11561
 
#~ msgctxt "Name"
11562
 
#~ msgid "DJPlay"
11563
 
#~ msgstr "DJPlay"
11564
 
 
11565
 
#~ msgctxt "GenericName"
11566
 
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11567
 
#~ msgstr "Μείκτης DJ και αναπαραγωγέας"
11568
 
 
11569
 
#~ msgctxt "Name"
11570
 
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11571
 
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11572
 
 
11573
 
#~ msgctxt "GenericName"
11574
 
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11575
 
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11576
 
 
11577
 
#~ msgctxt "Name"
11578
 
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11579
 
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11580
 
 
11581
 
#~ msgctxt "GenericName"
11582
 
#~ msgid "MPEG Player"
11583
 
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας MPEG"
11584
 
 
11585
 
#~ msgctxt "Name"
11586
 
#~ msgid "FreeBirth"
11587
 
#~ msgstr "FreeBirth"
11588
 
 
11589
 
#~ msgctxt "GenericName"
11590
 
#~ msgid "Drum Machine"
11591
 
#~ msgstr "Μηχανή κρουστών"
11592
 
 
11593
 
#~ msgctxt "Name"
11594
 
#~ msgid "FreqTweak"
11595
 
#~ msgstr "FreqTweak"
11596
 
 
11597
 
#~ msgctxt "GenericName"
11598
 
#~ msgid "Effects for Jack"
11599
 
#~ msgstr "Εφέ για το Jack"
11600
 
 
11601
 
#~ msgctxt "Name"
11602
 
#~ msgid "gAlan"
11603
 
#~ msgstr "gAlan"
11604
 
 
11605
 
#~ msgctxt "GenericName"
11606
 
#~ msgid "Modular Synth"
11607
 
#~ msgstr "Αρθρωτός συνθέτης"
11608
 
 
11609
 
#~ msgctxt "Name"
11610
 
#~ msgid "Grip"
11611
 
#~ msgstr "Grip"
11612
 
 
11613
 
#~ msgctxt "GenericName"
11614
 
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11615
 
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας CD/Ripper"
11616
 
 
11617
 
#~ msgctxt "Name"
11618
 
#~ msgid "GTV"
11619
 
#~ msgstr "GTV"
11620
 
 
11621
 
#~ msgctxt "Name"
11622
 
#~ msgid "Hydrogen"
11623
 
#~ msgstr "Hydrogen"
11624
 
 
11625
 
#~ msgctxt "Name"
11626
 
#~ msgid "Jack-Rack"
11627
 
#~ msgstr "Jack-Rack"
11628
 
 
11629
 
#~ msgctxt "GenericName"
11630
 
#~ msgid "Jack Effectrack"
11631
 
#~ msgstr "Jack Effectrack"
11632
 
 
11633
 
#~ msgctxt "GenericName"
11634
 
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11635
 
#~ msgstr "Εργαλείο εγγραφής Jack"
11636
 
 
11637
 
#~ msgctxt "Name"
11638
 
#~ msgid "Jazz"
11639
 
#~ msgstr "Jazz"
11640
 
 
11641
 
#~ msgctxt "GenericName"
11642
 
#~ msgid "Sound Processor"
11643
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής ήχου"
11644
 
 
11645
 
#~ msgctxt "GenericName"
11646
 
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11647
 
#~ msgstr "VU-Meter δύο καναλιών"
11648
 
 
11649
 
#~ msgctxt "Name"
11650
 
#~ msgid "Meterbridge"
11651
 
#~ msgstr "Meterbridge"
11652
 
 
11653
 
#~ msgctxt "Name"
11654
 
#~ msgid "Mixxx"
11655
 
#~ msgstr "Mixxx"
11656
 
 
11657
 
#~ msgctxt "Name"
11658
 
#~ msgid "MP3 Info"
11659
 
#~ msgstr "Πληροφορίες MP3"
11660
 
 
11661
 
#~ msgctxt "GenericName"
11662
 
#~ msgid "Video Player"
11663
 
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο"
11664
 
 
11665
 
#~ msgctxt "Name"
11666
 
#~ msgid "MPlayer"
11667
 
#~ msgstr "MPlayer"
11668
 
 
11669
 
#~ msgctxt "Name"
11670
 
#~ msgid "MpegTV"
11671
 
#~ msgstr "MpegTV"
11672
 
 
11673
 
#~ msgctxt "Name"
11674
 
#~ msgid "MusE"
11675
 
#~ msgstr "MusE"
11676
 
 
11677
 
#~ msgctxt "GenericName"
11678
 
#~ msgid "Music Sequencer"
11679
 
#~ msgstr "Sequencer μουσικής"
11680
 
 
11681
 
#~ msgctxt "GenericName"
11682
 
#~ msgid "DVD Player"
11683
 
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας DVD"
11684
 
 
11685
 
#~ msgctxt "Name"
11686
 
#~ msgid "Ogle"
11687
 
#~ msgstr "Ogle"
11688
 
 
11689
 
#~ msgctxt "GenericName"
11690
 
#~ msgid "MOV Video Player"
11691
 
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο MOV"
11692
 
 
11693
 
#~ msgctxt "Name"
11694
 
#~ msgid "OQTPlayer"
11695
 
#~ msgstr "OQTPlayer"
11696
 
 
11697
 
#~ msgctxt "Name"
11698
 
#~ msgid "QJackCtl"
11699
 
#~ msgstr "QJackCtl"
11700
 
 
11701
 
#~ msgctxt "GenericName"
11702
 
#~ msgid "Control for Jack"
11703
 
#~ msgstr "Έλεγχος για το Jack"
11704
 
 
11705
 
#~ msgctxt "Name"
11706
 
#~ msgid "QSynth"
11707
 
#~ msgstr "QSynth"
11708
 
 
11709
 
#~ msgctxt "GenericName"
11710
 
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11711
 
#~ msgstr "Έλεγχος για το FluidSynth"
11712
 
 
11713
 
#~ msgctxt "Name"
11714
 
#~ msgid "RealPlayer"
11715
 
#~ msgstr "RealPlayer"
11716
 
 
11717
 
#~ msgctxt "Name"
11718
 
#~ msgid "reZound"
11719
 
#~ msgstr "reZound"
11720
 
 
11721
 
#~ msgctxt "Name"
11722
 
#~ msgid "Slab"
11723
 
#~ msgstr "Slab"
11724
 
 
11725
 
#~ msgctxt "GenericName"
11726
 
#~ msgid "Audio Recorder"
11727
 
#~ msgstr "Εγγραφέας ήχου"
11728
 
 
11729
 
#~ msgctxt "Name"
11730
 
#~ msgid "Sweep"
11731
 
#~ msgstr "Sweep"
11732
 
 
11733
 
#~ msgctxt "Name"
11734
 
#~ msgid "vkeybd"
11735
 
#~ msgstr "vkeybd"
11736
 
 
11737
 
#~ msgctxt "GenericName"
11738
 
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11739
 
#~ msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο MIDI"
11740
 
 
11741
 
#~ msgctxt "GenericName"
11742
 
#~ msgid "Watch TV!"
11743
 
#~ msgstr "Δείτε TV!"
11744
 
 
11745
 
#~ msgctxt "Name"
11746
 
#~ msgid "XawTV"
11747
 
#~ msgstr "XawTV"
11748
 
 
11749
 
#~ msgctxt "Name"
11750
 
#~ msgid "XCam"
11751
 
#~ msgstr "XCam"
11752
 
 
11753
 
#~ msgctxt "GenericName"
11754
 
#~ msgid "Camera Program"
11755
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα για κάμερες"
11756
 
