~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ru/quantal-updates

1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
#
4
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
1.12.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2
9
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:07+0200\n"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
10
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 03:16+0400\n"
11
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
13
"Language: ru\n"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
"X-Environment: kde\n"
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
24
#: attachmentcontrollerbase.cpp:177
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
25
msgid "Failed to compress attachment"
26
msgstr "Не удалось сжать вложение"
27
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
28
#: attachmentcontrollerbase.cpp:189
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
29
msgid ""
30
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
31
"the original one?"
32
msgstr "После сжатия размер вложения увеличился. Оставить вложение несжатым?"
33
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
34
#: attachmentcontrollerbase.cpp:192
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
35
msgctxt "Do not compress"
36
msgid "Keep"
37
msgstr "Оставить"
38
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
39
#: attachmentcontrollerbase.cpp:193
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
40
msgid "Compress"
41
msgstr "Сжать"
42
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
43
#: attachmentcontrollerbase.cpp:212
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
44
msgid "Failed to attach file"
45
msgstr "Не удалось вложить файл"
46
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
47
#: attachmentcontrollerbase.cpp:311
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
48
msgid "Failed to attach public key"
49
msgstr "Не удалось вложить открытый ключ"
50
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
51
#: attachmentcontrollerbase.cpp:365
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
52
msgid "Attach &Public Key..."
53
msgstr "Вложить от&крытый ключ..."
54
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
55
#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
56
msgid "Attach &My Public Key"
57
msgstr "Вложить &мой открытый ключ"
58
1.12.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2
59
#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1392
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
60
msgid "&Attach File..."
61
msgstr "Вло&жить файл..."
62
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
63
#: attachmentcontrollerbase.cpp:373
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
64
msgid "Attach"
65
msgstr "Вложить"
66
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
67
#: attachmentcontrollerbase.cpp:375
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
68
msgid "Add Attachment..."
69
msgstr "Добавить вложение..."
70
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
71
#: attachmentcontrollerbase.cpp:379
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
72
msgid "&Remove Attachment"
73
msgstr "&Удалить вложение"
74
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
75
#: attachmentcontrollerbase.cpp:380
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
76
msgid "Remove"
77
msgstr "Удалить"
78
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
79
#: attachmentcontrollerbase.cpp:384
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
80
msgctxt "to open"
81
msgid "Open"
82
msgstr "Открыть"
83
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
84
#: attachmentcontrollerbase.cpp:387
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
85
msgctxt "to view"
86
msgid "View"
87
msgstr "Просмотреть"
88
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
89
#: attachmentcontrollerbase.cpp:390
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
90
msgctxt "to edit"
91
msgid "Edit"
92
msgstr "Редактировать"
93
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
94
#: attachmentcontrollerbase.cpp:393
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
95
msgid "Edit With..."
96
msgstr "Редактировать в..."
97
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
98
#: attachmentcontrollerbase.cpp:397
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
99
msgid "&Save Attachment As..."
100
msgstr "Сохранить в&ложение как..."
101
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
102
#: attachmentcontrollerbase.cpp:399
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
103
msgid "Save As..."
104
msgstr "Сохранить как..."
105
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
106
#: attachmentcontrollerbase.cpp:405
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
107
msgid "Attachment Pr&operties"
108
msgstr "&Свойства вложения"
109
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
110
#: attachmentcontrollerbase.cpp:406
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
111
msgid "Properties"
112
msgstr "Свойства"
113
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
114
#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:535
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
115
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
116
msgstr "Не удалось записать вложение во временный файл."
117
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
118
#: attachmentcontrollerbase.cpp:481 attachmentcontrollerbase.cpp:497
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
119
msgid "Unable to open attachment"
120
msgstr "Не удалось открыть вложение"
121
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
122
#: attachmentcontrollerbase.cpp:496
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
123
msgid "KMail was unable to open the attachment."
124
msgstr "Не удалось открыть вложение."
125
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
126
#: attachmentcontrollerbase.cpp:536
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
127
msgid "Unable to edit attachment"
128
msgstr "Не удалось отредактировать вложение"
129
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
130
#: attachmentcontrollerbase.cpp:571
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
131
msgid "unnamed"
132
msgstr "без_имени"
133
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
134
#: attachmentcontrollerbase.cpp:576
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
135
msgid "Save Attachment As"
136
msgstr "Сохранение вложения в файл"
137
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
138
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
139
#, kde-format
140
msgid ""
141
"File %1 exists.\n"
142
"Do you want to replace it?"
143
msgstr ""
144
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
145
"Заменить его?"
146
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
147
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
148
msgid "Save to File"
149
msgstr "Сохранение вложения в файл"
150
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
151
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
152
msgid "&Replace"
153
msgstr "&Заменить"
154
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
155
#: attachmentcontrollerbase.cpp:631 attachmentcontrollerbase.cpp:661
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
156
msgid "Attach File"
157
msgstr "Вложение файла в письмо"
158
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
159
#: attachmentcontrollerbase.cpp:633
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
160
msgid "&Attach"
161
msgstr "&Вложить"
162
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
163
#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
164
#, kde-format
165
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
166
msgstr ""
167
168
#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
169
#, fuzzy
170
#| msgid "Attach File"
171
msgid "Attach directory"
172
msgstr "Вложение файла в письмо"
173
174
#: attachmentcontrollerbase.cpp:708
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
175
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
176
msgstr "Вложение открытого ключа OpenPGP"
177
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
178
#: attachmentcontrollerbase.cpp:709
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
179
msgid "Select the public key which should be attached."
