~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhcn/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.12.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-nzp0hrtbvbljfvgo
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:41+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 11:50+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 15:59+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
225
225
msgid "Show Raw Message"
226
226
msgstr "显示原始信件"
227
227
 
228
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2633
 
228
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
229
229
msgid ""
230
230
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
231
231
"report this bug."
232
232
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
233
233
 
234
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2635 viewer_p.cpp:2640
235
 
#: viewer_p.cpp:2649 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2676 viewer_p.cpp:2688
236
 
#: viewer_p.cpp:2728
 
234
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
 
235
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
 
236
#: viewer_p.cpp:2730
237
237
msgid "Chiasmus Backend Error"
238
238
msgstr "Chiasmus 后端出错"
239
239
 
240
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2646
 
240
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
241
241
msgid ""
242
242
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
243
243
"function did not return a string list. Please report this bug."
245
245
"Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错"
246
246
"误。"
247
247
 
248
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655
 
248
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
249
249
msgid ""
250
250
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
251
251
"the Chiasmus configuration."
252
252
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
253
253
 
254
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
 
254
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
255
255
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
256
256
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
257
257
 
258
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
 
258
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
259
259
msgid ""
260
260
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
261
261
"this bug."
262
262
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
263
263
 
264
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
 
264
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
265
265
msgid ""
266
266
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
267
267
"report this bug."
268
268
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
269
269
 
270
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
 
270
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
271
271
msgid "Chiasmus Decryption Error"
272
272
msgstr "Chiasmus 解密错误"
273
273
 
274
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
 
274
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
275
275
msgid ""
276
276
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
277
277
"did not return a byte array. Please report this bug."
604
604
msgid "Appl&y to All"
605
605
msgstr "回复地址:"
606
606
 
 
607
#: viewer_p.cpp:391
 
608
msgid ""
 
609
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
610
"supported."
 
611
msgstr "尚不支持从加密信件或旧式 mailman 信件中删除附件。"
 
612
 
 
613
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
 
614
msgid "Delete Attachment"
 
615
msgstr "删除附件"
 
616
 
 
617
#: viewer_p.cpp:397
 
618
msgid ""
 
619
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
620
"message."
 
621
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
 
622
 
 
623
#: viewer_p.cpp:434
 
624
msgid ""
 
625
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
626
"message."
 
627
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
 
628
 
 
629
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
 
630
msgid "Edit Attachment"
 
631
msgstr "编辑附件"
 
632
 
 
633
#: viewer_p.cpp:435
 
634
msgid "Edit"
 
635
msgstr "编辑"
 
636
 
 
637
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
 
638
msgctxt "to open"
 
639
msgid "Open"
 
640
msgstr "打开"
 
641
 
 
642
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
 
643
msgid "Open With..."
 
644
msgstr "打开方式..."
 
645
 
 
646
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
 
647
msgctxt "to view something"
 
648
msgid "View"
 
649
msgstr "查看"
 
650
 
 
651
#: viewer_p.cpp:488
 
652
msgid "Scroll To"
 
653
msgstr "滚动到"
 
654
 
 
655
#: viewer_p.cpp:493
 
656
msgid "Save As..."
 
657
msgstr "另存为..."
 
658
 
 
659
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
 
660
msgid "Copy"
 
661
msgstr "复制"
 
662
 
 
663
#: viewer_p.cpp:521
 
664
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
665
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
 
666
 
 
667
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
 
668
msgid "Properties"
 
669
msgstr "属性"
 
670
 
 
671
#: viewer_p.cpp:696
 
672
msgid "The KDE email client."
 
