1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1 |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
2 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
5 |
msgid "" |
|
6 |
msgstr "" |
|
7 |
"Project-Id-Version: \n" |
|
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
1.12.18
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2 |
9 |
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:07+0200\n" |
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
10 |
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 03:16+0400\n" |
11 |
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n" |
|
12 |
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" |
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
13 |
"Language: ru\n" |
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" |
18 |
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
19 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
20 |
"X-Environment: kde\n" |
|
21 |
"X-Accelerator-Marker: &\n" |
|
22 |
"X-Text-Markup: kde4\n" |
|
23 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
24 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:177
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
25 |
msgid "Failed to compress attachment" |
26 |
msgstr "Не удалось сжать вложение" |
|
27 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
28 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:189
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
29 |
msgid "" |
30 |
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
|
|
31 |
"the original one?"
|
|
32 |
msgstr "После сжатия размер вложения увеличился. Оставить вложение несжатым?" |
|
33 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
34 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:192
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
35 |
msgctxt "Do not compress" |
36 |
msgid "Keep" |
|
37 |
msgstr "Оставить" |
|
38 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
39 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:193
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
40 |
msgid "Compress" |
41 |
msgstr "Сжать" |
|
42 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
43 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:212
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
44 |
msgid "Failed to attach file" |
45 |
msgstr "Не удалось вложить файл" |
|
46 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
47 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:311
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
48 |
msgid "Failed to attach public key" |
49 |
msgstr "Не удалось вложить открытый ключ" |
|
50 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
51 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:365
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
52 |
msgid "Attach &Public Key..." |
53 |
msgstr "Вложить от&крытый ключ..." |
|
54 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
55 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
56 |
msgid "Attach &My Public Key" |
57 |
msgstr "Вложить &мой открытый ключ" |
|
58 |
||
1.12.18
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2 |
59 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1392
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
60 |
msgid "&Attach File..." |
61 |
msgstr "Вло&жить файл..." |
|
62 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
63 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:373
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
64 |
msgid "Attach" |
65 |
msgstr "Вложить" |
|
66 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
67 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:375
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
68 |
msgid "Add Attachment..." |
69 |
msgstr "Добавить вложение..." |
|
70 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
71 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:379
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
72 |
msgid "&Remove Attachment" |
73 |
msgstr "&Удалить вложение" |
|
74 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
75 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:380
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
76 |
msgid "Remove" |
77 |
msgstr "Удалить" |
|
78 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
79 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:384
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
80 |
msgctxt "to open" |
81 |
msgid "Open" |
|
82 |
msgstr "Открыть" |
|
83 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
84 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:387
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
85 |
msgctxt "to view" |
86 |
msgid "View" |
|
87 |
msgstr "Просмотреть" |
|
88 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
89 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:390
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
90 |
msgctxt "to edit" |
91 |
msgid "Edit" |
|
92 |
msgstr "Редактировать" |
|
93 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
94 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:393
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
95 |
msgid "Edit With..." |
96 |
msgstr "Редактировать в..." |
|
97 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
98 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:397
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
99 |
msgid "&Save Attachment As..." |
100 |
msgstr "Сохранить в&ложение как..." |
|
101 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
102 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:399
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
103 |
msgid "Save As..." |
104 |
msgstr "Сохранить как..." |
|
105 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
106 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:405
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
107 |
msgid "Attachment Pr&operties" |
108 |
msgstr "&Свойства вложения" |
|
109 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
110 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:406
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
111 |
msgid "Properties" |
112 |
msgstr "Свойства" |
|
113 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
114 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:535
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
115 |
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file." |
116 |
msgstr "Не удалось записать вложение во временный файл." |
|
117 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
118 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:481 attachmentcontrollerbase.cpp:497
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
119 |
msgid "Unable to open attachment" |
120 |
msgstr "Не удалось открыть вложение" |
|
121 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
122 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:496
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
123 |
msgid "KMail was unable to open the attachment." |
124 |
msgstr "Не удалось открыть вложение." |
|
125 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
126 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:536
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
127 |
msgid "Unable to edit attachment" |
128 |
msgstr "Не удалось отредактировать вложение" |
|
129 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
130 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:571
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
131 |
msgid "unnamed" |
132 |
msgstr "без_имени" |
|
133 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
134 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:576
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
135 |
msgid "Save Attachment As" |
136 |
msgstr "Сохранение вложения в файл" |
|
137 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
138 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
139 |
#, kde-format
|
140 |
msgid "" |
|
141 |
"File %1 exists.\n"
|
|
142 |
"Do you want to replace it?"
|
|
143 |
msgstr "" |
|
144 |
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
|
|
145 |
"Заменить его?"
|
|
146 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
147 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
148 |
msgid "Save to File" |
149 |
msgstr "Сохранение вложения в файл" |
|
150 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
151 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
152 |
msgid "&Replace" |
153 |
msgstr "&Заменить" |
|
154 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
155 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:631 attachmentcontrollerbase.cpp:661
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
156 |
msgid "Attach File" |
157 |
msgstr "Вложение файла в письмо" |
|
158 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
159 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:633
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
160 |
msgid "&Attach" |
161 |
msgstr "&Вложить" |
|
162 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
163 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
|
164 |
#, kde-format
|
|
165 |
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?" |
|
166 |
msgstr "" |
|
167 |
||
168 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
|
|
169 |
#, fuzzy
|
|
170 |
#| msgid "Attach File"
|
|
171 |
msgid "Attach directory" |
|
172 |
msgstr "Вложение файла в письмо" |
|
173 |
||
174 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:708
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
175 |
msgid "Attach Public OpenPGP Key" |
176 |
msgstr "Вложение открытого ключа OpenPGP" |
|
177 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
178 |
#: attachmentcontrollerbase.cpp:709