 
11757
 
#~ msgctxt "Name"
11758
 
#~ msgid "Xine"
11759
 
#~ msgstr "Xine"
11760
 
 
11761
 
#~ msgctxt "GenericName"
11762
 
#~ msgid "Multimedia Player"
11763
 
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων"
11764
 
 
11765
 
#~ msgctxt "Name"
11766
 
#~ msgid "XMMS"
11767
 
#~ msgstr "XMMS"
11768
 
 
11769
 
#~ msgctxt "GenericName"
11770
 
#~ msgid "Playlist Tool"
11771
 
#~ msgstr "Εργαλείο λίστας αναπαραγωγής"
11772
 
 
11773
 
#~ msgctxt "Name"
11774
 
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11775
 
#~ msgstr "Στην ουρά του XMMS"
11776
 
 
11777
 
#~ msgctxt "Name"
11778
 
#~ msgid "XMovie"
11779
 
#~ msgstr "XMovie"
11780
 
 
11781
 
#~ msgctxt "Name"
11782
 
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11783
 
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
11784
 
 
11785
 
#~ msgctxt "GenericName"
11786
 
#~ msgid "Soft Synth"
11787
 
#~ msgstr "Soft Synth"
11788
 
 
11789
 
#~ msgctxt "Name"
11790
 
#~ msgid "AbiWord"
11791
 
#~ msgstr "AbiWord"
11792
 
 
11793
 
#~ msgctxt "GenericName"
11794
 
#~ msgid "Word Processor"
11795
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
11796
 
 
11797
 
#~ msgctxt "Name"
11798
 
#~ msgid "Acrobat Reader"
11799
 
#~ msgstr "Acrobat Reader"
11800
 
 
11801
 
#~ msgctxt "GenericName"
11802
 
#~ msgid "PDF Viewer"
11803
 
#~ msgstr "Προβολέας PDF"
11804
 
 
11805
 
#~ msgctxt "Name"
11806
 
#~ msgid "Applix"
11807
 
#~ msgstr "Applix"
11808
 
 
11809
 
#~ msgctxt "GenericName"
11810
 
#~ msgid "Office Suite"
11811
 
#~ msgstr "Σουίτα γραφείου"
11812
 
 
11813
 
#~ msgctxt "Name"
11814
 
#~ msgid "Dia"
11815
 
#~ msgstr "Dia"
11816
 
 
11817
 
#~ msgctxt "GenericName"
11818
 
#~ msgid "Program for Diagrams"
11819
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα για διαγράμματα"
11820
 
 
11821
 
#~ msgctxt "Name"
11822
 
#~ msgid "GNOME-Cal"
11823
 
#~ msgstr "GNOME-Cal"
11824
 
 
11825
 
#~ msgctxt "GenericName"
11826
 
#~ msgid "Personal Calendar"
11827
 
#~ msgstr "Προσωπικό ημερολόγιο"
11828
 
 
11829
 
#~ msgctxt "Name"
11830
 
#~ msgid "GNOME-Card"
11831
 
#~ msgstr "GNOME-Card"
11832
 
 
11833
 
#~ msgctxt "GenericName"
11834
 
#~ msgid "Contact Manager"
11835
 
#~ msgstr "Διαχειριστής επαφών"
11836
 
 
11837
 
#~ msgctxt "Name"
11838
 
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11839
 
#~ msgstr "Καταγραφέας χρόνου GNOME"
11840
 
 
11841
 
#~ msgctxt "Name"
11842
 
#~ msgid "GnuCash"
11843
 
#~ msgstr "GnuCash"
11844
 
 
11845
 
#~ msgctxt "GenericName"
11846
 
#~ msgid "Finance Manager"
11847
 
#~ msgstr "Διαχειριστής οικονομικών"
11848
 
 
11849
 
#~ msgctxt "Name"
11850
 
#~ msgid "Gnumeric"
11851
 
#~ msgstr "Gnumeric"
11852
 
 
11853
 
#~ msgctxt "GenericName"
11854
 
#~ msgid "Spread Sheet"
11855
 
#~ msgstr "Λογιστικό φύλλο"
11856
 
 
11857
 
#~ msgctxt "Name"
11858
 
#~ msgid "Guppi"
11859
 
#~ msgstr "Guppi"
11860
 
 
11861
 
#~ msgctxt "Name"
11862
 
#~ msgid "Ical"
11863
 
#~ msgstr "Ical"
11864
 
 
11865
 
#~ msgctxt "GenericName"
11866
 
#~ msgid "Calendar Program"
11867
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα ημερολογίου"
11868
 
 
11869
 
#~ msgctxt "Name"
11870
 
#~ msgid "LyX"
11871
 
#~ msgstr "LyX"
11872
 
 
11873
 
#~ msgctxt "Name"
11874
 
#~ msgid "MrProject"
11875
 
#~ msgstr "MrProject"
11876
 
 
11877
 
#~ msgctxt "GenericName"
11878
 
#~ msgid "Project Manager"
11879
 
#~ msgstr "Διαχειριστής έργου"
11880
 
 
11881
 
#~ msgctxt "Name"
11882
 
#~ msgid "Netscape Address Book"
11883
 
#~ msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Netscape"
11884
 
 
11885
 
#~ msgctxt "Name"
11886
 
#~ msgid "Plan"
11887
 
#~ msgstr "Plan"
11888
 
 
11889
 
#~ msgctxt "GenericName"
11890
 
#~ msgid "Calendar Manager"
11891
 
#~ msgstr "Διαχειριστής ημερολογίου"
11892
 
 
11893
 
#~ msgctxt "GenericName"
11894
 
#~ msgid "Bibliographic Database"
11895
 
#~ msgstr "Βιβλιογραφική βάση δεδομένων"
11896
 
 
11897
 
#~ msgctxt "Name"
11898
 
#~ msgid "Pybliographic"
11899
 
#~ msgstr "Pybliographic"
11900
 
 
11901
 
#~ msgctxt "Name"
11902
 
#~ msgid "Scribus"
11903
 
#~ msgstr "Scribus"
11904
 
 
11905
 
#~ msgctxt "GenericName"
11906
 
#~ msgid "Desktop Publishing"
11907
 
#~ msgstr "Επιτραπέζια τυπογραφία"
11908
 
 
11909
 
#~ msgctxt "Name"
11910
 
#~ msgid "WordPerfect 2000"
11911
 
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
11912
 
 
11913
 
#~ msgctxt "Name"
11914
 
#~ msgid "WordPerfect"
11915
 
#~ msgstr "WordPerfect"
11916
 
 
11917
 
#~ msgctxt "Name"
11918
 
#~ msgid "xacc"
11919
 
#~ msgstr "xacc"
11920
 
 
11921
 
#~ msgctxt "GenericName"
11922
 
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
11923
 
#~ msgstr "Εργαλείο προσωπικών οικονομικών"
11924
 
 
11925
 
#~ msgctxt "Name"
11926
 
#~ msgid "X PDF"
11927
 
#~ msgstr "X PDF"
11928
 
 
11929
 
#~ msgctxt "Name"
11930
 
#~ msgid "XsLite"
11931
 
#~ msgstr "XsLite"
11932
 
 
11933
 
#~ msgctxt "Name"
11934
 
#~ msgid "Citrix ICA Client"
11935
 
#~ msgstr "Πελάτης Citrix ICA"
11936
 
 
11937
 
#~ msgctxt "GenericName"
11938
 
#~ msgid "WTS Client"
11939
 
#~ msgstr "Πελάτης WTS"
11940
 
 
11941
 
#~ msgctxt "Name"
11942
 
#~ msgid "EditXRes"
11943
 
#~ msgstr "EditXRes"
11944
 
 
11945
 
#~ msgctxt "GenericName"
11946
 
#~ msgid "X Resource Editor"
11947
 
#~ msgstr "Επεξεργαστής πόρων των X"
11948
 
 
11949
 
#~ msgctxt "Name"
11950
 
#~ msgid "Terminal"
11951
 
#~ msgstr "Τερματικό"
11952
 
 
11953
 
#~ msgctxt "GenericName"
11954
 
#~ msgid "Terminal Program"
11955
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα τερματικού"
11956
 
 
11957
 
#~ msgctxt "Name"
11958
 
#~ msgid "Procinfo"
11959
 
#~ msgstr "Procinfo"
11960
 
 
11961
 
#~ msgctxt "GenericName"
11962
 
#~ msgid "System Process Information"
11963
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις διεργασίες του συστήματος"
11964
 
