~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ru/quantal-updates

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 03:16+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:177
msgid "Failed to compress attachment"
msgstr "Не удалось сжать вложение"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:189
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr "После сжатия размер вложения увеличился. Оставить вложение несжатым?"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:192
msgctxt "Do not compress"
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:193
msgid "Compress"
msgstr "Сжать"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:212
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Не удалось вложить файл"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:311
msgid "Failed to attach public key"
msgstr "Не удалось вложить открытый ключ"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:365
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Вложить от&крытый ключ..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Вложить &мой открытый ключ"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:372 composerviewbase.cpp:1392
msgid "&Attach File..."
msgstr "Вло&жить файл..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:373
msgid "Attach"
msgstr "Вложить"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:375
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:379
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "&Удалить вложение"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:380
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:384
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:387
msgctxt "to view"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:390
msgctxt "to edit"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:393
msgid "Edit With..."
msgstr "Редактировать в..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:397
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Сохранить в&ложение как..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:399
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:405
msgid "Attachment Pr&operties"
msgstr "&Свойства вложения"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:406
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:480 attachmentcontrollerbase.cpp:535
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
msgstr "Не удалось записать вложение во временный файл."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:481 attachmentcontrollerbase.cpp:497
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:496
msgid "KMail was unable to open the attachment."
msgstr "Не удалось открыть вложение."

#: attachmentcontrollerbase.cpp:536
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Не удалось отредактировать вложение"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:571
msgid "unnamed"
msgstr "без_имени"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:576
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Сохранение вложения в файл"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
"Заменить его?"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
msgid "Save to File"
msgstr "Сохранение вложения в файл"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:601
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:631 attachmentcontrollerbase.cpp:661
msgid "Attach File"
msgstr "Вложение файла в письмо"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:633
msgid "&Attach"
msgstr "&Вложить"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
#, kde-format
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
msgstr ""

#: attachmentcontrollerbase.cpp:643
#, fuzzy
#| msgid "Attach File"
msgid "Attach directory"
msgstr "Вложение файла в письмо"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:708
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Вложение открытого ключа OpenPGP"

#: attachmentcontrollerbase.cpp:709
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Выберите открытый ключ, который следует вложить."

#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1"

#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p>"

#: attachmentfrompublickeyjob.cpp:129
msgid "Exporting key..."
msgstr "Экспорт ключа..."

#: attachmentmodel.cpp:159
msgid "unnamed attachment"
msgstr "вложение без имени"

#: attachmentmodel.cpp:428
msgctxt "@title column attachment name."
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: attachmentmodel.cpp:430
msgctxt "@title column attachment size."
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: attachmentmodel.cpp:432
msgctxt "@title column attachment encoding."
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"

#: attachmentmodel.cpp:434
msgctxt "@title column attachment type."
msgid "Type"
msgstr "Тип MIME"

#: attachmentmodel.cpp:436
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
msgid "Compress"
msgstr "Сжатие"

#: attachmentmodel.cpp:438
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифрование"

#: attachmentmodel.cpp:440
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
msgid "Sign"
msgstr "Подпись"

#: composer.cpp:210 composer.cpp:294
msgid "No key data for recipients found."
msgstr "Не данных о криптографических ключах получателей."

#: composerlineedit.cpp:169
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Ошибка импорта vCard"

#: composerlineedit.cpp:170
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не удалось получить доступ к <b>%1</b>.</qt>"

#: composerlineedit.cpp:210
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "Изменить последние адреса..."