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
179 |
msgid "Select the public key which should be attached." |
180 |
msgstr "Выберите открытый ключ, который следует вложить." |
|
181 |
||
182 |
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
|
|
183 |
#, kde-format
|
|
184 |
msgid "OpenPGP key 0x%1" |
|
185 |
msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1" |
|
186 |
||
187 |
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
|
|
188 |
#, kde-format
|
|
189 |
msgid "" |
|
190 |
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
|
|
191 |
"p><p><b>%1</b></p>"
|
|
192 |
msgstr "<p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p>" |
|
193 |
||
194 |
#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
|
|
195 |
msgid "Exporting key..." |
|
196 |
msgstr "Экспорт ключа..." |
|
197 |
||
198 |
#: attachmentmodel.cpp:159
|
|
199 |
msgid "unnamed attachment" |
|
200 |
msgstr "вложение без имени" |
|
201 |
||
202 |
#: attachmentmodel.cpp:428
|
|
203 |
msgctxt "@title column attachment name." |
|
204 |
msgid "Name" |
|
205 |
msgstr "Имя" |
|
206 |
||
207 |
#: attachmentmodel.cpp:430
|
|
208 |
msgctxt "@title column attachment size." |
|
209 |
msgid "Size" |
|
210 |
msgstr "Размер" |
|
211 |
||
212 |
#: attachmentmodel.cpp:432
|
|
213 |
msgctxt "@title column attachment encoding." |
|
214 |
msgid "Encoding" |
|
215 |
msgstr "Кодировка" |
|
216 |
||
217 |
#: attachmentmodel.cpp:434
|
|
218 |
msgctxt "@title column attachment type." |
|
219 |
msgid "Type" |
|
220 |
msgstr "Тип MIME" |
|
221 |
||
222 |
#: attachmentmodel.cpp:436
|
|
223 |
msgctxt "@title column attachment compression checkbox." |
|
224 |
msgid "Compress" |
|
225 |
msgstr "Сжатие" |
|
226 |
||
227 |
#: attachmentmodel.cpp:438
|
|
228 |
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." |
|
229 |
msgid "Encrypt" |
|
230 |
msgstr "Шифрование" |
|
231 |
||
232 |
#: attachmentmodel.cpp:440
|
|
233 |
msgctxt "@title column attachment signed checkbox." |
|
234 |
msgid "Sign" |
|
235 |
msgstr "Подпись" |
|
236 |
||
237 |
#: composer.cpp:210 composer.cpp:294
|
|
238 |
msgid "No key data for recipients found." |
|
239 |
msgstr "Не данных о криптографических ключах получателей." |
|
240 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
241 |
#: composerlineedit.cpp:169
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
242 |
msgid "vCard Import Failed" |
243 |
msgstr "Ошибка импорта vCard" |
|
244 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
245 |
#: composerlineedit.cpp:170
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
246 |
#, kde-format
|
247 |
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" |
|
248 |
msgstr "<qt>Не удалось получить доступ к <b>%1</b>.</qt>" |
|
249 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
250 |
#: composerlineedit.cpp:210
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
251 |
msgid "Edit Recent Addresses..." |
252 |
msgstr "Изменить последние адреса..." |
|
253 |
||
1.12.15
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.90 |
254 |
#: composerlineedit.cpp:244
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
255 |
msgid "Recent Addresses" |
256 |
msgstr "Последние адреса" |
|
257 |
||
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
258 |
#: composerviewbase.cpp:223
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
259 |
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" |
260 |
msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать" |
|
261 |
||
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
262 |
#: composerviewbase.cpp:224
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
263 |
msgid "&Keep markup, do not encrypt" |
264 |
msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать" |
|
265 |
||
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
266 |
#: composerviewbase.cpp:225
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
267 |
msgid "&Keep markup, do not sign" |
268 |
msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать" |
|
269 |
||
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
270 |
#: composerviewbase.cpp:227
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
271 |
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" |
272 |
msgstr "Подписать/зашифровать (удалить разметку)" |
|
273 |
||
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
274 |
#: composerviewbase.cpp:228
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
275 |
msgid "Encrypt (delete markup)" |
276 |
msgstr "Зашифровать (удалить разметку)" |
|
277 |
||
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
278 |
#: composerviewbase.cpp:229
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
279 |
msgid "Sign (delete markup)" |
280 |
msgstr "Подписать (удалить разметку)" |
|
281 |
||
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
282 |
#: composerviewbase.cpp:231
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
283 |
msgid "" |
284 |
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
|
|
285 |
"you want to delete your markup?</p></qt>"
|
|
286 |
msgstr "" |
|
287 |
"<qt><p>Встраиваемое шифрование/подпись писем в формате HTML невозможно.</"
|
|
288 |
"p><p>Удалить разметку?</p></qt>"
|
|
289 |
||
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
290 |
#: composerviewbase.cpp:233
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
291 |
msgid "Sign/Encrypt Message?" |
292 |
msgstr "Подписывание/шифрование письма" |
|
293 |
||
294 |
# BUGME: What is "composer" here, may be "unable to open composer window"? What does all this mean for the user? --aspotashev
|
|
1.12.16
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.0 |
295 |
#: composerviewbase.cpp:350
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
296 |
msgid "It was not possible to create a message composer." |
297 |
msgstr "" |
|
298 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
299 |
#: composerviewbase.cpp:437
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
300 |
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug." |
301 |
msgstr "" |
|
302 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
303 |
#: composerviewbase.cpp:605 composerviewbase.cpp:834
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
304 |
msgid "Job cancelled by the user" |
305 |
msgstr "Задание отменено пользователем" |
|
306 |
||
307 |
# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
308 |
#: composerviewbase.cpp:610
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
309 |
#, kde-format
|
310 |
msgid "" |
|
311 |
"Could not compose message: %1 \n"
|
|
312 |
" Please report this bug."
|
|
313 |
msgstr "" |
|
314 |
||
315 |
# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
316 |
#: composerviewbase.cpp:612
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
317 |
#, fuzzy, kde-format
|
318 |
#| msgid "Could not open file."
|
|
319 |
msgid "Could not compose message: %1" |
|
320 |
msgstr "Не удалось открыть файл." |
|
321 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
322 |
#: composerviewbase.cpp:680
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
323 |
#, kde-format
|
324 |
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1" |
|
325 |
msgstr "Не удалось поставить письмо в очередь на отправку: %1" |
|
326 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
327 |
# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
328 |
#: composerviewbase.cpp:837
|
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
329 |
#, fuzzy, kde-format
|
330 |
#| msgid "Could not open file."
|
|
331 |
msgid "Could not autosave message: %1" |
|
332 |
msgstr "Не удалось открыть файл." |
|
333 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
334 |
#: composerviewbase.cpp:856
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
335 |
msgid "Could not write all data to file." |
336 |
msgstr "Не удалось записать все данные в файл." |
|
337 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
338 |
#: composerviewbase.cpp:860
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
339 |
msgid "Could not finalize the file." |
340 |
msgstr "Не удалось завершить запись в файл." |
|
341 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
342 |
#: composerviewbase.cpp:865
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
343 |
msgid "Could not open file." |
344 |
msgstr "Не удалось открыть файл." |
|
345 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
346 |
#: composerviewbase.cpp:871
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
347 |
#, kde-format
|
348 |
msgid "" |
|
349 |
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
|
|
350 |
"%2\n"
|
|
351 |
"Reason: %3" |
|
352 |
msgstr "" |
|
353 |
"Не удалось автоматически сохранить письмо в файл %1.\n"
|
|
354 |
"%2\n"
|
|
355 |
"Причина: %3"
|
|
356 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
357 |
#: composerviewbase.cpp:877
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
358 |
msgid "Autosaving Message Failed" |
359 |
msgstr "Ошибка автоматического сохранения" |
|
360 |
||
1.12.18
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2 |
361 |
#: composerviewbase.cpp:962
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
362 |
#, kde-format
|
363 |
msgid "Failed to save the message: %1" |
|
364 |
msgstr "Не удалось сохранить письмо: %1" |
|
365 |
||
1.12.18
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2 |
366 |
#: composerviewbase.cpp:1388
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
367 |
msgid "" |
368 |
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
|
|
369 |
"have not attached anything.\n"
|
|
370 |
"Do you want to attach a file to your message?"
|
|
371 |
msgstr "" |
|
372 |
"Похоже, что написанное вами письмо содержит упоминание о вложении, но его "
|
|
373 |
"нет в вашем письме.\n"
|
|
374 |
"Хотите вложить какой-либо файл в письмо?"