673
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序。"
 
674
 
 
675
#: viewer_p.cpp:1258
 
676
#, kde-format
 
677
msgid "View Attachment: %1"
 
678
msgstr "查看附件:%1"
 
679
 
 
680
#: viewer_p.cpp:1402
 
681
msgctxt "View->"
 
682
msgid "&Headers"
 
683
msgstr "信头(&H)"
 
684
 
 
685
#: viewer_p.cpp:1404
 
686
msgid "Choose display style of message headers"
 
687
msgstr "选择信头的显示样式"
 
688
 
 
689
#: viewer_p.cpp:1410
 
690
msgctxt "View->headers->"
 
691
msgid "&Enterprise Headers"
 
692
msgstr "企业信头(&E)"
 
693
 
 
694
#: viewer_p.cpp:1413
 
695
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
696
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
 
697
 
 
698
#: viewer_p.cpp:1417
 
699
msgctxt "View->headers->"
 
700
msgid "&Fancy Headers"
 
701
msgstr "亮丽信头(&F)"
 
702
 
 
703
#: viewer_p.cpp:1420
 
704
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
705
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
 
706
 
 
707
#: viewer_p.cpp:1424
 
708
msgctxt "View->headers->"
 
709
msgid "&Brief Headers"
 
710
msgstr "简要信头(&B)"
 
711
 
 
712
#: viewer_p.cpp:1427
 
713
msgid "Show brief list of message headers"
 
714
msgstr "显示信头的简要列表"
 
715
 
 
716
#: viewer_p.cpp:1431
 
717
msgctxt "View->headers->"
 
718
msgid "&Standard Headers"
 
719
msgstr "标准信头(&S)"
 
720
 
 
721
#: viewer_p.cpp:1434
 
722
msgid "Show standard list of message headers"
 
723
msgstr "显示信头的标准列表"
 
724
 
 
725
#: viewer_p.cpp:1438
 
726
msgctxt "View->headers->"
 
727
msgid "&Long Headers"
 
728
msgstr "长信头(&L)"
 
729
 
 
730
#: viewer_p.cpp:1441
 
731
msgid "Show long list of message headers"
 
732
msgstr "显示信头的长列表"
 
733
 
 
734
#: viewer_p.cpp:1445
 
735
msgctxt "View->headers->"
 
736
msgid "&All Headers"
 
737
msgstr "全部信头(&A)"
 
738
 
 
739
#: viewer_p.cpp:1448
 
740
msgid "Show all message headers"
 
741
msgstr "显示全部信头"
 
742
 
 
743
#: viewer_p.cpp:1453
 
744
msgctxt "View->"
 
745
msgid "&Attachments"
 
746
msgstr "附件(&A)"
 
747
 
 
748
#: viewer_p.cpp:1455
 
749
msgid "Choose display style of attachments"
 
750
msgstr "选择附件的显示样式"
 
751
 
 
752
#: viewer_p.cpp:1460
 
753
msgctxt "View->attachments->"
 
754
msgid "&As Icons"
 
755
msgstr "作为图标(&A)"
 
756
 
 
757
#: viewer_p.cpp:1463
 
758
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
759
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
 
760
 
 
761
#: viewer_p.cpp:1467
 
762
msgctxt "View->attachments->"
 
763
msgid "&Smart"
 
764
msgstr "智能(&S)"
 
765
 
 
766
#: viewer_p.cpp:1470
 
767
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
768
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
 
769
 
 
770
#: viewer_p.cpp:1474
 
771
msgctxt "View->attachments->"
 
772
msgid "&Inline"
 
773
msgstr "在信件内(&I)"
 
774
 
 
775
#: viewer_p.cpp:1477
 
776
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
777
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
 
778
 
 
779
#: viewer_p.cpp:1481
 
780
msgctxt "View->attachments->"
 
781
msgid "&Hide"
 
782
msgstr "隐藏(&H)"
 
783
 
 
784
#: viewer_p.cpp:1484
 
785
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
786
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
 
787
 
 
788
#: viewer_p.cpp:1488
 
789
msgctxt "View->attachments->"
 
790
msgid "In Header Only"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: viewer_p.cpp:1492
 
794
#, fuzzy
 
795
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
796
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
797
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
 
798
 
 
799
#: viewer_p.cpp:1497
 
800
msgid "&Set Encoding"
 
