~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ro/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-swveup60wyg66s0a
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-28 06:13+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 01:42+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
17
17
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
63
63
"Oricînd puteți șterge fișiere dacă tineți tasta SHIFT apăsată în timp ce "
64
64
"apelați „Mută la gunoi\"."
65
65
 
66
 
#: globalpaths.cpp:79
67
 
msgid ""
68
 
"<h1>Paths</h1>\n"
69
 
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
70
 
"desktop should be stored.\n"
71
 
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
72
 
msgstr ""
73
 
"<h1>Căi</h1>\n"
74
 
"Acest modul vă permite să alegeți locul în care vor fi salvate fișierele de "
75
 
"pe biroul dumneavoastră. \n"
76
 
"Utilizați „Ce înseamnă aceasta?” (Shift+F1) pentru a obține ajutor pentru "
77
 
"opțiunile individuale."
78
 
 
79
 
#: globalpaths.cpp:84
80
 
msgid "Desktop path:"
81
 
msgstr "Cale birou:"
82
 
 
83
 
#: globalpaths.cpp:85
84
 
msgid ""
85
 
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
86
 
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
87
 
"move automatically to the new location as well."
88
 
msgstr ""
89
 
"Acest dosar conține toate fișierele pe care le vedeți pe ecran. Puteți "
90
 
"schimba locația acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat "
91
 
"automat în noua locație."
92
 
 
93
 
#: globalpaths.cpp:90
94
 
msgid "Autostart path:"
95
 
msgstr "Cale autostart:"
96
 
 
97
 
#: globalpaths.cpp:91
98
 
msgid ""
99
 
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
100
 
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
101
 
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
102
 
"automatically to the new location as well."
103
 
msgstr ""
104
 
"Acest dosar conține aplicații sau legături către aplicații (scurtături) pe "
105
 
"care doriți să le executați automat la pornirea KDE. Puteți schimba locația "
106
 
"acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat automat în noua "
107
 
"locație."
108
 
 
109
 
#: globalpaths.cpp:97
110
 
msgid "Documents path:"
111
 
msgstr "Cale documente:"
112
 
 
113
 
#: globalpaths.cpp:98
114
 
msgid ""
115
 
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
116
 
msgstr ""
117
 
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
118
 
"documente în el."
119
 
 
120
 
#: globalpaths.cpp:101
121
 
msgid "Downloads path:"
122
 
msgstr "Cale descărcări:"
123
 
 
124
 
#: globalpaths.cpp:102
125
 
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
126
 
msgstr ""
127
 
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a vă salva elementele "
128
 
"descărcate."
129
 
 
130
 
#: globalpaths.cpp:105
131
 
msgid "Movies path:"
132
 
msgstr "Cale filme:"
133
 
 
134
 
#: globalpaths.cpp:106
135
 
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
136
 
msgstr ""
137
 
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva filme "
138
 
"în el."
139
 
 
140
 
#: globalpaths.cpp:109
141
 
msgid "Pictures path:"
142
 
msgstr "Cale poze:"
143
 
 
144
 
#: globalpaths.cpp:110
145
 
msgid ""
146
 
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
147
 
msgstr ""
148
 
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva poze "
149
 
"în el."
150
 
 
151
 
#: globalpaths.cpp:113
152
 
msgid "Music path:"
153
 
msgstr "Cale muzică:"
154
 
 
155
 
#: globalpaths.cpp:114
156
 
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
157
 
msgstr ""
158
 
"Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva muzică "
159
 
"în el."
160
 
 
161
 
#: globalpaths.cpp:244 globalpaths.cpp:262
162
 
msgid "Autostart"
163
 
msgstr "Autostart"
164
 
 
165
 
#: globalpaths.cpp:248
166
 
msgid "Desktop"
167
 
msgstr "Birou"
168
 
 
169
 
#: globalpaths.cpp:272
170
 
msgid "Documents"
171
 
msgstr "Documente"
172
 
 
173
 
#: globalpaths.cpp:275
174
 
msgid "Downloads"
175
 
msgstr "Descărcări"
176
 
 
177
 
#: globalpaths.cpp:278
178
 
msgid "Movies"
179
 
msgstr "Filme"
180
 
 
181
 
#: globalpaths.cpp:281
182
 
msgid "Pictures"
183
 
msgstr "Poze"
184
 
 
185
 
#: globalpaths.cpp:284
186
 
msgid "Music"
187
 
msgstr "Muzică"
188
 
 
189
 
#: globalpaths.cpp:339
190
 
#, kde-format
191
 
msgid ""
192
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
193
 
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
194
 
msgstr ""
195
 
"Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
196
 
"Doriți să mut fișierele din „%2” în „%3”?"
197
 
 
198
 
#: globalpaths.cpp:342
199
 
msgctxt "Move files from old to new place"
200
 
msgid "Move"
201
 
msgstr "Mută"
202
 
 
203
 
#: globalpaths.cpp:343
204
 
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
205
 
msgid "Do not Move"
206
 
msgstr "Nu muta"
207
 
 
208
 
#: globalpaths.cpp:345
209
 
#, kde-format
210
 
msgid ""
211
 
"The path for '%1' has been changed.\n"
212
 
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
213
 
msgstr ""
214
 
"Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
215
 
"Doriți să mutați dosarul „%2” la „%3”?"
216
 
 
217
 
#: globalpaths.cpp:348
218
 
msgctxt "Move the directory"
219
 
msgid "Move"
220
 
msgstr "Mută"
221
 
 
222
 
#: globalpaths.cpp:349
223
 
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
224
 
msgid "Do not Move"
225
 
msgstr "Nu muta"
226
 
 
227
 
#: globalpaths.cpp:353
228
 
msgid "Confirmation Required"
229
 
msgstr "Cerere de confirmare"
230
 
 
231
66
#: kcustommenueditor.cpp:96
232
67
msgid "Menu Editor"
233
68
msgstr "Editor meniuri"
252
87
msgid "Move Down"
253
88
msgstr "Mută în jos"
254
89
 