180
msgstr "Выберите открытый ключ, который следует вложить."
181
182
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
183
#, kde-format
184
msgid "OpenPGP key 0x%1"
185
msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1"
186
187
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
188
#, kde-format
189
msgid ""
190
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
191
"p><p><b>%1</b></p>"
192
msgstr "<p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p>"
193
194
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
195
msgid "Exporting key..."
196
msgstr "Экспорт ключа..."
197
198
#: attachmentmodel.cpp:159
199
msgid "unnamed attachment"
200
msgstr "вложение без имени"
201
202
#: attachmentmodel.cpp:428
203
msgctxt "@title column attachment name."
204
msgid "Name"
205
msgstr "Имя"
206
207
#: attachmentmodel.cpp:430
208
msgctxt "@title column attachment size."
209
msgid "Size"
210
msgstr "Размер"
211
212
#: attachmentmodel.cpp:432
213
msgctxt "@title column attachment encoding."
214
msgid "Encoding"
215
msgstr "Кодировка"
216
217
#: attachmentmodel.cpp:434
218
msgctxt "@title column attachment type."
219
msgid "Type"
220
msgstr "Тип MIME"
221
222
#: attachmentmodel.cpp:436
223
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
224
msgid "Compress"
225
msgstr "Сжатие"
226
227
#: attachmentmodel.cpp:438
228
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
229
msgid "Encrypt"
230
msgstr "Шифрование"
231
232
#: attachmentmodel.cpp:440
233
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
234
msgid "Sign"
235
msgstr "Подпись"
236
237
#: composer.cpp:210 composer.cpp:294
238
msgid "No key data for recipients found."
239
msgstr "Не данных о криптографических ключах получателей."
240
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
241
#: composerlineedit.cpp:169
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
242
msgid "vCard Import Failed"
243
msgstr "Ошибка импорта vCard"
244
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
245
#: composerlineedit.cpp:170
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
246
#, kde-format
247
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
248
msgstr "<qt>Не удалось получить доступ к <b>%1</b>.</qt>"
249
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
250
#: composerlineedit.cpp:210
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
251
msgid "Edit Recent Addresses..."
252
msgstr "Изменить последние адреса..."
253
1.12.15 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90
254
#: composerlineedit.cpp:244
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
255
msgid "Recent Addresses"
256
msgstr "Последние адреса"
257
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
258
#: composerviewbase.cpp:223
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
259
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
260
msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать"
261
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
262
#: composerviewbase.cpp:224
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
263
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
264
msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать"
265
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
266
#: composerviewbase.cpp:225
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
267
msgid "&Keep markup, do not sign"
268
msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать"
269
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
270
#: composerviewbase.cpp:227
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
271
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
272
msgstr "Подписать/зашифровать (удалить разметку)"
273
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
274
#: composerviewbase.cpp:228
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
275
msgid "Encrypt (delete markup)"
276
msgstr "Зашифровать (удалить разметку)"
277
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
278
#: composerviewbase.cpp:229
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
279
msgid "Sign (delete markup)"
280
msgstr "Подписать (удалить разметку)"
281
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
282
#: composerviewbase.cpp:231
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
283
msgid ""
284
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
285
"you want to delete your markup?</p></qt>"
286
msgstr ""
287
"<qt><p>Встраиваемое шифрование/подпись писем в формате HTML невозможно.</"
288
"p><p>Удалить разметку?</p></qt>"
289
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
290
#: composerviewbase.cpp:233
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
291
msgid "Sign/Encrypt Message?"
292
msgstr "Подписывание/шифрование письма"
293
294
# BUGME: What is "composer" here, may be "unable to open composer window"? What does all this mean for the user? --aspotashev
1.12.16 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0
295
#: composerviewbase.cpp:350
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
296
msgid "It was not possible to create a message composer."
297
msgstr ""
298
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
299
#: composerviewbase.cpp:437
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
300
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
301
msgstr ""
302
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
303
#: composerviewbase.cpp:605 composerviewbase.cpp:834
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
304
msgid "Job cancelled by the user"
305
msgstr "Задание отменено пользователем"
306
307
# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
308
#: composerviewbase.cpp:610
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
309
#, kde-format
310
msgid ""
311
"Could not compose message: %1 \n"
312
" Please report this bug."
313
msgstr ""
314
315
# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
316
#: composerviewbase.cpp:612
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
317
#, fuzzy, kde-format
318
#| msgid "Could not open file."
319
msgid "Could not compose message: %1"
320
msgstr "Не удалось открыть файл."
321
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
322
#: composerviewbase.cpp:680
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
323
#, kde-format
324
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
325
msgstr "Не удалось поставить письмо в очередь на отправку: %1"
326
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
327
# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
328
#: composerviewbase.cpp:837
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
329
#, fuzzy, kde-format
330
#| msgid "Could not open file."
331
msgid "Could not autosave message: %1"
332
msgstr "Не удалось открыть файл."
333
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
334
#: composerviewbase.cpp:856
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
335
msgid "Could not write all data to file."
336
msgstr "Не удалось записать все данные в файл."
337
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
338
#: composerviewbase.cpp:860
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
339
msgid "Could not finalize the file."
340
msgstr "Не удалось завершить запись в файл."