 
11965
 
#~ msgctxt "GenericName"
11966
 
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
11967
 
#~ msgstr "Το δικό μας εκτεταμένο εικονικό τερματικό"
11968
 
 
11969
 
#~ msgctxt "Name"
11970
 
#~ msgid "RXVT"
11971
 
#~ msgstr "RXVT"
11972
 
 
11973
 
#~ msgctxt "Name"
11974
 
#~ msgid "Vmstat"
11975
 
#~ msgstr "Vmstat"
11976
 
 
11977
 
#~ msgctxt "GenericName"
11978
 
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
11979
 
#~ msgstr "Στατιστικά εικονικής μνήμης"
11980
 
 
11981
 
#~ msgctxt "Name"
11982
 
#~ msgid "Wine"
11983
 
#~ msgstr "Wine"
11984
 
 
11985
 
#~ msgctxt "GenericName"
11986
 
#~ msgid "Run Windows Programs"
11987
 
#~ msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων Windows"
11988
 
 
11989
 
#~ msgctxt "Name"
11990
 
#~ msgid "X osview"
11991
 
#~ msgstr "X osview"
11992
 
 
11993
 
#~ msgctxt "Name"
11994
 
#~ msgid "X Eyes"
11995
 
#~ msgstr "X Eyes"
11996
 
 
11997
 
#~ msgctxt "Name"
11998
 
#~ msgid "Tux"
11999
 
#~ msgstr "Tux"
12000
 
 
12001
 
#~ msgctxt "GenericName"
12002
 
#~ msgid "Linux Mascot"
12003
 
#~ msgstr "Η μασκότ του Linux"
12004
 
 
12005
 
#~ msgctxt "Name"
12006
 
#~ msgid "Calctool"
12007
 
#~ msgstr "Αριθμομηχανή"
12008
 
 
12009
 
#~ msgctxt "GenericName"
12010
 
#~ msgid "Calculator"
12011
 
#~ msgstr "Αριθμομηχανή"
12012
 
 
12013
 
#~ msgctxt "Name"
12014
 
#~ msgid "E-Notes"
12015
 
#~ msgstr "E-Notes"
12016
 
 
12017
 
#~ msgctxt "GenericName"
12018
 
#~ msgid "Personal Notes"
12019
 
#~ msgstr "Προσωπικές σημειώσεις"
12020
 
 
12021
 
#~ msgctxt "Name"
12022
 
#~ msgid "GKrellM"
12023
 
#~ msgstr "GKrellM"
12024
 
 
12025
 
#~ msgctxt "GenericName"
12026
 
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12027
 
#~ msgstr "Επόπτες GNU Krell"
12028
 
 
12029
 
#~ msgctxt "Name"
12030
 
#~ msgid "GNOME Who"
12031
 
#~ msgstr "GNOME Who"
12032
 
 
12033
 
#~ msgctxt "GenericName"
12034
 
#~ msgid "System Info Tool"
12035
 
#~ msgstr "Εργαλείο πληροφοριών συστήματος"
12036
 
 
12037
 
#~ msgctxt "Name"
12038
 
#~ msgid "OClock"
12039
 
#~ msgstr "OClock"
12040
 
 
12041
 
#~ msgctxt "GenericName"
12042
 
#~ msgid "Clock"
12043
 
#~ msgstr "Ρολόι"
12044
 
 
12045
 
#~ msgctxt "Name"
12046
 
#~ msgid "System Info"
12047
 
#~ msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
12048
 
 
12049
 
#~ msgctxt "Name"
12050
 
#~ msgid "System Log Viewer"
12051
 
#~ msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής"
12052
 
 
12053
 
#~ msgctxt "Name"
12054
 
#~ msgid "X-Gnokii"
12055
 
#~ msgstr "X-Gnokii"
12056
 
 
12057
 
#~ msgctxt "GenericName"
12058
 
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12059
 
#~ msgstr "Εργαλείο διαχείρισης κινητών τηλεφώνων"
12060
 
 
12061
 
#~ msgctxt "Name"
12062
 
#~ msgid "X Calc"
12063
 
#~ msgstr "X Calc"
12064
 
 
12065
 
#~ msgctxt "Name"
12066
 
#~ msgid "X Clipboard"
12067
 
#~ msgstr "Πρόχειρο του X"
12068
 
 
12069
 
#~ msgctxt "GenericName"
12070
 
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12071
 
#~ msgstr "Προβολέας πρόχειρου"
12072
 
 
12073
 
#~ msgctxt "Name"
12074
 
#~ msgid "X Clock"
12075
 
#~ msgstr "Ρολόι X"
12076
 
 
12077
 
#~ msgctxt "Name"
12078
 
#~ msgid "X Console"
12079
 
#~ msgstr "Κονσόλα X"
12080
 
 
12081
 
#~ msgctxt "GenericName"
12082
 
#~ msgid "Console Message Viewer"
12083
 
#~ msgstr "Προβολέας μηνυμάτων κονσόλας"
12084
 
 
12085
 
#~ msgctxt "Name"
12086
 
#~ msgid "X Kill"
12087
 
#~ msgstr "X Kill"
12088
 
 
12089
 
#~ msgctxt "GenericName"
12090
 
#~ msgid "Window Termination Tool"
12091
 
#~ msgstr "Εργαλείο τερματισμού παραθύρων"
12092
 
 
12093
 
#~ msgctxt "Name"
12094
 
#~ msgid "X Load"
12095
 
#~ msgstr "X Load"
12096
 
 
12097
 
#~ msgctxt "GenericName"
12098
 
#~ msgid "Monitors System Load"
12099
 
#~ msgstr "Εποπτεία φόρτου του συστήματος"
12100
 
 
12101
 
#~ msgctxt "Name"
12102
 
#~ msgid "X Magnifier"
12103
 
#~ msgstr "X Magnifier"
12104
 
 
12105
 
#~ msgctxt "GenericName"
12106
 
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12107
 
#~ msgstr "Μεγέθυνση επιφάνειας εργασίας"
12108
 
 
12109
 
#~ msgctxt "Name"
12110
 
#~ msgid "X Refresh"
12111
 
#~ msgstr "X Refresh"
12112
 
 
12113
 
#~ msgctxt "GenericName"
12114
 
#~ msgid "Refresh Screen"
12115
 
#~ msgstr "Ανανέωση οθόνης"
12116
 
 
12117
 
#~ msgctxt "Name"
12118
 
#~ msgid "X Terminal"
12119
 
#~ msgstr "Τερματικό X"
12120
 
 
12121
 
#~ msgctxt "Name"
12122
 
#~ msgid "X Traceroute"
12123
 
#~ msgstr "X Traceroute"
12124
 
 
12125
 
#~ msgctxt "Name"
12126
 
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12127
 
#~ msgstr "Εργαλείο ενημέρωσης μενού"
12128
 
 
12129
 
#, fuzzy
12130
 
#~| msgctxt "Name"
12131
 
#~| msgid "Solid Device Type"
12132
 
#~ msgctxt "Comment"
12133
 
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12134
 
#~ msgstr "Τύπος συμπαγής συσκευής"
12135
 
 
12136
 
#, fuzzy
12137
 
#~| msgctxt "Name"
12138
 
#~| msgid "Network Interface"
12139
 
#~ msgctxt "Comment"
12140
 
#~ msgid "Network Interface Summary"
12141
 
#~ msgstr "Διασύνδεση δικτύου"
12142
 
 
12143
 
#~ msgctxt "Comment"
12144
 
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12145
 
#~ msgstr "Δαίμονας καθολικών συντομεύσεων KDE"
12146
 
 
12147
 
#~ msgctxt "Comment"
12148
 
#~ msgid "KDE System Notifications"
12149
 
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος KDE"
12150
 
 
12151
 
#~ msgctxt "Comment"
12152
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12153
 
#~ msgstr "Δαίμονας πορτοφολιού του KDE"
12154
 
 
12155
 
#~ msgctxt "Comment"
12156
 
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12157
 
#~ msgstr "Υπηρεσία αποθήκης του Nepomuk"
12158
 
 
12159
 
#~ msgctxt "Comment"
12160
 
#~ msgid "Search service file indexer"
12161
 
#~ msgstr "Υπηρεσία ευρετηρίου αρχείων"
12162
 
 
12163
 
#~ msgctxt "Comment"
12164
 
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12165
 
#~ msgstr "Phonon: Η βιβλιοθήκη πολυμέσων του KDE"
12166
 
 
12167
 
#~ msgctxt "Comment"
12168
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12169
 
