~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-eu/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-vlwiueipbj1kngmo
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kio4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:44+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 22:58+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
17
17
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
62
62
msgid "Select Folder"
63
63
msgstr "Hautatu karpeta"
64
64
 
65
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
66
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
65
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
66
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
67
67
msgctxt "@title:window"
68
68
msgid "New Folder"
69
69
msgstr "Karpeta berria"
235
235
msgid "Receiving corrupt data."
236
236
msgstr "Hondatutako datuak jasotzen."
237
237
 
 
238
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
239
msgid "<Error>"
 
240
msgstr "<Errorea>"
 
241
 
238
242
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
239
243
msgid "&Share"
240
244
msgstr "&Partekatu"
310
314
"Errorea gertatu da '%1' karpeta despartekatzean. Egiaztatu 'fileshareset' "
311
315
"Perl script-ak root suid-a duela."
312
316
 
313
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
314
 
msgid "*|All files"
315
 
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
316
 
 
317
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
318
 
msgid "All Supported Files"
319
 
msgstr "Onartzen diren fitxategi guztiak"
320
 
 
321
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
322
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
323
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
324
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
325
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
326
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
327
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
328
 
msgid "Open"
329
 
msgstr "Ireki"
330
 
 
331
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
332
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
333
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
334
 
msgid "Save As"
335
 
msgstr "Gorde honela"
336
 
 
337
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
338
 
msgid "Select Icon"
339
 
msgstr "Hautatu ikonoa"
340
 
 
341
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
342
 
msgid "Icon Source"
343
 
msgstr "Ikonoaren iturburua"
344
 
 
345
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
346
 
msgid "S&ystem icons:"
347
 
msgstr "&Sistemaren ikonoak:"
348
 
 
349
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
350
 
msgid "O&ther icons:"
351
 
msgstr "&Beste ikonoak:"
352
 
 
353
 
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
355
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
356
 
msgid "&Browse..."
357
 
msgstr "&Arakatu..."
358
 
 
359
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
360
 
msgid "&Search:"
361
 
msgstr "&Bilatu:"
362
 
 
363
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
364
 
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
365
 
msgstr "Bilatu ikonoen izenak interaktiboki (adib. karpeta)."
366
 
 
367
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
368
 
msgid "Actions"
369
 
msgstr "Ekintzak"
370
 
 
371
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
372
 
msgid "Animations"
373
 
msgstr "Animazioak:"
374
 
 
375
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
376
 
msgid "Applications"
377
 
msgstr "Aplikazioak"
378
 
 
379
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
380
 
msgid "Categories"
381
 
msgstr "Kategoriak"
382
 
 
383
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
384
 
msgid "Devices"
385
 
msgstr "Gailuak"
386
 
 
387
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
388
 
msgid "Emblems"
389
 
msgstr "Ikurrak"
390
 
 
391
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
392
 
msgid "Emotes"
393
 
msgstr "Aurpegierak"
394
 
 
395
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
396
 
msgid "Filesystems"
397
 
msgstr "Fitxategi-sistemak"
398
 
 
399
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
400
 
msgid "International"
401
 
msgstr "Nazioartekoa"
402
 
 
403
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
404
 
msgid "Mimetypes"
405
 
msgstr "Mime-motak"
406
 
 
407
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
408
 
msgid "Places"
409
 
msgstr "Lekuak"
410
 
 
411
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
412
 
msgid "Status"
413
 
msgstr "Egoera"
414
 
 
415
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
416
 
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
417
 
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikono-fitxategiak (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
418
 
 
419
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
420
 
msgid "Location:"
421
 
msgstr "Helbidea:"
422
 
 
423
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
424
 
msgid "Device name"
425
 
msgstr "Gailuaren izena"
426
 
 
427
317
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
428
318
msgctxt "@label"
429
319
msgid "Comment"
808
698
msgid "Untranslated"
809
699
msgstr "Itzuli gabe"
810
700
 
811
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
812
 
msgctxt "@title:window"
813
 
msgid "Configure Shown Data"
814
 
msgstr "Konfiguratu erakutsitako datuak"
815
 
 
816
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
817
 
msgctxt "@label::textbox"
818
 
msgid "Select which data should be shown:"
819
 
msgstr "Hautatu zein datu erakutsi beharko liratekeen:"
820
 
 
821
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
822
 
msgctxt "@action:button"
823
 
msgid "Configure..."
824
 
msgstr "Konfiguratu..."
825
 
 
826
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
827
 
msgctxt "@title:tab"
828
 
msgid "Information"
829
 
msgstr "Informazioa"
830
 
 
831
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
832
 
msgid "Owner"
833
 
msgstr "Jabea"
834
 
 
835
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
836
 
msgid "Owning Group"
837
 
msgstr "Taldea"
838
 
 
839
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
840
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
841
 
msgid "Others"
842
 
msgstr "Besteak"
843
 
 
844
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
845
 
msgid "Mask"
846
 
msgstr "Maskara"
847
 
 
848
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
849
 
msgid "Named User"
850
 
msgstr "Izendun erabiltzailea"
851
 
 
852
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
853
 
msgid "Named Group"
854
 
msgstr "Izendun taldea"
855
 
 
856
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
857
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
858
 
msgid "Add Entry..."
859
 
msgstr "Gehitu sarrera..."
860
 
 
861
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
862
 
msgid "Edit Entry..."
863
 
msgstr "Editatu sarrera..."
864
 
 
865
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
866
 
msgid "Delete Entry"
867
 
msgstr "Ezabatu sarrera"
868
 
 
869
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
870
 
msgid " (Default)"
871
 
msgstr " (lehenetsia)"
872
 
 
873
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
874
 
msgid "Edit ACL Entry"
875
 
msgstr "Editatu ACL sarrera"
876
 
 
877
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
878
 
msgid "Entry Type"
879
 
msgstr "Sarrera-mota"
880
 
 
881
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
882
 
msgid "Default for new files in this folder"
883
 
msgstr "Lehenetsia karpetako fitxategi berrientzat"
884
 
 
885
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
886
 
msgid "Named user"
887
 
msgstr "Izendun erabiltzailea"
888
 
 
889
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
890
 
msgid "Named group"
891
 
msgstr "Izendun taldea"
892
 
 
893
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
894
 
msgid "User: "
895
 
msgstr "Erabiltzailea: "
896
 
 
897
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
898
 
msgid "Group: "
899
 
msgstr "Taldea: "
900
 
 
901
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
902
 
msgid "Type"
903
 
msgstr "Mota"
904
 
 
905
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
906
 
msgid "Name"
907
 
msgstr "Izena"
908
 
 
909
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
910
 
msgctxt "read permission"
911
 
msgid "r"
912
 
msgstr "r"
913
 
 
914
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
915
 
msgctxt "write permission"
916
 
msgid "w"
917
 
msgstr "w"
918
 
 
919
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
920
 
msgctxt "execute permission"
921
 
msgid "x"
922
 
msgstr "x"
923
 
 
924
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
925
 
msgid "Effective"
926
 
msgstr "Eraginkorra"
927
 
 
928
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
929
 
#, kde-format
930
 
msgctxt "@item:intable"
931
 
msgid "%1 item"
932
 
msgid_plural "%1 items"
933
 
msgstr[0] "Elementu %1"
934
 
msgstr[1] "%1 elementu"
935
 
 
936
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
937
 
msgctxt "@label"
938
 
msgid "Modified"
939
 
msgstr "Aldatuta"
940
 
 
941
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
942
 
msgctxt "@label"
943
 
msgid "Owner"
944
 
msgstr "Jabea"
945
 
 
946
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
947
 
msgctxt "@label"
948
 
msgid "Permissions"
949
 
msgstr "Baimenak"
950
 
 
951
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
952
 
msgctxt "@label"
953
 
msgid "Rating"
954
 
msgstr "Puntuazioa"
955
 
 
956
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
957
 
msgctxt "@label"
958
 
msgid "Size"
959
 
msgstr "Neurria"
960
 
 
961
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
962
 
msgctxt "@label"
963
 
msgid "Tags"
964
 
msgstr "Markak"
965
 
 
966
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
967
 
msgctxt "@label"
968
 
msgid "Total Size"
969
 
msgstr "Neurri osoa"
970
 
 
971
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
972
 
msgctxt "@label"
973
 
msgid "Type"
974
 
msgstr "Mota"
975
 
 
976
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
977
 
msgid "Known Applications"
978
 
msgstr "Aplikazio ezagunak"
979
 
 
980
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
981
 
msgid "Open With"
982
 
msgstr "Ireki honekin"
983
 
 
984
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
985
 
#, kde-format
986
 
msgid ""
987
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
988
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
989
 
msgstr ""
990
 
"<qt>Hautatu <b>%1</b> irekitzeko erabiliko den programa. Programa zerrendan "
991
 
"ez badago, sartu izena edo egin klik 'arakatu' botoian</qt>"
992
 
 
993
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
994
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
995
 
msgstr "Aukeratu programaren izena hautatutako fitxategiak irekitzeko."
996
 
 
997
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
998
 
#, kde-format
999
 
msgid "Choose Application for %1"
1000
 
msgstr "Hautatu %1(r)en aplikazioa"
1001
 
 
1002
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
1003
 
#, kde-format
1004
 
msgid ""
1005
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
1006
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"<qt>Hautatu <b>%1</b> fitxatagi-mota irekitzeko erabiliko den programa. "
1009
 
"Programa zerrendan ez badago, sartu izena edo egin klik 'arakatu' botoian</"
1010
 
"qt>"
1011
 
 
1012
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
1013
 
msgid "Choose Application"
1014
 
msgstr "Hautatu aplikazioa"
1015
 
 
1016
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
1017
 
msgid ""
1018
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
1019
 
"the browse button.</qt>"
1020
 
msgstr ""
1021
 
"<qt>Hautatu programa bat. Programa zerrendan ez badago, sartu izena edo egin "
1022
 
"klik 'arakatu' botoian</qt>"
1023
 
 
1024
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
1025
 
msgid ""
1026
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
1027
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
1028
 
"%f - a single file name\n"
1029
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
1030
 
"at once\n"
1031
 
"%u - a single URL\n"
1032
 
"%U - a list of URLs\n"
1033
 
"%d - the directory of the file to open\n"
1034
 
"%D - a list of directories\n"
1035
 
"%i - the icon\n"
1036
 
"%m - the mini-icon\n"
1037
 
"%c - the comment"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"Komandoaren ostean programa hau abiatzean uneko balioek ordeztuko dituzten "
1040
 
"zenbait argumentu gehi ditzakezu:\n"
1041
 
"%f - fitxategi izen hutsa\n"
1042
 
"%F - fitxategi zerrenda; erabili zenbait fitxategi lokal aldi berean ireki "
1043
 
"ditzaketen aplikazioekin\n"
1044
 
"%u - URL hutsa\n"
1045
 
"%U - URLen zerrenda\n"
1046
 
"%d - irekiko den fitxategiaren direktorioa\n"
1047
 
"%D - direktorioen zerrenda\n"
1048
 
"%i - ikonoa\n"
1049
 
"%m - mini-ikonoa\n"
1050
 
"%c - iradokizuna"
1051
 
 
1052
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
1053
 
msgid "Run in &terminal"
1054
 
msgstr "Exekutatu &terminalean"
1055
 
 
1056
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
1057
 
msgid "&Do not close when command exits"
1058
 
msgstr "&Ez itxi komandotik irtetzean"
1059
 
 
1060
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
1061
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
1062
 
msgstr "&Gogoratu fitxategi-mota honekin elkartutako aplikazioa"
1063
 
 
1064
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
1065
 
#, kde-format
1066
 
msgid ""
1067
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1068
 
"name."
1069
 
msgstr ""
1070
 
"Ezin izan da '%1'(e)tik exekutagarria erauzi, idatzi baliozko programaren "
1071
 
"izena."
1072
 
 
1073
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
1074
 
#, kde-format
1075
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1076
 
msgstr "'%1? ez da aurkitu, idatzi programaren baliozko izena."
1077
 
 
1078
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1079
 
msgctxt "@label"
1080
 
msgid "Add Comment..."
1081
 
msgstr "Gehitu iruzkina..."
1082
 
 
1083
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1084
 
msgctxt "@label"
1085
 
msgid "Change..."
1086
 
msgstr "Aldatu..."
1087
 
 
1088
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1089
 
msgctxt "@title:window"
1090
 
msgid "Change Comment"
1091
 
msgstr "Aldatu iruzkina"
1092
 
 
1093
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1094
 
msgctxt "@title:window"
1095
 
msgid "Add Comment"
1096
 
msgstr "Gehitu iruzkina"
1097
 
 
1098
701
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
1099
702
msgid "P&review"
1100
703
msgstr "Au&rrebista"
1101
704
 
