1
# translation of desktop_kdeedu_cantor.po to Basque
3
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
4
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
5
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
6
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
8
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
11
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu_cantor\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:43+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 01:13+0200\n"
15
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3
29
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4
34
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:48
36
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
39
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4
44
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:49
46
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
47
msgstr "Integralen kalkulua errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
49
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3
52
msgstr "Sortu matrizea"
54
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:50
56
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
57
msgstr "Matrizeen sarrera errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
59
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3
64
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:47
66
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
67
msgstr "Autobalioen kalkulua errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
69
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3
72
msgstr "Autobektoreak"
74
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:47
76
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
77
msgstr "Autobektoreen kalkulua errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
79
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3
82
msgstr "Matrizea alderantzikatu"
84
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:47
86
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
87
msgstr "Matrizeen alderantzikatzea errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
89
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3
94
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:47
96
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
97
msgstr "2D funtzioen marrazketa errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
99
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3
104
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:48
106
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
107
msgstr "3D funtzioen marrazketa errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
109
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4
112
msgstr "Scripta exekutatu"
114
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:49
116
msgid "An Assistant for running an external Script file"
117
msgstr "Kanpoko script fitxategi bat exekutatzeko laguntzaile bat"
119
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4
124
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:51
126
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
127
msgstr "Ekuazioen ebazpena errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
129
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3
134
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:66
137
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
138
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
140
"KAlgebraren 'backend' Cantorrentzako. KAlgebrarekin erabiltzen duzun "
141
"lengoaia bera erabiltzen uzten dizu Cantorren lan-orrietan."
143
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4
148
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:50
150
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
151
msgstr "Maxima konputagailuko algebra sistemarentzako 'backend'"
153
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3
158
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:44
160
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
161
msgstr "Cantorrentzako probatarako 'backend'"
163
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4
168
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:44
170
msgid "Backend for GNU Octave"
171
msgstr "GNU Octave-rentzako 'backend'"
173
#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:3
176
#| msgid "A Calculator"
178
msgid "QalculatePlot"
179
msgstr "Kalkulagailu bat"
181
#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:31
183
msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend."
186
#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:3
189
#| msgid "A Calculator"
192
msgstr "Kalkulagailu bat"
194
#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:36
197
"Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate"
200
#: src/backends/R/rbackend.desktop:4
205
#: src/backends/R/rbackend.desktop:52
207
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
208
msgstr "Konputagailuko R estatistika proiektuarentzako 'backend'"
210
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4
215
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:51
217
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
218
msgstr "Sage matematika softwarearentzako 'backend'"
220
#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:4
225
#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:36
227
#| msgctxt "GenericName"
228
#| msgid "Educational Programming Environment"
230
msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment"
231
msgstr "Hezkuntzako programazio ingurunea"
233
#: src/cantor.desktop:2
238
#: src/cantor.desktop:49
239
msgctxt "GenericName"
240
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
241
msgstr "Matematika softwarearentzako KDEren bitartekoa."
