~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-eu/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu_cantor.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-vlwiueipbj1kngmo
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdeedu_cantor.po to Basque
2
 
#
3
 
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
4
 
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
5
 
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
6
 
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
7
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
8
 
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu_cantor\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 10:43+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 01:13+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
16
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17
 
"Language: eu\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
 
 
24
 
#: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.desktop:3
25
 
msgctxt "Name"
26
 
msgid "AdvancedPlot"
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:4
30
 
msgctxt "Name"
31
 
msgid "Differentiate"
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:48
35
 
msgctxt "Comment"
36
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:4
40
 
msgctxt "Name"
41
 
msgid "Integrate"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:49
45
 
msgctxt "Comment"
46
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
47
 
msgstr "Integralen kalkulua errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
48
 
 
49
 
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:3
50
 
msgctxt "Name"
51
 
msgid "Create Matrix"
52
 
msgstr "Sortu matrizea"
53
 
 
54
 
#: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:50
55
 
msgctxt "Comment"
56
 
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
57
 
msgstr "Matrizeen sarrera errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
58
 
 
59
 
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:3
60
 
msgctxt "Name"
61
 
msgid "Eigenvalues"
62
 
msgstr "Autobalioak"
63
 
 
64
 
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:47
65
 
msgctxt "Comment"
66
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
67
 
msgstr "Autobalioen kalkulua errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
68
 
 
69
 
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:3
70
 
msgctxt "Name"
71
 
msgid "Eigenvectors"
72
 
msgstr "Autobektoreak"
73
 
 
74
 
#: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:47
75
 
msgctxt "Comment"
76
 
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
77
 
msgstr "Autobektoreen kalkulua errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
78
 
 
79
 
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:3
80
 
msgctxt "Name"
81
 
msgid "Invert Matrix"
82
 
msgstr "Matrizea alderantzikatu"
83
 
 
84
 
#: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:47
85
 
msgctxt "Comment"
86
 
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
87
 
msgstr "Matrizeen alderantzikatzea errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
88
 
 
89
 
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:3
90
 
msgctxt "Name"
91
 
msgid "Plot2d"
92
 
msgstr "Marraztu2d"
93
 
 
94
 
#: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:47
95
 
msgctxt "Comment"
96
 
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
97
 
msgstr "2D funtzioen marrazketa errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
98
 
 
99
 
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:3
100
 
msgctxt "Name"
101
 
msgid "Plot3d"
102
 
msgstr "Marraztu3d"
103
 
 
104
 
#: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:48
105
 
msgctxt "Comment"
106
 
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
107
 
msgstr "3D funtzioen marrazketa errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
108
 
 
109
 
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:4
110
 
msgctxt "Name"
111
 
msgid "RunScript"
112
 
msgstr "Scripta exekutatu"
113
 
 
114
 
#: src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:49
115
 
msgctxt "Comment"
116
 
msgid "An Assistant for running an external Script file"
117
 
msgstr "Kanpoko script fitxategi bat exekutatzeko laguntzaile bat"
118
 
 
119
 
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:4
120
 
msgctxt "Name"
121
 
msgid "Solve"
122
 
msgstr "Ebatzi"
123
 
 
124
 
#: src/assistants/solve/solveassistant.desktop:51
125
 
msgctxt "Comment"
126
 
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
127
 
msgstr "Ekuazioen ebazpena errazteko elkarrizketa laguntzaile bat"
128
 
 
129
 
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:3
130
 
msgctxt "Name"
131
 
msgid "KAlgebra"
132
 
msgstr "KAlgebra"
133
 
 
134
 
#: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.desktop:66
135
 
msgctxt "Comment"
136
 
msgid ""
137
 
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
138
 
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
139
 
msgstr ""
140
 
"KAlgebraren 'backend' Cantorrentzako. KAlgebrarekin erabiltzen duzun "
141
 
"lengoaia bera erabiltzen uzten dizu Cantorren lan-orrietan."
142
 
 
143
 
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:4
144
 
msgctxt "Name"
145
 
msgid "Maxima"
146
 
msgstr "Maxima"
147
 
 
148
 
#: src/backends/maxima/maximabackend.desktop:50
149
 
msgctxt "Comment"
150
 
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
151
 
msgstr "Maxima konputagailuko algebra sistemarentzako 'backend'"
152
 
 
153
 
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:3
154
 
msgctxt "Name"
155
 
msgid "nullbackend"
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: src/backends/null/nullbackend.desktop:44
159
 