1102
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1103
 
msgid "Encoding:"
1104
 
msgstr "Kodetzen:"
 
705
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
 
706
msgid "KFileMetaDataReader"
 
707
msgstr "KFileMetaDataReader"
 
708
 
 
709
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
 
710
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
 
711
msgstr ""
 
712
"KFileMetaDataReader fitxategi batetik metadatuak irakurtzeko erabili daiteke"
 
713
 
 
714
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
 
715
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
 
716
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
 
717
 
 
718
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
719
msgid "Peter Penz"
 
720
msgstr "Peter Penz"
 
721
 
 
722
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
723
msgid "Current maintainer"
 
724
msgstr "Uneko mantentzailea"
 
725
 
 
726
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
 
727
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
 
728
msgstr "Soilik fitxategiaren zati diren metadatuak irakurtzen dira"
 
729
 
 
730
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
 
731
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
 
732
msgstr "Metadatuak irakurri beharko liratekeen URL-en zerrenda"
1105
733
 
1106
734
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
1107
735
msgid "Open file dialog"
1108
736
msgstr "Ireki fitxategien elkarrizketa-koadroa"
1109
737
 
1110
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
1111
 
msgid "<Error>"
1112
 
msgstr "<Errorea>"
1113
 
 
1114
738
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1115
739
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1116
740
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1134
758
msgid "Type:"
1135
759
msgstr "Mota:"
1136
760
 
1137
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
 
761
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
1138
762
#, fuzzy
1139
763
#| msgid "Create New File Type"
1140
 
msgid "Create new file type"
 
764
msgid "Create New File Type"
1141
765
msgstr "Sortu fitxategi mota berria"
1142
766
 
1143
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
1144
 
msgid "Edit file type"
1145
 
msgstr "Editatu fitxategi-mota"
 
767
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
 
768
msgid "File Type Options"
 
769
msgstr "Fitxategi motaren aukerak"
1146
770
 
1147
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
 
771
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
1148
772
msgid "Contents:"
1149
773
msgstr "Edukia:"
1150
774
 
1151
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
 
775
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
 
776
msgid "Location:"
 
777
msgstr "Helbidea:"
 
778
 
 
779
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1139
1152
780
msgid "Size:"
1153
781
msgstr "Tamaina:"
1154
782
 
1155
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
 
783
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
1156
784
msgid "Calculate"
1157
785
msgstr "Kalkulatu"
1158
786
 
1159
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
 
787
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
1160
788
msgid "Stop"
1161
789
msgstr "Gelditu"
1162
790
 
1163
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
 
791
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
1164
792
msgid "Refresh"
1165
793
msgstr "Freskatu"
1166
794
 
1167
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
 
795
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
1168
796
msgid "Points to:"
1169
797
msgstr "Hona apuntatzen du:"
1170
798
 
1171
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
 
799
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
1172
800
msgid "Created:"
1173
801
msgstr "Sortze-data:"
1174
802
 
1175
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143
 
803
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1143
1176
804
msgid "Modified:"
1177
805
msgstr "Aldatuta:"
1178
806
 
1179
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
807
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
1180
808
msgid "Accessed:"
1181
809
msgstr "Atzitze-data:"
1182
810
 
1183
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
 
811
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
1184
812
msgid "Mounted on:"
1185
813
msgstr "Muntatze-lekua:"
1186
814
 
1187
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
 
815
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
1188
816
msgid "Device usage:"
1189
817
msgstr "Gailuaren erabilera:"
1190
818
 
1191
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
 
819
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
1192
820
#, kde-format
1193
821
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
1194
822
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
1195
823
msgstr "%2(e)tatik %1 librea (%%3 erabilia)"
1196
824
 
1197
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
 
825
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
1198
826
#, kde-format
1199
827
msgid "1 file"
1200
828
msgid_plural "%1 files"
1201
829
msgstr[0] "Fitxategi 1"
1202
830
msgstr[1] "%1 fitxategi"
1203
831
 
1204
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
 
832
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
1205
833
#, kde-format
1206
834
msgid "1 sub-folder"
1207
835
msgid_plural "%1 sub-folders"
1208
836
msgstr[0] "Azpikarpeta 1"
1209
837
msgstr[1] "%1 azpikarpeta"
1210
838
 
1211
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
 
839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
1212
840
#, kde-format
1213
841
msgid ""
1214
842
"Calculating... %1 (%2)\n"
1217
845
"Kalkulatzen... %1 (%2)\n"
1218
846
"%3, %4"
1219
847
 
1220
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
 
848
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
1221
849
msgid "Calculating..."
1222
850
msgstr "Kalkulatzen..."
1223
851
 
1224
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
 
852
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
1225
853
#, kde-format
1226
854
msgid "At least %1"
1227
855
msgstr "Gutxienez %1"
1228
856
 
1229
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
 
857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
1230
858
msgid "The new file name is empty."
1231
859
msgstr "Fitxategi-izen berria hutsik dago."
1232
860
 
1233
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
1234
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
 
861
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
 
862
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
1235
863
#, kde-format
1236
864
msgid ""
1237
865
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
1240
868
"<qt>Ezin izan da konfigurazioa gorde. Ez duzu <b>%1</b>(e)n idazteko "
1241
869
"baimenik.</qt>"
1242
870
 
1243
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
1244
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
 
871
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
872
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
1245
873
msgid "Forbidden"
1246
874
msgstr "Debekatuta"
1247
875
 
1248
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
876
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
1249
877
msgid "Can Read"
1250
878
msgstr "Irakur daiteke"
1251
879
 
1252
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
 
880
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
1253
881
msgid "Can Read & Write"
1254
882
msgstr "Irakur eta idatz daiteke"
1255
883
 
1256
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
 
884
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
1257
885
msgid "Can View Content"
1258
886
msgstr "Edukia ikus daiteke"
1259
887
 
1260
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
 
888
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
1261
889
msgid "Can View & Modify Content"
1262
890
msgstr "Edukia ikus eta alda daiteke"
1263
891
 
1264
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
892
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
1265
893
msgid "Can View Content & Read"
1266
894
msgstr "Edukia ikus eta irakur daiteke"
1267
895
 
1268
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
896
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
1269
897
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
1270
898
msgstr "Ikus/irakur eta alda/idatz daiteke"
1271
899
 
1272
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
 
900
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
1273
901
msgid "&Permissions"
1274
902
msgstr "&Baimenak"
1275
903
 
1276
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
 
904
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
1277
905
msgid "Access Permissions"
1278
906
msgstr "Sarbideko baimenak"
1279
907
 
1280
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
 
908
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
1281
909
msgid "This file is a link and does not have permissions."
1282
910
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
1283
911
msgstr[0] "Fitxategia esteka bat da eta ez dauka baimenik."
1284
912
msgstr[1] "Dokumentu guztiak estekak dira eta ez daukate baimenik."
1285
913
 
1286
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
 
914
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
1287
915
msgid "Only the owner can change permissions."
1288
916
msgstr "Jabeak bakarrik alda ditzake baimenak."
1289
917
 
1290
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
 
918
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
1291
919
msgid "O&wner:"
1292
920
msgstr "&Jabea:"
1293
921
 
1294
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
922
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
1295
923
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
1296
924
msgstr "Egileak egin ditzakeen ekintzak adierazten ditu."
1297
925
 
1298
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
 
926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
1299
927
msgid "Gro&up:"
1300
928
msgstr "&Taldea:"
1301
929
 
1302
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
930
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
1303
931
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
1304
932
msgstr "Taldearen partaideek egin ditzaketen ekintzak adierazten ditu."
1305
933
 
1306
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
 
934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
1307
935
msgid "O&thers:"
1308
936
msgstr "&Besteak:"
1309
937
 
1310
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
1311
939
msgid ""
1312
940
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
1313
941
"group, are allowed to do."
1315
943
"Jabea eta taldekideak izan ezik beste erabiltzaile guztiek eginditzaketen "
1316
944
"ekintzak adierazten ditu. "
1317
945
 
1318
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
 
946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
1319
947
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
1320
948
msgstr "Jabeak &soilik berrizendatu eta ezabatu dezake karpetaren edukia."
1321
949
 
1322
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
950
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
1323
951
msgid "Is &executable"
1324
952
msgstr "&Exekutagarria da"
1325
953
 
1326
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
 
954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
1327
955
msgid ""
1328
956
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
1329
957
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
1334
962
"bakarrik gehi ditzakete, eta horretarako 'Aldatu edukia' baimena eduki "
1335
963
"beharko dute."
1336
964
 
1337
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
965
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
1338
966
msgid ""
1339
967
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
1340
968
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
1343
971
"script-ekin baino ez du zentzurik. Derrigorrezkoa da exekutatu nahi "
1344
972
"dituzunean."
1345
973
 
1346
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
 
974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
1347
975
msgid "A&dvanced Permissions"
1348
976
msgstr "Baimen &aurreratuak"
1349
977
 
1350
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
 
978
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
1351
979
msgid "Ownership"
1352
980
msgstr "Jabetza"
1353
981
 
1354
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
 
982
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
1355
983
msgid "User:"
1356
984
msgstr "Erabiltzailea:"
1357
985
 
1358
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
 
986
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
1359
987
msgid "Group:"
1360
988
msgstr "Taldea:"
1361
989
 
1362
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
 
990
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
1363
991
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
1364
992
msgstr "Aplikatu aldaketak azpidirektorio guztiei eta euren edukiei"
1365
993
 
1366
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
 
994
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
1367
995
msgid "Advanced Permissions"
1368
996
msgstr "Baimen aurreratuak"
1369
997
 
1370
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
 
998
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
1371
999
msgid "Class"
1372
1000
msgstr "Klasea"
1373
1001
 
1374
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
 
1002
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
1375
1003
msgid ""
1376
1004
"Show\n"
1377
1005
"Entries"
1379
1007
"Erakutsi\n"
1380
1008
"sarrerak"
1381
1009
 
1382
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
 
1010
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
1383
1011
msgid "Read"
1384
1012
msgstr "Irakurri"
1385
1013
 
1386
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
 
1014
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
1387
1015
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
1388
1016
msgstr "Bandera honek karpetaren edukia ikusten uzten du."
1389
1017
 
1390
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
 
1018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
1391
1019
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
1392
1020
msgstr "Irakurtze-banderak fitxategiaren edukia ikusten uzten du."
1393
1021
 
1394
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
1022
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
1395
1023
msgid ""
1396
1024
"Write\n"
1397
1025
"Entries"
1399
1027
"Idatzi\n"
1400
1028
"sarrerak"
1401
1029
 
1402
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
1030
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1953
1403
1031
msgid "Write"
1404
1032
msgstr "Idatzi"
1405
1033
 
1406
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
 
1034
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
1407
1035
msgid ""
1408
1036
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
1409
1037
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
1412
1040
"Oharra: ezabatzea eta berrizendatzea mugatzeko erabili Itsaskorra (Sticky) "
1413
1041
"bandera."
1414
1042
 
1415
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
 
1043
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
1416
1044
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1417
1045
msgstr "Idazte-banderak fitxategiaren edukia aldatzen uzten du."
1418
1046
 
1419
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
1047
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
1420
1048
msgctxt "Enter folder"
1421
1049
msgid "Enter"
1422
1050
msgstr "Sartu"
1423
1051
 
1424
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
1052
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
1425
1053
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
1426
1054
msgstr "Gaitu bandera hau karpetan sartzen uzteko."
1427
1055
 
1428
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
1056
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
1429
1057
msgid "Exec"
1430
1058
msgstr "Exekutatu"
1431
1059
 
1432
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
 
1060
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1433
1061
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
1434
1062
msgstr "Gaitu bandera hau fitxategia programa bezala exekutatzen uzteko."
1435
1063
 
1436
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
 
1064
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
1437
1065
msgid "Special"
1438
1066
msgstr "Berezia"
1439
1067
 
1440
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
 
1068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
1441
1069
msgid ""
1442
1070
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
1443
1071
"be seen in the right hand column."
1445
1073
"Bandera berezia, karpeta osorako baliogarria. Banderaren esanahi zehatza "
1446
1074
"eskuin aldeko zutabean ikus daiteke."
1447
1075
 