243
#: src/cantor_part.desktop:2
248
#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4
250
msgid "An Assistant for Cantor"
251
msgstr "Cantorrentzako laguntzaile bat"
253
#: src/lib/cantor_backend.desktop:4
255
msgid "A Backend for Cantor"
256
msgstr "Cantorrentzako 'backend' bat"
258
#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4
260
msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
261
msgstr "Cantorren panelarentzako plugin bat"
263
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4
268
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:45
270
msgid "A panel to display help"
271
msgstr "Laguntza bistaratzeko panel bat"
273
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4
275
msgid "Variable Manager"
276
msgstr "Aldagaien kudeatzailea"
278
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:43
280
msgid "A panel to manage the variables of a session"
281
msgstr "Saio baten aldagaiak kudeatzeko panel bat"
287
#~ msgctxt "GenericName"
288
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
289
#~ msgstr "Memoria hobetzeko jokoa"
292
#~ msgid "A memory enhancement game"
293
#~ msgstr "Memoria hobetzeko jokoa"
299
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
303
#~| msgctxt "GenericName"
304
#~| msgid "Graph Calculator"
305
#~ msgctxt "GenericName"
306
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
307
#~ msgstr "Kalkulagailu grafikoa"
310
#~| msgctxt "Comment"
311
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
313
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
314
#~ msgstr "Matematikako adierazpenen ebazlea edo marrazlea"
320
#~ msgid "KAlgebra Script"
325
#~| msgid "KGeography"
328
#~ msgstr "KGeography"
337
#~ msgctxt "GenericName"
338
#~ msgid "Graph Calculator"
339
#~ msgstr "Kalkulagailu grafikoa"
342
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
343
#~ msgstr "Matematikako adierazpenen ebazlea edo marrazlea"
346
#~ msgid "KalziumGLPart"
347
#~ msgstr "KalziumGLPart"
350
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
351
#~ msgstr "OpenGL-en oinarritutako molekulen 3D errendatzailea"
354
#~ msgid "Chemical Data"
355
#~ msgstr "Datu kimikoak"
358
#~ msgid "Chemical Data Applet"
359
#~ msgstr "Datu kimikoen miniaplikazioa"
362
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
363
#~ msgstr "Kimika: ba zenekien "
366
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
367
#~ msgstr "Elementu kimikoei buruzko egitateak"
370
#~| msgctxt "Comment"
371
#~| msgid "A Calculator"
373
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
374
#~ msgstr "Kalkulagailu bat"
377
#~| msgctxt "Comment"
378
#~| msgid "A Calculator"
380
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
381
#~ msgstr "Kalkulagailu bat"
384
#~| msgctxt "Comment"
385
#~| msgid "A Calculator"
387
#~ msgid "Molar mass calculator"
388
#~ msgstr "Kalkulagailu bat"
395
#~ msgid "Chemical Data"
396
#~ msgstr "Datu kimikoak"
399
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
400
#~ msgstr "Elemtuen taula periodikoa"
402
#~ msgctxt "GenericName"
403
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
404
#~ msgstr "Elemtuen taula periodikoa"
411
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
412
#~ msgstr "Letren ordenaren jokoa"
414
#~ msgctxt "GenericName"
415
#~ msgid "Letter Order Game"
416
#~ msgstr "Letren ordenaren jokoa"
418
#~ msgctxt "GenericName"
419
#~ msgid "Exercise Fractions"
420
#~ msgstr "Zatiki ariketak"
423
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
424
#~ msgstr "Entrenatu zatikidun ariketekin"
431
#~ msgid "KGeography"
432
#~ msgstr "KGeography"
434
#~ msgctxt "GenericName"
435
#~ msgid "Geography Trainer"
436
#~ msgstr "Geografia entrenatzailea"
439
#~ msgid "A Geography Learning Program"
440
#~ msgstr "Geografia ikasteko programa"
443
#~ msgid "KDE Hangman Game"
444
#~ msgstr "Urkatuaren jokoa"
446
#~ msgctxt "GenericName"
447
#~ msgid "Hangman Game"
448
#~ msgstr "Urkatuaren jokoa"
455
#~ msgid "Dr. Geo Info"
456
#~ msgstr "Dr. Geo informazioa"
460
#~ msgstr "Kig informazioa"
466
#~ msgctxt "GenericName"
467
#~ msgid "Interactive Geometry"
468
#~ msgstr "Geometria interaktiboa"
471
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
472
#~ msgstr "Arakatu geometria egiturak"
478
#~ msgctxt "GenericName"
479
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
480
#~ msgstr "Japoniera erreferentzia/Ikasketa tresna"
483
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
484
#~ msgstr "Japoniera erreferentzia eta ikasketa tresna"
