1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
4
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2012.
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:25+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 08:12+0800\n"
11
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:53+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 17:10+0800\n"
11
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
12
12
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
msgid "PIM Backup Mail"
29
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
30
msgstr "Copyright © 2012 backupmail 作者群"
33
msgid "Laurent Montel"
34
msgstr "Laurent Montel"
40
#: backupmailapplication.cpp:54
41
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
42
msgstr "找不到 Zip 程式。請在啟動此應用程式前先安裝好。"
44
#: backupmailapplication.cpp:54
45
msgid "Zip program not found."
48
#: backupmailapplication.cpp:69
49
msgid "Back Up Data..."
52
#: backupmailapplication.cpp:73
53
msgid "Restore Data..."
56
#: backupmailapplication.cpp:81
58
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
60
msgstr "在備份資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
62
#: backupmailapplication.cpp:81 backupmailapplication.cpp:114
66
#: backupmailapplication.cpp:84
70
#: backupmailapplication.cpp:114
72
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
74
msgstr "在回復資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
76
#: backupmailapplication.cpp:116
77
msgid "Restore backup"
20
#: abstractimportexportjob.cpp:88
21
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
24
#: abstractimportexportjob.cpp:90
25
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
80
28
#: selectiontypedialog.cpp:27
81
29
msgid "Select Type"
32
#: exportmailjob.cpp:125
85
33
msgid "Backing up transports..."
36
#: exportmailjob.cpp:131 exportmailjob.cpp:143
89
37
msgid "Transports backup done."
40
#: exportmailjob.cpp:145
93
41
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
94
42
msgstr "傳輸檔無法加入備份檔。"
44
#: exportmailjob.cpp:150
97
45
msgid "Backing up resources..."
100
#: backupdata.cpp:119
48
#: exportmailjob.cpp:171
101
49
msgid "Resources backup done."
104
#: backupdata.cpp:124
52
#: exportmailjob.cpp:176
105
53
msgid "Backing up config..."
108
#: backupdata.cpp:134
56
#: exportmailjob.cpp:187
109
57
msgid "Filters backup done."
110
58
msgstr "過濾器已完成備份。"
112
#: backupdata.cpp:136
60
#: exportmailjob.cpp:189
113
61
msgid "Filters cannot be exported."
116
#: backupdata.cpp:277
64
#: exportmailjob.cpp:357
117
65
msgid "Config backup done."
120
#: backupdata.cpp:283
68
#: exportmailjob.cpp:363
121
69
msgid "Backing up identity..."
124
#: backupdata.cpp:317
72
#: exportmailjob.cpp:397
125
73
msgid "Identity backup done."
128
#: backupdata.cpp:319
76
#: exportmailjob.cpp:399
129
77
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
130
78
msgstr "身份檔無法加入備份檔。"
132
#: backupdata.cpp:324
80
#: exportmailjob.cpp:414
133
81
msgid "Backing up Mails..."
136
#: backupdata.cpp:347
84
#: exportmailjob.cpp:434
138
86
msgid "MBox \"%1\" was backuped."
139
87
msgstr "MBox 檔 \"%1\" 已備份。"
141
#: backupdata.cpp:349
89
#: exportmailjob.cpp:437
143
91
msgid "MBox \"%1\" file cannot be added to backup file."
144
92
msgstr "MBox 檔 \"%1\" 無法加入備份檔。"
146
#: backupdata.cpp:370
94
#: exportmailjob.cpp:451
147
95
msgid "Mails backup done."
150
#: backupdata.cpp:376
98
#: exportmailjob.cpp:478 exportmailjob.cpp:504
100
msgid "Mail \"%1\" file cannot be added to backup file."
101
msgstr "郵件檔 \"%1\" 無法加入備份檔。"
103
#: exportmailjob.cpp:501
105
msgid "Mail \"%1\" was backuped."
106
msgstr "郵件檔 \"%1\" 已備份。"
108
#: exportmailjob.cpp:511
151
109
msgid "Backing up Akonadi Database..."
152
110
msgstr "備份 Akonadi 資料庫中..."