msgctxt "Comment"
160
 
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
161
 
msgstr "Cantorrentzako probatarako 'backend'"
162
 
 
163
 
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:4
164
 
msgctxt "Name"
165
 
msgid "Octave"
166
 
msgstr "Octave"
167
 
 
168
 
#: src/backends/octave/octavebackend.desktop:44
169
 
msgctxt "Comment"
170
 
msgid "Backend for GNU Octave"
171
 
msgstr "GNU Octave-rentzako 'backend'"
172
 
 
173
 
#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:3
174
 
#, fuzzy
175
 
#| msgctxt "Comment"
176
 
#| msgid "A Calculator"
177
 
msgctxt "Name"
178
 
msgid "QalculatePlot"
179
 
msgstr "Kalkulagailu bat"
180
 
 
181
 
#: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.desktop:31
182
 
msgctxt "Comment"
183
 
msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend."
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:3
187
 
#, fuzzy
188
 
#| msgctxt "Comment"
189
 
#| msgid "A Calculator"
190
 
msgctxt "Name"
191
 
msgid "Qalculate"
192
 
msgstr "Kalkulagailu bat"
193
 
 
194
 
#: src/backends/qalculate/qalculatebackend.desktop:36
195
 
msgctxt "Comment"
196
 
msgid ""
197
 
"Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: src/backends/R/rbackend.desktop:4
201
 
msgctxt "Name"
202
 
msgid "R"
203
 
msgstr "R"
204
 
 
205
 
#: src/backends/R/rbackend.desktop:52
206
 
msgctxt "Comment"
207
 
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
208
 
msgstr "Konputagailuko R estatistika proiektuarentzako 'backend'"
209
 
 
210
 
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:4
211
 
msgctxt "Name"
212
 
msgid "Sage"
213
 
msgstr "Sage"
214
 
 
215
 
#: src/backends/sage/sagebackend.desktop:51
216
 
msgctxt "Comment"
217
 
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
218
 
msgstr "Sage matematika softwarearentzako 'backend'"
219
 
 
220
 
#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:4
221
 
msgctxt "Name"
222
 
msgid "Scilab"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: src/backends/scilab/scilabbackend.desktop:36
226
 
#, fuzzy
227
 
#| msgctxt "GenericName"
228
 
#| msgid "Educational Programming Environment"
229
 
msgctxt "Comment"
230
 
msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment"
231
 
msgstr "Hezkuntzako programazio ingurunea"
232
 
 
233
 
#: src/cantor.desktop:2
234
 
msgctxt "Name"
235
 
msgid "Cantor"
236
 
msgstr "Cantor"
237
 
 
238
 
#: src/cantor.desktop:49
239
 
msgctxt "GenericName"
240
 
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
241
 
msgstr "Matematika softwarearentzako KDEren bitartekoa."
242
 
 
243
 
#: src/cantor_part.desktop:2
244
 
msgctxt "Name"
245
 
msgid "CantorPart"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: src/lib/cantor_assistant.desktop:4
249
 