|
|
375 |
||
1.12.18
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2 |
376 |
#: composerviewbase.cpp:1391
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
377 |
msgid "File Attachment Reminder" |
378 |
msgstr "Напоминание о вложении" |
|
379 |
||
1.12.18
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.9.2 |
380 |
#: composerviewbase.cpp:1393
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
381 |
msgid "&Send as Is" |
382 |
msgstr "Отправить &как есть" |
|
383 |
||
384 |
#: distributionlistdialog.cpp:103
|
|
385 |
msgctxt "@title:window" |
|
386 |
msgid "Save Distribution List" |
|
387 |
msgstr "Сохранение списка получателей" |
|
388 |
||
389 |
#: distributionlistdialog.cpp:107
|
|
390 |
msgctxt "@action:button" |
|
391 |
msgid "Save List" |
|
392 |
msgstr "Сохранить список" |
|
393 |
||
394 |
#: distributionlistdialog.cpp:118
|
|
395 |
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." |
|
396 |
msgid "&Name:" |
|
397 |
msgstr "&Название:" |
|
398 |
||
399 |
#: distributionlistdialog.cpp:129
|
|
400 |
msgctxt "@title:column Name of the recipient" |
|
401 |
msgid "Name" |
|
402 |
msgstr "Имя" |
|
403 |
||
404 |
#: distributionlistdialog.cpp:130
|
|
405 |
msgctxt "@title:column Email of the recipient" |
|
406 |
msgid "Email" |
|
407 |
msgstr "Адрес эл. почты" |
|
408 |
||
409 |
#: distributionlistdialog.cpp:212
|
|
410 |
msgctxt "@info" |
|
411 |
msgid "" |
|
412 |
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
|
|
413 |
"again."
|
|
414 |
msgstr "" |
|
415 |
"В списке нет ни одного получателя. Добавьте получателей и повторите попытку."
|
|
416 |
||
417 |
#: distributionlistdialog.cpp:222
|
|
418 |
msgctxt "@title:window" |
|
419 |
msgid "New Distribution List" |
|
420 |
msgstr "Создание списка получателей" |
|
421 |
||
422 |
#: distributionlistdialog.cpp:223
|
|
423 |
msgctxt "@label:textbox" |
|
424 |
msgid "Please enter name:" |
|
425 |
msgstr "Введите название:" |
|
426 |
||
427 |
#: distributionlistdialog.cpp:241
|
|
428 |
#, kde-format
|
|
429 |
msgctxt "@info" |
|
430 |
msgid "" |
|
431 |
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
|
|
432 |
"exists. Please select a different name.</para>"
|
|
433 |
msgstr "" |
|
434 |
"<para>Список получателей с названием <resource>%1</resource> уже существует. "
|
|
435 |
"Выберите другое название.</para>"
|
|
436 |
||
437 |
#: distributionlistdialog.cpp:249
|
|
438 |
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:" |
|
439 |
msgstr "" |
|
440 |
"Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:"
|
|
441 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
442 |
#: distributionlistdialog.cpp:285
|
443 |
#, kde-format
|
|
444 |
msgid "Unable to create distribution list: %1" |
|
445 |
msgstr "" |
|
446 |
||
447 |
#: keyresolver.cpp:322
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
448 |
msgid "" |
449 |
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
|
|
450 |
"certificates is not fully trusted for encryption."
|
|
451 |
msgstr "" |
|
452 |
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
|
|
453 |
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."
|
|
454 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
455 |
#: keyresolver.cpp:325
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
456 |
#, kde-format
|
457 |
msgid "" |
|
458 |
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
|
|
459 |
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
|
|
460 |
msgstr "" |
|
461 |
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
|
|
462 |
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования писем получателю «%1»."
|
|
463 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
464 |
#: keyresolver.cpp:331
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
465 |
msgid "" |
466 |
"\n"
|
|
467 |
"The following keys are only marginally trusted: \n"
|
|
468 |
msgstr "" |
|
469 |
"\n"
|
|
470 |
"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n"
|
|
471 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
472 |
#: keyresolver.cpp:335
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
473 |
msgid "" |
474 |
"\n"
|
|
475 |
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
|
|
476 |
msgstr "" |
|
477 |
"\n"
|
|
478 |
"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n"
|
|
479 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
480 |
#: keyresolver.cpp:339
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
481 |
msgid "" |
482 |
"\n"
|
|
483 |
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
|
|
484 |
msgstr "" |
|
485 |
"\n"
|
|
486 |
"Следующие ключи или сертификаты <b>отозваны</b>: \n"
|
|
487 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
488 |
#: keyresolver.cpp:343
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
489 |
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" |
490 |
msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования" |
|
491 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
492 |
#: keyresolver.cpp:653
|
493 |
#, kde-format
|
|
494 |
msgid "" |
|
495 |
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
496 |
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
497 |
msgid_plural "" |
|
498 |
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
499 |
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
500 |
msgstr[0] "" |
|
501 |
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
|
|
502 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
503 |
msgstr[1] "" |
|
504 |
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
|
|
505 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
506 |
msgstr[2] "" |
|
507 |
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
|
|
508 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
509 |
msgstr[3] "" |
|
510 |
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
|
|
511 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
512 |
||
513 |
#: keyresolver.cpp:657
|
|
514 |
#, kde-format
|
|
515 |
msgid "" |
|
516 |
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
517 |
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
518 |
msgid_plural "" |
|
519 |
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
520 |
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
521 |
msgstr[0] "" |
|
522 |
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
|
|
523 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
524 |
msgstr[1] "" |
|
525 |
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
|
|
526 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
527 |
msgstr[2] "" |
|
528 |
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
|
|
529 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
530 |
msgstr[3] "" |
|
531 |
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
|
|
532 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
533 |
||
534 |
#: keyresolver.cpp:661
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
535 |
#, kde-format
|
536 |
msgid "" |
|
537 |
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
538 |
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
539 |
msgid_plural "" |
|
540 |
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
541 |
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
542 |
msgstr[0] "" |
|
543 |
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
|
|
544 |
"0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
545 |
msgstr[1] "" |
|
546 |
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
|
|
547 |
"0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
548 |
msgstr[2] "" |
|
549 |
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
|
|
550 |
"0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
551 |
msgstr[3] "" |
|
552 |
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
|
|
553 |
"0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
554 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
555 |
#: keyresolver.cpp:672
|
556 |
#, kde-format
|
|
557 |
msgid "" |
|
558 |
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
|
|
559 |
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|
560 |
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
561 |
msgid_plural "" |
|
562 |
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
|
|
563 |
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|
564 |
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
565 |
msgstr[0] "" |
|
566 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
567 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
|
|
568 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
569 |
msgstr[1] "" |
|
570 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
571 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
|
|
572 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
573 |
msgstr[2] "" |
|
574 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
575 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
|
|
576 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
577 |
msgstr[3] "" |
|
578 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
579 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
|
|
580 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
581 |
||
582 |
#: keyresolver.cpp:678
|
|
583 |
#, kde-format
|
|
584 |
msgid "" |
|
585 |
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
|
|
586 |
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|
587 |
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
588 |
msgid_plural "" |
|
589 |
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
|
|
590 |
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|
591 |
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
592 |
msgstr[0] "" |
|
593 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
594 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
|
|
595 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
596 |
msgstr[1] "" |
|
597 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
598 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
|
|
599 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
600 |
msgstr[2] "" |
|
601 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
602 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
|
|
603 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
604 |
msgstr[3] "" |
|
605 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
606 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
|
|
607 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
608 |
||
609 |
#: keyresolver.cpp:684
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
610 |
#, kde-format
|
611 |
msgid "" |
|
612 |
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
|
|
613 |
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
|
|
614 |
"less than a day ago.</p>"
|
|
615 |
msgid_plural "" |
|
616 |
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
|
|
617 |
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
|
|
618 |
"days ago.</p>"
|
|
619 |
msgstr[0] "" |
|
620 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
621 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
622 |
"p><p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
623 |
msgstr[1] "" |
|
624 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
625 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
626 |
"p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
627 |
msgstr[2] "" |
|
628 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
629 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
630 |
"p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
631 |
msgstr[3] "" |
|
632 |
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
633 |
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
634 |
"p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
635 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
636 |
#: keyresolver.cpp:691
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
637 |
#, kde-format
|
638 |
msgid "" |
|
639 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
640 |
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
|
641 |
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
642 |
msgid_plural "" |
643 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
644 |
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
|
645 |
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
646 |
msgstr[0] "" |
647 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
|
|
648 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
|
|
649 |
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день "
|
|
650 |
"назад.</p>"
|
|
651 |
msgstr[1] "" |
|
652 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
|
|
653 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
|
|
654 |
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня "
|
|
655 |
"назад.</p>"
|
|
656 |
msgstr[2] "" |
|
657 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
|
|
658 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
|
|
659 |
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней "
|
|
660 |
"назад.</p>"