801
msgstr "设置编码(&S)"
 
802
 
 
803
#: viewer_p.cpp:1520
 
804
msgid "Select All Text"
 
805
msgstr "选中所有文本"
 
806
 
 
807
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
 
808
msgid "Copy Link Address"
 
809
msgstr "复制链接地址"
 
810
 
 
811
#: viewer_p.cpp:1532
 
812
msgid "Open URL"
 
813
msgstr "打开 URL"
 
814
 
 
815
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
816
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
817
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
 
818
msgid "Use Fi&xed Font"
 
819
msgstr "使用等宽字体(&X)"
 
820
 
 
821
#: viewer_p.cpp:1544
 
822
msgid "Zoom Text Only"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: viewer_p.cpp:1547
 
826
msgid "&Zoom In"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: viewer_p.cpp:1552
 
830
msgid "Zoom &Out"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: viewer_p.cpp:1557
 
834
msgid "Reset"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: viewer_p.cpp:1564
 
838
msgid "Show Message Structure"
 
839
msgstr "显示信件结构"
 
840
 
 
841
#: viewer_p.cpp:1569
 
842
msgid "&View Source"
 
843
msgstr "查看源文件(&V)"
 
844
 
 
845
#: viewer_p.cpp:1574
 
846
msgid "&Save message"
 
847
msgstr "保存信件(&S)"
 
848
 
 
849
#: viewer_p.cpp:1582
 
850
msgid "Scroll Message Up"
 
851
msgstr "向上滚动信件"
 
852
 
 
853
#: viewer_p.cpp:1588
 
854
msgid "Scroll Message Down"
 
855
msgstr "向下滚动信件"
 
856
 
 
857
#: viewer_p.cpp:1594
 
858
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
859
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
 
860
 
 
861
#: viewer_p.cpp:1600
 
862
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
863
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
 
864
 
 
865
#: viewer_p.cpp:1611
 
866
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
867
msgstr "切换 HTML 显示模式"
 
868
 
 
869
#: viewer_p.cpp:1615
 
870
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
871
msgstr "在 HTML 和纯文本之间切换显示模式"
 
872
 
 
873
#: viewer_p.cpp:1630
 
874
msgid "Save &As..."
 
875
msgstr "另存为(&A)..."
 
876
 
 
877
#: viewer_p.cpp:1647
 
878
msgid "Save All Attachments..."
 
879
msgstr "保存全部附件..."
 
880
 
 
881
#: viewer_p.cpp:1914
 
882
msgid "Copy Email Address"
 
883
msgstr "复制邮件地址"
 
884
 
 
885
#: viewer_p.cpp:1962
 
886
msgid "Message as Plain Text"
 
887
msgstr "纯文本信件"
 
888
 
 
889
#: viewer_p.cpp:2237
 
890
msgid "Attachments:"
 
891
msgstr "附件:"
 
892
 
 
893
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
 
894
msgid "Address copied to clipboard."
 
895
msgstr "地址已复制到剪贴板中。"
 
896
 
 
897
#: viewer_p.cpp:2508
 
898
msgid "URL copied to clipboard."
 
899
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
 
900
 
 
901
#: viewer_p.cpp:2789
 
902
msgid "Hide full address list"
 
903
msgstr "隐藏完整的地址列表"
 
904
 
 
905
#: viewer_p.cpp:2793
 
906
msgid "Show full address list"
 
907
msgstr "显示完整的地址列表"
 
908
 
 
909
#: viewer_p.cpp:2816
 
910
#, kde-format
 
911
msgid "Message loading failed: %1."
 
912
msgstr "信件装入失败:%1。"
 
913
 
 
914
#: viewer_p.cpp:2821
 
915
msgid "Message not found."
 