1448
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
 
1076
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
1449
1077
msgid ""
1450
1078
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
1451
1079
"column."
1453
1081
"Bandera berezia. Banderaren esanahi zehatza eskuin aldeko zutabean ikus "
1454
1082
"daiteke."
1455
1083
 
1456
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
 
1084
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
1457
1085
msgid "User"
1458
1086
msgstr "Erabiltzailea"
1459
1087
 
1460
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
 
1088
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
1461
1089
msgid "Group"
1462
1090
msgstr "Taldea"
1463
1091
 
1464
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
1092
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000 kfile/kacleditwidget.cpp:63
 
1093
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
1094
msgid "Others"
 
1095
msgstr "Besteak"
 
1096
 
 
1097
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
1465
1098
msgid "Set UID"
1466
1099
msgstr "Ezarri UIDa"
1467
1100
 
1468
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
1101
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
1469
1102
msgid ""
1470
1103
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
1471
1104
"files."
1473
1106
"Bandera hau ezarriz gero, fitxategi honen jabea izango da fitxategi berri "
1474
1107
"guztien jabea."
1475
1108
 
1476
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
 
1109
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
1477
1110
msgid ""
1478
1111
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1479
1112
"the permissions of the owner."
1481
1114
"Fitxategi hau exekutagarria baldin bada eta bandera ezarrita egonez gero, "
1482
1115
"jabearen baimenekin exekutatuko da."
1483
1116
 
1484
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
 
1117
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
1485
1118
msgid "Set GID"
1486
1119
msgstr "Ezarri GIDa"
1487
1120
 
1488
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
 
1121
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
1489
1122
msgid ""
1490
1123
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
1491
1124
msgstr ""
1492
1125
"Bandera hau ezarrita badago, karpeta honen taldea ezarriko zaie fitxategi "
1493
1126
"berri guztiei."
1494
1127
 
1495
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
 
1128
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
1496
1129
msgid ""
1497
1130
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1498
1131
"the permissions of the group."
1500
1133
"Fitxategi hau exekutagarria bada, eta bandera ezarririk badago, taldearen "
1501
1134
"baimenekin exekutatuko da."
1502
1135
 
1503
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
 
1136
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
1504
1137
msgctxt "File permission"
1505
1138
msgid "Sticky"
1506
1139
msgstr "Itsaskorra"
1507
1140
 
1508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
 
1141
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
1509
1142
msgid ""
1510
1143
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
1511
1144
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
1513
1146
"Bandera itsaskorra (sticky) ezarri bazaio karpeta bati, jabea eta root "
1514
1147
"izaten dira fitxategiak berrizendatu edo ezaba ditzaketen bakarrak."
1515
1148
 
1516
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
 
1149
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
1517
1150
msgid ""
1518
1151
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1519
1152
"systems"
1521
1154
"Fitxategi bateko bandera itsaskorrari (sticky) ez zaio Linuxen jaramonik "
1522
1155
"egiten, baina sistema batzutan erabil daiteke"
1523
1156
 
1524
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
 
1157
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
1525
1158
msgid "Link"
1526
1159
msgstr "Esteka"
1527
1160
 
1528
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
 
1161
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
1529
1162
msgid "Varying (No Change)"
1530
1163
msgstr "Aldagarria (aldaketarik ez)"
1531
1164
 
1532
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
 
1165
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
1533
1166
msgid "This file uses advanced permissions"
1534
1167
msgid_plural "These files use advanced permissions."
1535
1168
msgstr[0] "Fitxategi honek baimen aurreratuak darabiltza."
1536
1169
msgstr[1] "Fitxateti hauek baimen aurreratuak darabiltzate."
1537
1170
 
1538
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
 
1171
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
1539
1172
msgid "This folder uses advanced permissions."
1540
1173
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
1541
1174
msgstr[0] "Karpeta honek baimen aurreratuak darabiltza."
1542
1175
msgstr[1] "Karpeta hauek baimen aurreratuak darabiltzate."
1543
1176
 
1544
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
 
1177
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
1545
1178
msgid "These files use advanced permissions."
1546
1179
msgstr "Fitxategi hauek baimen aurreratuak darabiltzate."
1547
1180
 
1548
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
 
1181
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
1549
1182
msgid "U&RL"
1550
1183
msgstr "U&RLa"
1551
1184
 
1552
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
 
1185
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
1553
1186
msgid "URL:"
1554
1187
msgstr "URLa:"
1555
1188
 
1556
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
 
1189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
1557
1190
msgid "De&vice"
1558
1191
msgstr "&Gailua"
1559
1192
 
1560
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
 
1193
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
1561
1194
msgid "Device (/dev/fd0):"
1562
1195
msgstr "Gailua (/dev/fd0):"
1563
1196
 
1564
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
 
1197
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
1565
1198
msgid "Device:"
1566
1199
msgstr "Gailua:"
1567
1200
 
1568
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
 
1201
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
1569
1202
msgid "Read only"
1570
1203
msgstr "Irakurtzeko soilik"
1571
1204
 
1572
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
 
1205
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
1573
1206
msgid "File system:"
1574
1207
msgstr "Fitxategi-sistema:"
1575
1208
 
1576
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
 
1209
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
1577
1210
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
1578
1211
msgstr "Muntatzeko lekua (/mnt/floppy):"
1579
1212
 
1580
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
 
1213
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
1581
1214
msgid "Mount point:"
1582
1215
msgstr "Muntatzeko lekua:"
1583
1216
 
1584
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
 
1217
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
1585
1218
msgid "&Application"
1586
1219
msgstr "&Aplikazioa"
1587
1220
 
1588
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
 
1221
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
1589
1222
#, kde-format
1590
1223
msgid "Add File Type for %1"
1591
1224
msgstr "Gehitu fitxategi-mota honentzat: %1"
1592
1225
 
1593
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
 
1226
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
1594
1227
msgid "Select one or more file types to add:"
1595
1228
msgstr "Hautatu fitxategi-mota bat edo gehiago gehitzeko:"
1596
1229
 
1597
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
 
1230
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
1598
1231
msgid "Only executables on local file systems are supported."
1599
1232
msgstr "Fitxategi-sistena lokaleko exekutagarriak baino ez dira onartzen."
1600
1233
 
1601
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
 
1234
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
1602
1235
#, kde-format
1603
1236
msgid "Advanced Options for %1"
1604
1237
msgstr "Aukera aurreratuak %1(r)entzako"
1605
1238
 
1606
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1607
 
msgid "KFileMetaDataReader"
1608
 
msgstr "KFileMetaDataReader"
1609
 
 
1610
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1611
 
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1612
 
msgstr ""
1613
 
"KFileMetaDataReader fitxategi batetik metadatuak irakurtzeko erabili daiteke"
1614
 
 
1615
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1616
 
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1617
 
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
1618
 
 
1619
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1620
 
msgid "Peter Penz"
1621
 
msgstr "Peter Penz"
1622
 
 
1623
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1624
 
msgid "Current maintainer"
1625
 
msgstr "Uneko mantentzailea"
1626
 
 
1627
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1628
 
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1629
 
msgstr "Soilik fitxategiaren zati diren metadatuak irakurtzen dira"
1630
 
 
1631
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1632
 
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1633
 
msgstr "Metadatuak irakurri beharko liratekeen URL-en zerrenda"
 
1239
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1240
#, kde-format
 
1241
msgctxt "@item:intable"
 
1242
msgid "%1 item"
 
1243
msgid_plural "%1 items"
 
1244
msgstr[0] "Elementu %1"
 
1245
msgstr[1] "%1 elementu"
 
1246
 
 
1247
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1248
msgctxt "@label"
 
1249
msgid "Modified"
 
1250
msgstr "Aldatuta"
 
1251
 
 
1252
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1253
msgctxt "@label"
 
1254
msgid "Owner"
 
1255
msgstr "Jabea"
 
1256
 
 
1257
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1258
msgctxt "@label"
 
1259
msgid "Permissions"
 
1260
msgstr "Baimenak"
 
1261
 
 
1262
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1263
msgctxt "@label"
 
1264
msgid "Rating"
 
1265
msgstr "Puntuazioa"
 
1266
 
 
1267
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1268
msgctxt "@label"
 
1269
msgid "Size"
 
1270
msgstr "Neurria"
 
1271
 
 
1272
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1273
msgctxt "@label"
 
1274
msgid "Tags"
 
1275
msgstr "Markak"
 
1276
 
 
1277
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1278
msgctxt "@label"
 
1279
msgid "Total Size"
 
1280
msgstr "Neurri osoa"
 
1281
 
 
1282
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1283
msgctxt "@label"
 
1284
msgid "Type"
 
1285
msgstr "Mota"
 
1286
 
 
1287
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
 
1288
msgid "Owner"
 
1289
msgstr "Jabea"
 
1290
 
 
1291
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
 
1292
msgid "Owning Group"
 
1293
msgstr "Taldea"
 
1294
 
 
1295
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
 
1296
msgid "Mask"
 
1297
msgstr "Maskara"
 
1298
 
 
1299
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
 
1300
msgid "Named User"
 
1301
msgstr "Izendun erabiltzailea"
 
1302
 
 
1303
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
 
1304
msgid "Named Group"
 
1305
msgstr "Izendun taldea"
 
1306
 
 
1307
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
1308
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
 
1309
msgid "Add Entry..."
 
1310
msgstr "Gehitu sarrera..."
 
1311
 
 
1312
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
 
1313
msgid "Edit Entry..."
 
1314
msgstr "Editatu sarrera..."
 
1315
 
 
1316
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
 
1317
msgid "Delete Entry"
 
1318
msgstr "Ezabatu sarrera"
 
1319
 
 
1320
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
 
1321
msgid " (Default)"
 
1322
msgstr " (lehenetsia)"
 
1323
 
 
1324
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
 
1325
msgid "Edit ACL Entry"
 
1326
msgstr "Editatu ACL sarrera"
 
1327
 
 
1328
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
 
1329
msgid "Entry Type"
 
1330
msgstr "Sarrera-mota"
 
1331
 
 
1332
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
 
1333
msgid "Default for new files in this folder"
 
1334
msgstr "Lehenetsia karpetako fitxategi berrientzat"
 
1335
 
 
1336
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
 
1337
msgid "Named user"
 
1338
msgstr "Izendun erabiltzailea"
 
1339
 
 
1340
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
 
1341
msgid "Named group"
 
1342
msgstr "Izendun taldea"
 
1343
 
 
1344
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
 
1345
msgid "User: "
 
1346
msgstr "Erabiltzailea: "
 
1347
 
 
1348
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
 
1349
msgid "Group: "
 
1350
msgstr "Taldea: "
 
1351
 
 
1352
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
 
1353
msgid "Type"
 
1354
msgstr "Mota"
 
1355
 
 
1356
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
 
1357
msgid "Name"
 
1358
msgstr "Izena"
 
1359
 
 
1360
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
 
1361
msgctxt "read permission"
 
1362
msgid "r"
 
1363
msgstr "r"
 
1364
 
 
1365
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
 
1366
msgctxt "write permission"
 
1367
msgid "w"
 
1368
msgstr "w"
 
1369
 
 
1370
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
 
1371
msgctxt "execute permission"
 
1372
msgid "x"
 
1373
msgstr "x"
 
1374
 
 
1375
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
1376
msgid "Effective"
 
1377
msgstr "Eraginkorra"
 
1378
 
 
1379
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
 
1380
msgid "Device name"
 
1381
msgstr "Gailuaren izena"
 
1382
 
 
1383
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
1384
msgid "Select Icon"
 
1385
msgstr "Hautatu ikonoa"
 
1386
 
 
1387
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
1388
msgid "Icon Source"
 
1389
msgstr "Ikonoaren iturburua"
 
1390
 
 
1391
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
1392
msgid "S&ystem icons:"
 
1393
msgstr "&Sistemaren ikonoak:"
 
1394
 
 
1395
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
1396
msgid "O&ther icons:"
 
1397
msgstr "&Beste ikonoak:"
 
1398
 
 
1399
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
 
1400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
1401
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
1402
msgid "&Browse..."
 
1403
msgstr "&Arakatu..."
 
1404
 
 
1405
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
1406
msgid "&Search:"
 
1407
msgstr "&Bilatu:"
 
1408
 
 
1409
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
1410
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
1411
msgstr "Bilatu ikonoen izenak interaktiboki (adib. karpeta)."
 
