~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/backupmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-k3n7aswtq1vv229z
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
 
4
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2012.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:25+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 08:12+0800\n"
11
 
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:53+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 17:10+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
12
12
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
13
 
"Language: \n"
 
13
"Language: zh_TW\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: main.cpp:32
21
 
msgid "backupmail"
22
 
msgstr "backupmail"
23
 
 
24
 
#: main.cpp:33
25
 
msgid "PIM Backup Mail"
26
 
msgstr "郵件備份程式"
27
 
 
28
 
#: main.cpp:34
29
 
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
30
 
msgstr "Copyright © 2012 backupmail 作者群"
31
 
 
32
 
#: main.cpp:35
33
 
msgid "Laurent Montel"
34
 
msgstr "Laurent Montel"
35
 
 
36
 
#: main.cpp:35
37
 
msgid "Maintainer"
38
 
msgstr "維護者"
39
 
 
40
 
#: backupmailapplication.cpp:54
41
 
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
42
 
msgstr "找不到 Zip 程式。請在啟動此應用程式前先安裝好。"
43
 
 
44
 
#: backupmailapplication.cpp:54
45
 
msgid "Zip program not found."
46
 
msgstr "找不到 Zip 程式。"
47
 
 
48
 
#: backupmailapplication.cpp:69
49
 
msgid "Back Up Data..."
50
 
msgstr "備份資料..."
51
 
 
52
 
#: backupmailapplication.cpp:73
53
 
msgid "Restore Data..."
54
 
msgstr "回復資料..."
55
 
 
56
 
#: backupmailapplication.cpp:81
57
 
msgid ""
58
 
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
59
 
"continue?"
60
 
msgstr "在備份資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
61
 
 
62
 
#: backupmailapplication.cpp:81 backupmailapplication.cpp:114
63
 
msgid "Backup"
64
 
msgstr "備份"
65
 
 
66
 
#: backupmailapplication.cpp:84
67
 
msgid "Create backup"
68
 
msgstr "選擇型態"
69
 
 
70
 
#: backupmailapplication.cpp:114
71
 
msgid ""
72
 
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
73
 
"continue?"
74
 
msgstr "在回復資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
75
 
 
76
 
#: backupmailapplication.cpp:116
77
 
msgid "Restore backup"
78
 
msgstr "回復備份"
 
20
#: abstractimportexportjob.cpp:88
 
21
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
 
22
msgstr "歸檔無法以寫入模式開啟。"
 
23
 
 
24
#: abstractimportexportjob.cpp:90
 
25
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
 
26
msgstr "歸檔無法以讀取模式開啟。"
79
27
 
80
28
#: selectiontypedialog.cpp:27
81
29
msgid "Select Type"
82
30
msgstr "選擇型態"
83
31
 
84
 
#: backupdata.cpp:74
 
32
#: exportmailjob.cpp:125
85
33
msgid "Backing up transports..."
86
34
msgstr "備份傳輸中..."
87
35
 
88
 
#: backupdata.cpp:91
 
36
#: exportmailjob.cpp:131 exportmailjob.cpp:143
89
37
msgid "Transports backup done."
90
38
msgstr "傳輸已完成備份。"
91
39
 
92
 
#: backupdata.cpp:93
 
40
#: exportmailjob.cpp:145
93
41
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
94
42
msgstr "傳輸檔無法加入備份檔。"
95
43
 
96
 
#: backupdata.cpp:98
 
44
#: exportmailjob.cpp:150
97
45
msgid "Backing up resources..."
98
46
msgstr "備份資源中..."
99
47
 
100
 
#: backupdata.cpp:119
 
48
#: exportmailjob.cpp:171
101
49
msgid "Resources backup done."
102
50
msgstr "資源已完成備份。"
103
51
 
104
 
#: backupdata.cpp:124
 
52
#: exportmailjob.cpp:176
105
53
msgid "Backing up config..."
106
54
msgstr "備份設定中..."
107
55
 
108
 
#: backupdata.cpp:134
 
56
#: exportmailjob.cpp:187
109
57
msgid "Filters backup done."
110
58
msgstr "過濾器已完成備份。"
111
59
 
112
 
#: backupdata.cpp:136
 
60
#: exportmailjob.cpp:189
113
61
msgid "Filters cannot be exported."
114
62
msgstr "無法匯出過濾器。"
115
63
 
