245
245
"Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错"
248
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655
248
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
250
250
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
251
251
"the Chiasmus configuration."
252
252
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
254
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
254
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
255
255
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
256
256
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
258
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
258
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
260
260
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
262
262
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
264
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
264
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
266
266
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
267
267
"report this bug."
268
268
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
270
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
270
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
271
271
msgid "Chiasmus Decryption Error"
272
272
msgstr "Chiasmus 解密错误"
274
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
274
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
276
276
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
277
277
"did not return a byte array. Please report this bug."
604
604
msgid "Appl&y to All"
609
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
611
msgstr "尚不支持从加密信件或旧式 mailman 信件中删除附件。"
613
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
614
msgid "Delete Attachment"
619
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
621
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
625
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
627
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
629
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
630
msgid "Edit Attachment"
637
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
642
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
646
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
647
msgctxt "to view something"
659
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
664
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
665
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
667
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
672
msgid "The KDE email client."
673
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序。"
677
msgid "View Attachment: %1"
686
msgid "Choose display style of message headers"
690
msgctxt "View->headers->"
691
msgid "&Enterprise Headers"
695
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
696
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
699
msgctxt "View->headers->"
700
msgid "&Fancy Headers"
704
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
705
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
708
msgctxt "View->headers->"
709
msgid "&Brief Headers"
713
msgid "Show brief list of message headers"
717
msgctxt "View->headers->"
718
msgid "&Standard Headers"
722
msgid "Show standard list of message headers"
726
msgctxt "View->headers->"
727
msgid "&Long Headers"
731
msgid "Show long list of message headers"
735
msgctxt "View->headers->"
740
msgid "Show all message headers"
749
msgid "Choose display style of attachments"
753
msgctxt "View->attachments->"
758
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
759
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
762
msgctxt "View->attachments->"
767
msgid "Show attachments as suggested by sender."
768
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
771
msgctxt "View->attachments->"
776
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
777
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
780
msgctxt "View->attachments->"
785
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
786
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
789
msgctxt "View->attachments->"
790
msgid "In Header Only"
795
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
796
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
797
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
800
msgid "&Set Encoding"
804
msgid "Select All Text"
807
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
808
msgid "Copy Link Address"
815
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
816
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
817
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
818
msgid "Use Fi&xed Font"
822
msgid "Zoom Text Only"
838
msgid "Show Message Structure"
846
msgid "&Save message"
850
msgid "Scroll Message Up"
854
msgid "Scroll Message Down"
858
msgid "Scroll Message Up (More)"
859
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
862
msgid "Scroll Message Down (More)"
863
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
866
msgid "Toggle HTML Display Mode"
867
msgstr "切换 HTML 显示模式"
870
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
871
msgstr "在 HTML 和纯文本之间切换显示模式"
878
msgid "Save All Attachments..."
882
msgid "Copy Email Address"
886
msgid "Message as Plain Text"
893
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
894
msgid "Address copied to clipboard."
898
msgid "URL copied to clipboard."
899
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
902
msgid "Hide full address list"
906
msgid "Show full address list"
911
msgid "Message loading failed: %1."
915
msgid "Message not found."
607
918
#: attachmentdialog.cpp:36
1287
1582
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1288
1583
msgstr "如果选中此项,已回复过的邀请函将被移动到废件箱。"
1290
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1291
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1292
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1293
msgid "Use Fi&xed Font"
1299
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1300
msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
1303
msgid "Overwrite File?"
1307
msgid "Save Attachments To"
1311
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1312
msgid "attachment.1"
1316
msgid "Save Attachment"
1321
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1322
msgid "attachment.%1"
1328
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1330
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保持加密吗?"
1332
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1333
msgid "KMail Question"
1337
msgid "Keep Encryption"
1340
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1347
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1349
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
1352
msgid "Keep Signature"
1355
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1357
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1358
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1359
msgstr "<qt>无法写入文件 <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1361
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1362
msgid "Error saving attachment"
1366
msgid "Found no attachments to save."
1367
msgstr "没有发现要保存的附件。"
1371
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1585
#: vcardviewer.cpp:45
1586
msgid "VCard Viewer"
1589
#: vcardviewer.cpp:49
1593
#: vcardviewer.cpp:50
1597
#: vcardviewer.cpp:51
1598
msgid "&Previous Card"
1601
#: mailsourceviewer.cpp:229
1602
msgctxt "Unchanged mail message"
1606
#: mailsourceviewer.cpp:230
1607
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1608
msgstr "在文件系统或服务器上存储的未经修改的原始邮件"
1610
#: mailsourceviewer.cpp:234
1611
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1615
#: mailsourceviewer.cpp:235
1616
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1617
msgstr "显示消息的 HTML 代码"
1375
1619
#: viewer.cpp:96
1376
1620
msgid "Loading message..."
1611
1833
msgid "Case sensitive"
1614
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1836
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1617
1839
"Beginning of message reached.\n"
1618
1840
"Phrase '%1' could not be found."
1621
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1843
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1624
1846
"End of message reached.\n"
1625
1847
"Phrase '%1' could not be found."
1630
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1632
msgstr "尚不支持从加密信件或旧式 mailman 信件中删除附件。"
1634
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1635
msgid "Delete Attachment"
1640
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1642
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
1646
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1648
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
1650
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1651
msgid "Edit Attachment"
1658
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1663
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1664
msgid "Open With..."
1667
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1668
msgctxt "to view something"
1680
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1685
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1686
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
1688
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1693
msgid "The KDE email client."
