1
# translation of desktop_kdebase.po to Greek
2
# translation of desktop_kdebase.po to
3
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, - 2001.
6
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
7
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
9
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
10
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
11
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
12
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
13
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010, 2011.
14
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011.
18
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:19+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:07+0100\n"
22
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
#: data/profiles/Shell.profile:2
36
#: data/profiles/Shell.profile:91
38
msgid "Konsole default profile"
39
msgstr "Προκαθορισμένο προφίλ του Konsole"
41
#: desktop/konsole.desktop:9
46
#: desktop/konsole.desktop:102
51
#: desktop/konsolehere.desktop:8
53
msgid "Open Terminal Here"
54
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
56
#: desktop/konsole.notifyrc:3
61
#: desktop/konsole.notifyrc:95
63
msgid "Bell in Visible Session"
64
msgstr "Ηχητική σήμανση στην ορατή συνεδρία"
66
#: desktop/konsole.notifyrc:176
68
msgid "Bell emitted within a visible session"
69
msgstr "Ηχητική σήμανση μέσα στην ορατή συνεδρία"
71
#: desktop/konsole.notifyrc:263
73
msgid "Bell in Non-Visible Session"
74
msgstr "Ηχητική σήμανση σε μη ορατή συνεδρία"
76
#: desktop/konsole.notifyrc:343
78
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
79
msgstr "Ηχητική σήμανση μέση σε μια μη ορατή συνεδρία"
81
#: desktop/konsole.notifyrc:431
83
msgid "Activity in Monitored Session"
84
msgstr "Δραστηριότητα σε συνεδρία υπό εποπτεία"
86
#: desktop/konsole.notifyrc:510
88
msgid "Activity detected in a monitored session"
89
msgstr "Εντοπίστηκε δραστηριότητα σε μια συνεδρία υπό εποπτεία"
91
#: desktop/konsole.notifyrc:597
93
msgid "Silence in Monitored Session"
94
msgstr "Ησυχία σε συνεδρία υπό εποπτεία"
96
#: desktop/konsole.notifyrc:676
98
msgid "Silence detected in a monitored session"
99
msgstr "Επικρατεί ησυχία σε μια συνεδρία υπό εποπτεία"
101
#: desktop/konsole.notifyrc:762
103
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
104
msgstr "Η συνεδρία τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση"
106
#: desktop/konsole.notifyrc:844
108
msgid "A session has exited with non-zero status"
109
msgstr "Μια συνεδρία τερμάτισε με μη μηδενική κατάσταση"
111
#: desktop/konsolepart.desktop:13 desktop/terminalemulator.desktop:5
113
msgid "Terminal Emulator"
114
msgstr "Προσομοιωτής τερματικού"
116
#: desktop/quick-access-konsole.desktop:11
118
msgid "Quick Access Terminal"
119
msgstr "Τερματικό γρήγορης πρόσβασης"
125
#~ msgctxt "GenericName"
126
#~ msgid "File Manager"
127
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
130
#~ msgid "Dolphin View"
131
#~ msgstr "Προβολή του Dolphin"
135
#~ msgstr "Εικονίδια"
139
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
146
#~ msgid "Dolphin General"
147
#~ msgstr "Γενικά Dolphin"
150
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
152
#~ "Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει τη ρύθμιση των γενικών επιλογών του Dolphin."
154
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
159
#~ msgid "Configure general file manager settings"
160
#~ msgstr "Ρύθμιση γενικών επιλογών διαχείρισης αρχείων"
163
#~ msgid "Dolphin Navigation"
164
#~ msgstr "Πλοήγηση Dolphin"
167
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
168
#~ msgstr "Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει τη ρύθμιση της πλοήγησης του του Dolphin."
171
#~ msgid "Navigation"
175
#~ msgid "Configure file manager navigation"
176
#~ msgstr "Ρύθμιση πλοήγησης διαχείρισης αρχείων"
179
#~ msgid "Dolphin Services"
180
#~ msgstr "Υπηρεσίες Dolphin"
184
#~ msgstr "Υπηρεσίες"
187
#~ msgid "Configure file manager services"
188
#~ msgstr "Ρύθμιση υπηρεσιών διαχείρισης αρχείων"
191
#~ msgid "Dolphin View Modes"
192
#~ msgstr "Λειτουργίες προβολής Dolphin"
195
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
197
#~ "Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει τη ρύθμιση των λειτουργιών προβολής του Dolphin."
200
#~ msgid "View Modes"
201
#~ msgstr "Λειτουργίες προβολής"
204
#~ msgid "Configure file manager view modes"
205
#~ msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών προβολής της διαχείρισης αρχείων"
208
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
209
#~ msgstr "Έλεγχος εκδόσεων πρόσθετων για την προβολή των αρχείων"
212
#~ msgid "Password & User Account"
213
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης & Πληροφορίες χρήστη"
216
#~ msgid "User information such as password, name and email"
217
#~ msgstr "Πληροφορίες χρήστη όπως ο κωδικός πρόσβασης, το όνομα και το email"
220
#~ msgid "Change Password"
221
#~ msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
224
#~ msgid "Bookmark Editor"
225
#~ msgstr "Επεξεργαστής σελιδοδεικτών"
228
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
229
#~ msgstr "Επεξεργαστής και οργανωτής σελιδοδεικτών"
232
#~ msgid "Find Files/Folders"
233
#~ msgstr "Αναζήτηση αρχείων/φακέλων"
240
#~ msgid "Show all blockable html elements"
241
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων html προς φραγή"
244
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
245
#~ msgstr "Εικονίδιο ροής του Konqueror"
248
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
250
#~ "Εμφανίζει ένα εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης όταν η σελίδα περιέχει μια "
254
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
255
#~ msgstr "Προσθήκη Καναλιού Ειδήσεων στον aKregator"
258
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
259
#~ msgstr "Προσθήκη της επιλεγμένης ροής στο aKregator"
262
#~ msgid "Auto Refresh"
263
#~ msgstr "Αυτόματη ανανέωση"
266
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
267
#~ msgstr "Πρόσθετο αυτόματης ανανέωσης"
271
#~ msgstr "Μετάφραση"
274
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
275
#~ msgstr "Μετάφραση της τρέχουσας σελίδας με χρήση του Babelfish"
278
#~ msgid "Directory Filter"
279
#~ msgstr "Φίλτρο καταλόγων"
282
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
283
#~ msgstr "Προβολή φίλτρου καταλόγων με χρήση φιλτραρίσματος ιδιοτήτων"
286
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
287
#~ msgstr "Προβολέας δέντρου DOM"
290
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
291
#~ msgstr "Εμφάνιση του δέντρου DOM της τρέχουσας σελίδας"
294
#~ msgid "File Size Viewer"
295
#~ msgstr "Προβολέας μεγέθους αρχείων"
298
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
299
#~ msgstr "Προβολή του συστήματος αρχείων σας σαν δενδρική δομή"
302
#~ msgid "File Size View"
303
#~ msgstr "Προβολή Μεγέθους αρχείων"
307
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
309
#~ "Ενεργοποιεί την μεταβλητού μεγέθους προβολή των αρχείων και καταλόγων "
310
#~ "ανάλογα με το μέγεθος αρχείου"
312
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
313
#~ msgid "Convert To"
314
#~ msgstr "Μετατροπή σε"
332
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
333
#~ msgid "Transform Image"
334
#~ msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας"
337
#~ msgid "Rotate Clockwise"
338
#~ msgstr "Περιστροφή με τη Φορά του Ρολογιού"
341
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
342
#~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα"
345
#~ msgid "Flip Vertically"
346
#~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
349
#~ msgid "Flip Horizontally"
350
#~ msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
353
#~ msgid "KHTML Settings"
354
#~ msgstr "Ρυθμίσεις KHTML"
357
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
358
#~ msgstr "Γρήγορος τρόπος αλλαγής των ρυθμίσεων του KHTML"
361
#~ msgid "Image Gallery"
362
#~ msgstr "Συλλογή εικόνων"
365
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
366
#~ msgstr "Εύκολος τρόπος δημιουργίας μιας συλλογής εικόνων σε HTML"
369
#~ msgid "Microformat Icon"
370
#~ msgstr "Εικονίδιο Microformat"
374
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
376
#~ "Εμφανίζει ένα εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης όταν η σελίδα περιέχει "
380
#~ msgid "Bookmarklets"
381
#~ msgstr "Bookmarklets"
384
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
385
#~ msgstr "Ενεργοποιεί τη χρήση bookmarklets"
388
#~ msgid "Document Relations"
389
#~ msgstr "Σχέσεις εγγράφου"
392
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
393
#~ msgstr "Εμφανίζει τις σχέσεις εγγράφου ενός εγγράφου"
396
#~ msgid "Search Bar"
397
#~ msgstr "Γραμμή αναζήτησης"
400
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
402
#~ "Σας παρουσιάζει ένα πεδίο κειμένου για γρήγορη πρόσβαση σε μηχανές "
403
#~ "αναζήτησης όπως το Google."
406
#~ msgid "UserAgent Changer"
407
#~ msgstr "Αλλαγή πράκτορα χρήστη"
410
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
411
#~ msgstr "Επιτρέπει την αλλαγή του πράκτορα χρήστη"
414
#~ msgid "Website Validators"
415
#~ msgstr "Ελεγκτές εγκυρότητας ιστοσελίδων"
418
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
419
#~ msgstr "Εργαλεία ελέγχου εγκυρότητας CSS και HTML"
422
#~ msgid "Web Archiver"
423
#~ msgstr "Αρχειοθέτης ιστοσελίδας"
426
#~ msgid "Creates archives of websites"
427
#~ msgstr "Δημιουργεί αρχειοθήκες από ιστοσελίδες"
430
#~ msgid "Web Archives"
431
#~ msgstr "Αρχειοθήκες ιστού"
434
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
435
#~ msgstr "Σελίδα πληροφοριών για τον Konqueror"
439
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
441
#~ msgctxt "GenericName"
442
#~ msgid "Personal Files"
443
#~ msgstr "Προσωπικά αρχεία"
447
#~ msgstr "Konqueror"
449
#~ msgctxt "GenericName"
450
#~ msgid "Web Browser"
451
#~ msgstr "Περιηγητής ιστού"
454
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
455
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων & Περιηγητής ιστού του KDE"
458
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
459
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων - Λειτουργία ως υπερχρήστης"
462
#~ msgid "Text-to-Speech"
463
#~ msgstr "Κείμενο-σε-ομιλία"
466
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
467
#~ msgstr "Εκφωνεί το κείμενο της τρέχουσας σελίδας"
470
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
471
#~ msgstr "Προφόρτωση του Konqueror κατά την εκκίνηση του KDE"
474
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
475
#~ msgstr "Προφόρτωση περιηγητή Konqueror"
478
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
479
#~ msgstr "Μειώνει το χρόνο εκκίνησης του Konqueror"
482
#~ msgid "File Management"
483
#~ msgstr "Διαχείριση αρχείων"
486
#~ msgid "File Preview"
487
#~ msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων"
490
#~ msgid "KDE Development"
491
#~ msgstr "Ανάπτυξη του KDE"
494
#~ msgid "Midnight Commander"
495
#~ msgstr "Midnight Commander"
498
#~ msgid "Tabbed Browsing"
499
#~ msgstr "Περιήγηση με καρτέλες"
502
#~ msgid "Web Browsing"
503
#~ msgstr "Περιήγηση ιστού"
507
#~ msgstr "Εκτύπωση..."
510
#~ msgid "Web Shortcuts"
511
#~ msgstr "Συντομεύσεις ιστού"
514
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
515
#~ msgstr "Ρυθμίστε την εμπλουτισμένη περιήγηση"
519
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
522
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
523
#~ msgstr "Ρύθμιση της αρχικής σελίδας των σελιδοδεικτών"
527
#~ msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
530
#~ msgid "Configure web cache settings"
531
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη λανθάνουσα μνήμη ιστοσελίδων"
538
#~ msgid "Configure the way cookies work"
539
#~ msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο με τον οποίο λειτουργούν τα cookies"
542
#~ msgid "Connection Preferences"
543
#~ msgstr "Προτιμήσεις σύνδεσης"
546
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
547
#~ msgstr "Ρύθμιση γενικών προτιμήσεων δικτύου, όπως τιμές χρονικών ορίων"
551
#~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
554
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
555
#~ msgstr "Ρυθμίστε τους διαμεσολαβητές που χρησιμοποιούνται"
558
#~ msgid "Windows Shares"
559
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι των Windows"
562
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
564
#~ "Ρυθμίστε ποια συστήματα αρχείων windows (SMB) μπορείτε να επισκεφθείτε"
567
#~ msgid "UserAgent Strings"
568
#~ msgstr "Συμβολοσειρές πράκτορα χρήστη"
571
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
572
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Android Phone 1.0)"
575
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
576
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Google Chrome 1.0 σε Windows XP)"
579
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
580
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Google Chrome 5.0)"
583
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
584
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Firefox 2.0 στο τρέχον σύστημα)"
587
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
588
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Firefox 3.0 στο τρέχον σύστημα)"
591
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
592
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Firefox 3.6 στο τρέχον σύστημα)"
595
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
596
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Googlebot/2.1)"
599
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
600
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 4.01 σε Win 2000)"
603
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
604
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.0 σε Mac PPC)"
607
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
608
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 5.5 σε Win 2000)"
611
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
612
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 6.01 στο τρέχον σύστημα)"
615
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
616
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 6.0 σε Win XP)"
619
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
620
#~ msgstr "Περιγραφή UA (IE 7.0 σε Win XP)"
623
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
624
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Lynx 2.8.3)"
627
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
628
#~ msgstr "Περιγραφή UA (NN 3.01 στο τρέχον σύστημα)"
631
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
632
#~ msgstr "Περιγραφή UA (NN 4.76 στο τρέχον σύστημα)"
635
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
636
#~ msgstr "Περιγραφή UA (NN 4.7 σε Windows 95)"
639
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
640
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Netscape 7.1 στο τρέχον σύστημα)"
643
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
644
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Netscape 7.1 σε Win XP)"
647
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
648
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Opera 4.03 σε NT)"
651
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
652
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Opera 8.5 στο τρέχον σύστημα)"
655
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
656
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Opera 9.0 στο τρέχον σύστημα)"
659
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
660
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Opera 9.62 στο τρέχον σύστημα)"
663
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
664
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Safari 2 σε MacOS X)"
667
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
668
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Safari 3.0 σε iPhone)"
671
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
672
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Safari 3.2 σε MacOS X)"
675
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
676
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Safari 4.0 σε MacOS X)"
679
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
680
#~ msgstr "Περιγραφή UA (w3m 0.1.9)"
683
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
684
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Wget 1.11.4)"
687
#~ msgid "Browser Identification"
688
#~ msgstr "Ταυτοποίηση περιηγητή"
691
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
692
#~ msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο με τον οποίο αναφέρεται ο Konqueror"
695
#~ msgid "Appearance"
699
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
701
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα εμφανίζεται ο Konqueror ως "
702
#~ "διαχειριστής αρχείων"
706
#~ msgstr "Συμπεριφορά"
709
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
711
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα συμπεριφέρεται ο Konqueror ως "
712
#~ "διαχειριστής αρχείων"
715
#~ msgid "Stylesheets"
716
#~ msgstr "Φύλλα στυλ"
719
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
721
#~ "Ρυθμίστε τα φύλλα στυλ που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση των "
725
#~ msgid "Configure how to display web pages"
726
#~ msgstr "Ρύθμιση της εμφάνισης των ιστοσελίδων"
729
#~ msgid "Web Behavior"
730
#~ msgstr "Συμπεριφορά ιστού"
733
#~ msgid "Configure the browser behavior"
734
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά του περιηγητή"
737
#~ msgid "AdBlocK Filters"
738
#~ msgstr "Φίλτρα AdBlocK"
741
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
742
#~ msgstr "Ρυθμίστε τα φίλτρα AdBlocK του Konqueror"
745
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
750
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
751
#~ msgstr "Ρύθμιση της γενικής συμπεριφοράς του Konqueror"
754
#~ msgid "Java & JavaScript"
755
#~ msgstr "Java & JavaScript"
758
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
759
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά της Java και της JavaScript"
762
#~ msgid "Performance"
766
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
768
#~ "Αλλάξτε ρυθμίσεις που μπορεί να βελτιώσουν την απόδοση του Konqueror"
771
#~ msgid "KDE Performance"
772
#~ msgstr "Απόδοση του KDE"
775
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
776
#~ msgstr "Αλλάξτε ρυθμίσεις που μπορεί να βελτιώσουν την απόδοση του KDE"
779
#~ msgid "Shell Command Plugin"
780
#~ msgstr "Πρόσθετο εντολών κελύφους"
783
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
784
#~ msgstr "Πρόσθετο εντολών κελύφους για τον Konqueror"
787
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
788
#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των σελιδοδεικτών σας, για γρηγορότερη πρόσβαση"
796
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
797
#~ "them in many ways."
799
#~ "Αυτό είναι το ιστορικό των URL που επισκεφθήκατε πρόσφατα. Μπορείτε να τα "
800
#~ "ταξινομήσετε με πολλούς τρόπους."
803
#~ msgid "Home Folder"
804
#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
807
#~ msgid "This folder contains your personal files"
808
#~ msgstr "Αυτός ο φάκελος περιέχει τα προσωπικά σας αρχεία"
812
#~ msgstr "Τοποθεσίες"
815
#~ msgid "This is the list of places."
816
#~ msgstr "Αυτή είναι η λίστα των τοποθεσιών."
823
#~ msgid "Root Folder"
824
#~ msgstr "Ριζικός φάκελος"
827
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
828
#~ msgstr "Αυτή είναι η ρίζα του συστήματος αρχείων"
831
#~ msgid "Configure the history sidebar"
832
#~ msgstr "Ρυθμίστε την πλευρική μπάρα ιστορικού"
835
#~ msgid "History SideBar Module"
836
#~ msgstr "Πλευρική μπάρα ιστορικού"
840
#~ msgstr "Πλευρική μπάρα"
843
#~ msgid "Places SideBar Module"
844
#~ msgstr "Άρθρωμα πλευρικής μπάρας τοποθεσιών"
855
#~ msgid "FTP Archives"
856
#~ msgstr "Αρχειοθήκες FTP"
859
#~ msgid "KDE Official FTP"
860
#~ msgstr "Επίσημο FTP του KDE"
863
#~ msgid "KDE Applications"
864
#~ msgstr "Εφαρμογές KDE"
868
#~ msgstr "Ιστοσελίδες"
875
#~ msgid "KDE Home Page"
876
#~ msgstr "Ιστοσελίδα του KDE"
879
#~ msgid "KDE Eye Candy"
880
#~ msgstr "KDE Εμφάνιση"
883
#~ msgid "Applications"
884
#~ msgstr "Εφαρμογές"
887
#~ msgid "Print System Browser"
888
#~ msgstr "Προβολέας συστήματος εκτύπωσης"
892
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
895
#~ msgid "Web SideBar Module"
896
#~ msgstr "Άρθρωμα πλευρικής μπάρας Ιστού"
898
#~ msgctxt "GenericName"
899
#~ msgid "Text Editor"
900
#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
907
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
908
#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων Σελιδοδεικτών"
912
#~ msgstr "Αγαπημένα εικονίδια"
915
#~ msgid "Stores website icons"
916
#~ msgstr "Αποθήκευση εικονιδίων ιστοσελίδας"
919
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
921
#~ "Πρόσθετο συρσίματος και ελευθέρωσης για το αναδυόμενο μενού του Konqueror."
924
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
925
#~ msgstr "Πρόσθετο για το αναδυόμενο μενού του Konqueror"
933
#~ msgstr "Φάκελος..."
936
#~ msgid "Enter folder name:"
937
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα φακέλου:"
939
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
944
#~ msgid "HTML File..."
945
#~ msgstr "Αρχείο HTML..."
948
#~ msgid "Enter HTML filename:"
949
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου HTML:"
952
#~ msgid "Camera Device..."
953
#~ msgstr "Συσκευή κάμερας..."
956
#~ msgid "New camera"
957
#~ msgstr "Νέα συσκευή κάμερας"
960
#~ msgid "CD-ROM Device..."
961
#~ msgstr "Συσκευή CD-ROM..."
964
#~ msgid "New CD-ROM Device"
965
#~ msgstr "Νέα συσκευή CD-ROM"
968
#~ msgid "CDWRITER Device..."
969
#~ msgstr "Συσκευή CDWRITER..."
972
#~ msgid "New CDWRITER Device"
973
#~ msgstr "Νέα συσκευή CDWRITER"
976
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
977
#~ msgstr "Συσκευή DVD-ROM..."
980
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
981
#~ msgstr "Νέα συσκευή DVD-ROM"
984
#~ msgid "Floppy Device..."
985
#~ msgstr "Συσκευή δισκέτας..."
988
#~ msgid "New Floppy Device"
989
#~ msgstr "Νέα συσκευή δισκέτας"
992
#~ msgid "Hard Disc Device..."
993
#~ msgstr "Συσκευή σκληρού δίσκου..."
996
#~ msgid "New Hard Disc"
997
#~ msgstr "Νέος σκληρός δίσκος"
1000
#~ msgid "MO Device..."
1001
#~ msgstr "Συσκευή MO..."
1003
#~ msgctxt "Comment"
1004
#~ msgid "New MO Device"
1005
#~ msgstr "Νέα συσκευή MO"
1011
#~ msgctxt "Comment"
1012
#~ msgid "New NFS Link"
1013
#~ msgstr "Νέος δεσμός NFS"
1016
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
1017
#~ msgstr "Βασικός δεσμός σε αρχείο ή κατάλογο..."
1019
#~ msgctxt "Comment"
1020
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
1021
#~ msgstr "Εισάγετε τη διαδρομή του αρχείου ή του φακέλου."
1024
#~ msgid "Link to Application..."
1025
#~ msgstr "Δεσμός με εφαρμογή..."
1027
#~ msgctxt "Comment"
1028
#~ msgid "New Link to Application"
1029
#~ msgstr "Νέος δεσμός με εφαρμογή"
1032
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
1033
#~ msgstr "Δεσμός με τοποθεσία (URL)..."
1035
#~ msgctxt "Comment"
1036
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
1037
#~ msgstr "Εισάγετε το δεσμό της τοποθεσίας (URL):"
1040
#~ msgid "ZIP Device..."
1041
#~ msgstr "Συσκευή ZIP..."
1043
#~ msgctxt "Comment"
1044
#~ msgid "New ZIP Device"
1045
#~ msgstr "Νέα συσκευή ZIP"
1048
#~ msgid "Text File..."
1049
#~ msgstr "Αρχείο κειμένου..."
1051
#~ msgctxt "Comment"
1052
#~ msgid "Enter text filename:"
1053
#~ msgstr "Δώστε το όνομα του αρχείου κειμένου:"
1057
#~ msgstr "Πρόσθετα"
1059
#~ msgctxt "Comment"
1060
#~ msgid "Configure the browser plugins"
1061
#~ msgstr "Ρυθμίστε τα πρόσθετα του περιηγητή"
1064
#~ msgid "Folder View"
1065
#~ msgstr "Προβολή φακέλου"
1067
#~ msgctxt "Comment"
1068
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1069
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων φακέλων (προκαθορισμένα ο προσωπικός φάκελος)"
1072
#~ msgid "Activity Manager"
1073
#~ msgstr "Διαχειριστής δραστηριότητας"
1075
#~ msgctxt "Comment"
1076
#~ msgid "The activity management backend"
1077
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης δραστηριότητας"
1080
#~ msgid "Social Desktop"
1081
#~ msgstr "Κοινωνική επιφάνεια εργασίας"
1083
#~ msgctxt "Comment"
1084
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1085
#~ msgstr "Διαχείριση πάροχων κοινωνικής επιφάνειας εργασίας"
1091
#~ msgctxt "Comment"
1092
#~ msgid "A breath of fresh air"
1093
#~ msgstr "Μια ανάσα φρέσκου αέρα"
1099
#~ msgctxt "Comment"
1100
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1101
#~ msgstr "Το θέμα δημιουργήθηκε στο στυλ Oxygen"
1120
#~ msgid "Default Applications"
1121
#~ msgstr "Προκαθορισμένες εφαρμογές"
1123
#~ msgctxt "Comment"
1124
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1125
#~ msgstr "Επιλέξτε τα προκαθορισμένα συστατικά για διάφορες υπηρεσίες"
1127
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1128
#~ msgid "Web Browser"
1129
#~ msgstr "Περιηγητής ιστού"
1131
#~ msgctxt "Comment"
1133
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1134
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1136
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο περιηγητή ιστού σας. Όλες "
1137
#~ "οι εφαρμογές του KDE στις οποίες μπορείτε να επιλέξετε υπερσυνδέσεις θα "
1138
#~ "πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή τη ρύθμιση."
1140
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1141
#~ msgid "File Manager"
1142
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
1144
#~ msgctxt "Comment"
1146
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1147
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1150
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο διαχειριστή αρχείων. Οι "
1151
#~ "καταχωρήσεις στο μενού Κ και όλες οι εφαρμογές του KDE στις οποίες "
1152
#~ "μπορείτε να ανοίγετε φακέλους θα χρησιμοποιούν αυτόν το διαχειριστή "
1155
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1156
#~ msgid "Email Client"
1157
#~ msgstr "Πελάτης ηλ. αλληλογραφίας"
1159
#~ msgctxt "Comment"
1161
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1162
#~ "applications which need access to an email client application should "
1163
#~ "honor this setting."
1165
#~ "Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο πελάτη της "
1166
#~ "ηλ. αλληλογραφίας σας. Όλες οι εφαρμογές του KDE που χρειάζονται πρόσβαση "
1167
#~ "σε μια εφαρμογή πελάτη ηλ. αλληλογραφίας θα πρέπει να χρησιμοποιούν αυτή "
1170
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1171
#~ msgid "Terminal Emulator"
1172
#~ msgstr "Προσομοιωτής τερματικού"
1174
#~ msgctxt "Comment"
1176
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1177
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1178
#~ "honor this setting."
1180
#~ "Αυτή η υπηρεσία σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον προκαθορισμένο προσομοιωτή "
1181
#~ "τερματικού σας. Όλες οι εφαρμογές του KDE που καλούν μια εφαρμογή "
1182
#~ "προσομοιωτή τερματικού θα πρέπει να τηρούν αυτήν τη ρύθμιση."
1184
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1185
#~ msgid "Window Manager"
1186
#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
1188
#~ msgctxt "Comment"
1190
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1192
#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον διαχειριστή παραθύρων που θα εκτελείται "
1193
#~ "κατά την KDE συνεδρία σας."
1196
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1197
#~ msgstr "Ένα όμορφο όνομα που έχετε επιλέξει για τη διασύνδεσή σας"
1199
#~ msgctxt "Comment"
1200
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1202
#~ "Μια χρήσιμη περιγραφή της διασύνδεσης για το πάνω δεξιά πλαίσιο "
1207
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1209
#~ "Προσαρμοσμένο Compiz (δημιουργία σεναρίου 'compiz-kde-launcher' για την "
1217
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1218
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1225
#~ msgid "Service Discovery"
1226
#~ msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
1228
#~ msgctxt "Comment"
1229
#~ msgid "Configure service discovery"
1230
#~ msgstr "Ρύθμιση εύρεσης υπηρεσιών"
1233
#~ msgid "Emoticons"
1234
#~ msgstr "Εικονίδια διάθεσης"
1236
#~ msgctxt "Comment"
1237
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1238
#~ msgstr "Διαχειριστής θεμάτων εικονιδίων διάθεσης"
1240
#~ msgctxt "Comment"
1241
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1242
#~ msgstr "Προσαρμογή των εικονιδίων του KDE"
1245
#~ msgid "Service Manager"
1246
#~ msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών"
1248
#~ msgctxt "Comment"
1249
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1250
#~ msgstr "Ρύθμιση των υπηρεσιών συστήματος"
1253
#~ msgid "Manage Notifications"
1254
#~ msgstr "Διαχείριση ειδοποιήσεων"
1256
#~ msgctxt "Comment"
1257
#~ msgid "System Notification Configuration"
1258
#~ msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων συστήματος"
1261
#~ msgid "Country/Region & Language"
1262
#~ msgstr "Χώρα/Περιοχή & Γλώσσα"
1264
#~ msgctxt "Comment"
1265
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1266
#~ msgstr "Αριθμητικές, γλωσσικές και ρυθμίσεις ώρας για την περιοχή σας"
1269
#~ msgid "Information"
1270
#~ msgstr "Πληροφορίες"
1273
#~ msgid "Spell Checker"
1274
#~ msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
1276
#~ msgctxt "Comment"
1277
#~ msgid "Configure the spell checker"
1278
#~ msgstr "Ρύθμιση του ορθογραφικού ελέγχου"
1281
#~ msgid "File Associations"
1282
#~ msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
1284
#~ msgctxt "Comment"
1285
#~ msgid "Configure file associations"
1286
#~ msgstr "Ρύθμιση των συσχετίσεων αρχείων"
1289
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1290
#~ msgstr "Εξυπηρετητής καθολικών συντομεύσεων KDED"
1292
#~ msgctxt "Comment"
1293
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1294
#~ msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
1297
#~ msgid "kglobalaccel"
1298
#~ msgstr "kglobalaccel"
1301
#~ msgid "Application"
1302
#~ msgstr "Εφαρμογή"
1304
#~ msgctxt "Comment"
1305
#~ msgid "The application name"
1306
#~ msgstr "Το όνομα εφαρμογής"
1309
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1310
#~ msgstr "Καταχώρηση καθολικών συντομεύσεων"
1312
#~ msgctxt "Comment"
1313
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1314
#~ msgstr "Μια εφαρμογή καταχώρησε νέες καθολικές συντομεύσεις"
1317
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1318
#~ msgstr "Ενεργοποίηση καθολικών συντομεύσεων"
1320
#~ msgctxt "Comment"
1321
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1322
#~ msgstr "Ο χρήστης ενεργοποίησε μία καθολική συντόμευση"
1330
#~ msgstr "Ευρετήριο"
1332
#~ msgctxt "Comment"
1333
#~ msgid "Index generation"
1334
#~ msgstr "Δημιουργία περιεχομένων"
1337
#~ msgid "Help Index"
1338
#~ msgstr "Ευρετήριο βοήθειας"
1340
#~ msgctxt "Comment"
1341
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1343
#~ "Ρύθμιση και δημιουργία του ευρετηρίου αναζήτησης του Κέντρου βοήθειας"
1346
#~ msgid "KHelpCenter"
1347
#~ msgstr "KHelpCenter"
1349
#~ msgctxt "Comment"
1350
#~ msgid "The KDE Help Center"
1351
#~ msgstr "Το κέντρο βοήθειας του KDE"
1354
#~ msgid "Application Manuals"
1355
#~ msgstr "Εγχειρίδια εφαρμογών"
1358
#~ msgid "Browse Info Pages"
1359
#~ msgstr "Περιήγηση στις σελίδες info"
1362
#~ msgid "Control Center Modules"
1363
#~ msgstr "Αρθρώματα Κέντρου ελέγχου"
1366
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1367
#~ msgstr "Αρθρώματα KInfoCenter"
1370
#~ msgid "Kioslaves"
1371
#~ msgstr "Kioslaves"
1374
#~ msgid "UNIX manual pages"
1375
#~ msgstr "Σελίδες εγχειριδίου UNIX"
1378
#~ msgid "(1) User Commands"
1379
#~ msgstr "(1) Εντολές χρήστη"
1382
#~ msgid "(2) System Calls"
1383
#~ msgstr "(2) Κλήσεις συστήματος"
1386
#~ msgid "(3) Subroutines"
1387
#~ msgstr "(3) Υπορουτίνες"
1390
#~ msgid "(4) Devices"
1391
#~ msgstr "(4) Συσκευές"
1394
#~ msgid "(5) File Formats"
1395
#~ msgstr "(5) Μορφές αρχείων"
1398
#~ msgid "(6) Games"
1399
#~ msgstr "(6) Παιχνίδια"
1402
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1403
#~ msgstr "(7) Διάφορα"
1406
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1407
#~ msgstr "(8) Διαχείριση συστήματος"
1410
#~ msgid "(9) Kernel"
1411
#~ msgstr "(9) Πυρήνας"
1418
#~ msgid "Online Help"
1419
#~ msgstr "Διαδικτυακή βοήθεια"
1422
#~ msgid "Plasma Manual"
1423
#~ msgstr "Εγχειρίδιο Plasma"
1426
#~ msgid "Quickstart Guide"
1427
#~ msgstr "Οδηγός γρήγορου ξεκινήματος"
1430
#~ msgid "Scrollkeeper"
1431
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1434
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1435
#~ msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη του KDE"
1438
#~ msgid "CGI Scripts"
1439
#~ msgstr "Σενάρια CGI"
1441
#~ msgctxt "Comment"
1442
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1443
#~ msgstr "Ρυθμίστε το CGI KIO slave"
1446
#~ msgid "Directory Watcher"
1447
#~ msgstr "Επόπτης φακέλων"
1449
#~ msgctxt "Comment"
1450
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1451
#~ msgstr "Επίβλεψη φακέλων για αλλαγές"
1455
#~ msgstr "Κάδος απορριμάτων"
1457
#~ msgctxt "Comment"
1458
#~ msgid "Contains removed files"
1459
#~ msgstr "Περιέχει τα αφαιρεμένα αρχεία"
1461
#~ msgctxt "Description"
1462
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1463
#~ msgstr "Ένας kioslave για το πρωτόκολλο FISH"
1465
#~ msgctxt "Comment"
1466
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1467
#~ msgstr "Ενσωματώσιμος προβολέας Troff"
1471
#~ msgstr "KManPart"
1473
#~ msgctxt "Description"
1474
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1475
#~ msgstr "Ένας kioslave για να περιηγηθείτε στο δίκτυο"
1478
#~ msgid "Network Watcher"
1479
#~ msgstr "Επόπτης δικτύων"
1481
#~ msgctxt "Comment"
1483
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1484
#~ "network:/ protocol"
1486
#~ "Καταγραφή του δικτύου και ενημέρωση της λίστας των φακέλων του δικτύου:/"
1490
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1491
#~ msgstr "Ειδοποιητής αλλαγών για απομακρυσμένη URL"
1493
#~ msgctxt "Comment"
1494
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1495
#~ msgstr "Παρέχει ειδοποιήσεις για αλλαγές στους φακέλους δικτύου"
1497
#~ msgctxt "Description"
1498
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1499
#~ msgstr "Ένας kioslave για sftp"
1502
#~ msgid "Samba Shares"
1503
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι Samba"
1506
#~ msgid "Comic Books"
1507
#~ msgstr "Βιβλία κόμικ"
1510
#~ msgid "Cursor Files"
1511
#~ msgstr "Αρχεία δρομέα"
1514
#~ msgid "Desktop Files"
1515
#~ msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας"
1518
#~ msgid "Directories"
1519
#~ msgstr "Κατάλογοι"
1522
#~ msgid "DjVu Files"
1523
#~ msgstr "Αρχεία DjVu"
1526
#~ msgid "EXR Images"
1527
#~ msgstr "Εικόνες EXR"
1530
#~ msgid "HTML Files"
1531
#~ msgstr "Αρχεία HTML"
1534
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1535
#~ msgstr "Εικόνες (GIF, PNG, BMP, ...)"
1538
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1539
#~ msgstr "Εικόνες JPEG (περιστραμμένες αυτόματα)"
1542
#~ msgid "JPEG Images"
1543
#~ msgstr "Εικόνες JPEG"
1546
#~ msgid "SVG Images"
1547
#~ msgstr "Εικόνες SVG"
1550
#~ msgid "Text Files"
1551
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου"
1553
#~ msgctxt "Comment"
1554
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1555
#~ msgstr "Χειριστής εικόνας επισκόπησης"
1558
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1559
#~ msgstr "Εκτελέσιμα Microsoft Windows"
1562
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1563
#~ msgstr "Εικόνες Microsoft Windows"
1565
#~ msgctxt "Comment"
1566
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1567
#~ msgstr "Αυτή η υπηρεσία επιτρέπει τη ρύθμιση του κάδου απορριμάτων."
1569
#~ msgctxt "Comment"
1570
#~ msgid "Configure trash settings"
1571
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κάδου απορριμάτων"
1573
#~ msgctxt "ExtraNames"
1574
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1575
#~ msgstr "Αρχική διαδρομή,Ημερομηνία διαγραφής"
1578
#~ msgid "KNetAttach"
1579
#~ msgstr "KNetAttach"
1581
#~ msgctxt "GenericName"
1582
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1583
#~ msgstr "Μάγος Φακέλων Δικτύου"
1586
#~ msgid "Hardware notifications"
1587
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις υλικού"
1589
#~ msgctxt "Comment"
1590
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1591
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις ενεργοποιημένες από τις συσκευές υλικού"
1594
#~ msgid "Device Notifier"
1595
#~ msgstr "Ειδοποίηση νέας συσκευής"
1597
#~ msgctxt "Comment"
1598
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
1599
#~ msgstr "Ο ειδοποιητής συσκευών είναι παρών"
1602
#~ msgid "Mount or unmount error"
1603
#~ msgstr "Σφάλμα προσάρτησης ή αποπροσάρτησης"
1605
#~ msgctxt "Comment"
1606
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1607
#~ msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα προσάρτησης ή αποπροσάρτησης μίας συσκευής"
1610
#~ msgid "The device can be safely removed"
1611
#~ msgstr "Η συσκευή μπορεί να αφαιρεθεί με ασφάλεια"
1613
#~ msgctxt "Comment"
1614
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1616
#~ "Η συσκευή που μόλις αποπροσαρτήθηκε μπορεί τώρα να αφαιρεθεί με ασφάλεια."