154
#: backupdata.cpp:403 restoredata.cpp:505
112
#: exportmailjob.cpp:538 importmailjob.cpp:800
156
114
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
157
115
msgstr "不支援資料庫驅動程式 \"%1\"。"
159
#: backupdata.cpp:408
117
#: exportmailjob.cpp:543
161
119
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
162
120
msgstr "找不到傾印資料庫時所需要的 \"%1\"。"
164
#: backupdata.cpp:421
122
#: exportmailjob.cpp:556
166
124
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
167
125
msgstr "Akonadi 資料庫 \"%1\" 無法加入備份檔。"
169
#: backupdata.cpp:423
127
#: exportmailjob.cpp:558
170
128
msgid "Akonadi Database backup done."
171
129
msgstr "Akonadi 資料庫已完成備份。"
173
#: backupdata.cpp:428
131
#: exportmailjob.cpp:563
174
132
msgid "Backing up Nepomuk Database..."
175
133
msgstr "備份 Nepomuk 資料庫中..."
177
#: backupdata.cpp:430
135
#: exportmailjob.cpp:565
178
136
msgid "Nepomuk Database backup done."
179
137
msgstr "Nepomuk 資料庫已完成備份。"
181
#: backupdata.cpp:459
139
#: exportmailjob.cpp:594
183
141
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
184
142
msgstr "資源檔 \"%1\" 無法加入備份檔。"
186
#: backupdata.cpp:466
144
#: exportmailjob.cpp:601
188
146
msgid "\"%1\" backup done."
189
147
msgstr "\"%1\" 已完成備份。"
191
#: backupdata.cpp:468
149
#: exportmailjob.cpp:603
193
151
msgid "\"%1\" cannot be exported."
194
152
msgstr "無法匯出 \"%1\"。"
196
#: restoredata.cpp:88
154
#: importmailjob.cpp:150
197
155
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
198
156
msgstr "歸檔中找不到郵件傳輸檔案。"
200
#: restoredata.cpp:91
158
#: importmailjob.cpp:153
201
159
msgid "Restore transports..."
204
#: restoredata.cpp:159
162
#: importmailjob.cpp:230
205
163
msgid "Transports restored."
208
#: restoredata.cpp:161
166
#: importmailjob.cpp:232
209
167
msgid "Failed to restore transports file."
210
168
msgstr "回復傳輸檔失敗。"
212
#: restoredata.cpp:273
170
#: importmailjob.cpp:538
172
msgid "File \"%1\" can not be copied to \"%2\"."
173
msgstr "檔案 \"%1\" 無法複製到 \"%2\"。"
175
#: importmailjob.cpp:538
179
#: importmailjob.cpp:546
213
180
msgid "filters file could not be found in the archive."
214
181
msgstr "歸檔中找不到過濾器檔。"
216
#: restoredata.cpp:345 restoredata.cpp:360 restoredata.cpp:376
217
#: restoredata.cpp:393
183
#: importmailjob.cpp:616 importmailjob.cpp:631 importmailjob.cpp:645
184
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:680
219
186
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
220
187
msgstr "\"%1\" 已存在。您要覆寫它嗎?"
222
#: restoredata.cpp:345 restoredata.cpp:360 restoredata.cpp:376
223
#: restoredata.cpp:393
189
#: importmailjob.cpp:616 importmailjob.cpp:631 importmailjob.cpp:645
190
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:680
227
#: restoredata.cpp:402
194
#: importmailjob.cpp:688
228
195
msgid "Config restored."
231
#: restoredata.cpp:408
198
#: importmailjob.cpp:695
232
199
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
233
200
msgstr "歸檔中找不到身份檔。"
235
#: restoredata.cpp:411
202
#: importmailjob.cpp:698
236
203
msgid "Restore identities..."
239
#: restoredata.cpp:458
206
#: importmailjob.cpp:753
240
207
msgid "Identities restored."
243
#: restoredata.cpp:460
210
#: importmailjob.cpp:755
244
211
msgid "Failed to restore identity file."