#~ msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
12170
 
 
12171
 
#~ msgctxt "Comment"
12172
 
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12173
 
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης του KDE"
12174
 
 
12175
 
#~ msgctxt "Comment"
12176
 
#~ msgid "KDE System Guard"
12177
 
#~ msgstr "Φρουρός συστήματος KDE"
12178
 
 
12179
 
#~ msgctxt "Comment"
12180
 
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12181
 
#~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων KDE"
12182
 
 
12183
 
#~ msgctxt "Comment"
12184
 
#~ msgid "KDE write daemon"
12185
 
#~ msgstr "Δαίμονας write του KDE"
12186
 
 
12187
 
#~ msgctxt "Comment"
12188
 
#~ msgid "PowerDevil"
12189
 
#~ msgstr "PowerDevil"
12190
 
 
12191
 
#~ msgctxt "Name"
12192
 
#~ msgid "Object Name"
12193
 
#~ msgstr "Όνομα αντικειμένου"
12194
 
 
12195
 
#~ msgctxt "Name"
12196
 
#~ msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
12197
 
#~ msgstr "KDED άρθρωμα Προφόρτωσης του Konqueror"
12198
 
 
12199
 
#~ msgctxt "Name"
12200
 
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12201
 
#~ msgstr "KDED άρθρωμα Favicon"
12202
 
 
12203
 
#~ msgctxt "Name"
12204
 
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12205
 
#~ msgstr "Ειδοποιητής KDED φακέλων επιφάνειας εργασίας"
12206
 
 
12207
 
#~ msgctxt "Name"
12208
 
#~ msgid "KDED Password Module"
12209
 
#~ msgstr "Άρθρωμα κωδικού πρόσβασης του KDED"
12210
 
 
12211
 
#~ msgctxt "Comment"
12212
 
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12213
 
#~ msgstr "Δαίμονας ζώνης ώρας για το KDE"
12214
 
 
12215
 
#~ msgctxt "Comment"
12216
 
#~ msgid ""
12217
 
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12218
 
#~ msgstr ""
12219
 
#~ "Ένας εξυπηρετητής που εποπτεύει τις λειτουργίες των εφαρμογών που κάνουν "
12220
 
#~ "χρήση του Phonon"
12221
 
 
12222
 
#~ msgctxt "Name"
12223
 
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12224
 
#~ msgstr "Υπηρεσία αυτόματης εξαγωγής Solid"
12225
 
 
12226
 
#~ msgctxt "Name"
12227
 
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12228
 
#~ msgstr "Εξυπηρετητής γραφικού περιβάλλοντος Solid"
12229
 
 
12230
 
#~ msgctxt "Comment"
12231
 
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12232
 
#~ msgstr ""
12233
 
#~ "Ένας εξυπηρετητής γραφικού περιβάλλοντος για το Solid, το σύστημα "
12234
 
#~ "εντοπισμού υλικού"
12235
 
 
12236
 
#~ msgctxt "Name"
12237
 
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12238
 
#~ msgstr "Εποπτεία τροποποιήσεων RANDR (οθόνη)"
12239
 
 
12240
 
#~ msgctxt "Name"
12241
 
#~ msgid "KHotKeys"
12242
 
#~ msgstr "KHotKeys"
12243
 
 
12244
 
#~ msgctxt "Comment"
12245
 
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12246
 
#~ msgstr "Δαίμονας KHotKeys."
12247
 
 
12248
 
#~ msgctxt "Name"
12249
 
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12250
 
#~ msgstr "Άρθρωμα KDED για τη διαχείριση οθόνης"
12251
 
 
12252
 
#~ msgctxt "Comment"
12253
 
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12254
 
#~ msgstr "Ένας δαίμονας διαχείρισης ενέργειας του φορητού υπολογιστή"
12255
 
 
12256
 
#~ msgctxt "Name"
12257
 
#~ msgid "Find Part"
12258
 
#~ msgstr "Part Αναζήτηση"
12259
 
 
12260
 
#~ msgctxt "Comment"
12261
 
#~ msgid "Attached devices information"
12262
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις συνδεδεμένες συσκευές"
12263
 
 
12264
 
#~ msgctxt "Name"
12265
 
#~ msgid "Sound"
12266
 
#~ msgstr "Ήχος"
12267
 
 
12268
 
#~ msgctxt "Comment"
12269
 
#~ msgid "Sound information"
12270
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τον Ήχο"
12271
 
 
12272
 
#~ msgctxt "Comment"
12273
 
#~ msgid "Partition information"
12274
 
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις κατατμήσεις"
12275
 
 
12276
 
#~ msgctxt "Comment"
12277
 
#~ msgid "Processor Information"
12278
 
#~ msgstr "Πληροφορίες επεξεργαστή"
12279
 
 
12280
 
#~ msgctxt "Name"
12281
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12282
 
#~ msgstr "Υπηρεσία ανοιχτής συνεργασίας διαχείριση πάροχου"
12283
 
 
12284
 
#~ msgctxt "Name"
12285
 
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12286
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - ΚΜΕ"
12287
 
 
12288
 
#~ msgctxt "Name"
12289
 
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12290
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - σκληρός δίσκος"
12291
 
 
12292
 
#~ msgctxt "Name"
12293
 
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12294
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - πληροφορίες υλικού"
12295
 
 
12296
 
#~ msgctxt "Name"
12297
 
#~ msgid "System Monitor - Network"
12298
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - δίκτυο"
12299
 
 
12300
 
#~ msgctxt "Name"
12301
 
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12302
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - RAM"
12303
 
 
12304
 
#~ msgctxt "Name"
12305
 
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12306
 
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - θερμοκρασία"
12307
 
 
12308
 
#~ msgctxt "Name"
12309
 
#~ msgid "Communication"
12310
 
#~ msgstr "Επικοινωνίες"
12311
 
 
12312
 
#~ msgctxt "Name"
12313
 
#~ msgid "Connectivity"
12314
 
#~ msgstr "Συνδεσιμότητα"
12315
 
 
12316
 
#~ msgctxt "Name"
12317
 
#~ msgid "File download and sharing"
12318
 
#~ msgstr "Λήψη και διαμοιρασμός αρχείων"
12319
 
 
12320
 
#~ msgctxt "Name"
12321
 
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12322
 
#~ msgstr "Βροχή στο τραπέζι"
12323
 
 
12324
 
#~ msgctxt "Name"
12325
 
#~ msgid "Franc Congolais"
12326
 
#~ msgstr "Φράγκο Κονγκό"
12327
 
 
12328
 
#~ msgctxt "Comment"
12329
 
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
12330
 
#~ msgstr "Ορισμός πολιτικών για απομακρυσμένα συστατικά γραφικών Plasma"
12331
 
 
12332
 
#, fuzzy
12333
 
#~| msgctxt "Comment"
12334
 
#~| msgid "An SVG themable clock"
12335
 
#~ msgctxt "Comment"
12336
 
#~ msgid "A themable analog clock"
12337
 
#~ msgstr "Ένα ρολόι με θέματα SVG"
12338
 
 
12339
 
#~ msgctxt "Name"
12340
 
#~ msgid "EOS"
12341
 
#~ msgstr "EOS"
12342
 
 
12343
 
#, fuzzy
12344
 
#~| msgctxt "Name"
12345
 
#~| msgid "Panama"
12346
 
#~ msgctxt "Name"
12347
 
#~ msgid "Pataca"
12348
 
#~ msgstr "Παναμάς"
12349
 
 
12350
 
#~ msgctxt "Name"
12351
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12352
 
#~ msgstr "Ανακατασκευή ευρετηρίου Nepomuk"
12353
 
 
12354
 
#~ msgctxt "Comment"
12355
 
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
12356
 
#~ msgstr ""
12357
 
#~ "Το ευρετήριο αναζήτησης πλήρους κειμένου του Nepomuk ανακατασκευάστηκε "
12358
 
#~ "για υποστήριξη νέων χαρακτηριστικών"
12359
 
 
12360
 
#~ msgctxt "Name"
12361
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12362
 
#~ msgstr "Ολοκλήρωση ανακατασκευής ευρετηρίου Nepomuk"
12363
 
 
12364
 
#~ msgctxt "Comment"
12365
 
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12366
 
#~ msgstr ""
12367
 
#~ "Η ανακατασκευή του ευρετηρίου αναζήτησης πλήρους κειμένου του Nepomuk "
12368
 