1618
#~ msgctxt "Comment"
1619
#~ msgid "KDE Workspace"
1620
#~ msgstr "Χώρος εργασίας KDE"
1623
#~ msgid "Trash: Emptied"
1624
#~ msgstr "Απορρίμματα: άδειασαν"
1626
#~ msgctxt "Comment"
1627
#~ msgid "The trash has been emptied"
1628
#~ msgstr "Τα απορρίμματα άδειασαν"
1631
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1632
#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: περιστροφή"
1634
#~ msgctxt "Comment"
1635
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1636
#~ msgstr "Άφιξη στο τέλος της λίστας των ταιριασμάτων"
1639
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1640
#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: κανένα ταίριασμα"
1642
#~ msgctxt "Comment"
1643
#~ msgid "No matching completion was found"
1644
#~ msgstr "Δε βρέθηκε ταίριασμα για τη συμπλήρωση"
1647
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1648
#~ msgstr "Συμπλήρωση κειμένου: μερικό ταίριασμα"
1650
#~ msgctxt "Comment"
1651
#~ msgid "There is more than one possible match"
1652
#~ msgstr "Υπάρχει παραπάνω από ένα πιθανό ταίριασμα"
1655
#~ msgid "Fatal Error"
1656
#~ msgstr "Κρίσιμο σφάλμα"
1658
#~ msgctxt "Comment"
1659
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1661
#~ "Υπήρξε ένα σοβαρό σφάλμα που είχε σαν αποτέλεσμα τον τερματισμό του "
1665
#~ msgid "Notification"
1666
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
1668
#~ msgctxt "Comment"
1669
#~ msgid "Something special happened in the program"
1670
#~ msgstr "Εμφάνιση κάποιου ειδικού γεγονότος στο πρόγραμμα"
1674
#~ msgstr "Προειδοποίηση"
1676
#~ msgctxt "Comment"
1677
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1679
#~ "Υπήρξε ένα σφάλμα στο πρόγραμμα το οποίο μπορεί να προκαλέσει προβλήματα"
1682
#~ msgid "Catastrophe"
1683
#~ msgstr "Καταστροφή"
1685
#~ msgctxt "Comment"
1686
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1688
#~ "Συνέβη ένα πολύ σοβαρό σφάλμα, με αρχικό αποτέλεσμα την κατάρρευση του "
1695
#~ msgctxt "Comment"
1696
#~ msgid "KDE is starting up"
1697
#~ msgstr "Το KDE εκκινεί"
1701
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
1703
#~ msgctxt "Comment"
1704
#~ msgid "KDE is exiting"
1705
#~ msgstr "Έξοδος από το KDE"
1708
#~ msgid "Logout Canceled"
1709
#~ msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης"
1711
#~ msgctxt "Comment"
1712
#~ msgid "KDE logout was canceled"
1713
#~ msgstr "Η αποσύνδεση από το KDE ακυρώθηκε"
1716
#~ msgid "Print Error"
1717
#~ msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
1719
#~ msgctxt "Comment"
1720
#~ msgid "A print error has occurred"
1721
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτύπωση"
1724
#~ msgid "Information Message"
1725
#~ msgstr "Μήνυμα πληροφοριών"
1727
#~ msgctxt "Comment"
1728
#~ msgid "An information message is being shown"
1729
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός μηνύματος πληροφοριών"
1732
#~ msgid "Warning Message"
1733
#~ msgstr "Μήνυμα προειδοποίησης"
1735
#~ msgctxt "Comment"
1736
#~ msgid "A warning message is being shown"
1737
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός μηνύματος προειδοποίησης"
1740
#~ msgid "Critical Message"
1741
#~ msgstr "Κρίσιμο μήνυμα"
1743
#~ msgctxt "Comment"
1744
#~ msgid "A critical message is being shown"
1745
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός κρίσιμου μηνύματος"
1751
#~ msgctxt "Comment"
1752
#~ msgid "A question is being asked"
1753
#~ msgstr "Γίνεται κάποια ερώτηση"
1757
#~ msgstr "Ηχητικό σήμα"
1759
#~ msgctxt "Comment"
1760
#~ msgid "Sound bell"
1761
#~ msgstr "Κουδούνισμα"
1767
#~ msgctxt "Comment"
1768
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
1769
#~ msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων του KDE"
1772
#~ msgid "Password Caching"
1773
#~ msgstr "Λανθάνουσας μνήμη κωδικού πρόσβασης"
1775
#~ msgctxt "Comment"
1776
#~ msgid "Temporary password caching"
1777
#~ msgstr "Προσωρινή λανθάνουσα μνήμη κωδικού πρόσβασης"
1780
#~ msgid "Time Zone"
1781
#~ msgstr "Ωρολογιακή ζώνη"
1783
#~ msgctxt "Comment"
1784
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
1785
#~ msgstr "Παρέχει την ωρολογιακή ζώνη του συστήματος στις εφαρμογές"
1788
#~ msgid "kuiserver"
1789
#~ msgstr "kuiserver"
1791
#~ msgctxt "Comment"
1792
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
1793
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πληροφοριών διεργασιών του KDE"
1796
#~ msgid "FixHostFilter"
1797
#~ msgstr "FixHostFilter"
1800
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
1801
#~ msgstr "Φίλτρο λέξεων κλειδιών διαδικτύου"
1804
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
1805
#~ msgstr "Φίλτρο λέξεων κλειδιών αναζήτησης"
1807
#~ msgctxt "Comment"
1808
#~ msgid "Search Engine"
1809
#~ msgstr "Μηχανή αναζήτησης"
1813
#~ msgstr "7Digital"
1817
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1818
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1820
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
1821
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
1824
#~ msgid "Acronym Database"
1825
#~ msgstr "Βάση δεδομένων αρκτικόλεξου"
1828
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1829
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
1832
#~ msgid "AltaVista"
1833
#~ msgstr "AltaVista"
1837
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1839
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
1847
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
1848
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1850
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
1851
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1854
#~ msgid "Amazon MP3"
1855
#~ msgstr "Amazon MP3"
1859
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
1860
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1862
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
1863
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1866
#~ msgid "All Music Guide"
1867
#~ msgstr "Οδηγός All Music"
1870
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1871
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1874
#~ msgid "AustroNaut"
1875
#~ msgstr "AustroNaut"
1878
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1879
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1882
#~ msgid "Debian Backports Search"
1883
#~ msgstr "Αναζήτηση νέων Πακέτων Debian για σταθερή έκδοση"
1886
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1887
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1894
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1895
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1898
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
1899
#~ msgstr "Beolingus διαδικτυακό λεξικό"
1903
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1904
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1905
#~ "&iservice=&comment=&email"
1907
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1908
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1909
#~ "&iservice=&comment=&email"
1916
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1917
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1924
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1925
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1928
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1929
#~ msgstr "Αναζήτηση πλήρους κειμένου στη βάση δεδομένων σφαλμάτων του KDE"
1932
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1933
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1936
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1937
#~ msgstr "Αναζήτηση αριθμού σφάλματος στη βάση δεδομένων σφαλμάτων του KDE"
1940
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1941
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1944
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
1945
#~ msgstr "QRZ.com βάση δεδομένων τηλεπικοινωνίας"
1948
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1949
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1952
#~ msgid "CIA World Fact Book"
1953
#~ msgstr "Παγκόσμιο βιβλίο γεγονότων της CIA"
1957
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
1958
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1960
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
1961
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1964
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1965
#~ msgstr "CiteSeer: Ψηφιακή βιβλιοθήκη επιστημονικής βιβλιογραφίας"
1969
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1971
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1974
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1975
#~ msgstr "CPAN - Περιεκτικό δίκτυο αρχειοθήκης perl"
1979
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1982
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1986
#~ msgid "CTAN Catalog"
1987
#~ msgstr "Κατάλογος CTAN"
1991
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1992
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
1994
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1995
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
1998
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1999
#~ msgstr "CTAN - Περιεκτικό δίκτυο αρχειοθήκης TeX"
2003
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2005
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2008
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2009
#~ msgstr "Σύστημα εντοπισμού σφαλμάτων του Debian"
2012
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2013
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2016
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2017
#~ msgstr "Μετάφραση dict.cc: Γερμανικά σε Αγγλικά"
2020
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2021
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2024
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2025
#~ msgstr "LEO - Μετάφραση μεταξύ Γερμανικών και Γαλλικών"
2028
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2029
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2032
#~ msgid "Debian Package Search"
2033
#~ msgstr "Αναζήτηση πακέτων Debian"
2036
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2037
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2040
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2041
#~ msgstr "CNRTL/TILF Γαλλικό Λεξικό"
2044
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2045
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2048
#~ msgid "Open Directory"
2049
#~ msgstr "Open Directory"
2052
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2053
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2056
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2057
#~ msgstr "DocBook - Ο απόλυτος οδηγός"
2060
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2061
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2064
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2065
#~ msgstr "Αναγνώριση ψηφιακών αντικειμένων"
2068
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2069
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2072
#~ msgid "Duck Duck Go"
2073
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2076
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2077
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2080
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2081
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
2084
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2085
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2088
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2089
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
2092
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2093
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2096
#~ msgid "Ecosia search engine"
2097
#~ msgstr "Ecosia Μηχανή αναζήτησης"
2100
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2101
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2104
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2105
#~ msgstr "dict.cc Μετάφραση: Αγγλικά σε Γερμανικά"
2108
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2109
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Ισπανικά"
2112
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2113
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2116
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2117
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Γαλλικά"
2120
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2121
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2124
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2125
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Αγγλικά σε Ιταλικά"
2128
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2129
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2132
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2133
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Ισπανικά σε Αγγλικά"
2136
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2137
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2144
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2145
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2149
#~ msgstr "Facebook"
2152
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2153
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2157
#~ msgstr "Feedster"
2160
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2161
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2164
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2165
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2168
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2169
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2176
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2177
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2180
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2181
#~ msgstr "Ελεύθερο διαδικτυακό λεξικό υπολογιστών"
2184
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2185
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2188
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2189
#~ msgstr "LEO - Μετάφραση μεταξύ Γαλλικών και Γερμανικών"
2192
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2193
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Γαλλικά σε Αγγλικά"
2196
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2197
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2204
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2205
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2208
#~ msgid "Freshmeat"
2209
#~ msgstr "Freshmeat"
2212
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2213
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2220
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2221
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2224
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2225
#~ msgstr "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2228
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2229
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
2236
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2237
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2240
#~ msgid "Gitorious"
2241
#~ msgstr "Gitorious"
2244
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2245
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2248
#~ msgid "Google Advanced Search"
2249
#~ msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση του Google"
2253
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2254
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2255
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2256
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2257
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2258
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2260
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2261
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2262
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2263
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2264
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2265
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2268
#~ msgid "Google Code"
2269
#~ msgstr "Google Code"
2272
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2273
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2280
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2281
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2284
#~ msgid "Google Groups"
2285
#~ msgstr "Ομάδες του Google"
2288
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2289
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2292
#~ msgid "Google Image Search"
2293
#~ msgstr "Αναζήτηση εικόνων του Google"
2296
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2297
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2300
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2301
#~ msgstr "Google (Αισθάνομαι τυχερός)"
2305
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2306
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2308
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
2309
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2312
#~ msgid "Google Maps"
2313
#~ msgstr "Google Maps"
2316
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2317
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2320
#~ msgid "Google Movies"
2321
#~ msgstr "Google ταινίες"
2324
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2325
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2328
#~ msgid "Google News"
2329
#~ msgstr "Google νέα"
2332
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2333
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2336
#~ msgid "Gracenote"
2337
#~ msgstr "Gracenote"
2340
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2341
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2345
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2347
#~ "Μεγάλο Λεξικό της Καταλανικής Γλώσσας (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2350
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2351
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2354
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2355
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2358
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2359
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2362
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2363
#~ msgstr "Θησαυρός λέξεων HyperDictionary.com"
2366
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2367
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2370
#~ msgid "Internet Book List"
2371
#~ msgstr "Λίστα δικτυακών βιβλίων"
2374
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2375
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2378
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2379
#~ msgstr "Identi.ca Groups"
2382
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2383
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2386
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2387
#~ msgstr "Identi.ca Notices"
2390
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2391
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2394
#~ msgid "Identi.ca People"
2395
#~ msgstr "Identi.ca People"
2398
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2399
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2402
#~ msgid "Internet Movie Database"
2403
#~ msgstr "Βάση δεδομένων ταινιών στο διαδίκτυο"
2406
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2407
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2410
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2411
#~ msgstr "WordReference.com Μετάφραση: Ιταλικά σε Αγγλικά"
2414
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2415
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2422
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2423
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2426
#~ msgid "Ask Jeeves"
2427
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2431
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2432
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2434
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2435
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2439
#~ msgstr "KataTudo"
2443
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2445
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2448
#~ msgid "KDE App Search"
2449
#~ msgstr "Αναζήτηση εφαρμογών του KDE"
2453
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2455
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2458
#~ msgid "KDE API Documentation"
2459
#~ msgstr "Τεκμηρίωση KDE API"
2462
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2464
#~ "http://developer.kde.org/documentation/library/classmapper.php?class=\\"
2468
#~ msgid "KDE Forums"
2469
#~ msgstr "KDE Forums"
2473
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2474
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2476
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2477
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2481
#~ msgstr "KDE Look"
2485
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2487
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2490
#~ msgid "KDE TechBase"
2491
#~ msgstr "Τεχνική βάση KDE"
2495
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2497
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2500
#~ msgid "KDE UserBase"
2501
#~ msgstr "Βάση χρηστών KDE"
2505
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2507
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2510
#~ msgid "KDE WebSVN"
2511
#~ msgstr "KDE WebSVN"
2514
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2515
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2518
#~ msgid "LEO-Translate"
2519
#~ msgstr "LEO-Translate"
2522
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2523
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2526
#~ msgid "Magnatune"
2527
#~ msgstr "Magnatune"
2530
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2531
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2534
#~ msgid "MetaCrawler"
2535
#~ msgstr "MetaCrawler"
2539
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2540
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2541
#~ "search&refer=mc-search"
2543
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2544
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2545
#~ "search&refer=mc-search"
2548
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2549
#~ msgstr "Microsoft - δικτυακή αναζήτηση προγραμματιστή"
2553
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2554
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2555
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2557
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2558
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2559
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2562
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2563
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Γερμανικών και Ρωσικών"
2566
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2567
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2570
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2571
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Γαλλικών και Ρωσικών"
2574
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2575
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2578
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2579
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Ρωσικών και Γαλλικών"
2582
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2583
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2586
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2587
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Γαλλικών και Ρωσικών"
2590
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2591
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2594
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2595
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Ιταλικών και Ρωσικών"
2598
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2599
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2602
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2603
#~ msgstr "Multitran - Μετάφραση μεταξύ Ολλανδικών και Ρωσικών"
2606
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2607
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2611
#~ msgstr "Netcraft"
2614
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2615
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2618
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2619
#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης Telephonebook"
2623
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2624
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2626
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2627
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2630
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2631
#~ msgstr "Πάροχος αναζήτησης Teletekst "
2634
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2635
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2638
#~ msgid "openDesktop.org"
2639
#~ msgstr "openDesktop.org"
2643
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2645
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2648
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2649
#~ msgstr "Αναζήτηση κλειδιού OpenPGP"
2652
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2653
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2656
#~ msgid "PHP Search"
2657
#~ msgstr "Αναζήτηση PHP"
2660
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2661
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2664
#~ msgid "Python Reference Manual"
2665
#~ msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς Python"
2669
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2670
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2672
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2673
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2676
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2677
#~ msgstr "Δικτυακή τεκμηρίωση του Qt3 στο διαδίκτυο"
2680
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2681
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2684
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2685
#~ msgstr "Τελευταία τεκμηρίωση του Qt στο διαδίκτυο"
2688
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2689
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2692
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2693
#~ msgstr "Λεξικό της ισπανικής ακαδημίας (RAE)"
2697
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2698
#~ "&FORMATO=ampliado"
2700
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2701
#~ "&FORMATO=ampliado"
2704
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2705
#~ msgstr "IETF ερωτήσεις για σχόλια"
2708
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2709
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2713
#~ msgstr "RPM-Αναζήτηση"
2716
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2717
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2720
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2721
#~ msgstr "Αρχειοθήκη εφαρμογών Ruby"
2724
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2725
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2728
#~ msgid "SourceForge"
2729
#~ msgstr "SourceForge"
2733
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2734
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2736
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2737
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2740
#~ msgid "Technorati"
2741
#~ msgstr "Technorati"
2745
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2747
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2750
#~ msgid "Technorati Tags"
2751
#~ msgstr "Ετικέτες Technorati"
2754
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2755
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2758
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2759
#~ msgstr "Θησαυρός λέξεων Merriam-Webster"
2762
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2763
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2770
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2771
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2774
#~ msgid "Urban Dictionary"
2775
#~ msgstr "Urban Dictionary(Λεξικό)"
2778
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2779
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2782
#~ msgid "U.S. Patent Database"
2783
#~ msgstr "U.S. Patent Database"
2787
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2788
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2790
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2791
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2798
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2799
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2803
#~ msgstr "Vivisimo"
2807
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2808
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2810
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
2811
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2818
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2819
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2822
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2823
#~ msgstr "Λεξικό Merriam-Webster"
2826
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2827
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2835
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2836
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2838
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
2839
#~ "&wikia_search_submit=Search"
2842
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2843
#~ msgstr "Wikipedia - Η ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια"
2846
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2847
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2850
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2851
#~ msgstr "Wiktionary - Το ελεύθερο λεξικό"
2854
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2855
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2858
#~ msgid "Wolfram Alpha"
2859
#~ msgstr "Wolfram Άλφα"
2862
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2863
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2866
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
2867
#~ msgstr "WordReference.com αγγλικό λεξικό"
2870
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2871
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2879
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2880
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2882
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2883
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2886
#~ msgid "Yahoo Images"
2887
#~ msgstr "Yahoo Εικόνες"
2891
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
2892
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
2895
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
2896
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
2900
#~ msgid "Yahoo Local"
2901
#~ msgstr "Yahoo Τοπικό"
2905
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
2908
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
2912
#~ msgid "Yahoo Shopping"
2913
#~ msgstr "Yahoo Αγορές"
2917
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2918
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
2919
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2921
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2922
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
2923
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2926
#~ msgid "Yahoo Video"
2927
#~ msgstr "Yahoo Βίντεο"
2931
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2932
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2934
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2935
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2943
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2945
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2948
#~ msgid "LocalDomainFilter"
2949
#~ msgstr "Φίλτρο τοπικού τομέα"
2952
#~ msgid "ShortURIFilter"
2953
#~ msgstr "Φίλτρο σύντομων URI"
2956
#~ msgid "Wallet Server"
2957
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πορτοφολιού"
2959
#~ msgctxt "Comment"
2960
#~ msgid "Wallet Server"
2961
#~ msgstr "Εξυπηρετητής πορτοφολιού"
2963
#~ msgctxt "Comment"
2965
#~ msgstr "Πορτοφόλι"
2969
#~ msgstr "kwalletd"
2972
#~ msgid "Needs password"
2973
#~ msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
2975
#~ msgctxt "Comment"
2976
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2977
#~ msgstr "Ο δαίμονας πορτοφολιού του KDE απαιτεί έναν κωδικό πρόσβασης"
2984
#~ msgid "United Arab Emirates"
2985
#~ msgstr "Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα"
2988
#~ msgid "Afghanistan"
2989
#~ msgstr "Αφγανιστάν"
2992
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2993
#~ msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
2997
#~ msgstr "Ανγκουίλα"
3008
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3009
#~ msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
3016
#~ msgid "Argentina"
3017
#~ msgstr "Αργεντινή"
3020
#~ msgid "American Samoa"
3021
#~ msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
3028
#~ msgid "Australia"
3029
#~ msgstr "Αυστραλία"
3036
#~ msgid "Åland Islands"
3037
#~ msgstr "Νησιά Åland"
3040
#~ msgid "Azerbaijan"
3041
#~ msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
3044
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3045
#~ msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
3049
#~ msgstr "Μπαρμπάντος"
3052
#~ msgid "Bangladesh"
3053
#~ msgstr "Μπαγκλαντές"
3060
#~ msgid "Burkina Faso"
3061
#~ msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
3065
#~ msgstr "Βουλγαρία"
3069
#~ msgstr "Μπαχρέιν"
3073
#~ msgstr "Μπουρουντί"
3080
#~ msgid "Saint Barthélemy"
3081
#~ msgstr "Άγιος Βαρθολομαίος"
3085
#~ msgstr "Βερμούδες"
3088
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3089
#~ msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
3097
#~ msgstr "Βραζιλία"
3101
#~ msgstr "Μπαχάμες"
3109
#~ msgstr "Μποτσουάνα"
3113
#~ msgstr "Λευκορωσία"
3124
#~ msgid "Caribbean"
3125
#~ msgstr "Καραϊβική"
3128
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3129
#~ msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)"
3132
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3133
#~ msgstr "Κονγκό, Δημοκρατία του"
3136
#~ msgid "Africa, Central"
3137
#~ msgstr "Αφρική, Κεντρική"
3140
#~ msgid "America, Central"
3141
#~ msgstr "Αμερική, Κεντρική"
3144
#~ msgid "Asia, Central"
3145
#~ msgstr "Ασία, Κεντρική"
3148
#~ msgid "Europe, Central"
3149
#~ msgstr "Ευρώπη, Κεντρική"
3153
#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
3156
#~ msgid "Central African Republic"
3157
#~ msgstr "Δημοκρατία Κεντρικής Αφρικής"
3164
#~ msgid "Switzerland"
3168
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3169
#~ msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
3172
#~ msgid "Cook islands"
3173
#~ msgstr "Νησιά Κουκ"
3181
#~ msgstr "Καμερούν"
3189
#~ msgstr "Κολομβία"
3192
#~ msgid "Costa Rica"
3193
#~ msgstr "Κόστα Ρίκα"
3200
#~ msgid "Cape Verde"
3201
#~ msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
3204
#~ msgid "Christmas Island"
3205
#~ msgstr "Νήσος των Χριστουγέννων"
3212
#~ msgid "Czech Republic"
3213
#~ msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας"
3217
#~ msgstr "Γερμανία"
3221
#~ msgstr "Τζιμπουτί"
3229
#~ msgstr "Ντομίνικα"
3232
#~ msgid "Dominican Republic"
3233
#~ msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
3240
#~ msgid "Africa, Eastern"
3241
#~ msgstr "Αφρική, Ανατολική"
3244
#~ msgid "Asia, East"
3245
#~ msgstr "Ασία, Ανατολική"
3248
#~ msgid "Europe, Eastern"
3249
#~ msgstr "Ευρώπη, Ανατολική"
3253
#~ msgstr "Ισημερινός (Εκουαδόρ)"
3261
#~ msgstr "Αίγυπτος"
3264
#~ msgid "Western Sahara"
3265
#~ msgstr "Δυτική Σαχάρα"
3269
#~ msgstr "Ερυθραία"
3277
#~ msgstr "Αιθιοπία"
3281
#~ msgstr "Φινλανδία"
3288
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3289
#~ msgstr "Νησιά Φώκλαντ (Malvinas)"
3292
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3293
#~ msgstr "Μικρονησίας, Ομόσπονδες πολιτείες της"
3296
#~ msgid "Faroe Islands"
3297
#~ msgstr "Νήσοι Φερόε"
3308
#~ msgid "United Kingdom"
3309
#~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
3320
#~ msgid "French Guiana"
3321
#~ msgstr "Γαλλική Γουιάνα"
3325
#~ msgstr "Γκουέρνσεϊ"
3332
#~ msgid "Gibraltar"
3333
#~ msgstr "Γιβραλτάρ"
3336
#~ msgid "Greenland"
3337
#~ msgstr "Ισλανδία"
3348
#~ msgid "Guadeloupe"
3349
#~ msgstr "Γουαδελούπη"
3352
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3353
#~ msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
3360
#~ msgid "Guatemala"
3361
#~ msgstr "Γουατεμάλα"
3368
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3369
#~ msgstr "Γουινέα-Μπισσάου"
3376
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3377
#~ msgstr "Χονγκ Κονγκ SAR (Κίνα)"
3393
#~ msgstr "Ουγγαρία"
3396
#~ msgid "Indonesia"
3397
#~ msgstr "Ινδονησία"
3401
#~ msgstr "Ιρλανδία"
3408
#~ msgid "Isle of Man"
3409
#~ msgstr "Νήσος του Μαν"
3425
#~ msgstr "Ισλανδία"
3437
#~ msgstr "Τζαμάικα"
3441
#~ msgstr "Ιορδανία"
3452
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3453
#~ msgstr "Κιργιζιστάν"
3457
#~ msgstr "Καμπότζη"
3461
#~ msgstr "Κιριμπάτι"
3468
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3469
#~ msgstr "Άγιος Χριστόφορος (Σαιντ Κιτς) και Νέβις"
3472
#~ msgid "North Korea"
3473
#~ msgstr "Βόρεια Κορέα"
3476
#~ msgid "South Korea"
3477
#~ msgstr "Νότια Κορέα"
3484
#~ msgid "Cayman Islands"
3485
#~ msgstr "Νησιά Κάυμαν"
3488
#~ msgid "Kazakhstan"
3489
#~ msgstr "Καζακστάν"
3500
#~ msgid "St. Lucia"
3501
#~ msgstr "Σάντα Λουτσία"
3504
#~ msgid "Liechtenstein"
3505
#~ msgstr "Λίχτενσταϊν"
3508
#~ msgid "Sri Lanka"
3509
#~ msgstr "Σρι Λάνκα"
3520
#~ msgid "Lithuania"
3521
#~ msgstr "Λιθουανία"
3524
#~ msgid "Luxembourg"
3525
#~ msgstr "Λουξεμβούργο"
3529
#~ msgstr "Λεττονία"
3545
#~ msgstr "Μολδαβία"
3548
#~ msgid "Montenegro"
3549
#~ msgstr "Μαυροβούνιο"
3552
#~ msgid "Saint Martin"
3553
#~ msgstr "Άγιος Μαρτίνος"
3556
#~ msgid "Madagascar"
3557
#~ msgstr "Μαδαγασκάρη"
3560
#~ msgid "Marshall Islands"
3561
#~ msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
3564
#~ msgid "Middle-East"
3565
#~ msgstr "Μέση Ανατολή"
3568
#~ msgid "Macedonia"
3569
#~ msgstr "Σλαβομακεδονία"
3581
#~ msgstr "Μογγολία"
3584
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3585
#~ msgstr "Μακάο SAR (Κίνα)"
3588
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3589
#~ msgstr "Νήσοι Βόρειες Μαριάνες"
3592
#~ msgid "Martinique"
3593
#~ msgstr "Μαρτινίκα"
3596
#~ msgid "Mauritania"
3597
#~ msgstr "Μαυριτανία"
3600
#~ msgid "Montserrat"
3601
#~ msgstr "Μοντσεράτ"
3608
#~ msgid "Mauritius"
3609
#~ msgstr "Μαυρίκιος"
3613
#~ msgstr "Μαλδίβες"
3625
#~ msgstr "Μαλαισία"
3628
#~ msgid "Mozambique"
3629
#~ msgstr "Μοζαμβίκη"
3633
#~ msgstr "Ναμίμπια"
3636
#~ msgid "New Caledonia"
3637
#~ msgstr "Νέα Καληδονία"
3644
#~ msgid "Norfolk Island"
3645
#~ msgstr "Νήσος Νόρφοκ"
3652
#~ msgid "Nicaragua"
3653
#~ msgstr "Νικαράγουα"
3656
#~ msgid "Netherlands"
3657
#~ msgstr "Κάτω Χώρες"
3661
#~ msgstr "Νορβηγία"
3664
#~ msgid "Africa, Northern"
3665
#~ msgstr "Αφρική, Βόρεια"
3668
#~ msgid "America, North"
3669
#~ msgstr "Αμερική, Βόρεια"
3672
#~ msgid "Europe, Northern"
3673
#~ msgstr "Ευρώπη, Βόρεια"
3688
#~ msgid "New Zealand"
3689
#~ msgstr "Νέα Ζηλανδία"
3708
#~ msgid "French Polynesia"
3709
#~ msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
3712
#~ msgid "Papua New Guinea"
3713
#~ msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
3716
#~ msgid "Philippines"
3717
#~ msgstr "Φιλιππίνες"
3721
#~ msgstr "Πακιστάν"
3728
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3729
#~ msgstr "Σαιν Πιέρ (Άγιος Πέτρος) και Μικελόν"
3733
#~ msgstr "Πίτκαιρν"
3736
#~ msgid "Puerto Rico"
3737
#~ msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
3740
#~ msgid "Palestinian Territory"
3741
#~ msgstr "Παλαιστίνη"
3745
#~ msgstr "Πορτογαλία"
3753
#~ msgstr "Παραγουάη"
3761
#~ msgstr "Ρεγιουνιόν"
3765
#~ msgstr "Ρουμανία"
3780
#~ msgid "Saudi Arabia"
3781
#~ msgstr "Σαουδική Αραβία"
3784
#~ msgid "Solomon Islands"
3785
#~ msgstr "Νήσοι Σολομώντος"
3788
#~ msgid "Seychelles"
3789
#~ msgstr "Σεϋχέλλες"
3800
#~ msgid "Singapore"
3801
#~ msgstr "Σιγκαπούρη"
3804
#~ msgid "Saint Helena"
3805
#~ msgstr "Αγία Ελένη"
3809
#~ msgstr "Σλοβενία"
3813
#~ msgstr "Σλοβακία"
3816
#~ msgid "Sierra Leone"
3817
#~ msgstr "Σιέρα Λεόνε"
3820
#~ msgid "San Marino"
3821
#~ msgstr "Σαν Μαρίνο"
3825
#~ msgstr "Σενεγάλη"
3832
#~ msgid "Africa, Southern"
3833
#~ msgstr "Αφρική, Νότια"
3836
#~ msgid "America, South"
3837
#~ msgstr "Αμερική, Νότια"
3840
#~ msgid "Asia, South"
3841
#~ msgstr "Ασία, Νότια"
3844
#~ msgid "Asia, South-East"
3845
#~ msgstr "Αμερική, Νοτιοανατολική"
3848
#~ msgid "Europe, Southern"
3849
#~ msgstr "Ευρώπη, Νότια"
3853
#~ msgstr "Σουρινάμ"
3856
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
3857
#~ msgstr "Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
3860
#~ msgid "El Salvador"
3861
#~ msgstr "Ελ Σαλβαντόρ"
3868
#~ msgid "Swaziland"
3869
#~ msgstr "Σουαζιλάνδη"
3872
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
3873
#~ msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος"
3885
#~ msgstr "Ταϊλάνδη"
3888
#~ msgid "Tajikistan"
3889
#~ msgstr "Τατζικιστάν"
3893
#~ msgstr "Τοκελάου"
3896
#~ msgid "Timor-Leste"
3897
#~ msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
3900
#~ msgid "Turkmenistan"
3901
#~ msgstr "Τουρκμενιστάν"
3912
#~ msgid "East Timor"
3913
#~ msgstr "Ανατολικό Τιμόρ"
3920
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
3921
#~ msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο"
3925
#~ msgstr "Τουβαλού"
3932
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
3933
#~ msgstr "Τανζανία, Ενωμένη δημοκρατία της"
3937
#~ msgstr "Ουκρανία"
3941
#~ msgstr "Ουγκάντα"
3944
#~ msgid "United States of America"
3945
#~ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
3949
#~ msgstr "Ουρουγουάη"
3952
#~ msgid "Uzbekistan"
3953
#~ msgstr "Ουζμπεκιστάν"
3956
#~ msgid "Vatican City"
3957
#~ msgstr "Βατικανό"
3960
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3961
#~ msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες"
3964
#~ msgid "Venezuela"
3965
#~ msgstr "Βενεζουέλα"
3968
#~ msgid "Virgin Islands, British"
3969
#~ msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Βρετανικές"
3972
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
3973
#~ msgstr "Παρθένοι Νήσοι, Η.Π.A."