341
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
342
#: composerviewbase.cpp:865
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
343
msgid "Could not open file."
344
msgstr "Не удалось открыть файл."
345
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
346
#: composerviewbase.cpp:871
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
347
#, kde-format
348
msgid ""
349
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
350
"%2\n"
351
"Reason: %3"
352
msgstr ""
353
"Не удалось автоматически сохранить письмо в файл %1.\n"
354
"%2\n"
355
"Причина: %3"
356
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
357
#: composerviewbase.cpp:877
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
358
msgid "Autosaving Message Failed"
359
msgstr "Ошибка автоматического сохранения"
360
1.12.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2
361
#: composerviewbase.cpp:962
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
362
#, kde-format
363
msgid "Failed to save the message: %1"
364
msgstr "Не удалось сохранить письмо: %1"
365
1.12.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2
366
#: composerviewbase.cpp:1388
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
367
msgid ""
368
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
369
"have not attached anything.\n"
370
"Do you want to attach a file to your message?"
371
msgstr ""
372
"Похоже, что написанное вами письмо содержит упоминание о вложении, но его "
373
"нет в вашем письме.\n"
374
"Хотите вложить какой-либо файл в письмо?"
375
1.12.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2
376
#: composerviewbase.cpp:1391
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
377
msgid "File Attachment Reminder"
378
msgstr "Напоминание о вложении"
379
1.12.18 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2
380
#: composerviewbase.cpp:1393
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
381
msgid "&Send as Is"
382
msgstr "Отправить &как есть"
383
384
#: distributionlistdialog.cpp:103
385
msgctxt "@title:window"
386
msgid "Save Distribution List"
387
msgstr "Сохранение списка получателей"
388
389
#: distributionlistdialog.cpp:107
390
msgctxt "@action:button"
391
msgid "Save List"
392
msgstr "Сохранить список"
393
394
#: distributionlistdialog.cpp:118
395
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
396
msgid "&Name:"
397
msgstr "&Название:"
398
399
#: distributionlistdialog.cpp:129
400
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
401
msgid "Name"
402
msgstr "Имя"
403
404
#: distributionlistdialog.cpp:130
405
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
406
msgid "Email"
407
msgstr "Адрес эл. почты"
408
409
#: distributionlistdialog.cpp:212
410
msgctxt "@info"
411
msgid ""
412
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
413
"again."
414
msgstr ""
415
"В списке нет ни одного получателя. Добавьте получателей и повторите попытку."
416
417
#: distributionlistdialog.cpp:222
418
msgctxt "@title:window"
419
msgid "New Distribution List"
420
msgstr "Создание списка получателей"
421
422
#: distributionlistdialog.cpp:223
423
msgctxt "@label:textbox"
424
msgid "Please enter name:"
425
msgstr "Введите название:"
426
427
#: distributionlistdialog.cpp:241
428
#, kde-format
429
msgctxt "@info"
430
msgid ""
431
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
432
"exists. Please select a different name.</para>"
433
msgstr ""
434
"<para>Список получателей с названием <resource>%1</resource> уже существует. "
435
"Выберите другое название.</para>"
436
437
#: distributionlistdialog.cpp:249
438
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
439
msgstr ""
440
"Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:"
441
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
442
#: distributionlistdialog.cpp:285
443
#, kde-format
444
msgid "Unable to create distribution list: %1"
445
msgstr ""
446
447
#: keyresolver.cpp:322
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
448
msgid ""
449
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
450
"certificates is not fully trusted for encryption."
451
msgstr ""
452
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
453
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."
454
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
455
#: keyresolver.cpp:325
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
456
#, kde-format
457
msgid ""
458
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
459
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
460
msgstr ""
461
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
462
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования писем получателю «%1»."
463
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
464
#: keyresolver.cpp:331
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
465
msgid ""
466
"\n"
467
"The following keys are only marginally trusted: \n"
468
msgstr ""
469
"\n"
470
"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n"
471
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
472
#: keyresolver.cpp:335
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
473
msgid ""
474
"\n"
475
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
476
msgstr ""
477
"\n"
478
"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n"
479
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
480
#: keyresolver.cpp:339
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
481
msgid ""
482
"\n"
483
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
484
msgstr ""
485
"\n"
486
"Следующие ключи или сертификаты <b>отозваны</b>: \n"
487
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
488
#: keyresolver.cpp:343
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
489
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
490
msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования"
491
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
492
#: keyresolver.cpp:653
493
#, kde-format
494
msgid ""
495
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
496
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
497
msgid_plural ""
498
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
499
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
500
msgstr[0] ""
501
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
502
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
503
msgstr[1] ""
504
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
505
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
506
msgstr[2] ""
507
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
508
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
509
msgstr[3] ""
510
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
511
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
512
513
#: keyresolver.cpp:657
514
#, kde-format
515
msgid ""
516
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
517
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
518
msgid_plural ""
519
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
520
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
521
msgstr[0] ""
522
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
523
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
524
msgstr[1] ""
525
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
526
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
527
msgstr[2] ""
528
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
529
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
530
msgstr[3] ""
531
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
532
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
533
534
#: keyresolver.cpp:661
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
535
#, kde-format
536
msgid ""
537
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
538
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
539
msgid_plural ""
540
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
541
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
542
msgstr[0] ""
543
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
544
"0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
545
msgstr[1] ""
546
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
547
"0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
548
msgstr[2] ""
549
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
550
"0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
551
msgstr[3] ""
552
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
553
"0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
554
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
555
#: keyresolver.cpp:672
556
#, kde-format
557
msgid ""
558
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
559
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
560
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
561
msgid_plural ""
562
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
563
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
564
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
565
msgstr[0] ""
566
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
567
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
568
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
569
msgstr[1] ""
570
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
571
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
572
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
573
msgstr[2] ""
574
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
575
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
576
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
577
msgstr[3] ""
578
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
579
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
580
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
581
582
#: keyresolver.cpp:678
583
#, kde-format
584
msgid ""
585
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
586
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
587
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
588
msgid_plural ""
589
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
590
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
591
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
592
msgstr[0] ""
593
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
594
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
595
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
596
msgstr[1] ""
597
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
598
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
599
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
600
msgstr[2] ""
601
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
602
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
603
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
604
msgstr[3] ""
605
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
606
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
607
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
608
609
#: keyresolver.cpp:684
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
610
#, kde-format
611
msgid ""
612
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
613
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
614
"less than a day ago.</p>"
615
msgid_plural ""
616
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
617
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
618
"days ago.</p>"
619
msgstr[0] ""
620
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
621
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
622
"p><p>истёк %1 день назад.</p>"
623
msgstr[1] ""
624
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
625
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
626
"p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
627
msgstr[2] ""
628
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
629
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
630
"p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
631
msgstr[3] ""
632
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
633
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
634
"p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
635
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
636
#: keyresolver.cpp:691
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
637
#, kde-format
638
msgid ""
639
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
640