916
msgstr "信件未找到。"
 
917
 
607
918
#: attachmentdialog.cpp:36
608
919
#, kde-format
609
920
msgid ""
771
1082
msgid "sent: "
772
1083
msgstr "发件人:"
773
1084
 
774
 
#: vcardviewer.cpp:45
775
 
msgid "VCard Viewer"
776
 
msgstr "VCard 查看器"
777
 
 
778
 
#: vcardviewer.cpp:49
779
 
msgid "&Import"
780
 
msgstr "导入(&I)"
781
 
 
782
 
#: vcardviewer.cpp:50
783
 
msgid "&Next Card"
784
 
msgstr "下一张名片(&N)"
785
 
 
786
 
#: vcardviewer.cpp:51
787
 
msgid "&Previous Card"
788
 
msgstr "上一张名片(&P)"
789
 
 
790
1085
#. i18n: file: settings.ui:31
791
1086
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
792
1087
#: rc.cpp:3
1287
1582
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1288
1583
msgstr "如果选中此项,已回复过的邀请函将被移动到废件箱。"
1289
1584
 
1290
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1291
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1292
 
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1293
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1294
 
msgstr "使用等宽字体(&X)"
1295
 
 
1296
 
#: util.cpp:77
1297
 
#, kde-format
1298
 
msgid ""
1299
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1300
 
msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
1301
 
 
1302
 
#: util.cpp:79
1303
 
msgid "Overwrite File?"
1304
 
msgstr "覆盖文件吗?"
1305
 
 
1306
 
#: util.cpp:171
1307
 
msgid "Save Attachments To"
1308
 
msgstr "附件保存至"
1309
 
 
1310
 
#: util.cpp:185
1311
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1312
 
msgid "attachment.1"
1313
 
msgstr "附件.1"
1314
 
 
1315
 
#: util.cpp:190
1316
 
msgid "Save Attachment"
1317
 
msgstr "保存附件"
1318
 
 
1319
 
#: util.cpp:210
1320
 
#, kde-format
1321
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1322
 
msgid "attachment.%1"
1323
 
msgstr "附件.%1"
1324
 
 
1325
 
#: util.cpp:309
1326
 
#, kde-format
1327
 
msgid ""
1328
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1329
 
"when saving?"
1330
 
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保持加密吗?"
1331
 
 
1332
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1333
 
msgid "KMail Question"
1334
 
msgstr "KMail 提问"
1335
 
 
1336
 
#: util.cpp:311
1337
 
msgid "Keep Encryption"
1338
 
msgstr "保持加密"
1339
 
 
1340
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1341
 
msgid "Do Not Keep"
1342
 
msgstr "不保持"
1343
 
 
1344
 
#: util.cpp:318
1345
 
#, kde-format
1346
 
msgid ""
1347
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1348
 
"saving?"
1349
 
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
1350
 
 
1351
 
#: util.cpp:320
1352
 
msgid "Keep Signature"
1353
 
msgstr "保持签名"
1354
 
 
1355
 
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1356
 
#, kde-format
1357
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1358
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1359
 
msgstr "<qt>无法写入文件 <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1360
 
 
1361
 
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1362
 
msgid "Error saving attachment"
1363
 
msgstr "保存附件时出错"
1364
 
 
1365
 
#: util.cpp:444
1366
 
msgid "Found no attachments to save."
1367
 
msgstr "没有发现要保存的附件。"
1368
 
 
1369
 
#: util.cpp:464
1370
 
msgid ""
1371
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1372
 
"*|all files (*)"
1373
 
msgstr ""
 
1585
#: vcardviewer.cpp:45
 
1586
msgid "VCard Viewer"
 
1587
msgstr "VCard 查看器"
 
1588
 
 
1589
#: vcardviewer.cpp:49
 
1590
msgid "&Import"
 
1591
msgstr "导入(&I)"
 
1592
 
 
1593
#: vcardviewer.cpp:50
 
1594
msgid "&Next Card"
 
1595
msgstr "下一张名片(&N)"
 
1596
 
 
1597
#: vcardviewer.cpp:51
 
1598
msgid "&Previous Card"
 
1599
msgstr "上一张名片(&P)"
 