3981
#~ msgstr "Βανουάτου"
3984
#~ msgid "Africa, Western"
3985
#~ msgstr "Αφρική, Δυτική"
3988
#~ msgid "Europe, Western"
3989
#~ msgstr "Ευρώπη, Δυτική"
3992
#~ msgid "Wallis and Futuna"
3993
#~ msgstr "Βαλίς και Φουτούνα"
4008
#~ msgid "South Africa"
4009
#~ msgstr "Νότια Αφρική"
4017
#~ msgstr "Ζιμπάμπουε"
4020
#~ msgid "Andorran Franc"
4021
#~ msgstr "Φράγκο Ανδόρας"
4024
#~ msgid "Andorran Peseta"
4025
#~ msgstr "Πεσέτα Ανδόρας"
4028
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4029
#~ msgstr "Ντίρχαμ Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων"
4032
#~ msgid "Afghan Afghani"
4033
#~ msgstr "Αφγάνι Αφγανιστάν"
4036
#~ msgid "Albanian Lek"
4037
#~ msgstr "Λεκ Αλβανίας"
4040
#~ msgid "Armenian Dram"
4041
#~ msgstr "Ντραμ Αρμενίας"
4044
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4045
#~ msgstr "Φιορίνι Ολλανδικών Αντίλλων"
4048
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4049
#~ msgstr "Κουάνζα Ανγκόλας"
4052
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4053
#~ msgstr "Κουάνζα Νέας Ανγκόλας"
4056
#~ msgid "Argentine Peso"
4057
#~ msgstr "Πέσο Αργεντινής"
4060
#~ msgid "Austrian Schilling"
4061
#~ msgstr "Σελίνι Αυστρίας"
4064
#~ msgid "Australian Dollar"
4065
#~ msgstr "Δολάριο Αυστραλίας"
4068
#~ msgid "Aruban Florin"
4069
#~ msgstr "Φλορίνι Αρούμπας"
4072
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4073
#~ msgstr "Μάνατ Αζερμπαϊτζάν"
4076
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4077
#~ msgstr "Μετατρέψιμο Μάρκο Βοσνίας και Ερζεγοβίνης"
4080
#~ msgid "Barbados Dollar"
4081
#~ msgstr "Δολάριο Μπαρμπάντος"
4084
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4085
#~ msgstr "Τάκα Μπαγκλαντές"
4088
#~ msgid "Belgian Franc"
4089
#~ msgstr "Βελγικό φράγκο"
4092
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4093
#~ msgstr "Λεβ Α/99 Βουλγαρίας "
4096
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4097
#~ msgstr "Λεβ Βουλγαρίας"
4100
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4101
#~ msgstr "Δηνάριο Μπαχρέιν"
4104
#~ msgid "Burundian Franc"
4105
#~ msgstr "Φράγκο Μπουρουντί"
4108
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4109
#~ msgstr "Δολάριο Βερμούδων"
4112
#~ msgid "Brunei Dollar"
4113
#~ msgstr "Δολάριο Μπρουνέι"
4116
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4117
#~ msgstr "Μπολιβιάνο Βολιβίας"
4120
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4121
#~ msgstr "Mvdol Βολιβίας"
4124
#~ msgid "Brazilian Real"
4125
#~ msgstr "Ρεάλ Βραζιλίας"
4128
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4129
#~ msgstr "Δολάριο Μπαχαμών"
4132
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4133
#~ msgstr "Bhutanese Νγκούλτρουμ"
4136
#~ msgid "Botswana Pula"
4137
#~ msgstr "Πούλα Μποτσουάνας"
4140
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4141
#~ msgstr "Ρούβλι Λευκορωσίας"
4144
#~ msgid "Belize Dollar"
4145
#~ msgstr "Δολάριο Μπελίζε"
4148
#~ msgid "Canadian Dollar"
4149
#~ msgstr "Δολάριο Καναδά"
4152
#~ msgid "Congolese Franc"
4153
#~ msgstr "Φράγκο Κονγκολέζικο"
4156
#~ msgid "Swiss Franc"
4157
#~ msgstr "Φράγκο Ελβετίας"
4160
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4161
#~ msgstr "Γιουνιντάτ ντε Φομέντο Χιλής"
4164
#~ msgid "Chilean Peso"
4165
#~ msgstr "Πέσο Χιλής"
4168
#~ msgid "Chinese Yuan"
4169
#~ msgstr "Κινέζικο γιουάν"
4172
#~ msgid "Colombian Peso"
4173
#~ msgstr "Πέσο Κολομβίας"
4176
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4177
#~ msgstr "Γιουνιντάτ ντε Φομέντο Κολομβίας"
4180
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4181
#~ msgstr "Κολόν Κόστα Ρίκα"
4184
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4185
#~ msgstr "Μετατρέψιμα πέσο Κούβας"
4188
#~ msgid "Cuban Peso"
4189
#~ msgstr "Πέσο Κούβας"
4192
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4193
#~ msgstr "Εσκούδο Πράσινου Ακρωτηρίου"
4196
#~ msgid "Cypriot Pound"
4197
#~ msgstr "Κυπριακή λίρα"
4200
#~ msgid "Czech Koruna"
4201
#~ msgstr "Κορόνα Τσεχίας"
4204
#~ msgid "German Mark"
4205
#~ msgstr "Μάρκο Γερμανίας"
4208
#~ msgid "Djibouti Franc"
4209
#~ msgstr "Φράγκο Τζιμπουτί"
4212
#~ msgid "Danish Krone"
4213
#~ msgstr "Κορόνα Δανίας"
4216
#~ msgid "Dominican Peso"
4217
#~ msgstr "Πέσο Δομινικανής Δημοκρατίας"
4220
#~ msgid "Algerian Dinar"
4221
#~ msgstr "Δηνάριο Αλγερίας"
4224
#~ msgid "Estonian Kroon"
4225
#~ msgstr "Εσθονική κορόνα"
4228
#~ msgid "Egyptian Pound"
4229
#~ msgstr "Λίρα Αιγύπτου"
4232
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4233
#~ msgstr "Νάκφα Ερυθραίας"
4236
#~ msgid "Spanish Peseta"
4237
#~ msgstr "Ισπανική πεσέτα"
4240
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4241
#~ msgstr "Μπιρ Αιθιοπίας"
4248
#~ msgid "Finnish Markka"
4249
#~ msgstr "Φινλανδική μάρκα"
4252
#~ msgid "Fijian Dollar"
4253
#~ msgstr "Δολάριο Fijian"
4256
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4257
#~ msgstr "Λίρα Νήσων Φώκλαντ"
4260
#~ msgid "French Franc"
4261
#~ msgstr "Γαλλικό φράγκο"
4264
#~ msgid "British Pound Sterling"
4265
#~ msgstr "Λίρα στερλίνα"
4268
#~ msgid "Georgian Lari"
4269
#~ msgstr "Λάρι Γεωργίας"
4272
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4273
#~ msgstr "Σέντι Γκάνας"
4276
#~ msgid "Ghana Cedi"
4277
#~ msgstr "Σέντι Γκάνας"
4280
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4281
#~ msgstr "Λίρα Γιβραλτάρ"
4284
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4285
#~ msgstr "Νταλάσι Γκάμπιας"
4288
#~ msgid "Guinean Franc"
4289
#~ msgstr "Φράγκο Γουινέας"
4292
#~ msgid "Greek Drachma"
4293
#~ msgstr "Ελληνική δραχμή"
4296
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4297
#~ msgstr "Κουετσάλ Γουατεμάλας"
4300
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4301
#~ msgstr "Πέσο Γουινέας-Μπισσάου"
4304
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4305
#~ msgstr "Δολάριο Guyanese"
4308
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4309
#~ msgstr "Δολάριο Χονγκ Κονγκ"
4312
#~ msgid "Honduran Lempira"
4313
#~ msgstr "Λεμπίρα Ονδούρας"
4316
#~ msgid "Croatian Kuna"
4317
#~ msgstr "Κούνα Κροατίας"
4320
#~ msgid "Haitian Gourde"
4321
#~ msgstr "Γκουρντ Αϊτής"
4324
#~ msgid "Hungarian Forint"
4325
#~ msgstr "Ουγγαρία φιορίνι"
4328
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4329
#~ msgstr "Ινδονησία ρούπια"
4332
#~ msgid "Irish Pound"
4333
#~ msgstr "ιρλανδική λίρα"
4336
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4337
#~ msgstr "Νέο σέκελ Ισραήλ"
4340
#~ msgid "Indian Rupee"
4341
#~ msgstr "Ινδικό ρούπε"
4344
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4345
#~ msgstr "Δηνάριο Ιράκ"
4348
#~ msgid "Iranian Rial"
4349
#~ msgstr "Ριάλ Ιράν"
4352
#~ msgid "Icelandic Krona"
4353
#~ msgstr "Ισλανδική κορόνα"
4356
#~ msgid "Italian Lira"
4357
#~ msgstr "Ιταλική λίρα"
4360
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4361
#~ msgstr "Δολάριο Τζαμάικας"
4364
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4365
#~ msgstr "Δηνάριο Ιορδανίας"
4368
#~ msgid "Japanese Yen"
4369
#~ msgstr "Ιαπωνικό γιεν"
4372
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4373
#~ msgstr "Σελίνι Κένυας"
4376
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4377
#~ msgstr "Σομ Κιργιζιστάν"
4380
#~ msgid "Cambodian Riel"
4381
#~ msgstr "Ριέλ Καμπότζης"
4384
#~ msgid "Comorian Franc"
4385
#~ msgstr "Φράγκο Comorian"
4388
#~ msgid "North Korean Won"
4389
#~ msgstr "Ουόν Βόρειας Κορέας"
4392
#~ msgid "South Korean Won"
4393
#~ msgstr "Νότια Κορέα γουόν"
4396
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4397
#~ msgstr "Δηνάριο Κουβέιτ"
4400
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4401
#~ msgstr "Δολάριο Νήσων Κάυμαν"
4404
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4405
#~ msgstr "Τένγκε Καζακστάν"
4409
#~ msgstr "Κιπ Λάος"
4412
#~ msgid "Lebanese Pound"
4413
#~ msgstr "Λίρα Λιβάνου"
4416
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4417
#~ msgstr "Σρι Λάνκα ρούπε"
4420
#~ msgid "Liberian Dollar"
4421
#~ msgstr "Δολάριο Λιβερίας"
4424
#~ msgid "Lesotho Loti"
4425
#~ msgstr "Λότι Λεσόθο"
4428
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4429
#~ msgstr "Λίτας Λιθουανίας"
4432
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4433
#~ msgstr "Φράγκο Λουξεμβούργου"
4436
#~ msgid "Latvian Lats"
4437
#~ msgstr "Λατς Λεττονίας"
4440
#~ msgid "Libyan Dinar"
4441
#~ msgstr "Δηνάριο Λιβύης"
4444
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4445
#~ msgstr "Ντιρχάμ Μαρόκου"
4448
#~ msgid "Moldovan Leu"
4449
#~ msgstr "Λέι Μολδαβίας"
4452
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4453
#~ msgstr "Αριάρι Μαδαγασκάρης"
4456
#~ msgid "Malagasy Franc"
4457
#~ msgstr "Φράγκο Μαδαγασκάρης"
4460
#~ msgid "Macedonian Denar"
4461
#~ msgstr "Δηνάριο Σκόπια"
4464
#~ msgid "Mali Franc"
4465
#~ msgstr "Φράγκο Μαλί"
4468
#~ msgid "Myanma Kyat"
4469
#~ msgstr "Κυάτ Μιανμάρ"
4472
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4473
#~ msgstr "Τούγκρικ Μογγολίας"
4476
#~ msgid "Macanese Pataca"
4477
#~ msgstr "Πατάκκα Μακανίσης"
4480
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4481
#~ msgstr "Ουγκουίγια Μαυριτανίας"
4484
#~ msgid "Maltese Lira"
4485
#~ msgstr "Λίρα Μάλτας"
4488
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4489
#~ msgstr "Ρουπία Μαυρικίου"
4492
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4493
#~ msgstr "Ρουφίγια Μαλδίβων"
4496
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4497
#~ msgstr "Κουάτσα Μαλάουι"
4500
#~ msgid "Mexican Peso"
4501
#~ msgstr "Πέσο Μεξικού"
4504
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4505
#~ msgstr "Μεξικάνικο Γιουνιντάτ ντε Ινβερσιόν"
4508
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4509
#~ msgstr "Ρινγκίτ Μαλαισίας"
4512
#~ msgid "Mozambican Metical"
4513
#~ msgstr "Μετικάλ Μοζαμβίκης"
4516
#~ msgid "Namibian Dollar"
4517
#~ msgstr "Δολάριο Ναμίμπιας"
4520
#~ msgid "Nigerian Naira"
4521
#~ msgstr "Νάιρα Νιγηρίας"
4524
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4525
#~ msgstr "Κόρντομπα Oρo Νικαράγουας"
4528
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4529
#~ msgstr "Φιορίνι Ολλανδίας"
4532
#~ msgid "Norwegian Krone"
4533
#~ msgstr "Κορόνα Νορβηγίας"
4536
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4537
#~ msgstr "Ρουπία Νεπάλ"
4540
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4541
#~ msgstr "Δολάριο Νέας Ζηλανδίας"
4544
#~ msgid "Omani Rial"
4545
#~ msgstr "Ριάλ Ομάν"
4548
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4549
#~ msgstr "Μπαλμπόα Παναμά"
4552
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4553
#~ msgstr "Νέο σολ Περουβιανό"
4556
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4557
#~ msgstr "Κίνα Παπούας Νέας Γουινέας"
4560
#~ msgid "Philippine Peso"
4561
#~ msgstr "Πέσο Φιλιππίνων"
4564
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4565
#~ msgstr "Ρουπία Πακιστάν"
4568
#~ msgid "Polish Zloty"
4569
#~ msgstr "Πολωνικό ζλότι"
4572
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4573
#~ msgstr "Πορτογαλέζικο εσκούδο"
4576
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4577
#~ msgstr "Γκουαράνι Παραγουάης"
4580
#~ msgid "Qatari Riyal"
4581
#~ msgstr "Ριάλ Κατάρ"
4584
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4585
#~ msgstr "Ρουμάνικο Λεβ Α/05"
4588
#~ msgid "Romanian Leu"
4589
#~ msgstr "Ρουμάνικο Λεβ"
4592
#~ msgid "Serbian Dinar"
4593
#~ msgstr "Δινάριο Σερβίας"
4596
#~ msgid "Russian Ruble"
4597
#~ msgstr "Ρούβλι Ρωσίας"
4600
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4601
#~ msgstr "Ρούβλι Ρωσίας Α/97"
4604
#~ msgid "Rwandan Franc"
4605
#~ msgstr "Φράγκο Ρουάντα"
4608
#~ msgid "Saudi Riyal"
4609
#~ msgstr "Ριάλ Σαουδικής Αραβίας"
4612
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4613
#~ msgstr "Δολάριο Νήσων Σολομώντος"
4616
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4617
#~ msgstr "Ρούπι Σεϋχέλλες"
4620
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4621
#~ msgstr "Δηνάριο Σουδάν"
4624
#~ msgid "Sudanese Pound"
4625
#~ msgstr "Λίρα Σουδάν"
4628
#~ msgid "Swedish Krona"
4629
#~ msgstr "Κορόνα Σουηδίας"
4632
#~ msgid "Singapore Dollar"
4633
#~ msgstr "Δολάριο Σιγκαπούρης"
4636
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4637
#~ msgstr "Λίρα Αγίας Ελένης"
4640
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4641
#~ msgstr "Σλοβένικο τόλαρ"
4644
#~ msgid "Slovak Koruna"
4645
#~ msgstr "Κορόνα Σλοβακίας"
4648
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4649
#~ msgstr "Λεόνε Σιέρας Λεόνε"
4652
#~ msgid "Somali Shilling"
4653
#~ msgstr "Σελίνι Σομαλίας"
4656
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4657
#~ msgstr "Δολάριο Σουρινάμ"
4660
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4661
#~ msgstr "Φιορίνι Σουρινάμ"
4664
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4665
#~ msgstr "Ντόμπρα Σάο Τομέ και Πρίνσιπε"
4668
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4669
#~ msgstr "Κόλον Σαλβαδόρ"
4672
#~ msgid "Syrian Pound"
4673
#~ msgstr "Λίρα Συρίας"
4676
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4677
#~ msgstr "Λιλανγκένι Σουαζιλάνδης"
4680
#~ msgid "Thai Baht"
4681
#~ msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης"
4684
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4685
#~ msgstr "Σομόνι Τατζικιστάν"
4688
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4689
#~ msgstr "Παλαιό Μανάτ Τουρκμενιστάν"
4692
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4693
#~ msgstr "Μανάτ Τουρκμενιστάν"
4696
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4697
#~ msgstr "Δηνάριο Τυνησίας"
4700
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4701
#~ msgstr "Πα'άνγκα Tongan"
4704
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4705
#~ msgstr "Εσκούδο Πορτογαλικής Τιμόρες"
4708
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
4709
#~ msgstr "Λίρα Τουρκίας Α/05"
4712
#~ msgid "Turkish Lira"
4713
#~ msgstr "Λίρα Τουρκίας"
4716
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4717
#~ msgstr "Δολάριο Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
4720
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
4721
#~ msgstr "Νέο δολάριο Ταϊβάν"
4724
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
4725
#~ msgstr "Σελίνι Τανζανίας"
4728
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
4729
#~ msgstr "Hryvnia Ουκρανίας"
4732
#~ msgid "Ugandan Shilling"
4733
#~ msgstr "Σελίνι Ουγκάντας"
4736
#~ msgid "United States Dollar"
4737
#~ msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής"
4740
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4741
#~ msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής (Επόμενη Ημέρα)"
4744
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4745
#~ msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής (Ίδια Ημέρα)"
4748
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4749
#~ msgstr "Πέσο Ουρουγουάης"
4752
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4753
#~ msgstr "Σουμ Ουζμπεκιστάν"
4756
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4757
#~ msgstr "Μπολιβάρ φουέρτε Βενεζουέλας"
4760
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4761
#~ msgstr "Ντονγκ Βιετνάμ"
4764
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4765
#~ msgstr "Βάτου Βανουάτου"
4768
#~ msgid "Samoan Tala"
4769
#~ msgstr "Τάλα Σαμόας "
4772
#~ msgid "Central African CFA Franc"
4773
#~ msgstr "Φράγκο Δημοκρατίας Κεντρικής Αφρικής"
4784
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
4785
#~ msgstr "Δολάριο ανατολικής Καραϊβικής"
4788
#~ msgid "West African CFA Franc"
4789
#~ msgstr "Φράγκο Δημοκρατίας Κεντρικής Αφρικής"
4792
#~ msgid "Palladium"
4793
#~ msgstr "Παλλάδιο"
4796
#~ msgid "CFP Franc"
4797
#~ msgstr "Φράγκο CFP"
4801
#~ msgstr "Platinum"
4804
#~ msgid "Yemeni Rial"
4805
#~ msgstr "Ριάλ Υεμένης"
4808
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
4809
#~ msgstr "Δηνάριο Γιουγκοσλαβίας"
4812
#~ msgid "South African Rand"
4813
#~ msgstr "Ραντ Νότιου Αφρικής"
4816
#~ msgid "Zambian Kwacha"
4817
#~ msgstr "Κουάτσα Ζάμπιας"
4820
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4821
#~ msgstr "Δολάριο A/06 Ζιμπάμπουε"
4824
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
4825
#~ msgstr "Δολάριο Ζιμπάμπουε"
4828
#~ msgid "Internal Services"
4829
#~ msgstr "Εσωτερικές υπηρεσίες"
4832
#~ msgid "Development"
4833
#~ msgstr "Ανάπτυξη"
4836
#~ msgid "Translation"
4837
#~ msgstr "Μετάφραση"
4840
#~ msgid "Web Development"
4841
#~ msgstr "Δικτυακή ανάπτυξη"
4845
#~ msgstr "Επεξεργαστές"
4848
#~ msgid "Education"
4849
#~ msgstr "Εκπαίδευση"
4852
#~ msgid "Languages"
4856
#~ msgid "Mathematics"
4857
#~ msgstr "Μαθηματικά"
4860
#~ msgid "Miscellaneous"
4865
#~ msgstr "Επιστήμη"
4868
#~ msgid "Teaching Tools"
4869
#~ msgstr "Εργαλείο διδασκαλίας"
4876
#~ msgid "Board Games"
4877
#~ msgstr "Επιτραπέζια παιχνίδια"
4880
#~ msgid "Card Games"
4881
#~ msgstr "Παιχνίδια καρτών"
4885
#~ msgstr "Παιχνίδια"
4888
#~ msgid "Games for Kids"
4889
#~ msgstr "Παιχνίδια για παιδιά"
4892
#~ msgid "Logic Games"
4893
#~ msgstr "Παιχνίδια λογικής"
4896
#~ msgid "Rogue-like Games"
4897
#~ msgstr "Παιχνίδια τύπου Rogue"
4900
#~ msgid "Tactics & Strategy"
4901
#~ msgstr "Τακτική & Στρατηγική"
4909
#~ msgstr "Διαδίκτυο"
4912
#~ msgid "Terminal Applications"
4913
#~ msgstr "Εφαρμογές τερματικού"
4917
#~ msgstr "Μενού KDE"
4920
#~ msgid "More Applications"
4921
#~ msgstr "Περισσότερες εφαρμογές"
4924
#~ msgid "Multimedia"
4925
#~ msgstr "Πολυμέσα"
4932
#~ msgid "Science & Math"
4933
#~ msgstr "Επιστήμη & Μαθηματικά"
4941
#~ msgstr "Παιχνιδάκια"
4944
#~ msgid "Lost & Found"
4945
#~ msgstr "Χάθηκαν & Βρέθηκαν"
4948
#~ msgid "Accessibility"
4949
#~ msgstr "Προσιτότητα"
4951
#~ msgctxt "Comment"
4952
#~ msgid "Accessibility"
4953
#~ msgstr "Προσβασιμότητα"
4957
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
4959
#~ msgctxt "Comment"
4961
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
4964
#~ msgid "Utilities"
4965
#~ msgstr "Εργαλεία"
4967
#~ msgctxt "Comment"
4968
#~ msgid "Utilities"
4969
#~ msgstr "Εργαλεία"
4975
#~ msgctxt "Comment"
4980
#~ msgid "Peripherals"
4981
#~ msgstr "Περιφερειακά"
4983
#~ msgctxt "Comment"
4984
#~ msgid "Peripherals"
4985
#~ msgstr "Περιφερειακά"
4991
#~ msgctxt "Comment"
4996
#~ msgid "X-Utilities"
4997
#~ msgstr "Εργαλεία-X"
4999
#~ msgctxt "Comment"
5000
#~ msgid "X Window Utilities"
5001
#~ msgstr "Εργαλεία των X Windows"
5004
#~ msgid "Desktop Search"
5005
#~ msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας"
5007
#~ msgctxt "Comment"
5008
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5009
#~ msgstr "Ρύθμιση εξυπηρετητή Nepomuk/Strigi"
5012
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5013
#~ msgstr "Μονάδα Αναζήτησης Nepomuk"
5015
#~ msgctxt "Comment"
5017
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5020
#~ "Μονάδα βοήθειας για το KIO για να διασφαλιστούν οι αυτόματες ενημερώσεις "
5021
#~ "στην λίστα του nepomuksearch."
5024
#~ msgid "Nepomuk Server"
5025
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Nepomuk"
5027
#~ msgctxt "Comment"
5028
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5030
#~ "Ο εξυπηρετητής Nepomuk που παρέχει υπηρεσίες αποθήκευσης και έλεγχο του "
5033
#~ msgctxt "Comment"
5034
#~ msgid "Nepomuk Service"
5035
#~ msgstr "Υπηρεσία Nepomuk"
5038
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5039
#~ msgstr "Υπηρεσία αντιγράφων ασφαλείας του Nepomuk"
5042
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
5043
#~ msgstr "Υπηρεσία αντιγράφων ασφαλείας και συγχρονισμού Nepomuk"
5045
#~ msgctxt "Comment"
5046
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
5048
#~ "Υπηρεσία του Nepomuk η οποία διαχειρίζεται τα αντίγραφα ασφαλείας και τον "
5052
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5053
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
5055
#~ msgctxt "Comment"
5056
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5058
#~ "Η υπηρεσία εποπτείας αρχείου Nepomuk για την παρακολούθηση τροποποιήσεων "
5062
#~ msgid "NepomukQueryService"
5063
#~ msgstr "Υπηρεσία ερωτήματος Nepomuk"
5065
#~ msgctxt "Comment"
5067
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5070
#~ "Η υπηρεσία ερωτήματος Nepomuk προσφέρει μια διασύνδεση για τη συνεχή "
5071
#~ "αναζήτηση σε φακέλους"
5074
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5075
#~ msgstr "Υπηρεσία αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης του Nepomuk"
5077
#~ msgctxt "Comment"
5079
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5080
#~ "metadata on removable storage devices."
5082
#~ "Η υπηρεσία αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης του Nepomuk, παρέχει πρόσβαση "
5083
#~ "στα μεταδεδομένα του Nepomuk σε αφαιρούμενες συσκευές αποθήκευσης."
5086
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5087
#~ msgstr "Αποθήκη δεδομένων Nepomuk"
5089
#~ msgctxt "Comment"
5090
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5091
#~ msgstr "Η κύρια υπηρεσία αποθήκης δεδομένων του Nepomuk"
5094
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5095
#~ msgstr "Αποθήκη σημασιολογικών δεδομένων"
5097
#~ msgctxt "Comment"
5098
#~ msgid "Semantic Desktop"
5099
#~ msgstr "Σημασιολογική επιφάνεια εργασίας"
5102
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
5103
#~ msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Nepomuk"
5105
#~ msgctxt "Comment"
5106
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5107
#~ msgstr "Η σημασιολογική Επιφάνεια εργασίας Nepomuk απέτυχε να ξεκινήσει"
5110
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5111
#~ msgstr "Μετατροπή δεδομένων Nepomuk"
5113
#~ msgctxt "Comment"
5114
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5115
#~ msgstr "Όλα τα δεδομένα Nepomuk μετατράπηκαν στο νέο σύστημα αποθήκης"
5118
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5119
#~ msgstr "Αποτυχία μετατροπής δεδομένων Nepomuk"
5121
#~ msgctxt "Comment"
5122
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5123
#~ msgstr "Αποτυχία μετατροπής δεδομένων Nepomuk στο νέο σύστημα υποστήριξης"
5126
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5127
#~ msgstr "Ολοκλήρωση μετατροπής δεδομένων Nepomuk"
5129
#~ msgctxt "Comment"
5130
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5131
#~ msgstr "Επιτυχία μετατροπής δεδομένων Nepomuk στο νέο σύστημα υποστήριξης"
5134
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5135
#~ msgstr "Υπηρεσία Strigi του Nepomuk"
5137
#~ msgctxt "Comment"
5139
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5142
#~ "Υπηρεσία Nepomuk η οποία ελέγχει το δαίμονα strigi, δηλαδή δημιουργία "
5143
#~ "ευρετηρίων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας"
5145
#~ msgctxt "Comment"
5146
#~ msgid "Desktop Search"
5147
#~ msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας"
5150
#~ msgid "Initial Indexing started"
5151
#~ msgstr "Έναρξη αρχικού ευρετηρίου"
5153
#~ msgctxt "Comment"
5154
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5156
#~ "Το ευρετήριο τοπικών αρχείων για γρήγορες αναζητήσεις επιφάνειας εργασίας "
5160
#~ msgid "Initial Indexing finished"
5161
#~ msgstr "Τέλος αρχικού ευρετηρίου"
5163
#~ msgctxt "Comment"
5165
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
5168
#~ "Το αρχικό ευρετήριο τοπικών αρχείων για γρήγορες αναζητήσεις επιφάνειας "
5169
#~ "εργασίας ολοκληρώθηκε."
5172
#~ msgid "Indexing suspended"
5173
#~ msgstr "Αναστολή ευρετηρίου"
5175
#~ msgctxt "Comment"
5176
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5177
#~ msgstr "Το ευρετήριο αρχείων είναι σε αναστολή από την υπηρεσία αναζήτησης."
5180
#~ msgid "Indexing resumed"
5181
#~ msgstr "Συνέχιση ευρετηρίου"
5183
#~ msgctxt "Comment"
5184
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5186
#~ "Το ευρετήριο αρχείων συνέχισε τη λειτουργία του από την υπηρεσία "
5193
#~ msgctxt "Comment"
5194
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5195
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου και βίντεο"
5198
#~ msgid "Phonon Xine"
5199
#~ msgstr "Phonon Xine"
5201
#~ msgctxt "Comment"
5202
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5203
#~ msgstr "Ρύθμιση του συστήματος υποστήριξης Xine"
5206
#~ msgid "Sound Policy"
5207
#~ msgstr "Πολιτική ήχου"
5209
#~ msgctxt "Comment"
5210
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
5211
#~ msgstr "Παρέχει την πολιτική ήχου του συστήματος στις εφαρμογές"
5214
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5215
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης πολυμέσων του KDE"
5217
#~ msgctxt "Comment"
5218
#~ msgid "Multimedia System"
5219
#~ msgstr "Σύστημα Πολυμέσων"
5222
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
5223
#~ msgstr "Η συσκευή εξόδου ήχου άλλαξε"
5225
#~ msgctxt "Comment"
5226
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5227
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν η συσκευή εξόδου ήχου έχει αυτόματα αλλάξει"
5230
#~ msgid "KDE-HiColor"
5231
#~ msgstr "KDE-Πολλά χρώματα"
5233
#~ msgctxt "Comment"
5234
#~ msgid "Fallback icon theme"
5235
#~ msgstr "Αναπληρωματικό θέμα εικονιδίων"
5238
#~ msgid "Newspaper Layout"
5239
#~ msgstr "Διάταξη εφημερίδας"
5241
#~ msgctxt "Comment"
5242
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
5243
#~ msgstr "Μια διάταξη που τοποθετεί συστατικά γραφικών σε στήλες"
5246
#~ msgid "plasma-kpart"
5247
#~ msgstr "plasma-kpart"
5250
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
5251
#~ msgstr "Αποθήκευση των πολιτικών απομακρυσμένων μικροεφαρμογών"
5253
#~ msgctxt "Description"
5254
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5256
#~ "Αποτρέπει το σύστημα από το να σώσει τις πολιτικές απομακρυσμένων "
5257
#~ "μικροεφαρμογών plasma"
5260
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5261
#~ msgstr "Πρόσθετο Plasma JavaScript"
5264
#~ msgid "Javascript Addon"
5265
#~ msgstr "Πρόσθετο Javascript"
5267
#~ msgctxt "Comment"
5268
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5269
#~ msgstr "Πρόσθετο για Plasma JavaScript"
5272
#~ msgid "Declarative widget"
5273
#~ msgstr "Δηλωτικό συστατικό"
5275
#~ msgctxt "Comment"
5276
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5277
#~ msgstr "Εγγενές συστατικό Plasma γραμμένο σε QML και JavaScript"
5280
#~ msgid "JavaScript Widget"
5281
#~ msgstr "Συστατικό JavaScript"
5283
#~ msgctxt "Comment"
5284
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5285
#~ msgstr "Εγγενές συστατικό Plasma γραμμένο σε JavaScript"
5288
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5289
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων JavaScript"
5292
#~ msgid "JavaScript Runner"
5293
#~ msgstr "Εκτελεστής JavaScript"
5295
#~ msgctxt "Comment"
5296
#~ msgid "JavaScript Runner"
5297
#~ msgstr "Εκτελεστής JavaScript"
5301
#~ msgstr "Πλατφόρμα"
5303
#~ msgctxt "Comment"
5304
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5305
#~ msgstr "Διαχειριστής πλατφόρμας Windows"
5308
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5309
#~ msgstr "Άρθρωμα μενού έναρξης Windows KDED"
5311
#~ msgctxt "Comment"
5312
#~ msgid "Shortcut icon support"
5313
#~ msgstr "υποστήριξη εικονιδίων Συντόμευσης"
5316
#~ msgid "Audio Preview"
5317
#~ msgstr "Προεπισκόπηση ήχου"
5320
#~ msgid "Image Displayer"
5321
#~ msgstr "Προβολή εικόνων"
5324
#~ msgid "Drive Ejector"
5325
#~ msgstr "Οδηγός Εξαγωγέα"
5327
#~ msgctxt "Comment"
5328
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5329
#~ msgstr "Αυτόματη εξαγωγή μέσων σε οδηγούς όπου πιέστηκε το πλήκτρο εξαγωγής"
5332
#~ msgid "Removable Devices"
5333
#~ msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
5335
#~ msgctxt "Comment"
5336
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5337
#~ msgstr "Ρύθμιση αυτόματης διαχείρισης των αφαιρούμενων μέσων αποθήκευσης"
5340
#~ msgid "Removable Device Automounter"
5341
#~ msgstr "Aυτόματη προσάρτηση αφαιρούμενων συσκευών"
5343
#~ msgctxt "Comment"
5344
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
5345
#~ msgstr "Αυτόματη προσάρτηση συσκευών όταν χρειάζεται"
5348
#~ msgid "Network Status"
5349
#~ msgstr "Κατάσταση δικτύου"
5351
#~ msgctxt "Comment"
5353
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5354
#~ "applications using the network."
5356
#~ "Παρακολουθεί την κατάσταση των διασυνδέσεων δικτύου και προσφέρει "
5357
#~ "ειδοποιήσεις σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν το δίκτυο."
5360
#~ msgid "Hardware Detection"
5361
#~ msgstr "Εντοπισμός υλικού"
5363
#~ msgctxt "Comment"
5364
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
5365
#~ msgstr "Παρέχει ένα γραφικό περιβάλλον για τα συμβάντα του υλικού"
5368
#~ msgid "Free Space Notifier"
5369
#~ msgstr "Ειδοποίηση ελεύθερου χώρου"
5371
#~ msgctxt "Comment"
5372
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
5374
#~ "Προειδοποιεί όταν τελειώνει ο ελεύθερος χώρος στον 'Προσωπικό φάκελό' σας"
5376
#~ msgctxt "Comment"
5377
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5378
#~ msgstr "Δαίμονας ειδοποιήσεων ελευθέρου χώρου του KDE"
5381
#~ msgid "Low Disk Space"
5382
#~ msgstr "Χαμηλή χωρητικότητα δίσκου"
5384
#~ msgctxt "Comment"
5385
#~ msgid "Used for warning notifications"
5386
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται για τις προειδοποιήσεις"
5389
#~ msgid "Running low on disk space"
5390
#~ msgstr "Τρέχον χωρητικότητα δίσκου χαμηλή "
5392
#~ msgctxt "Comment"
5393
#~ msgid "You are running low on disk space"
5394
#~ msgstr "Η τρέχουσα χωρητικότητα του δίσκου σας είναι χαμηλή "
5397
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5398
#~ msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
5401
#~ msgid "A modifier key has become active"
5402
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή έγινε ενεργό"
5404
#~ msgctxt "Comment"
5406
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5409
#~ "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) άλλαξε την κατάστασή του και "
5410
#~ "είναι τώρα ενεργό"
5413
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5414
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή έγινε ανενεργό"
5416
#~ msgctxt "Comment"
5418
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5421
#~ "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) άλλαξε την κατάστασή του και "
5422
#~ "είναι τώρα ανενεργό"
5425
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5426
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο τροποποιητή κλειδώθηκε"
5428
#~ msgctxt "Comment"
5430
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5431
#~ "all of the following keypresses"
5433
#~ "Ένα πλήκτρο τροποποιητή (π.χ., Shift ή Ctrl) κλειδώθηκε και τώρα είναι "
5434
#~ "ενεργό για όλα τα ακόλουθα πατήματα πλήκτρων"
5437
#~ msgid "A lock key has been activated"
5438
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο κλειδώματος έχει ενεργοποιηθεί"
5440
#~ msgctxt "Comment"
5442
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5445
#~ "Ένα πλήκτρο κλειδώματος (π.χ., Caps Lock ή Num Lock) άλλαξε την κατάστασή "
5446
#~ "του και είναι τώρα ενεργό"
5449
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5450
#~ msgstr "Ένα πλήκτρο κλειδώματος απενεργοποιήθηκε"
5452
#~ msgctxt "Comment"
5454
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5457
#~ "Ένα πλήκτρο κλειδώματος (π.χ. Caps Lock ή Num Lock) άλλαξε την κατάστασή "
5458
#~ "του και είναι τώρα ανενεργό"
5461
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5462
#~ msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5464
#~ msgctxt "Comment"
5465
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5466
#~ msgstr "Τα κολλημένα πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5469
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5470
#~ msgstr "Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5472
#~ msgctxt "Comment"
5473
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5474
#~ msgstr "Τα αργά πλήκτρα ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5477
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5478
#~ msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5480
#~ msgctxt "Comment"
5481
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5482
#~ msgstr "Τα πλήκτρα αναπήδησης ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5485
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5486
#~ msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5488
#~ msgctxt "Comment"
5489
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5490
#~ msgstr "Τα πλήκτρα ποντικιού ενεργοποιήθηκαν ή απενεργοποιήθηκαν"
5492
#~ msgctxt "Comment"
5493
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5494
#~ msgstr "Βελτίωση της προσιτότητας για άτομα με ειδικές ανάγκες"
5497
#~ msgid "Autostart"
5498
#~ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
5500
#~ msgctxt "Comment"
5501
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5502
#~ msgstr "Ένα εργαλείο διαχείρισης των προγραμμάτων εκκίνησης."
5505
#~ msgid "System Bell"
5506
#~ msgstr "Μεγαφωνάκι συστήματος"
5508
#~ msgctxt "Comment"
5509
#~ msgid "System Bell Configuration"
5510
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για το μεγαφωνάκι του συστήματός σας"
5516
#~ msgctxt "Comment"
5517
#~ msgid "Color settings"
5518
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
5521
#~ msgid "Date & Time"
5522
#~ msgstr "Ημερομηνία & Ώρα"
5524
#~ msgctxt "Comment"
5525
#~ msgid "Date and time settings"
5526
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας και ώρας"
5529
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5530
#~ msgstr "Μονάδα ελέγχου ημερομηνίς και ώρας "
5533
#~ msgid "Save the date/time settings"
5534
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ημερομηνίας και ώρας"
5536
#~ msgctxt "Description"
5537
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
5539
#~ "Οι πολιτικές του συστήματος αποτρέπουν την αποθήκευση των ρυθμίσεων ώρας/"
5544
#~ msgstr "Κατάλογοι"
5546
#~ msgctxt "Comment"
5547
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5548
#~ msgstr "Αλλάξτε την τοποθεσία στην οποία αποθηκεύονται σημαντικά αρχεία"
5551
#~ msgid "Desktop Theme"
5552
#~ msgstr "Θέμα επιφάνειας εργασίας"
5554
#~ msgctxt "Comment"
5555
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5556
#~ msgstr "Προσαρμογή θέματος της επιφάνειας εργασίας"
5560
#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
5562
#~ msgctxt "Comment"
5563
#~ msgid "Font settings"
5564
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
5570
#~ msgctxt "Comment"
5571
#~ msgid "Display Settings"
5572
#~ msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
5574
#~ msgctxt "Comment"
5575
#~ msgid "Joystick settings"
5576
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χειριστηρίου"
5580
#~ msgstr "Χειριστήριο"
5583
#~ msgid "Cursor Theme"
5584
#~ msgstr "Θέμα δρομέα"
5586
#~ msgctxt "Comment"
5587
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5588
#~ msgstr "Προσαρμογή εμφάνισης του δείκτη ποντικιού"
5594
#~ msgctxt "Comment"
5595
#~ msgid "Mouse settings"
5596
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού"
5600
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο"
5602
#~ msgctxt "Comment"
5603
#~ msgid "Keyboard settings"
5604
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
5607
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5608
#~ msgstr "Δαίμονας Πληκτρολογίου"
5611
#~ msgid "Keyboard Layout"
5612
#~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
5614
#~ msgctxt "Comment"
5615
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
5616
#~ msgstr "Εμφάνιση και εναλλαγή μεταξύ των ενεργών διατάξεων πληκτρολογίου"
5619
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5620
#~ msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
5622
#~ msgctxt "Comment"
5623
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5624
#~ msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών πλήκτρων"
5627
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5628
#~ msgstr "Προκαθορισμένο του KDE για 3 τροποποιητές"
5631
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5632
#~ msgstr "Προκαθορισμένο του KDE για 4 τροποποιητές"
5635
#~ msgid "Mac Scheme"
5636
#~ msgstr "Σχήμα Mac"
5639
#~ msgid "UNIX Scheme"
5640
#~ msgstr "Σχήμα UNIX"
5643
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5644
#~ msgstr "Σχήμα Windows (Χωρίς πλήκτρο Win)"
5647
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5648
#~ msgstr "Σχήμα Windows (με πλήκτρο Win)"
5651
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5652
#~ msgstr "WindowMaker (3 τροποποιητές)"
5655
#~ msgid "Install..."
5656
#~ msgstr "Εγκατάσταση..."
5659
#~ msgid "KFontView"
5660
#~ msgstr "KFontView"
5662
#~ msgctxt "GenericName"
5663
#~ msgid "Font Viewer"
5664
#~ msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών"
5667
#~ msgid "Font Installer"
5668
#~ msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών"
5671
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
5672
#~ msgstr "Διαχείριση γραμματοσειρών συστήματος."
5674
#~ msgctxt "Description"
5675
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
5677
#~ "Για την μορφοποίηση ρυθμίσεων των γραμματοσειρών του συστήματος "
5678
#~ "χρειάζονται προνόμια."
5680
#~ msgctxt "Comment"
5681
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5682
#~ msgstr "Εγκατάσταση, διαχείριση και προεπισκόπηση γραμματοσειρών"
5685
#~ msgid "Font Files"
5686
#~ msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών"
5689
#~ msgid "Font Viewer"
5690
#~ msgstr "Προβολέας γραμματοσειρών"
5693
#~ msgid "Install KDE Theme"
5694
#~ msgstr "Εγκατάσταση θέματος του KDE"
5697
#~ msgid "Theme Manager"
5698
#~ msgstr "Διαχειριστής θεμάτων"
5700
#~ msgctxt "Comment"
5701
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5702
#~ msgstr "Διαχειριστής καθολικών οπτικών θεμάτων του KDE"
5705
#~ msgid "Launch Feedback"
5706
#~ msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης"
5708
#~ msgctxt "Comment"
5709
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5710
#~ msgstr "Επιλέξτε στυλ για την ειδοποίηση εκκίνησης των εφαρμογών"
5713
#~ msgid "KRandRTray"
5714
#~ msgstr "KRandRTray"
5716
#~ msgctxt "GenericName"
5717
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5718
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης"
5720
#~ msgctxt "Comment"
5721
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5722
#~ msgstr "Μια μικροεφαρμογή αλλαγής μεγέθους και προσανατολισμού οθονών Χ."