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
641
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
642
msgid_plural ""
643
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
644
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
645
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
646
msgstr[0] ""
647
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
648
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
649
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день "
650
"назад.</p>"
651
msgstr[1] ""
652
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
653
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
654
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня "
655
"назад.</p>"
656
msgstr[2] ""
657
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
658
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
659
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней "
660
"назад.</p>"
661
msgstr[3] ""
662
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
663
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
664
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше "
665
"суток назад.</p>"
666
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
667
#: keyresolver.cpp:697
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
668
#, kde-format
669
msgid ""
670
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
671
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
672
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
673
msgid_plural ""
674
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
675
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
676
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
677
msgstr[0] ""
678
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
679
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
680
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
681
"день назад.</p>"
682
msgstr[1] ""
683
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
684
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
685
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
686
"дня назад.</p>"
687
msgstr[2] ""
688
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
689
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
690
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
691
"дней назад.</p>"
692
msgstr[3] ""
693
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
694
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
695
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк "
696
"меньше суток назад.</p>"
697
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
698
#: keyresolver.cpp:703
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
699
#, kde-format
700
msgid ""
701
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
702
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
703
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
704
msgid_plural ""
705
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
706
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
707
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
708
msgstr[0] ""
709
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
710
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
711
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
712
msgstr[1] ""
713
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
714
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
715
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
716
msgstr[2] ""
717
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
718
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
719
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
720
msgstr[3] ""
721
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
722
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
723
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
724
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
725
#: keyresolver.cpp:715
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
726
#, kde-format
727
msgid ""
728
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
729
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
730
msgid_plural ""
731
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
732
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
733
msgstr[0] ""
734
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
735
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
736
msgstr[1] ""
737
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
738
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
739
msgstr[2] ""
740
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
741
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
742
msgstr[3] ""
743
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
744
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
745
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
746
#: keyresolver.cpp:719
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
747
#, kde-format
748
msgid ""
749
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
750
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
751
msgid_plural ""
752
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
753
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
754
msgstr[0] ""
755
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
756
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
757
msgstr[1] ""
758
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
759
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
760
msgstr[2] ""
761
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
762
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
763
msgstr[3] ""
764
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
765
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
766
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
767
#: keyresolver.cpp:723
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
768
#, kde-format
769
msgid ""
770
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
771
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
772
msgid_plural ""
773
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
774
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
775
msgstr[0] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
776
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
777
"%3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
778
msgstr[1] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
779
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
780
"%3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
781
msgstr[2] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
782
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
783
"%3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
784
msgstr[3] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
785
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
786
"%3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
787
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
788
#: keyresolver.cpp:734
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
789
msgid "OpenPGP Key Expired"
790
msgstr "Истёк срок действия ключа OpenPGP"
791
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
792
#: keyresolver.cpp:735
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
793
msgid "S/MIME Certificate Expired"
794
msgstr "Истёк срок действия сертификата S/MIME"
795
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
796
#: keyresolver.cpp:758
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
797
#, kde-format
798
msgid ""
799
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
800
"p><p>expires in less than a day.</p>"
801
msgid_plural ""
802
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
803
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
804
msgstr[0] ""
805
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
806
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
807
msgstr[1] ""
808
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
809
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
810
msgstr[2] ""
811
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
812
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
813
msgstr[3] ""
814
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
815
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
816
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
817
#: keyresolver.cpp:762
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
818
#, kde-format
819
msgid ""
820
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
821
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
822
msgid_plural ""
823
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
824
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
825
msgstr[0] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
826
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
827
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
828
msgstr[1] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
829
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
830
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
831
msgstr[2] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
832
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
833
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
834
msgstr[3] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
835
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
836
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
837
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
838
#: keyresolver.cpp:766
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
839
#, kde-format
840
msgid ""
841
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
842
"p><p>expires in less than a day.</p>"
843
msgid_plural ""
844
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
845
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
846
msgstr[0] ""
847
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
848
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
849
msgstr[1] ""
850
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
851
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
852
msgstr[2] ""
853
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
854
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
855
msgstr[3] ""
856
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
857
"%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
858
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
859
#: keyresolver.cpp:777
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
860
#, kde-format
861
msgid ""
862
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
863
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
864
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
865
msgid_plural ""
866
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
867
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
868
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
869
msgstr[0] ""
870
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
871
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
872
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
873
msgstr[1] ""
874
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
875
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
876
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
877
msgstr[2] ""
878
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
879
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
880
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
881
msgstr[3] ""
882
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
883
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
884
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
885
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
886
#: keyresolver.cpp:783
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
887
#, kde-format
888
msgid ""
889
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
890
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
891
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
892
msgid_plural ""
893
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
894
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
895
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
896
msgstr[0] ""
897
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
898
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