245
212
msgstr "回復身份檔失敗。"
247
#: restoredata.cpp:468
214
#: importmailjob.cpp:763
248
215
msgid "akonadi database file could not be found in the archive."
249
216
msgstr "歸檔中找不到 Akonadi 資料庫檔。"
251
#: restoredata.cpp:510
218
#: importmailjob.cpp:805
253
220
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
254
221
msgstr "找不到回復資料庫時需要的 \"%1\"。"
256
#: restoredata.cpp:519
223
#: importmailjob.cpp:814
257
224
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
258
225
msgstr "回復 Akonadi 資料庫失敗。"
260
#: restoredata.cpp:523
227
#: importmailjob.cpp:818
261
228
msgid "Akonadi Database restored."
262
229
msgstr "Akonadi 資料庫已回復。"
264
#: restoredata.cpp:529
231
#: importmailjob.cpp:824
265
232
msgid "Nepomuk Database restored."
266
233
msgstr "Nepomuk 資料庫已回復。"
268
#: restoredata.cpp:530
235
#: importmailjob.cpp:825
269
236
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
270
237
msgstr "回復 Neplmuk 資料庫失敗。"
272
#: restoredata.cpp:719
274
msgid "Resource type '%1' is not available."
277
#: restoredata.cpp:729
279
msgid "Resource '%1' is already set up."
282
#: restoredata.cpp:735
284
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
287
#: restoredata.cpp:741
288
msgid "Configuring resource instance..."
291
#: restoredata.cpp:744
292
msgid "Unable to configure resource instance."
295
#: restoredata.cpp:758
297
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
300
#: restoredata.cpp:764
302
msgid "Could not set setting '%1': %2"
305
#: restoredata.cpp:771
307
#| msgid "Resources backup done."
308
msgid "Resource setup completed."
311
#: restoredata.cpp:775
313
#| msgid "Failed to restore transports file."
314
msgid "Failed to create resource instance: %1"
317
#: abstractdata.cpp:51
318
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
319
msgstr "歸檔無法以寫入模式開啟。"
321
#: abstractdata.cpp:53
322
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
323
msgstr "歸檔無法以讀取模式開啟。"
326
240
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
327
241
msgid "Your names"
380
294
msgid "Nepomuk Database"
381
295
msgstr "Nepomuk 資料庫"
302
msgid "PIM Backup Mail"
306
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
307
msgstr "Copyright © 2012 backupmail 作者群"
310
msgid "Laurent Montel"
311
msgstr "Laurent Montel"
317
#: backupmailwindow.cpp:55
318
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
319
msgstr "找不到 Zip 程式。請在啟動此應用程式前先安裝好。"
321
#: backupmailwindow.cpp:55
322
msgid "Zip program not found."
325
#: backupmailwindow.cpp:70
326
msgid "Back Up Data..."
329
#: backupmailwindow.cpp:74
330
msgid "Restore Data..."
333
#: backupmailwindow.cpp:82
335
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
337
msgstr "在備份資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
339
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
343
#: backupmailwindow.cpp:85
344
msgid "Create backup"
347
#: backupmailwindow.cpp:119
349
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
351
msgstr "在回復資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
353
#: backupmailwindow.cpp:121
354
msgid "Restore backup"
357
#~ msgid "Resource type '%1' is not available."
358
#~ msgstr "無法取得資源型態 %1"
360
#~ msgid "Resource '%1' is already set up."
361
#~ msgstr "資源 %1 早已設定。"
363
#~ msgid "Creating resource instance for '%1'..."
364
#~ msgstr "建立 %1 的資源實體中..."
366
#~ msgid "Configuring resource instance..."
367
#~ msgstr "設定資源實體中..."
369
#~ msgid "Unable to configure resource instance."
370
#~ msgstr "無法設定資源實體。"
372
#~ msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
373
#~ msgstr "無法轉換設定 %1 的值為需要的型態 %2。"
375
#~ msgid "Could not set setting '%1': %2"
376
#~ msgstr "無法設定 %1:%2"
378
#~ msgid "Resource setup completed."
381
#~ msgid "Failed to create resource instance: %1"
382
#~ msgstr "建立資源實體失敗:%1"