5725
#~ msgid "Display Management change monitor"
5726
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης αλλαγής οθόνης"
5729
#~ msgid "Size & Orientation"
5730
#~ msgstr "Μέγεθος & Προσανατολισμός"
5732
#~ msgctxt "Comment"
5733
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5734
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή της οθόνης σας"
5737
#~ msgid "Screen Saver"
5738
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
5740
#~ msgctxt "Comment"
5741
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5742
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης"
5745
#~ msgid "Smartcards"
5746
#~ msgstr "Έξυπνες κάρτες"
5748
#~ msgctxt "Comment"
5749
#~ msgid "Configure smartcard support"
5750
#~ msgstr "Ρύθμιση υποστήριξης έξυπνων καρτών"
5753
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5754
#~ msgstr "Τυπικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
5756
#~ msgctxt "Comment"
5757
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5758
#~ msgstr "Ρύθμιση τυπικών συνδυασμών πλήκτρων"
5764
#~ msgctxt "Comment"
5766
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5768
#~ "Επιτρέπει τη διαχείριση της συμπεριφοράς των γραφικών συστατικών και την "
5769
#~ "αλλαγή του Στυλ για το KDE"
5772
#~ msgid "Workspace"
5773
#~ msgstr "Χώρος εργασίας"
5775
#~ msgctxt "Comment"
5776
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
5777
#~ msgstr "Καθολικές επιλογές για το χώρο εργασίας Plasma"
5780
#~ msgid "Multiple Monitors"
5781
#~ msgstr "Πολλαπλές οθόνες"
5783
#~ msgctxt "Comment"
5784
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5785
#~ msgstr "Ρύθμιση του KDE για πολλαπλές οθόνες"
5787
#~ msgctxt "Comment"
5789
#~ msgstr "Δίχτυ ψαριών"
5791
#~ msgctxt "Comment"
5793
#~ msgstr "Λουλούδια"
5795
#~ msgctxt "Comment"
5796
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
5797
#~ msgstr "Βραδινός βράχος από Tigert"
5799
#~ msgctxt "Comment"
5801
#~ msgstr "Πεζοδρόμιο"
5803
#~ msgctxt "Comment"
5807
#~ msgctxt "Comment"
5808
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
5809
#~ msgstr "Πέτρινος τοίχος 2 από Tigert"
5811
#~ msgctxt "Comment"
5812
#~ msgid "Triangles"
5815
#~ msgctxt "Comment"
5816
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
5817
#~ msgstr "XEarth από Kirk Johnson"
5819
#~ msgctxt "Comment"
5820
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
5821
#~ msgstr "XGlobe από Thorsten Scheuermann"
5823
#~ msgctxt "Comment"
5824
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
5825
#~ msgstr "XPlanet από Hari Nair"
5828
#~ msgid "Login Manager Control Module"
5829
#~ msgstr "Άρθρωμα διαχειριστή ελέγχου εισόδου"
5832
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
5833
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων διαχειριστή εισόδου"
5835
#~ msgctxt "Description"
5837
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
5840
#~ "Απαιτείται εξουσιοδότηση διαχειριστή για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις "
5841
#~ "Διαχειριστή εισόδου"
5844
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
5846
#~ "Διαχειρίζεται τις εικόνες χρήστη που εμφανίζονται στον διαχειριστή εισόδου"
5848
#~ msgctxt "Description"
5850
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
5853
#~ "Απαιτείται εξουσιοδότηση για να διαχειριστείτε τις εικόνες του χρήστη για "
5854
#~ "τον Διαχειριστή εισόδου"
5857
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
5858
#~ msgstr "Διαχειρίζεται θέματα που εμφανίζονται στον διαχειριστή εισόδου"
5860
#~ msgctxt "Description"
5862
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
5865
#~ "Απαιτείται εξουσιοδότηση για να διαχειριστείτε τα θέματα για τον "
5866
#~ "Διαχειριστή εισόδου"
5869
#~ msgid "Login Screen"
5870
#~ msgstr "Οθόνη εισόδου"
5872
#~ msgctxt "Comment"
5873
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
5874
#~ msgstr "Ρυθμίστε το διαχειριστή σύνδεσης (KDM)"
5884
#~ msgctxt "Comment"
5885
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
5886
#~ msgstr "Μια προσομοίωση του Plan 9 διαχειριστή παραθύρων 8-1/2"
5892
#~ msgctxt "Comment"
5893
#~ msgid "A minimalist window manager"
5894
#~ msgstr "Ένας μινιμαλιστικός διαχειριστής παραθύρων"
5900
#~ msgctxt "Comment"
5902
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
5903
#~ "partial GNOME support"
5905
#~ "Ένας μικρός διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον AEWM, εμπλουτισμένος "
5906
#~ "με εικονικές επιφάνειες εργασίας και μερική υποστήριξη GNOME"
5909
#~ msgid "AfterStep"
5910
#~ msgstr "AfterStep"
5912
#~ msgctxt "Comment"
5913
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
5915
#~ "Ένας διαχειριστής παραθύρων με την όψη και αίσθηση του NeXTStep, "
5916
#~ "βασισμένος στον FVWM"
5920
#~ msgstr "AMATERUS"
5922
#~ msgctxt "Comment"
5923
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
5925
#~ "Ένας διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στο GTK+ με ένα χαρακτηριστικό "
5926
#~ "ομαδοποίησης παραθύρων"
5932
#~ msgctxt "Comment"
5933
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
5934
#~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων με όψη αλά Amiga"
5937
#~ msgid "ASClassic"
5938
#~ msgstr "ASClassic"
5940
#~ msgctxt "Comment"
5941
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
5943
#~ "AfterStep κλασικός, ένας διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον AfterStep "
5950
#~ msgctxt "Comment"
5951
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
5952
#~ msgstr "Ένα ιδιαίτερα παραμετροποιήσιμο πλαίσιο διαχειριστή παραθύρων"
5956
#~ msgstr "Blackbox"
5958
#~ msgctxt "Comment"
5959
#~ msgid "A fast & light window manager"
5960
#~ msgstr "Ένας γρήγορος και ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων"
5966
#~ msgctxt "Comment"
5968
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
5971
#~ "To Common Desktop Environment, ένα βιομηχανικό πρότυπο επιφάνειας εργασίας"
5977
#~ msgctxt "Comment"
5978
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
5980
#~ "Ο διαχειριστής παραθύρων Tab του Claude, ο TWM εμπλουτισμένος με "
5981
#~ "εικονικές οθόνες, κτλ."
5987
#~ msgctxt "Comment"
5989
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
5991
#~ "Ο ChezWam διαχειριστής παραθύρων, ένας μινιμαλιστικός διαχειριστής "
5992
#~ "παραθύρων βασισμένος στον EvilWM"
5995
#~ msgid "Enlightenment DR16"
5996
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
5998
#~ msgctxt "Comment"
5999
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6001
#~ "Ένας εξαιρετικά παραμετροποιήσιμος και πλούσιος σε χαρακτηριστικά "
6002
#~ "διαχειριστής παραθύρων"
6005
#~ msgid "Enlightenment"
6006
#~ msgstr "Enlightenment"
6012
#~ msgctxt "Comment"
6013
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6014
#~ msgstr "Ένας μινιμαλιστικός διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον AEWM"
6020
#~ msgctxt "Comment"
6022
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6024
#~ "Ένας ιδιαίτερα παραμετροποιήσιμος και με μικρή κατανάλωση πόρων "
6025
#~ "διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον Blackbox"
6031
#~ msgctxt "Comment"
6032
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6033
#~ msgstr "Ο Fast Light διαχειριστής παραθύρων, βασισμένος κυρίως στον WM2"
6039
#~ msgctxt "Comment"
6040
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6042
#~ "Ένας παρόμοιος με τα Windows 95 διαχειριστής παραθύρων προερχόμενος από "
6049
#~ msgctxt "Comment"
6050
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6052
#~ "Ένας πολύ δυνατός, συμβατός με το ICCCM, διαχειριστής παραθύρων με "
6053
#~ "πολλαπλές εικονικές επιφάνειες εργασίας"
6059
#~ msgctxt "Comment"
6061
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6062
#~ "use desktop environment"
6064
#~ "Το GNU Network Object Model Environment. Ένα πλήρες, ελεύθερο και εύκολο "
6065
#~ "στη χρήση περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
6071
#~ msgctxt "Comment"
6072
#~ msgid "A lightweight window manager"
6073
#~ msgstr "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων"
6079
#~ msgctxt "Comment"
6080
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6081
#~ msgstr "Ένας διαχειριστής παραθύρων παρόμοιος με τα Windows 95-OS/2-Motif"
6087
#~ msgctxt "Comment"
6088
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6090
#~ "Ένας φιλικός με το πληκτρολόγιο διαχειριστής παραθύρων με υποστήριξη "
6091
#~ "παραθύρων σε παράθεση, βασισμένος στον PWM"
6097
#~ msgctxt "Comment"
6098
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6100
#~ "Ο διαχειριστής παραθύρων Lars, βασισμένος στον 9WM, υποστηρίζει παράθυρα "
6107
#~ msgctxt "Comment"
6109
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6111
#~ "Ο ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων. Ένας μη παραμετροποιήσιμος, πολύ απλός "
6112
#~ "διαχειριστής παραθύρων"
6118
#~ msgctxt "Comment"
6119
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6120
#~ msgstr "Ελαφρύ περιβάλλον επιφάνειας εργασίας X11 "
6124
#~ msgstr "Matchbox"
6126
#~ msgctxt "Comment"
6127
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6128
#~ msgstr "Ένας διακομιστής παραθύρων για συσκευές παλάμης"
6132
#~ msgstr "Metacity"
6134
#~ msgctxt "Comment"
6135
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6136
#~ msgstr "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στο GTK2"
6142
#~ msgctxt "Comment"
6143
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6144
#~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων Motif"
6150
#~ msgctxt "Comment"
6152
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6153
#~ "virtual desktops"
6155
#~ "Ο OpenLook εικονικός διαχειριστής παραθύρων. Ο OLWM εμπλουτισμένος με "
6156
#~ "διαχείριση εικονικών επιφανειών εργασίας"
6162
#~ msgctxt "Comment"
6163
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6164
#~ msgstr "Ο παραδοσιακός διαχειριστής παραθύρων Open Look"
6166
#~ msgctxt "Comment"
6167
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6168
#~ msgstr "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον Blackbox"
6172
#~ msgstr "Oroborus"
6174
#~ msgctxt "Comment"
6175
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6176
#~ msgstr "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων με υποστήριξη θεμάτων"
6182
#~ msgctxt "Comment"
6183
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6184
#~ msgstr "Ένας διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στην imlib2"
6190
#~ msgctxt "Comment"
6192
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6194
#~ "Ένας ελαφρύς διαχειριστής παραθύρων με δυνατότητα να προσαρτά πολλαπλά "
6195
#~ "παράθυρα σε ένα πλαίσιο"
6201
#~ msgctxt "Comment"
6202
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6203
#~ msgstr "Ένας διαχειριστής παραθύρων παρόμοιος με τα Windows 95"
6206
#~ msgid "Ratpoison"
6207
#~ msgstr "Ratpoison"
6209
#~ msgctxt "Comment"
6210
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6212
#~ "Ένας απλός, μονό για πληκτρολόγιο, διαχειριστής παραθύρων σχεδιασμένος με "
6217
#~ msgstr "Sapphire"
6219
#~ msgctxt "Comment"
6220
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6221
#~ msgstr "Ένας μικρός αλλά παραμετροποιήσιμος διαχειριστής παραθύρων"
6227
#~ msgctxt "Comment"
6229
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6231
#~ "Ένας επεκτάσιμος διαχειριστής παραθύρων παραμετροποιήσιμος με μια γλώσσα "
6232
#~ "παρόμοια με την Emacs Lisp"
6238
#~ msgctxt "Comment"
6239
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6240
#~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων Tab"
6246
#~ msgctxt "Comment"
6247
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6248
#~ msgstr "Το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας του UNIX"
6254
#~ msgctxt "Comment"
6256
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6258
#~ "Ο εικονικός Tab διαχειριστής παραθύρων. Ο TWM εμπλουτισμένος με εικονικές "
6265
#~ msgctxt "Comment"
6267
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6270
#~ "Ένας διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον 9WM, εμπλουτισμένος με "
6271
#~ "εικονικές οθόνες και συνδυασμούς πλήκτρων"
6277
#~ msgctxt "Comment"
6278
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6280
#~ "Ένας ιδιαίτερα παραμετροποιήσιμος διαχειριστής παραθύρων βασισμένος στον "
6287
#~ msgctxt "Comment"
6288
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6289
#~ msgstr "Ένας μικρός, μη παραμετροποιήσιμος διαχειριστής παραθύρων"
6292
#~ msgid "WindowMaker"
6293
#~ msgstr "WindowMaker"
6295
#~ msgctxt "Comment"
6297
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6299
#~ "Ένας απλός διαχειριστής παραθύρων που προσομοιώνει πολύ καλά το στυλ του "
6306
#~ msgctxt "Comment"
6308
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6309
#~ "environment reminiscent of CDE"
6311
#~ "Το Cholesterol Free Desktop Environment, έκδοση 4. Ένα περιβάλλον "
6312
#~ "επιφάνειας εργασίας βασισμένο στο CDE"
6318
#~ msgctxt "Comment"
6320
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6321
#~ "reminiscent of CDE"
6323
#~ "Το Cholesterol Free Desktop Environment. Ένα περιβάλλον επιφάνειας "
6324
#~ "εργασίας βασισμένο στο CDE"
6330
#~ msgctxt "Description"
6331
#~ msgid "Theme with blue circles"
6332
#~ msgstr "Θέμα με μπλε κύκλους"
6343
#~ msgid "Oxygen-Air"
6344
#~ msgstr "Oxygen-Air"
6346
#~ msgctxt "Description"
6347
#~ msgid "Oxygen Theme"
6348
#~ msgstr "Θέμα του Oxygen"
6351
#~ msgid "Input Actions"
6352
#~ msgstr "Ενέργειες εισόδου"
6354
#~ msgctxt "Comment"
6355
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
6357
#~ "Υπηρεσία ενεργειών εισόδου εκτελεί ρυθμισμένες ενέργειες με το πάτημα "
6360
#~ msgctxt "Comment"
6365
#~ msgid "KMenuEdit"
6366
#~ msgstr "KMenuEdit"
6370
#~ msgstr "Αναζήτηση"
6372
#~ msgctxt "Comment"
6373
#~ msgid "Simple_action"
6374
#~ msgstr "Απλή_ενέργεια"
6376
#~ msgctxt "Comment"
6378
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
6379
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
6382
#~ "Αυτή η ομάδα περιέχει διάφορα παραδείγματα που παρουσιάζουν τα "
6383
#~ "περισσότερα χαρακτηριστικά του KHotkeys. (Σημειώστε ότι η ομάδα αυτή "
6384
#~ "καθώς και οι ενέργειές της είναι προκαθορισμένα απενεργοποιημένη.)"
6388
#~ msgstr "Παραδείγματα"
6390
#~ msgctxt "Comment"
6392
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
6393
#~ "exists. Simple."
6395
#~ "Μετά το πάτημα του Ctrl+Alt+I, θα ενεργοποιηθεί το παράθυρο του KSIRC αν "
6396
#~ "αυτό υπάρχει. Απλό."
6399
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6400
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου KSIRC"
6402
#~ msgctxt "Comment"
6403
#~ msgid "KSIRC window"
6404
#~ msgstr "Παράθυρο KSIRC"
6406
#~ msgctxt "Comment"
6410
#~ msgctxt "Comment"
6412
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
6413
#~ "you typed it. This is especially useful if you have call to frequently "
6414
#~ "type a word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is "
6415
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
6416
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
6417
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
6418
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line) Enter "
6419
#~ "or Return\\na (i.e. small a) A\\nA (i.e. capital "
6420
#~ "a) Shift+A\\n: "
6421
#~ "(colon) Shift+;\\n' "
6422
#~ "' (space) Space"
6424
#~ "Μετά την πίεση του Alt+Ctrl+H, θα εξομοιωθεί η είσοδος 'Hello' σαν να την "
6425
#~ "πληκτρολογήσατε. Ιδιαίτερα χρήσιμο αν χρειάζεται συχνά να πληκτρολογείτε "
6426
#~ "μια λέξη (για παράδειγα 'unsigned'). Κάθε πάτημα πλήκτρου στην είσοδο "
6427
#~ "διαχωρίζεται με ένα ':'. Σημειώστε ότι τα πατήματα πρέπει να είναι "
6428
#~ "πραγματικά στο πληκτρολόγιο. Στον παρακάτω πίνακα, η αριστερή στήλη "
6429
#~ "εμφανίζει την είσοδο και η δεξιά στήλη αυτό που πληκτρολογείτε. \\n\\n"
6430
#~ "\"enter\" (π.χ. νέα γραμμή) Enter ή Return\\na (π.χ. "
6431
#~ "μικρό a) A\\nA (μεγάλο a) "
6432
#~ "Shift+A\\n: (άνω κάτω τελεία) Shift+;"
6433
#~ "\\n' ' (κενό) Κενό"
6436
#~ msgid "Type 'Hello'"
6437
#~ msgstr "Πληκτρολόγηση 'Γεια σου'"
6439
#~ msgctxt "Comment"
6440
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6441
#~ msgstr "Αυτή η ενέργεια εκτελεί το Konsole, με πάτημα του Ctrl+Alt+T."
6444
#~ msgid "Run Konsole"
6445
#~ msgstr "Εκτέλεση του Konsole"
6448
#~| msgctxt "Comment"
6450
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6451
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6452
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6453
#~| "in QT Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6454
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6455
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6456
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
6457
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
6458
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
6459
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
6460
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
6461
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
6462
#~| "check for the active window having that title."
6463
#~ msgctxt "Comment"
6465
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
6466
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
6467
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
6468
#~ "in Qt Designer. Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
6469
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
6470
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
6471
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
6472
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
6473
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
6474
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
6475
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
6476
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
6477
#~ "active window having that title."
6479
#~ "Διαβάστε πρώτα το σχόλιο στην ενέργεια \"Πληκτρολόγηση 'Γεια σου'\".\\n"
6480
#~ "\\n Ο σχεδιαστής Qt χρησιμοποιεί το Ctrl+F4 για το κλείσιμο παραθύρων "
6481
#~ "(ίσως επειδή τα MS Windows κάνουν το ίδιο *shrug*). Αλλά το Ctrl+F4 στο "
6482
#~ "KDE εκτελεί μετάβαση στην εικονική επιφάνεια εργασίας 4, γι' αυτό και δε "
6483
#~ "λειτουργεί στο σχεδιαστή Qt, καθώς επίσης ο σχεδιαστής Qt δε χρησιμοποιεί "
6484
#~ "το τυπικό Ctrl+W του KDE για το κλείσιμο του παραθύρου.\\n\\nΤο πρόβλημα "
6485
#~ "επιλύεται με την αντιστοίχηση του Ctrl+W στο Ctrl+F4 όταν το ενεργό "
6486
#~ "παράθυρο είναι ο σχεδιαστής Qt. Όταν αυτός είναι ενεργός κάθε φορά που "
6487
#~ "πιέζετε το Ctrl+W θα αποστέλλεται ένα Ctrl+F4 στο σχεδιαστή Qt. Στις "
6488
#~ "υπόλοιπες εφαρμογές το Ctrl+W συνεχίζει να λειτουργεί με το γνωστό τρόπο."
6489
#~ "\\n\\nΘα πρέπει λοιπόν να οριστούν 3 πράγματα: Μία ενεργοποίηση "
6490
#~ "συντόμευσης για το 'Ctrl+W', μια νέα ενέργεια πληκτρολογίου που θα "
6491
#~ "αποστέλλει το Ctrl+F4 και μια νέα συνθήκη ελέγχου αν το ενεργό παράθυρο "
6492
#~ "είναι ο σχεδιαστής Qt.\\nΑυτός έχει πάντα τον τίτλο 'Qt Designer by "
6493
#~ "Trolltech', οπότε η συνθήκη θα ελέγχει αν το ενεργό παράθυρο έχει αυτόν "
6497
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6498
#~ msgstr "Αντιστοίχιση Ctrl+W στο Ctrl+F4 στο σχεδιαστή Qt"
6500
#~ msgctxt "Comment"
6501
#~ msgid "Qt Designer"
6502
#~ msgstr "Σχεδιαστής Qt"
6504
#~ msgctxt "Comment"
6506
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
6507
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
6508
#~ "line 'qdbus' tool."
6510
#~ "Πατώντας το Alt+Ctrl+W θα εκτελεστεί μια κλήση D-Bus η οποία θα εμφανίσει "
6511
#~ "το minicli. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε κλήση D-Bus, όπως "
6512
#~ "ακριβώς και με το εργαλείο της γραμμής εντολών 'qdbus'."
6515
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
6516
#~ msgstr "Εκτελείται κλήση D-Bus qdbus 'org.kde.krunner /App display'"
6518
#~ msgctxt "Comment"
6520
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
6521
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
6522
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
6523
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
6524
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
6525
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
6526
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
6527
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
6528
#~ "'XMMS_Player')."
6530
#~ "Διαβάστε πρώτα το σχόλιο της ενέργειας \"Πληκτρολογείστε 'Hello'\".\\n"
6531
#~ "\\nΌπως ακριβώς αυτήν την ενέργεια, θα γίνει εξομοίωση εισόδου από το "
6532
#~ "πληκτρολόγιο, ειδικότερα, μετά το πάτημα του Ctrl+Alt+B, γίνεται αποστολή "
6533
#~ "του B στο XMMS (Το B στο XMMS εκτελεί μετάβαση στο επόμενο τραγούδι). Το "
6534
#~ "πλαίσιο επιλογής 'Αποστολή σε συγκεκριμένο παράθυρο' είναι ενεργοποιημένο "
6535
#~ "και είναι καθορισμένο ένα παράθυρο με κλάση 'XMMS_Player': αυτό θα έχει "
6536
#~ "σαν αποτέλεσμα την αποστολή της εισόδου πάντα σε αυτό το παράθυρο. Με "
6537
#~ "αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να ελέγχετε το XMMS ακόμη και αν για παράδειγμα "
6538
#~ "βρίσκεται σε διαφορετική εικονική επιφάνεια εργασίας.\\n\\n(Εκτελέστε το "
6539
#~ "'xprop' και κάντε κλικ στο παράθυρο XMMS και αναζητήστε για το WM_CLASS "
6540
#~ "για να δείτε το 'XMMS_Player')."
6543
#~ msgid "Next in XMMS"
6544
#~ msgstr "Επόμενο στο XMMS"
6546
#~ msgctxt "Comment"
6547
#~ msgid "XMMS window"
6548
#~ msgstr "Παράθυρο XMMS"
6550
#~ msgctxt "Comment"
6551
#~ msgid "XMMS Player window"
6552
#~ msgstr "Παράθυρο αναπαραγωγής XMMS"
6554
#~ msgctxt "Comment"
6556
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
6557
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
6558
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
6559
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
6560
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
6561
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
6562
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
6563
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle "
6564
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
6565
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
6566
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
6567
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
6568
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
6569
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
6570
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
6571
#~ "once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
6572
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
6573
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
6574
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
6576
#~ "Ο Konqi στο KDE3.1 περιέχει καρτέλες, και από τώρα μπορεί να χρησιμοποιεί "
6577
#~ "και χειρονομίες .Δεν απαιτείται η χρήση άλλου περιηγητή >;).\\n\\nΑπλά "
6578
#~ "πατήστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού και ξεκινήστε να σχεδιάζετε κάποια "
6579
#~ "από τις χειρονομίες, και μόλις τελειώσετε, ελευθερώστε το κουμπί του "
6580
#~ "ποντικού. Αν επιθυμείτε μόνο την επικόλληση της επιλογής, συνεχίζει να "
6581
#~ "λειτουργεί με τον γνωστό τρόπο, απλά κάντε κλικ με το μεσαίο κουμπί του "
6582
#~ "ποντικιού. (Μπορείτε να τροποποιήσετε το κουμπί του ποντικιού μέσω των "
6583
#~ "καθολικών ρυθμίσεων).\\n\\nΓια την ώρα, υπάρχουν οι παρακάτω διαθέσιμες "
6584
#~ "χειρονομίες:\\nμετακίνηση δεξιά και πίσω αριστερά - Εμπρός (ALt"
6585
#~ "+Δεξί)\\nμετακίνηση αριστερά και πίσω δεξιά - Πίσω (Alt"
6586
#~ "+Αριστερά)\\nμετακίνηση πάνω και κάτω - Πάνω (Alt+Πάνω)\\nκύκλος "
6587
#~ "αριστερόστροφα - Επαναφόρτωση (F5)\\n (Μόλις εντοπιστούν τα αντίστοιχα "
6588
#~ "του Opera ή Mozilla, θα προστεθούν και αυτά για κοινή λειτουργικότητα. "
6589
#~ "Φυσικά αν εντοπιστούν από εσάς ενημερώστε με και στείλτε μου το δικό σας "
6590
#~ "khotkeysrc.)\\n\\nΤα σχήματα χειρονομιών (μερικά προέρχονται από το "
6591
#~ "KGesture, χάριν του Mike Pilone) μπορούν να εισαχθούν απλά μέσω του "
6592
#~ "διαλόγου ρυθμίσεων. Μπορείτε επίσης να δείτε το αριθμητικό πληκτρολόγιό "
6593
#~ "σας για βοήθεια, καθώς οι χειρονομίες αναγνωρίζονται πάνω σε έναν κάνναβο "
6594
#~ "3x3, αριθμημένο από 1 έως 9.\\n\\nΣημειώστε ότι πρέπει να σχεδιάσετε "
6595
#~ "ακριβώς τη χειρονομία για την ενεργοποίησή της. Εξαιτίας αυτού, είναι "
6596
#~ "δυνατή η εισαγωγή περισσότερων χειρονομιών για μια ενέργεια. Θα πρέπει να "
6597
#~ "αποφύγετε πολύπλοκες χειρονομίες στις οποίες τροποποιείτε την κατεύθυνση "
6598
#~ "κίνησης του ποντικιού περισσότερο από μία φορά (π.χ. εκτελέστε το 45654 ή "
6599
#~ "το 74123 καθώς είναι απλές σε μορφή αλλά το 1236987 ίσως είναι αρκετά "
6600
#~ "δύσκολο).\\n\\nΟι συνθήκες για όλες τις χειρονομίες καθορίζονται σε αυτήν "
6601
#~ "την ομάδα. Όλες αυτές οι χειρονομίες είναι ενεργές μόνο αν το ενεργό "
6602
#~ "παράθυρο είναι ο Konqueror (η κλάση περιέχει το 'konqueror')."
6605
#~ msgid "Konqi Gestures"
6606
#~ msgstr "Χειρονομίες Konqi"
6608
#~ msgctxt "Comment"
6609
#~ msgid "Konqueror window"
6610
#~ msgstr "Παράθυρο του Konqueror"
6612
#~ msgctxt "Comment"
6613
#~ msgid "Konqueror"
6614
#~ msgstr "Konqueror"
6620
#~ msgctxt "Comment"
6621
#~ msgid "Gesture_triggers"
6622
#~ msgstr "Ενεργοποιήσεις χειρονομίας"
6634
#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6636
#~ msgctxt "Comment"
6638
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
6639
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
6640
#~ "minicli (Alt+F2)."
6642
#~ "Μετά το πάτημα του Win+E (Tux+E) θα εκτελεστεί ο περιηγητής WWW και θα "
6643
#~ "ανοίξει το http://www.kde.org . Μπορείτε να εκτελέσετε όλες τις εντολές "
6644
#~ "που εκτελούνται με το minicli (Alt+F2)."
6647
#~ msgid "Go to KDE Website"
6648
#~ msgstr "Μετάβαση στην ιστοσελίδα του KDE"
6650
#~ msgctxt "Comment"
6651
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6652
#~ msgstr "Βασικές χειρονομίες Konqueror."
6655
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6656
#~ msgstr "Χειρονομίες Konqueror"
6658
#~ msgctxt "Comment"
6659
#~ msgid "Press, move left, release."
6660
#~ msgstr "Πιέστε, μετακινηθείτε αριστερά, ελευθερώστε."
6662
#~ msgctxt "Comment"
6664
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6665
#~ "and as such is disabled by default."
6667
#~ "Στυλ Opera: Πιέστε, μετακινήστε πάνω, ελευθερώστε.\\nΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό "
6668
#~ "συγκρούεται με την 'Νέα καρτέλα', και οπότε είναι προκαθορισμένα "
6669
#~ "απενεργοποιημένο."
6672
#~ msgid "Stop Loading"
6673
#~ msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης"
6675
#~ msgctxt "Comment"
6677
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
6678
#~ "move left, move up, release."
6680
#~ "Μετάβαση προς τα πάνω στη δομή URL/καταλόγου.\\nΣτυλ Mozilla: Πιέστε, "
6681
#~ "μετακίνηση πάνω, μετακίνηση αριστερά, μετακίνηση πάνω, ελευθέρωση."
6683
#~ msgctxt "Comment"
6685
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
6686
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab"
6687
#~ "\", and as such is disabled by default."
6689
#~ "Μετάβαση προς τα πάνω στη δομή URL/καταλόγου.\\nΣτυλ Opera: Πιέστε, "
6690
#~ "μετακίνηση πάνω, μετακίνηση αριστερά, μετακίνηση πάνω, ελευθέρωση."
6691
#~ "\\nΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συγκρούεται με το \"Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας\", "
6692
#~ "οπότε είναι προκαθορισμένα απενεργοποιημένο."
6698
#~ msgctxt "Comment"
6699
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
6700
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση πάνω, μετακίνηση δεξιά, ελευθέρωση."
6703
#~ msgid "Activate Next Tab"
6704
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της επόμενης καρτέλας"
6706
#~ msgctxt "Comment"
6707
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
6708
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση πάνω, μετακίνηση αριστερά, ελευθέρωση."
6711
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6712
#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6714
#~ msgctxt "Comment"
6715
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
6717
#~ "Πίεση, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση πάνω, μετακίνηση κάτω, ελευθέρωση."
6720
#~ msgid "Duplicate Tab"
6721
#~ msgstr "Αντίγραφο καρτέλας"
6723
#~ msgctxt "Comment"
6724
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
6725
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση πάνω, ελευθέρωση."
6728
#~ msgid "Duplicate Window"
6729
#~ msgstr "Αντίγραφο παραθύρου"
6731
#~ msgctxt "Comment"
6732
#~ msgid "Press, move right, release."
6733
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση δεξιά, ελευθέρωση."
6735
#~ msgctxt "Comment"
6737
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
6738
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
6740
#~ "Πίεση, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση κατά το ήμισυ πάνω, μετακίνηση δεξιά, "
6741
#~ "μετακίνηση κάτω,ελευθέρωση.\\n(Σχεδίαση ενός μικρού 'h'.)"
6743
#~ msgctxt "Comment"
6745
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
6746
#~ "Press, move down, move right, release."
6748
#~ "Πίεση, μετακίνηση δεξιά, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση δεξιά, ελευθέρωση."
6749
#~ "\\nΣτυλ Mozilla: Πίεση, μετακίνηση κάτω, μετακίνηση δεξιά, ελευθέρωση."
6752
#~ msgid "Close Tab"
6753
#~ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
6755
#~ msgctxt "Comment"
6757
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
6758
#~ "disabled by default."
6760
#~ "Πίεση, μετακίνηση πάνω, ελευθέρωση.\\nΣύγκρουση με το στυλ Opera 'Πάνω "
6761
#~ "#2', το οποίο είναι προκαθορισμένα απενεργοποιημένο."
6765
#~ msgstr "Νέα καρτέλα"
6767
#~ msgctxt "Comment"
6768
#~ msgid "Press, move down, release."
6769
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση κάτω, ελευθέρωση."
6772
#~ msgid "New Window"
6773
#~ msgstr "Νέο παράθυρο"
6775
#~ msgctxt "Comment"
6776
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
6777
#~ msgstr "Πίεση, μετακίνηση πάνω, μετακίνηση κάτω, ελευθέρωση."
6779
#~ msgctxt "Comment"
6780
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
6782
#~ "Η ομάδα αυτή περιέχει ενέργειες που είναι προκαθορισμένα καθορισμένες."
6785
#~ msgid "Preset Actions"
6786
#~ msgstr "Προκαθορισμένες ενέργειες"
6788
#~ msgctxt "Comment"
6789
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
6790
#~ msgstr "Εκτέλεση του KSnapShot όταν πατηθεί το PrintScrn."
6793
#~ msgid "PrintScreen"
6794
#~ msgstr "PrintScreen"
6797
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6798
#~ msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
6800
#~ msgctxt "Comment"
6801
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6802
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών εισόδου"
6805
#~ msgid "Lost And Found"
6806
#~ msgstr "Χάθηκαν και Βρέθηκαν"
6809
#~ msgid "Graphical Information"
6810
#~ msgstr "Πληροφορίες γραφικών"
6813
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6814
#~ msgstr "Κατηγορία κέντρου πληροφοριών"
6817
#~ msgid "Device Information"
6818
#~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
6821
#~ msgid "Network Information"
6822
#~ msgstr "Πληροφορίες δικτύου"
6825
#~ msgid "KInfoCenter"
6826
#~ msgstr "Κέντρο πληροφοριών"
6828
#~ msgctxt "GenericName"
6829
#~ msgid "Info Center"
6830
#~ msgstr "Κέντρο πληροφοριών"
6833
#~ msgid "Device Viewer"
6834
#~ msgstr "Προβολέας συσκευών"
6836
#~ msgctxt "Comment"
6837
#~ msgid "Device Viewer"
6838
#~ msgstr "Προβολέας συσκευών"
6841
#~ msgid "DMA-Channels"
6842
#~ msgstr "Κανάλια DMA"
6844
#~ msgctxt "Comment"
6845
#~ msgid "DMA information"
6846
#~ msgstr "Πληροφορίες για τα DMA"
6849
#~ msgid "Interrupts"
6850
#~ msgstr "Διακόπτες"
6852
#~ msgctxt "Comment"
6853
#~ msgid "Interrupt information"
6854
#~ msgstr "Πληροφορίες για τους διακόπτες"
6858
#~ msgstr "Θύρες εισόδου/εξόδου"
6860
#~ msgctxt "Comment"
6861
#~ msgid "IO-port information"
6862
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις θύρες εισόδου/εξόδου"
6868
#~ msgctxt "Comment"
6869
#~ msgid "SCSI information"
6870
#~ msgstr "Πληροφορίες SCSI"
6876
#~ msgctxt "Comment"
6877
#~ msgid "Hardware Information Summary"
6878
#~ msgstr "Σύνοψη πληροφοριών υλικού"
6882
#~ msgstr "X-Server"
6884
#~ msgctxt "Comment"
6885
#~ msgid "X-Server information"
6886
#~ msgstr "Πληροφορίες X-Server"
6892
#~ msgctxt "Comment"
6893
#~ msgid "Memory information"
6894
#~ msgstr "Πληροφορίες για τη Μνήμη"
6897
#~ msgid "Network Interfaces"
6898
#~ msgstr "Διεπαφές δικτύου"
6900
#~ msgctxt "Comment"
6901
#~ msgid "Network interface information"
6902
#~ msgstr "Πληροφορίες διεπαφών δικτύου"
6908
#~ msgctxt "Comment"
6909
#~ msgid "OpenGL information"
6910
#~ msgstr "Πληροφορίες OpenGL"
6916
#~ msgctxt "Comment"
6917
#~ msgid "PCI information"
6918
#~ msgstr "Πληροφορίες PCI"
6921
#~ msgid "Samba Status"
6922
#~ msgstr "Κατάσταση samba"
6924
#~ msgctxt "Comment"
6925
#~ msgid "Samba status monitor"
6926
#~ msgstr "Εποπτεία της Samba"
6929
#~ msgid "USB Devices"
6930
#~ msgstr "Συσκευές USB"
6932
#~ msgctxt "Comment"
6933
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
6934
#~ msgstr "Συσκευές USB συνδεδεμένες στον υπολογιστή"
6937
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
6938
#~ msgstr "Συσκευές IEEE 1394"
6940
#~ msgctxt "Comment"
6941
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
6942
#~ msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές IEEE 1394"
6948
#~ msgctxt "GenericName"
6949
#~ msgid "Clipboard Tool"
6950
#~ msgstr "Εργαλείο πρόχειρου"
6952
#~ msgctxt "Comment"
6953
#~ msgid "A cut & paste history utility"
6954
#~ msgstr "Ένα εργαλείο ιστορικού αποκοπής & επικόλλησης"
6956
#~ msgctxt "Description"
6957
#~ msgid "Jpeg-Image"
6958
#~ msgstr "Εικόνα-Jpeg"
6960
#~ msgctxt "Description"
6961
#~ msgid "Launch &Gwenview"
6962
#~ msgstr "Εκτέλεση &Gwenview"
6964
#~ msgctxt "Description"
6966
#~ msgstr "URL-Ιστού"
6968
#~ msgctxt "Description"
6969
#~ msgid "Open with &default Browser"
6970
#~ msgstr "Άνοιγμα με τον &προκαθορισμένο περιηγητή"
6972
#~ msgctxt "Description"
6973
#~ msgid "Open with &Konqueror"
6974
#~ msgstr "Άνοιγμα με τον &Konqueror"
6976
#~ msgctxt "Description"
6977
#~ msgid "Open with &Mozilla"
6978
#~ msgstr "Άνοιγμα με το &Mozilla"
6980
#~ msgctxt "Description"
6981
#~ msgid "Send &URL"
6982
#~ msgstr "Αποστολή &URL"
6984
#~ msgctxt "Description"
6985
#~ msgid "Open with &Firefox"
6986
#~ msgstr "Άνοιγμα με το &Firefox"
6988
#~ msgctxt "Description"
6989
#~ msgid "Send &Page"
6990
#~ msgstr "Αποστολή &σελίδας"
6992
#~ msgctxt "Description"
6994
#~ msgstr "Mail-URL"
6996
#~ msgctxt "Description"
6997
#~ msgid "Launch &Kmail"
6998
#~ msgstr "Εκκίνηση &Kmail"
7000
#~ msgctxt "Description"
7001
#~ msgid "Launch &mutt"
7002
#~ msgstr "Εκκίνηση &mutt"
7004
#~ msgctxt "Description"
7005
#~ msgid "Text File"
7006
#~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
7008
#~ msgctxt "Description"
7009
#~ msgid "Launch K&Write"
7010
#~ msgstr "Εκκίνηση K&Write"
7012
#~ msgctxt "Description"
7013
#~ msgid "Local file URL"
7014
#~ msgstr "URL τοπικού αρχείου"
7016
#~ msgctxt "Description"
7017
#~ msgid "Send &File"
7018
#~ msgstr "Αποστολή &αρχείου"
7020
#~ msgctxt "Description"
7021
#~ msgid "Gopher URL"
7022
#~ msgstr "Gopher URL"
7024
#~ msgctxt "Description"
7029
#~ msgid "Menu Editor"
7030
#~ msgstr "Επεξεργαστής μενού"
7033
#~ msgid "Command Runner"
7034
#~ msgstr "Εκτελεστής εντολών"
7036
#~ msgctxt "Comment"
7037
#~ msgid "Screen Saver"
7038
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
7041
#~ msgid "Screen saver started"
7042
#~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης ξεκίνησε"
7044
#~ msgctxt "Comment"
7045
#~ msgid "The screen saver has been started"
7046
#~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης έχει ξεκινήσει"
7049
#~ msgid "Screen locked"
7050
#~ msgstr "Οθόνη κλειδώθηκε"
7052
#~ msgctxt "Comment"
7053
#~ msgid "The screen has been locked"
7054
#~ msgstr "Η οθόνη έχει κλειδωθεί"
7057
#~ msgid "Screen saver exited"
7058
#~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης τερμάτισε"
7060
#~ msgctxt "Comment"
7061
#~ msgid "The screen saver has finished"
7062
#~ msgstr "Η προφύλαξη οθόνης έχει τελειώσει"
7065
#~ msgid "Screen unlocked"
7066
#~ msgstr "Οθόνη ξεκλείδωτη"
7068
#~ msgctxt "Comment"
7069
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7070
#~ msgstr "Η οθόνη έχει ξεκλειδωθεί"
7073
#~ msgid "Screen unlock failed"
7074
#~ msgstr "Το ξεκλειδωμα της οθόνης απέτυχε"
7076
#~ msgctxt "Comment"
7077
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
7078
#~ msgstr "Αποτυχής προσπάθεια ξεκλειδώματος οθόνης"
7081
#~ msgid "Blank Screen"
7082
#~ msgstr "Κενή οθόνη"
7086
#~ msgstr "Ρύθμιση..."