899
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
900
msgstr[1] ""
901
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
902
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
903
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
904
msgstr[2] ""
905
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
906
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
907
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
908
msgstr[3] ""
909
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
910
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
911
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
912
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
913
#: keyresolver.cpp:789
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
914
#, kde-format
915
msgid ""
916
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
917
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
918
"p><p>expires in less than a day.</p>"
919
msgid_plural ""
920
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
921
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
922
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
923
msgstr[0] ""
924
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
925
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
926
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
927
msgstr[1] ""
928
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
929
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
930
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
931
msgstr[2] ""
932
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
933
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
934
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
935
msgstr[3] ""
936
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
937
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
938
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
939
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
940
#: keyresolver.cpp:796
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
941
#, kde-format
942
msgid ""
943
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
944
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
945
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
946
msgid_plural ""
947
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
948
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
949
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
950
msgstr[0] ""
951
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
952
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
953
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
954
"%1 день.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
955
msgstr[1] ""
956
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
957
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
958
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
959
"%1 дня.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
960
msgstr[2] ""
961
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
962
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
963
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
964
"%1 дней.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
965
msgstr[3] ""
966
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
967
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
968
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
969
"сутки.</p>"
970
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
971
#: keyresolver.cpp:802
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
972
#, kde-format
973
msgid ""
974
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
975
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
976
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
977
msgid_plural ""
978
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
979
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
980
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
981
msgstr[0] ""
982
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
983
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
984
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
985
"%1 день.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
986
msgstr[1] ""
987
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
988
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
989
"p> <p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
990
"%1 дня.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
991
msgstr[2] ""
992
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
993
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
994
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
995
"%1 дней.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
996
msgstr[3] ""
997
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
998
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
999
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
1000
"сутки.</p>"
1001
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1002
#: keyresolver.cpp:808
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1003
#, kde-format
1004
msgid ""
1005
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
1006
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1007
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1008
msgid_plural ""
1009
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
1010
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1011
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1012
msgstr[0] ""
1013
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1014
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1015
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1016
msgstr[1] ""
1017
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1018
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1019
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1020
msgstr[2] ""
1021
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1022
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1023
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1024
msgstr[3] ""
1025
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1026
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1027
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1028
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1029
#: keyresolver.cpp:820
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1030
#, kde-format
1031
msgid ""
1032
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1033
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1034
msgid_plural ""
1035
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1036
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1037
msgstr[0] ""
1038
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1039
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1040
msgstr[1] ""
1041
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1042
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1043
msgstr[2] ""
1044
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1045
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1046
msgstr[3] ""
1047
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1048
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1049
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1050
#: keyresolver.cpp:824
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1051
#, kde-format
1052
msgid ""
1053
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1054
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1055
msgid_plural ""
1056
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1057
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1058
msgstr[0] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
1059
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1060
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1061
msgstr[1] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
1062
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1063
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1064
msgstr[2] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
1065
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1066
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1067
msgstr[3] ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
1068
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1069
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1070
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1071
#: keyresolver.cpp:828
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1072
#, kde-format
1073
msgid ""
1074
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1075
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1076
msgid_plural ""
1077
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1078
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1079
msgstr[0] ""
1080
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1081
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1082
msgstr[1] ""
1083
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1084
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1085
msgstr[2] ""
1086
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1087
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1088
msgstr[3] ""
1089
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1090
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1091
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1092
#: keyresolver.cpp:839
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1093
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1094
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает"
1095
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1096
#: keyresolver.cpp:840
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1097
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1098
msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает"
1099
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1100
#: keyresolver.cpp:875
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1101
msgid ""
1102
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1103
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1104
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1105
"configuration dialog.\n"
1106
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1107
"prompted to specify the keys to use."
1108
msgstr ""
1109
"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не "
1110
"могут быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или "
1111
"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
1112
"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
1113
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1114
#: keyresolver.cpp:883 keyresolver.cpp:1219 keyresolver.cpp:1246
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1115
msgid "Unusable Encryption Keys"
1116
msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования"
1117
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1118
#: keyresolver.cpp:920
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1119
msgid ""
1120
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1121
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1122
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1123
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1124
"prompted to specify the keys to use."
1125
msgstr ""
1126
"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не "
1127
"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи "
1128
"или сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
1129
"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
1130
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1131
#: keyresolver.cpp:928 keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1290
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1132
msgid "Unusable Signing Keys"
1133
msgstr "Невозможно использовать ключи подписи"
1134
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1135
#: keyresolver.cpp:1210
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1136
msgid ""
1137
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1138
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1139
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1140
"this identity.\n"
1141
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1142
"not be able to read your own messages if you do so."