1412
 
 
1413
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
1414
msgid "Actions"
 
1415
msgstr "Ekintzak"
 
1416
 
 
1417
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
1418
msgid "Animations"
 
1419
msgstr "Animazioak:"
 
1420
 
 
1421
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
1422
msgid "Applications"
 
1423
msgstr "Aplikazioak"
 
1424
 
 
1425
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
1426
msgid "Categories"
 
1427
msgstr "Kategoriak"
 
1428
 
 
1429
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
1430
msgid "Devices"
 
1431
msgstr "Gailuak"
 
1432
 
 
1433
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
1434
msgid "Emblems"
 
1435
msgstr "Ikurrak"
 
1436
 
 
1437
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
1438
msgid "Emotes"
 
1439
msgstr "Aurpegierak"
 
1440
 
 
1441
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
1442
msgid "Filesystems"
 
1443
msgstr "Fitxategi-sistemak"
 
1444
 
 
1445
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
1446
msgid "International"
 
1447
msgstr "Nazioartekoa"
 
1448
 
 
1449
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
1450
msgid "Mimetypes"
 
1451
msgstr "Mime-motak"
 
1452
 
 
1453
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
1454
msgid "Places"
 
1455
msgstr "Lekuak"
 
1456
 
 
1457
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
1458
msgid "Status"
 
1459
msgstr "Egoera"
 
1460
 
 
1461
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
1462
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1463
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikono-fitxategiak (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1464
 
 
1465
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kfiledialog.cpp:480
 
1466
#: kfile/kfiledialog.cpp:490 kfile/kfiledialog.cpp:511
 
1467
#: kfile/kfiledialog.cpp:535 kfile/kfiledialog.cpp:545
 
1468
#: kfile/kfiledialog.cpp:571 kfile/kfiledialog.cpp:603
 
1469
#: kfile/kfiledialog.cpp:658 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
 
1470
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
 
1471
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
1472
msgid "Open"
 
1473
msgstr "Ireki"
 
1474
 
 
1475
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
1476
msgctxt "@title:window"
 
1477
msgid "Configure Shown Data"
 
1478
msgstr "Konfiguratu erakutsitako datuak"
 
1479
 
 
1480
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
1481
msgctxt "@label::textbox"
 
1482
msgid "Select which data should be shown:"
 
1483
msgstr "Hautatu zein datu erakutsi beharko liratekeen:"
 
1484
 
 
1485
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
1486
msgctxt "@action:button"
 
1487
msgid "Configure..."
 
1488
msgstr "Konfiguratu..."
 
1489
 
 
1490
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
1491
msgctxt "@title:tab"
 
1492
msgid "Information"
 
1493
msgstr "Informazioa"
 
1494
 
 
1495
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
1496
msgid "Known Applications"
 
1497
msgstr "Aplikazio ezagunak"
 
1498
 
 
1499
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
 
1500
msgid "Open With"
 
1501
msgstr "Ireki honekin"
 
1502
 
 
1503
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
 
1504
#, kde-format
 
1505
msgid ""
 
1506
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
1507
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
1508
msgstr ""
 
1509
"<qt>Hautatu <b>%1</b> irekitzeko erabiliko den programa. Programa zerrendan "
 
1510
"ez badago, sartu izena edo egin klik 'arakatu' botoian</qt>"
 
1511
 
 
1512
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
 
1513
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
1514
msgstr "Aukeratu programaren izena hautatutako fitxategiak irekitzeko."
 
1515
 
 
1516
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
1517
#, kde-format
 
1518
msgid "Choose Application for %1"
 
1519
msgstr "Hautatu %1(r)en aplikazioa"
 
1520
 
 
1521
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
 
1522
#, kde-format
 
1523
msgid ""
 
1524
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
1525
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
1526
msgstr ""
 
1527
"<qt>Hautatu <b>%1</b> fitxatagi-mota irekitzeko erabiliko den programa. "
 
1528
"Programa zerrendan ez badago, sartu izena edo egin klik 'arakatu' botoian</"
 
1529
"qt>"
 
1530
 
 
1531
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
1532
msgid "Choose Application"
 
1533
msgstr "Hautatu aplikazioa"
 
1534
 
 
1535
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
 
1536
msgid ""
 
1537
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
1538
"the browse button.</qt>"
 
1539
msgstr ""
 
1540
"<qt>Hautatu programa bat. Programa zerrendan ez badago, sartu izena edo egin "
 
1541
"klik 'arakatu' botoian</qt>"
 
1542
 
 
1543
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
 
1544
msgid ""
 
1545
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
1546
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
1547
"%f - a single file name\n"
 
1548
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
1549
"at once\n"
 
1550
"%u - a single URL\n"
 
1551
"%U - a list of URLs\n"
 
1552
"%d - the directory of the file to open\n"
 
1553
"%D - a list of directories\n"
 
1554
"%i - the icon\n"
 
1555
"%m - the mini-icon\n"
 
1556
"%c - the comment"
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Komandoaren ostean programa hau abiatzean uneko balioek ordeztuko dituzten "
 
1559
"zenbait argumentu gehi ditzakezu:\n"
 
1560
"%f - fitxategi izen hutsa\n"
 
1561
"%F - fitxategi zerrenda; erabili zenbait fitxategi lokal aldi berean ireki "
 
1562
"ditzaketen aplikazioekin\n"
 
1563
"%u - URL hutsa\n"
 
1564
"%U - URLen zerrenda\n"
 
1565
"%d - irekiko den fitxategiaren direktorioa\n"
 
1566
"%D - direktorioen zerrenda\n"
 
1567
"%i - ikonoa\n"
 
1568
"%m - mini-ikonoa\n"
 
1569
"%c - iradokizuna"
 
1570
 
 
1571
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
 
1572
msgid "Run in &terminal"
 
1573
msgstr "Exekutatu &terminalean"
 
1574
 
 
1575
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
 
1576
msgid "&Do not close when command exits"
 
1577
msgstr "&Ez itxi komandotik irtetzean"
 
1578
 
 
1579
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
 
1580
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
1581
msgstr "&Gogoratu fitxategi-mota honekin elkartutako aplikazioa"
 
1582
 
 
1583
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid ""
 
1586
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
1587
"name."
 
1588
msgstr ""
 
1589
"Ezin izan da '%1'(e)tik exekutagarria erauzi, idatzi baliozko programaren "
 
1590
"izena."
 
1591
 
 
1592
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
 
1593
#, kde-format
 
1594
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
1595
msgstr "'%1? ez da aurkitu, idatzi programaren baliozko izena."
 
1596
 
 
1597
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
1598
msgctxt "@label"
 
1599
msgid "Add Comment..."
 
1600
msgstr "Gehitu iruzkina..."
 
1601
 
 
1602
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
1603
msgctxt "@label"
 
1604
msgid "Change..."
 
1605
msgstr "Aldatu..."
 
1606
 
 
1607
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
1608
msgctxt "@title:window"
 
1609
msgid "Change Comment"
 
1610
msgstr "Aldatu iruzkina"
 
1611
 
 
1612
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
1613
msgctxt "@title:window"
 
1614
msgid "Add Comment"
 
1615
msgstr "Gehitu iruzkina"
 
1616
 
 
1617
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
1618
msgid "*|All files"
 
1619
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
 
1620
 
 
1621
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
1622
msgid "All Supported Files"
 
1623
msgstr "Onartzen diren fitxategi guztiak"
 
1624
 
 
1625
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
1626
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
1627
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
1628
msgid "Save As"
 
1629
msgstr "Gorde honela"
 
1630
 
 
1631
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
 
1632
msgid "Encoding:"
 
1633
msgstr "Kodetzen:"
 
1634
 
 
1635
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
1636
msgid "Blocked request."
 
1637
msgstr "Eskakizuna blokeatu da"
 
1638
 
 
1639
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
1640
msgid "Unknown HTTP verb."
 
1641
msgstr "HTTP aditz ezezaguna."
1634
1642
 
1635
1643
#: kio/chmodjob.cpp:212
1636
1644
#, kde-format
1663
1671
msgid "Already Exists as Folder"
1664
1672
msgstr "Karpeta gisa existitzen da dagoeneko"
1665
1673
 
 
1674
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1675
msgid "Creating directory"
 
1676
msgstr "Direktorioa sortzen"
 
1677
 
 
1678
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
 
1679
msgid "Directory"
 
1680
msgstr "Direktorioa"
 
1681
 
 
1682
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1683
msgid "Moving"
 
1684
msgstr "Lekuz aldatzen"
 
1685
 
 
1686
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
 
1687
msgctxt "The source of a file operation"
 
1688
msgid "Source"
 
1689
msgstr "Iturburua"
 
1690
 
 
1691
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
 
1692
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1693
msgid "Destination"
 
1694
msgstr "Helburua"
 
1695
 
 
1696
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1697
msgid "Deleting"
 
1698
msgstr "Ezabatzen."
 
1699
 
 
1700
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
 
1701
msgid "File"
 
1702
msgstr "Fitxategia"
 
1703
 
 
1704
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
1705
msgid "Und&o"
 
1706
msgstr "&Desegin"
 
1707
 
 
1708
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1709
msgid "Und&o: Copy"
 
1710
msgstr "&Desegin: Kopiatu"
 
1711
 
 
1712
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1713
msgid "Und&o: Link"
 
1714
msgstr "&Desegin: Estekatu"
 
1715
 
 
1716
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1717
msgid "Und&o: Move"
 
1718
msgstr "&Desegin: Mugitu"
 
1719
 
 
1720
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1721
msgid "Und&o: Rename"
 
1722
msgstr "&Desegin: Berrizendatu"
 
1723
 
 
1724
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1725
msgid "Und&o: Trash"
 
1726
msgstr "&Desegin: Zakarrontziratu"
 
1727
 
 
1728
#: kio/fileundomanager.cpp:300
 
1729
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1730
msgstr "&Desegin: Sortu karpeta"
 
1731
 
 
1732
#: kio/fileundomanager.cpp:302
 
1733
msgid "Und&o: Create File"
 
1734
msgstr "&Desegin: Sortu fitxategia"
 
1735
 
 
1736
#: kio/fileundomanager.cpp:771
 
1737
#, kde-format
 
1738
msgid ""
 
1739
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1740
"modified at %3.\n"
 
1741
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1742
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1743
msgstr ""
 
1744
"%1 fitxategia %2(e)tik kopiatu da, baina badirudi aldatu egin dela %3 "
 
1745
"orduan.\n"
 
1746
"Kopia desegiteak fitxategia ezaba dezake, eta aldaketa guztiak galduko "
 
1747
"dira.\n"
 
1748
"Ziur zaude %4 ezabatzea nahi duzula?"
 
1749
 
 
1750
#: kio/fileundomanager.cpp:774
 
1751
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1752
msgstr "'Desegin fitxategiaren kopia'ren berrespena"
 
1753
 
1666
1754
#: kio/global.cpp:89
1667
1755
#, kde-format
1668
1756
msgid "1 day %2"
3482
3570
msgid "Undocumented Error"
3483
3571
msgstr "Dokumentatu gabeko errorea"
3484
3572
 
3485
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
3573
#: kio/job.cpp:125
 
3574
msgctxt "@title job"
 
3575
msgid "Moving"
 
3576
msgstr "Lekuz aldatzen"
 
3577
 
 
3578
#: kio/job.cpp:132
 
3579
msgctxt "@title job"
 
3580
msgid "Copying"
 
3581
msgstr "Kopiatzen"
 
3582
 
 
3583
#: kio/job.cpp:139
 
3584
msgctxt "@title job"
3486
3585
msgid "Creating directory"
3487
3586
msgstr "Direktorioa sortzen"
3488
3587
 
3489
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
3490
 
msgid "Directory"
3491
 
msgstr "Direktorioa"
3492
 
 
3493
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3494
 
msgid "Moving"
3495
 
msgstr "Lekuz aldatzen"
3496
 
 
3497
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
3498
 
msgctxt "The source of a file operation"
3499
 
msgid "Source"
3500
 
msgstr "Iturburua"
3501
 
 
3502
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
3503
 
msgctxt "The destination of a file operation"
3504
 
msgid "Destination"
3505
 
msgstr "Helburua"
3506
 
 
3507
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
3588
#: kio/job.cpp:145
 