7089
#~ msgid "Display in Specified Window"
7090
#~ msgstr "Προβολή στο καθορισμένο παράθυρο"
7093
#~ msgid "Display in Root Window"
7094
#~ msgstr "Προβολή στο βασικό παράθυρο"
7100
#~ msgctxt "Comment"
7101
#~ msgid "ScreenSaver"
7102
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
7105
#~ msgid "Session Management"
7106
#~ msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
7108
#~ msgctxt "Comment"
7109
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7110
#~ msgstr "Ρυθμίστε το διαχειριστή συνεδρίας και τις επιλογές αποσύνδεσης"
7113
#~ msgid "Splash Screen"
7114
#~ msgstr "Αρχική οθόνη"
7116
#~ msgctxt "Comment"
7117
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7118
#~ msgstr "Διαχειριστής για θέματα αρχικής οθόνης"
7121
#~ msgid "HighContrast"
7122
#~ msgstr "Υψηλή αντίθεση"
7124
#~ msgctxt "Comment"
7125
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7126
#~ msgstr "Ένα στυλ που δουλεύει καλά με σχήματα υψηλής αντίθεσης"
7128
#~ msgctxt "Comment"
7129
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7130
#~ msgstr "Μορφή της νέας γενιάς επιφάνειας εργασίας"
7136
#~ msgctxt "Comment"
7137
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7138
#~ msgstr "B3/Τροποποίηση του B2"
7144
#~ msgctxt "Comment"
7145
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7146
#~ msgstr "Στυλ παρόμοιο με το BeOS"
7149
#~ msgid "KDE Classic"
7150
#~ msgstr "KDE κλασικό"
7152
#~ msgctxt "Comment"
7153
#~ msgid "Classic KDE style"
7154
#~ msgstr "Κλασικό στυλ του KDE"
7157
#~ msgid "HighColor Classic"
7158
#~ msgstr "Κλασικό πολλών χρωμάτων"
7160
#~ msgctxt "Comment"
7161
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7162
#~ msgstr "Έκδοση με πολλά χρώματα του κλασικού στυλ"
7168
#~ msgctxt "Comment"
7169
#~ msgid "A style using alphablending"
7170
#~ msgstr "Ένα στυλ που χρησιμοποιεί ανάμιξη άλφα"
7173
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7174
#~ msgstr "Ελαφρύ στυλ, 2η διασκευή"
7176
#~ msgctxt "Comment"
7177
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7178
#~ msgstr "Δεύτερη διασκευή του απλού και κομψού στυλ 'Ελαφρύ'."
7181
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7182
#~ msgstr "Ελαφρύ στυλ, 3η διασκευή"
7184
#~ msgctxt "Comment"
7185
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7186
#~ msgstr "Τρίτη διασκευή του απλού και κομψού στυλ 'Ελαφρύ'."
7189
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7190
#~ msgstr "MegaGradient στυλ πολλών χρωμάτων"
7192
#~ msgctxt "Comment"
7193
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7194
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το CDE"
7197
#~ msgid "Cleanlooks"
7198
#~ msgstr "Καθαρή όψη"
7200
#~ msgctxt "Comment"
7201
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7202
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το Clearlooks από το GNOME"
7205
#~ msgid "GTK+ Style"
7206
#~ msgstr "GTK+ Στυλ"
7208
#~ msgctxt "Comment"
7209
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7210
#~ msgstr "Στυλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό θεμάτων GTK+ "
7214
#~ msgstr "Mac OS X"
7216
#~ msgctxt "Comment"
7217
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7218
#~ msgstr "Στυλ που χρησιμοποιεί τον διαχειριστή εμφάνισης της Apple"
7221
#~ msgid "Motif Plus"
7222
#~ msgstr "Motif Plus"
7224
#~ msgctxt "Comment"
7225
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7226
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το Motif με βελτιώσεις"
7232
#~ msgctxt "Comment"
7233
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7234
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το Motif"
7237
#~ msgid "Plastique"
7238
#~ msgstr "Πλαστικό"
7240
#~ msgctxt "Comment"
7241
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7242
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το Plastik από το KDE3"
7244
#~ msgctxt "Comment"
7245
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7246
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ Platinum"
7252
#~ msgctxt "Comment"
7253
#~ msgid "Built-in SGI style"
7254
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με το SGI"
7257
#~ msgid "MS Windows 9x"
7258
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7260
#~ msgctxt "Comment"
7261
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7262
#~ msgstr "Ενσωματωμένο στυλ παρόμοιο με τα Windows 9x"
7265
#~ msgid "MS Windows Vista"
7266
#~ msgstr "MS Windows Vista"
7268
#~ msgctxt "Comment"
7269
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7270
#~ msgstr "Στυλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό εμφάνισης των Windows Vista"
7273
#~ msgid "MS Windows XP"
7274
#~ msgstr "MS Windows XP"
7276
#~ msgctxt "Comment"
7277
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7278
#~ msgstr "Στυλ που χρησιμοποιεί τον μηχανισμό εμφάνισης των Windows XP"
7281
#~ msgid "Web style"
7282
#~ msgstr "Στυλ Web"
7284
#~ msgctxt "Comment"
7285
#~ msgid "Web widget style"
7286
#~ msgstr "Στυλ Web"
7288
#~ msgctxt "Comment"
7289
#~ msgid "System Monitor"
7290
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος"
7293
#~ msgid "Pattern Matched"
7294
#~ msgstr "Ταίριασμα μοτίβου"
7296
#~ msgctxt "Comment"
7297
#~ msgid "Search pattern matched"
7298
#~ msgstr "Υπάρχει ταίριασμα στο μοτίβο αναζήτησης"
7301
#~ msgid "Sensor Alarm"
7302
#~ msgstr "Ειδοποίηση αισθητήρα"
7304
#~ msgctxt "Comment"
7305
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7306
#~ msgstr "Υπέρβαση κρίσιμου ορίου αισθητήρα"
7309
#~ msgid "System Monitor"
7310
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος"
7312
#~ msgctxt "GenericName"
7313
#~ msgid "System Monitor"
7314
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος"
7317
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
7318
#~ msgstr "Μηχανισμός διακόσμησης θέματων Aurorae"
7334
#~ msgstr "Tabstrip"
7336
#~ msgctxt "Description"
7337
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7338
#~ msgstr "(Προκαθορισμένο) Αποτροπή κλεψίματος εστίασης για το XV"
7344
#~ msgctxt "Comment"
7345
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7346
#~ msgstr "Θόλωμα του φόντου πίσω από ημιδιαφανή παράθυρα"
7349
#~ msgid "Box Switch"
7350
#~ msgstr "Εναλλαγή πλαισίου"
7352
#~ msgctxt "Comment"
7353
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7354
#~ msgstr "Εμφάνιση επισκοπήσεων των παραθύρων στην εναλλαγή παραθύρων alt+tab"
7357
#~ msgid "Cover Switch"
7358
#~ msgstr "Εναλλαγή εξωφύλλου"
7360
#~ msgctxt "Comment"
7361
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
7362
#~ msgstr "Εμφάνιση ενός εφέ ροής εξωφύλλου για την εναλλαγή παραθύρων alt+tab"
7365
#~ msgid "Desktop Cube"
7366
#~ msgstr "Κύβος επιφάνειας εργασίας"
7368
#~ msgctxt "Comment"
7369
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7371
#~ "Εμφάνιση κάθε εικονικής επιφάνειας εργασίας σε μια πλευρά ενός κύβου"
7374
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7375
#~ msgstr "Εφέ κύβου επιφάνειας εργασίας"
7377
#~ msgctxt "Comment"
7378
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
7379
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας με έναν κύβο"
7382
#~ msgid "Dashboard"
7383
#~ msgstr "Πίνακας συστατικών"
7385
#~ msgctxt "Comment"
7386
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
7388
#~ "Αποχρωματισμός της επιφάνειας εργασίας κατά την εμφάνιση του πίνακα του "
7389
#~ "χώρου εργασίας Plasma"
7392
#~ msgid "Desktop Grid"
7393
#~ msgstr "Κάνναβος επιφάνειας εργασίας"
7395
#~ msgctxt "Comment"
7396
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7398
#~ "Σμίκρυνση όλων των επιφανειών εργασίας και εμφάνιση σε παράθεση σε έναν "
7402
#~ msgid "Dialog Parent"
7403
#~ msgstr "Γονικός διάλογος"
7405
#~ msgctxt "Comment"
7406
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7407
#~ msgstr "Σκίαση του γονικού παραθύρου του τρέχοντος ενεργού διαλόγου"
7410
#~ msgid "Dim Inactive"
7411
#~ msgstr "Σκίαση ανενεργού"
7413
#~ msgctxt "Comment"
7414
#~ msgid "Darken inactive windows"
7415
#~ msgstr "Σκίαση μη ενεργών παραθύρων"
7418
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7419
#~ msgstr "Σκίαση οθόνης σε λειτουργία διαχειριστή"
7421
#~ msgctxt "Comment"
7422
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7424
#~ "Σκίαση ολόκληρης της οθόνης όταν απαιτούνται διακαιώματα ριζικού χρήστη "
7428
#~ msgid "Explosion"
7431
#~ msgctxt "Comment"
7432
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7433
#~ msgstr "Έκρηξη των παραθύρων κατά το κλείσιμό τους"
7436
#~ msgid "Fade Desktop"
7437
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
7439
#~ msgctxt "Comment"
7440
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
7441
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των επιφανειών εργασίας με ομαλό σβήσιμο"
7445
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση"
7447
#~ msgctxt "Comment"
7448
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7449
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση και απόκρυψη των παραθύρων"
7452
#~ msgid "Fall Apart"
7453
#~ msgstr "Κατάρρευση"
7455
#~ msgctxt "Comment"
7456
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7457
#~ msgstr "Τα παράθυρα που κλείνουν διαλύονται"
7460
#~ msgid "Flip Switch"
7461
#~ msgstr "Εναλλαγή στοίβας"
7463
#~ msgctxt "Comment"
7465
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7467
#~ "Εναλλαγή των παραθύρων ως μια στοίβα για την εναλλαγή παραθύρων με το alt"
7472
#~ msgstr "Ολίσθηση"
7474
#~ msgctxt "Comment"
7475
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7476
#~ msgstr "Εφέ ολίσθησης παραθύρων κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο"
7479
#~ msgid "Highlight Window"
7480
#~ msgstr "Τονισμός παραθύρου"
7482
#~ msgctxt "Comment"
7483
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7485
#~ "Τονισμός του αντίστοιχου παραθύρου όταν το ποντίκι περνάει πάνω από τη "
7486
#~ "γραμμή εργασιών"
7490
#~ msgstr "Αντιστροφή"
7492
#~ msgctxt "Comment"
7493
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7494
#~ msgstr "Αντιστροφή του χρώματος της επιφάνειας εργασίας και των παραθύρων"
7496
#~ msgctxt "Comment"
7497
#~ msgid "KWin Effect"
7498
#~ msgstr "Εφέ KWin"
7500
#~ msgctxt "Comment"
7501
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7502
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας κατά τη σύνδεση"
7504
#~ msgctxt "Comment"
7505
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
7507
#~ "Αποχρωματισμός της επιφάνειας εργασίας κατά την εμφάνιση του διαλόγου "
7511
#~ msgid "Looking Glass"
7512
#~ msgstr "Μεγεθυντικός φακός"
7514
#~ msgctxt "Comment"
7515
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7516
#~ msgstr "Ένας μεγεθυντικός φακός οθόνης με έντονη ευρυγώνια οπτική"
7519
#~ msgid "Magic Lamp"
7520
#~ msgstr "Μαγικό λυχνάρι"
7522
#~ msgctxt "Comment"
7523
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7524
#~ msgstr "Εξομοίωση ενός μαγικού λυχναριού κατά την ελαχιστοποίηση παραθύρων"
7527
#~ msgid "Magnifier"
7528
#~ msgstr "Μεγεθυντής"
7530
#~ msgctxt "Comment"
7531
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7532
#~ msgstr "Μεγέθυνση του τμήματος της οθόνης που βρίσκεται κοντά στο ποντίκι"
7535
#~ msgid "Minimize Animation"
7536
#~ msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίησης"
7538
#~ msgctxt "Comment"
7539
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7540
#~ msgstr "Εφέ κίνησης της ελαχιστοποίησης των παραθύρων"
7543
#~ msgid "Mouse Mark"
7544
#~ msgstr "Σήμανση ποντικιού"
7546
#~ msgctxt "Comment"
7547
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7548
#~ msgstr "Σας επιτρέπει τη σχεδίαση γραμμών στην επιφάνεια εργασίας σας"
7551
#~ msgid "Present Windows"
7552
#~ msgstr "Παρουσίαση παραθύρων"
7554
#~ msgctxt "Comment"
7555
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
7557
#~ "Σμίκρυνση έως ότου όλα τα ανοιχτά παράθυρα να εμφανίζονται σε παράθεση"
7560
#~ msgid "Resize Window"
7561
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
7563
#~ msgctxt "Comment"
7565
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
7567
#~ "Αλλάζει το μέγεθος του παραθύρου χρησιμοποιώντας ταχείες υφές αντί να "
7568
#~ "ανανεώνει τα περιεχόμενα"
7574
#~ msgctxt "Comment"
7575
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7576
#~ msgstr "Εφέ κίνησης της εμφάνισης των παραθύρων"
7579
#~ msgid "Screenshot"
7580
#~ msgstr "Στιγμιότυπο"
7582
#~ msgctxt "Comment"
7583
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
7585
#~ "Αποθηκεύει ένα στιγμιότυπο του τρέχοντος παραθύρου στον προσωπικό κατάλογο"
7591
#~ msgctxt "Comment"
7592
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7593
#~ msgstr "Σχεδίαση σκιάς κάτω από τα παράθυρα"
7599
#~ msgctxt "Comment"
7600
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7601
#~ msgstr "Κάνει την επιφάνεια εργασίας σας να δείχνει πιο οξεία"
7607
#~ msgctxt "Comment"
7609
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7610
#~ msgstr "Ομαλή εμφάνιση, απόκρυψη με κίνηση των βοηθητικών παραθύρων"
7614
#~ msgstr "Εμφάνιση καρέ ανά δευτερόλεπτο"
7616
#~ msgctxt "Comment"
7617
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
7618
#~ msgstr "Εμφάνιση επιδόσεων του KWin στη γωνία της οθόνης"
7621
#~ msgid "Show Paint"
7622
#~ msgstr "Εμφάνιση σχεδίασης"
7624
#~ msgctxt "Comment"
7625
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
7626
#~ msgstr "Τονισμός περιοχών της επιφάνειας εργασίας που ενημερώθηκαν πρόσφατα"
7629
#~ msgid "Slide Back"
7630
#~ msgstr "Κύλιση πίσω"
7632
#~ msgctxt "Comment"
7633
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
7634
#~ msgstr "Κύλιση παραθύρων πίσω κατά την απώλεια της εστίασής τους"
7640
#~ msgctxt "Comment"
7641
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7643
#~ "Κύλιση παραθύρων κατά μήκος της οθόνης όταν γίνεται εναλλαγή επιφανειών "
7647
#~ msgid "Sliding popups"
7648
#~ msgstr "Κύλιση αναδυόμενων"
7650
#~ msgctxt "Comment"
7651
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
7652
#~ msgstr "Γραφικά κύλισης για αναδυόμενα από το χώρο εργασίας Plasma"
7655
#~ msgid "Snap Helper"
7656
#~ msgstr "Βοηθός αρπαγής"
7658
#~ msgctxt "Comment"
7659
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
7661
#~ "Βοηθά στον εντοπισμό του κέντρου της οθόνης όταν μετακινείτε ένα παράθυρο."
7667
#~ msgctxt "Comment"
7668
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7669
#~ msgstr "Εξομοίωση χιονιού στην επιφάνεια εργασίας"
7672
#~ msgid "Startup Feedback"
7673
#~ msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης"
7675
#~ msgctxt "Comment"
7676
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
7677
#~ msgstr "Εφέ ειδοποίησης εκκίνησης"
7680
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7681
#~ msgstr "Εικόνες επισκόπησης της Γραμμής εργασιών"
7683
#~ msgctxt "Comment"
7684
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7686
#~ "Εμφάνιση εικόνας επισκόπησης παραθύρου όταν το ποντίκι περνάει πάνω από "
7687
#~ "την καταχώρησή του στη γραμμή εργασιών"
7690
#~ msgid "Demo Liquid"
7691
#~ msgstr "Επίδειξη του Liquid"
7694
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7695
#~ msgstr "Επίδειξη του Shaky Move"
7698
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
7699
#~ msgstr "Επίδειξη του ShiftWorkspaceUp"
7702
#~ msgid "Demo ShowPicture"
7703
#~ msgstr "Επίδειξη της Εμφάνισης φωτογραφίας"
7706
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7707
#~ msgstr "Επίδειξη των Κυματιστών παραθύρων"
7718
#~ msgid "Cube Gears"
7719
#~ msgstr "Κυβικά γρανάζια"
7721
#~ msgctxt "Comment"
7722
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7723
#~ msgstr "Εμφάνιση γραναζιών μέσα στον κύβο"
7729
#~ msgctxt "Comment"
7730
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
7731
#~ msgstr "Εφέ παρουσίασης για τη χρήση του EffectFrames"
7734
#~ msgid "Slide Tabs"
7735
#~ msgstr "Κυλιόμενες καρτέλες"
7737
#~ msgctxt "Comment"
7738
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7739
#~ msgstr "Κύλιση παραθύρων όταν γίνεται εναλλαγή ή ομαδοποίηση καρτέλων"
7742
#~ msgid "Swivel Tabs"
7743
#~ msgstr "Στρεφόμενες καρτέλες"
7745
#~ msgctxt "Comment"
7746
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7747
#~ msgstr "Κάντε τα παράθυρα να περιστρέφονται κατά την εναλλαγή καρτελλών"
7751
#~ msgstr "Δοκιμή_FBO"
7754
#~ msgid "Test_Input"
7755
#~ msgstr "Δοκιμή εισόδου"
7758
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7759
#~ msgstr "Δοκιμή εικόνας επισκόπησης"
7762
#~ msgid "Video Record"
7763
#~ msgstr "Εγγραφή βίντεο"
7765
#~ msgctxt "Comment"
7766
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7767
#~ msgstr "Εγγραφή ενός βίντεο της επιφάνειας εργασίας σας"
7770
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7771
#~ msgstr "Εικόνα επισκόπησης στο πλάι"
7773
#~ msgctxt "Comment"
7774
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7775
#~ msgstr "Εμφανίζει στην άκρη της οθόνης την εικόνα επισκόπησης του παραθύρου"
7778
#~ msgid "Track Mouse"
7779
#~ msgstr "Ανίχνευση ποντικιού"
7781
#~ msgctxt "Comment"
7782
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
7783
#~ msgstr "Εμφάνιση εφέ υπόδειξης της θέσης του ποντικιού όταν ενεργοποιηθεί"
7786
#~ msgid "Translucency"
7787
#~ msgstr "Διαφάνεια"
7789
#~ msgctxt "Comment"
7790
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
7791
#~ msgstr "Εμφάνιση ημιδιαφανών παραθύρων σε διάφορες περιπτώσεις"
7794
#~ msgid "WindowGeometry"
7795
#~ msgstr "Γεωμετρία παραθύρου"
7797
#~ msgctxt "Comment"
7798
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
7800
#~ "Εμφανίζει την γεωμετρία του παραθύρου κατά την μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους"
7803
#~ msgid "Wobbly Windows"
7804
#~ msgstr "Ταλαντευόμενα παράθυρα"
7806
#~ msgctxt "Comment"
7807
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7808
#~ msgstr "Παραμόρφωση παραθύρων κατά τη μετακίνησή τους"
7814
#~ msgctxt "Comment"
7815
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
7816
#~ msgstr "Μεγεθύνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας"
7819
#~ msgid "Desktop Effects"
7820
#~ msgstr "Εφέ επιφάνειας εργασίας"
7822
#~ msgctxt "Comment"
7823
#~ msgid "Configure desktop effects"
7824
#~ msgstr "Ρύθμιση εφέ επιφάνειας εργασίας"
7827
#~ msgid "Window Decorations"
7828
#~ msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
7830
#~ msgctxt "Comment"
7831
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7832
#~ msgstr "Ρύθμιση της εμφάνισης και αίσθησης του τίτλου των παραθύρων"
7835
#~ msgid "Virtual Desktops"
7836
#~ msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίες"
7838
#~ msgctxt "Comment"
7839
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7841
#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θα υπάρχουν."
7845
#~ msgstr "Ενέργειες"
7847
#~ msgctxt "Comment"
7848
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7849
#~ msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου και του ποντικιού"
7853
#~ msgstr "Για προχωρημένους"
7855
#~ msgctxt "Comment"
7856
#~ msgid "Configure advanced window management features"
7857
#~ msgstr "Ρύθμιση προχωρημένων χαρακτηριστικών της διαχείρισης παραθύρων"
7863
#~ msgctxt "Comment"
7864
#~ msgid "Configure the window focus policy"
7865
#~ msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο εστίασης των παραθύρων"
7869
#~ msgstr "Μετακίνηση"
7871
#~ msgctxt "Comment"
7872
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
7873
#~ msgstr "Ρυθμίστε τον τρόπο με τον οποίο μετακινούνται τα παράθυρα"
7876
#~ msgid "Window Behavior"
7877
#~ msgstr "Συμπεριφορά παραθύρων"
7879
#~ msgctxt "Comment"
7880
#~ msgid "Configure the window behavior"
7881
#~ msgstr "Ρύθμιση της συμπεριφοράς των παραθύρων"
7884
#~ msgid "Window Rules"
7885
#~ msgstr "Κανόνες παραθύρου"
7887
#~ msgctxt "Comment"
7888
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
7889
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σχετικές ειδικά με ένα παράθυρο"
7892
#~ msgid "Screen Edges"
7893
#~ msgstr "Άκρα οθόνης"
7895
#~ msgctxt "Comment"
7896
#~ msgid "Configure active screen edges"
7897
#~ msgstr "Ρύθμιση των ενεργών άκρων οθόνης"
7900
#~ msgid "Task Switcher"
7901
#~ msgstr "Εναλλαγή εργασιών"
7903
#~ msgctxt "Comment"
7904
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
7905
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη συμπεριφορά για την περιήγηση μέσω παραθύρων"
7907
#~ msgctxt "Comment"
7908
#~ msgid "KWin Window Manager"
7909
#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων Kwin"
7912
#~ msgid "Change to Desktop 1"
7913
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 1"
7915
#~ msgctxt "Comment"
7916
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
7917
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η πρώτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7920
#~ msgid "Change to Desktop 2"
7921
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 2"
7923
#~ msgctxt "Comment"
7924
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
7925
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η δεύτερη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7928
#~ msgid "Change to Desktop 3"
7929
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 3"
7931
#~ msgctxt "Comment"
7932
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
7933
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η τρίτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7936
#~ msgid "Change to Desktop 4"
7937
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 4"
7939
#~ msgctxt "Comment"
7940
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
7941
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η τέταρτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7944
#~ msgid "Change to Desktop 5"
7945
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 5"
7947
#~ msgctxt "Comment"
7948
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
7949
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η πέμπτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7952
#~ msgid "Change to Desktop 6"
7953
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 6"
7955
#~ msgctxt "Comment"
7956
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
7957
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκτη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7960
#~ msgid "Change to Desktop 7"
7961
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 7"
7963
#~ msgctxt "Comment"
7964
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
7965
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έβδομη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7968
#~ msgid "Change to Desktop 8"
7969
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 8"
7971
#~ msgctxt "Comment"
7972
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
7973
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η όγδοη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7976
#~ msgid "Change to Desktop 9"
7977
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 9"
7979
#~ msgctxt "Comment"
7980
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
7981
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η ένατη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7984
#~ msgid "Change to Desktop 10"
7985
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 10"
7987
#~ msgctxt "Comment"
7988
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
7989
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η δέκατη εικονική επιφάνεια εργασίας"
7992
#~ msgid "Change to Desktop 11"
7993
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 11"
7995
#~ msgctxt "Comment"
7996
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
7997
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η ενδέκατη εικονική επιφάνεια εργασίας"
8000
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8001
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 12"
8003
#~ msgctxt "Comment"
8004
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8005
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η δωδέκατη εικονική επιφάνεια εργασίας"
8008
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8009
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 13"
8011
#~ msgctxt "Comment"
8012
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8013
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 13η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8016
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8017
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 14"
8019
#~ msgctxt "Comment"
8020
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8021
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 14η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8024
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8025
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 15"
8027
#~ msgctxt "Comment"
8028
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8029
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 15η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8032
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8033
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 16"
8035
#~ msgctxt "Comment"
8036
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8037
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 16η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8040
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8041
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 17"
8043
#~ msgctxt "Comment"
8044
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8045
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 17η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8048
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8049
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 18"
8051
#~ msgctxt "Comment"
8052
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8053
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 18η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8056
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8057
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 19"
8059
#~ msgctxt "Comment"
8060
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8061
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 19η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8064
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8065
#~ msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας 20"
8067
#~ msgctxt "Comment"
8068
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8069
#~ msgstr "Επιλέχθηκε η 20η εικονική επιφάνεια εργασίας"
8072
#~ msgid "Activate Window"
8073
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου"
8075
#~ msgctxt "Comment"
8076
#~ msgid "Another window is activated"
8077
#~ msgstr "Κάποιο άλλο παράθυρο ενεργοποιήθηκε"
8079
#~ msgctxt "Comment"
8080
#~ msgid "New window"
8081
#~ msgstr "Νέο παράθυρο"
8084
#~ msgid "Delete Window"
8085
#~ msgstr "Διαγραφή παραθύρου"
8087
#~ msgctxt "Comment"
8088
#~ msgid "Delete window"
8089
#~ msgstr "Διαγραφή παραθύρου"
8092
#~ msgid "Window Close"
8093
#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
8095
#~ msgctxt "Comment"
8096
#~ msgid "A window closes"
8097
#~ msgstr "Ένα παράθυρο κλείνει"
8100
#~ msgid "Window Shade Up"
8101
#~ msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
8103
#~ msgctxt "Comment"
8104
#~ msgid "A window is shaded up"
8105
#~ msgstr "Ένα παράθυρο έχει τυλιχθεί"
8108
#~ msgid "Window Shade Down"
8109
#~ msgstr "Ξετύλιγμα παραθύρου"
8111
#~ msgctxt "Comment"
8112
#~ msgid "A window is shaded down"
8113
#~ msgstr "Ένα παράθυρο έχει ξετυλιχθεί"
8116
#~ msgid "Window Minimize"
8117
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
8119
#~ msgctxt "Comment"
8120
#~ msgid "A window is minimized"
8121
#~ msgstr "Ένα παράθυρο ελαχιστοποιήθηκε"
8124
#~ msgid "Window Unminimize"
8125
#~ msgstr "Επαναφορά παραθύρου από ελαχιστοποίηση"
8127
#~ msgctxt "Comment"
8128
#~ msgid "A Window is restored"
8129
#~ msgstr "Ένα παράθυρο επανήλθε από ελαχιστοποίηση"
8132
#~ msgid "Window Maximize"
8133
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
8135
#~ msgctxt "Comment"
8136
#~ msgid "A window is maximized"
8137
#~ msgstr "Ένα παράθυρο μεγιστοποιήθηκε"
8140
#~ msgid "Window Unmaximize"
8141
#~ msgstr "Επαναφορά παραθύρου από μεγιστοποίηση"
8143
#~ msgctxt "Comment"
8144
#~ msgid "A window loses maximization"
8145
#~ msgstr "Ένα παράθυρο επανέρχεται από μεγιστοποίηση"
8148
#~ msgid "Window on All Desktops"
8149
#~ msgstr "Παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες"
8151
#~ msgctxt "Comment"
8152
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8153
#~ msgstr "Ένα παράθυρο έγινε ορατό σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
8156
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8157
#~ msgstr "Παράθυρο εκτός όλων των επιφανειών"
8159
#~ msgctxt "Comment"
8160
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8161
#~ msgstr "Ένα παράθυρο δεν είναι πάντα ορατό σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
8164
#~ msgid "New Dialog"
8165
#~ msgstr "Νέος διάλογος"
8167
#~ msgctxt "Comment"
8168
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8169
#~ msgstr "Ένα προσωρινό παράθυρο (διάλογος) εμφανίζεται"
8172
#~ msgid "Delete Dialog"
8173
#~ msgstr "Διαγραφή διαλόγου"
8175
#~ msgctxt "Comment"
8176
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8177
#~ msgstr "Ένα προσωρινό παράθυρο (διάλογος) αφαιρείται"
8180
#~ msgid "Window Move Start"
8181
#~ msgstr "Αρχή μετακίνησης παραθύρου"
8183
#~ msgctxt "Comment"
8184
#~ msgid "A window has begun moving"
8185
#~ msgstr "Ένα παράθυρο άρχισε να μετακινείται"
8188
#~ msgid "Window Move End"
8189
#~ msgstr "Τέλος μετακίνησης παραθύρου"
8191
#~ msgctxt "Comment"
8192
#~ msgid "A window has completed its moving"
8193
#~ msgstr "Ένα παράθυρο ολοκλήρωσε τη μετακίνησή του"
8196
#~ msgid "Window Resize Start"
8197
#~ msgstr "Αρχή αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
8199
#~ msgctxt "Comment"
8200
#~ msgid "A window has begun resizing"
8201
#~ msgstr "Εκκίνηση αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
8204
#~ msgid "Window Resize End"
8205
#~ msgstr "Τέλος αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
8207
#~ msgctxt "Comment"
8208
#~ msgid "A window has finished resizing"
8209
#~ msgstr "Τερματισμός αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
8212
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
8213
#~ msgstr "Παράθυρο της τρέχουσας επιφάνειας απαιτεί προσοχή"
8215
#~ msgctxt "Comment"
8216
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
8218
#~ "Ένα παράθυρο της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας απαιτεί την προσοχή σας"
8221
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
8222
#~ msgstr "Παράθυρο σε άλλη επιφάνεια εργασίας απαιτεί προσοχή"
8224
#~ msgctxt "Comment"
8225
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
8227
#~ "Ένα παράθυρο σε μια μη ενεργή επιφάνεια εργασίας απαιτεί την προσοχή σας"
8230
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
8231
#~ msgstr "Οι επιδόσεις σύνθεσης της εικόνας είναι χαμηλές"
8233
#~ msgctxt "Comment"
8235
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
8238
#~ "Οι επιδόσεις σύνθεσης της εικόνας ήταν πολύ χαμηλές και η σύνθεση εικόνας "
8242
#~ msgid "Compositing has been suspended"
8243
#~ msgstr "Η σύνθεση εικόνας τέθηκε σε αναστολή"
8245
#~ msgctxt "Comment"
8246
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
8247
#~ msgstr "Κάποια εφαρμογή αιτήθηκε την αναστολή της σύνθεσης εικόνας."
8250
#~ msgid "Effects not supported"
8251
#~ msgstr "Τα εφέ δεν υποστηρίζονται"
8253
#~ msgctxt "Comment"
8254
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
8256
#~ "Μερικά εφέ δεν υποστηρίζονται από το σύστημα υποστήριξης ή το υλικό."
8259
#~ msgid "Tiling Enabled"
8260
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παράθεσης"
8262
#~ msgctxt "Comment"
8263
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8264
#~ msgstr "Η λειτουργία παράθεσης έχει ενεργοποιηθεί"
8267
#~ msgid "Tiling Disabled"
8268
#~ msgstr "Η παράθεση απενεργοποιήθηκε"
8270
#~ msgctxt "Comment"
8271
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8272
#~ msgstr "Η λειτουργία παράθεσης έχει απενεργοποιηθεί"
8275
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
8276
#~ msgstr "Η διάταξη της παράθεσης τροποποιήθηκε"
8278
#~ msgctxt "Comment"
8279
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
8280
#~ msgstr "Η διάταξη της παράθεσης έχει αλλάξει"
8283
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8284
#~ msgstr "Δαίμονας Write του KDE"
8286
#~ msgctxt "Comment"
8287
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8289
#~ "Έλεγχος μηνυμάτων από τοπικούς χρήστες που στάλθηκαν με write(1) η wall(1)"
8292
#~ msgid "Write Daemon"
8293
#~ msgstr "Δαίμονας Write"
8295
#~ msgctxt "Comment"
8296
#~ msgid "Local system message service"
8297
#~ msgstr "Τοπική υπηρεσία μηνυμάτων συστήματος"
8300
#~ msgid "New message received"
8301
#~ msgstr "Λήφθηκε νέο μήνυμα"
8303
#~ msgctxt "Comment"
8304
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
8305
#~ msgstr "Ο δαίμονας έλαβε ένα νέο μήνυμα μέσω του wall(1) ή του write(1)"
8308
#~ msgid "Display Management"
8309
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχείρισης"
8311
#~ msgctxt "Comment"
8312
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
8313
#~ msgstr "Διαχείριση εμφάνισης και εξόδων βίντεο"
8316
#~ msgid "KSysGuard"
8317
#~ msgstr "KSysGuard"
8320
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
8321
#~ msgstr "Σκότωμα ή σταμάτημα κτλ μιας διεργασίας"
8323
#~ msgctxt "Description"
8324
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
8325
#~ msgstr "Αποστολή ενός δοσμένου σήματος σε μία δοσμένη διεργασία"
8328
#~ msgid "Change the priority of a process"
8329
#~ msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας μιας διεργασίας"
8331
#~ msgctxt "Description"
8332
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
8333
#~ msgstr "Αλλαγή λεπτότητας μιας δοσμένης διεργασίας"
8336
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
8337
#~ msgstr "Αλλαγή προγραμματιστή χρόνου IO και προτεραιότητας"
8339
#~ msgctxt "Description"
8340
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
8342
#~ "Αλλαγή προτεραιότητας ανάγνωσης και εγγραφής μιας δοσμένης διεργασίας "
8345
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
8346
#~ msgstr "Αλλαγή προγραμματισμού χρόνου και προτεραιότητας ΚΜΕ(CPU)"
8348
#~ msgctxt "Description"
8350
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
8354
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8355
#~ msgstr "Λεπτομερείς πληροφορίες μνήμης"
8359
#~ msgstr "Πλαστό δίκτυο"
8361
#~ msgctxt "Comment"
8362
#~ msgid "Fake Network Management"
8363
#~ msgstr "Διαχειριστής πλαστού δικτύου"
8365
#~ msgctxt "Comment"
8366
#~ msgid "Modem Management Backend"
8367
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης μόντεμ"
8369
#~ msgctxt "Comment"
8370
#~ msgid "Network Management Backend"
8371
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης δικτύου"
8373
#~ msgctxt "Comment"
8374
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8375
#~ msgstr "Απομακρυσμένη έλεγχος διαχείρισης σύστημα υποστήριξης"
8378
#~ msgid "Application Launcher"
8379
#~ msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
8381
#~ msgctxt "Comment"
8382
#~ msgid "Launcher to start applications"
8383
#~ msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
8386
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8387
#~ msgstr "Μενού εκτέλεσης εφαρμογών"
8389
#~ msgctxt "Comment"
8390
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8391
#~ msgstr "Παραδοσιακό μενού εκτέλεσης εφαρμογών"
8395
#~ msgstr "Πίνακας σελίδων"
8397
#~ msgctxt "Comment"
8398
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
8399
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονικών επιφανειών εργασίας"
8402
#~ msgid "Task Manager"
8403
#~ msgstr "Διαχειριστής εργασιών"
8405
#~ msgctxt "Comment"
8406
#~ msgid "Switch between running applications"
8407
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εκτελούμενων εφαρμογών"
8411
#~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
8413
#~ msgctxt "Comment"
8414
#~ msgid "Access to deleted items"
8415
#~ msgstr "Πρόσβαση σε διαγραμμένα αντικείμενα"
8418
#~ msgid "Window List"
8419
#~ msgstr "Λίστα παραθύρων"
8421
#~ msgctxt "Comment"
8422
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
8423
#~ msgstr "Πλασμοϊδές για εμφάνιση λίστας των ανοιχτών παραθύρων."