1143
msgstr ""
1144
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
1145
"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных "
1146
"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
1147
"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете "
1148
"читать свои собственные письма."
1149
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1150
#: keyresolver.cpp:1237
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1151
msgid ""
1152
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1153
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1154
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1155
"this identity.\n"
1156
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1157
"not be able to read your own messages if you do so."
1158
msgstr ""
1159
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
1160
"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных "
1161
"сертификатов шифрования S/MIME.\n"
1162
"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете "
1163
"читать свои собственные письма."
1164
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1165
#: keyresolver.cpp:1267
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1166
msgid ""
1167
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1168
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1169
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1170
"identity."
1171
msgstr ""
1172
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
1173
"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет "
1174
"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP."
1175
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1176
#: keyresolver.cpp:1274
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1177
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1178
msgstr ""
1179
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1180
#: keyresolver.cpp:1284
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1181
msgid ""
1182
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1183
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1184
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1185
"identity."
1186
msgstr ""
1187
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
1188
"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет "
1189
"настроенных сертификатов подписи S/MIME."
1190
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1191
#: keyresolver.cpp:1291
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1192
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1193
msgstr ""
1194
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1195
#: keyresolver.cpp:1348
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1196
msgid ""
1197
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1198
"signature matching your available signing keys.\n"
1199
"Send message without signing?"
1200
msgstr ""
1201
"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n"
1202
"Отправить письмо без подписи?"
1203
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1204
#: keyresolver.cpp:1352
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1205
msgid "No signing possible"
1206
msgstr ""
1207
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1208
#: keyresolver.cpp:1506
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1209
msgid ""
1210
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1211
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1212
msgstr ""
1213
"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать письмо, если "
1214
"зашифруете его."
1215
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1216
#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1534 keyresolver.cpp:1550
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1217
msgid "Missing Key Warning"
1218
msgstr ""
1219
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1220
#: keyresolver.cpp:1511 keyresolver.cpp:1551
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1221
msgid "&Encrypt"
1222
msgstr ""
1223
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1224
#: keyresolver.cpp:1527
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1225
msgid ""
1226
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1227
"therefore, the message will not be encrypted."
1228
msgstr ""
1229
"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого письма, поэтому оно не будет "
1230
"зашифровано."
1231
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1232
#: keyresolver.cpp:1530
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1233
msgid ""
1234
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1235
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1236
msgstr ""
1237
"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого письма, поэтому "
1238
"оно не будет зашифровано."
1239
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1240
#: keyresolver.cpp:1535
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1241
msgid "Send &Unencrypted"
1242
msgstr ""
1243
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1244
#: keyresolver.cpp:1540
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1245
msgid ""
1246
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1247
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1248
msgstr ""
1249
"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого письма, поэтому он "
1250
"не сможет расшифровать его."
1251
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1252
#: keyresolver.cpp:1543
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1253
msgid ""
1254
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1255
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1256
msgstr ""
1257
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1258
#: keyresolver.cpp:1603
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1259
msgid "Encryption Key Selection"
1260
msgstr "Выбор ключа шифрования"
1261
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1262
#: keyresolver.cpp:1645
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1263
#, kde-format
1264
msgctxt ""
1265
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1266
"use the plural in the translation"
1267
msgid ""
1268
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1269
"\n"
1270
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1271
msgstr ""
1272
"С сертификатами для «%1» возникла проблема.\n"
1273
"\n"
1274
"Повторно назначьте сертификат, который должен использоваться для этого "
1275
"получателя."
1276
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1277
#: keyresolver.cpp:1686
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1278
#, kde-format
1279
msgctxt ""
1280
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1281
"use the plural in the translation"
1282
msgid ""
1283
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1284
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1285
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1286
"external certificates by clicking the button: search for external "
1287
"certificates.</qt>"
1288
msgstr ""
1289
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1290
#: keyresolver.cpp:1696
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1291
#, kde-format
1292
msgctxt ""
1293
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1294
"use the plural in the translation"
1295
msgid ""
1296
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1297
"\n"
1298
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1299
msgstr ""
1300
"«%1» соответствуют несколько сертификатов.\n"
1301
"\n"
1302
"Выберите сертификат, который должен использоваться для этого получателя."
1303
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1304
#: keyresolver.cpp:1825
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1305
msgid "Name Selection"
1306
msgstr ""
1307
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1308
#: keyresolver.cpp:1825
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1309
#, kde-format
1310
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1311
msgstr ""
1312
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1313
#: keyresolver.cpp:1832
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1314
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1315
msgstr ""
1316
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1317
#: kmeditor.cpp:319
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1318
msgctxt "@action:button"
1319
msgid "&Insert"
1320
msgstr "&Вставить"
1321
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1322
#: kmeditor.cpp:320
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1323
msgctxt "@title:window"
1324
msgid "Insert File"
1325
msgstr "Вставка текстового файла"
1326
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1327
#: kmeditor.cpp:459
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1328
msgctxt "@info"
1329
msgid ""
1330
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1331
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1332
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1333
msgstr ""
1334
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1335
#: kmeditor.cpp:463
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1336
msgctxt "@title:window"
1337
msgid "External Editor Running"
1338
msgstr "Запущен внешний редактор"
1339
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1340
#: kmeditor.cpp:464
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1341
msgctxt "@action:button"
1342
msgid "Stop Editor"
1343
msgstr ""
1344
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1345
#: kmeditor.cpp:465
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1346
msgctxt "@action:button"
1347
msgid "Keep Editor Running"
1348
msgstr ""
1349
1350
#: maintextjob.cpp:78
1351
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1352
msgstr ""
1353
1354
#: maintextjob.cpp:86
1355
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1356
msgstr ""
1357
1358
#: maintextjob.cpp:100
1359
msgid ""
1360
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1361
"make sure it contains at least one charset for sending."