116
 
#: backupdata.cpp:277
 
64
#: exportmailjob.cpp:357
117
65
msgid "Config backup done."
118
66
msgstr "設定已完成備份。"
119
67
 
120
 
#: backupdata.cpp:283
 
68
#: exportmailjob.cpp:363
121
69
msgid "Backing up identity..."
122
70
msgstr "備份身份中..."
123
71
 
124
 
#: backupdata.cpp:317
 
72
#: exportmailjob.cpp:397
125
73
msgid "Identity backup done."
126
74
msgstr "身份已完成備份。"
127
75
 
128
 
#: backupdata.cpp:319
 
76
#: exportmailjob.cpp:399
129
77
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
130
78
msgstr "身份檔無法加入備份檔。"
131
79
 
132
 
#: backupdata.cpp:324
 
80
#: exportmailjob.cpp:414
133
81
msgid "Backing up Mails..."
134
82
msgstr "備份郵件中..."
135
83
 
136
 
#: backupdata.cpp:347
 
84
#: exportmailjob.cpp:434
137
85
#, kde-format
138
86
msgid "MBox \"%1\" was backuped."
139
87
msgstr "MBox 檔 \"%1\" 已備份。"
140
88
 
141
 
#: backupdata.cpp:349
 
89
#: exportmailjob.cpp:437
142
90
#, kde-format
143
91
msgid "MBox \"%1\" file cannot be added to backup file."
144
92
msgstr "MBox 檔 \"%1\" 無法加入備份檔。"
145
93
 
146
 
#: backupdata.cpp:370
 
94
#: exportmailjob.cpp:451
147
95
msgid "Mails backup done."
148
96
msgstr "郵件已完成備份。"
149
97
 
150
 
#: backupdata.cpp:376
 
98
#: exportmailjob.cpp:478 exportmailjob.cpp:504
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "Mail \"%1\" file cannot be added to backup file."
 
101
msgstr "郵件檔 \"%1\" 無法加入備份檔。"
 
102
 
 
103
#: exportmailjob.cpp:501
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Mail \"%1\" was backuped."
 
106
msgstr "郵件檔 \"%1\" 已備份。"
 
107
 
 
108
#: exportmailjob.cpp:511
151
109
msgid "Backing up Akonadi Database..."
152
110
msgstr "備份 Akonadi 資料庫中..."
153
111
 
154
 
#: backupdata.cpp:403 restoredata.cpp:505
 
112
#: exportmailjob.cpp:538 importmailjob.cpp:800
155
113
#, kde-format
156
114
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
157
115
msgstr "不支援資料庫驅動程式 \"%1\"。"
158
116
 
159
 
#: backupdata.cpp:408
 
117
#: exportmailjob.cpp:543
160
118
#, kde-format
161
119
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
162
120
msgstr "找不到傾印資料庫時所需要的 \"%1\"。"
163
121
 
164
 
#: backupdata.cpp:421
 
122
#: exportmailjob.cpp:556
165
123
#, kde-format
166
124
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
167
125
msgstr "Akonadi 資料庫 \"%1\" 無法加入備份檔。"
168
126
 
169
 
#: backupdata.cpp:423
 
127
#: exportmailjob.cpp:558
170
128
msgid "Akonadi Database backup done."
171
129
msgstr "Akonadi 資料庫已完成備份。"
172
130
 
173
 
#: backupdata.cpp:428
 
131
#: exportmailjob.cpp:563
174
132
msgid "Backing up Nepomuk Database..."
175
133
msgstr "備份 Nepomuk 資料庫中..."
176
134
 
177
 
#: backupdata.cpp:430
 
135
#: exportmailjob.cpp:565
178
136
msgid "Nepomuk Database backup done."
179
137
msgstr "Nepomuk 資料庫已完成備份。"
180
138
 
181
 
#: backupdata.cpp:459
 
139
#: exportmailjob.cpp:594
182
140
#, kde-format
183
141
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
184
142
msgstr "資源檔 \"%1\" 無法加入備份檔。"
185
143
 
186
 
#: backupdata.cpp:466
 
144
#: exportmailjob.cpp:601
187
145
#, kde-format
188
146
msgid "\"%1\" backup done."
189
147
msgstr "\"%1\" 已完成備份。"
190
148
 