1600
 
 
1601
#: mailsourceviewer.cpp:229
 
1602
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1603
msgid "Raw Source"
 
1604
msgstr "源文件"
 
1605
 
 
1606
#: mailsourceviewer.cpp:230
 
1607
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1608
msgstr "在文件系统或服务器上存储的未经修改的原始邮件"
 
1609
 
 
1610
#: mailsourceviewer.cpp:234
 
1611
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1612
msgid "HTML Source"
 
1613
msgstr "源文件"
 
1614
 
 
1615
#: mailsourceviewer.cpp:235
 
1616
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1617
msgstr "显示消息的 HTML 代码"
1374
1618
 
1375
1619
#: viewer.cpp:96
1376
1620
msgid "Loading message..."
1425
1669
"解邀请的电子邮件程序的人们,最后的信件可能看起来十分差劲。<br />如果用户所使"
1426
1670
"用的电子邮件程序可以理解邀请,则仍没有什么问题。</qt>"
1427
1671
 
1428
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
1429
 
msgctxt "Unchanged mail message"
1430
 
msgid "Raw Source"
1431
 
msgstr "源文件"
1432
 
 
1433
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
1434
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1435
 
msgstr "在文件系统或服务器上存储的未经修改的原始邮件"
1436
 
 
1437
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
1438
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1439
 
msgid "HTML Source"
1440
 
msgstr "源文件"
1441
 
 
1442
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
1443
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1444
 
msgstr "显示消息的 HTML 代码"
1445
 
 
1446
1672
#: urlhandlermanager.cpp:513
1447
1673
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1448
1674
msgstr "使用 HTML 排版此信件。"
1524
1750
msgid "&Copy Email Address"
1525
1751
msgstr "复制邮件地址"
1526
1752
 
1527
 
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1528
 
msgid "Address copied to clipboard."
1529
 
msgstr "地址已复制到剪贴板中。"
1530
 
 
1531
1753
#: urlhandlermanager.cpp:740
1532
1754
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1533
1755
msgstr ""
1568
1790
msgid "Execute"
1569
1791
msgstr "执行"
1570
1792
 
1571
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1793
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
1572
1794
msgid "Highlight all matches"
1573
1795
msgstr "高亮全部匹配"
1574
1796
 
1611
1833
msgid "Case sensitive"
1612
1834
msgstr "区分大小写"
1613
1835
 
1614
 
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
1836
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1615
1837
#, kde-format
1616
1838
msgid ""
1617
1839
"Beginning of message reached.\n"
1618
1840
"Phrase '%1' could not be found."
1619
1841
msgstr ""
1620
1842
 
1621
 
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
1843
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1622
1844
#, kde-format
1623
1845
msgid ""
1624
1846
"End of message reached.\n"
1625
1847
"Phrase '%1' could not be found."
1626
1848
msgstr ""
1627
1849
 