491
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
492
#~ msgstr "Alfabetoa ikasteko KDE programa"
498
#~ msgctxt "GenericName"
499
#~ msgid "Learn The Alphabet"
500
#~ msgstr "Ikasi alfabetoa"
503
#~ msgid "Function Plotter"
504
#~ msgstr "Funtzio-marrazkigilea"
510
#~ msgctxt "GenericName"
511
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
512
#~ msgstr "Funtzio matematikoen marrazkigilea"
515
#~ msgid "KmPlotPart"
516
#~ msgstr "KmPlotPart"
519
#~ msgid "Desktop Planetarium"
520
#~ msgstr "Mahaigaineko planetarioa"
526
#~ msgctxt "GenericName"
527
#~ msgid "Desktop Planetarium"
528
#~ msgstr "Mahaigaineko planetarioa"
530
#~ msgctxt "GenericName"
531
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
532
#~ msgstr "Mekanografia tutorea"
543
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
544
#~ msgstr "Fitxak eta hiztegiak ikasteko programa bat"
548
#~ msgstr "KWordQuiz"
550
#~ msgctxt "GenericName"
551
#~ msgid "Flash Card Trainer"
552
#~ msgstr "Flash txartelen entrenatzailea"
556
#~ msgstr "KWordQuiz"
559
#~ msgid "QuizCorrect"
560
#~ msgstr "QuizCorrect"
563
#~ msgid "Correct answer"
564
#~ msgstr "Erantzun zuzena"
568
#~ msgstr "QuizError"
571
#~ msgid "Wrong answer"
572
#~ msgstr "Erantzun okerra"
575
#~ msgid "syntaxerror"
576
#~ msgstr "sintaxi errorea"
579
#~ msgid "Error in syntax"
580
#~ msgstr "Errorea sintaxian"
586
#~ msgctxt "GenericName"
587
#~ msgid "Desktop Globe"
588
#~ msgstr "Mahaigain planetarioa"
591
#~ msgid "Marble Part"
592
#~ msgstr "Marmolaren zatia"
595
#~ msgid "World Clock"
596
#~ msgstr "Munduko ordularia"
599
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
600
#~ msgstr "Erakutsi munduko zati desberdinetako orduak"
604
#~ msgstr "Berba egin"
607
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
608
#~ msgstr "Hiztearen datuak plasmoid-eentzako"
611
#~ msgid "Vocabulary Cards"
612
#~ msgstr "Hiztegiko txartelak"
615
#~ msgid "Example Parley Script"
616
#~ msgstr "'Berba egin' script-aren adibidea"
620
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
621
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
624
#~ "Script-aren adibide honek bi ekintza eskainten ditu: 1) Mugitu "
625
#~ "hautatutako hiztegia beste ikasgai batera 2) Aldatu ezagutzea nahi diren "
626
#~ "hautatutako hitzen gradua (gradu altuena)"
629
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
630
#~ msgstr "Google--ren hiztegia (itzulpena)"
633
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
635
#~ "Google-ren hiztegia (translate.google.com) erabiltzen du hitzak itzultzeko"
638
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
639
#~ msgstr "Google-ren irudiak (lineako irudiak eskuratzea)"
643
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
644
#~ "selected word. The search language depends on the selected word. "
645
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
646
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
648
#~ "Script honek automatikoki eskuratzen ditu irudiak images.google.com "
649
#~ "gunetik hautatutako hitzarentzako. Bilaketako hizkuntza hautatutako "
650
#~ "hitzaren arabera dago. Deskargatutako irudiak "
651
#~ "<<dokumentu_fitxategi_izena>>_fitxategiak karpetan gordetzen dira "
652
#~ "dokumentuaren fitxategitik gertu. PyQT4 behar du."
655
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
656
#~ msgstr "LEO hiztegia (itzulpena)"
659
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
660
#~ msgstr "LEO-ren hiztegia (dict.leo.org) erabiltzen du hitzak itzultzeko"
663
#~ msgid "Testing Purposes Script"
664
#~ msgstr "Probak egiteko script-a"
667
#~ msgid "Description of what the plugin does"
668
#~ msgstr "Pluginak egiten buen buruzko azalpena"
670
#~ msgctxt "GenericName"
671
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
672
#~ msgstr "Hiztegi entrenatzailea"
676
#~| msgid "KGeography"
679
#~ msgstr "KGeography"
686
#~| msgctxt "GenericName"
687
#~| msgid "Interactive physical simulator"
688
#~ msgctxt "GenericName"
689
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
690
#~ msgstr "Silumatzaile fisiko interaktiboa"
693
#~ msgid "Simulate physics experiments"
694
#~ msgstr "Silumatzaile fisiko esperimentala"
700
#~ msgctxt "Description"
701
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
702
#~ msgstr "Garbitu KDE 4ren gaia"
706
#~ msgstr "Lehenetsia"
708
#~ msgctxt "Description"
709
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
710
#~ msgstr "KDE 4ren gai lehenetsia"