 
90
#~ msgid ""
 
91
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
 
92
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
 
93
#~ "your desktop should be stored.\n"
 
94
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
 
95
#~ msgstr ""
 
96
#~ "<h1>Căi</h1>\n"
 
97
#~ "Acest modul vă permite să alegeți locul în care vor fi salvate fișierele "
 
98
#~ "de pe biroul dumneavoastră. \n"
 
99
#~ "Utilizați „Ce înseamnă aceasta?” (Shift+F1) pentru a obține ajutor pentru "
 
100
#~ "opțiunile individuale."
 
101
 
 
102
#~ msgid "Desktop path:"
 
103
#~ msgstr "Cale birou:"
 
104
 
 
105
#~ msgid ""
 
106
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
 
107
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
 
108
#~ "move automatically to the new location as well."
 
109
#~ msgstr ""
 
110
#~ "Acest dosar conține toate fișierele pe care le vedeți pe ecran. Puteți "
 
111
#~ "schimba locația acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat "
 
112
#~ "automat în noua locație."
 
113
 
 
114
#~ msgid "Autostart path:"
 
115
#~ msgstr "Cale autostart:"
 
116
 
 
117
#~ msgid ""
 
118
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
 
119
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
 
120
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
 
121
#~ "move automatically to the new location as well."
 
122
#~ msgstr ""
 
123
#~ "Acest dosar conține aplicații sau legături către aplicații (scurtături) "
 
124
#~ "pe care doriți să le executați automat la pornirea KDE. Puteți schimba "
 
125
#~ "locația acestui dosar dacă doriți, iar conținutul lui va fi mutat automat "
 
126
#~ "în noua locație."
 
127
 
 
128
#~ msgid "Documents path:"
 
129
#~ msgstr "Cale documente:"
 
130
 
 
131
#~ msgid ""
 
132
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
 
133
#~ msgstr ""
 
134
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
 
135
#~ "documente în el."
 
136
 
 
137
#~ msgid "Downloads path:"
 
138
#~ msgstr "Cale descărcări:"
 
139
 
 
140
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
 
141
#~ msgstr ""
 
142
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a vă salva elementele "
 
143
#~ "descărcate."
 
144
 
 
145
#~ msgid "Movies path:"
 
146
#~ msgstr "Cale filme:"
 
147
 
 
148
#~ msgid ""
 
149
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
 
150
#~ msgstr ""
 
151
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
 
152
#~ "filme în el."
 
153
 
 
154
#~ msgid "Pictures path:"
 
155
#~ msgstr "Cale poze:"
 
156
 
 
157
#~ msgid ""
 
158
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
 
159
#~ msgstr ""
 
160
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
 
161
#~ "poze în el."
 
162
 
 
163
#~ msgid "Music path:"
 
164
#~ msgstr "Cale muzică:"
 
165
 
 
166
#~ msgid ""
 
167
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
 
168
#~ msgstr ""
 
169
#~ "Acest dosar va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva "
 
170
#~ "muzică în el."
 
171
 
 
172
#~ msgid "Autostart"
 
173
#~ msgstr "Autostart"
 
174
 
 
175
#~ msgid "Desktop"
 
176
#~ msgstr "Birou"
 
177
 
 
178
#~ msgid "Documents"
 
179
#~ msgstr "Documente"
 
180
 
 
181
#~ msgid "Downloads"
 
182
#~ msgstr "Descărcări"
 
183
 
 
184
#~ msgid "Movies"
 
185
#~ msgstr "Filme"
 
186
 
 
187
#~ msgid "Pictures"
 
188
#~ msgstr "Poze"
 
189
 
 
190
#~ msgid "Music"
 
191
#~ msgstr "Muzică"
 
192
 
 
193
#~ msgid ""
 
194
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
 
195
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
 
196
#~ msgstr ""
 
197
#~ "Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
 
198
#~ "Doriți să mut fișierele din „%2” în „%3”?"
 
199
 
 
200
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
 
201
#~ msgid "Move"
 
202
#~ msgstr "Mută"
 
203
 
 
204
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
 
205
#~ msgid "Do not Move"
 
206
#~ msgstr "Nu muta"
 
207
 
 
208
#~ msgid ""
 
209
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
 
210
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
 
211
#~ msgstr ""
 
212
#~ "Calea pentru „%1” a fost modificată.\n"
 
213
#~ "Doriți să mutați dosarul „%2” la „%3”?"
 
214
 
 
215
#~ msgctxt "Move the directory"
 
216
#~ msgid "Move"
 
217
#~ msgstr "Mută"
 
218
 
 
219
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
 
220
#~ msgid "Do not Move"
 
221
#~ msgstr "Nu muta"
 
222
 
 
223
#~ msgid "Confirmation Required"
 
224
#~ msgstr "Cerere de confirmare"
 
225
 
255
226
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
256
227
#~ msgid "Ask Confirmation For"
257
228
#~ msgstr "Cere confirmarea pentru"