#~ "ολοκληρώθηκε."
12369
 
 
12370
 
#~ msgctxt "Name"
12371
 
#~ msgid "Jpeg"
12372
 
#~ msgstr "Jpeg"
12373
 
 
12374
 
#~ msgctxt "Name"
12375
 
#~ msgid "Svg"
12376
 
#~ msgstr "Svg"
12377
 
 
12378
 
#~ msgctxt "Name"
12379
 
#~ msgid "Local Network Browsing"
12380
 
#~ msgstr "Τοπική περιήγηση δικτύου"
12381
 
 
12382
 
#~ msgctxt "Comment"
12383
 
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12384
 
#~ msgstr ""
12385
 
#~ "Ρύθμιση περιήγησης τοπικού δικτύου για κοινόχρηστους φακέλους και "
12386
 
#~ "εκτυπωτές"
12387
 
 
12388
 
#~ msgctxt "Name"
12389
 
#~ msgid "History Sidebar"
12390
 
#~ msgstr "Πλευρική μπάρα ιστορικού"
12391
 
 
12392
 
#~ msgctxt "Name"
12393
 
#~ msgid "Navigation Panel"
12394
 
#~ msgstr "Πλαίσιο πλοήγησης"
12395
 
 
12396
 
#~ msgctxt "Name"
12397
 
#~ msgid "javascript-config-test"
12398
 
#~ msgstr "javascript-config-test"
12399
 
 
12400
 
#~ msgctxt "Comment"
12401
 
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12402
 
#~ msgstr "Γραφικό συστατικό ελέγχου αντικειμένου ρυθμίσεων Javascript"
12403
 
 
12404
 
#~ msgctxt "Name"
12405
 
#~ msgid "script-digital-clock"
12406
 
#~ msgstr "script-digital-clock"
12407
 
 
12408
 
#~ msgctxt "Comment"
12409
 
#~ msgid "Javascript digital clock"
12410
 
#~ msgstr "Ψηφιακό ρολόι Javascript"
12411
 
 
12412
 
#~ msgctxt "Name"
12413
 
#~ msgid "script-mediaplayer"
12414
 
#~ msgstr "script-mediaplayer"
12415
 
 
12416
 
#~ msgctxt "Comment"
12417
 
#~ msgid "Javascript media player"
12418
 
#~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων Javascript"
12419
 
 
12420
 
#~ msgctxt "Name"
12421
 
#~ msgid "script-nowplaying"
12422
 
#~ msgstr "script-nowplaying"
12423
 
 
12424
 
#~ msgctxt "Comment"
12425
 
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12426
 
#~ msgstr "Τρέχον κομμάτι αναπαραγωγής σε έκδοση Javascript"
12427
 
 
12428
 
#~ msgctxt "Name"
12429
 
#~ msgid "Tiger"
12430
 
#~ msgstr "Τίγρης"
12431
 
 
12432
 
#~ msgctxt "Comment"
12433
 
#~ msgid "A Script Adaptor"
12434
 
#~ msgstr "Ένας προσαρμογέας σεναρίου"
12435
 
 
12436
 
#~ msgctxt "Name"
12437
 
#~ msgid "Python Clock"
12438
 
#~ msgstr "Ρολόι Python"
12439
 
 
12440
 
#~ msgctxt "Name"
12441
 
#~ msgid "Python Date and Time"
12442
 
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα Python"
12443
 
 
12444
 
#~ msgctxt "Comment"
12445
 
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12446
 
#~ msgstr "Δεδομένα χρόνου για πλασμοειδή Python"
12447
 
 
12448
 
#~ msgctxt "Name"
12449
 
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12450
 
#~ msgstr "Αναλογικό ρολόι Ruby"
12451
 
 
12452
 
#~ msgctxt "Comment"
12453
 
#~ msgid "An SVG themable clock"
12454
 
#~ msgstr "Ένα ρολόι με θέματα SVG"
12455
 
 
12456
 
#~ msgctxt "Comment"
12457
 
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12458
 
#~ msgstr "Ένα παράδειγμα εμφάνισης μιας SVG"
12459
 
 
12460
 
#~ msgctxt "Name"
12461
 
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12462
 
#~ msgstr "Περιηγητής ιστού Ruby"
12463
 
 
12464
 
#~ msgctxt "Name"
12465
 
#~ msgid "DBpedia queries"
12466
 
#~ msgstr "Ερωτήματα DBpedia"
12467
 
 
12468
 
#~ msgctxt "Comment"
12469
 
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12470
 
#~ msgstr "Δεδομένα DBpedia για πλασμοειδή"
12471
 
 
12472
 
#~ msgctxt "Comment"
12473
 
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12474
 
#~ msgstr "Δεδομένα χρόνου για πλασμοειδή"
12475
 
 
12476
 
#, fuzzy
12477
 
#~| msgctxt "Comment"
12478
 
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
12479
 
#~ msgctxt "Comment"
12480
 
#~ msgid "Run your favourite apps"
12481
 
#~ msgstr "Εκτελέστε τις αγαπημένες σας εφαρμογές"
12482
 
 
12483
 
#~ msgctxt "Name"
12484
 
#~ msgid "GNU Debugger"
12485
 
#~ msgstr "Αποσφαλματωτής GNU"
12486
 
 
12487
 
#~ msgctxt "Comment"
12488
 
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12489
 
#~ msgstr "Αποσφαλματωτής GNU για το konsole"
12490
 
 
12491
 
#, fuzzy
12492
 
#~| msgctxt "Name"
12493
 
#~| msgid "Hydrogen"
12494
 
#~ msgctxt "Name"
12495
 
#~ msgid "Nitrogen"
12496
 
#~ msgstr "Hydrogen"
12497
 
 
12498
 
#, fuzzy
12499
 
#~| msgctxt "Name"
12500
 
#~| msgid "Plasma MID"
12501
 
#~ msgctxt "Name"
12502
 
#~ msgid "Plasma"
12503
 
#~ msgstr "Plasma MID"
12504
 
 
12505
 
#~ msgctxt "Comment"
12506
 
#~ msgid ""
12507
 
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
12508
 
#~ "searches"
12509
 
#~ msgstr ""
12510
 
#~ "Το Strigi ολοκλήρωσε το αρχικό ευρετήριο για γρήγορες αναζητήσεις "
12511
 
#~ "επιφάνειας εργασίας"
12512
 
 
12513
 
#~ msgctxt "Name"
12514
 
#~ msgid "Ozone"
12515
 
#~ msgstr "Ozone"
12516
 
 
12517
 
#, fuzzy
12518
 
#~| msgctxt "Name"
12519
 
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12520
 
#~ msgctxt "Name"
12521
 
#~ msgid "KDED Locking Module"
12522
 
#~ msgstr "KDED άρθρωμα Favicon"
12523
 
 
12524
 
#~ msgctxt "Name"
12525
 
#~ msgid "Ac Adapter"
12526
 
#~ msgstr "Ρεύμα AC"
12527
 
 
12528
 
#~ msgctxt "Name"
12529
 
#~ msgid "Audio Interface"
12530
 
#~ msgstr "Διασύνδεση ήχου"
12531
 
 
12532
 
#~ msgctxt "Name"
12533
 
#~ msgid "Battery"
12534
 
#~ msgstr "Μπαταρία"
12535
 
 
12536
 
#~ msgctxt "Name"
12537
 
#~ msgid "Block"
12538
 
#~ msgstr "Τμήμα"
12539
 
 
12540
 
#~ msgctxt "Name"
12541
 
#~ msgid "Button"
12542
 
#~ msgstr "Κουμπί"
12543
 
 
12544
 
#~ msgctxt "Name"
12545
 
#~ msgid "Camera"
12546
 
#~ msgstr "Φωτογραφική"
12547
 
 
12548
 
#~ msgctxt "Name"
12549
 
#~ msgid "Dvb Interface"
12550
 
#~ msgstr "Διασύνδεση Dvb"
12551
 
 
12552
 
#~ msgctxt "Name"
12553
 
#~ msgid "Generic Interface"
12554
 
#~ msgstr "Γενική διασύνδεση"
12555
 
 
12556
 
#~ msgctxt "Name"
12557
 
#~ msgid "Optical Disc"
12558
 
#~ msgstr "Οπτικός δίσκος"
12559
 
 
12560
 
#~ msgctxt "Name"
12561
 
#~ msgid "Optical Drive"
12562
 
#~ msgstr "Οπτικός δίσκος"
12563
 
 
12564
 
#~ msgctxt "Name"
12565
 
#~ msgid "Portable Media Player"
12566
 
#~ msgstr "Φορητός αναπαραγωγέας πολυμέσων"
12567
 
 
12568
 
#~ msgctxt "Name"
12569
 
#~ msgid "Serial Interface"
12570
 