1362
msgstr ""
1363
1364
#: maintextjob.cpp:119
1365
#, kde-format
1366
msgid ""
1367
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1368
"Do you want to continue?"
1369
msgstr ""
1370
"Преобразование письма в кодировку %1 приведёт к потере некоторых символов.\n"
1371
"Продолжить?"
1372
1373
#: maintextjob.cpp:121
1374
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1375
msgstr ""
1376
1377
#: maintextjob.cpp:122
1378
msgid "Lose Characters"
1379
msgstr ""
1380
1381
#: maintextjob.cpp:123
1382
msgid "Change Encoding"
1383
msgstr "Сменить кодировку"
1384
1385
#: maintextjob.cpp:127
1386
msgid "User decided to change the encoding."
1387
msgstr ""
1388
1389
#: maintextjob.cpp:137
1390
#, kde-format
1391
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1392
msgstr ""
1393
1394
#: maintextjob.cpp:163
1395
#, kde-format
1396
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1397
msgstr ""
1398
1399
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1400
#: messagecomposer.kcfg.cmake:21
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1401
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1402
msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»"
1403
1404
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1405
#: messagecomposer.kcfg.cmake:30
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1406
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1407
msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»"
1408
1409
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1410
#: messagecomposer.kcfg.cmake:43
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1411
msgid "Only quote selected text when replying"
1412
msgstr ""
1413
1414
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1415
#: messagecomposer.kcfg.cmake:48
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1416
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1417
msgstr "Сохранять кодировку письма при ответе или пересылке, если это возможно"
1418
1419
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1420
#: messagecomposer.kcfg.cmake:57
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1421
msgid "A&utomatically insert signature"
1422
msgstr "Автоматически вставлять подпись"
1423
1424
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1425
#: messagecomposer.kcfg.cmake:61
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1426
msgid "Insert signature above quoted text"
1427
msgstr "Вставлять подпись над цитируемым текстом"
1428
1429
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1430
#: messagecomposer.kcfg.cmake:65
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1431
msgid "Prepend separator to signature"
1432
msgstr "Добавлять разделитель перед подписью"
1433
1434
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1435
#: messagecomposer.kcfg.cmake:71
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1436
msgid ""
1437
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1438
"composer."
1439
msgstr ""
1440
1441
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1442
#: messagecomposer.kcfg.cmake:74
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1443
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1444
msgstr "Использовать последние адреса для автодополнения"
1445
1446
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1447
#: messagecomposer.kcfg.cmake:75
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1448
msgid ""
1449
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1450
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1451
msgstr ""
1452
1453
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1454
#: messagecomposer.kcfg.cmake:80
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1455
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
1456
msgstr ""
1457
1458
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1459
#: messagecomposer.kcfg.cmake:95
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1460
msgid ""
1461
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
1462
"limit)."
1463
msgstr ""
1464
1465
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1466
#: messagecomposer.kcfg.cmake:99
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1467
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1468
msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook"
1469
1470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1471
#: messagecomposer.kcfg.cmake:100
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1472
msgid ""
1473
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
1474
"containing non-English characters"
1475
msgstr ""
1476
"Включите этот режим, чтобы Outlook&#8482; понимал имена вложений, содержащие "
1477
"кириллические символы"
1478
1479
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1480
#: messagecomposer.kcfg.cmake:104
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1481
msgid "Word &wrap at column:"
1482
msgstr "&Перенос строки в столбце:"
1483
1484
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1485
#: messagecomposer.kcfg.cmake:114
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1486
msgid "Warn before sending unencrypted messages."
1487
msgstr "Предупреждение при отправке незашифрованных писем."