1694
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序。"
1696
#: viewer_p.cpp:1258
1698
msgid "View Attachment: %1"
1701
#: viewer_p.cpp:1402
1706
#: viewer_p.cpp:1404
1707
msgid "Choose display style of message headers"
1710
#: viewer_p.cpp:1410
1711
msgctxt "View->headers->"
1712
msgid "&Enterprise Headers"
1715
#: viewer_p.cpp:1413
1716
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1717
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
1719
#: viewer_p.cpp:1417
1720
msgctxt "View->headers->"
1721
msgid "&Fancy Headers"
1724
#: viewer_p.cpp:1420
1725
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1726
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
1728
#: viewer_p.cpp:1424
1729
msgctxt "View->headers->"
1730
msgid "&Brief Headers"
1733
#: viewer_p.cpp:1427
1734
msgid "Show brief list of message headers"
1737
#: viewer_p.cpp:1431
1738
msgctxt "View->headers->"
1739
msgid "&Standard Headers"
1742
#: viewer_p.cpp:1434
1743
msgid "Show standard list of message headers"
1746
#: viewer_p.cpp:1438
1747
msgctxt "View->headers->"
1748
msgid "&Long Headers"
1751
#: viewer_p.cpp:1441
1752
msgid "Show long list of message headers"
1755
#: viewer_p.cpp:1445
1756
msgctxt "View->headers->"
1757
msgid "&All Headers"
1760
#: viewer_p.cpp:1448
1761
msgid "Show all message headers"
1764
#: viewer_p.cpp:1453
1766
msgid "&Attachments"
1769
#: viewer_p.cpp:1455
1770
msgid "Choose display style of attachments"
1773
#: viewer_p.cpp:1460
1774
msgctxt "View->attachments->"
1778
#: viewer_p.cpp:1463
1779
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1780
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
1782
#: viewer_p.cpp:1467
1783
msgctxt "View->attachments->"
1787
#: viewer_p.cpp:1470
1788
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1789
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
1791
#: viewer_p.cpp:1474
1792
msgctxt "View->attachments->"
1796
#: viewer_p.cpp:1477
1797
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1798
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
1800
#: viewer_p.cpp:1481
1801
msgctxt "View->attachments->"
1805
#: viewer_p.cpp:1484
1806
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1807
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
1809
#: viewer_p.cpp:1488
1810
msgctxt "View->attachments->"
1811
msgid "In Header Only"
1814
#: viewer_p.cpp:1492
1853
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1854
msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
1857
msgid "Overwrite File?"
1861
msgid "Save Attachments To"
1865
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1866
msgid "attachment.1"
1870
msgid "Save Attachment"
1875
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1876
msgid "attachment.%1"
1882
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1884
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保持加密吗?"
1886
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1887
msgid "KMail Question"
1891
msgid "Keep Encryption"
1894
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1901
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1903
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
1906
msgid "Keep Signature"
1909
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1911
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1912
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1913
msgstr "<qt>无法写入文件 <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1915
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1916
msgid "Error saving attachment"
1920
msgid "Found no attachments to save."
1921
msgstr "没有发现要保存的附件。"
1816
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1817
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1818
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
1820
#: viewer_p.cpp:1497
1821
msgid "&Set Encoding"
1824
#: viewer_p.cpp:1520
1825
msgid "Select All Text"
1828
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1829
msgid "Copy Link Address"
1832
#: viewer_p.cpp:1532
1836
#: viewer_p.cpp:1544
1837
msgid "Zoom Text Only"
1840
#: viewer_p.cpp:1547
1844
#: viewer_p.cpp:1552
1848
#: viewer_p.cpp:1557
1852
#: viewer_p.cpp:1564
1853
msgid "Show Message Structure"
1856
#: viewer_p.cpp:1569
1857
msgid "&View Source"
1860
#: viewer_p.cpp:1574
1861
msgid "&Save message"
1925
#| msgid "&Save message"
1862
1927
msgstr "保存信件(&S)"
1864
#: viewer_p.cpp:1582
1865
msgid "Scroll Message Up"
1868
#: viewer_p.cpp:1588
1869
msgid "Scroll Message Down"
1872
#: viewer_p.cpp:1594
1873
msgid "Scroll Message Up (More)"
1874
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
1876
#: viewer_p.cpp:1600
1877
msgid "Scroll Message Down (More)"
1878
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
1880
#: viewer_p.cpp:1611
1881
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1882
msgstr "切换 HTML 显示模式"
1884
#: viewer_p.cpp:1615
1885
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1886
msgstr "在 HTML 和纯文本之间切换显示模式"
1888
#: viewer_p.cpp:1630
1892
#: viewer_p.cpp:1647
1893
msgid "Save All Attachments..."
1896
#: viewer_p.cpp:1914
1897
msgid "Copy Email Address"
1900
#: viewer_p.cpp:1960
1901
msgid "Message as Plain Text"
1904
#: viewer_p.cpp:2235
1905
msgid "Attachments:"
1908
#: viewer_p.cpp:2506
1909
msgid "URL copied to clipboard."
1910
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
1912
#: viewer_p.cpp:2787
1913
msgid "Hide full address list"
1916
#: viewer_p.cpp:2791
1917
msgid "Show full address list"
1920
#: viewer_p.cpp:2814
1922
msgid "Message loading failed: %1."
1925
#: viewer_p.cpp:2819
1926
msgid "Message not found."
1931
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1929
1935
#~ msgid "Overwrite &All"
1930
1936
#~ msgstr "全部覆盖(&A)"