1628
 
#: viewer_p.cpp:391
1629
 
msgid ""
1630
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1631
 
"supported."
1632
 
msgstr "尚不支持从加密信件或旧式 mailman 信件中删除附件。"
1633
 
 
1634
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1635
 
msgid "Delete Attachment"
1636
 
msgstr "删除附件"
1637
 
 
1638
 
#: viewer_p.cpp:397
1639
 
msgid ""
1640
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1641
 
"message."
1642
 
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
1643
 
 
1644
 
#: viewer_p.cpp:434
1645
 
msgid ""
1646
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1647
 
"message."
1648
 
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
1649
 
 
1650
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1651
 
msgid "Edit Attachment"
1652
 
msgstr "编辑附件"
1653
 
 
1654
 
#: viewer_p.cpp:435
1655
 
msgid "Edit"
1656
 
msgstr "编辑"
1657
 
 
1658
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1659
 
msgctxt "to open"
1660
 
msgid "Open"
1661
 
msgstr "打开"
1662
 
 
1663
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1664
 
msgid "Open With..."
1665
 
msgstr "打开方式..."
1666
 
 
1667
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1668
 
msgctxt "to view something"
1669
 
msgid "View"
1670
 
msgstr "查看"
1671
 
 
1672
 
#: viewer_p.cpp:488
1673
 
msgid "Scroll To"
1674
 
msgstr "滚动到"
1675
 
 
1676
 
#: viewer_p.cpp:493
1677
 
msgid "Save As..."
1678
 
msgstr "另存为..."
1679
 
 
1680
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1681
 
msgid "Copy"
1682
 
msgstr "复制"
1683
 
 
1684
 
#: viewer_p.cpp:521
1685
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1686
 
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
1687
 
 
1688
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1689
 
msgid "Properties"
1690
 
msgstr "属性"
1691
 
 
1692
 
#: viewer_p.cpp:696
1693
 
msgid "The KDE email client."
1694
 
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序。"
1695
 
 
1696
 
#: viewer_p.cpp:1258
1697
 
#, kde-format
1698
 
msgid "View Attachment: %1"
1699
 
msgstr "查看附件:%1"
1700
 
 
1701
 
#: viewer_p.cpp:1402
1702
 
msgctxt "View->"
1703
 
msgid "&Headers"
1704
 
msgstr "信头(&H)"
1705
 
 
1706
 
#: viewer_p.cpp:1404
1707
 
msgid "Choose display style of message headers"
1708
 
msgstr "选择信头的显示样式"
1709
 
 
1710
 
#: viewer_p.cpp:1410
1711
 
msgctxt "View->headers->"
1712
 
msgid "&Enterprise Headers"
1713
 
msgstr "企业信头(&E)"
1714
 
 
1715
 
#: viewer_p.cpp:1413
1716
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1717
 
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
1718
 
 
1719
 
#: viewer_p.cpp:1417
1720
 
msgctxt "View->headers->"
1721
 
msgid "&Fancy Headers"
1722
 
msgstr "亮丽信头(&F)"
1723
 
 
1724
 
#: viewer_p.cpp:1420
1725
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1726
 
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
1727
 
 
1728
 
#: viewer_p.cpp:1424
1729
 
msgctxt "View->headers->"
1730
 
msgid "&Brief Headers"
1731
 
msgstr "简要信头(&B)"
1732
 
 
1733
 
#: viewer_p.cpp:1427
1734
 
msgid "Show brief list of message headers"
1735
 
msgstr "显示信头的简要列表"
1736
 
 
1737
 
#: viewer_p.cpp:1431
1738
 
msgctxt "View->headers->"
1739
 
msgid "&Standard Headers"
1740
 
msgstr "标准信头(&S)"
1741
 
 
1742
 
#: viewer_p.cpp:1434
1743
 
msgid "Show standard list of message headers"
1744
 
msgstr "显示信头的标准列表"
1745
 
 
1746
 
#: viewer_p.cpp:1438
1747
 
msgctxt "View->headers->"
1748
 
msgid "&Long Headers"
1749
 
msgstr "长信头(&L)"
1750
 
 
1751
 
#: viewer_p.cpp:1441
1752
 
msgid "Show long list of message headers"
1753
 
msgstr "显示信头的长列表"
1754
 
 
1755
 
#: viewer_p.cpp:1445
1756
 
msgctxt "View->headers->"
1757
 
msgid "&All Headers"
1758
 
msgstr "全部信头(&A)"
1759
 
 
1760
 
#: viewer_p.cpp:1448
1761
 
msgid "Show all message headers"
1762
 
msgstr "显示全部信头"
1763
 
 
1764
 
#: viewer_p.cpp:1453
1765
 
msgctxt "View->"
1766
 
msgid "&Attachments"
1767
 
msgstr "附件(&A)"
1768
 
 
1769
 
#: viewer_p.cpp:1455
1770
 
msgid "Choose display style of attachments"
1771
 
msgstr "选择附件的显示样式"
1772
 
 
1773
 
#: viewer_p.cpp:1460
1774
 
msgctxt "View->attachments->"
1775
 
msgid "&As Icons"
1776
 
msgstr "作为图标(&A)"
1777
 
 
1778
 
#: viewer_p.cpp:1463
1779
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1780
 