1488
1489
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1490
#: messagecomposer.kcfg.cmake:118
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1491
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1492
msgstr "Предупреждение при отправке неподписанных писем"
1493
1494
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1495
#: messagecomposer.kcfg.cmake:122
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1496
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1497
msgstr "Предупреждать, если адреса получателя нет в сертификате"
1498
1499
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1500
#: messagecomposer.kcfg.cmake:126
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1501
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1502
msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей"
1503
1504
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1505
#: messagecomposer.kcfg.cmake:130
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1506
msgid ""
1507
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1508
"before issuing a warning"
1509
msgstr ""
1510
1511
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1512
#: messagecomposer.kcfg.cmake:134
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1513
msgid ""
1514
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1515
"issuing a warning"
1516
msgstr ""
1517
1518
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1519
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1520
#: messagecomposer.kcfg.cmake:138 messagecomposer.kcfg.cmake:150
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1521
msgid ""
1522
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1523
"issuing a warning"
1524
msgstr ""
1525
1526
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1527
#: messagecomposer.kcfg.cmake:142
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1528
msgid ""
1529
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
1530
"before issuing a warning"
1531
msgstr ""
1532
1533
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1534
#: messagecomposer.kcfg.cmake:146
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1535
msgid ""
1536
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
1537
"valid before issuing a warning"
1538
msgstr ""
1539
1.12.17 by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1
1540
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
1541
#: messagecomposer.kcfg.cmake:154
1542
msgid ""
1543
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
1544
"identity"
1545
msgstr ""
1546
1547
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
1548
#: messagecomposer.kcfg.cmake:158
1549
msgid ""
1550
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
1551
msgstr ""
1552
1553
#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:723
1554
msgid "forwarded message"
1555
msgstr ""
1556
1557
#: messagefactory.cpp:587
1558
msgid "Receipt: "
1559
msgstr ""
1560
1561
#: messagefactory.cpp:699
1562
msgid ""
1563
"\n"
1564
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1565
"the attachment(s).\n"
1566
"\n"
1567
"\n"
1568
msgstr ""
1569
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1570
#: recipient.cpp:88
1571
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1572
msgid "To"
1573
msgstr "Получатель"
1574
1575
#: recipient.cpp:90
1576
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1577
msgid "CC"
1578
msgstr "Копия"
1579
1580
#: recipient.cpp:92
1581
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1582
msgid "BCC"
1583
msgstr "Скрытая копия"
1584
1585
#: recipient.cpp:97
1586
msgctxt "@label:listbox"
1587
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1588
msgstr ""
1589
1590
#: recipientline.cpp:82
1591
msgctxt "@label:listbox"
1592
msgid "Select type of recipient"
1593
msgstr ""
1594
1595
#: recipientline.cpp:84
1596
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1597
msgstr ""
1598
1599
#: recipientseditor.cpp:89
1600
#, kde-format
1601
msgctxt "@info:status"
1602
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1603
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1604
msgstr[0] ""
1605
msgstr[1] ""
1606
msgstr[2] ""
1607
msgstr[3] ""
1608
1609
#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
1610
msgctxt "@action:button"
1611
msgid "Save List..."
1612
msgstr ""
1613
1614
#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
1615
msgctxt "@info:tooltip"
1616
msgid "Save recipients as distribution list"
1617
msgstr ""
1618
1619
#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
1620
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1621
msgid "Se&lect..."
1622
msgstr "&Выбрать..."
1623
1624
#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
1625
msgctxt "@info:tooltip"
1626
msgid "Select recipients from address book"
1627
msgstr "Выбрать получателей из адресной книги"
1628
1629
#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
1630
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1631
msgid "No recipients"
1632
msgstr "Нет получателей"
1633
1634
#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
1635
#, kde-format
1636
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1637
msgid "1 recipient"
1638
msgid_plural "%1 recipients"
1639
msgstr[0] "%1 получатель"
1640
msgstr[1] "%1 получателя"
1641
msgstr[2] "%1 получателей"
1642
msgstr[3] "1 получатель"
1643
1644
#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
1645
#, kde-format
1646
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1647
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1648
msgstr "<interface>Получатели:</interface><nl/>%1"
1649
1650
#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
1651
#, kde-format
1652
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1653
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1654
msgstr "<interface>Копии:</interface><nl/>%1"
1655
1656
#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
1657
#, kde-format
1658
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1659
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1660
msgstr "<interface>Скрытые копии:</interface><nl/>%1"
1661
1662
#: recipientspicker.cpp:55
1663
msgid "Select Recipient"
1664
msgstr "Выбор получателей"
1665
1666
#: recipientspicker.cpp:75
1667
msgid "Search &Directory Service"
1668
msgstr ""
1669
1670
#: recipientspicker.cpp:91
1671
msgid "Add as &To"
1672
msgstr "Добавить &получателя"
1673
1674
#: recipientspicker.cpp:95
1675
msgid "Add as CC"
1676
msgstr "Добавить &копию"
1677
1678
#: recipientspicker.cpp:99
1679
msgid "Add as &BCC"
1680
msgstr "Добавить &скрытую копию"
1681
1682
#: recipientspicker.cpp:103
1683
msgid "&Cancel"
1684
msgstr "О&тмена"
1685
1686
#: recipientspicker.cpp:172
1687
#, kde-format
1688
msgid ""
1689
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1690
"Please adapt the selection."
1691
msgid_plural ""
1.12.8 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1
1692
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1693
"%2. Please adapt the selection."
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1694
msgstr[0] ""
1695
msgstr[1] ""
1696
msgstr[2] ""
1697
msgstr[3] ""
1698
1699
#: singlepartjob.cpp:86
1700
#, kde-format
1701
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1702
msgstr ""
1703
1704
# BUGME: добавить больше? --aspotashev
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1705
#: util.cpp:259
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1706
msgctxt ""
1707
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
1708
"forgot to attach his attachment"
1709
msgid "attachment,attached"
1710
msgstr ""
1711
"attachment,attached,вложение,вложении,вложенный,вложенном,прикрепляю,"
1712
"прикреплённом,прикрепленном,прикрепил,приложенном,приложенный"
1713
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1714
#: util.cpp:296
1715
msgid ""
1.12.13 by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.2
1716
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
1717
"it online?"
1.12.11 by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0
1718
msgstr ""
1719
1720
#: util.cpp:297
1721
msgid "Mail dispatcher offline."
1722
msgstr ""
1723
1.12.7 by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0
1724
#~ msgid "No default collection for %1"
1725
#~ msgstr "Нет коллекции по умолчанию для %1"