8425
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8426
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8427
#~ msgstr "Πίνακας επιφάνειας εργασίας"
8429
#~ msgctxt "Comment"
8430
#~ msgid "Widget Dashboard"
8431
#~ msgstr "Πίνακας συστατικών"
8433
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8435
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
8437
#~ msgctxt "Comment"
8438
#~ msgid "Default desktop"
8439
#~ msgstr "Προκαθορισμένη επιφάνεια εργασίας"
8442
#~ msgid "Empty Panel"
8443
#~ msgstr "Κενός πίνακας"
8445
#~ msgctxt "Comment"
8446
#~ msgid "A simple linear panel"
8447
#~ msgstr "Ένας απλός γραμμικός πίνακας"
8450
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8451
#~ msgstr "Κέλυφος επιφάνειας εργασίας Plasma"
8453
#~ msgctxt "Comment"
8454
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
8455
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση με το κέλυφος επιφάνειας εργασίας Plasma"
8458
#~ msgid "Default Panel"
8459
#~ msgstr "Προκαθορισμένος πίνακας"
8462
#~ msgid "Find Widgets"
8463
#~ msgstr "Εύρεση συστατικών"
8466
#~ msgid "Photos Activity"
8467
#~ msgstr "Δραστηριότητα φωτογραφιών"
8470
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
8471
#~ msgstr "Χώρος επιφάνειας εργασίας Plasma"
8473
#~ msgctxt "Comment"
8474
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
8475
#~ msgstr "Κέλυφος επιφάνειας εργασίας Plasma"
8478
#~ msgid "New widget published"
8479
#~ msgstr "Νέο γραφικό συστατικό δημοσιεύτηκε"
8481
#~ msgctxt "Comment"
8482
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
8483
#~ msgstr "Ένα νέο γραφικό συστατικό έχει γίνει διαθέσιμο στο δίκτυο."
8485
#~ msgctxt "Comment"
8486
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
8488
#~ "Η προκαθορισμένη εργαλειοθήκη επιφάνειας εργασίας για το κέλυφος της "
8489
#~ "επιφάνειας εργασίας Plasma"
8492
#~ msgid "Desktop toolbox"
8493
#~ msgstr "Εργαλεία επιφάνειας εργασίας"
8495
#~ msgctxt "Comment"
8496
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
8498
#~ "Η προκαθορισμένη εργαλειοθήκη πίνακα για το κέλυφος της επιφάνειας "
8499
#~ "εργασίας Plasma"
8502
#~ msgid "Panel toolbox"
8503
#~ msgstr "Εργαλεία πίνακα"
8506
#~ msgid "Default Plasma Animator"
8507
#~ msgstr "Προκαθορισμένη κίνηση Plasma"
8510
#~ msgid "Activity Bar"
8511
#~ msgstr "Γραμμή δραστηριότητας"
8513
#~ msgctxt "Comment"
8514
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8515
#~ msgstr "Γραμμή καρτελών για την εναλλαγή δραστηριότητας"
8518
#~ msgid "Analog Clock"
8519
#~ msgstr "Αναλογικό ρολόι"
8521
#~ msgctxt "Comment"
8522
#~ msgid "A clock with hands"
8523
#~ msgstr "Ένα ρολόι με χέρια"
8526
#~ msgid "Battery Monitor"
8527
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος"
8529
#~ msgctxt "Comment"
8530
#~ msgid "See the power status of your battery"
8531
#~ msgstr "Δείτε την κατάσταση ισχύος της μπαταρίας σας"
8535
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
8537
#~ msgctxt "Comment"
8538
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8539
#~ msgstr "Προβολή και επιλογή ημερομηνιών από το ημερολόγιο"
8541
#~ msgctxt "Comment"
8542
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8543
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις και πρόσβαση νέων συσκευών"
8546
#~ msgid "Open with File Manager"
8547
#~ msgstr "Άνοιγμα με τον διαχειριστή αρχείων"
8550
#~ msgid "Digital Clock"
8551
#~ msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
8553
#~ msgctxt "Comment"
8554
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
8555
#~ msgstr "Η ώρα εμφανιζόμενη σε ψηφιακή μορφή"
8559
#~ msgstr "Εικονίδιο"
8561
#~ msgctxt "Comment"
8562
#~ msgid "A generic icon"
8563
#~ msgstr "Ένα γενικό εικονίδιο"
8566
#~ msgid "Lock/Logout"
8567
#~ msgstr "Κλείδωμα/αποσύνδεση"
8569
#~ msgctxt "Comment"
8570
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8571
#~ msgstr "Κλείδωμα της οθόνης και αποσύνδεση"
8574
#~ msgid "Notifications"
8575
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
8577
#~ msgctxt "Comment"
8578
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8579
#~ msgstr "Εμφανίζει ειδοποιήσεις και εργασίες"
8582
#~ msgid "Panel Spacer"
8583
#~ msgstr "Κενό πίνακα"
8585
#~ msgctxt "Comment"
8586
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
8587
#~ msgstr "Διατήρηση κενού χώρου μέσα στον πίνακα."
8590
#~ msgid "Quicklaunch"
8591
#~ msgstr "Γρήγορη εκτέλεση"
8593
#~ msgctxt "Comment"
8594
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8595
#~ msgstr "Εκτελέστε τις αγαπημένες σας εφαρμογές"
8598
#~ msgid "CPU Monitor"
8599
#~ msgstr "Επόπτης ΚΜΕ"
8601
#~ msgctxt "Comment"
8602
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8603
#~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης ΚΜΕ"
8606
#~ msgid "Hard Disk Status"
8607
#~ msgstr "Κατάσταση σκληρού δίσκου"
8609
#~ msgctxt "Comment"
8610
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8611
#~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης του σκληρού δίσκου"
8614
#~ msgid "Hardware Info"
8615
#~ msgstr "Πληροφορίες υλικού"
8617
#~ msgctxt "Comment"
8618
#~ msgid "Show hardware info"
8619
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών υλικού"
8622
#~ msgid "Network Monitor"
8623
#~ msgstr "Επίβλεψη δικτύου"
8625
#~ msgctxt "Comment"
8626
#~ msgid "A network usage monitor"
8627
#~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης του δικτύου"
8630
#~ msgid "Memory Status"
8631
#~ msgstr "Κατάσταση μνήμης"
8633
#~ msgctxt "Comment"
8634
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8635
#~ msgstr "Ένας επόπτης χρήσης μνήμης RAM"
8638
#~ msgid "Hardware Temperature"
8639
#~ msgstr "Θερμοκρασία Υλικού"
8641
#~ msgctxt "Comment"
8642
#~ msgid "A system temperature monitor"
8643
#~ msgstr "Ένας επόπτης θερμοκρασίας του συστήματος"
8645
#~ msgctxt "Comment"
8646
#~ msgid "System monitoring applet"
8647
#~ msgstr "Μικροεφαρμογή εποπτείας συστήματος"
8650
#~ msgid "System Tray"
8651
#~ msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
8653
#~ msgctxt "Comment"
8654
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
8655
#~ msgstr "Πρόσβαση κρυφών εφαρμογών ελαχιστοποιημένων στο πλαίσιο συστήματος"
8658
#~ msgid "Web Browser"
8659
#~ msgstr "Περιηγητής ιστού"
8661
#~ msgctxt "Comment"
8662
#~ msgid "A simple web browser"
8663
#~ msgstr "Ένας απλός περιηγητής ιστού"
8665
#~ msgctxt "Comment"
8666
#~ msgid "Simple application launcher"
8667
#~ msgstr "Απλή εκτέλεση εφαρμογών"
8670
#~ msgid "Standard Menu"
8671
#~ msgstr "Τυπικό Μενού"
8673
#~ msgctxt "Comment"
8674
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
8675
#~ msgstr "Το μενού το οποίο εμφανίζεται με δεξί κλικ"
8678
#~ msgid "Minimal Menu"
8679
#~ msgstr "Ελάχιστο μενού"
8683
#~ msgstr "Επικόλληση"
8685
#~ msgctxt "Comment"
8686
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
8687
#~ msgstr "Δημιουργία γραφικού συστατικού από τα περιεχόμενα του προχείρου."
8690
#~ msgid "Switch Activity"
8691
#~ msgstr "Εναλλαγή δραστηριότητας"
8693
#~ msgctxt "Comment"
8694
#~ msgid "Switch to another activity"
8695
#~ msgstr "Εναλλαγή σε μία άλλη δραστηριότητα"
8698
#~ msgid "Switch Desktop"
8699
#~ msgstr "Εναλλαγή Επιφάνειας εργασίας"
8701
#~ msgctxt "Comment"
8702
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
8703
#~ msgstr "Εναλλαγή σε μία άλλη εικονική επιφάνειας εργασίας"
8706
#~ msgid "Switch Window"
8707
#~ msgstr "Εναλλαγή παραθύρου"
8709
#~ msgctxt "Comment"
8710
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
8711
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων για εναλλαγή"
8714
#~ msgid "Activities Engine"
8715
#~ msgstr "Μηχανή δραστηριοτήτων"
8717
#~ msgctxt "Comment"
8718
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8719
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις δραστηριότητες Plasma"
8725
#~ msgctxt "Comment"
8726
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8727
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Akonadi PIM"
8730
#~ msgid "Application Job Information"
8731
#~ msgstr "Πληροφορίες εργασιών εφαρμογών"
8733
#~ msgctxt "Comment"
8734
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
8735
#~ msgstr "Ενημέρωση εργασιών εφαρμογών (μέσω kuiserver)"
8738
#~ msgid "Application Information"
8739
#~ msgstr "Πληροφορίες εφαρμογών"
8741
#~ msgctxt "Comment"
8742
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
8743
#~ msgstr "Πληροφορίες και εκτέλεση όλων των εφαρμογών στο μενού εφαρμογών."
8745
#~ msgctxt "Comment"
8746
#~ msgid "Calendar data engine"
8747
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων ημερολογίου"
8750
#~ msgid "Device Notifications"
8751
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις συσκευών"
8753
#~ msgctxt "Comment"
8754
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
8755
#~ msgstr "Παθητική συσκευή ειδοποιήσεων για το χρήστη."
8758
#~ msgid "Dictionary"
8761
#~ msgctxt "Comment"
8762
#~ msgid "Look up word meanings"
8763
#~ msgstr "Αναζήτηση σημασίας λέξεων"
8766
#~ msgid "Run Commands"
8767
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολών"
8769
#~ msgctxt "Comment"
8770
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8771
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων εκκίνησης εκτελέσιμων"
8773
#~ msgctxt "Comment"
8774
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
8775
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων για ανάκτηση αγαπημένων εικονιδίων από ιστοσελίδες"
8778
#~ msgid "Files and Directories"
8779
#~ msgstr "Αρχεία και κατάλογοι"
8781
#~ msgctxt "Comment"
8782
#~ msgid "Information about files and directories."
8783
#~ msgstr "Πληροφορίες για αρχεία και καταλόγους."
8786
#~ msgid "Geolocation"
8787
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση"
8789
#~ msgctxt "Comment"
8790
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8791
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων γεωτοποθέτησης"
8794
#~ msgid "Geolocation GPS"
8795
#~ msgstr "GPS Γεωτοποθέτηση"
8797
#~ msgctxt "Comment"
8798
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
8799
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση από GPS διεύθυνση."
8802
#~ msgid "Geolocation IP"
8803
#~ msgstr "Γεωτοποθεσίες IP"
8805
#~ msgctxt "Comment"
8806
#~ msgid "Geolocation from IP address."
8807
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση από IP διεύθυνση."
8809
#~ msgctxt "Comment"
8810
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8811
#~ msgstr "Πάροχος γεωτοποθέτησης Plasma"
8814
#~ msgid "Hotplug Events"
8815
#~ msgstr "Γεγονότα Hotplug"
8817
#~ msgctxt "Comment"
8818
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
8819
#~ msgstr "Ανίχνευση συσκευών hot-plug καθώς εμφανίζονται και εξαφανίζονται."
8822
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8823
#~ msgstr "Κατάσταση πληκτρολογίου και ποντικιού"
8825
#~ msgctxt "Comment"
8826
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
8827
#~ msgstr "Τροποποιητής πληκτρολογίου και κατάστασης κουμπιών ποντικιού"
8830
#~ msgid "Meta Data"
8831
#~ msgstr "Μεταδεδομένα"
8834
#~ msgid "Pointer Position"
8835
#~ msgstr "Θέση δρομέα"
8837
#~ msgctxt "Comment"
8838
#~ msgid "Mouse position and cursor"
8839
#~ msgstr "Θέση ποντικιού και δρομέα"
8842
#~ msgid "Networking"
8846
#~ msgid "Application Notifications"
8847
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογής"
8849
#~ msgctxt "Comment"
8850
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
8851
#~ msgstr "Παθητικές οπτικές ειδοποιήσεις για το χρήστη."
8854
#~ msgid "Now Playing"
8855
#~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
8857
#~ msgctxt "Comment"
8858
#~ msgid "Lists currently playing music"
8859
#~ msgstr "Εμφάνιση της μουσικής που αναπαράγεται αυτήν τη στιγμή"
8861
#~ msgctxt "Comment"
8862
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
8864
#~ "Τοποθεσίες, όπως εμφανίζονται στη διαχείριση αρχείων και στους διαλόγους "
8867
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
8868
#~ msgid "Power Management"
8869
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
8871
#~ msgctxt "Comment"
8872
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
8873
#~ msgstr "Πληροφορίες μπαταρίας, AC, αδράνειας και PowerDevil"
8879
#~ msgctxt "Comment"
8880
#~ msgid "RSS News Data Engine"
8881
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων ειδήσεων RSS"
8887
#~ msgctxt "Comment"
8888
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
8890
#~ "Επιτρέπει το μοίρασμα των εικόνων χρησιμοποιώντας την υπηρεσία imgur"
8896
#~ msgctxt "Comment"
8897
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
8899
#~ "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία "
8903
#~ msgid "pastebin.com"
8904
#~ msgstr "pastebin.com"
8906
#~ msgctxt "Comment"
8907
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
8909
#~ "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία "
8913
#~ msgid "paste.opensuse.org"
8914
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
8916
#~ msgctxt "Comment"
8917
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
8918
#~ msgstr "Επικόλληση κειμένου με το openSUSE"
8921
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
8922
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
8925
#~ msgid "privatepaste.com"
8926
#~ msgstr "privatepaste.com"
8928
#~ msgctxt "Comment"
8929
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
8930
#~ msgstr "Επικόλληση κειμένου με την υπηρεσία PrivatePaste.com"
8933
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
8934
#~ msgstr "Πιο απλή φιλοξενία εικόνας"
8936
#~ msgctxt "Comment"
8937
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
8939
#~ "Επιτρέπει στις εικόνες να γίνουν κοινόχρηστες χρησιμοποιώντας την "
8943
#~ msgid "wklej.org"
8944
#~ msgstr "wklej.org"
8946
#~ msgctxt "Comment"
8947
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
8949
#~ "Επιτρέπει στο κείμενο να γίνει κοινόχρηστο χρησιμοποιώντας την υπηρεσία "
8953
#~ msgid "wstaw.org"
8954
#~ msgstr "wstaw.org"
8956
#~ msgctxt "Comment"
8957
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
8959
#~ "Επιτρέπει το μοίρασμα των εικόνων χρησιμοποιώντας την υπηρεσία wstaw.org"
8962
#~ msgid "Share Services"
8963
#~ msgstr "Υπηρεσίες κοινής χρήσης"
8965
#~ msgctxt "Comment"
8966
#~ msgid "Engine to share content using different services"
8968
#~ "Μηχανισμός για το μοίρασμα περιεχομένου χρησιμοποιώντας διαφορετικές "
8973
#~| msgid "Services"
8975
#~ msgid "ShareProvider"
8980
#~| msgid "Python Package Structure"
8981
#~ msgctxt "Comment"
8982
#~ msgid "Share Package Structure"
8983
#~ msgstr "Δομή πακέτου Python"
8985
#~ msgctxt "Comment"
8986
#~ msgid "Device data via Solid"
8987
#~ msgstr "Δεδομένα συσκευών μέσω Solid"
8990
#~| msgctxt "GenericName"
8991
#~| msgid "System Process Information"
8993
#~ msgid "Status Notifier Information"
8994
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις διεργασίες του συστήματος"
8996
#~ msgctxt "Comment"
8998
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9001
#~ "Μηχανή για τις πληροφορίες κατάστασης της εφαρμογής, βασισμένη στο "
9002
#~ "πρωτόκολλο ειδοποιήσεων κατάστασης."
9004
#~ msgctxt "Comment"
9005
#~ msgid "System status information"
9006
#~ msgstr "Πληροφορίες κατάστασης συστήματος"
9009
#~ msgid "Window Information"
9010
#~ msgstr "Πληροφορίες παραθύρου"
9012
#~ msgctxt "Comment"
9013
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9014
#~ msgstr "Πληροφορίες υπηρεσιών διαχείρισης για όλα τα διαθέσιμα παράθυρα."
9017
#~ msgid "Date and Time"
9018
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
9020
#~ msgctxt "Comment"
9021
#~ msgid "Date and time by timezone"
9022
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα ανά ωρολογιακή ζώνη"
9025
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9026
#~ msgstr "Καιρός του BBC από το γραφείο UK MET"
9028
#~ msgctxt "Comment"
9029
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9030
#~ msgstr "Δεδομένα XML από το γραφείο UK MET"
9033
#~ msgid "Environment Canada"
9034
#~ msgstr "Περιβάλλον Καναδά"
9036
#~ msgctxt "Comment"
9037
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9038
#~ msgstr "Δεδομένα XML για το περιβάλλον του Καναδά"
9041
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9042
#~ msgstr "Υπηρεσία καιρού NOAA"
9044
#~ msgctxt "Comment"
9045
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9046
#~ msgstr "Δεδομένα XML από την υπηρεσία καιρού NOAA"
9049
#~ msgid "wetter.com"
9050
#~ msgstr "wetter.com"
9052
#~ msgctxt "Comment"
9053
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9054
#~ msgstr "Πρόγνωση καιρού από το wetter.com"
9060
#~ msgctxt "Comment"
9061
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9062
#~ msgstr "Δεδομένα καιρού από πολλαπλές δικτυακές πηγές"
9064
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9065
#~ msgid "Bookmarks"
9066
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
9068
#~ msgctxt "Comment"
9069
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9070
#~ msgstr "Αναζήτηση και άνοιγμα σελιδοδεικτών"
9073
#~ msgid "Calculator"
9074
#~ msgstr "Αριθμομηχανή"
9076
#~ msgctxt "Comment"
9077
#~ msgid "Calculate expressions"
9078
#~ msgstr "Υπολογισμός εκφράσεων"
9081
#~ msgid "Kill Applications"
9082
#~ msgstr "Τερματισμός εφαρμογών"
9085
#~ msgid "Terminate Applications"
9086
#~ msgstr "Τερματισμός εφαρμογών"
9088
#~ msgctxt "Comment"
9089
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9090
#~ msgstr "Σταμάτημα των εκτελούμενων εργασιών"
9093
#~ msgid "Locations"
9094
#~ msgstr "Τοποθεσίες"
9096
#~ msgctxt "Comment"
9097
#~ msgid "File and URL opener"
9098
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και URL"
9101
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9102
#~ msgstr "Εκτελεστής αναζήτησης επιφάνειας εργασίας Nepomuk"
9104
#~ msgctxt "Comment"
9105
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
9107
#~ "KRunner που εκτελεί αναζητήσεις επιφάνειας εργασίας μέσω του Nepomuk"
9109
#~ msgctxt "Comment"
9110
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9111
#~ msgstr "Άνοιγμα σελιδοδεικτών συσκευών και φακέλων"
9113
#~ msgctxt "Comment"
9114
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9115
#~ msgstr "Βασικές λειτουργίες διαχείρισης ενέργειας"
9118
#~ msgid "PowerDevil"
9119
#~ msgstr "PowerDevil"
9122
#~ msgid "Recent Documents"
9123
#~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
9125
#~ msgctxt "Comment"
9126
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
9127
#~ msgstr "Αναζήτηση εφαρμογών, πινάκων ελέγχου και υπηρεσιών"
9130
#~ msgid "Desktop Sessions"
9131
#~ msgstr "Συνεδρίες επιφάνειας εργασίας"
9133
#~ msgctxt "Comment"
9134
#~ msgid "Fast user switching"
9135
#~ msgstr "Γρήγορη αλλαγή χρήστη"
9138
#~ msgid "Command Line"
9139
#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
9141
#~ msgctxt "Comment"
9142
#~ msgid "Executes shell commands"
9143
#~ msgstr "Εκτελεί εντολές του κελύφους"
9145
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9147
#~ msgstr "Συσκευές"
9149
#~ msgctxt "Comment"
9150
#~ msgid "Manage removable devices"
9151
#~ msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων συσκευών"
9153
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9154
#~ msgid "Web Shortcuts"
9155
#~ msgstr "Συντομεύσεις ιστού"
9157
#~ msgctxt "Comment"
9158
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
9159
#~ msgstr "Επιτρέπει τη χρήση συντομεύσεων ιστού του Konqueror"
9163
#~| msgid "Window List"
9165
#~ msgid "Windowed widgets"
9166
#~ msgstr "Λίστα παραθύρων"
9168
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9170
#~ msgstr "Παράθυρα"
9172
#~ msgctxt "Comment"
9173
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
9174
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων και επιφανειών εργασίας για εναλλαγή"
9177
#~ msgid "Google Gadgets"
9178
#~ msgstr "Συστατικά Google"
9180
#~ msgctxt "Comment"
9181
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9182
#~ msgstr "Συστατικό Google επιφάνειας εργασίας"
9185
#~ msgid "GoogleGadgets"
9186
#~ msgstr "Συστατικά Google"
9188
#~ msgctxt "Comment"
9189
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
9190
#~ msgstr "Συστατικά Google επιφάνειας εργασίας"
9193
#~ msgid "Python Widget"
9194
#~ msgstr "Συστατικό Python"
9196
#~ msgctxt "Comment"
9197
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
9198
#~ msgstr "Υποστήριξη συστατικού Plasma γραμμένο σε Python"
9201
#~ msgid "Python data engine"
9202
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Python"
9204
#~ msgctxt "Comment"
9205
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
9206
#~ msgstr "Υποστήριξη μηχανής δεδομένων Plasma για την Python"
9209
#~ msgid "Python Runner"
9210
#~ msgstr "Εκτελεστής Python"
9212
#~ msgctxt "Comment"
9213
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
9214
#~ msgstr "Υποστήριξη εκτελεστή Plasma για την Python"
9217
#~ msgid "Python wallpaper"
9218
#~ msgstr "Ταπετσαρία Python"
9220
#~ msgctxt "Comment"
9221
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
9222
#~ msgstr "Υποστήριξη ταπετσαρίας Plasma για την Python"
9225
#~ msgid "Ruby Widget"
9226
#~ msgstr "Συστατικό Ruby"
9228
#~ msgctxt "Comment"
9229
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
9230
#~ msgstr "Εγγενές συστατικό Plasma γραμμένο σε Ruby"
9233
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9234
#~ msgstr "Συστατικά του MacOS dashboard"
9236
#~ msgctxt "Comment"
9237
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
9238
#~ msgstr "Συστατικό του MacOS dashboard"
9241
#~ msgid "Web Widgets"
9242
#~ msgstr "Συστατικά ιστού"
9244
#~ msgctxt "Comment"
9245
#~ msgid "HTML widget"
9246
#~ msgstr "Συστατικό HTML"
9248
#~ msgctxt "Comment"
9249
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
9250
#~ msgstr "Συστατικό MacOS X dashboard"
9253
#~ msgid "Web Widget"
9254
#~ msgstr "Συστατικό ιστού"
9256
#~ msgctxt "Comment"
9257
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
9258
#~ msgstr "Συστατικό ιστοσελίδας με χρήση HTML και JavaScript"
9269
#~ msgid "Slideshow"
9270
#~ msgstr "Προβολή σλάιντ"
9273
#~ msgid "Current Application Control"
9274
#~ msgstr "Έλεγχος τρέχουσας εφαρμογής"
9276
#~ msgctxt "Comment"
9277
#~ msgid "Controls for the active window"
9278
#~ msgstr "Χειριστήρια για το ενεργό παράθυρο"
9281
#~ msgid "Search Box"
9282
#~ msgstr "Πλαίσιο Αναζήτησης"
9284
#~ msgctxt "Comment"
9285
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
9286
#~ msgstr "Πλαίσιο αναζήτησης για ένα δοσμένο διαχειριστή εκτελέσεων"
9289
#~ msgid "Panel for Netbooks"
9290
#~ msgstr "Πίνακας για Netbooks"
9292
#~ msgctxt "Comment"
9293
#~ msgid "A containment for a panel"
9294
#~ msgstr "Ένας υποδοχέας για έναν πίνακα"
9297
#~ msgid "Search and Launch"
9298
#~ msgstr "Αναζήτηση και εκτέλεση"
9301
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9302
#~ msgstr "Μενού Plasma αναζήτησης και εκτέλεσης"
9304
#~ msgctxt "Comment"
9305
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
9306
#~ msgstr "Καταχώρηση μενού για τις ενέργειες αναζήτησης και εκτέλεσης Plasma"
9308
#~ msgctxt "Comment"
9309
#~ msgid "List all your bookmarks"
9310
#~ msgstr "Λίστα με όλους τους σελιδοδείκτες"
9316
#~ msgctxt "Comment"
9317
#~ msgid "List all your contacts"
9318
#~ msgstr "Λίστα με όλες οι επαφές"
9320
#~ msgctxt "Comment"
9321
#~ msgid "Educational applications"
9322
#~ msgstr "Εκπαιδευτικές εφαρμογές"
9324
#~ msgctxt "Comment"
9325
#~ msgid "A collection of fun games"
9326
#~ msgstr "Μια συλλογή παιχνιδιών για διασκέδαση"
9328
#~ msgctxt "Comment"
9329
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
9331
#~ "Εφαρμογές γραφικών, όπως προγράμματα ζωγραφικής και προβολής εικόνων"
9333
#~ msgctxt "Comment"
9334
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
9336
#~ "Εφαρμογές σχετικές με το διαδίκτυο, όπως περιηγητές διαδικτύου, "
9337
#~ "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και συνομιλίας"
9339
#~ msgctxt "Comment"
9340
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
9341
#~ msgstr "Εφαρμογές πολυμέσων, όπως αναπαραγωγείς ήχου και εικόνας "
9343
#~ msgctxt "Comment"
9344
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
9345
#~ msgstr "Εφαρμογές γραφείου, όπως επεξεργαστές κειμένου και λογιστικά φύλλα"
9347
#~ msgctxt "Comment"
9348
#~ msgid "System preferences and setup programs"
9349
#~ msgstr "Προτιμήσεις συστήματος και προγράμματα ρυθμίσεων"
9351
#~ msgctxt "Comment"
9352
#~ msgid "Small utilities and accessories"
9353
#~ msgstr "Μικρές εφαρμογές και εξαρτήματα"
9356
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9357
#~ msgstr "Μηχανή αναζήτησης και εκτέλεσης"
9359
#~ msgctxt "Comment"
9360
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
9361
#~ msgstr "Μηχανή ελέγχου ερωτημάτων για τον υποδοχέα SAL"
9364
#~ msgid "Air for netbooks"
9365
#~ msgstr "Αέρας για τα netbooks"
9369
#~ msgstr "Σελίδα ένα"
9371
#~ msgctxt "Comment"
9372
#~ msgid "Default Netbook Page"
9373
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σελίδα Netbook"
9376
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9377
#~ msgstr "Προκαθορισμένος πίνακας Netbook"
9380
#~ msgid "Search and launch"
9381
#~ msgstr "Αναζήτηση και εκτέλεση"
9384
#~| msgctxt "GenericName"
9385
#~| msgid "Network Tool"
9387
#~ msgid "Net toolbox"
9388
#~ msgstr "Εργαλείο δικτύου"
9391
#~ msgid "SaverDesktop"
9392
#~ msgstr "Προφύλαξη επιφάνειας εργασίας"
9395
#~ msgid "Display Brightness"
9396
#~ msgstr "Φωτεινότητα οθόνης"
9399
#~ msgid "Dim Display"
9400
#~ msgstr "Μείωση φωτεινότητας οθόνης"
9403
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9404
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εφέ επιφάνειας εργασίας"
9407
#~ msgid "Run Script"
9408
#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
9411
#~ msgid "Suspend Session"
9412
#~ msgstr "Αναστολή συνεδρίας"
9415
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9416
#~ msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας οθόνης"
9418
#~ msgctxt "Comment"
9419
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9420
#~ msgstr "Ελέγχει τις ρυθμίσεις DPMS"
9423
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9424
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης HAL για το PowerDevil"
9426
#~ msgctxt "Comment"
9427
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9429
#~ "Διαχείριση ενέργειας ΚDE με χρήση του δαίμονα HAL του freedesktop.org"
9436
#~ msgid "Get brightness"
9437
#~ msgstr "Λήψη φωτεινότητας"
9439
#~ msgctxt "Description"
9440
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
9442
#~ "Οι πολιτικές του συστήματος αποτρέπουν τη λήψη του επίπεδου φωτεινότητας."
9445
#~ msgid "Set brightness"
9446
#~ msgstr "Ορισμός φωτεινότητας"
9448
#~ msgctxt "Description"
9449
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
9451
#~ "Οι πολιτικές του συστήματος αποτρέπουν τον ορισμό του επίπεδου "
9455
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9456
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης UPower για το PowerDevil"
9458
#~ msgctxt "Comment"
9460
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9462
#~ "Διαχείριση ενέργειας ΚDE με χρήση του δαίμονα upower του freedesktop.org"
9465
#~ msgid "Power Management"
9466
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
9468
#~ msgctxt "Comment"
9469
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
9470
#~ msgstr "Μπαταρία, Εμφάνιση και διαχείριση ενέργειας και ειδοποιήσεων ΚΜΕ"
9473
#~ msgid "Global settings"
9474
#~ msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
9476
#~ msgctxt "Comment"
9477
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9478
#~ msgstr "Ρύθμιση καθολικών επιλογών διαχείρισης ενέργειας"
9481
#~ msgid "Power Profiles"
9482
#~ msgstr "Προφίλ ενέργειας"
9484
#~ msgctxt "Comment"
9485
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9486
#~ msgstr "Ρύθμιση των προφίλ διαχείρισης ενέργειας"
9489
#~ msgid "KDE Power Management System"
9490
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας KDE"
9492
#~ msgctxt "Comment"
9493
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
9494
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος διαχείρισης ενέργειας KDE"
9496
#~ msgctxt "Comment"
9497
#~ msgid "Used for standard notifications"
9498
#~ msgstr "Χρησιμοποιείται για τυπικές ειδοποιήσεις"
9501
#~ msgid "Critical notification"
9502
#~ msgstr "Κρίσιμη ειδοποίηση"
9504
#~ msgctxt "Comment"
9505
#~ msgid "Notifies a critical event"
9506
#~ msgstr "Ειδοποίηση ενός κρίσιμου γεγονότος"
9509
#~ msgid "Low Battery"
9510
#~ msgstr "Χαμηλή μπαταρία"
9512
#~ msgctxt "Comment"
9513
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9514
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε χαμηλή στάθμη ενέργειας"
9517
#~ msgid "Battery at warning level"
9518
#~ msgstr "Μπαταρία σε στάθμη προειδοποίησης"
9520
#~ msgctxt "Comment"
9521
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9522
#~ msgstr "Η μπαταρία σας έχει βρεθεί σε στάθμη ενέργειας προειδοποίησης"
9525
#~ msgid "Battery at critical level"
9526
#~ msgstr "Μπαταρία σε κρίσιμο επίπεδο"
9528
#~ msgctxt "Comment"
9530
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9531
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9532
#~ "advised to leave that on."
9534
#~ "Η μπαταρία σας βρίσκεται σε κρίσιμη στάθμη ενέργειας. Η ειδοποίηση αυτή "
9535
#~ "ενεργοποιεί μια αντίστροφη μέτρηση πριν την εκτέλεση της ρυθμισμένης "
9536
#~ "ενέργειας. Συστήνεται έντονα η ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας."
9539
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9540
#~ msgstr "Σύνδεση με μετασχηματιστή AC"
9542
#~ msgctxt "Comment"
9543
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9544
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος συνδέθηκε"
9547
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9548
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος AC αποσυνδέθηκε"
9550
#~ msgctxt "Comment"
9551
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9552
#~ msgstr "Ο μετασχηματιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε"
9555
#~ msgid "Job error"
9556
#~ msgstr "Σφάλμα εργασίας"
9558
#~ msgctxt "Comment"
9559
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9560
#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση μιας εργασίας"
9563
#~ msgid "Profile Changed"
9564
#~ msgstr "Τροποποίηση προφίλ"
9566
#~ msgctxt "Comment"
9567
#~ msgid "The profile was changed"
9568
#~ msgstr "Το προφίλ τροποποιήθηκε"
9571
#~ msgid "Performing a suspension job"
9572
#~ msgstr "Γίνεται εκτέλεση μιας εργασίας αναστολής"
9574
#~ msgctxt "Comment"
9576
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
9577
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
9579
#~ "Αυτή η ειδοποίηση εμφανίζεται όταν πρόκειται να εκτελεστεί μια εργασία "
9580
#~ "αναστολής, και εκτελεί μια αντίστροφη μέτρηση πριν από αυτήν. Συστήνεται "
9581
#~ "έντονα η ενεργοποίησή της."
9584
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9585
#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα συστήματος διαχείρισης ενέργειας KDE"
9588
#~| msgctxt "Comment"
9589
#~| msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
9590
#~ msgctxt "Comment"
9591
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9592
#~ msgstr "Προκλήθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα στο PowerDevil"
9595
#~ msgid "Suspension inhibited"
9596
#~ msgstr "Αποτροπή αναστολής"
9598
#~ msgctxt "Comment"
9600
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
9601
#~ msgstr "Η αναστολή αποτράπηκε επειδή μια εφαρμογή το απαίτησε"
9605
#~| msgid "Browser Identification"
9607
#~ msgid "Broken battery notification"
9608
#~ msgstr "Ταυτοποίηση περιηγητή"
9611
#~ msgid "Information Sources"
9612
#~ msgstr "Πηγές πληροφοριών"
9614
#~ msgctxt "Comment"
9615
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9616
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης υλικού με το Solid"
9622
#~ msgctxt "Comment"
9623
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9624
#~ msgstr "Υπέρυθρο τηλεχειριστήριο του Linux"
9628
#~| msgid "NetworkManager 0.7"
9630
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9631
#~ msgstr "Διαχειριστής δικτύου 0.7"
9633
#~ msgctxt "Comment"
9634
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9635
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου με χρήση του δαίμονα ModemManager, έκδοση 0.4"
9638
#~ msgid "NetworkManager"
9639
#~ msgstr "Διαχειριστής δικτύου"
9641
#~ msgctxt "Comment"
9642
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9643
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου με χρήση του δαίμονα HAL του freedesktop.org"
9646
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9647
#~ msgstr "Διαχειριστής δικτύου 0.7"
9649
#~ msgctxt "Comment"
9650
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9651
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου με χρήση του δαίμονα NetworkManager, έκδοση 0.7"
9655
#~ msgstr "Σε σύνδεση"
9658
#~ msgid "Solid Device"
9659
#~ msgstr "Συμπαγής συσκευή"
9662
#~ msgid "Device Type"
9663
#~ msgstr "Τύπος συσκευής"
9670
#~ msgid "Driver Handle"
9671
#~ msgstr "Χειριστήριο οδηγού"
9678
#~ msgid "Soundcard Type"
9679
#~ msgstr "Τύπος κάρτας ήχου"
9682
#~ msgid "Charge Percent"
9683
#~ msgstr "Ποσοστό φόρτισης"
9686
#~ msgid "Charge State"
9687
#~ msgstr "Κατάσταση φόρτισης"
9690
#~ msgid "Rechargeable"
9691
#~ msgstr "Επαναφορτιζόμενο"
9707
#~ msgstr "Δευτερεύον"
9710
#~ msgid "Has State"
9711
#~ msgstr "Έχει κατάσταση"
9714
#~ msgid "State Value"
9715
#~ msgstr "Τιμή κατάστασης"
9718
#~ msgid "Supported Drivers"
9719
#~ msgstr "Υποστηριζόμενοι οδηγοί"
9722
#~ msgid "Supported Protocols"
9723
#~ msgstr "Υποστηριζόμενα πρωτόκολλα"
9726
#~ msgid "Device Adapter"
9727
#~ msgstr "Προσαρμογέας συσκευής"
9730
#~ msgid "Device Index"
9731
#~ msgstr "Δείκτης συσκευής"
9734
#~ msgid "Hw Address"
9735
#~ msgstr "Διεύθυνση Hw"
9738
#~ msgid "Iface Name"
9739
#~ msgstr "Όνομα Iface"
9742
#~ msgid "Mac Address"
9743
#~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
9747
#~ msgstr "Ασύρματο"
9750
#~ msgid "Appendable"
9751
#~ msgstr "Προσαρτήσιμο"
9754
#~ msgid "Available Content"
9755
#~ msgstr "Διαθέσιμο περιεχόμενο"
9763
#~ msgstr "Χωρητικότητα"
9766
#~ msgid "Disc Type"
9767
#~ msgstr "Τύπος δίσκου"
9771
#~ msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων"
9775
#~ msgstr "Παράβλεψη"
9782
#~ msgid "Rewritable"
9783
#~ msgstr "Επανεγγράψιμο"
9802
#~ msgid "Drive Type"
9803
#~ msgstr "Τύπος οδηγού"
9806
#~ msgid "Hotpluggable"
9807
#~ msgstr "Δυνατότητα Hotplug"
9810
#~ msgid "Read Speed"
9811
#~ msgstr "Ταχύτητα ανάγνωσης"
9814
#~ msgid "Removable"
9815
#~ msgstr "Αφαιρούμενο μέσο"
9818
#~ msgid "Supported Media"
9819
#~ msgstr "Υποστηριζόμενα μέσα"
9822
#~ msgid "Write Speed"
9823
#~ msgstr "Ταχύτητα εγγραφής"
9826
#~ msgid "Write Speeds"
9827
#~ msgstr "Ταχύτητες εγγραφής"
9830
#~ msgid "Can Change Frequency"
9831
#~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συχνότητας"
9834
#~ msgid "Instruction Sets"
9835
#~ msgstr "Σύνολα εντολών"
9838
#~ msgid "Max Speed"
9839
#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα"
9850
#~ msgid "Serial Type"
9851
#~ msgstr "Τύπος σειριακής"
9854
#~ msgid "Reader Type"
9855
#~ msgstr "Τύπος αναγνώστη"
9858
#~ msgid "Accessible"
9859
#~ msgstr "Προσβάσιμο"
9862
#~ msgid "File Path"
9863
#~ msgstr "Διαδρομή αρχείου"
9866
#~ msgid "Device Actions"
9867
#~ msgstr "Ενέργειες συσκευής"
9869
#~ msgctxt "Comment"
9871
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
9872
#~ "connecting new devices to the computer"
9874
#~ "Ένα εργαλείο διαχείρισης των διαθέσιμων ενεργειών στο χρήστη κατά τη "
9875
#~ "σύνδεση νέων συσκευών στον υπολογιστή."