msgctxt "Comment"
250
 
msgid "An Assistant for Cantor"
251
 
msgstr "Cantorrentzako laguntzaile bat"
252
 
 
253
 
#: src/lib/cantor_backend.desktop:4
254
 
msgctxt "Comment"
255
 
msgid "A Backend for Cantor"
256
 
msgstr "Cantorrentzako 'backend' bat"
257
 
 
258
 
#: src/lib/cantor_panelplugin.desktop:4
259
 
msgctxt "Comment"
260
 
msgid "A Plugin for Cantor's Panel"
261
 
msgstr "Cantorren panelarentzako plugin bat"
262
 
 
263
 
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:4
264
 
msgctxt "Name"
265
 
msgid "Help"
266
 
msgstr "Laguntza"
267
 
 
268
 
#: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.desktop:45
269
 
msgctxt "Comment"
270
 
msgid "A panel to display help"
271
 
msgstr "Laguntza bistaratzeko panel bat"
272
 
 
273
 
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:4
274
 
msgctxt "Name"
275
 
msgid "Variable Manager"
276
 
msgstr "Aldagaien kudeatzailea"
277
 
 
278
 
#: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.desktop:43
279
 
msgctxt "Comment"
280
 
msgid "A panel to manage the variables of a session"
281
 
msgstr "Saio baten aldagaiak kudeatzeko panel bat"
282
 
 
283
 
#~ msgctxt "Name"
284
 
#~ msgid "Blinken"
285
 
#~ msgstr "Blinken"
286
 
 
287
 
#~ msgctxt "GenericName"
288
 
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
289
 
#~ msgstr "Memoria hobetzeko jokoa"
290
 
 
291
 
#~ msgctxt "Comment"
292
 
#~ msgid "A memory enhancement game"
293
 
#~ msgstr "Memoria hobetzeko jokoa"
294
 
 
295
 
#, fuzzy
296
 
#~| msgctxt "Name"
297
 
#~| msgid "KAlgebra"
298
 
#~ msgctxt "Name"
299
 
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
300
 
#~ msgstr "KAlgebra"
301
 
 
302
 
#, fuzzy
303
 
#~| msgctxt "GenericName"
304
 
#~| msgid "Graph Calculator"
305
 
#~ msgctxt "GenericName"
306
 
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
307
 
#~ msgstr "Kalkulagailu grafikoa"
308
 
 
309
 
#, fuzzy
310
 
#~| msgctxt "Comment"
311
 
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
312
 
#~ msgctxt "Comment"
313
 
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
314
 
#~ msgstr "Matematikako adierazpenen ebazlea edo marrazlea"
315
 
 
316
 
#, fuzzy
317
 
#~| msgctxt "Name"
318
 
#~| msgid "KAlgebra"
319
 
#~ msgctxt "Name"
320
 
#~ msgid "KAlgebra Script"
321
 
#~ msgstr "KAlgebra"
322
 
 
323
 
#, fuzzy
324
 
#~| msgctxt "Name"
325
 
#~| msgid "KGeography"
326
 
#~ msgctxt "Name"
327
 
#~ msgid "Graph 2D"
328
 
#~ msgstr "KGeography"
329
 
 
330
 
#, fuzzy
331
 
#~| msgctxt "Name"
332
 
#~| msgid "Marble"
333
 
#~ msgctxt "Name"
334
 
#~ msgid "Variables"
335
 
#~ msgstr "Marmola"
336
 
 
337
 
#~ msgctxt "GenericName"
338
 
#~ msgid "Graph Calculator"
339
 
#~ msgstr "Kalkulagailu grafikoa"
340
 
 
341
 
#~ msgctxt "Comment"
342
 
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
343
 
#~ msgstr "Matematikako adierazpenen ebazlea edo marrazlea"
344
 
 
345
 
#~ msgctxt "Name"
346
 
#~ msgid "KalziumGLPart"
347
 
#~ msgstr "KalziumGLPart"
348
 
 
349
 
#~ msgctxt "Comment"
350
 
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
351
 
#~ msgstr "OpenGL-en oinarritutako molekulen 3D errendatzailea"
352
 
 
353
 
#~ msgctxt "Name"
354
 
#~ msgid "Chemical Data"
355
 
#~ msgstr "Datu kimikoak"
356
 
 
357
 
#~ msgctxt "Comment"
358
 
#~ msgid "Chemical Data Applet"
359
 
#~ msgstr "Datu kimikoen miniaplikazioa"
360
 
 
361
 
#~ msgctxt "Name"
362
 
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
363
 
#~ msgstr "Kimika: ba zenekien "
364
 
 
365
 
#~ msgctxt "Comment"
366
 
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
367
 
