~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-sk/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.1.32)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-yh862kzp6crpznaq
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 03:43+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 20:32+0100\n"
9
 
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:31+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:36+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
11
11
"Language: sk\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
msgstr ""
21
21
 
22
22
#: src/inputformatimpls.cpp:104
 
23
#, fuzzy
23
24
msgid "Interprets input as VCard data"
24
 
msgstr ""
 
25
msgstr "Poslať dáta ako štandardný &vstup"
25
26
 
26
27
#: src/inputformatimpls.cpp:134
27
28
#, kde-format
74
75
msgid "Input format '%1' not usable with operation '%2'"
75
76
msgstr ""
76
77
 
77
 
#: src/outputformatimpls.cpp:55
78
 
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: src/outputformatimpls.cpp:126
82
 
msgid "Exports to VCard format"
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: src/outputformatimpls.cpp:146
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: src/outputformatimpls.cpp:152
91
 
msgid "Uses the vCard version 2.1"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: src/outputformatimpls.cpp:169
95
 
#, kde-format
96
 
msgid ""
97
 
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
98
 
"expected to be in UTF-8."
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: src/outputformatimpls.cpp:263
102
 
msgid "Writes email address or formatted name &lt;email address&gt;"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: src/outputformatimpls.cpp:291
106
 
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453
110
 
msgid "List all email addresses of each contact"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: src/outputformatimpls.cpp:301
114
 
msgid ""
115
 
"Prepend formatted name, e.g\n"
116
 
"\t\tJohn Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: src/outputformatimpls.cpp:404
120
 
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: src/outputformatimpls.cpp:447
124
 
msgid ""
125
 
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, "
126
 
"alsonick. Default is alias"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: src/outputformatimpls.cpp:458
130
 
msgid ""
131
 
"Use mutt's query format, e.g.\n"
132
 
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
133
 
"\t\tConflicts with alias"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: src/outputformatimpls.cpp:465
137
 
msgid ""
138
 
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
139
 
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
140
 
"\t\tConflicts with query"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: src/outputformatimpls.cpp:472
144
 
msgid ""
145
 
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
146
 
"\t\talias jdoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: src/outputformatimpls.cpp:478
150
 
msgid ""
151
 
"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n"
152
 
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: src/outputformatimpls.cpp:484
156
 
msgid ""
157
 
"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n"
158
 
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
159
 
"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: src/outputformatimpls.cpp:560
163
 
msgid "preferred"
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#: src/outputformatimpls.cpp:698
167
 
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
78
#: src/main.cpp:64
171
79
msgid "KABC client"
172
 
msgstr ""
 
80
msgstr "KABC klient"
173
81
 
174
82
#: src/main.cpp:65
175
83
msgid "KDE address book command-line client"
177
85
 
178
86
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427
179
87
msgid "Kevin Krammer"
180
 
msgstr ""
 
88
msgstr "Kevin Krammer"
181
89
 
182
90
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425
183
91
msgid "Primary Author"
184
 
msgstr ""
 
92
msgstr "Prvotný autor"
185
93
 
186
94
#: src/main.cpp:74
187
95
msgid "Add input data as new address book entries"
200
108
msgstr ""
201
109
 
202
110
#: src/main.cpp:90
 
111
#, fuzzy
203
112
msgid "List all entries in address book"
204
 
msgstr ""
 
113
msgstr "Vypíše všetkých ľudí vo vašom adresári."
205
114
 
206
115
#: src/main.cpp:92
207
116
msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations"
208
117
msgstr ""
209
118
 
210
119
#: src/main.cpp:96
 
120
#, fuzzy
211
121
msgid "How to interpret the input data."
212
 
msgstr ""
 
122
msgstr "Nepodarilo sa načítať vstupné údaje"
213
123
 
214
124
#: src/main.cpp:100
 
125
#, fuzzy
215
126
msgid "Input options for the selected format"
216
 
msgstr ""
 
127
msgstr "_Pokročilé voľby pre CSV formát"
217
128
 
218
129
#: src/main.cpp:104
 
130
#, fuzzy
219
131
msgid "How to present the output data."
220
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
221
133
 
222
134
#: src/main.cpp:108
 
135
#, fuzzy
223
136
msgid "Output options for the selected format"
224
 
msgstr ""
 