9878
#~ msgid "Solid Device Type"
9879
#~ msgstr "Τύπος συμπαγής συσκευής"
9885
#~ msgctxt "Comment"
9886
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
9887
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου με χρήση του δαίμονα Wicd."
9890
#~ msgid "Status Notifier Manager"
9891
#~ msgstr "Επόπτης κατάστασης ειδοποιήσεων"
9893
#~ msgctxt "Comment"
9894
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
9896
#~ "Διαχείριση υπηρεσιών που παρέχουν ειδοποιήσεις καταστάσεων περιβάλλοντος "
9899
#~ msgctxt "GenericName"
9900
#~ msgid "System Settings"
9901
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
9904
#~ msgid "System Settings"
9905
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
9908
#~ msgid "Account Details"
9909
#~ msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
9912
#~ msgid "Application and System Notifications"
9913
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογών και συστήματος"
9916
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
9917
#~ msgstr "Κοινή εμφάνιση και συμπεριφορά"
9920
#~ msgid "Application Appearance"
9921
#~ msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών"
9924
#~ msgid "Bluetooth"
9925
#~ msgstr "Bluetooth"
9928
#~ msgid "Workspace Appearance"
9929
#~ msgstr "Εμφάνιση χώρου εργασίας"
9931
#~ msgctxt "Comment"
9932
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
9933
#~ msgstr "Προσαρμογή της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας"
9936
#~ msgid "Display and Monitor"
9937
#~ msgstr "Απεικόνιση και οθόνη"
9944
#~ msgid "Input Devices"
9945
#~ msgstr "Συσκευές εισόδου"
9948
#~| msgctxt "GenericName"
9949
#~| msgid "Logic Game"
9952
#~ msgstr "Παιχνίδι λογικής"
9955
#~ msgid "Lost and Found"
9956
#~ msgstr "Χάθηκαν και βρέθηκαν"
9959
#~ msgid "Network and Connectivity"
9960
#~ msgstr "Δίκτυο και συνδεσιμότητα"
9963
#~ msgid "Network Settings"
9964
#~ msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
9967
#~ msgid "Permissions"
9971
#~ msgid "Personal Information"
9972
#~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
9976
#~ msgstr "Διαμοιρασμός"
9979
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
9980
#~ msgstr "Συντομεύσεις και χειρονομίες"
9983
#~ msgid "System Administration"
9984
#~ msgstr "Διαχείριση συστήματος"
9987
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
9988
#~ msgstr "Εμφάνιση και συμπεριφορά χώρου εργασίας"
9991
#~ msgid "Workspace Behavior"
9992
#~ msgstr "Συμπεριφορά χώρου εργασίας"
9995
#~ msgid "System Settings Category"
9996
#~ msgstr "Κατηγορία ρυθμίσεων συστήματος"
9999
#~ msgid "Classic Tree View"
10000
#~ msgstr "Κλασσική προβολή δέντρου"
10002
#~ msgctxt "Comment"
10003
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10005
#~ "Ένα κλασσικό στυλ εμφάνισης ρυθμίσεων συστήματος του KDE 3 KControl."
10008
#~ msgid "System Settings External Application"
10009
#~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος εξωτερικών εφαρμογών"
10012
#~ msgid "System Settings View"
10013
#~ msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων συστήματος"
10016
#~ msgid "Icon View"
10017
#~ msgstr "Προβολή εικονιδίων"
10019
#~ msgctxt "Comment"
10020
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10021
#~ msgstr "Προβολή εικονιδίων σε στυλ KDE 4"
10028
#~ msgid "Blue Wood"
10029
#~ msgstr "Μπλε ξύλο"
10036
#~ msgid "Fields of Peace"
10037
#~ msgstr "Πεδία της ειρήνης"
10040
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10041
#~ msgstr "Επιτέλους γερμανικό καλοκαίρι"
10044
#~ msgid "Fresh Morning"
10045
#~ msgstr "Φρέσκο πρωινό"
10049
#~ msgstr "Γρασίδι"
10056
#~ msgstr "Παναμάς"
10059
#~ msgid "Media Life"
10060
#~ msgstr "Διάρκεια μέσων"
10063
#~ msgid "Plasmalicious"
10064
#~ msgstr "Πλασμαλίσιους"
10068
#~ msgstr "Quadros"
10071
#~ msgid "Red Leaf"
10072
#~ msgstr "Κόκκινο φύλλο"
10075
#~ msgid "imagebin.ca"
10076
#~ msgstr "imagebin.ca"
10082
#~ msgid "pastebin.ca"
10083
#~ msgstr "Επικόλληση"
10086
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10088
#~ "Εκτέλεση της κλήσης D-Bus 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
10090
#~ msgctxt "Comment"
10091
#~ msgid "Power Management Backend"
10092
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας"
10095
#~ msgid "HAL-Power"
10096
#~ msgstr "HAL-Power"
10098
#~ msgctxt "Comment"
10099
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10101
#~ "Διαχείριση ενέργειας υλικού με χρήση του δαίμονα HAL του freedesktop.org"
10103
#~ msgctxt "Comment"
10104
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10106
#~ "Εφέ για το γεωμετρικό περίγραμμα κατά την αλλαγή μεγέθους ενός παραθύρου"
10109
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10110
#~ msgstr "Πλαστό Bluetooth"
10112
#~ msgctxt "Comment"
10113
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10114
#~ msgstr "Διαχείριση πλαστού Bluetooth"
10117
#~ msgid "US English"
10118
#~ msgstr "Αγγλική ΗΠΑ"
10120
#~ msgctxt "Comment"
10121
#~ msgid "Power Management"
10122
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
10125
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10126
#~ msgstr "Υπηρεσία δραστηριοτήτων Nepomuk"
10129
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10130
#~ msgstr "Εξουσιοδότηση PolicyKit"
10132
#~ msgctxt "Comment"
10133
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
10134
#~ msgstr "Ρύθμιση πολιτικών για εφαρμογές που χρησιμοποιούν το PolicyKit"
10138
#~| msgid "Sharpen"
10144
#~| msgctxt "Comment"
10145
#~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10146
#~ msgctxt "Comment"
10147
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10148
#~ msgstr "Φωτεινότητα οθόνης, αναστολή και ρυθμίσεις προφίλ ενέργειας"
10151
#~ msgid "KWM Theme"
10152
#~ msgstr "Θέμα KWM"
10155
#~ msgid "Modern System"
10156
#~ msgstr "Μοντέρνο σύστημα"
10164
#~ msgstr "Redmond"
10171
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10172
#~ msgstr "Υποδοχέας αναζήτησης και εκτέλεσης"
10174
#~ msgctxt "Comment"
10175
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
10176
#~ msgstr "Ειδικός υποδοχέας για τον εκτελεστή"
10178
#~ msgctxt "Comment"
10179
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10180
#~ msgstr "Επίπεδο 1 μεταφοράς δεδομένων Nepomuk"
10183
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10184
#~ msgstr "Εφεδρεία συσκευής ήχου"
10186
#~ msgctxt "Comment"
10188
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10190
#~ "Ειδοποίηση κατά την αυτόματη χρήση εφεδρικής συσκευής αν η προτιμώμενη "
10191
#~ "δεν είναι διαθέσιμη"
10195
#~ msgstr "Παράδειγμα"
10197
#~ msgctxt "Comment"
10198
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10199
#~ msgstr "Ένα παράδειγμα θέματος επιφάνειας εργασίας βασισμένο στο Air."
10201
#~ msgctxt "Comment"
10202
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
10203
#~ msgstr "Ένα \"χαζό\" πρόσθετο για δοκιμές"
10206
#~ msgid "KWin test"
10207
#~ msgstr "KWin τεστ"
10213
#~ msgctxt "Comment"
10214
#~ msgid "logic operator and"
10215
#~ msgstr "τελεστής λογικής και"
10221
#~ msgctxt "Comment"
10222
#~ msgid "logic operator or"
10223
#~ msgstr "τελεστής λογικής ή"
10229
#~ msgctxt "Comment"
10230
#~ msgid "logic operator not"
10231
#~ msgstr "τελεστής λογικής δεν"
10234
#~ msgid "File extension"
10235
#~ msgstr "Κατάληξη αρχείου"
10237
#~ msgctxt "Comment"
10238
#~ msgid "for example txt"
10239
#~ msgstr "για παράδειγμα txt"
10243
#~ msgstr "Αξιολόγηση"
10245
#~ msgctxt "Comment"
10246
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10247
#~ msgstr "1 ως 10, για παράδειγμα >=7"
10249
#~ msgctxt "GenericName"
10250
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10251
#~ msgstr "Χρήση <, <=, :, >= και >."
10255
#~ msgstr "Ετικέτα"
10257
#~ msgctxt "Comment"
10259
#~ msgstr "Ετικέτα"
10266
#~ msgid "File size"
10267
#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου"
10269
#~ msgctxt "Comment"
10270
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10271
#~ msgstr "σε bytes, για παράδειγμα >1000"
10274
#~ msgid "Content size"
10275
#~ msgstr "Μέγεθος περιεχόμενου"
10277
#~ msgctxt "Comment"
10278
#~ msgid "in bytes"
10279
#~ msgstr "σε bytes"
10282
#~ msgid "Last modified"
10283
#~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
10285
#~ msgctxt "Comment"
10286
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10287
#~ msgstr "για παράδειγμα >1999-10-10"
10291
#~ msgstr "Άνοιγμα"
10297
#~ msgctxt "Comment"
10298
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10299
#~ msgstr "Συστατικά QEdje"
10302
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10303
#~ msgstr "Συστατικά QEdje"
10305
#~ msgctxt "Comment"
10306
#~ msgid "QEdje Gadget"
10307
#~ msgstr "Συστατικά QEdje"
10309
#~ msgctxt "Comment"
10310
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
10311
#~ msgstr "Είναι αυτό απαραίτητο όταν το kephal έχει το δικό του άρθρωμα kded;"
10313
#~ msgctxt "Comment"
10314
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10315
#~ msgstr "Σύστημα διαχείρισης Bluetooth"
10321
#~ msgctxt "Comment"
10322
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10323
#~ msgstr "Διαχείριση bluetooth με χρήση της στοίβας BlueZ"
10326
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10327
#~ msgstr "Φορτωτής οντολογίας Nepomuk"
10329
#~ msgctxt "Comment"
10331
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10333
#~ "Υπηρεσία Nepomuk η οποία διατηρεί τις εγκατεστημένες οντολογίες στο "
10337
#~ msgid "Default Blue"
10338
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μπλε"
10341
#~ msgid "Code Poets Dream"
10342
#~ msgstr "Όνειρο ποιητών κώδικα"
10345
#~ msgid "Curls on Green"
10346
#~ msgstr "Μπούκλες σε πράσινο"
10349
#~ msgid "Spring Sunray"
10350
#~ msgstr "Ανοιξιάτικο ελατήριο"
10353
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10354
#~ msgstr "Τα δαχτυλίδια του Κρόνου"
10357
#~ msgid "Processor"
10358
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
10360
#~ msgctxt "Comment"
10361
#~ msgid "Processor information"
10362
#~ msgstr "Πληροφορίες για τον επεξεργαστή"
10365
#~| msgctxt "GenericName"
10366
#~| msgid "Audio and Video IDE"
10368
#~ msgid "Audio and Video"
10369
#~ msgstr "IDE Ήχου και Βίντεο"
10373
#~| msgid "Metacity"
10375
#~ msgid "Security"
10376
#~ msgstr "Metacity"
10379
#~ msgid "Desktop Theme Details"
10380
#~ msgstr "Λεπτομέρειες θέματος επιφάνειας εργασίας"
10384
#~| msgid "Desktop Search"
10386
#~ msgid "Desktop Appearance"
10387
#~ msgstr "Αναζήτηση επιφάνειας εργασίας"
10390
#~ msgid "Contact Information"
10391
#~ msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
10394
#~ msgid "The KDE FAQ"
10395
#~ msgstr "Το KDE FAQ"
10398
#~ msgid "KDE on the Web"
10399
#~ msgstr "Το KDE στο διαδίκτυο"
10402
#~ msgid "Supporting KDE"
10403
#~ msgstr "Υποστήριξη στο KDE"
10406
#~ msgid "Tutorials"
10407
#~ msgstr "Εκμάθηση"
10409
#~ msgctxt "Comment"
10410
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10411
#~ msgstr "Έγγραφα εκμάθησης και εισαγωγής."
10413
#~ msgctxt "Comment"
10414
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10415
#~ msgstr "Οδηγός γρήγορου ξεκινήματος KDE."
10418
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10419
#~ msgstr "Ένας οπτικός οδηγός για το KDE"
10421
#~ msgctxt "Comment"
10422
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10423
#~ msgstr "Οδηγός για τα γραφικά συστατικά του KDE"
10426
#~ msgid "Welcome to KDE"
10427
#~ msgstr "Καλωσορίσατε στο KDE"
10429
#~ msgctxt "Comment"
10430
#~ msgid "Keyboard Layout"
10431
#~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
10434
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10435
#~ msgstr "Εργαλείο χάρτη πληκτρολογίου"
10438
#~ msgid "Plasma Netbook"
10439
#~ msgstr "Plasma Netbook"
10441
#~ msgctxt "Comment"
10442
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
10443
#~ msgstr "Χώρος εργασίας κελύφους για συσκευές netbook"
10446
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
10447
#~ msgstr "Πίνακας για κινητές διαδικτυακές συσκευές"
10454
#~ msgid "Alexa URL"
10455
#~ msgstr "Alexa URL"
10458
#~| msgctxt "Query"
10459
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10461
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10462
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10465
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10466
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
10470
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10473
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10481
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10482
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10489
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10490
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10497
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10498
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10501
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10502
#~ msgstr "Mamma - Η μητέρα όλων των μηχανών αναζήτησης"
10505
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10506
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10514
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10515
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10517
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10518
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10521
#~ msgid "Whatis Query"
10522
#~ msgstr "Ερώτηση Whatis"
10525
#~| msgctxt "Query"
10527
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10528
#~| "html?query=\\\\{@}"
10531
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10533
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10534
#~ "html?query=\\\\{@}"
10536
#~ msgctxt "Comment"
10537
#~ msgid "Device Information"
10538
#~ msgstr "Πληροφορίες συσκευής"
10540
#~ msgctxt "Comment"
10541
#~ msgid "Information about available protocols"
10542
#~ msgstr "Πληροφορίες για τα διαθέσιμα πρωτόκολλα"
10545
#~ msgid "Protocols"
10546
#~ msgstr "Πρωτόκολλα"
10550
#~| msgid "Slide Back"
10552
#~ msgid "Solid Backend"
10553
#~ msgstr "Κύλιση πίσω"
10555
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10561
#~| msgid "Devices"
10563
#~ msgid "Main Input Devices"
10564
#~ msgstr "Συσκευές"
10568
#~| msgid "Devices"
10570
#~ msgid "Other Input Devices"
10571
#~ msgstr "Συσκευές"
10574
#~ msgid "Login Manager"
10575
#~ msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης"
10579
#~ msgstr "Παράθυρα"
10582
#~ msgid "Multiple Desktops"
10583
#~ msgstr "Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας"
10586
#~ msgid "Window-Specific"
10587
#~ msgstr "Σχετικές με παράθυρα"
10590
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10591
#~ msgstr "Περιήγηση μέσω παραθύρων"
10594
#~ msgid "About Me"
10595
#~ msgstr "Σχετικά με μένα"
10598
#~ msgid "Advanced User Settings"
10599
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις χρήστη"
10602
#~ msgid "Computer Administration"
10603
#~ msgstr "Διαχείριση συστήματος"
10606
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10607
#~ msgstr "Πληκτρολόγιο & ποντίκι"
10610
#~ msgid "Look & Feel"
10611
#~ msgstr "Όψη & αίσθηση"
10614
#~ msgid "Personal"
10615
#~ msgstr "Προσωπικά"
10618
#~ msgid "Regional & Language"
10619
#~ msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις & γλώσσα"
10622
#~ msgid "System Notifications"
10623
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος"
10626
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10627
#~ msgstr "Άνοιγμα πάροχων υπηρεσιών ανοιχτής συνεργασίας"
10629
#~ msgctxt "Comment"
10630
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
10631
#~ msgstr "Διαχείριση πάροχων υπηρεσιών ανοιχτής συνεργασίας"
10634
#~ msgid "Subversion"
10635
#~ msgstr "Υποέκδοση"
10638
#~ msgid "Qt Assistant"
10639
#~ msgstr "Βοηθός Qt"
10641
#~ msgctxt "GenericName"
10642
#~ msgid "Document Browser"
10643
#~ msgstr "Προβολέας εγγράφων"
10645
#~ msgctxt "GenericName"
10646
#~ msgid "Data Display Debugger"
10647
#~ msgstr "Αποσφαλματωτής εμφάνισης δεδομένων"
10654
#~ msgid "Qt Designer"
10655
#~ msgstr "Qt Designer"
10657
#~ msgctxt "GenericName"
10658
#~ msgid "Interface Designer"
10659
#~ msgstr "Σχεδιαστής διασυνδέσεων"
10662
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10663
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10665
#~ msgctxt "GenericName"
10666
#~ msgid "Dialog Editor"
10667
#~ msgstr "Επεξεργαστής διαλόγων"
10671
#~ msgstr "Eclipse"
10673
#~ msgctxt "GenericName"
10674
#~ msgid "Eclipse IDE"
10675
#~ msgstr "Eclipse IDE"
10678
#~ msgid "FormDesigner"
10679
#~ msgstr "FormDesigner"
10681
#~ msgctxt "GenericName"
10682
#~ msgid "Java IDE"
10683
#~ msgstr "IDE για Java"
10689
#~ msgctxt "GenericName"
10690
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10691
#~ msgstr "J2ME σετ εργαλείων"
10698
#~ msgid "Qt Linguist"
10699
#~ msgstr "Qt Linguist"
10701
#~ msgctxt "GenericName"
10702
#~ msgid "Translation Tool"
10703
#~ msgstr "Εργαλείο μεταφράσεων"
10705
#~ msgctxt "GenericName"
10706
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10707
#~ msgstr "Προσομοιωτής Palm/Wireless"
10717
#~ msgctxt "GenericName"
10718
#~ msgid "Scene Modeler"
10719
#~ msgstr "Μοντελοποιητής σκηνών"
10730
#~ msgid "Vi IMproved"
10731
#~ msgstr "Vi IMproved"
10734
#~ msgid "Lucid Emacs"
10735
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10750
#~ msgid "X Editor"
10751
#~ msgstr "X Επεξεργαστής"
10755
#~ msgstr "X Emacs"
10758
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10759
#~ msgstr "Alephone - Χωρίς OpenGL"
10761
#~ msgctxt "Comment"
10763
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10766
#~ "Μια έκδοση ανοιχτού κώδικα ελεύθερης του Marathon Infinity για το SDL με "
10767
#~ "το OpenGL απενεργοποιημένο"
10770
#~ msgid "Alephone"
10771
#~ msgstr "Alephone"
10773
#~ msgctxt "Comment"
10774
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10775
#~ msgstr "Μια έκδοση ελεύθερης προέλευσης του Marathon Infinity για το SDL"
10778
#~ msgid "Batallion"
10779
#~ msgstr "Batallion"
10781
#~ msgctxt "GenericName"
10782
#~ msgid "Arcade Game"
10783
#~ msgstr "Παιχνίδι arcade"
10786
#~ msgid "Battleball"
10787
#~ msgstr "Battleball"
10789
#~ msgctxt "GenericName"
10790
#~ msgid "Ball Game"
10791
#~ msgstr "Παιχνίδι με μπάλα"
10794
#~ msgid "ClanBomber"
10795
#~ msgstr "ClanBomber"
10798
#~ msgid "cxhextris"
10799
#~ msgstr "cxhextris"
10801
#~ msgctxt "GenericName"
10802
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10803
#~ msgstr "Παιχνίδι παρόμοιο με το Tetris"
10806
#~ msgid "Frozen Bubble"
10807
#~ msgstr "Frozen Bubble"
10810
#~ msgid "Gnibbles"
10811
#~ msgstr "Gnibbles"
10813
#~ msgctxt "GenericName"
10814
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10815
#~ msgstr "Παιχνίδι Nibbles του GNOME"
10818
#~ msgid "Gnobots II"
10819
#~ msgstr "Gnobots II"
10826
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10827
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
10829
#~ msgctxt "GenericName"
10830
#~ msgid "Tactical Game"
10831
#~ msgstr "Παιχνίδι τακτικής"
10834
#~ msgid "Scavenger"
10835
#~ msgstr "Scavenger"
10838
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10839
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
10845
#~ msgctxt "GenericName"
10846
#~ msgid "Racing Game"
10847
#~ msgstr "Παιχνίδι αγώνων ταχύτητας"
10850
#~ msgid "TuxRacer"
10851
#~ msgstr "TuxRacer"
10858
#~ msgid "XSoldier"
10859
#~ msgstr "XSoldier"
10866
#~ msgid "GNOME Chess"
10867
#~ msgstr "GNOME Σκάκι"
10874
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
10875
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
10877
#~ msgctxt "GenericName"
10878
#~ msgid "Tile Game"
10879
#~ msgstr "Παιχνίδι με πιόνια"
10882
#~ msgid "GNOME Mines"
10883
#~ msgstr "GNOME Νάρκες"
10886
#~ msgid "Gnotravex"
10887
#~ msgstr "Gnotravex"
10891
#~ msgstr "Gnotski"
10893
#~ msgctxt "GenericName"
10894
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
10895
#~ msgstr "Παιχνίδι Klotski του GNOME"
10898
#~ msgid "GNOME Stones"
10899
#~ msgstr "GNOME Πέτρες"
10905
#~ msgctxt "GenericName"
10906
#~ msgid "Board Game"
10907
#~ msgstr "Επιτραπέζιο παιχνίδι"
10910
#~ msgid "Same GNOME"
10911
#~ msgstr "Ίδιο GNOME"
10913
#~ msgctxt "GenericName"
10914
#~ msgid "Chess Game"
10915
#~ msgstr "Παιχνίδι σκάκι"
10923
#~ msgstr "Xgammon"
10926
#~ msgid "AisleRiot"
10927
#~ msgstr "AisleRiot"
10929
#~ msgctxt "GenericName"
10930
#~ msgid "Card Game"
10931
#~ msgstr "Παιχνίδι καρτών"
10934
#~ msgid "FreeCell"
10935
#~ msgstr "Κυψέλες"
10946
#~ msgid "Clanbomber"
10947
#~ msgstr "Clanbomber"
10950
#~ msgid "Defendguin"
10951
#~ msgstr "Defendguin"
10953
#~ msgctxt "GenericName"
10955
#~ msgstr "Παιχνίδι"
10958
#~ msgid "ChessMail"
10959
#~ msgstr "ChessMail"
10961
#~ msgctxt "GenericName"
10962
#~ msgid "Email for Chess"
10963
#~ msgstr "Email για το Chess"
10965
#~ msgctxt "GenericName"
10966
#~ msgid "Arcade Emulator"
10967
#~ msgstr "Προσομοιωτής arcade"
10970
#~ msgid "Qmamecat"
10971
#~ msgstr "Qmamecat"
10977
#~ msgctxt "GenericName"
10978
#~ msgid "Dice Game"
10979
#~ msgstr "Παιχνίδι ζαριών"
10982
#~ msgid "Penguin Command"
10983
#~ msgstr "Penguin Command"
10987
#~ msgstr "Angband"
10989
#~ msgctxt "Comment"
10990
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
10991
#~ msgstr "Καταδυθείτε στο Angband και νικήστε τον Morgoth"
10997
#~ msgctxt "Comment"
10998
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
10999
#~ msgstr "Καταδυθείτε στο Moria και νικήστε τον Balrog"
11003
#~ msgstr "NetHack"
11005
#~ msgctxt "GenericName"
11006
#~ msgid "Quest Game"
11007
#~ msgstr "Παιχνίδι αναζήτησης"
11013
#~ msgctxt "GenericName"
11014
#~ msgid "The Original"
11015
#~ msgstr "Το αυθεντικό"
11022
#~ msgid "ZAngband"
11023
#~ msgstr "ZAngband"
11025
#~ msgctxt "GenericName"
11026
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11027
#~ msgstr "Νικήστε τον Serpent of Chaos"
11031
#~ msgstr "Freeciv"
11033
#~ msgctxt "GenericName"
11034
#~ msgid "Strategy Game"
11035
#~ msgstr "Παιχνίδι στρατηγικής"
11038
#~ msgid "Freeciv Server"
11039
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Freeciv"
11041
#~ msgctxt "Comment"
11042
#~ msgid "A server for Freeciv"
11043
#~ msgstr "Ένας εξυπηρετητής για το Freeciv"
11047
#~ msgstr "XScorch"
11049
#~ msgctxt "Comment"
11050
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11051
#~ msgstr "Ελεύθερα διαθέσιμος κλώνος του Scorched Earth για Unix και X"
11054
#~ msgid "XShipWars"
11055
#~ msgstr "XShipWars"
11058
#~ msgid "X Bitmap"
11059
#~ msgstr "X Bitmap"
11061
#~ msgctxt "GenericName"
11062
#~ msgid "Bitmap Creator"
11063
#~ msgstr "Δημιουργός bitmap"
11067
#~ msgstr "Blender"
11069
#~ msgctxt "GenericName"
11070
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11071
#~ msgstr "3D Μοντελοποιητής/Αποτυπωτής"
11074
#~ msgid "Electric Eyes"
11075
#~ msgstr "Electric Eyes"
11077
#~ msgctxt "GenericName"
11078
#~ msgid "Image Viewer"
11079
#~ msgstr "Προβολέας εικόνων"
11082
#~ msgid "GhostView"
11083
#~ msgstr "GhostView"
11085
#~ msgctxt "GenericName"
11086
#~ msgid "PostScript Viewer"
11087
#~ msgstr "Προβολέας PostScript"
11093
#~ msgctxt "GenericName"
11094
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11095
#~ msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας"
11098
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11099
#~ msgstr "Επιλογέας χρώματος του GNOME"
11102
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11103
#~ msgstr "Επεξεργαστής εικονιδίων του GNOME"
11109
#~ msgctxt "GenericName"
11110
#~ msgid "Digital Camera Program"
11111
#~ msgstr "Πρόγραμμα για ψηφιακές κάμερες"
11117
#~ msgctxt "GenericName"
11118
#~ msgid "Image Browser"
11119
#~ msgstr "Προβολέας εικόνων"
11125
#~ msgctxt "GenericName"
11126
#~ msgid "Postscript Viewer"
11127
#~ msgstr "Προβολέας Postscript"
11130
#~ msgid "Inkscape"
11131
#~ msgstr "Inkscape"
11133
#~ msgctxt "GenericName"
11134
#~ msgid "Vector Drawing"
11135
#~ msgstr "Διανυσματική ζωγραφική"
11141
#~ msgctxt "GenericName"
11142
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11143
#~ msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής βασισμένης σε διανύσματα"
11146
#~ msgid "Sodipodi"
11147
#~ msgstr "Sodipodi"
11153
#~ msgctxt "GenericName"
11154
#~ msgid "Drawing Program"
11155
#~ msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής"
11161
#~ msgctxt "GenericName"
11162
#~ msgid "DVI Viewer"
11163
#~ msgstr "Προβολέας DVI"
11171
#~ msgstr "X Paint"
11173
#~ msgctxt "GenericName"
11174
#~ msgid "Paint Program"
11175
#~ msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής"
11181
#~ msgctxt "GenericName"
11182
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11183
#~ msgstr "Εργαλεία PhotoCD"
11189
#~ msgctxt "GenericName"
11190
#~ msgid "Picture Viewer"
11191
#~ msgstr "Προβολέας εικόνων"
11197
#~ msgctxt "GenericName"
11198
#~ msgid "Screen Capture Program"
11199
#~ msgstr "Πρόγραμμα σύλληψης οθόνης"
11209
#~ msgctxt "GenericName"
11210
#~ msgid "Mail Client"
11211
#~ msgstr "Πελάτης mail"
11214
#~ msgid "BlueFish"
11215
#~ msgstr "BlueFish"
11217
#~ msgctxt "GenericName"
11218
#~ msgid "HTML Editor"
11219
#~ msgstr "Επεξεργαστής HTML"
11221
#~ msgctxt "GenericName"
11222
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11223
#~ msgstr "BitTorrent GUI"
11226
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11227
#~ msgstr "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11230
#~ msgid "Coolmail"
11231
#~ msgstr "Coolmail"
11233
#~ msgctxt "GenericName"
11234
#~ msgid "Mail Alert"
11235
#~ msgstr "Ειδοποίηση για mail"
11238
#~ msgid "DCTC GUI"
11239
#~ msgstr "DCTC GUI"
11241
#~ msgctxt "GenericName"
11242
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11243
#~ msgstr "Κλώνος απευθείας σύνδεσης(DCC)"
11249
#~ msgctxt "GenericName"
11250
#~ msgid "FTP Browser"
11251
#~ msgstr "Περιηγητής FTP"
11254
#~ msgid "DrakSync"
11255
#~ msgstr "DrakSync"
11257
#~ msgctxt "GenericName"
11258
#~ msgid "Folder Synchronization"
11259
#~ msgstr "Εργαλείο συγχρονισμού φακέλων"
11262
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11263
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11265
#~ msgctxt "GenericName"
11266
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11267
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
11270
#~ msgid "Epiphany"
11271
#~ msgstr "Epiphany"
11274
#~ msgid "Ethereal"
11275
#~ msgstr "Ethereal"
11277
#~ msgctxt "GenericName"
11278
#~ msgid "Network Analyzer"
11279
#~ msgstr "Αναλυτής δικτύων"
11282
#~ msgid "Evolution"
11283
#~ msgstr "Evolution"
11286
#~ msgid "Fetchmailconf"
11287
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11289
#~ msgctxt "GenericName"
11290
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11291
#~ msgstr "Ρύθμιση του Fetchmail"
11297
#~ msgctxt "GenericName"
11298
#~ msgid "Instant Messenger"
11299
#~ msgstr "Στιγμιαίος αποστολέας"
11314
#~ msgid "GNOMEICU"
11315
#~ msgstr "GNOMEICU"
11317
#~ msgctxt "GenericName"
11318
#~ msgid "ICQ Messenger"
11319
#~ msgstr "ICQ αποστολέας"
11322
#~ msgid "GnomeMeeting"
11323
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11325
#~ msgctxt "GenericName"
11326
#~ msgid "Video Conferencing"
11327
#~ msgstr "Διάσκεψη μέσω βίντεο"
11330
#~ msgid "GNOME Talk"
11331
#~ msgstr "GNOME Talk"
11334
#~ msgid "GNOME Telnet"
11335
#~ msgstr "GNOME Telnet"
11337
#~ msgctxt "GenericName"
11338
#~ msgid "Remote Access"
11339
#~ msgstr "Εργαλείο απομακρυσμένης πρόσβασης"
11345
#~ msgctxt "GenericName"
11346
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11347
#~ msgstr "Πελάτης συζήτησης ICQ2000"
11350
#~ msgid "Java Web Start"
11351
#~ msgstr "Αναζήτηση στο διαδίκτυο περί Java"
11357
#~ msgctxt "GenericName"
11358
#~ msgid "Usenet News Reader"
11359
#~ msgstr "Αναγνώστης νέων Usenet"
11366
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11367
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11369
#~ msgctxt "GenericName"
11370
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11371
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
11375
#~ msgstr "Mozilla"
11379
#~ msgstr "Firefox"
11382
#~ msgid "Thunderbird"
11383
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird "
11386
#~ msgid "Netscape 6"
11387
#~ msgstr "Netscape 6"
11390
#~ msgid "Netscape"
11391
#~ msgstr "Netscape"
11394
#~ msgid "Netscape Messenger"
11395
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11401
#~ msgctxt "GenericName"
11402
#~ msgid "Port Scanner"
11403
#~ msgstr "Σαρωτής θυρών"
11414
#~ msgid "Sylpheed"
11415
#~ msgstr "Sylpheed"
11418
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11419
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
11421
#~ msgctxt "GenericName"
11422
#~ msgid "FTP Client"
11423
#~ msgstr "Πελάτης FTP"
11449
#~ msgctxt "GenericName"
11450
#~ msgid "SILC Client"
11451
#~ msgstr "Πελάτης SILC"
11461
#~ msgctxt "GenericName"
11462
#~ msgid "News Reader"
11463
#~ msgstr "Αναγνώστης νέων"
11470
#~ msgid "Wireshark"
11471
#~ msgstr "Wireshark"
11481
#~ msgctxt "GenericName"
11482
#~ msgid "IRC Chat"
11483
#~ msgstr "Πελάτης συζήτησης IRC"
11493
#~ msgctxt "GenericName"
11494
#~ msgid "Videotext Viewer"
11495
#~ msgstr "Προβολέας VideoText"
11502
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11503
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
11505
#~ msgctxt "GenericName"
11506
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11507
#~ msgstr "Ρύθμιση μίκτη Alsa"
11513
#~ msgctxt "GenericName"
11514
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11515
#~ msgstr "Αρθρωτός συνθέτης Alsa"
11519
#~ msgstr "amSynth"
11521
#~ msgctxt "GenericName"
11522
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11523
#~ msgstr "Αναλογικό ρετρό - Σύνθεση Softsynth"
11529
#~ msgctxt "GenericName"
11530
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11531
#~ msgstr "Στούντιο ήχου πολλαπλών κομματιών"
11534
#~ msgid "Audacity"
11535
#~ msgstr "Audacity"
11537
#~ msgctxt "GenericName"
11538
#~ msgid "Audio Editor"
11539
#~ msgstr "Επεξεργαστής ήχου"
11545
#~ msgctxt "GenericName"
11546
#~ msgid "Audio Mixer"
11547
#~ msgstr "Μείκτης ήχου"
11549
#~ msgctxt "GenericName"
11550
#~ msgid "AVI Video Player"
11551
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο AVI"
11555
#~ msgstr "Aviplay"
11558
#~ msgid "Broadcast 2000"
11559
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11565
#~ msgctxt "GenericName"
11566
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11567
#~ msgstr "Μείκτης DJ και αναπαραγωγέας"
11570
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11571
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11573
#~ msgctxt "GenericName"
11574
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11575
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11578
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11579
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11581
#~ msgctxt "GenericName"
11582
#~ msgid "MPEG Player"
11583
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας MPEG"
11586
#~ msgid "FreeBirth"
11587
#~ msgstr "FreeBirth"
11589
#~ msgctxt "GenericName"
11590
#~ msgid "Drum Machine"
11591
#~ msgstr "Μηχανή κρουστών"
11594
#~ msgid "FreqTweak"
11595
#~ msgstr "FreqTweak"
11597
#~ msgctxt "GenericName"
11598
#~ msgid "Effects for Jack"
11599
#~ msgstr "Εφέ για το Jack"
11605
#~ msgctxt "GenericName"
11606
#~ msgid "Modular Synth"
11607
#~ msgstr "Αρθρωτός συνθέτης"
11613
#~ msgctxt "GenericName"
11614
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11615
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας CD/Ripper"
11622
#~ msgid "Hydrogen"
11623
#~ msgstr "Hydrogen"
11626
#~ msgid "Jack-Rack"
11627
#~ msgstr "Jack-Rack"
11629
#~ msgctxt "GenericName"
11630
#~ msgid "Jack Effectrack"
11631
#~ msgstr "Jack Effectrack"
11633
#~ msgctxt "GenericName"
11634
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11635
#~ msgstr "Εργαλείο εγγραφής Jack"
11641
#~ msgctxt "GenericName"
11642
#~ msgid "Sound Processor"
11643
#~ msgstr "Επεξεργαστής ήχου"
11645
#~ msgctxt "GenericName"
11646
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11647
#~ msgstr "VU-Meter δύο καναλιών"
11650
#~ msgid "Meterbridge"
11651
#~ msgstr "Meterbridge"
11658
#~ msgid "MP3 Info"
11659
#~ msgstr "Πληροφορίες MP3"
11661
#~ msgctxt "GenericName"
11662
#~ msgid "Video Player"
11663
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο"
11667
#~ msgstr "MPlayer"
11677
#~ msgctxt "GenericName"
11678
#~ msgid "Music Sequencer"
11679
#~ msgstr "Sequencer μουσικής"
11681
#~ msgctxt "GenericName"
11682
#~ msgid "DVD Player"
11683
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας DVD"
11689
#~ msgctxt "GenericName"
11690
#~ msgid "MOV Video Player"
11691
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο MOV"
11694
#~ msgid "OQTPlayer"
11695
#~ msgstr "OQTPlayer"
11698
#~ msgid "QJackCtl"
11699
#~ msgstr "QJackCtl"
11701
#~ msgctxt "GenericName"
11702
#~ msgid "Control for Jack"
11703
#~ msgstr "Έλεγχος για το Jack"
11709
#~ msgctxt "GenericName"
11710
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11711
#~ msgstr "Έλεγχος για το FluidSynth"
11714
#~ msgid "RealPlayer"
11715
#~ msgstr "RealPlayer"
11719
#~ msgstr "reZound"
11725
#~ msgctxt "GenericName"
11726
#~ msgid "Audio Recorder"
11727
#~ msgstr "Εγγραφέας ήχου"
11737
#~ msgctxt "GenericName"
11738
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11739
#~ msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο MIDI"
11741
#~ msgctxt "GenericName"
11742
#~ msgid "Watch TV!"