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
1781
 
 
1782
 
#: viewer_p.cpp:1467
1783
 
msgctxt "View->attachments->"
1784
 
msgid "&Smart"
1785
 
msgstr "智能(&S)"
1786
 
 
1787
 
#: viewer_p.cpp:1470
1788
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1789
 
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
1790
 
 
1791
 
#: viewer_p.cpp:1474
1792
 
msgctxt "View->attachments->"
1793
 
msgid "&Inline"
1794
 
msgstr "在信件内(&I)"
1795
 
 
1796
 
#: viewer_p.cpp:1477
1797
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1798
 
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
1799
 
 
1800
 
#: viewer_p.cpp:1481
1801
 
msgctxt "View->attachments->"
1802
 
msgid "&Hide"
1803
 
msgstr "隐藏(&H)"
1804
 
 
1805
 
#: viewer_p.cpp:1484
1806
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1807
 
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
1808
 
 
1809
 
#: viewer_p.cpp:1488
1810
 
msgctxt "View->attachments->"
1811
 
msgid "In Header Only"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: viewer_p.cpp:1492
 
1850
#: util.cpp:77
 
1851
#, kde-format
 
1852
msgid ""
 
1853
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1854
msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
 
1855
 
 
1856
#: util.cpp:79
 
1857
msgid "Overwrite File?"
 
1858
msgstr "覆盖文件吗?"
 
1859
 
 
1860
#: util.cpp:171
 
1861
msgid "Save Attachments To"
 
1862
msgstr "附件保存至"
 
1863
 
 
1864
#: util.cpp:185
 
1865
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1866
msgid "attachment.1"
 
1867
msgstr "附件.1"
 
1868
 
 
1869
#: util.cpp:190
 
1870
msgid "Save Attachment"
 
1871
msgstr "保存附件"
 
1872
 
 
1873
#: util.cpp:210
 
1874
#, kde-format
 
1875
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1876
msgid "attachment.%1"
 
1877
msgstr "附件.%1"
 
1878
 
 
1879
#: util.cpp:309
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgid ""
 
1882
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1883
"when saving?"
 
1884
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保持加密吗?"
 
1885
 
 
1886
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1887
msgid "KMail Question"
 
1888
msgstr "KMail 提问"
 
1889
 
 
1890
#: util.cpp:311
 
1891
msgid "Keep Encryption"
 
1892
msgstr "保持加密"
 
1893
 
 
1894
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1895
msgid "Do Not Keep"
 
1896
msgstr "不保持"
 
1897
 
 
1898
#: util.cpp:318
 
1899
#, kde-format
 
1900
msgid ""
 
1901
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1902
"saving?"
 
1903
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
 
1904
 
 
1905
#: util.cpp:320
 
1906
msgid "Keep Signature"
 
1907
msgstr "保持签名"
 
1908
 
 
1909
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1910
#, kde-format
 
1911
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1912
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1913
msgstr "<qt>无法写入文件 <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1914
 
 
1915
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1916
msgid "Error saving attachment"
 
1917
msgstr "保存附件时出错"
 
1918
 
 
1919
#: util.cpp:444
 
1920
msgid "Found no attachments to save."
 