137
msgstr "_Pokročilé voľby pre CSV formát"
225
138
 
226
139
#: src/main.cpp:112
 
140
#, fuzzy
227
141
msgid "How to convert the input text."
228
 
msgstr ""
 
142
msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu"
229
143
 
230
144
#: src/main.cpp:116
 
145
#, fuzzy
231
146
msgid "How to convert the output text."
232
 
msgstr ""
 
147
msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
233
148
 
234
149
#: src/main.cpp:118
235
150
msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive"
236
151
msgstr ""
237
152
 
238
153
#: src/main.cpp:120
 
154
#, fuzzy
239
155
msgid "+[input data]"
240
 
msgstr ""
 
156
msgstr "Vstupné dáta"
241
157
 
242
158
#: src/main.cpp:120
243
159
msgid "Input to use instead of reading stdin"
244
160
msgstr ""
245
161
 
246
162
#: src/main.cpp:160
 
163
#, fuzzy
247
164
msgid "No operation specified, assuming --search"
248
 
msgstr ""
 
165
msgstr "Nebol špecifikovaný žiadny príkaz alebo URL pre hľadanie."
249
166
 
250
167
#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298
251
168
#, kde-format
270
187
msgstr ""
271
188
 
272
189
#: src/main.cpp:209
273
 
#, kde-format
 
190
#, fuzzy, kde-format
274
191
msgid "Invalid input codec \"%1\""
275
 
msgstr ""
 
192
msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
276
193
 
277
194
#: src/main.cpp:220
278
 
#, kde-format
 
195
#, fuzzy, kde-format
279
196
msgid "Invalid output codec \"%1\""
280
 
msgstr ""
 
197
msgstr "%s: neplatný výstupný formát"
281
198
 
282
199
#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492
 
200
#, fuzzy
283
201
msgid "Unable to perform requested operation"
284
 
msgstr ""
 
202
msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie"
285
203
 
286
204
#: src/main.cpp:270
 
205
#, fuzzy
287
206
msgid "The following input formats are available:"
288
 
msgstr ""
 
207
msgstr "Pre túto skladbu sú dostupné nasledujúce zdroje:"
289
208
 
290
209
#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337
291
210
msgid "No description available"
292
 
msgstr ""
 
211
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
293
212
 
294
213
#: src/main.cpp:309
295
 
#, kde-format
 
214
#, fuzzy, kde-format
296
215
msgid "No options available for input format %1"
297
 
msgstr ""
 
216
msgstr "Pre toto pripojenie nie je možné vybrať žiadny typ inštalácie."
298
217
 
299
218
#: src/main.cpp:310
300
219
#, kde-format
302
221
msgstr ""
303
222
 
304
223
#: src/main.cpp:324
 
224
#, fuzzy
305
225
msgid "The following output formats are available:"
306
 
msgstr ""
 
226
msgstr "Pre túto skladbu sú dostupné nasledujúce zdroje:"
307
227
 
308
228
#: src/main.cpp:363
309
 
#, kde-format
 
229
#, fuzzy, kde-format
310
230
msgid "No options available for output format %1"
311
 
msgstr ""
 
231
msgstr "Pre toto pripojenie nie je možné vybrať žiadny typ inštalácie."
312
232
 
313
233
#: src/main.cpp:364
314
234
#, kde-format
353
273
 
354
274
#: src/main.cpp:421
355
275
msgid "kabc2mutt"
356
 
msgstr ""
 
276
msgstr "kabc2mutt"
357
277
 
358
278
#: src/main.cpp:422
 
279
#, fuzzy
359
280
msgid "kabc - mutt converter"
360
 
msgstr ""
 
281
msgstr "Konverzia DNG obrázkov"
361
282
 
362
283
#: src/main.cpp:425
363
284
msgid "Tobias König"
364
 
msgstr ""
 
285
msgstr "Tobias König"
365
286
 
366
287
#: src/main.cpp:427
367
288
msgid "Contributor"
368
 
msgstr ""
 
289
msgstr "Prispievateľ"
369
290
 
370
291
#: src/main.cpp:432
371
292
msgid ""
384
305
msgstr ""
385
306
 
386
307
#: src/main.cpp:439
 
308
#, fuzzy
387
309
msgid "Make queries case insensitive"
388
 
msgstr ""
 