|
|
661 |
msgstr[3] "" |
|
662 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
|
|
663 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
|
|
664 |
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше "
|
|
665 |
"суток назад.</p>"
|
|
666 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
667 |
#: keyresolver.cpp:697
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
668 |
#, kde-format
|
669 |
msgid "" |
|
670 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
|
|
671 |
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|
672 |
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
673 |
msgid_plural "" |
|
674 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
|
|
675 |
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|
676 |
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
677 |
msgstr[0] "" |
|
678 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
|
|
679 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
|
|
680 |
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
|
|
681 |
"день назад.</p>"
|
|
682 |
msgstr[1] "" |
|
683 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
|
|
684 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
|
|
685 |
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
|
|
686 |
"дня назад.</p>"
|
|
687 |
msgstr[2] "" |
|
688 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
|
|
689 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
|
|
690 |
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
|
|
691 |
"дней назад.</p>"
|
|
692 |
msgstr[3] "" |
|
693 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
|
|
694 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
|
|
695 |
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк "
|
|
696 |
"меньше суток назад.</p>"
|
|
697 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
698 |
#: keyresolver.cpp:703
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
699 |
#, kde-format
|
700 |
msgid "" |
|
701 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
|
|
702 |
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|
703 |
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
704 |
msgid_plural "" |
|
705 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
|
|
706 |
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|
707 |
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
708 |
msgstr[0] "" |
|
709 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
|
|
710 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
|
|
711 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
712 |
msgstr[1] "" |
|
713 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
|
|
714 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
|
|
715 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
716 |
msgstr[2] "" |
|
717 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
|
|
718 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
|
|
719 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
720 |
msgstr[3] "" |
|
721 |
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
|
|
722 |
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
|
|
723 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
724 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
725 |
#: keyresolver.cpp:715
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
726 |
#, kde-format
|
727 |
msgid "" |
|
728 |
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|
729 |
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
730 |
msgid_plural "" |
|
731 |
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|
732 |
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
733 |
msgstr[0] "" |
|
734 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
|
|
735 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
736 |
msgstr[1] "" |
|
737 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
|
|
738 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
739 |
msgstr[2] "" |
|
740 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
|
|
741 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
742 |
msgstr[3] "" |
|
743 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
|
|
744 |
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
745 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
746 |
#: keyresolver.cpp:719
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
747 |
#, kde-format
|
748 |
msgid "" |
|
749 |
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|
750 |
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
751 |
msgid_plural "" |
|
752 |
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
|
|
753 |
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
754 |
msgstr[0] "" |
|
755 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
|
|
756 |
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
757 |
msgstr[1] "" |
|
758 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
|
|
759 |
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
760 |
msgstr[2] "" |
|
761 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
|
|
762 |
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
763 |
msgstr[3] "" |
|
764 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
|
|
765 |
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
766 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
767 |
#: keyresolver.cpp:723
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
768 |
#, kde-format
|
769 |
msgid "" |
|
770 |
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
|
|
771 |
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
|
|
772 |
msgid_plural "" |
|
773 |
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
|
|
774 |
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
|
|
775 |
msgstr[0] "" |
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
776 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
|
777 |
"%3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
778 |
msgstr[1] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
779 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
|
780 |
"%3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
781 |
msgstr[2] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
782 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
|
783 |
"%3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
784 |
msgstr[3] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
785 |
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
|
786 |
"%3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
787 |
|
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
788 |
#: keyresolver.cpp:734
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
789 |
msgid "OpenPGP Key Expired" |
790 |
msgstr "Истёк срок действия ключа OpenPGP" |
|
791 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
792 |
#: keyresolver.cpp:735
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
793 |
msgid "S/MIME Certificate Expired" |
794 |
msgstr "Истёк срок действия сертификата S/MIME" |
|
795 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
796 |
#: keyresolver.cpp:758
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
797 |
#, kde-format
|
798 |
msgid "" |
|
799 |
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
800 |
"p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
801 |
msgid_plural "" |
|
802 |
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
803 |
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
804 |
msgstr[0] "" |
|
805 |
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
806 |
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
807 |
msgstr[1] "" |
|
808 |
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
809 |
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
810 |
msgstr[2] "" |
|
811 |
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
812 |
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
813 |
msgstr[3] "" |
|
814 |
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
815 |
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
816 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
817 |
#: keyresolver.cpp:762
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
818 |
#, kde-format
|
819 |
msgid "" |
|
820 |
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
|
|
821 |
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
822 |
msgid_plural "" |
|
823 |
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
|
|
824 |
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
825 |
msgstr[0] "" |
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
826 |
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
|
827 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
828 |
msgstr[1] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
829 |
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
|
830 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
831 |
msgstr[2] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
832 |
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
|
833 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
834 |
msgstr[3] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
835 |
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
|
836 |
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
837 |
|
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
838 |
#: keyresolver.cpp:766
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
839 |
#, kde-format
|
840 |
msgid "" |
|
841 |
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
842 |
"p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
843 |
msgid_plural "" |
|
844 |
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
|
|
845 |
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
846 |
msgstr[0] "" |
|
847 |
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
|
|
848 |
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
849 |
msgstr[1] "" |
|
850 |
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
|
|
851 |
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
852 |
msgstr[2] "" |
|
853 |
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
|
|
854 |
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
855 |
msgstr[3] "" |
|
856 |
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
|
|
857 |
"%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
858 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
859 |
#: keyresolver.cpp:777
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
860 |
#, kde-format
|
861 |
msgid "" |
|
862 |
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
|
|
863 |
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
|
|
864 |
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
865 |
msgid_plural "" |
|
866 |
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
|
|
867 |
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
|
|
868 |
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
869 |
msgstr[0] "" |
|
870 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
871 |
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
872 |
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
873 |
msgstr[1] "" |
|
874 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
875 |
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
876 |
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
877 |
msgstr[2] "" |
|
878 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
879 |
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
880 |
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
881 |
msgstr[3] "" |
|
882 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
883 |
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
884 |
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
885 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
886 |
#: keyresolver.cpp:783
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
887 |
#, kde-format
|
888 |
msgid "" |
|
889 |
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
890 |
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
891 |
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
892 |
msgid_plural "" |
893 |
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
894 |
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
895 |
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
896 |
msgstr[0] "" |
897 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
898 |
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
|
899 |
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
900 |
msgstr[1] "" |
901 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
902 |
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
|
903 |
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
904 |
msgstr[2] "" |
905 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
906 |
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
|
907 |
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
908 |
msgstr[3] "" |
909 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
910 |
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
|
911 |
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