#~ msgstr "Σειριακή διασύνδεση"
12571
 
 
12572
 
#~ msgctxt "Name"
12573
 
#~ msgid "Storage Access"
12574
 
#~ msgstr "Πρόσβαση χώρου αποθήκευσης"
12575
 
 
12576
 
#~ msgctxt "Name"
12577
 
#~ msgid "Storage Drive"
12578
 
#~ msgstr "Συσκευή αποθήκευσης"
12579
 
 
12580
 
#~ msgctxt "Name"
12581
 
#~ msgid "Storage Volume"
12582
 
#~ msgstr "Τόμος αποθήκευσης"
12583
 
 
12584
 
#~ msgctxt "Name"
12585
 
#~ msgid "Blue Curl"
12586
 
#~ msgstr "Μπλε μπούκλα"
12587
 
 
12588
 
#~ msgctxt "Name"
12589
 
#~ msgid "Ladybuggin"
12590
 
#~ msgstr "Πασχαλίτσα"
12591
 
 
12592
 
#~ msgctxt "Name"
12593
 
#~ msgid "Flower Drops"
12594
 
#~ msgstr "Flower Drops"
12595
 
 
12596
 
#~ msgctxt "Name"
12597
 
#~ msgid "HighTide"
12598
 
#~ msgstr "Πλημμυρίδα"
12599
 
 
12600
 
#~ msgctxt "Name"
12601
 
#~ msgid "Vector Sunset"
12602
 
#~ msgstr "Διανυσματικό ηλιοβασίλεμα"
12603
 
 
12604
 
#~ msgctxt "Name"
12605
 
#~ msgid "File Manager"
12606
 
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
12607
 
 
12608
 
#~ msgctxt "Name"
12609
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12610
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Mozilla 1.7 στο τρέχον σύστημα)"
12611
 
 
12612
 
#~ msgctxt "Name"
12613
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12614
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Mozilla 1.2.1 στο τρέχον σύστημα)"
12615
 
 
12616
 
#~ msgctxt "Name"
12617
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12618
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Mozilla 1.7 σε Windows XP)"
12619
 
 
12620
 
#~ msgctxt "Name"
12621
 
#~ msgid "Developer"
12622
 
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
12623
 
 
12624
 
#~ msgctxt "Comment"
12625
 
#~ msgid "Settings preferred for developers"
12626
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προτιμώμενες για προγραμματιστές"
12627
 
 
12628
 
#~ msgctxt "Name"
12629
 
#~ msgid ""
12630
 
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
12631
 
#~ "signal %signum (%signame)."
12632
 
#~ msgstr ""
12633
 
#~ "Η εφαρμογή %progname (%appname), pid %pid, κατέρρευσε και προκάλεσε το "
12634
 
#~ "σήμα %signum (%signame)."
12635
 
 
12636
 
#~ msgctxt "Name"
12637
 
#~ msgid ""
12638
 
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
12639
 
#~ msgstr ""
12640
 
#~ "Αν επιθυμείτε να διορθώσετε το πρόγραμμά σας, ρίξτε μια ματιά στην "
12641
 
#~ "καρτέλα backtrace παρακάτω."
12642
 
 
12643
 
#~ msgctxt "Name"
12644
 
#~ msgid "SIGILL"
12645
 
#~ msgstr "SIGILL"
12646
 
 
12647
 
#~ msgctxt "Comment"
12648
 
#~ msgid "Illegal instruction."
12649
 
#~ msgstr "Μη έγκυρη εντολή."
12650
 
 
12651
 
#~ msgctxt "Name"
12652
 
#~ msgid "SIGABRT"
12653
 
#~ msgstr "SIGABRT"
12654
 
 
12655
 
#~ msgctxt "Comment"
12656
 
#~ msgid "Aborted."
12657
 
#~ msgstr "Εγκατάλειψη."
12658
 
 
12659
 
#~ msgctxt "Name"
12660
 
#~ msgid "SIGFPE"
12661
 
#~ msgstr "SIGFPE"
12662
 
 
12663
 
#~ msgctxt "Comment"
12664
 
#~ msgid "Floating point exception."
12665
 
#~ msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής."
12666
 
 
12667
 
#~ msgctxt "Name"
12668
 
#~ msgid "SIGSEGV"
12669
 
#~ msgstr "SIGSEGV"
12670
 
 
12671
 
#~ msgctxt "Comment"
12672
 
#~ msgid "Invalid memory reference."
12673
 
#~ msgstr "Μη έγκυρη αναφορά μνήμης."
12674
 
 
12675
 
#~ msgctxt "Name"
12676
 
#~ msgid "Unknown"
12677
 
#~ msgstr "Άγνωστο"
12678
 
 
12679
 
#~ msgctxt "Comment"
12680
 
#~ msgid "This signal is unknown."
12681
 
#~ msgstr "Το σήμα αυτό είναι άγνωστο."
12682
 
 
12683
 
#~ msgctxt "Name"
12684
 
#~ msgid "End user"
12685
 
#~ msgstr "Τελικός χρήστης"
12686
 
 
12687
 
#~ msgctxt "Comment"
12688
 
#~ msgid "Settings preferred for end users"
12689
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προτιμώμενες για τους τελικούς χρήστες"
12690
 
 
12691
 
#~ msgctxt "Name"
12692
 
#~ msgid ""
12693
 
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
12694
 
#~ "%signum (%signame)."
12695
 
#~ msgstr ""
12696
 
#~ "Η εφαρμογή %progname (%appname) κατέρρευσε και προκάλεσε το σήμα signal "
12697
 
#~ "%signum (%signame)."
12698
 
 
12699
 
#~ msgctxt "Name"
12700
 
#~ msgid ""
12701
 
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
12702
 
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
12703
 
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
12704
 
#~ msgstr ""
12705
 
#~ "Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την εφαρμογή αυτή αναφέροντας αυτό το σφάλμα "
12706
 
#~ "στο <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Χρήσιμες "
12707
 
#~ "πληροφορίες που θα μπορούσατε να συμπεριλάβετε είναι ο τρόπος "
12708
 
#~ "αναπαραγωγής του σφάλματος, τα έγγραφα που ήταν φορτωμένα κλπ."
12709
 
 
12710
 
#~ msgctxt "Comment"
12711
 
#~ msgid ""
12712
 
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
12713
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12714
 
#~ msgstr ""
12715
 
#~ "Μια εφαρμογή συνήθως λαμβάνει το σήμα SIGILL εξαιτίας σφάλματος στην "
12716
 
#~ "εφαρμογή. Ζητήθηκε από την εφαρμογή η αποθήκευση των εγγράφων."
12717
 
 
12718
 
#~ msgctxt "Comment"
12719
 
#~ msgid ""
12720
 
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
12721
 
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
12722
 
#~ msgstr ""
12723
 
#~ "Μια εφαρμογή τερματίζει με σήμα SIGABRT όταν ανιχνεύει μια εσωτερική "
12724
 
#~ "ασυνέπεια λόγω ενός σφάλματος στο πρόγραμμα."
12725
 
 
12726
 
#~ msgctxt "Comment"
12727
 
#~ msgid ""
12728
 
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
12729
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12730
 
#~ msgstr ""
12731
 
#~ "Μια εφαρμογή συνήθως λαμβάνει το σήμα SIGFPE εξαιτίας σφάλματος στην "
12732
 
#~ "εφαρμογή. Ζητήθηκε από την εφαρμογή η αποθήκευση των εγγράφων."
12733
 
 
12734
 
#~ msgctxt "Comment"
12735
 
#~ msgid ""
12736
 
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
12737
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12738
 
#~ msgstr ""
12739
 
#~ "Μια εφαρμογή συνήθως λαμβάνει το σήμα SIGSEGV εξαιτίας σφάλματος στην "
12740
 