3589
msgctxt "@title job"
3508
3590
msgid "Deleting"
3509
 
msgstr "Ezabatzen."
3510
 
 
3511
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
3512
 
msgid "File"
3513
 
msgstr "Fitxategia"
3514
 
 
3515
 
#: kio/fileundomanager.cpp:285
3516
 
msgid "Und&o"
3517
 
msgstr "&Desegin"
3518
 
 
3519
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
3520
 
msgid "Und&o: Copy"
3521
 
msgstr "&Desegin: Kopiatu"
3522
 
 
3523
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
3524
 
msgid "Und&o: Link"
3525
 
msgstr "&Desegin: Estekatu"
3526
 
 
3527
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
3528
 
msgid "Und&o: Move"
3529
 
msgstr "&Desegin: Mugitu"
3530
 
 
3531
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
3532
 
msgid "Und&o: Rename"
3533
 
msgstr "&Desegin: Berrizendatu"
3534
 
 
3535
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
3536
 
msgid "Und&o: Trash"
3537
 
msgstr "&Desegin: Zakarrontziratu"
3538
 
 
3539
 
#: kio/fileundomanager.cpp:300
3540
 
msgid "Und&o: Create Folder"
3541
 
msgstr "&Desegin: Sortu karpeta"
3542
 
 
3543
 
#: kio/fileundomanager.cpp:302
3544
 
msgid "Und&o: Create File"
3545
 
msgstr "&Desegin: Sortu fitxategia"
3546
 
 
3547
 
#: kio/fileundomanager.cpp:771
3548
 
#, kde-format
3549
 
msgid ""
3550
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3551
 
"modified at %3.\n"
3552
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3553
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
3591
msgstr "Ezabatzen"
 
3592
 
 
3593
#: kio/job.cpp:151
 
3594
msgctxt "@title job"
 
3595
msgid "Examining"
 
3596
msgstr "Aztertzen"
 
3597
 
 
3598
#: kio/job.cpp:157
 
3599
msgctxt "@title job"
 
3600
msgid "Transferring"
 
3601
msgstr "Transferitzen"
 
3602
 
 
3603
#: kio/job.cpp:163
 
3604
msgctxt "@title job"
 
3605
msgid "Mounting"
 
3606
msgstr "Muntatzen"
 
3607
 
 
3608
#: kio/job.cpp:164
 
3609
msgid "Device"
 
3610
msgstr "Gailua"
 
3611
 
 
3612
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
 
3613
msgid "Mountpoint"
 
3614
msgstr "Muntatzeko lekua"
 
3615
 
 
3616
#: kio/job.cpp:170
 
3617
msgctxt "@title job"
 
3618
msgid "Unmounting"
 
3619
msgstr "Desmuntatzen"
 
3620
 
 
3621
#: kio/job.cpp:2322
 
3622
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
3554
3623
msgstr ""
3555
 
"%1 fitxategia %2(e)tik kopiatu da, baina badirudi aldatu egin dela %3 "
3556
 
"orduan.\n"
3557
 
"Kopia desegiteak fitxategia ezaba dezake, eta aldaketa guztiak galduko "
3558
 
"dira.\n"
3559
 
"Ziur zaude %4 ezabatzea nahi duzula?"
3560
 
 
3561
 
#: kio/fileundomanager.cpp:774
3562
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
3563
 
msgstr "'Desegin fitxategiaren kopia'ren berrespena"
3564
3624
 
3565
3625
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
3566
3626
#, kde-format
3667
3727
msgid "Unmount"
3668
3728
msgstr "Desmuntatu"
3669
3729
 
 
3730
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
 
3731
#: kio/renamedialog.cpp:411
 
3732
#, kde-format
 
3733
msgid ""
 
3734
"Malformed URL\n"
 
3735
"%1"
 
3736
msgstr ""
 
3737
"Okerreko URLa\n"
 
3738
"%1"
 
3739
 
 
3740
#: kio/kdirlister.cpp:399
 
3741
#, kde-format
 
3742
msgid ""
 
3743
"URL cannot be listed\n"
 
3744
"%1"
 
3745
msgstr ""
 
3746
"URLa ezin da zerrendatu\n"
 
3747
"%1"
 
3748
 
3670
3749
#: kio/kdirmodel.cpp:998
3671
3750
msgctxt "@title:column"
3672
3751
msgid "Name"
3884
3963
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3885
3964
msgstr "Ezin da %1 zerbitzua exekutagarri egin, exekuzioa abortatzen"
3886
3965
 
3887
 
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335
3888
 
#: kio/renamedialog.cpp:411
3889
 
#, kde-format
3890
 
msgid ""
3891
 
"Malformed URL\n"
3892
 
"%1"
3893
 
msgstr ""
3894
 
"Okerreko URLa\n"
3895
 
"%1"
3896
 
 
3897
3966
#: kio/krun.cpp:1165
3898
3967
#, kde-format
3899
3968
msgid ""
3908
3977
msgid "Could not find the program '%1'"
3909
3978
msgstr "Ezin izan da '%1' programa aurkitu."
3910
3979
 
3911
 
#: kio/kdirlister.cpp:399
3912
 
#, kde-format
3913
 
msgid ""
3914
 
"URL cannot be listed\n"
3915
 
"%1"
3916
 
msgstr ""
3917
 
"URLa ezin da zerrendatu\n"
3918
 
"%1"
3919
 
 
3920
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
3921
 
msgid "Blocked request."
3922
 
msgstr "Eskakizuna blokeatu da"
3923
 
 
3924
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
3925
 
msgid "Unknown HTTP verb."
3926
 
msgstr "HTTP aditz ezezaguna."
3927
 
 
3928
 
#: kio/job.cpp:125
3929
 
msgctxt "@title job"
3930
 
msgid "Moving"
3931
 
msgstr "Lekuz aldatzen"
3932
 
 
3933
 
#: kio/job.cpp:132
3934
 
msgctxt "@title job"
3935
 
msgid "Copying"
3936
 
msgstr "Kopiatzen"
3937
 
 
3938
 
#: kio/job.cpp:139
3939
 
msgctxt "@title job"
3940
 
msgid "Creating directory"
3941
 
msgstr "Direktorioa sortzen"
3942
 
 
3943
 
#: kio/job.cpp:145
3944
 
msgctxt "@title job"
3945
 
msgid "Deleting"
3946
 
msgstr "Ezabatzen"
3947
 
 
3948
 
#: kio/job.cpp:151
3949
 
msgctxt "@title job"
3950
 
msgid "Examining"
3951
 
msgstr "Aztertzen"
3952
 
 
3953
 
#: kio/job.cpp:157
3954
 
msgctxt "@title job"
3955
 
msgid "Transferring"
3956
 
msgstr "Transferitzen"
3957
 
 
3958
 
#: kio/job.cpp:163
3959
 
msgctxt "@title job"
3960
 
msgid "Mounting"
3961
 
msgstr "Muntatzen"
3962
 
 
3963
 
#: kio/job.cpp:164
3964
 
msgid "Device"
3965
 
msgstr "Gailua"
3966
 
 
3967
 
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
3968
 
msgid "Mountpoint"
3969
 
msgstr "Muntatzeko lekua"
3970
 
 
3971
 
#: kio/job.cpp:170
3972
 
msgctxt "@title job"
3973
 
msgid "Unmounting"
3974
 
msgstr "Desmuntatzen"
3975
 
 
3976
 
#: kio/job.cpp:2322
3977
 
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
3978
 
msgstr ""
3979
 
 
3980
3980
#: kio/kscan.cpp:50
3981
3981
msgid "Acquire Image"
3982
3982
msgstr "Eskuratu irudia"
3989
3989
msgid "The desktop is offline"
3990
3990
msgstr "Mahaigaina lineaz kanpo dago"
3991
3991
 
3992
 
#: kio/passworddialog.cpp:57
3993
 
msgid "Authorization Dialog"
3994
 
msgstr "Baimentzeko elkarrizketa-koadroa"
 
3992
#: kio/netaccess.cpp:104
 
3993
#, kde-format
 
3994
msgid "File '%1' is not readable"
 
3995
msgstr "'%1' fitxategia ezin da irakurri"
 
3996
 
 
3997
#: kio/netaccess.cpp:453
 
3998
#, kde-format
 
3999
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
4000
msgstr "ERROREA: Protokolo ezezaguna '%1'"
 
4001
 
 
4002
#: kio/pastedialog.cpp:55
 
4003
msgid "Data format:"
 
4004
msgstr "Datu-formatua:"
3995
4005
 
3996
4006
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
3997
4007
msgid "Filename for clipboard content:"
4032
4042
msgid "&Paste Clipboard Contents"
4033
4043
msgstr "&Itsatsi arbeleko edukia"
4034
4044
 
4035
 
#: kio/slave.cpp:438
4036
 
#, kde-format
4037
 
msgid "Unknown protocol '%1'."
4038
 
msgstr "Protokolo ezezaguna '%1'."
4039
 
 
4040
 
#: kio/slave.cpp:447
4041
 
#, kde-format
4042
 
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
4043
 
msgstr "Ezin da '%1' protokoloaren 'io-slave'-rik aurkitu."
4044
 
 
4045
 
#: kio/slave.cpp:466
4046
 
#, kde-format
4047
 
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
4048
 
msgstr "Ezin da klauncher-ekin hitz egin: %1"
4049
 
 
4050
 
#: kio/slave.cpp:474
4051
 
#, kde-format
4052
 
msgid ""
4053
 
"Unable to create io-slave:\n"
4054
 
"klauncher said: %1"
4055
 
msgstr ""
4056
 
"Ezin da io-slave sortu:\n"
4057
 
"klauncher-en erantzuna: %1"
4058
 
 
4059
4045
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
4060
4046
msgid "&Yes"
4061
4047
msgstr "&Bai"
4064
4050
msgid "&No"
4065
4051
msgstr "&Ez"
4066
4052
 
4067
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
 
4053
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4068
4054
msgid "&Details"
4069
4055
msgstr "&Xehetasunak"
4070
4056
 
4071
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
 
4057
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4072
4058
msgid "&Forever"
4073
4059
msgstr "&Betirako"
4074
4060
 
4075
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
 
4061
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4076
4062
msgid "Co&ntinue"
4077
4063
msgstr "&Jarraitu"
4078
4064
 
4079
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
 
4065
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4080
4066
msgid "&Current Session only"
4081
4067
msgstr "&Uneko saiorako soilik"
4082
4068
 
4083
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
 
4069
#: kio/slaveinterface.cpp:496
4084
4070
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4085
4071
msgstr "Partaidearen SSL ziurtagiri katea hondatuta dirudi"
4086
4072
 
4087
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
 
4073
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:776
4088
4074
msgid "SSL"
4089
4075
msgstr "SSL"
4090
4076
 
4091
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4092
 
msgid ""
4093
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4094
 
"encrypted.\n"
4095
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
4096
 
msgstr ""
4097
 
"Modu segurutik ateratzear zaude. Hemendik aurrera transmisioak ez dira "
4098
 
"enkriptatuko.\n"
4099
 
"Beste edozeinek zure datuak ikus litzakela adierazten du."
4100
 
 
4101
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4102
 
msgid "Security Information"
4103
 
msgstr "Segurtasun-datuak"
4104
 
 
4105
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4106
 
msgid "C&ontinue Loading"
4107
 
msgstr "&Jarraitu kargatzen"
4108
 
 
4109
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4110
 
#, kde-format
4111
 
msgctxt "%1 is a host name"
4112
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4113
 
msgstr "%1: SSL negoziazioak huts egin du"
4114
 
 
4115
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4116
 
msgid ""
4117
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4118
 
"unless otherwise noted.\n"
4119
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4120
 
"transit."
4121
 
msgstr ""
4122
 
"Modu seguruan sartzear zaude. Transmisio guztiak enkriptatuko dira besterik "
4123
 
"adierazi ezean.\n"
4124
 
"Honek zera esan nahi du: beste inork ez dituela zure datuak hara eta hona "
4125
 