1921
msgstr "没有发现要保存的附件。"
 
1922
 
 
1923
#: util.cpp:462
1815
1924
#, fuzzy
1816
 
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1817
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1818
 
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
1819
 
 
1820
 
#: viewer_p.cpp:1497
1821
 
msgid "&Set Encoding"
1822
 
msgstr "设置编码(&S)"
1823
 
 
1824
 
#: viewer_p.cpp:1520
1825
 
msgid "Select All Text"
1826
 
msgstr "选中所有文本"
1827
 
 
1828
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1829
 
msgid "Copy Link Address"
1830
 
msgstr "复制链接地址"
1831
 
 
1832
 
#: viewer_p.cpp:1532
1833
 
msgid "Open URL"
1834
 
msgstr "打开 URL"
1835
 
 
1836
 
#: viewer_p.cpp:1544
1837
 
msgid "Zoom Text Only"
1838
 
msgstr ""
1839
 
 
1840
 
#: viewer_p.cpp:1547
1841
 
msgid "&Zoom In"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#: viewer_p.cpp:1552
1845
 
msgid "Zoom &Out"
1846
 
msgstr ""
1847
 
 
1848
 
#: viewer_p.cpp:1557
1849
 
msgid "Reset"
1850
 
msgstr ""
1851
 
 
1852
 
#: viewer_p.cpp:1564
1853
 
msgid "Show Message Structure"
1854
 
msgstr "显示信件结构"
1855
 
 
1856
 
#: viewer_p.cpp:1569
1857
 
msgid "&View Source"
1858
 
msgstr "查看源文件(&V)"
1859
 
 
1860
 
#: viewer_p.cpp:1574
1861
 
msgid "&Save message"
 
1925
#| msgid "&Save message"
 
1926
msgid "message"
1862
1927
msgstr "保存信件(&S)"
1863
1928
 
1864
 
#: viewer_p.cpp:1582
1865
 
msgid "Scroll Message Up"
1866
 
msgstr "向上滚动信件"
1867
 
 
1868
 
#: viewer_p.cpp:1588
1869
 
msgid "Scroll Message Down"
1870
 
msgstr "向下滚动信件"
1871
 
 
1872
 
#: viewer_p.cpp:1594
1873
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1874
 
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
1875
 
 
1876
 
#: viewer_p.cpp:1600
1877
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1878
 
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
1879
 
 
1880
 
#: viewer_p.cpp:1611
1881
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1882
 
msgstr "切换 HTML 显示模式"
1883
 
 
1884
 
#: viewer_p.cpp:1615
1885
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1886
 
msgstr "在 HTML 和纯文本之间切换显示模式"
1887
 
 
1888
 
#: viewer_p.cpp:1630
1889
 
msgid "Save &As..."
1890
 
msgstr "另存为(&A)..."
1891
 
 
1892
 
#: viewer_p.cpp:1647
1893
 
msgid "Save All Attachments..."
1894
 
msgstr "保存全部附件..."
1895
 
 
1896
 
#: viewer_p.cpp:1914
1897
 
msgid "Copy Email Address"
1898
 
msgstr "复制邮件地址"
1899
 
 
1900
 
#: viewer_p.cpp:1960
1901
 
msgid "Message as Plain Text"
1902
 
msgstr "纯文本信件"
1903
 
 
1904
 
#: viewer_p.cpp:2235
1905
 
msgid "Attachments:"
1906
 
msgstr "附件:"
1907
 
 
1908
 
#: viewer_p.cpp:2506
1909
 
msgid "URL copied to clipboard."
1910
 
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
1911
 
 
1912
 
#: viewer_p.cpp:2787
1913
 
msgid "Hide full address list"
1914
 
msgstr "隐藏完整的地址列表"
1915
 
 
1916
 
#: viewer_p.cpp:2791
1917
 
msgid "Show full address list"
1918
 
msgstr "显示完整的地址列表"
1919
 
 
1920
 
#: viewer_p.cpp:2814
1921
 
#, kde-format
1922
 
msgid "Message loading failed: %1."
1923
 
msgstr "信件装入失败:%1。"
1924
 
 
1925
 
#: viewer_p.cpp:2819
1926
 
msgid "Message not found."
1927
 
msgstr "信件未找到。"
 
1929
#: util.cpp:467
 
1930
msgid ""
 
1931
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1932
"*|all files (*)"
 
1933
msgstr ""
1928
1934
 
1929
1935
#~ msgid "Overwrite &All"
1930
1936
#~ msgstr "全部覆盖(&A)"