63
63
"Oricînd puteți șterge fișiere dacă tineți tasta SHIFT apăsată în timp ce "
64
64
"apelați „Mută la gunoi\"."
69
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
70
"desktop should be stored.\n"
71
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
74
"Acest modul vă permite să alegeți locul în care vor fi salvate fișierele de "
75
"pe biroul dumneavoastră. \n"
76
"Utilizați „Ce înseamnă aceasta?” (Shift+F1) pentru a obține ajutor pentru "
77
"opțiunile individuale."
85
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
86
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
87
"move automatically to the new location as well."
89
"Acest dosar conține toate fișierele pe care le vedeți pe ecran. Puteți "
90
"schimba locația acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat "
91
"automat în noua locație."
94
msgid "Autostart path:"
95
msgstr "Cale autostart:"
99
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
100
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
101
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
102
"automatically to the new location as well."
104
"Acest dosar conține aplicații sau legături către aplicații (scurtături) pe "
105
"care doriți să le executați automat la pornirea KDE. Puteți schimba locația "
106
"acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat automat în noua "
109
#: globalpaths.cpp:97
110
msgid "Documents path:"
111
msgstr "Cale documente:"
113
#: globalpaths.cpp:98
115
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
117
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
120
#: globalpaths.cpp:101
121
msgid "Downloads path:"
122
msgstr "Cale descărcări:"
124
#: globalpaths.cpp:102
125
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
127
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a vă salva elementele "
130
#: globalpaths.cpp:105
134
#: globalpaths.cpp:106
135
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
137
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva filme "
140
#: globalpaths.cpp:109
141
msgid "Pictures path:"
144
#: globalpaths.cpp:110
146
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
148
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva poze "
151
#: globalpaths.cpp:113
153
msgstr "Cale muzică:"
155
#: globalpaths.cpp:114
156
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
158
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva muzică "
161
#: globalpaths.cpp:244 globalpaths.cpp:262
165
#: globalpaths.cpp:248
169
#: globalpaths.cpp:272
173
#: globalpaths.cpp:275
177
#: globalpaths.cpp:278
181
#: globalpaths.cpp:281
185
#: globalpaths.cpp:284
189
#: globalpaths.cpp:339
192
"The path for '%1' has been changed.\n"
193
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
195
"Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
196
"Doriți să mut fișierele din „%2” în „%3”?"
198
#: globalpaths.cpp:342
199
msgctxt "Move files from old to new place"
203
#: globalpaths.cpp:343
204
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
208
#: globalpaths.cpp:345
211
"The path for '%1' has been changed.\n"
212
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
214
"Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
215
"Doriți să mutați dosarul „%2” la „%3”?"
217
#: globalpaths.cpp:348
218
msgctxt "Move the directory"
222
#: globalpaths.cpp:349
223
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
227
#: globalpaths.cpp:353
228
msgid "Confirmation Required"
229
msgstr "Cerere de confirmare"
231
66
#: kcustommenueditor.cpp:96
232
67
msgid "Menu Editor"
233
68
msgstr "Editor meniuri"
253
88
msgstr "Mută în jos"
92
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
93
#~ "your desktop should be stored.\n"
94
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
97
#~ "Acest modul vă permite să alegeți locul în care vor fi salvate fișierele "
98
#~ "de pe biroul dumneavoastră. \n"
99
#~ "Utilizați „Ce înseamnă aceasta?” (Shift+F1) pentru a obține ajutor pentru "
100
#~ "opțiunile individuale."
102
#~ msgid "Desktop path:"
103
#~ msgstr "Cale birou:"
106
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
107
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
108
#~ "move automatically to the new location as well."
110
#~ "Acest dosar conține toate fișierele pe care le vedeți pe ecran. Puteți "
111
#~ "schimba locația acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat "
112
#~ "automat în noua locație."
114
#~ msgid "Autostart path:"
115
#~ msgstr "Cale autostart:"
118
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
119
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
120
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
121
#~ "move automatically to the new location as well."
123
#~ "Acest dosar conține aplicații sau legături către aplicații (scurtături) "
124
#~ "pe care doriți să le executați automat la pornirea KDE. Puteți schimba "
125
#~ "locația acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat automat "
126
#~ "în noua locație."
128
#~ msgid "Documents path:"
129
#~ msgstr "Cale documente:"
132
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
134
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
135
#~ "documente în el."
137
#~ msgid "Downloads path:"
138
#~ msgstr "Cale descărcări:"
140
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
142
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a vă salva elementele "
145
#~ msgid "Movies path:"
146
#~ msgstr "Cale filme:"
149
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
151
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
154
#~ msgid "Pictures path:"
155
#~ msgstr "Cale poze:"
158
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
160
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
163
#~ msgid "Music path:"
164
#~ msgstr "Cale muzică:"
167
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
169
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
173
#~ msgstr "Autostart"
179
#~ msgstr "Documente"
182
#~ msgstr "Descărcări"
194
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
195
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
197
#~ "Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
198
#~ "Doriți să mut fișierele din „%2” în „%3”?"
200
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
204
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
205
#~ msgid "Do not Move"
209
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
210
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
212
#~ "Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
213
#~ "Doriți să mutați dosarul „%2” la „%3”?"
215
#~ msgctxt "Move the directory"
219
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
220
#~ msgid "Do not Move"
223
#~ msgid "Confirmation Required"
224
#~ msgstr "Cerere de confirmare"
255
226
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
256
227
#~ msgid "Ask Confirmation For"
257
228
#~ msgstr "Cere confirmarea pentru"