#~ msgstr "Elementu kimikoei buruzko egitateak"
368
 
 
369
 
#, fuzzy
370
 
#~| msgctxt "Comment"
371
 
#~| msgid "A Calculator"
372
 
#~ msgctxt "Name"
373
 
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
374
 
#~ msgstr "Kalkulagailu bat"
375
 
 
376
 
#, fuzzy
377
 
#~| msgctxt "Comment"
378
 
#~| msgid "A Calculator"
379
 
#~ msgctxt "Comment"
380
 
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
381
 
#~ msgstr "Kalkulagailu bat"
382
 
 
383
 
#, fuzzy
384
 
#~| msgctxt "Comment"
385
 
#~| msgid "A Calculator"
386
 
#~ msgctxt "Name"
387
 
#~ msgid "Molar mass calculator"
388
 
#~ msgstr "Kalkulagailu bat"
389
 
 
390
 
#~ msgctxt "Name"
391
 
#~ msgid "Kalzium"
392
 
#~ msgstr "Kalzium"
393
 
 
394
 
#~ msgctxt "Comment"
395
 
#~ msgid "Chemical Data"
396
 
#~ msgstr "Datu kimikoak"
397
 
 
398
 
#~ msgctxt "Comment"
399
 
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
400
 
#~ msgstr "Elemtuen taula periodikoa"
401
 
 
402
 
#~ msgctxt "GenericName"
403
 
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
404
 
#~ msgstr "Elemtuen taula periodikoa"
405
 
 
406
 
#~ msgctxt "Name"
407
 
#~ msgid "Kanagram"
408
 
#~ msgstr "Kanagram"
409
 
 
410
 
#~ msgctxt "Comment"
411
 
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
412
 
#~ msgstr "Letren ordenaren jokoa"
413
 
 
414
 
#~ msgctxt "GenericName"
415
 
#~ msgid "Letter Order Game"
416
 
#~ msgstr "Letren ordenaren jokoa"
417
 
 
418
 
#~ msgctxt "GenericName"
419
 
#~ msgid "Exercise Fractions"
420
 
#~ msgstr "Zatiki ariketak"
421
 
 
422
 
#~ msgctxt "Comment"
423
 
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
424
 
#~ msgstr "Entrenatu zatikidun ariketekin"
425
 
 
426
 
#~ msgctxt "Name"
427
 
#~ msgid "KBruch"
428
 
#~ msgstr "KBruch"
429
 
 
430
 
#~ msgctxt "Name"
431
 
#~ msgid "KGeography"
432
 
#~ msgstr "KGeography"
433
 
 
434
 
#~ msgctxt "GenericName"
435
 
#~ msgid "Geography Trainer"
436
 
#~ msgstr "Geografia entrenatzailea"
437
 
 
438
 
#~ msgctxt "Comment"
439
 
#~ msgid "A Geography Learning Program"
440
 
#~ msgstr "Geografia ikasteko programa"
441
 
 
442
 
#~ msgctxt "Comment"
443
 
#~ msgid "KDE Hangman Game"
444
 
#~ msgstr "Urkatuaren jokoa"
445
 
 
446
 
#~ msgctxt "GenericName"
447
 
#~ msgid "Hangman Game"
448
 
#~ msgstr "Urkatuaren jokoa"
449
 
 
450
 
#~ msgctxt "Name"
451
 
#~ msgid "KHangMan"
452
 
#~ msgstr "KHangMan"
453
 
 
454
 
#~ msgctxt "Name"
455
 
#~ msgid "Dr. Geo Info"
456
 
#~ msgstr "Dr. Geo informazioa"
457
 
 
458
 
#~ msgctxt "Name"
459
 
#~ msgid "Kig Info"
460
 
#~ msgstr "Kig informazioa"
461
 
 
462
 
#~ msgctxt "Name"
463
 
#~ msgid "Kig"
464
 
#~ msgstr "Kig"
465
 
 
466
 
#~ msgctxt "GenericName"
467
 
#~ msgid "Interactive Geometry"
468
 
#~ msgstr "Geometria interaktiboa"
469
 
 
470
 
#~ msgctxt "Comment"
471
 
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
472
 
#~ msgstr "Arakatu geometria egiturak"
473
 
 
474
 
#~ msgctxt "Name"
475
 
#~ msgid "KigPart"
476
 
#~ msgstr "KigPart"
477
 
 
478
 
#~ msgctxt "GenericName"
479
 
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
480
 
#~ msgstr "Japoniera erreferentzia/Ikasketa tresna"
481
 
 
482
 
#~ msgctxt "Comment"
483
 
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
484
 
#~ msgstr "Japoniera erreferentzia eta ikasketa tresna"
485
 
 
486
 
#~ msgctxt "Name"
487
 
#~ msgid "Kiten"
488
 
#~ msgstr "Kiten"
489
 
 
490
 
#~ msgctxt "Comment"
491
 
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
492
 
#~ msgstr "Alfabetoa ikasteko KDE programa"
493
 
 
494
 
#~ msgctxt "Name"
495
 
#~ msgid "KLettres"