"dabiltzan bitartean errez ikusiko."
4126
 
 
4127
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4128
 
msgid "Display SSL &Information"
4129
 
msgstr "Erakutsi SSL &informazioa"
4130
 
 
4131
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4132
 
msgid "C&onnect"
4133
 
msgstr "K&onektatu"
4134
 
 
4135
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4136
 
msgid "Enter the certificate password:"
4137
 
msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitza:"
4138
 
 
4139
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4140
 
msgid "SSL Certificate Password"
4141
 
msgstr "SSL ziurtagiriaren pasahitza"
4142
 
 
4143
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4144
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4145
 
msgstr "Ezin da ziurtagiria ireki. Pasahitz berri batekin saiatu?"
4146
 
 
4147
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4148
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4149
 
msgstr "Saioaren bezero-ziurtagiria ezartzeko prozedurak huts egin du."
4150
 
 
4151
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4152
 
#, kde-format
4153
 
msgid ""
4154
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4155
 
"\n"
4156
 
msgstr ""
4157
 
"Zerbitzariaren ziurtagiriak ez du autentifikazio-proba gainditu (%1).\n"
4158
 
"\n"
4159
 
 
4160
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4161
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4162
 
msgid "Server Authentication"
4163
 
msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa"
4164
 
 
4165
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4166
 
msgid ""
4167
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4168
 
msgstr "Ziurtagiria betirako onartu nahi duzu berriz galdetua izan gabe?"
4169
 
 
4170
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4171
 
msgid ""
4172
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4173
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4174
 
msgstr ""
4175
 
"Ziurtagiri hau onartu nahi duzula adierazi duzu, baina ez du aurkezten duen "
4176
 
"zerbitzariak eman. Kargatzen jarraitu nahi al duzu? "
4177
 
 
4178
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4179
 
msgid ""
4180
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4181
 
"KDE System Settings."
4182
 
msgstr ""
4183
 
"SSL ziurtagiria ez da onartu, eskatu bezala. KDEko kontrol-gunean desgai "
4184
 
"dezakezu hau."
4185
 
 
4186
 
#: kio/netaccess.cpp:104
4187
 
#, kde-format
4188
 
msgid "File '%1' is not readable"
4189
 
msgstr "'%1' fitxategia ezin da irakurri"
4190
 
 
4191
 
#: kio/netaccess.cpp:453
4192
 
#, kde-format
4193
 
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
4194
 
msgstr "ERROREA: Protokolo ezezaguna '%1'"
4195
 
 
4196
 
#: kio/pastedialog.cpp:55
4197
 
msgid "Data format:"
4198
 
msgstr "Datu-formatua:"
 
4077
#: kio/skipdialog.cpp:37
 
4078
msgid "Information"
 
4079
msgstr "Informazioa"
 
4080
 
 
4081
#: kio/skipdialog.cpp:44
 
4082
msgid "Skip"
 
4083
msgstr "Jauzi"
 
4084
 
 
4085
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
4086
msgid "AutoSkip"
 
4087
msgstr "Automatikoki jauzi"
 
4088
 
 
4089
#: kio/passworddialog.cpp:57
 
4090
msgid "Authorization Dialog"
 
4091
msgstr "Baimentzeko elkarrizketa-koadroa"
 
4092
 
 
4093
#: kio/slave.cpp:438
 
4094
#, kde-format
 
4095
msgid "Unknown protocol '%1'."
 
4096
msgstr "Protokolo ezezaguna '%1'."
 
4097
 
 
4098
#: kio/slave.cpp:447
 
4099
#, kde-format
 
4100
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
 
4101
msgstr "Ezin da '%1' protokoloaren 'io-slave'-rik aurkitu."
 
4102
 
 
4103
#: kio/slave.cpp:466
 
4104
#, kde-format
 
4105
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
 
4106
msgstr "Ezin da klauncher-ekin hitz egin: %1"
 
4107
 
 
4108
#: kio/slave.cpp:474
 
4109
#, kde-format
 
4110
msgid ""
 
4111
"Unable to create io-slave:\n"
 
4112
"klauncher said: %1"
 
4113
msgstr ""
 
4114
"Ezin da io-slave sortu:\n"
 
4115
"klauncher-en erantzuna: %1"
4199
4116
 
4200
4117
#: kio/renamedialog.cpp:131
4201
4118
msgid "Appl&y to All"
4315
4232
msgid "Rename:"
4316
4233
msgstr "Berrizendatu:"
4317
4234
 
4318
 
#: kio/skipdialog.cpp:37
4319
 
msgid "Information"
4320
 
msgstr "Informazioa"
4321
 
 
4322
 
#: kio/skipdialog.cpp:44
4323
 
msgid "Skip"
4324
 
msgstr "Jauzi"
4325
 
 
4326
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
4327
 
msgid "AutoSkip"
4328
 
msgstr "Automatikoki jauzi"
 
4235
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
 
4236
msgid ""
 
4237
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
4238
"encrypted.\n"
 
4239
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
4240
msgstr ""
 
4241
"Modu segurutik ateratzear zaude. Hemendik aurrera transmisioak ez dira "
 
4242
"enkriptatuko.\n"
 
4243
"Beste edozeinek zure datuak ikus litzakela adierazten du."
 
4244
 
 
4245
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
 
4246
msgid "Security Information"
 
4247
msgstr "Segurtasun-datuak"
 
4248
 
 
4249
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
 
4250
msgid "C&ontinue Loading"
 
4251
msgstr "&Jarraitu kargatzen"
 
4252
 
 
4253
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
 
4254
#, kde-format
 
4255
msgctxt "%1 is a host name"
 
4256
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
4257
msgstr "%1: SSL negoziazioak huts egin du"
 
4258
 
 
4259
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
 
4260
msgid ""
 
4261
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
4262
"unless otherwise noted.\n"
 
4263
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
4264
"transit."
 
4265
msgstr ""
 
4266
"Modu seguruan sartzear zaude. Transmisio guztiak enkriptatuko dira besterik "
 
4267
"adierazi ezean.\n"
 
4268
"Honek zera esan nahi du: beste inork ez dituela zure datuak hara eta hona "
 
4269
"dabiltzan bitartean errez ikusiko."
 
4270
 
 
4271
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
 
4272
msgid "Display SSL &Information"
 
4273
msgstr "Erakutsi SSL &informazioa"
 
4274
 
 
4275
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
 
4276
msgid "C&onnect"
 
4277
msgstr "K&onektatu"
 
4278
 
 
4279
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
 
4280
msgid "Enter the certificate password:"
 
4281
msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitza:"
 
4282
 
 
4283
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
 
4284
msgid "SSL Certificate Password"
 
4285
msgstr "SSL ziurtagiriaren pasahitza"
 
4286
 
 
4287
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
 
4288
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
4289
msgstr "Ezin da ziurtagiria ireki. Pasahitz berri batekin saiatu?"
 
4290
 
 
4291
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
 
4292
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
4293
msgstr "Saioaren bezero-ziurtagiria ezartzeko prozedurak huts egin du."
 
4294
 
 
4295
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
 
4296
#, kde-format
 
4297
msgid ""
 
4298
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
4299
"\n"
 
4300
msgstr ""
 
4301
"Zerbitzariaren ziurtagiriak ez du autentifikazio-proba gainditu (%1).\n"
 
4302
"\n"
 
4303
 
 
4304
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
 
4305
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
4306
msgid "Server Authentication"
 
4307
msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa"
 
4308
 
 
4309
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
 
4310
msgid ""
 
4311
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
4312
msgstr "Ziurtagiria betirako onartu nahi duzu berriz galdetua izan gabe?"
 
4313
 
 
4314
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
 
4315
msgid ""
 
4316
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
4317
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
4318
msgstr ""
 
4319
"Ziurtagiri hau onartu nahi duzula adierazi duzu, baina ez du aurkezten duen "
 
4320
"zerbitzariak eman. Kargatzen jarraitu nahi al duzu? "
 
4321
 
 
4322
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
 
4323
msgid ""
 
4324
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
4325
"KDE System Settings."
 
4326
msgstr ""
 
4327
"SSL ziurtagiria ez da onartu, eskatu bezala. KDEko kontrol-gunean desgai "
 
4328
"dezakezu hau."
4329
4329
 
4330
4330
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4331
4331
#, kde-format
5731
5731
"%2\n"
5732
5732
"\n"
5733
5733
 
5734
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
 
5734
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5333
5735
5735
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5736
5736
msgstr ""
5737
5737
"Gune honetan sartzeko erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar dituzu."
5738
5738
 
5739
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5739
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5335
5740
5740
msgid "Site:"
5741
5741
msgstr "Gunea:"
5742
5742
 
5755
5755
msgstr "Ezin izan da %1(e)n saioa hasi."
5756
5756
 
5757
5757
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5758
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
 
5758
#: ../kioslave/http/http.cpp:5345
5759
5759
msgid ""
5760
5760
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5761
5761
"below before you are allowed to access any sites."
5764
5764
"edozein gunetan sartzeko baimena eduki aurretik."
5765
5765
 
5766
5766
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5767
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
 
5767
#: ../kioslave/http/http.cpp:5348
5768
5768
msgid "Proxy:"
5769
5769
msgstr "Proxy-a:"
5770
5770
 
5771
5771
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5772
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
 
5772
#: ../kioslave/http/http.cpp:5428
5773
5773
#, kde-format
5774
5774
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5775
5775
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b>(e)n"
5776
5776
 
5777
5777
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5778
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
 
5778
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5779
5779
msgid "Proxy Authentication Failed."
5780
5780
msgstr "Proxy-aren autentifikazioak huts egin du."
5781
5781
 
6158
6158
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6159
6159
msgstr "%1 %2(e)tik eskuratzen..."
6160
6160
 
6161
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
 
6161
#: ../kioslave/http/http.cpp:5364
6162
6162
msgid "Authentication Failed."
6163
6163
msgstr "Autentifikazioak huts egin du."
6164
6164
 
6165
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
 
6165
#: ../kioslave/http/http.cpp:5461
6166
6166
msgid "Authorization failed."
6167
6167
msgstr "Baimentzeak hust egin du."
6168
6168
 
6169
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
 
6169
#: ../kioslave/http/http.cpp:5477
6170
6170
msgid "Unknown Authorization method."
6171
6171
msgstr "Baimentzeko metodo ezezaguna."
6172
6172
 
6179
6179
msgid "No metainfo for %1"
6180
6180
msgstr "Ez dago %1(r)en metadaturik"
6181
6181
 
 
6182
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
 
6183
msgctxt "@item:inmenu"
 
6184
msgid "Devices"
 
6185
msgstr "Gailuak"
 
6186
 
 
6187
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
 
6188
msgctxt "@item:inmenu"
 
6189
msgid "Subversion"
 
6190
msgstr "Subversion"
 
6191
 
 
6192
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
 
6193
msgctxt "@item:inmenu"
 
6194
msgid "Other"
 
6195
msgstr "Bestelakoa"
 
6196
 
 
6197
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
 
6198
msgid "*|All Files"
 
6199
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
 
6200
 
 
6201
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
 
6202
msgid "All Files"
 
6203
msgstr "Fitxategi guztiak"
 
6204
 
 
6205
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6206
msgid "Click for Location Navigation"
 
6207
msgstr "Egin klik kokalekuetan nabigatzeko"
 
6208
 
 
6209
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6210
msgid "Click to Edit Location"
 
6211
msgstr "Egin klik kokaleku editatzeko"
 
6212
 
 
6213
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
 
6214
msgid "Sorry"
 
6215
msgstr "Barkatu"
 
6216
 
 
6217
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
 
6218
#, kde-format
 
6219
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6220
msgstr "<qt><b>%1</b> txantiloi fitxategia ez da existitzen.</qt>"
 
6221
 
 
6222
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
 
6223
msgctxt "@action:button"
 
6224
msgid "Create directory"
 
6225
msgstr "Sortu direktorioa"
 
6226
 
 
6227
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
 
6228
msgctxt "@action:button"
 
6229
msgid "Enter a different name"
 
6230
msgstr "Sartu beste izen ba"
 
6231
 
 
6232
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
 
6233
msgid "Create hidden directory?"
 
6234
msgstr "Sortu ezkutuko direktorioa?"
 
6235
 
 
6236
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
 
6237
#, kde-format
 
6238
msgid ""
 
6239
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6240
"default."
 
6241
msgstr ""
 
6242
"\"%1\" izena puntu batez haste da, hau da, direktorioa ezkutukoa izanen da "
 
6243
"lehenetsiz."
 
6244
 
 
6245
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
 
6246
msgid "Do not ask again"
 
6247
msgstr "Ez galdetu berriro"
 
6248
 
 
6249
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
 
6250
msgid "File name:"
 
6251
msgstr "Fitxategi-izena:"
 
6252
 
 
6253
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
 
6254
msgid "Create Symlink"
 
6255
msgstr "Sortu esteka sinbolikoa"
 
6256
 
 
6257
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
 
6258
msgid "Create link to URL"
 
6259
msgstr "Sortu URLari esteka"
 
6260
 
 
6261
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
 
6262
#, kde-format
 
6263
msgctxt "@item:inmenu Create New"
 
6264
msgid "%1"
 
6265
msgstr "%1"
 
6266
 
 
6267
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
 
6268
msgid ""
 
6269
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
6270
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
6271
msgstr ""
 
6272
"Oinarrizko estekek soilik bertako fitxategi edo karpetak erakutsi "
 
6273
"ditzakete.\n"
 
6274
"Mesedez erabili \"Esteka kokapenera\" urruneko URL-entzat."
 