#: composerlineedit.cpp:244
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Последние адреса"

#: composerviewbase.cpp:223
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать"

#: composerviewbase.cpp:224
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать"

#: composerviewbase.cpp:225
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать"

#: composerviewbase.cpp:227
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Подписать/зашифровать (удалить разметку)"

#: composerviewbase.cpp:228
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Зашифровать (удалить разметку)"

#: composerviewbase.cpp:229
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Подписать (удалить разметку)"

#: composerviewbase.cpp:231
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Встраиваемое шифрование/подпись писем в формате HTML невозможно.</"
"p><p>Удалить разметку?</p></qt>"

#: composerviewbase.cpp:233
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Подписывание/шифрование письма"

# BUGME: What is "composer" here, may be "unable to open composer window"? What does all this mean for the user? --aspotashev
#: composerviewbase.cpp:350
msgid "It was not possible to create a message composer."
msgstr ""

#: composerviewbase.cpp:437
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
msgstr ""

#: composerviewbase.cpp:605 composerviewbase.cpp:834
msgid "Job cancelled by the user"
msgstr "Задание отменено пользователем"

# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
#: composerviewbase.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"Could not compose message: %1 \n"
" Please report this bug."
msgstr ""

# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
#: composerviewbase.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file."
msgid "Could not compose message: %1"
msgstr "Не удалось открыть файл."

#: composerviewbase.cpp:680
#, kde-format
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
msgstr "Не удалось поставить письмо в очередь на отправку: %1"

# BUGME: What does this mean for the user? Do computer _compose_ emails nowadays? --aspotashev
#: composerviewbase.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file."
msgid "Could not autosave message: %1"
msgstr "Не удалось открыть файл."

#: composerviewbase.cpp:856
msgid "Could not write all data to file."
msgstr "Не удалось записать все данные в файл."

#: composerviewbase.cpp:860
msgid "Could not finalize the file."
msgstr "Не удалось завершить запись в файл."

#: composerviewbase.cpp:865
msgid "Could not open file."
msgstr "Не удалось открыть файл."

#: composerviewbase.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"%2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""
"Не удалось автоматически сохранить письмо в файл %1.\n"
"%2\n"
"Причина: %3"

#: composerviewbase.cpp:877
msgid "Autosaving Message Failed"
msgstr "Ошибка автоматического сохранения"

#: composerviewbase.cpp:962
#, kde-format
msgid "Failed to save the message: %1"
msgstr "Не удалось сохранить письмо: %1"

#: composerviewbase.cpp:1388
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Похоже, что написанное вами письмо содержит упоминание о вложении, но его "
"нет в вашем письме.\n"
"Хотите вложить какой-либо файл в письмо?"

#: composerviewbase.cpp:1391
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Напоминание о вложении"

#: composerviewbase.cpp:1393
msgid "&Send as Is"
msgstr "Отправить &как есть"

#: distributionlistdialog.cpp:103
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Сохранение списка получателей"

#: distributionlistdialog.cpp:107
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List"
msgstr "Сохранить список"

#: distributionlistdialog.cpp:118
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
msgid "&Name:"
msgstr "&Название:"

#: distributionlistdialog.cpp:129
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: distributionlistdialog.cpp:130
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
msgid "Email"
msgstr "Адрес эл. почты"

#: distributionlistdialog.cpp:212
msgctxt "@info"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
"В списке нет ни одного получателя. Добавьте получателей и повторите попытку."

#: distributionlistdialog.cpp:222
msgctxt "@title:window"
msgid "New Distribution List"
msgstr "Создание списка получателей"

#: distributionlistdialog.cpp:223
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter name:"
msgstr "Введите название:"

#: distributionlistdialog.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
"exists. Please select a different name.</para>"
msgstr ""
"<para>Список получателей с названием <resource>%1</resource> уже существует. "
"Выберите другое название.</para>"

#: distributionlistdialog.cpp:249
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
msgstr ""
"Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:"

#: distributionlistdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unable to create distribution list: %1"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:322
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."

#: keyresolver.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования писем получателю «%1»."