496
 
#~ msgstr "KLettres"
497
 
 
498
 
#~ msgctxt "GenericName"
499
 
#~ msgid "Learn The Alphabet"
500
 
#~ msgstr "Ikasi alfabetoa"
501
 
 
502
 
#~ msgctxt "Comment"
503
 
#~ msgid "Function Plotter"
504
 
#~ msgstr "Funtzio-marrazkigilea"
505
 
 
506
 
#~ msgctxt "Name"
507
 
#~ msgid "KmPlot"
508
 
#~ msgstr "KmPlot"
509
 
 
510
 
#~ msgctxt "GenericName"
511
 
#~ msgid "Mathematical Function Plotter"
512
 
#~ msgstr "Funtzio matematikoen marrazkigilea"
513
 
 
514
 
#~ msgctxt "Name"
515
 
#~ msgid "KmPlotPart"
516
 
#~ msgstr "KmPlotPart"
517
 
 
518
 
#~ msgctxt "Comment"
519
 
#~ msgid "Desktop Planetarium"
520
 
#~ msgstr "Mahaigaineko planetarioa"
521
 
 
522
 
#~ msgctxt "Name"
523
 
#~ msgid "KStars"
524
 
#~ msgstr "KStars"
525
 
 
526
 
#~ msgctxt "GenericName"
527
 
#~ msgid "Desktop Planetarium"
528
 
#~ msgstr "Mahaigaineko planetarioa"
529
 
 
530
 
#~ msgctxt "GenericName"
531
 
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
532
 
#~ msgstr "Mekanografia tutorea"
533
 
 
534
 
#~ msgctxt "Name"
535
 
#~ msgid "KTouch"
536
 
#~ msgstr "KTouch"
537
 
 
538
 
#~ msgctxt "Name"
539
 
#~ msgid "KTurtle"
540
 
#~ msgstr "KTurtle"
541
 
 
542
 
#~ msgctxt "Comment"
543
 
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
544
 
#~ msgstr "Fitxak eta hiztegiak ikasteko programa bat"
545
 
 
546
 
#~ msgctxt "Name"
547
 
#~ msgid "KWordQuiz"
548
 
#~ msgstr "KWordQuiz"
549
 
 
550
 
#~ msgctxt "GenericName"
551
 
#~ msgid "Flash Card Trainer"
552
 
#~ msgstr "Flash txartelen entrenatzailea"
553
 
 
554
 
#~ msgctxt "Comment"
555
 
#~ msgid "KWordQuiz"
556
 
#~ msgstr "KWordQuiz"
557
 
 
558
 
#~ msgctxt "Name"
559
 
#~ msgid "QuizCorrect"
560
 
#~ msgstr "QuizCorrect"
561
 
 
562
 
#~ msgctxt "Comment"
563
 
#~ msgid "Correct answer"
564
 
#~ msgstr "Erantzun zuzena"
565
 
 
566
 
#~ msgctxt "Name"
567
 
#~ msgid "QuizError"
568
 
#~ msgstr "QuizError"
569
 
 
570
 
#~ msgctxt "Comment"
571
 
#~ msgid "Wrong answer"
572
 
#~ msgstr "Erantzun okerra"
573
 
 
574
 
#~ msgctxt "Name"
575
 
#~ msgid "syntaxerror"
576
 
#~ msgstr "sintaxi errorea"
577
 
 
578
 
#~ msgctxt "Comment"
579
 
#~ msgid "Error in syntax"
580
 
#~ msgstr "Errorea sintaxian"
581
 
 
582
 
#~ msgctxt "Name"
583
 
#~ msgid "Marble"
584
 
#~ msgstr "Marmola"
585
 
 
586
 
#~ msgctxt "GenericName"
587
 
#~ msgid "Desktop Globe"
588
 
#~ msgstr "Mahaigain planetarioa"
589
 
 
590
 
#~ msgctxt "Name"
591
 
#~ msgid "Marble Part"
592
 
#~ msgstr "Marmolaren zatia"
593
 
 
594
 
#~ msgctxt "Name"
595
 
#~ msgid "World Clock"
596
 
#~ msgstr "Munduko ordularia"
597
 
 
598
 
#~ msgctxt "Comment"
599
 
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
600
 
#~ msgstr "Erakutsi munduko zati desberdinetako orduak"
601
 
 
602
 
#~ msgctxt "Name"
603
 
#~ msgid "Parley"
604
 
#~ msgstr "Berba egin"
605
 
 
606
 
#~ msgctxt "Comment"
607
 
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
608
 
#~ msgstr "Hiztearen datuak plasmoid-eentzako"
609
 
 
610
 
#~ msgctxt "Comment"
611
 
#~ msgid "Vocabulary Cards"
612
 
#~ msgstr "Hiztegiko txartelak"
613
 
 
614
 
#~ msgctxt "Name"
615
 
#~ msgid "Example Parley Script"
616
 
#~ msgstr "'Berba egin' script-aren adibidea"
617
 
 
618
 
#~ msgctxt "Comment"
619
 
#~ msgid ""
620
 
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
621
 
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
622
 
#~ "grade)"
623
 
#~ msgstr ""
624
 
#~ "Script-aren adibide honek bi ekintza eskainten ditu: 1) Mugitu "
625
 
#~ "hautatutako hiztegia beste ikasgai batera 2) Aldatu ezagutzea nahi diren "
626
 