#~ "εφαρμογή. Ζητήθηκε από την εφαρμογή η αποθήκευση των εγγράφων."
12741
 
 
12742
 
#~ msgctxt "Comment"
12743
 
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
12744
 
#~ msgstr "Δυστυχώς, το σήμα αυτό είναι άγνωστο."
12745
 
 
12746
 
#, fuzzy
12747
 
#~| msgctxt "Name"
12748
 
#~| msgid "Windows Shares"
12749
 
#~ msgctxt "Keywords"
12750
 
#~ msgid "Windows and Tasks"
12751
 
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι των Windows"
12752
 
 
12753
 
#, fuzzy
12754
 
#~| msgctxt "Name"
12755
 
#~| msgid "Date and Time"
12756
 
#~ msgctxt "Keywords"
12757
 
#~ msgid "Date and Time"
12758
 
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
12759
 
 
12760
 
#, fuzzy
12761
 
#~| msgctxt "Name"
12762
 
#~| msgid "Application Launcher"
12763
 
#~ msgctxt "Keywords"
12764
 
#~ msgid "Application Launchers"
12765
 
#~ msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
12766
 
 
12767
 
#, fuzzy
12768
 
#~| msgctxt "Name"
12769
 
#~| msgid "System"
12770
 
#~ msgctxt "Keywords"
12771
 
#~ msgid "System"
12772
 
#~ msgstr "Σύστημα"
12773
 
 
12774
 
#, fuzzy
12775
 
#~| msgctxt "Name"
12776
 
#~| msgid "Utilities"
12777
 
#~ msgctxt "Keywords"
12778
 
#~ msgid "Utilities"
12779
 
#~ msgstr "Εργαλεία"
12780
 
 
12781
 
#, fuzzy
12782
 
#~| msgctxt "Name"
12783
 
#~| msgid "Examples"
12784
 
#~ msgctxt "Keywords"
12785
 
#~ msgid "Examples"
12786
 
#~ msgstr "Παραδείγματα"
12787
 
 
12788
 
#, fuzzy
12789
 
#~| msgctxt "Name"
12790
 
#~| msgid "Python Date and Time"
12791
 
#~ msgctxt "Keywords"
12792
 
#~ msgid "Python Date and Time"
12793
 
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα Python"
12794
 
 
12795
 
#, fuzzy
12796
 
#~| msgctxt "Name"
12797
 
#~| msgid "Applix"
12798
 
#~ msgctxt "Keywords"
12799
 
#~ msgid "Applet"
12800
 
#~ msgstr "Applix"
12801
 
 
12802
 
#~ msgctxt "Comment"
12803
 
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
12804
 
#~ msgstr "Δεδομένα Kuiserver για τα πλασμοειδή"
12805
 
 
12806
 
#~ msgctxt "Comment"
12807
 
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
12808
 
#~ msgstr "Δεδομένα ποντικιού για πλασμοειδή"
12809
 
 
12810
 
#~ msgctxt "Comment"
12811
 
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
12812
 
#~ msgstr "Πληροφορίες δικτύου για πλασμοειδή"
12813
 
 
12814
 
#~ msgctxt "Comment"
12815
 
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
12816
 
#~ msgstr "Δεδομένα τοποθεσιών για πλασμοειδή"
12817
 
 
12818
 
#~ msgctxt "Comment"
12819
 
#~ msgid "System information for Plasmoids"
12820
 
#~ msgstr "Πληροφορίες συστήματος για πλασμοειδή"
12821
 
 
12822
 
#~ msgctxt "Comment"
12823
 
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
12824
 
#~ msgstr "Δεδομένα καιρού για πλασμοειδή"
12825
 
 
12826
 
#~ msgctxt "Query"
12827
 
#~ msgid ""
12828
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12829
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12830
 
#~ msgstr ""
12831
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12832
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12833
 
 
12834
 
#~ msgctxt "Name"
12835
 
#~ msgid "Shell Runner Config"
12836
 
#~ msgstr "Ρύθμιση εκτελεστή κελύφους"
12837
 
 
12838
 
#, fuzzy
12839
 
#~| msgctxt "Comment"
12840
 
#~| msgid "KDE write daemon"
12841
 
#~ msgctxt "Name"
12842
 
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
12843
 
#~ msgstr "Δαίμονας write του KDE"
12844
 
 
12845
 
#~ msgctxt "Name"
12846
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
12847
 
#~ msgstr "Πρόσθετο απομακρυσμένης κωδικοποίησης"
12848
 
 
12849
 
#~ msgctxt "Comment"
12850
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
12851
 
#~ msgstr "Πρόσθετο απομακρυσμένης κωδικοποίησης για τον Konqueror"
12852
 
 
12853
 
#~ msgctxt "Comment"
12854
 
#~ msgid "Oxygen Team"
12855
 
#~ msgstr "Η ομάδα του Oxygen"
12856
 
 
12857
 
#~ msgctxt "Comment"
12858
 
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
12859
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις HotKeys"
12860
 
 
12861
 
#~ msgctxt "Name"
12862
 
#~ msgid "Desktop Cylinder"
12863
 
#~ msgstr "Κύλινδρος επιφάνειας εργασίας"
12864
 
 
12865
 
#~ msgctxt "Comment"
12866
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
12867
 
#~ msgstr ""
12868
 
#~ "Εμφάνιση κάθε εικονικής επιφάνειας εργασίας στην πλευρά ενός κυλίνδρου"
12869
 
 
12870
 
#~ msgctxt "Comment"
12871
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
12872
 
#~ msgstr ""
12873
 
#~ "Εμφάνιση κάθε εικονικής επιφάνειας εργασίας στην επιφάνεια μιας σφαίρας"
12874
 
 
12875
 
#~ msgctxt "Comment"
12876
 
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
12877
 
#~ msgstr "Ρύθμιση χειρονομιών ποντικιού"
12878
 
 
12879
 
#~ msgctxt "Name"
12880
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
12881
 
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Firefox 1.5 στο τρέχον σύστημα)"
12882
 
 
12883
 
#~ msgctxt "Name"
12884
 
#~ msgid "Open with Dolphin"
12885
 
#~ msgstr "Άνοιγμα με το Dolphin"
12886
 
 
12887
 
#~ msgctxt "Comment"
12888
 
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
12889
 
#~ msgstr "Μηχανή καιρού Ion"
12890
 
 
12891
 
#~ msgctxt "Name"
12892
 
#~ msgid "Colorado Farm"
12893
 
#~ msgstr "Φάρμα Κολοράντο"
12894
 
 
12895
 
#~ msgctxt "Comment"
12896
 
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
12897
 
#~ msgstr "Μορφή ενός πακέτου σεναρίου μηχανής Python"
12898
 
 
12899
 
#~ msgctxt "Name"
12900
 
#~ msgid "Ruby Package Structure"
12901
 
#~ msgstr "Δομή πακέτου Ruby"
12902
 
 
12903
 
#~ msgctxt "Comment"
12904
 
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
12905
 
#~ msgstr "Μορφή ενός πακέτου σεναρίου μηχανής Ruby"
12906
 
 
12907
 
#~ msgctxt "Name"
12908
 
#~ msgid "Emotion"
12909
 
#~ msgstr "Συναίσθημα"
12910
 
 
12911
 
#~ msgctxt "Name"
12912
 
#~ msgid "Golden Ripples"
12913
 
#~ msgstr "Χρυσές ζάρες"
12914
 
 
12915
 
#~ msgctxt "Name"
12916
 
#~ msgid "Green Concentration"
12917
 
#~ msgstr "Πράσινη συγκέντρωση"
12918
 
 
12919
 
#~ msgctxt "Name"
12920
 
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
12921
 
#~ msgstr "Λαβύρινθος φύλλων"
12922
 
 
12923
 
#~ msgctxt "Name"
12924
 
#~ msgid "Skeeter Hawk"
12925
 
#~ msgstr "Λιβελούλη"
12926
 
 
12927
 
#~ msgctxt "Comment"
12928
 
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
12929
 
#~ msgstr ""
12930
 
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη λειτουργία του Konqueror ως διαχειριστή "
12931
 
#~ "αρχείων"
12932
 
 
12933
 
#~ msgctxt "Name"
12934
 
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
12935
 
#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις & Μετα-δεδομένα"
12936
 
 
12937
 
#~ msgctxt "Comment"
12938
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
12939
 