912 |
|
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
913 |
#: keyresolver.cpp:789
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
914 |
#, kde-format
|
915 |
msgid "" |
|
916 |
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
|
|
917 |
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|
918 |
"p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
919 |
msgid_plural "" |
|
920 |
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
|
|
921 |
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
|
|
922 |
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
923 |
msgstr[0] "" |
|
924 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
925 |
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
926 |
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
927 |
msgstr[1] "" |
|
928 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
929 |
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
930 |
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
931 |
msgstr[2] "" |
|
932 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
933 |
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
934 |
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
935 |
msgstr[3] "" |
|
936 |
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
|
|
937 |
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
938 |
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
939 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
940 |
#: keyresolver.cpp:796
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
941 |
#, kde-format
|
942 |
msgid "" |
|
943 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
944 |
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|
945 |
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
946 |
msgid_plural "" |
|
947 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
948 |
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|
949 |
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
950 |
msgstr[0] "" |
|
951 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
952 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
953 |
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
|
954 |
"%1 день.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
955 |
msgstr[1] "" |
956 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
957 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
958 |
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
|
959 |
"%1 дня.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
960 |
msgstr[2] "" |
961 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
962 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
963 |
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
|
964 |
"%1 дней.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
965 |
msgstr[3] "" |
966 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
967 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
|
|
968 |
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
|
|
969 |
"сутки.</p>"
|
|
970 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
971 |
#: keyresolver.cpp:802
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
972 |
#, kde-format
|
973 |
msgid "" |
|
974 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
975 |
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|
976 |
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
977 |
msgid_plural "" |
|
978 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
979 |
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|
980 |
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
981 |
msgstr[0] "" |
|
982 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
983 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
984 |
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
|
985 |
"%1 день.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
986 |
msgstr[1] "" |
987 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
988 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
989 |
"p> <p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
|
990 |
"%1 дня.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
991 |
msgstr[2] "" |
992 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
993 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
994 |
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
|
995 |
"%1 дней.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
996 |
msgstr[3] "" |
997 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
998 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
|
|
999 |
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
|
|
1000 |
"сутки.</p>"
|
|
1001 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1002 |
#: keyresolver.cpp:808
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1003 |
#, kde-format
|
1004 |
msgid "" |
|
1005 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
1006 |
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
1007 |
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1008 |
msgid_plural "" |
1009 |
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
|
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
1010 |
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
|
1011 |
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1012 |
msgstr[0] "" |
1013 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
1014 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
1015 |
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
1016 |
msgstr[1] "" |
|
1017 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
1018 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
1019 |
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
1020 |
msgstr[2] "" |
|
1021 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
1022 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
1023 |
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
1024 |
msgstr[3] "" |
|
1025 |
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
|
|
1026 |
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
1027 |
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
1028 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1029 |
#: keyresolver.cpp:820
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1030 |
#, kde-format
|
1031 |
msgid "" |
|
1032 |
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
|
|
1033 |
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
1034 |
msgid_plural "" |
|
1035 |
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
|
|
1036 |
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
1037 |
msgstr[0] "" |
|
1038 |
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
1039 |
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
1040 |
msgstr[1] "" |
|
1041 |
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
1042 |
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
1043 |
msgstr[2] "" |
|
1044 |
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
1045 |
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
1046 |
msgstr[3] "" |
|
1047 |
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
|
|
1048 |
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
1049 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1050 |
#: keyresolver.cpp:824
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1051 |
#, kde-format
|
1052 |
msgid "" |
|
1053 |
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|
1054 |
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
1055 |
msgid_plural "" |
|
1056 |
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
|
|
1057 |
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
1058 |
msgstr[0] "" |
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
1059 |
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
|
1060 |
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1061 |
msgstr[1] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
1062 |
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
|
1063 |
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1064 |
msgstr[2] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
1065 |
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
|
1066 |
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1067 |
msgstr[3] "" |
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
1068 |
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
|
1069 |
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1070 |
|
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1071 |
#: keyresolver.cpp:828
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1072 |
#, kde-format
|
1073 |
msgid "" |
|
1074 |
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
|
|
1075 |
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
|
|
1076 |
msgid_plural "" |
|
1077 |
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
|
|
1078 |
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
|
|
1079 |
msgstr[0] "" |
|
1080 |
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
1081 |
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
|
|
1082 |
msgstr[1] "" |
|
1083 |
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
1084 |
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
|
|
1085 |
msgstr[2] "" |
|
1086 |
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
1087 |
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
|
|
1088 |
msgstr[3] "" |
|
1089 |
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
|
|
1090 |
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
|
|
1091 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1092 |
#: keyresolver.cpp:839
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1093 |
msgid "OpenPGP Key Expires Soon" |
1094 |
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает" |
|
1095 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1096 |
#: keyresolver.cpp:840
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1097 |
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" |
1098 |
msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает" |
|
1099 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1100 |
#: keyresolver.cpp:875
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1101 |
msgid "" |
1102 |
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
|
|
1103 |
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
|
|
1104 |
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
|
|
1105 |
"configuration dialog.\n"
|
|
1106 |
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
|
|
1107 |
"prompted to specify the keys to use."
|
|
1108 |
msgstr "" |
|
1109 |
"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не "
|
|
1110 |
"могут быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или "
|
|
1111 |
"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
|
|
1112 |
"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
|
|
1113 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1114 |
#: keyresolver.cpp:883 keyresolver.cpp:1219 keyresolver.cpp:1246
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1115 |
msgid "Unusable Encryption Keys" |
1116 |
msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования" |
|
1117 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1118 |
#: keyresolver.cpp:920
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1119 |
msgid "" |
1120 |
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
|
|
1121 |
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
|
|
1122 |
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
|
|
1123 |
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
|
|
1124 |
"prompted to specify the keys to use."
|
|
1125 |
msgstr "" |
|
1126 |
"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не "
|
|
1127 |
"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи "
|
|
1128 |
"или сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
|
|
1129 |
"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
|
|
1130 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1131 |
#: keyresolver.cpp:928 keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1290
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1132 |
msgid "Unusable Signing Keys" |
1133 |
msgstr "Невозможно использовать ключи подписи" |
|
1134 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1135 |
#: keyresolver.cpp:1210
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1136 |
msgid "" |
1137 |
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
|
|
1138 |
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
|
|
1139 |
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
|
|
1140 |
"this identity.\n"
|
|
1141 |
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
|
|
1142 |
"not be able to read your own messages if you do so."
|
|
1143 |
msgstr "" |
|
1144 |
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
|
|
1145 |
"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных "
|
|
1146 |
"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
|
|
1147 |
"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете "
|
|
1148 |
"читать свои собственные письма."