310
msgstr "Zhody nie sú case sensitive."
389
311
 
390
312
#: src/main.cpp:441
391
313
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
392
314
msgstr ""
393
315
 
394
316
#: src/main.cpp:497
 
317
#, fuzzy
395
318
msgid "Searching KDE address book"
396
 
msgstr ""
 
319
msgstr "Importovať kontakty z adresára KDE"
397
320
 
398
321
#: src/main.cpp:503
399
322
msgid "No matches in KDE address book"
400
323
msgstr ""
401
324
 
 
325
#: src/outputformatimpls.cpp:55
 
326
msgid "Writes the unique KABC contact identifier"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: src/outputformatimpls.cpp:126
 
330
#, fuzzy
 
331
msgid "Exports to VCard format"
 
332
msgstr "Exportuje model do formátu XHTML"
 
333
 
 
334
#: src/outputformatimpls.cpp:146
 
335
#, kde-format
 
336
msgid "Optionally use a different vCard version (default is %1)"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: src/outputformatimpls.cpp:152
 
340
#, fuzzy
 
341
msgid "Uses the vCard version 2.1"
 
342
msgstr "Verzia GLX klienta"
 
343
 
 
344
#: src/outputformatimpls.cpp:169
 
345
#, kde-format
 
346
msgid ""
 
347
"Warning: using codec '%1' with output format vcard, but vCards are usually "
 
348
"expected to be in UTF-8."
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: src/outputformatimpls.cpp:263
 
352
msgid "Writes email address or formatted name &lt;email address&gt;"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: src/outputformatimpls.cpp:291
 
356
#, fuzzy
 
357
msgid "Comma separated list of: allemails, withname"
 
358
msgstr ""
 
359
"  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
 
360
"domén.\n"
 
361
 
 
362
#: src/outputformatimpls.cpp:296 src/outputformatimpls.cpp:453
 
363
msgid "List all email addresses of each contact"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: src/outputformatimpls.cpp:301
 
367
msgid ""
 
368
"Prepend formatted name, e.g\n"
 
369
"\t\tJohn Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: src/outputformatimpls.cpp:404
 
373
msgid "Formats output as needed by the mail client mutt"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: src/outputformatimpls.cpp:447
 
377
msgid ""
 
378
"Comma separated list of: allemails, query, alias, altkeys, prefernick, "
 
379
"alsonick. Default is alias"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: src/outputformatimpls.cpp:458
 
383
msgid ""
 
384
"Use mutt's query format, e.g.\n"
 
385
"\t\tjdoe@foo.com [tab] John Doe\n"
 
386
"\t\tConflicts with alias"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: src/outputformatimpls.cpp:465
 
390
msgid ""
 
391
"Use mutt's alias format, e.g.\n"
 
392
"\t\talias JohDoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
 
393
"\t\tConflicts with query"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: src/outputformatimpls.cpp:472
 
397
msgid ""
 
398
"Use alternative keys with alias format, e.g.\n"
 
399
"\t\talias jdoe[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#: src/outputformatimpls.cpp:478
 
403
msgid ""
 
404
"If a nick name exists use it instead of the key, e.g.\n"
 
405
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: src/outputformatimpls.cpp:484
 
409
msgid ""
 
410
"Generate additional aliases with the nick name as the key, e.g.\n"
 
411
"\t\talias johnny[tab]John Doe &lt;jdoe@foo.com&gt;\n"
 
412
"\t\tDeactivates 'prefernick' to avoid duplicates"
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: src/outputformatimpls.cpp:560
 
416
msgid "preferred"
 
417
msgstr "preferované"
 
418
 
 
419
#: src/outputformatimpls.cpp:698
 
420
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
 
421
msgstr ""
 
422
 
402
423
#: rc.cpp:1
403
424
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
404
425
msgid "Your names"
405
 
msgstr ""
 
426
msgstr "Roman Paholík"
406
427
 
407
428
#: rc.cpp:2
408
429
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
409
430
msgid "Your emails"
410
 
msgstr ""
 
431
msgstr "wizzardsk@gmail.com"