#~ "hautatutako hitzen gradua (gradu altuena)"
627
 
 
628
 
#~ msgctxt "Name"
629
 
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
630
 
#~ msgstr "Google--ren hiztegia (itzulpena)"
631
 
 
632
 
#~ msgctxt "Comment"
633
 
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
634
 
#~ msgstr ""
635
 
#~ "Google-ren hiztegia (translate.google.com) erabiltzen du hitzak itzultzeko"
636
 
 
637
 
#~ msgctxt "Name"
638
 
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
639
 
#~ msgstr "Google-ren irudiak (lineako irudiak eskuratzea)"
640
 
 
641
 
#~ msgctxt "Comment"
642
 
#~ msgid ""
643
 
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
644
 
#~ "selected word.  The search language depends on the selected word.  "
645
 
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
646
 
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
647
 
#~ msgstr ""
648
 
#~ "Script honek automatikoki eskuratzen ditu irudiak images.google.com "
649
 
#~ "gunetik hautatutako hitzarentzako. Bilaketako hizkuntza hautatutako "
650
 
#~ "hitzaren arabera dago. Deskargatutako irudiak "
651
 
#~ "<<dokumentu_fitxategi_izena>>_fitxategiak karpetan gordetzen dira "
652
 
#~ "dokumentuaren fitxategitik gertu. PyQT4 behar du."
653
 
 
654
 
#~ msgctxt "Name"
655
 
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
656
 
#~ msgstr "LEO hiztegia (itzulpena)"
657
 
 
658
 
#~ msgctxt "Comment"
659
 
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
660
 
#~ msgstr "LEO-ren hiztegia (dict.leo.org) erabiltzen du hitzak itzultzeko"
661
 
 
662
 
#~ msgctxt "Name"
663
 
#~ msgid "Testing Purposes Script"
664
 
#~ msgstr "Probak egiteko script-a"
665
 
 
666
 
#~ msgctxt "Comment"
667
 
#~ msgid "Description of what the plugin does"
668
 
#~ msgstr "Pluginak egiten buen buruzko azalpena"
669
 
 
670
 
#~ msgctxt "GenericName"
671
 
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
672
 
#~ msgstr "Hiztegi entrenatzailea"
673
 
 
674
 
#, fuzzy
675
 
#~| msgctxt "Name"
676
 
#~| msgid "KGeography"
677
 
#~ msgctxt "Name"
678
 
#~ msgid "Graph"
679
 
#~ msgstr "KGeography"
680
 
 
681
 
#~ msgctxt "Name"
682
 
#~ msgid "Step"
683
 
#~ msgstr "Urratsa"
684
 
 
685
 
#, fuzzy
686
 
#~| msgctxt "GenericName"
687
 
#~| msgid "Interactive physical simulator"
688
 
#~ msgctxt "GenericName"
689
 
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
690
 
#~ msgstr "Silumatzaile fisiko interaktiboa"
691
 
 
692
 
#~ msgctxt "Comment"
693
 
#~ msgid "Simulate physics experiments"
694
 
#~ msgstr "Silumatzaile fisiko esperimentala"
695
 
 
696
 
#~ msgctxt "Name"
697
 
#~ msgid "Clean"
698
 
#~ msgstr "Garbitu"
699
 
 
700
 
#~ msgctxt "Description"
701
 
#~ msgid "Clean theme for KDE 4"
702
 
#~ msgstr "Garbitu KDE 4ren gaia"
703
 
 
704
 
#~ msgctxt "Name"
705
 
#~ msgid "Default"
706
 
#~ msgstr "Lehenetsia"
707
 
 
708
 
#~ msgctxt "Description"
709
 
#~ msgid "Default theme for KDE 4"
710
 
#~ msgstr "KDE 4ren gai lehenetsia"