|
|
1149 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1150 |
#: keyresolver.cpp:1237
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1151 |
msgid "" |
1152 |
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
|
|
1153 |
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
|
|
1154 |
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
|
|
1155 |
"this identity.\n"
|
|
1156 |
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
|
|
1157 |
"not be able to read your own messages if you do so."
|
|
1158 |
msgstr "" |
|
1159 |
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
|
|
1160 |
"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных "
|
|
1161 |
"сертификатов шифрования S/MIME.\n"
|
|
1162 |
"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете "
|
|
1163 |
"читать свои собственные письма."
|
|
1164 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1165 |
#: keyresolver.cpp:1267
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
|
|
1168 |
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
|
|
1169 |
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
|
|
1170 |
"identity."
|
|
1171 |
msgstr "" |
|
1172 |
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
|
|
1173 |
"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет "
|
|
1174 |
"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP."
|
|
1175 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1176 |
#: keyresolver.cpp:1274
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1177 |
msgid "Do Not OpenPGP-Sign" |
1178 |
msgstr "" |
|
1179 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1180 |
#: keyresolver.cpp:1284
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1181 |
msgid "" |
1182 |
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
|
|
1183 |
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
|
|
1184 |
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
|
|
1185 |
"identity."
|
|
1186 |
msgstr "" |
|
1187 |
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
|
|
1188 |
"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет "
|
|
1189 |
"настроенных сертификатов подписи S/MIME."
|
|
1190 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1191 |
#: keyresolver.cpp:1291
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1192 |
msgid "Do Not S/MIME-Sign" |
1193 |
msgstr "" |
|
1194 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1195 |
#: keyresolver.cpp:1348
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1196 |
msgid "" |
1197 |
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
|
|
1198 |
"signature matching your available signing keys.\n"
|
|
1199 |
"Send message without signing?"
|
|
1200 |
msgstr "" |
|
1201 |
"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n"
|
|
1202 |
"Отправить письмо без подписи?"
|
|
1203 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1204 |
#: keyresolver.cpp:1352
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1205 |
msgid "No signing possible" |
1206 |
msgstr "" |
|
1207 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1208 |
#: keyresolver.cpp:1506
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1209 |
msgid "" |
1210 |
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
|
|
1211 |
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
|
|
1212 |
msgstr "" |
|
1213 |
"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать письмо, если "
|
|
1214 |
"зашифруете его."
|
|
1215 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1216 |
#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1534 keyresolver.cpp:1550
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1217 |
msgid "Missing Key Warning" |
1218 |
msgstr "" |
|
1219 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1220 |
#: keyresolver.cpp:1511 keyresolver.cpp:1551
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1221 |
msgid "&Encrypt" |
1222 |
msgstr "" |
|
1223 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1224 |
#: keyresolver.cpp:1527
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1225 |
msgid "" |
1226 |
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
|
|
1227 |
"therefore, the message will not be encrypted."
|
|
1228 |
msgstr "" |
|
1229 |
"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого письма, поэтому оно не будет "
|
|
1230 |
"зашифровано."
|
|
1231 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1232 |
#: keyresolver.cpp:1530
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1233 |
msgid "" |
1234 |
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
|
|
1235 |
"message; therefore, the message will not be encrypted."
|
|
1236 |
msgstr "" |
|
1237 |
"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого письма, поэтому "
|
|
1238 |
"оно не будет зашифровано."
|
|
1239 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1240 |
#: keyresolver.cpp:1535
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1241 |
msgid "Send &Unencrypted" |
1242 |
msgstr "" |
|
1243 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1244 |
#: keyresolver.cpp:1540
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1245 |
msgid "" |
1246 |
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
|
|
1247 |
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|
1248 |
msgstr "" |
|
1249 |
"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого письма, поэтому он "
|
|
1250 |
"не сможет расшифровать его."
|
|
1251 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1252 |
#: keyresolver.cpp:1543
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1253 |
msgid "" |
1254 |
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
|
|
1255 |
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|
1256 |
msgstr "" |
|
1257 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1258 |
#: keyresolver.cpp:1603
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1259 |
msgid "Encryption Key Selection" |
1260 |
msgstr "Выбор ключа шифрования" |
|
1261 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1262 |
#: keyresolver.cpp:1645
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1263 |
#, kde-format
|
1264 |
msgctxt "" |
|
1265 |
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
|
|
1266 |
"use the plural in the translation"
|
|
1267 |
msgid "" |
|
1268 |
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
|
|
1269 |
"\n"
|
|
1270 |
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
|
|
1271 |
msgstr "" |
|
1272 |
"С сертификатами для «%1» возникла проблема.\n"
|
|
1273 |
"\n"
|
|
1274 |
"Повторно назначьте сертификат, который должен использоваться для этого "
|
|
1275 |
"получателя."
|
|
1276 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1277 |
#: keyresolver.cpp:1686
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1278 |
#, kde-format
|
1279 |
msgctxt "" |
|
1280 |
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
|
|
1281 |
"use the plural in the translation"
|
|
1282 |
msgid "" |
|
1283 |
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
|
|
1284 |
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
|
|
1285 |
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
|
|
1286 |
"external certificates by clicking the button: search for external "
|
|
1287 |
"certificates.</qt>"
|
|
1288 |
msgstr "" |
|
1289 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1290 |
#: keyresolver.cpp:1696
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1291 |
#, kde-format
|
1292 |
msgctxt "" |
|
1293 |
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
|
|
1294 |
"use the plural in the translation"
|
|
1295 |
msgid "" |
|
1296 |
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
|
|
1297 |
"\n"
|
|
1298 |
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
|
|
1299 |
msgstr "" |
|
1300 |
"«%1» соответствуют несколько сертификатов.\n"
|
|
1301 |
"\n"
|
|
1302 |
"Выберите сертификат, который должен использоваться для этого получателя."
|
|
1303 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1304 |
#: keyresolver.cpp:1825
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1305 |
msgid "Name Selection" |
1306 |
msgstr "" |
|
1307 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1308 |
#: keyresolver.cpp:1825
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1309 |
#, kde-format
|
1310 |
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?" |
|
1311 |
msgstr "" |
|
1312 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1313 |
#: keyresolver.cpp:1832
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1314 |
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:" |
1315 |
msgstr "" |
|
1316 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1317 |
#: kmeditor.cpp:319
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1318 |
msgctxt "@action:button" |
1319 |
msgid "&Insert" |
|
1320 |
msgstr "&Вставить" |
|
1321 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1322 |
#: kmeditor.cpp:320
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1323 |
msgctxt "@title:window" |
1324 |
msgid "Insert File" |
|
1325 |
msgstr "Вставка текстового файла" |
|
1326 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1327 |
#: kmeditor.cpp:459
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1328 |
msgctxt "@info" |
1329 |
msgid "" |
|
1330 |
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
|
|
1331 |
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
|
|
1332 |
"unsaved changes to be lost.</warning>"
|
|
1333 |
msgstr "" |
|
1334 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1335 |
#: kmeditor.cpp:463
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1336 |
msgctxt "@title:window" |
1337 |
msgid "External Editor Running" |
|
1338 |
msgstr "Запущен внешний редактор" |
|
1339 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1340 |
#: kmeditor.cpp:464
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1341 |
msgctxt "@action:button" |
1342 |
msgid "Stop Editor" |
|
1343 |
msgstr "" |
|
1344 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1345 |
#: kmeditor.cpp:465
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1346 |
msgctxt "@action:button" |
1347 |
msgid "Keep Editor Running" |
|
1348 |
msgstr "" |
|
1349 |
||
1350 |
#: maintextjob.cpp:78
|
|
1351 |
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text." |
|
1352 |
msgstr "" |
|
1353 |
||
1354 |
#: maintextjob.cpp:86
|
|
1355 |
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text." |
|
1356 |
msgstr "" |
|
1357 |
||
1358 |
#: maintextjob.cpp:100
|
|
1359 |
msgid "" |
|
1360 |
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
|
|
1361 |
"make sure it contains at least one charset for sending."