11743
#~ msgstr "Δείτε TV!"
11753
#~ msgctxt "GenericName"
11754
#~ msgid "Camera Program"
11755
#~ msgstr "Πρόγραμμα για κάμερες"
11761
#~ msgctxt "GenericName"
11762
#~ msgid "Multimedia Player"
11763
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων"
11769
#~ msgctxt "GenericName"
11770
#~ msgid "Playlist Tool"
11771
#~ msgstr "Εργαλείο λίστας αναπαραγωγής"
11774
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11775
#~ msgstr "Στην ουρά του XMMS"
11782
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11783
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
11785
#~ msgctxt "GenericName"
11786
#~ msgid "Soft Synth"
11787
#~ msgstr "Soft Synth"
11791
#~ msgstr "AbiWord"
11793
#~ msgctxt "GenericName"
11794
#~ msgid "Word Processor"
11795
#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
11798
#~ msgid "Acrobat Reader"
11799
#~ msgstr "Acrobat Reader"
11801
#~ msgctxt "GenericName"
11802
#~ msgid "PDF Viewer"
11803
#~ msgstr "Προβολέας PDF"
11809
#~ msgctxt "GenericName"
11810
#~ msgid "Office Suite"
11811
#~ msgstr "Σουίτα γραφείου"
11817
#~ msgctxt "GenericName"
11818
#~ msgid "Program for Diagrams"
11819
#~ msgstr "Πρόγραμμα για διαγράμματα"
11822
#~ msgid "GNOME-Cal"
11823
#~ msgstr "GNOME-Cal"
11825
#~ msgctxt "GenericName"
11826
#~ msgid "Personal Calendar"
11827
#~ msgstr "Προσωπικό ημερολόγιο"
11830
#~ msgid "GNOME-Card"
11831
#~ msgstr "GNOME-Card"
11833
#~ msgctxt "GenericName"
11834
#~ msgid "Contact Manager"
11835
#~ msgstr "Διαχειριστής επαφών"
11838
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11839
#~ msgstr "Καταγραφέας χρόνου GNOME"
11843
#~ msgstr "GnuCash"
11845
#~ msgctxt "GenericName"
11846
#~ msgid "Finance Manager"
11847
#~ msgstr "Διαχειριστής οικονομικών"
11850
#~ msgid "Gnumeric"
11851
#~ msgstr "Gnumeric"
11853
#~ msgctxt "GenericName"
11854
#~ msgid "Spread Sheet"
11855
#~ msgstr "Λογιστικό φύλλο"
11865
#~ msgctxt "GenericName"
11866
#~ msgid "Calendar Program"
11867
#~ msgstr "Πρόγραμμα ημερολογίου"
11874
#~ msgid "MrProject"
11875
#~ msgstr "MrProject"
11877
#~ msgctxt "GenericName"
11878
#~ msgid "Project Manager"
11879
#~ msgstr "Διαχειριστής έργου"
11882
#~ msgid "Netscape Address Book"
11883
#~ msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων Netscape"
11889
#~ msgctxt "GenericName"
11890
#~ msgid "Calendar Manager"
11891
#~ msgstr "Διαχειριστής ημερολογίου"
11893
#~ msgctxt "GenericName"
11894
#~ msgid "Bibliographic Database"
11895
#~ msgstr "Βιβλιογραφική βάση δεδομένων"
11898
#~ msgid "Pybliographic"
11899
#~ msgstr "Pybliographic"
11903
#~ msgstr "Scribus"
11905
#~ msgctxt "GenericName"
11906
#~ msgid "Desktop Publishing"
11907
#~ msgstr "Επιτραπέζια τυπογραφία"
11910
#~ msgid "WordPerfect 2000"
11911
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
11914
#~ msgid "WordPerfect"
11915
#~ msgstr "WordPerfect"
11921
#~ msgctxt "GenericName"
11922
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
11923
#~ msgstr "Εργαλείο προσωπικών οικονομικών"
11934
#~ msgid "Citrix ICA Client"
11935
#~ msgstr "Πελάτης Citrix ICA"
11937
#~ msgctxt "GenericName"
11938
#~ msgid "WTS Client"
11939
#~ msgstr "Πελάτης WTS"
11942
#~ msgid "EditXRes"
11943
#~ msgstr "EditXRes"
11945
#~ msgctxt "GenericName"
11946
#~ msgid "X Resource Editor"
11947
#~ msgstr "Επεξεργαστής πόρων των X"
11950
#~ msgid "Terminal"
11951
#~ msgstr "Τερματικό"
11953
#~ msgctxt "GenericName"
11954
#~ msgid "Terminal Program"
11955
#~ msgstr "Πρόγραμμα τερματικού"
11958
#~ msgid "Procinfo"
11959
#~ msgstr "Procinfo"
11961
#~ msgctxt "GenericName"
11962
#~ msgid "System Process Information"
11963
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις διεργασίες του συστήματος"
11965
#~ msgctxt "GenericName"
11966
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
11967
#~ msgstr "Το δικό μας εκτεταμένο εικονικό τερματικό"
11977
#~ msgctxt "GenericName"
11978
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
11979
#~ msgstr "Στατιστικά εικονικής μνήμης"
11985
#~ msgctxt "GenericName"
11986
#~ msgid "Run Windows Programs"
11987
#~ msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων Windows"
11990
#~ msgid "X osview"
11991
#~ msgstr "X osview"
12001
#~ msgctxt "GenericName"
12002
#~ msgid "Linux Mascot"
12003
#~ msgstr "Η μασκότ του Linux"
12006
#~ msgid "Calctool"
12007
#~ msgstr "Αριθμομηχανή"
12009
#~ msgctxt "GenericName"
12010
#~ msgid "Calculator"
12011
#~ msgstr "Αριθμομηχανή"
12015
#~ msgstr "E-Notes"
12017
#~ msgctxt "GenericName"
12018
#~ msgid "Personal Notes"
12019
#~ msgstr "Προσωπικές σημειώσεις"
12023
#~ msgstr "GKrellM"
12025
#~ msgctxt "GenericName"
12026
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12027
#~ msgstr "Επόπτες GNU Krell"
12030
#~ msgid "GNOME Who"
12031
#~ msgstr "GNOME Who"
12033
#~ msgctxt "GenericName"
12034
#~ msgid "System Info Tool"
12035
#~ msgstr "Εργαλείο πληροφοριών συστήματος"
12041
#~ msgctxt "GenericName"
12046
#~ msgid "System Info"
12047
#~ msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
12050
#~ msgid "System Log Viewer"
12051
#~ msgstr "Προβολέας αρχείων καταγραφής"
12054
#~ msgid "X-Gnokii"
12055
#~ msgstr "X-Gnokii"
12057
#~ msgctxt "GenericName"
12058
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12059
#~ msgstr "Εργαλείο διαχείρισης κινητών τηλεφώνων"
12066
#~ msgid "X Clipboard"
12067
#~ msgstr "Πρόχειρο του X"
12069
#~ msgctxt "GenericName"
12070
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12071
#~ msgstr "Προβολέας πρόχειρου"
12075
#~ msgstr "Ρολόι X"
12078
#~ msgid "X Console"
12079
#~ msgstr "Κονσόλα X"
12081
#~ msgctxt "GenericName"
12082
#~ msgid "Console Message Viewer"
12083
#~ msgstr "Προβολέας μηνυμάτων κονσόλας"
12089
#~ msgctxt "GenericName"
12090
#~ msgid "Window Termination Tool"
12091
#~ msgstr "Εργαλείο τερματισμού παραθύρων"
12097
#~ msgctxt "GenericName"
12098
#~ msgid "Monitors System Load"
12099
#~ msgstr "Εποπτεία φόρτου του συστήματος"
12102
#~ msgid "X Magnifier"
12103
#~ msgstr "X Magnifier"
12105
#~ msgctxt "GenericName"
12106
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12107
#~ msgstr "Μεγέθυνση επιφάνειας εργασίας"
12110
#~ msgid "X Refresh"
12111
#~ msgstr "X Refresh"
12113
#~ msgctxt "GenericName"
12114
#~ msgid "Refresh Screen"
12115
#~ msgstr "Ανανέωση οθόνης"
12118
#~ msgid "X Terminal"
12119
#~ msgstr "Τερματικό X"
12122
#~ msgid "X Traceroute"
12123
#~ msgstr "X Traceroute"
12126
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12127
#~ msgstr "Εργαλείο ενημέρωσης μενού"
12131
#~| msgid "Solid Device Type"
12132
#~ msgctxt "Comment"
12133
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12134
#~ msgstr "Τύπος συμπαγής συσκευής"
12138
#~| msgid "Network Interface"
12139
#~ msgctxt "Comment"
12140
#~ msgid "Network Interface Summary"
12141
#~ msgstr "Διασύνδεση δικτύου"
12143
#~ msgctxt "Comment"
12144
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12145
#~ msgstr "Δαίμονας καθολικών συντομεύσεων KDE"
12147
#~ msgctxt "Comment"
12148
#~ msgid "KDE System Notifications"
12149
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις συστήματος KDE"
12151
#~ msgctxt "Comment"
12152
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12153
#~ msgstr "Δαίμονας πορτοφολιού του KDE"
12155
#~ msgctxt "Comment"
12156
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12157
#~ msgstr "Υπηρεσία αποθήκης του Nepomuk"
12159
#~ msgctxt "Comment"
12160
#~ msgid "Search service file indexer"
12161
#~ msgstr "Υπηρεσία ευρετηρίου αρχείων"
12163
#~ msgctxt "Comment"
12164
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12165
#~ msgstr "Phonon: Η βιβλιοθήκη πολυμέσων του KDE"
12167
#~ msgctxt "Comment"
12168
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12169
#~ msgstr "Εργαλείο προσιτότητας του KDE"
12171
#~ msgctxt "Comment"
12172
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12173
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης του KDE"
12175
#~ msgctxt "Comment"
12176
#~ msgid "KDE System Guard"
12177
#~ msgstr "Φρουρός συστήματος KDE"
12179
#~ msgctxt "Comment"
12180
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12181
#~ msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων KDE"
12183
#~ msgctxt "Comment"
12184
#~ msgid "KDE write daemon"
12185
#~ msgstr "Δαίμονας write του KDE"
12187
#~ msgctxt "Comment"
12188
#~ msgid "PowerDevil"
12189
#~ msgstr "PowerDevil"
12192
#~ msgid "Object Name"
12193
#~ msgstr "Όνομα αντικειμένου"
12196
#~ msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
12197
#~ msgstr "KDED άρθρωμα Προφόρτωσης του Konqueror"
12200
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12201
#~ msgstr "KDED άρθρωμα Favicon"
12204
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12205
#~ msgstr "Ειδοποιητής KDED φακέλων επιφάνειας εργασίας"
12208
#~ msgid "KDED Password Module"
12209
#~ msgstr "Άρθρωμα κωδικού πρόσβασης του KDED"
12211
#~ msgctxt "Comment"
12212
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12213
#~ msgstr "Δαίμονας ζώνης ώρας για το KDE"
12215
#~ msgctxt "Comment"
12217
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
12219
#~ "Ένας εξυπηρετητής που εποπτεύει τις λειτουργίες των εφαρμογών που κάνουν "
12220
#~ "χρήση του Phonon"
12223
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
12224
#~ msgstr "Υπηρεσία αυτόματης εξαγωγής Solid"
12227
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12228
#~ msgstr "Εξυπηρετητής γραφικού περιβάλλοντος Solid"
12230
#~ msgctxt "Comment"
12231
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12233
#~ "Ένας εξυπηρετητής γραφικού περιβάλλοντος για το Solid, το σύστημα "
12234
#~ "εντοπισμού υλικού"
12237
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
12238
#~ msgstr "Εποπτεία τροποποιήσεων RANDR (οθόνη)"
12241
#~ msgid "KHotKeys"
12242
#~ msgstr "KHotKeys"
12244
#~ msgctxt "Comment"
12245
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
12246
#~ msgstr "Δαίμονας KHotKeys."
12249
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
12250
#~ msgstr "Άρθρωμα KDED για τη διαχείριση οθόνης"
12252
#~ msgctxt "Comment"
12253
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12254
#~ msgstr "Ένας δαίμονας διαχείρισης ενέργειας του φορητού υπολογιστή"
12257
#~ msgid "Find Part"
12258
#~ msgstr "Part Αναζήτηση"
12260
#~ msgctxt "Comment"
12261
#~ msgid "Attached devices information"
12262
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις συνδεδεμένες συσκευές"
12268
#~ msgctxt "Comment"
12269
#~ msgid "Sound information"
12270
#~ msgstr "Πληροφορίες για τον Ήχο"
12272
#~ msgctxt "Comment"
12273
#~ msgid "Partition information"
12274
#~ msgstr "Πληροφορίες για τις κατατμήσεις"
12276
#~ msgctxt "Comment"
12277
#~ msgid "Processor Information"
12278
#~ msgstr "Πληροφορίες επεξεργαστή"
12281
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
12282
#~ msgstr "Υπηρεσία ανοιχτής συνεργασίας διαχείριση πάροχου"
12285
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12286
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - ΚΜΕ"
12289
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12290
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - σκληρός δίσκος"
12293
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12294
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - πληροφορίες υλικού"
12297
#~ msgid "System Monitor - Network"
12298
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - δίκτυο"
12301
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12302
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - RAM"
12305
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12306
#~ msgstr "Επόπτης συστήματος - θερμοκρασία"
12309
#~ msgid "Communication"
12310
#~ msgstr "Επικοινωνίες"
12313
#~ msgid "Connectivity"
12314
#~ msgstr "Συνδεσιμότητα"
12317
#~ msgid "File download and sharing"
12318
#~ msgstr "Λήψη και διαμοιρασμός αρχείων"
12321
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12322
#~ msgstr "Βροχή στο τραπέζι"
12325
#~ msgid "Franc Congolais"
12326
#~ msgstr "Φράγκο Κονγκό"
12328
#~ msgctxt "Comment"
12329
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
12330
#~ msgstr "Ορισμός πολιτικών για απομακρυσμένα συστατικά γραφικών Plasma"
12333
#~| msgctxt "Comment"
12334
#~| msgid "An SVG themable clock"
12335
#~ msgctxt "Comment"
12336
#~ msgid "A themable analog clock"
12337
#~ msgstr "Ένα ρολόι με θέματα SVG"
12348
#~ msgstr "Παναμάς"
12351
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
12352
#~ msgstr "Ανακατασκευή ευρετηρίου Nepomuk"
12354
#~ msgctxt "Comment"
12355
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
12357
#~ "Το ευρετήριο αναζήτησης πλήρους κειμένου του Nepomuk ανακατασκευάστηκε "
12358
#~ "για υποστήριξη νέων χαρακτηριστικών"
12361
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
12362
#~ msgstr "Ολοκλήρωση ανακατασκευής ευρετηρίου Nepomuk"
12364
#~ msgctxt "Comment"
12365
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
12367
#~ "Η ανακατασκευή του ευρετηρίου αναζήτησης πλήρους κειμένου του Nepomuk "
12379
#~ msgid "Local Network Browsing"
12380
#~ msgstr "Τοπική περιήγηση δικτύου"
12382
#~ msgctxt "Comment"
12383
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
12385
#~ "Ρύθμιση περιήγησης τοπικού δικτύου για κοινόχρηστους φακέλους και "
12389
#~ msgid "History Sidebar"
12390
#~ msgstr "Πλευρική μπάρα ιστορικού"
12393
#~ msgid "Navigation Panel"
12394
#~ msgstr "Πλαίσιο πλοήγησης"
12397
#~ msgid "javascript-config-test"
12398
#~ msgstr "javascript-config-test"
12400
#~ msgctxt "Comment"
12401
#~ msgid "Javascript config object test widget"
12402
#~ msgstr "Γραφικό συστατικό ελέγχου αντικειμένου ρυθμίσεων Javascript"
12405
#~ msgid "script-digital-clock"
12406
#~ msgstr "script-digital-clock"
12408
#~ msgctxt "Comment"
12409
#~ msgid "Javascript digital clock"
12410
#~ msgstr "Ψηφιακό ρολόι Javascript"
12413
#~ msgid "script-mediaplayer"
12414
#~ msgstr "script-mediaplayer"
12416
#~ msgctxt "Comment"
12417
#~ msgid "Javascript media player"
12418
#~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων Javascript"
12421
#~ msgid "script-nowplaying"
12422
#~ msgstr "script-nowplaying"
12424
#~ msgctxt "Comment"
12425
#~ msgid "Javascript version current track playing"
12426
#~ msgstr "Τρέχον κομμάτι αναπαραγωγής σε έκδοση Javascript"
12432
#~ msgctxt "Comment"
12433
#~ msgid "A Script Adaptor"
12434
#~ msgstr "Ένας προσαρμογέας σεναρίου"
12437
#~ msgid "Python Clock"
12438
#~ msgstr "Ρολόι Python"
12441
#~ msgid "Python Date and Time"
12442
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα Python"
12444
#~ msgctxt "Comment"
12445
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
12446
#~ msgstr "Δεδομένα χρόνου για πλασμοειδή Python"
12449
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
12450
#~ msgstr "Αναλογικό ρολόι Ruby"
12452
#~ msgctxt "Comment"
12453
#~ msgid "An SVG themable clock"
12454
#~ msgstr "Ένα ρολόι με θέματα SVG"
12456
#~ msgctxt "Comment"
12457
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
12458
#~ msgstr "Ένα παράδειγμα εμφάνισης μιας SVG"
12461
#~ msgid "Ruby Web Browser"
12462
#~ msgstr "Περιηγητής ιστού Ruby"
12465
#~ msgid "DBpedia queries"
12466
#~ msgstr "Ερωτήματα DBpedia"
12468
#~ msgctxt "Comment"
12469
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
12470
#~ msgstr "Δεδομένα DBpedia για πλασμοειδή"
12472
#~ msgctxt "Comment"
12473
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
12474
#~ msgstr "Δεδομένα χρόνου για πλασμοειδή"
12477
#~| msgctxt "Comment"
12478
#~| msgid "Launch your favourite Applications"
12479
#~ msgctxt "Comment"
12480
#~ msgid "Run your favourite apps"
12481
#~ msgstr "Εκτελέστε τις αγαπημένες σας εφαρμογές"
12484
#~ msgid "GNU Debugger"
12485
#~ msgstr "Αποσφαλματωτής GNU"
12487
#~ msgctxt "Comment"
12488
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
12489
#~ msgstr "Αποσφαλματωτής GNU για το konsole"
12493
#~| msgid "Hydrogen"
12495
#~ msgid "Nitrogen"
12496
#~ msgstr "Hydrogen"
12500
#~| msgid "Plasma MID"
12503
#~ msgstr "Plasma MID"
12505
#~ msgctxt "Comment"
12507
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
12510
#~ "Το Strigi ολοκλήρωσε το αρχικό ευρετήριο για γρήγορες αναζητήσεις "
12511
#~ "επιφάνειας εργασίας"
12519
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12521
#~ msgid "KDED Locking Module"
12522
#~ msgstr "KDED άρθρωμα Favicon"
12525
#~ msgid "Ac Adapter"
12526
#~ msgstr "Ρεύμα AC"
12529
#~ msgid "Audio Interface"
12530
#~ msgstr "Διασύνδεση ήχου"
12534
#~ msgstr "Μπαταρία"
12546
#~ msgstr "Φωτογραφική"
12549
#~ msgid "Dvb Interface"
12550
#~ msgstr "Διασύνδεση Dvb"
12553
#~ msgid "Generic Interface"
12554
#~ msgstr "Γενική διασύνδεση"
12557
#~ msgid "Optical Disc"
12558
#~ msgstr "Οπτικός δίσκος"
12561
#~ msgid "Optical Drive"
12562
#~ msgstr "Οπτικός δίσκος"
12565
#~ msgid "Portable Media Player"
12566
#~ msgstr "Φορητός αναπαραγωγέας πολυμέσων"
12569
#~ msgid "Serial Interface"
12570
#~ msgstr "Σειριακή διασύνδεση"
12573
#~ msgid "Storage Access"
12574
#~ msgstr "Πρόσβαση χώρου αποθήκευσης"
12577
#~ msgid "Storage Drive"
12578
#~ msgstr "Συσκευή αποθήκευσης"
12581
#~ msgid "Storage Volume"
12582
#~ msgstr "Τόμος αποθήκευσης"
12585
#~ msgid "Blue Curl"
12586
#~ msgstr "Μπλε μπούκλα"
12589
#~ msgid "Ladybuggin"
12590
#~ msgstr "Πασχαλίτσα"
12593
#~ msgid "Flower Drops"
12594
#~ msgstr "Flower Drops"
12597
#~ msgid "HighTide"
12598
#~ msgstr "Πλημμυρίδα"
12601
#~ msgid "Vector Sunset"
12602
#~ msgstr "Διανυσματικό ηλιοβασίλεμα"
12605
#~ msgid "File Manager"
12606
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
12609
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
12610
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Mozilla 1.7 στο τρέχον σύστημα)"
12613
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
12614
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Mozilla 1.2.1 στο τρέχον σύστημα)"
12617
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
12618
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Mozilla 1.7 σε Windows XP)"
12621
#~ msgid "Developer"
12622
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
12624
#~ msgctxt "Comment"
12625
#~ msgid "Settings preferred for developers"
12626
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προτιμώμενες για προγραμματιστές"
12630
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
12631
#~ "signal %signum (%signame)."
12633
#~ "Η εφαρμογή %progname (%appname), pid %pid, κατέρρευσε και προκάλεσε το "
12634
#~ "σήμα %signum (%signame)."
12638
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
12640
#~ "Αν επιθυμείτε να διορθώσετε το πρόγραμμά σας, ρίξτε μια ματιά στην "
12641
#~ "καρτέλα backtrace παρακάτω."
12647
#~ msgctxt "Comment"
12648
#~ msgid "Illegal instruction."
12649
#~ msgstr "Μη έγκυρη εντολή."
12653
#~ msgstr "SIGABRT"
12655
#~ msgctxt "Comment"
12656
#~ msgid "Aborted."
12657
#~ msgstr "Εγκατάλειψη."
12663
#~ msgctxt "Comment"
12664
#~ msgid "Floating point exception."
12665
#~ msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής."
12669
#~ msgstr "SIGSEGV"
12671
#~ msgctxt "Comment"
12672
#~ msgid "Invalid memory reference."
12673
#~ msgstr "Μη έγκυρη αναφορά μνήμης."
12677
#~ msgstr "Άγνωστο"
12679
#~ msgctxt "Comment"
12680
#~ msgid "This signal is unknown."
12681
#~ msgstr "Το σήμα αυτό είναι άγνωστο."
12684
#~ msgid "End user"
12685
#~ msgstr "Τελικός χρήστης"
12687
#~ msgctxt "Comment"
12688
#~ msgid "Settings preferred for end users"
12689
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προτιμώμενες για τους τελικούς χρήστες"
12693
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
12694
#~ "%signum (%signame)."
12696
#~ "Η εφαρμογή %progname (%appname) κατέρρευσε και προκάλεσε το σήμα signal "
12697
#~ "%signum (%signame)."
12701
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
12702
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
12703
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
12705
#~ "Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε την εφαρμογή αυτή αναφέροντας αυτό το σφάλμα "
12706
#~ "στο <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Χρήσιμες "
12707
#~ "πληροφορίες που θα μπορούσατε να συμπεριλάβετε είναι ο τρόπος "
12708
#~ "αναπαραγωγής του σφάλματος, τα έγγραφα που ήταν φορτωμένα κλπ."
12710
#~ msgctxt "Comment"
12712
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
12713
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12715
#~ "Μια εφαρμογή συνήθως λαμβάνει το σήμα SIGILL εξαιτίας σφάλματος στην "
12716
#~ "εφαρμογή. Ζητήθηκε από την εφαρμογή η αποθήκευση των εγγράφων."
12718
#~ msgctxt "Comment"
12720
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
12721
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
12723
#~ "Μια εφαρμογή τερματίζει με σήμα SIGABRT όταν ανιχνεύει μια εσωτερική "
12724
#~ "ασυνέπεια λόγω ενός σφάλματος στο πρόγραμμα."
12726
#~ msgctxt "Comment"
12728
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
12729
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12731
#~ "Μια εφαρμογή συνήθως λαμβάνει το σήμα SIGFPE εξαιτίας σφάλματος στην "
12732
#~ "εφαρμογή. Ζητήθηκε από την εφαρμογή η αποθήκευση των εγγράφων."
12734
#~ msgctxt "Comment"
12736
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
12737
#~ "application. The application was asked to save its documents."
12739
#~ "Μια εφαρμογή συνήθως λαμβάνει το σήμα SIGSEGV εξαιτίας σφάλματος στην "
12740
#~ "εφαρμογή. Ζητήθηκε από την εφαρμογή η αποθήκευση των εγγράφων."
12742
#~ msgctxt "Comment"
12743
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
12744
#~ msgstr "Δυστυχώς, το σήμα αυτό είναι άγνωστο."
12748
#~| msgid "Windows Shares"
12749
#~ msgctxt "Keywords"
12750
#~ msgid "Windows and Tasks"
12751
#~ msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι των Windows"
12755
#~| msgid "Date and Time"
12756
#~ msgctxt "Keywords"
12757
#~ msgid "Date and Time"
12758
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
12762
#~| msgid "Application Launcher"
12763
#~ msgctxt "Keywords"
12764
#~ msgid "Application Launchers"
12765
#~ msgstr "Εκτέλεση εφαρμογών"
12770
#~ msgctxt "Keywords"
12772
#~ msgstr "Σύστημα"
12776
#~| msgid "Utilities"
12777
#~ msgctxt "Keywords"
12778
#~ msgid "Utilities"
12779
#~ msgstr "Εργαλεία"
12783
#~| msgid "Examples"
12784
#~ msgctxt "Keywords"
12785
#~ msgid "Examples"
12786
#~ msgstr "Παραδείγματα"
12790
#~| msgid "Python Date and Time"
12791
#~ msgctxt "Keywords"
12792
#~ msgid "Python Date and Time"
12793
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα Python"
12798
#~ msgctxt "Keywords"
12802
#~ msgctxt "Comment"
12803
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
12804
#~ msgstr "Δεδομένα Kuiserver για τα πλασμοειδή"
12806
#~ msgctxt "Comment"
12807
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
12808
#~ msgstr "Δεδομένα ποντικιού για πλασμοειδή"
12810
#~ msgctxt "Comment"
12811
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
12812
#~ msgstr "Πληροφορίες δικτύου για πλασμοειδή"
12814
#~ msgctxt "Comment"
12815
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
12816
#~ msgstr "Δεδομένα τοποθεσιών για πλασμοειδή"
12818
#~ msgctxt "Comment"
12819
#~ msgid "System information for Plasmoids"
12820
#~ msgstr "Πληροφορίες συστήματος για πλασμοειδή"
12822
#~ msgctxt "Comment"
12823
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
12824
#~ msgstr "Δεδομένα καιρού για πλασμοειδή"
12828
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12829
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12831
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
12832
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
12835
#~ msgid "Shell Runner Config"
12836
#~ msgstr "Ρύθμιση εκτελεστή κελύφους"
12839
#~| msgctxt "Comment"
12840
#~| msgid "KDE write daemon"
12842
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
12843
#~ msgstr "Δαίμονας write του KDE"
12846
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
12847
#~ msgstr "Πρόσθετο απομακρυσμένης κωδικοποίησης"
12849
#~ msgctxt "Comment"
12850
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
12851
#~ msgstr "Πρόσθετο απομακρυσμένης κωδικοποίησης για τον Konqueror"
12853
#~ msgctxt "Comment"
12854
#~ msgid "Oxygen Team"
12855
#~ msgstr "Η ομάδα του Oxygen"
12857
#~ msgctxt "Comment"
12858
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
12859
#~ msgstr "Ρυθμίσεις HotKeys"
12862
#~ msgid "Desktop Cylinder"
12863
#~ msgstr "Κύλινδρος επιφάνειας εργασίας"
12865
#~ msgctxt "Comment"
12866
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
12868
#~ "Εμφάνιση κάθε εικονικής επιφάνειας εργασίας στην πλευρά ενός κυλίνδρου"
12870
#~ msgctxt "Comment"
12871
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
12873
#~ "Εμφάνιση κάθε εικονικής επιφάνειας εργασίας στην επιφάνεια μιας σφαίρας"
12875
#~ msgctxt "Comment"
12876
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
12877
#~ msgstr "Ρύθμιση χειρονομιών ποντικιού"
12880
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
12881
#~ msgstr "Περιγραφή UA (Firefox 1.5 στο τρέχον σύστημα)"
12884
#~ msgid "Open with Dolphin"
12885
#~ msgstr "Άνοιγμα με το Dolphin"
12887
#~ msgctxt "Comment"
12888
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
12889
#~ msgstr "Μηχανή καιρού Ion"
12892
#~ msgid "Colorado Farm"
12893
#~ msgstr "Φάρμα Κολοράντο"
12895
#~ msgctxt "Comment"
12896
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
12897
#~ msgstr "Μορφή ενός πακέτου σεναρίου μηχανής Python"
12900
#~ msgid "Ruby Package Structure"
12901
#~ msgstr "Δομή πακέτου Ruby"
12903
#~ msgctxt "Comment"
12904
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
12905
#~ msgstr "Μορφή ενός πακέτου σεναρίου μηχανής Ruby"
12909
#~ msgstr "Συναίσθημα"
12912
#~ msgid "Golden Ripples"
12913
#~ msgstr "Χρυσές ζάρες"
12916
#~ msgid "Green Concentration"
12917
#~ msgstr "Πράσινη συγκέντρωση"
12920
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
12921
#~ msgstr "Λαβύρινθος φύλλων"
12924
#~ msgid "Skeeter Hawk"
12925
#~ msgstr "Λιβελούλη"
12927
#~ msgctxt "Comment"
12928
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
12930
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη λειτουργία του Konqueror ως διαχειριστή "
12934
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
12935
#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις & Μετα-δεδομένα"
12937
#~ msgctxt "Comment"
12938
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
12940
#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πως θα δουλεύουν οι Προεπισκοπήσεις & Μετα-"
12941
#~ "δεδομένα του Konqueror"
12943
#~ msgctxt "Comment"
12944
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
12945
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας"
12948
#~ msgid "Internal Extender Container"
12949
#~ msgstr "Εσωτερικός υποδοχέας επέκτασης"
12951
#~ msgctxt "Comment"
12952
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
12953
#~ msgstr "Περιέχει μικροεφαρμογές Plasma και σχεδιάζει το φόντο"
12955
#~ msgctxt "Comment"
12956
#~ msgid "Plasma Data Engine"
12957
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων Plasma"
12959
#~ msgctxt "Comment"
12960
#~ msgid "Plasma package structure definition"
12961
#~ msgstr "Ορισμός δομής πακέτου του Plasma"
12963
#~ msgctxt "Comment"
12964
#~ msgid "KRunner plugin"
12965
#~ msgstr "Πρόσθετο του KRunner"
12968
#~ msgid "Package metadata test file"
12969
#~ msgstr "Δοκιμαστικό αρχείο μεταδεδομένων του πακέτου"
12971
#~ msgctxt "Comment"
12972
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
12974
#~ "Ένα δοκιμαστικό αρχείο desktop για τον έλεγχο τς κλάσης PackageMetaData."
12976
#~ msgctxt "Comment"
12977
#~ msgid "Search in documents and files"
12978
#~ msgstr "Αναζήτηση σε έγγραφα και αρχεία"
12982
#~| msgid "KDED Favicon Module"
12984
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
12985
#~ msgstr "KDED άρθρωμα Favicon"
12987
#~ msgctxt "Comment"
12988
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
12989
#~ msgstr "Βελτιωμένη εναλλαγή παραθύρου Alt-tab"
12991
#~ msgctxt "Comment"
12992
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
12994
#~ "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τοποθέτηση των επιφανειών σε έναν κάνναβο"
12996
#~ msgctxt "Comment"
12997
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
12998
#~ msgstr "Θάμπωμα της οθόνης αν κάποιο παράθυρο ζητήσει κωδικό ριζικού χρήστη"
13000
#~ msgctxt "Comment"
13001
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
13002
#~ msgstr "Εναλλαγή παραθύρων Alt-Tab με τα παράθυρα ως στοίβα"
13004
#~ msgctxt "Comment"
13005
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
13006
#~ msgstr "Αντιστρέφει τα χρώματα της επιφάνειας εργασίας"
13008
#~ msgctxt "Comment"
13009
#~ msgid "Login visual effect"
13010
#~ msgstr "Οπτικό εφέ σύνδεσης"
13012
#~ msgctxt "Comment"
13013
#~ msgid "Logout visual effect"
13014
#~ msgstr "Οπτικό εφέ αποσύνδεσης"
13016
#~ msgctxt "Comment"
13017
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
13018
#~ msgstr "Βελτιωμένος μεγεθυντικός φακός Looking Glass"
13020
#~ msgctxt "Comment"
13021
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
13022
#~ msgstr "Κίνηση ελαχιστοποίηση παραθύρων με ένα μαγικό λυχνάρι"
13024
#~ msgctxt "Comment"
13025
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
13026
#~ msgstr "Κάνει τη διακόσμηση των παραθύρων ή ολόκληρα τα παράθυρα ημιδιαφανή"
13028
#~ msgctxt "Comment"
13029
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
13030
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των παραθύρων σε παράθεση"
13032
#~ msgctxt "Comment"
13033
#~ msgid "Shows KWin's performance"
13034
#~ msgstr "Εμφάνιση επίδοσης του KWin"
13036
#~ msgctxt "Comment"
13037
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
13038
#~ msgstr "Εμφάνιση σχεδιασμένων περιοχών από το KWin"
13050
#~ msgstr "Γραμμή εργασιών"
13052
#~ msgctxt "Comment"
13053
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
13054
#~ msgstr "Ρυθμίστε τη γραμμή εργασιών του πίνακα"
13057
#~ msgid "Mouse Data Engine"
13058
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων ποντικιού"
13061
#~ msgid "Network Engine"
13062
#~ msgstr "Μηχανή δικτύου"
13065
#~ msgid "Places Data Engine"
13066
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων τοποθεσιών"
13069
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
13070
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων διαχείρισης ενέργειας"
13073
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
13074
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων συσκευών Solid"
13077
#~ msgid "Task Management Data Engine"
13078
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων διαχείρισης εργασιών"
13081
#~ msgid "Time Data Engine"
13082
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων χρόνου"
13085
#~ msgid "Weather Data Engine"
13086
#~ msgstr "Μηχανή δεδομένων καιρού"
13088
#~ msgctxt "Comment"
13089
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
13090
#~ msgstr "Επιτρέπει στο χρήση το κλείδωμα της οθόνης ή το τέλος της συνεδρίας"
13092
#~ msgctxt "Comment"
13093
#~ msgid "Phonon Xine backend"
13094
#~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης του Phonon Xine"
13101
#~ msgid "Applet Manuals"
13102
#~ msgstr "Εγχειρίδια μικροεφαρμογών"
13104
#~ msgctxt "Comment"
13105
#~ msgid "An applet which monitors system information"
13106
#~ msgstr "Μια μικροεφαρμογή παρακολούθησης πληροφοριών του συστήματος"
13108
#~ msgctxt "Comment"
13109
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
13110
#~ msgstr "χειριστήριο - ένα άρθρωμα ελέγχου χειριστηρίων"
13113
#~ msgid "Xesam Search"
13114
#~ msgstr "Αναζήτηση Xesam"
13116
#~ msgctxt "Comment"
13117
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
13119
#~ "Επιτρέπει τη χρήση ενός συμβατού με το Xesam ευρετηρίου για αναζητήσεις"