6275
 
 
6276
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
 
6277
msgid "Create New"
 
6278
msgstr "Sortu berria"
 
6279
 
 
6280
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
 
6281
msgid "Link to Device"
 
6282
msgstr "Gailuari esteka"
 
6283
 
 
6284
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
 
6285
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6286
msgid "New Folder"
 
6287
msgstr "Karpeta berria"
 
6288
 
 
6289
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
 
6290
#, kde-format
 
6291
msgid ""
 
6292
"Create new folder in:\n"
 
6293
"%1"
 
6294
msgstr ""
 
6295
"Sortu direktorio berria hemen:\n"
 
6296
"%1 "
 
6297
 
6182
6298
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6183
6299
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6184
6300
msgid "Home"
6234
6350
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6235
6351
msgstr "Errorea gertatu da %1 atzitzean"
6236
6352
 
 
6353
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
 
6354
#, kde-format
 
6355
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
6356
msgstr "%1 izeneko fitxategia edo karpeta lehendik ere badago."
 
6357
 
 
6358
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
 
6359
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
6360
msgstr "Ez duzu nahikoa baimen direktorioa sortzeko."
 
6361
 
 
6362
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
 
6363
msgid "You did not select a file to delete."
 
6364
msgstr "Ez duzu ezabatzeko fitxategirik hautatu."
 
6365
 
 
6366
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
 
6367
msgid "Nothing to Delete"
 
6368
msgstr "Ezabatzekorik ez"
 
6369
 
 
6370
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
 
6371
#, kde-format
 
6372
msgid ""
 
6373
"<qt>Do you really want to delete\n"
 
6374
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6375
msgstr ""
 
6376
"<qt>Ziur zaude \n"
 
6377
" <b>'%1'</b> ezabatzea nahi duzula?</qt>"
 
6378
 
 
6379
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
 
6380
msgid "Delete File"
 
6381
msgstr "Ezabatu fitxategia"
 
6382
 
 
6383
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
 
6384
msgid "You did not select a file to trash."
 
6385
msgstr "Ez duzu zakarrontziratzeko fitxategirik hautatu."
 
6386
 
 
6387
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
 
6388
msgid "Nothing to Trash"
 
6389
msgstr "Zakarrontziratzekorik ez"
 
6390
 
 
6391
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
 
6392
#, kde-format
 
6393
msgid ""
 
6394
"<qt>Do you really want to trash\n"
 
6395
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6396
msgstr ""
 
6397
"<qt>Ziur zaude \n"
 
6398
" <b>'%1'</b>zakarrontziratu nahi duzula?</qt>"
 
6399
 
 
6400
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
 
6401
msgid "Trash File"
 
6402
msgstr "Zakarrontziratu fitxategia"
 
6403
 
 
6404
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
 
6405
msgctxt "to trash"
 
6406
msgid "&Trash"
 
6407
msgstr "&Zakarrontziratu"
 
6408
 
 
6409
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
 
6410
#, kde-format
 
6411
msgid "translators: not called for n == 1"
 
6412
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
6413
msgstr[0] "Beti n>1"
 
6414
msgstr[1] "Ziur zaude %1 elementu hauek ezabatu nahi dituzula?"
 
6415
 
 
6416
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
 
6417
msgid "Trash Files"
 
6418
msgstr "Zakarrontziratu fitxategiak"
 
6419
 
 
6420
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
 
6421
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
6422
msgstr "Emandako karpeta ez dago edo ez da irakurgarria."
 
6423
 
 
6424
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
 
6425
msgid "Menu"
 
6426
msgstr "Menua"
 
6427
 
 
6428
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
 
6429
msgid "Parent Folder"
 
6430
msgstr "Goiko karpeta"
 
6431
 
 
6432
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
 
6433
msgid "Home Folder"
 
6434
msgstr "Etxea"
 
6435
 
 
6436
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
 
6437
msgid "Reload"
 
6438
msgstr "Birkargatu"
 
6439
 
 
6440
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
 
6441
msgid "New Folder..."
 
6442
msgstr "Karpeta berria..."
 
6443
 
 
6444
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
 
6445
msgid "Delete"
 
6446
msgstr "Ezabatu"
 
6447
 
 
6448
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
 
6449
msgid "Sorting"
 
6450
msgstr "Ordenatzen"
 
6451
 
 
6452
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
 
6453
msgid "By Name"
 
6454
msgstr "Izenaren arabera"
 
6455
 
 
6456
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
 
6457
msgid "By Size"
 
6458
msgstr "Tamainaren arabera"
 
6459
 
 
6460
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6461
msgid "By Date"
 
6462
msgstr "Dataren arabera"
 
6463
 
 
6464
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6465
msgid "By Type"
 
6466
msgstr "Motaren arabera"
 
6467
 
 
6468
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6469
msgid "Descending"
 
6470
msgstr "Beherakorra"
 
6471
 
 
6472
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6473
msgid "Folders First"
 
6474
msgstr "Karpetak lehenengo"
 
6475
 
 
6476
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
 
6477
msgid "Icon Position"
 
6478
msgstr "Ikonoaren posizioa"
 
6479
 
 
6480
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
 
6481
msgid "Next to File Name"
 
6482
msgstr "FItxategi-izenaren alboan"
 
6483
 
 
6484
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
 
6485
msgid "Above File Name"
 
6486
msgstr "FItxategi-izenaren gainean"
 
6487
 
 
6488
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
 
6489
msgid "Short View"
 
6490
msgstr "Ikuspegi laburtua"
 
6491
 
 
6492
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
 
6493
msgid "Detailed View"
 
6494
msgstr "Ikuspegi zehatza"
 
6495
 
 
6496
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
 
6497
msgid "Tree View"
 
6498
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
 
6499
 
 
6500
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
 
6501
msgid "Detailed Tree View"
 
6502
msgstr "Zuhaitzaren ikuspegi xehetua"
 
6503
 
 
6504
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
 
6505
msgid "Show Hidden Files"
 
6506
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
 
6507
 
 
6508
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
 
6509
msgid "Show Aside Preview"
 
6510
msgstr "Erakutsi alboko aurrebista"
 
6511
 
 
6512
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
 
6513
msgid "Show Preview"
 
6514
msgstr "Erakutsi aurrebista"
 
6515
 
 
6516
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
 
6517
msgid "Open File Manager"
 
6518
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailea"
 
6519
 
 
6520
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
 
6521
msgid "&View"
 
6522
msgstr "&Ikusi"
 
6523
 
 
6524
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
 
6525
msgid "Add Places Entry"
 
6526
msgstr "Erantsi kokalekuen sarrera"
 
6527
 
 
6528
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
 
6529
msgid "Edit Places Entry"
 
6530
msgstr "Editatu kokalekuen sarrera"
 
6531
 
 
6532
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6533
msgid ""
 
6534
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
6535
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
6536
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
6537
"the location's URL.</qt>"
 
6538
msgstr ""
 
6539
"<qt>Hau Kokalekuak panelean agertuko den testua da. <br/><br/>Etiketak "
 
6540
"hitzbat edo bi izatea komeni da sarrera hau zeri dagokion gogoratzen "
 
6541
"laguntzeko. Etiketarik sartzen ez baduzu, kokapenaren URL-tik hartuko da.</"
 
6542
"qt>"
 
6543
 
 
6544
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6545
msgid "L&abel:"
 
6546
msgstr "&Etiketa:"
 
6547
 
 
6548
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
 
6549
msgid "Enter descriptive label here"
 
6550
msgstr "Sartu azalpen-etiketa hemen"
 
6551
 
 
6552
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6553
#, kde-format
 
6554
msgid ""
 
6555
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
6556
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6557
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
6558
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
6559
msgstr ""
 
6560
"<qt>Helbide hau sarrerarekin elkartuta dago. Edozein URL erabil daiteke. "
 
6561
"Adibidez: <br/><br/>%1 <br/>http://www.kde.org <br/>ftp://ftp.kde.org/pub/"
 
6562
"kde/stable <br/><br/>Testua editatzeko laukiaren ondoan dagoen botoian klik "
 
6563
"eginez, URL egoki batera nabiga dezakezu.</qt>"
 
6564
 
 
6565
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
 
6566
msgid "&Location:"
 
6567
msgstr "&Helbidea:"
 
6568
 
 
6569
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
 
6570
msgid ""
 
6571
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
6572
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
6573
msgstr ""
 
6574
"<qt>Ikono hau Kokalekuak panelean agertuko da.<br/><br/>Egin klik botoian "
 
6575
"bestelako ikonoa hautatzeko.</qt>"
 
6576
 
 
6577
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
 
6578
msgid "Choose an &icon:"
 
6579
msgstr "Aukeratu &ikonoa:"
 
6580
 
 
6581
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
 
6582
#, kde-format
 
6583
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
6584
msgstr "&Soilik erakutsi aplikazio hau (%1) erabiltzean"
 
6585
 
 
6586
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
 
6587
#, kde-format
 
6588
msgid ""
 
6589
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
6590
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
6591
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
6592
msgstr ""
 
6593
"<qt>Hautatu ezarpena uneko (%1) aplikazioa erabiltzean soilik sarrera hau "
 
6594
"erakusteko.<br/><br/>Ezarpen hau ez bada hautatzen sarrera aplikazio "
 
6595
"guztietan izango da erabilgarri.</qt>"
 
6596
 
 
6597
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
6598
msgctxt "@action:inmenu"
 
6599
msgid "Empty Trash"
 
6600
msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
6601
 
 
6602
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
 
6603
#, kde-format
 
6604
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
6605
msgstr "&Editatu '%1' sarrera..."
 
6606
 
 
6607
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
 
6608
#, kde-format
 
6609
msgid "&Hide Entry '%1'"
 
6610
msgstr "E&zkutatu '%1' sarrera"
 
6611
 
 
6612
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
 
6613
msgid "&Show All Entries"
 
6614
msgstr "Erakutsi &sarrera guztiak"
 
6615
 
 
6616
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
6617
#, kde-format
 
6618
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
6619
msgstr "&Ezabatu '%1' sarrera"
 
6620
 
 
6621
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
 
6622
msgctxt "@info"
 
6623
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
6624
msgstr ""
 
6625
"Ziur zaude zakarrontzia hustu nahi duzula? Elementu guztiak ezabatuko dira."
 