|
|
1362 |
msgstr "" |
|
1363 |
||
1364 |
#: maintextjob.cpp:119
|
|
1365 |
#, kde-format
|
|
1366 |
msgid "" |
|
1367 |
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
|
|
1368 |
"Do you want to continue?"
|
|
1369 |
msgstr "" |
|
1370 |
"Преобразование письма в кодировку %1 приведёт к потере некоторых символов.\n"
|
|
1371 |
"Продолжить?"
|
|
1372 |
||
1373 |
#: maintextjob.cpp:121
|
|
1374 |
msgid "Some Characters Will Be Lost" |
|
1375 |
msgstr "" |
|
1376 |
||
1377 |
#: maintextjob.cpp:122
|
|
1378 |
msgid "Lose Characters" |
|
1379 |
msgstr "" |
|
1380 |
||
1381 |
#: maintextjob.cpp:123
|
|
1382 |
msgid "Change Encoding" |
|
1383 |
msgstr "Сменить кодировку" |
|
1384 |
||
1385 |
#: maintextjob.cpp:127
|
|
1386 |
msgid "User decided to change the encoding." |
|
1387 |
msgstr "" |
|
1388 |
||
1389 |
#: maintextjob.cpp:137
|
|
1390 |
#, kde-format
|
|
1391 |
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message." |
|
1392 |
msgstr "" |
|
1393 |
||
1394 |
#: maintextjob.cpp:163
|
|
1395 |
#, kde-format
|
|
1396 |
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"." |
|
1397 |
msgstr "" |
|
1398 |
||
1399 |
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1400 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:21
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1401 |
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" |
1402 |
msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»" |
|
1403 |
||
1404 |
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1405 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:30
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1406 |
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" |
1407 |
msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»" |
|
1408 |
||
1409 |
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1410 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:43
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1411 |
msgid "Only quote selected text when replying" |
1412 |
msgstr "" |
|
1413 |
||
1414 |
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1415 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:48
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1416 |
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" |
1417 |
msgstr "Сохранять кодировку письма при ответе или пересылке, если это возможно" |
|
1418 |
||
1419 |
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1420 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:57
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1421 |
msgid "A&utomatically insert signature" |
1422 |
msgstr "Автоматически вставлять подпись" |
|
1423 |
||
1424 |
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1425 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:61
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1426 |
msgid "Insert signature above quoted text" |
1427 |
msgstr "Вставлять подпись над цитируемым текстом" |
|
1428 |
||
1429 |
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1430 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:65
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1431 |
msgid "Prepend separator to signature" |
1432 |
msgstr "Добавлять разделитель перед подписью" |
|
1433 |
||
1434 |
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1435 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:71
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1436 |
msgid "" |
1437 |
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
|
|
1438 |
"composer."
|
|
1439 |
msgstr "" |
|
1440 |
||
1441 |
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1442 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:74
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1443 |
msgid "Use recent addresses for autocompletion" |
1444 |
msgstr "Использовать последние адреса для автодополнения" |
|
1445 |
||
1446 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1447 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:75
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1448 |
msgid "" |
1449 |
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
|
|
1450 |
"the autocompletion list in the composer's address fields."
|
|
1451 |
msgstr "" |
|
1452 |
||
1453 |
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1454 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:80
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1455 |
msgid "Maximum number of recipient editor lines." |
1456 |
msgstr "" |
|
1457 |
||
1458 |
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1459 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:95
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1460 |
msgid "" |
1461 |
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
|
|
1462 |
"limit)."
|
|
1463 |
msgstr "" |
|
1464 |
||
1465 |
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1466 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:99
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1467 |
msgid "Outlook-compatible attachment naming" |
1468 |
msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook" |
|
1469 |
||
1470 |
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1471 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:100
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1472 |
msgid "" |
1473 |
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
|
|
1474 |
"containing non-English characters"
|
|
1475 |
msgstr "" |
|
1476 |
"Включите этот режим, чтобы Outlook™ понимал имена вложений, содержащие "
|
|
1477 |
"кириллические символы"
|
|
1478 |
||
1479 |
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1480 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:104
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1481 |
msgid "Word &wrap at column:" |
1482 |
msgstr "&Перенос строки в столбце:" |
|
1483 |
||
1484 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1485 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:114
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1486 |
msgid "Warn before sending unencrypted messages." |
1487 |
msgstr "Предупреждение при отправке незашифрованных писем." |
|
1488 |
||
1489 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1490 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:118
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1491 |
msgid "Warn before sending unsigned messages" |
1492 |
msgstr "Предупреждение при отправке неподписанных писем" |
|
1493 |
||
1494 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1495 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:122
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1496 |
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate" |
1497 |
msgstr "Предупреждать, если адреса получателя нет в сертификате" |
|
1498 |
||
1499 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1500 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:126
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1501 |
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" |
1502 |
msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей" |
|
1503 |
||
1504 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1505 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:130
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1506 |
msgid "" |
1507 |
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
|
|
1508 |
"before issuing a warning"
|
|
1509 |
msgstr "" |
|
1510 |
||
1511 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1512 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:134
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1513 |
msgid "" |
1514 |
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
|
|
1515 |
"issuing a warning"
|
|
1516 |
msgstr "" |
|
1517 |
||
1518 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|
1519 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1520 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:138 messagecomposer.kcfg.cmake:150
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1521 |