#: keyresolver.cpp:331
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n"

#: keyresolver.cpp:335
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n"

#: keyresolver.cpp:339
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Следующие ключи или сертификаты <b>отозваны</b>: \n"

#: keyresolver.cpp:343
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования"

#: keyresolver.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:678
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
"days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день "
"назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня "
"назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней "
"назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
"для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше "
"суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
"день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
"дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 "
"дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого "
"для шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк "
"меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p> <p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:715
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:719
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:723
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
"%3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
"%3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
"%3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
"%3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"

#: keyresolver.cpp:734
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "Истёк срок действия ключа OpenPGP"

#: keyresolver.cpp:735
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "Истёк срок действия сертификата S/MIME"

#: keyresolver.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:766
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:777
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>вашего "
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:796
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</"
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
"%1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</"
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
"%1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
"%1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
"сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
"%1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
"p> <p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
"%1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
"%1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
"сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
"\"><b>%4</b></p><p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:820
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:824
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"

#: keyresolver.cpp:839
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает"

#: keyresolver.cpp:840
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает"

#: keyresolver.cpp:875
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не "
"могут быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или "
"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."

#: keyresolver.cpp:883 keyresolver.cpp:1219 keyresolver.cpp:1246
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования"

#: keyresolver.cpp:920
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не "
"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи "
"или сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."

#: keyresolver.cpp:928 keyresolver.cpp:1273 keyresolver.cpp:1290
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "Невозможно использовать ключи подписи"

#: keyresolver.cpp:1210
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных "
"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете "
"читать свои собственные письма."

#: keyresolver.cpp:1237
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных "
"сертификатов шифрования S/MIME.\n"
"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете "
"читать свои собственные письма."

#: keyresolver.cpp:1267
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет "
"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP."

#: keyresolver.cpp:1274
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1284
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет "
"настроенных сертификатов подписи S/MIME."

#: keyresolver.cpp:1291
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1348
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n"
"Отправить письмо без подписи?"

#: keyresolver.cpp:1352
msgid "No signing possible"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1506
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать письмо, если "
"зашифруете его."

#: keyresolver.cpp:1510 keyresolver.cpp:1534 keyresolver.cpp:1550
msgid "Missing Key Warning"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1511 keyresolver.cpp:1551
msgid "&Encrypt"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого письма, поэтому оно не будет "
"зашифровано."

#: keyresolver.cpp:1530
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого письма, поэтому "
"оно не будет зашифровано."

#: keyresolver.cpp:1535
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1540
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого письма, поэтому он "
"не сможет расшифровать его."

#: keyresolver.cpp:1543
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1603
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Выбор ключа шифрования"

#: keyresolver.cpp:1645
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"С сертификатами для «%1» возникла проблема.\n"
"\n"
"Повторно назначьте сертификат, который должен использоваться для этого "
"получателя."

#: keyresolver.cpp:1686
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"«%1» соответствуют несколько сертификатов.\n"
"\n"
"Выберите сертификат, который должен использоваться для этого получателя."

#: keyresolver.cpp:1825
msgid "Name Selection"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1832
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
msgstr ""

#: kmeditor.cpp:319
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"

#: kmeditor.cpp:320
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert File"
msgstr "Вставка текстового файла"

#: kmeditor.cpp:459
msgctxt "@info"
msgid ""
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
"unsaved changes to be lost.</warning>"
msgstr ""

#: kmeditor.cpp:463
msgctxt "@title:window"
msgid "External Editor Running"
msgstr "Запущен внешний редактор"

#: kmeditor.cpp:464
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Editor"
msgstr ""

#: kmeditor.cpp:465
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Editor Running"
msgstr ""

#: maintextjob.cpp:78
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
msgstr ""

#: maintextjob.cpp:86
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
msgstr ""

#: maintextjob.cpp:100
msgid ""
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
"make sure it contains at least one charset for sending."
msgstr ""

#: maintextjob.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Преобразование письма в кодировку %1 приведёт к потере некоторых символов.\n"
"Продолжить?"