6626
 
 
6627
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6628
msgid "Show Hidden Folders"
 
6629
msgstr "Erakutsi ezkutuko karpetak"
 
6630
 
6237
6631
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6238
6632
msgid "Copy"
6239
6633
msgstr "Kopiatu"
6278
6672
"Sortu direktorio berria hemen:\n"
6279
6673
"%1 "
6280
6674
 
6281
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6282
 
#, kde-format
6283
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6284
 
msgstr "%1 izeneko fitxategia edo karpeta lehendik ere badago."
6285
 
 
6286
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6287
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
6288
 
msgstr "Ez duzu nahikoa baimen direktorioa sortzeko."
6289
 
 
6290
6675
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6291
6676
msgctxt "@action:button"
6292
6677
msgid "New Folder..."
6317
6702
msgid "Properties"
6318
6703
msgstr "Propietateak"
6319
6704
 
6320
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6321
 
msgid "Show Hidden Folders"
6322
 
msgstr "Erakutsi ezkutuko karpetak"
6323
 
 
6324
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6325
 
msgid "Click for Location Navigation"
6326
 
msgstr "Egin klik kokalekuetan nabigatzeko"
6327
 
 
6328
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6329
 
msgid "Click to Edit Location"
6330
 
msgstr "Egin klik kokaleku editatzeko"
6331
 
 
6332
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6333
 
msgid "Sorry"
6334
 
msgstr "Barkatu"
6335
 
 
6336
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6337
 
#, kde-format
6338
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6339
 
msgstr "<qt><b>%1</b> txantiloi fitxategia ez da existitzen.</qt>"
6340
 
 
6341
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6342
 
msgctxt "@action:button"
6343
 
msgid "Create directory"
6344
 
msgstr "Sortu direktorioa"
6345
 
 
6346
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6347
 
msgctxt "@action:button"
6348
 
msgid "Enter a different name"
6349
 
msgstr "Sartu beste izen ba"
6350
 
 
6351
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6352
 
msgid "Create hidden directory?"
6353
 
msgstr "Sortu ezkutuko direktorioa?"
6354
 
 
6355
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6356
 
#, kde-format
6357
 
msgid ""
6358
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6359
 
"default."
6360
 
msgstr ""
6361
 
"\"%1\" izena puntu batez haste da, hau da, direktorioa ezkutukoa izanen da "
6362
 
"lehenetsiz."
6363
 
 
6364
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6365
 
msgid "Do not ask again"
6366
 
msgstr "Ez galdetu berriro"
6367
 
 
6368
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6369
 
msgid "File name:"
6370
 
msgstr "Fitxategi-izena:"
6371
 
 
6372
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6373
 
msgid "Create Symlink"
6374
 
msgstr "Sortu esteka sinbolikoa"
6375
 
 
6376
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6377
 
msgid "Create link to URL"
6378
 
msgstr "Sortu URLari esteka"
6379
 
 
6380
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6381
 
#, kde-format
6382
 
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6383
 
msgid "%1"
6384
 
msgstr "%1"
6385
 
 
6386
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6387
 
msgid ""
6388
 
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6389
 
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6390
 
msgstr ""
6391
 
"Oinarrizko estekek soilik bertako fitxategi edo karpetak erakutsi "
6392
 
"ditzakete.\n"
6393
 
"Mesedez erabili \"Esteka kokapenera\" urruneko URL-entzat."
6394
 
 
6395
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6396
 
msgid "Create New"
6397
 
msgstr "Sortu berria"
6398
 
 
6399
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6400
 
msgid "Link to Device"
6401
 
msgstr "Gailuari esteka"
6402
 
 
6403
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6404
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6405
 
msgid "New Folder"
6406
 
msgstr "Karpeta berria"
6407
 
 
6408
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6409
 
#, kde-format
6410
 
msgid ""
6411
 
"Create new folder in:\n"
6412
 
"%1"
6413
 
msgstr ""
6414
 
"Sortu direktorio berria hemen:\n"
6415
 
"%1 "
6416
 
 
6417
6705
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6418
6706
msgid ""
6419
6707
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6614
6902
msgid "*|All Folders"
6615
6903
msgstr "*|Karpeta guztiak"
6616
6904
 
6617
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6618
 
msgid "*|All Files"
6619
 
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
6620
 
 
6621
6905
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
6622
6906
#, kde-format
6623
6907
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
6686
6970
"dagozkio, baina KDEren beste edozein lekutan erabil daitezke laster-marka "
6687
6971
"gisa.</qt>"
6688
6972
 
6689
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6690
 
msgid "All Files"
6691
 
msgstr "Fitxategi guztiak"
6692
 
 
6693
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6694
 
msgctxt "@item:inmenu"
6695
 
msgid "Devices"
6696
 
msgstr "Gailuak"
6697
 
 
6698
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6699
 
msgctxt "@item:inmenu"
6700
 
msgid "Subversion"
6701
 
msgstr "Subversion"
6702
 
 
6703
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6704
 
msgctxt "@item:inmenu"
6705
 
msgid "Other"
6706
 
msgstr "Bestelakoa"
6707
 
 
6708
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6709
 
msgid "Add Places Entry"
6710
 
msgstr "Erantsi kokalekuen sarrera"
6711
 
 
6712
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6713
 
msgid "Edit Places Entry"
6714
 
msgstr "Editatu kokalekuen sarrera"
6715
 
 
6716
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6717
 
msgid ""
6718
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6719
 
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6720
 
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6721
 
"the location's URL.</qt>"
6722
 
msgstr ""
6723
 
"<qt>Hau Kokalekuak panelean agertuko den testua da. <br/><br/>Etiketak "
6724
 
"hitzbat edo bi izatea komeni da sarrera hau zeri dagokion gogoratzen "
6725
 
"laguntzeko. Etiketarik sartzen ez baduzu, kokapenaren URL-tik hartuko da.</"
6726
 
"qt>"
6727
 
 
6728
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6729
 
msgid "L&abel:"
6730
 
msgstr "&Etiketa:"
6731
 
 
6732
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6733
 
msgid "Enter descriptive label here"
6734
 
msgstr "Sartu azalpen-etiketa hemen"
6735
 
 
6736
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6737
 
#, kde-format
6738
 
msgid ""
6739
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6740
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6741
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6742
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6743
 
msgstr ""
6744
 
"<qt>Helbide hau sarrerarekin elkartuta dago. Edozein URL erabil daiteke. "
6745
 
"Adibidez: <br/><br/>%1 <br/>http://www.kde.org <br/>ftp://ftp.kde.org/pub/"
6746
 
"kde/stable <br/><br/>Testua editatzeko laukiaren ondoan dagoen botoian klik "
6747
 
"eginez, URL egoki batera nabiga dezakezu.</qt>"
6748
 
 
6749
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6750
 
msgid "&Location:"
6751
 
msgstr "&Helbidea:"
6752
 
 
6753
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6754
 
msgid ""
6755
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6756
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
6757
 
msgstr ""
6758
 
"<qt>Ikono hau Kokalekuak panelean agertuko da.<br/><br/>Egin klik botoian "
6759
 
"bestelako ikonoa hautatzeko.</qt>"
6760
 
 
6761
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6762
 
msgid "Choose an &icon:"
6763
 
msgstr "Aukeratu &ikonoa:"
6764
 
 
6765
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6766
 
#, kde-format
6767
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6768
 
msgstr "&Soilik erakutsi aplikazio hau (%1) erabiltzean"
6769
 
 
6770
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6771
 
#, kde-format
6772
 
msgid ""
6773
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6774
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6775
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
6776
 
msgstr ""
6777
 
"<qt>Hautatu ezarpena uneko (%1) aplikazioa erabiltzean soilik sarrera hau "
6778
 
"erakusteko.<br/><br/>Ezarpen hau ez bada hautatzen sarrera aplikazio "
6779
 
"guztietan izango da erabilgarri.</qt>"
6780
 
 
6781
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6782
 
msgid "You did not select a file to delete."
6783
 
msgstr "Ez duzu ezabatzeko fitxategirik hautatu."
6784
 
 
6785
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6786
 
msgid "Nothing to Delete"
6787
 
msgstr "Ezabatzekorik ez"
6788
 
 
6789
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6790
 
#, kde-format
6791
 
msgid ""
6792
 
"<qt>Do you really want to delete\n"
6793
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6794
 
msgstr ""
6795
 
"<qt>Ziur zaude \n"
6796
 
" <b>'%1'</b> ezabatzea nahi duzula?</qt>"
6797
 
 
6798
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6799
 
msgid "Delete File"
6800
 
msgstr "Ezabatu fitxategia"
6801
 
 
6802
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6803
 
msgid "You did not select a file to trash."
6804
 
msgstr "Ez duzu zakarrontziratzeko fitxategirik hautatu."
6805
 
 
6806
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6807
 
msgid "Nothing to Trash"
6808
 
msgstr "Zakarrontziratzekorik ez"
6809
 
 
6810
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6811
 
#, kde-format
6812
 
msgid ""
6813
 
"<qt>Do you really want to trash\n"
6814
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6815
 
msgstr ""
6816
 
"<qt>Ziur zaude \n"
6817
 
" <b>'%1'</b>zakarrontziratu nahi duzula?</qt>"
6818
 
 
6819
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6820
 
msgid "Trash File"
6821
 
msgstr "Zakarrontziratu fitxategia"
6822
 
 
6823
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6824
 
msgctxt "to trash"
6825
 
msgid "&Trash"
6826
 
msgstr "&Zakarrontziratu"
6827
 
 
6828
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6829
 
#, kde-format
6830
 
msgid "translators: not called for n == 1"
6831
 
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6832
 
msgstr[0] "Beti n>1"
6833
 
msgstr[1] "Ziur zaude %1 elementu hauek ezabatu nahi dituzula?"
6834
 
 
6835
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6836
 
msgid "Trash Files"
6837
 
msgstr "Zakarrontziratu fitxategiak"
6838
 
 
6839
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6840
 
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6841
 
msgstr "Emandako karpeta ez dago edo ez da irakurgarria."
6842
 
 
6843
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6844
 
msgid "Menu"
6845
 
msgstr "Menua"
6846
 
 
6847
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6848
 
msgid "Parent Folder"
6849
 
msgstr "Goiko karpeta"
6850
 
 
6851
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6852
 
msgid "Home Folder"
6853
 
msgstr "Etxea"
6854
 
 
6855
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6856
 
msgid "Reload"
6857
 
msgstr "Birkargatu"
6858
 
 
6859
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6860
 
msgid "New Folder..."
6861
 
msgstr "Karpeta berria..."
6862
 
 
6863
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6864
 
msgid "Delete"
6865
 
msgstr "Ezabatu"
6866
 
 
6867
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6868
 
msgid "Sorting"
6869
 
msgstr "Ordenatzen"
6870
 
 
6871
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6872
 
msgid "By Name"
6873
 
msgstr "Izenaren arabera"
6874
 
 
6875
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6876
 
msgid "By Size"
6877
 
msgstr "Tamainaren arabera"
6878
 
 
6879
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6880
 
msgid "By Date"
6881
 
msgstr "Dataren arabera"
6882
 
 
6883
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6884
 
msgid "By Type"
6885
 
msgstr "Motaren arabera"
6886
 
 
6887
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6888
 
msgid "Descending"
6889
 
msgstr "Beherakorra"
6890
 
 
6891
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6892
 
msgid "Folders First"
6893
 
msgstr "Karpetak lehenengo"
6894
 
 
6895
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6896
 
msgid "Icon Position"
6897
 
msgstr "Ikonoaren posizioa"
6898
 
 
6899
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6900
 
msgid "Next to File Name"
6901
 
msgstr "FItxategi-izenaren alboan"
6902
 
 
6903
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6904
 
msgid "Above File Name"
6905
 
msgstr "FItxategi-izenaren gainean"
6906
 
 
6907
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6908
 
msgid "Short View"
6909
 
msgstr "Ikuspegi laburtua"
6910
 
 
6911
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6912
 
msgid "Detailed View"
6913
 
msgstr "Ikuspegi zehatza"
6914
 
 
6915
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6916
 
msgid "Tree View"
6917
 
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
6918
 
 
6919
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6920
 
msgid "Detailed Tree View"
6921
 
msgstr "Zuhaitzaren ikuspegi xehetua"
6922
 
 
6923
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6924
 
msgid "Show Hidden Files"
6925
 
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
6926
 
 
6927
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6928
 
msgid "Show Aside Preview"
6929
 
msgstr "Erakutsi alboko aurrebista"
6930
 
 
6931
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6932
 
msgid "Show Preview"
6933
 
msgstr "Erakutsi aurrebista"
6934
 
 
6935
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6936
 
msgid "Open File Manager"
6937
 
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailea"
6938
 
 
6939
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6940
 
msgid "&View"
6941
 
msgstr "&Ikusi"
6942
 
 
6943
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6944
 
msgctxt "@action:inmenu"
6945
 
msgid "Empty Trash"
6946
 
msgstr "Hustu zakarrontzia"
6947
 
 
6948
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6949
 
#, kde-format
6950
 
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6951
 
msgstr "&Editatu '%1' sarrera..."
6952
 
 
6953
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6954
 
#, kde-format
6955
 
msgid "&Hide Entry '%1'"
6956
 
msgstr "E&zkutatu '%1' sarrera"
6957
 
 
6958
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6959
 
msgid "&Show All Entries"
6960
 
msgstr "Erakutsi &sarrera guztiak"
6961
 
 
6962
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6963
 
#, kde-format
6964
 
msgid "&Remove Entry '%1'"
6965
 
msgstr "&Ezabatu '%1' sarrera"
6966
 
 
6967
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
6968
 
msgctxt "@info"
6969
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6970
 
msgstr ""
6971
 
"Ziur zaude zakarrontzia hustu nahi duzula? Elementu guztiak ezabatuko dira."
6972
 
 
6973
 
#~ msgid "File Type Options"
6974
 
#~ msgstr "Fitxategi motaren aukerak"
 
6973
#~ msgid "Edit file type"
 
6974
#~ msgstr "Editatu fitxategi-mota"
6975
6975
 
6976
6976
#~ msgid "The specified folder already exists."
6977
6977
#~ msgstr "Zehaztutako karpeta lehendik ere badago."