msgid "" |
1522 |
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
|
|
1523 |
"issuing a warning"
|
|
1524 |
msgstr "" |
|
1525 |
||
1526 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1527 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:142
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1528 |
msgid "" |
1529 |
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
|
|
1530 |
"before issuing a warning"
|
|
1531 |
msgstr "" |
|
1532 |
||
1533 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
|
|
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1534 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:146
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1535 |
msgid "" |
1536 |
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
|
|
1537 |
"valid before issuing a warning"
|
|
1538 |
msgstr "" |
|
1539 |
||
1.12.17
by Felix Geyer
Import upstream version 4.9.1 |
1540 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
|
1541 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:154
|
|
1542 |
msgid "" |
|
1543 |
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
|
|
1544 |
"identity"
|
|
1545 |
msgstr "" |
|
1546 |
||
1547 |
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
|
|
1548 |
#: messagecomposer.kcfg.cmake:158
|
|
1549 |
msgid "" |
|
1550 |
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
|
|
1551 |
msgstr "" |
|
1552 |
||
1553 |
#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:723
|
|
1554 |
msgid "forwarded message" |
|
1555 |
msgstr "" |
|
1556 |
||
1557 |
#: messagefactory.cpp:587
|
|
1558 |
msgid "Receipt: " |
|
1559 |
msgstr "" |
|
1560 |
||
1561 |
#: messagefactory.cpp:699
|
|
1562 |
msgid "" |
|
1563 |
"\n"
|
|
1564 |
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
|
|
1565 |
"the attachment(s).\n"
|
|
1566 |
"\n"
|
|
1567 |
"\n"
|
|
1568 |
msgstr "" |
|
1569 |
||
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1570 |
#: recipient.cpp:88
|
1571 |
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." |
|
1572 |
msgid "To" |
|
1573 |
msgstr "Получатель" |
|
1574 |
||
1575 |
#: recipient.cpp:90
|
|
1576 |
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." |
|
1577 |
msgid "CC" |
|
1578 |
msgstr "Копия" |
|
1579 |
||
1580 |
#: recipient.cpp:92
|
|
1581 |
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." |
|
1582 |
msgid "BCC" |
|
1583 |
msgstr "Скрытая копия" |
|
1584 |
||
1585 |
#: recipient.cpp:97
|
|
1586 |
msgctxt "@label:listbox" |
|
1587 |
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>" |
|
1588 |
msgstr "" |
|
1589 |
||
1590 |
#: recipientline.cpp:82
|
|
1591 |
msgctxt "@label:listbox" |
|
1592 |
msgid "Select type of recipient" |
|
1593 |
msgstr "" |
|
1594 |
||
1595 |
#: recipientline.cpp:84
|
|
1596 |
msgid "Set the list of email addresses to receive this message" |
|
1597 |
msgstr "" |
|
1598 |
||
1599 |
#: recipientseditor.cpp:89
|
|
1600 |
#, kde-format
|
|
1601 |
msgctxt "@info:status" |
|
1602 |
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry." |
|
1603 |
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries." |
|
1604 |
msgstr[0] "" |
|
1605 |
msgstr[1] "" |
|
1606 |
msgstr[2] "" |
|
1607 |
msgstr[3] "" |
|
1608 |
||
1609 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
|
|
1610 |
msgctxt "@action:button" |
|
1611 |
msgid "Save List..." |
|
1612 |
msgstr "" |
|
1613 |
||
1614 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
|
|
1615 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
1616 |
msgid "Save recipients as distribution list" |
|
1617 |
msgstr "" |
|
1618 |
||
1619 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
|
|
1620 |
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." |
|
1621 |
msgid "Se&lect..." |
|
1622 |
msgstr "&Выбрать..." |
|
1623 |
||
1624 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
|
|
1625 |
msgctxt "@info:tooltip" |
|
1626 |
msgid "Select recipients from address book" |
|
1627 |
msgstr "Выбрать получателей из адресной книги" |
|
1628 |
||
1629 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
|
|
1630 |
msgctxt "@info:status No recipients selected" |
|
1631 |
msgid "No recipients" |
|
1632 |
msgstr "Нет получателей" |
|
1633 |
||
1634 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
|
|
1635 |
#, kde-format
|
|
1636 |
msgctxt "@info:status Number of recipients selected" |
|
1637 |
msgid "1 recipient" |
|
1638 |
msgid_plural "%1 recipients" |
|
1639 |
msgstr[0] "%1 получатель" |
|
1640 |
msgstr[1] "%1 получателя" |
|
1641 |
msgstr[2] "%1 получателей" |
|
1642 |
msgstr[3] "1 получатель" |
|
1643 |
||
1644 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
|
|
1645 |
#, kde-format
|
|
1646 |
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" |
|
1647 |
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1" |
|
1648 |
msgstr "<interface>Получатели:</interface><nl/>%1" |
|
1649 |
||
1650 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
|
|
1651 |
#, kde-format
|
|
1652 |
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" |
|
1653 |
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1" |
|
1654 |
msgstr "<interface>Копии:</interface><nl/>%1" |
|
1655 |
||
1656 |
#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
|
|
1657 |
#, kde-format
|
|
1658 |
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails" |
|
1659 |
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1" |
|
1660 |
msgstr "<interface>Скрытые копии:</interface><nl/>%1" |
|
1661 |
||
1662 |
#: recipientspicker.cpp:55
|
|
1663 |
msgid "Select Recipient" |
|
1664 |
msgstr "Выбор получателей" |
|
1665 |
||
1666 |
#: recipientspicker.cpp:75
|
|
1667 |
msgid "Search &Directory Service" |
|
1668 |
msgstr "" |
|
1669 |
||
1670 |
#: recipientspicker.cpp:91
|
|
1671 |
msgid "Add as &To" |
|
1672 |
msgstr "Добавить &получателя" |
|
1673 |
||
1674 |
#: recipientspicker.cpp:95
|
|
1675 |
msgid "Add as CC" |
|
1676 |
msgstr "Добавить &копию" |
|
1677 |
||
1678 |
#: recipientspicker.cpp:99
|
|
1679 |
msgid "Add as &BCC" |
|
1680 |
msgstr "Добавить &скрытую копию" |
|
1681 |
||
1682 |
#: recipientspicker.cpp:103
|
|
1683 |
msgid "&Cancel" |
|
1684 |
msgstr "О&тмена" |
|
1685 |
||
1686 |
#: recipientspicker.cpp:172
|
|
1687 |
#, kde-format
|
|
1688 |
msgid "" |
|
1689 |
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
|
|
1690 |
"Please adapt the selection."
|
|
1691 |
msgid_plural "" |
|
1.12.8
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.1 |
1692 |
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
|
1693 |
"%2. Please adapt the selection."
|
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1694 |
msgstr[0] "" |
1695 |
msgstr[1] "" |
|
1696 |
msgstr[2] "" |
|
1697 |
msgstr[3] "" |
|
1698 |
||
1699 |
#: singlepartjob.cpp:86
|
|
1700 |
#, kde-format
|
|
1701 |
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message." |
|
1702 |
msgstr "" |
|
1703 |
||
1704 |
# BUGME: добавить больше? --aspotashev
|
|
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1705 |
#: util.cpp:259
|
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1706 |
msgctxt "" |
1707 |
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
|
|
1708 |
"forgot to attach his attachment"
|
|
1709 |
msgid "attachment,attached" |
|
1710 |
msgstr "" |
|
1711 |
"attachment,attached,вложение,вложении,вложенный,вложенном,прикрепляю,"
|
|
1712 |
"прикреплённом,прикрепленном,прикрепил,приложенном,приложенный"
|
|
1713 |
||
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1714 |
#: util.cpp:296
|
1715 |
msgid "" |
|
1.12.13
by Felix Geyer
Import upstream version 4.8.2 |
1716 |
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
|
1717 |
"it online?"
|
|
1.12.11
by Jonathan Riddell
Import upstream version 4.8.0 |
1718 |
msgstr "" |
1719 |
||
1720 |
#: util.cpp:297
|
|
1721 |
msgid "Mail dispatcher offline." |
|
1722 |
msgstr "" |
|
1723 |
||
1.12.7
by Harald Sitter
Import upstream version 4.7.0 |
1724 |
#~ msgid "No default collection for %1"
|
1725 |
#~ msgstr "Нет коллекции по умолчанию для %1"
|