#: maintextjob.cpp:121
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr ""

#: maintextjob.cpp:122
msgid "Lose Characters"
msgstr ""

#: maintextjob.cpp:123
msgid "Change Encoding"
msgstr "Сменить кодировку"

#: maintextjob.cpp:127
msgid "User decided to change the encoding."
msgstr ""

#: maintextjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
msgstr ""

#: maintextjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:21
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»"

#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:30
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»"

#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:43
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:48
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr "Сохранять кодировку письма при ответе или пересылке, если это возможно"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:57
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "Автоматически вставлять подпись"

#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:61
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "Вставлять подпись над цитируемым текстом"

#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:65
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "Добавлять разделитель перед подписью"

#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:71
msgid ""
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:74
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Использовать последние адреса для автодополнения"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:75
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:80
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:95
msgid ""
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
"limit)."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:99
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:100
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Включите этот режим, чтобы Outlook&#8482; понимал имена вложений, содержащие "
"кириллические символы"

#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:104
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "&Перенос строки в столбце:"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:114
msgid "Warn before sending unencrypted messages."
msgstr "Предупреждение при отправке незашифрованных писем."

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:118
msgid "Warn before sending unsigned messages"
msgstr "Предупреждение при отправке неподписанных писем"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:122
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
msgstr "Предупреждать, если адреса получателя нет в сертификате"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:126
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:130
msgid ""
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:134
msgid ""
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:138 messagecomposer.kcfg.cmake:150
msgid ""
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:142
msgid ""
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:146
msgid ""
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
"valid before issuing a warning"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:154
msgid ""
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
#: messagecomposer.kcfg.cmake:158
msgid ""
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
msgstr ""

#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:723
msgid "forwarded message"
msgstr ""

#: messagefactory.cpp:587
msgid "Receipt: "
msgstr ""

#: messagefactory.cpp:699
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: recipient.cpp:88
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
msgstr "Получатель"

#: recipient.cpp:90
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
msgstr "Копия"

#: recipient.cpp:92
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
msgstr "Скрытая копия"

#: recipient.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
msgstr ""

#: recipientline.cpp:82
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select type of recipient"
msgstr ""

#: recipientline.cpp:84
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""

#: recipientseditor.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: recipientseditorsidewidget.cpp:57
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
msgstr ""

#: recipientseditorsidewidget.cpp:63
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr ""

#: recipientseditorsidewidget.cpp:66
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Выбрать..."

#: recipientseditorsidewidget.cpp:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Выбрать получателей из адресной книги"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:100
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
msgstr "Нет получателей"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
msgstr[0] "%1 получатель"
msgstr[1] "%1 получателя"
msgstr[2] "%1 получателей"
msgstr[3] "1 получатель"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Получатели:</interface><nl/>%1"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Копии:</interface><nl/>%1"

#: recipientseditorsidewidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Скрытые копии:</interface><nl/>%1"

#: recipientspicker.cpp:55
msgid "Select Recipient"
msgstr "Выбор получателей"

#: recipientspicker.cpp:75
msgid "Search &Directory Service"
msgstr ""

#: recipientspicker.cpp:91
msgid "Add as &To"
msgstr "Добавить &получателя"

#: recipientspicker.cpp:95
msgid "Add as CC"
msgstr "Добавить &копию"

#: recipientspicker.cpp:99
msgid "Add as &BCC"
msgstr "Добавить &скрытую копию"

#: recipientspicker.cpp:103
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"

#: recipientspicker.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
"Please adapt the selection."
msgid_plural ""
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%2. Please adapt the selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: singlepartjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr ""

# BUGME: добавить больше? --aspotashev
#: util.cpp:259
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment"
msgid "attachment,attached"
msgstr ""
"attachment,attached,вложение,вложении,вложенный,вложенном,прикрепляю,"
"прикреплённом,прикрепленном,прикрепил,приложенном,приложенный"

#: util.cpp:296
msgid ""
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
"it online?"
msgstr ""

#: util.cpp:297
msgid "Mail dispatcher offline."
msgstr ""

#~ msgid "No default collection for %1"
#~ msgstr "Нет коллекции по умолчанию для %1"