#~ msgstr ""
12940
 
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα δουλεύουν οι Προεπισκοπήσεις & Μετα-"
12941
 
#~ "δεδομένα του Konqueror"
12942
 
 
12943
 
#~ msgctxt "Comment"
12944
 
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
12945
 
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας"
12946
 
 
12947
 
#~ msgctxt "Name"
12948
 
#~ msgid "Internal Extender Container"
12949
 
#~ msgstr "Εσωτερικός υποδοχέας επέκτασης"
12950
 
 
12951
 
#~ msgctxt "Comment"
12952
 
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
12953
 
#~ msgstr "Περιέχει μικροεφαρμογές Plasma και σχεδιάζει το φόντο"
12954
 
 
12955
 
#~ msgctxt "Comment"
12956
 
#~ msgid "Plasma Data Engine"
12957
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Plasma"
12958
 
 
12959
 
#~ msgctxt "Comment"
12960
 
#~ msgid "Plasma package structure definition"
12961
 
#~ msgstr "Ορισμός δομής πακέτου του Plasma"
12962
 
 
12963
 
#~ msgctxt "Comment"
12964
 
#~ msgid "KRunner plugin"
12965
 
#~ msgstr "Πρόσθετο του KRunner"
12966
 
 
12967
 
#~ msgctxt "Name"
12968
 
#~ msgid "Package metadata test file"
12969
 
#~ msgstr "Δοκιμαστικό αρχείο μεταδεδομένων του πακέτου"
12970
 
 
12971
 
#~ msgctxt "Comment"
12972
 
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
12973
 
#~ msgstr ""
12974
 
#~ "Ένα δοκιμαστικό αρχείο desktop για τον έλεγχο τς κλάσης PackageMetaData."
12975
 
 
12976
 
#~ msgctxt "Comment"
12977
 
#~ msgid "Search in documents and files"
12978
 
#~ msgstr "Αναζήτηση σε έγγραφα και αρχεία"
12979
 
 
12980
 
#, fuzzy
12981
 
#~| msgctxt "Name"
12982
 
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12983
 
#~ msgctxt "Name"
12984
 
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
12985
 
#~ msgstr "KDED άρθρωμα Favicon"
12986
 
 
12987
 
#~ msgctxt "Comment"
12988
 
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
12989
 
#~ msgstr "Βελτιωμένη εναλλαγή παραθύρου Alt-tab"
12990
 
 
12991
 
#~ msgctxt "Comment"
12992
 
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
12993
 
#~ msgstr ""
12994
 
#~ "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τοποθέτηση των επιφανειών σε έναν κάνναβο"
12995
 
 
12996
 
#~ msgctxt "Comment"
12997
 
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
12998
 
#~ msgstr "Θάμπωμα της οθόνης αν κάποιο παράθυρο ζητήσει κωδικό ριζικού χρήστη"
12999
 
 
13000
 
#~ msgctxt "Comment"
13001
 
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
13002
 
#~ msgstr "Εναλλαγή παραθύρων Alt-Tab με τα παράθυρα ως στοίβα"
13003
 
 
13004
 
#~ msgctxt "Comment"
13005
 
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
13006
 
#~ msgstr "Αντιστρέφει τα χρώματα της επιφάνειας εργασίας"
13007
 
 
13008
 
#~ msgctxt "Comment"
13009
 
#~ msgid "Login visual effect"
13010
 
#~ msgstr "Οπτικό εφέ σύνδεσης"
13011
 
 
13012
 
#~ msgctxt "Comment"
13013
 
#~ msgid "Logout visual effect"
13014
 
#~ msgstr "Οπτικό εφέ αποσύνδεσης"
13015
 
 
13016
 
#~ msgctxt "Comment"
13017
 
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
13018
 
#~ msgstr "Βελτιωμένος μεγεθυντικός φακός Looking Glass"
13019
 
 
13020
 
#~ msgctxt "Comment"
13021
 
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
13022
 
#~ msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίηση παραθύρων με ένα μαγικό λυχνάρι"
13023
 
 
13024
 
#~ msgctxt "Comment"
13025
 
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
13026
 
#~ msgstr "Κάνει τη διακόσμηση των παραθύρων ή ολόκληρα τα παράθυρα ημιδιαφανή"
13027
 
 
13028
 
#~ msgctxt "Comment"
13029
 
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
13030
 
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των παραθύρων σε παράθεση"
13031
 
 
13032
 
#~ msgctxt "Comment"
13033
 
#~ msgid "Shows KWin's performance"
13034
 
#~ msgstr "Εμφάνιση επίδοσης του KWin"
13035
 
 
13036
 
#~ msgctxt "Comment"
13037
 
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
13038
 
#~ msgstr "Εμφάνιση σχεδιασμένων περιοχών από το KWin"
13039
 
 
13040
 
#~ msgctxt "Name"
13041
 
#~ msgid "Gimp"
13042
 
#~ msgstr "Gimp"
13043
 
 
13044
 
#~ msgctxt "Name"
13045
 
#~ msgid "Silc"
13046
 
#~ msgstr "Silc"
13047
 
 
13048
 
#~ msgctxt "Name"
13049
 
#~ msgid "Taskbar"
13050
 
#~ msgstr "Γραμμή εργασιών"
13051
 
 
13052
 
#~ msgctxt "Comment"
13053
 
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
13054
 
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη γραμμή εργασιών του πίνακα"
13055
 
 
13056
 
#~ msgctxt "Name"
13057
 
#~ msgid "Mouse Data Engine"
13058
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων ποντικιού"
13059
 
 
13060
 
#~ msgctxt "Name"
13061
 
#~ msgid "Network Engine"
13062
 
#~ msgstr "Μηχανή δικτύου"
13063
 
 
13064
 
#~ msgctxt "Name"
13065
 
#~ msgid "Places Data Engine"
13066
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων τοποθεσιών"
13067
 
 
13068
 
#~ msgctxt "Name"
13069
 
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
13070
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων διαχείρισης ενέργειας"
13071
 
 
13072
 
#~ msgctxt "Name"
13073
 
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
13074
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων συσκευών Solid"
13075
 
 
13076
 
#~ msgctxt "Name"
13077
 
#~ msgid "Task Management Data Engine"
13078
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων διαχείρισης εργασιών"
13079
 
 
13080
 
#~ msgctxt "Name"
13081
 
#~ msgid "Time Data Engine"
13082
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων χρόνου"
13083
 
 
13084
 
#~ msgctxt "Name"
13085
 
#~ msgid "Weather Data Engine"
13086
 
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων καιρού"
13087
 
 
13088
 
#~ msgctxt "Comment"
13089
 
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
13090
 
#~ msgstr "Επιτρέπει στο χρήση το κλείδωμα της οθόνης ή το τέλος της συνεδρίας"
13091
 
 
13092
 
#~ msgctxt "Comment"
13093
 
#~ msgid "Phonon Xine backend"
13094
 
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης του Phonon Xine"
13095
 
 
13096
 
#~ msgctxt "Name"
13097
 
#~ msgid "Solid"
13098
 
#~ msgstr "Solid"
13099
 
 
13100
 
#~ msgctxt "Name"
13101
 
#~ msgid "Applet Manuals"
13102
 
#~ msgstr "Εγχειρίδια μικροεφαρμογών"
13103
 
 
13104
 
#~ msgctxt "Comment"
13105
 
#~ msgid "An applet which monitors system information"
13106
 
#~ msgstr "Μια μικροεφαρμογή παρακολούθησης πληροφοριών του συστήματος"
13107
 
 
13108
 
#~ msgctxt "Comment"
13109
 
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
13110
 
#~ msgstr "χειριστήριο - ένα άρθρωμα ελέγχου χειριστηρίων"
13111
 
 
13112
 
#~ msgctxt "Name"
13113
 
#~ msgid "Xesam Search"
13114
 
#~ msgstr "Αναζήτηση Xesam"
13115
 
 
13116
 
#~ msgctxt "Comment"
13117
 
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
13118
 
#~ msgstr ""
13119
 
#~ "Επιτρέπει τη χρήση ενός συμβατού με το Xesam ευρετηρίου για αναζητήσεις"