191
 
#: backupdata.cpp:468
 
149
#: exportmailjob.cpp:603
192
150
#, kde-format
193
151
msgid "\"%1\" cannot be exported."
194
152
msgstr "無法匯出 \"%1\"。"
195
153
 
196
 
#: restoredata.cpp:88
 
154
#: importmailjob.cpp:150
197
155
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
198
156
msgstr "歸檔中找不到郵件傳輸檔案。"
199
157
 
200
 
#: restoredata.cpp:91
 
158
#: importmailjob.cpp:153
201
159
msgid "Restore transports..."
202
160
msgstr "回復傳輸..."
203
161
 
204
 
#: restoredata.cpp:159
 
162
#: importmailjob.cpp:230
205
163
msgid "Transports restored."
206
164
msgstr "傳輸已回復。"
207
165
 
208
 
#: restoredata.cpp:161
 
166
#: importmailjob.cpp:232
209
167
msgid "Failed to restore transports file."
210
168
msgstr "回復傳輸檔失敗。"
211
169
 
212
 
#: restoredata.cpp:273
 
170
#: importmailjob.cpp:538
 
171
#, kde-format
 
172
msgid "File \"%1\" can not be copied to \"%2\"."
 
173
msgstr "檔案 \"%1\" 無法複製到 \"%2\"。"
 
174
 
 
175
#: importmailjob.cpp:538
 
176
msgid "Copy file"
 
177
msgstr "複製檔案"
 
178
 
 
179
#: importmailjob.cpp:546
213
180
msgid "filters file could not be found in the archive."
214
181
msgstr "歸檔中找不到過濾器檔。"
215
182
 
216
 
#: restoredata.cpp:345 restoredata.cpp:360 restoredata.cpp:376
217
 
#: restoredata.cpp:393
 
183
#: importmailjob.cpp:616 importmailjob.cpp:631 importmailjob.cpp:645
 
184
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:680
218
185
#, kde-format
219
186
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
220
187
msgstr "\"%1\" 已存在。您要覆寫它嗎?"
221
188
 
222
 
#: restoredata.cpp:345 restoredata.cpp:360 restoredata.cpp:376
223
 
#: restoredata.cpp:393
 
189
#: importmailjob.cpp:616 importmailjob.cpp:631 importmailjob.cpp:645
 
190
#: importmailjob.cpp:662 importmailjob.cpp:680
224
191
msgid "Restore"
225
192
msgstr "回復"
226
193
 
227
 
#: restoredata.cpp:402
 
194
#: importmailjob.cpp:688
228
195
msgid "Config restored."
229
196
msgstr "設定已回復。"
230
197
 
231
 
#: restoredata.cpp:408
 
198
#: importmailjob.cpp:695
232
199
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
233
200
msgstr "歸檔中找不到身份檔。"
234
201
 
235
 
#: restoredata.cpp:411
 
202
#: importmailjob.cpp:698
236
203
msgid "Restore identities..."
237
204
msgstr "回復身份..."
238
205
 
239
 
#: restoredata.cpp:458
 
206
#: importmailjob.cpp:753
240
207
msgid "Identities restored."
241
208
msgstr "身份已回復。"
242
209
 
243
 
#: restoredata.cpp:460
 
210
#: importmailjob.cpp:755
244
211
msgid "Failed to restore identity file."
245
212
msgstr "回復身份檔失敗。"
246
213
 
247
 
#: restoredata.cpp:468
 
214
#: importmailjob.cpp:763
248
215
msgid "akonadi database file could not be found in the archive."
249
216
msgstr "歸檔中找不到 Akonadi 資料庫檔。"
250
217
 
251
 
#: restoredata.cpp:510
 
218
#: importmailjob.cpp:805
252
219
#, kde-format
253
220
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
254
221
msgstr "找不到回復資料庫時需要的 \"%1\"。"
255
222
 
256
 
#: restoredata.cpp:519
 
223
#: importmailjob.cpp:814
257
224
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
258
225
msgstr "回復 Akonadi 資料庫失敗。"
259
226
 
260
 
#: restoredata.cpp:523
 
227
#: importmailjob.cpp:818
261
228
msgid "Akonadi Database restored."
262
229
msgstr "Akonadi 資料庫已回復。"
263
230
 
264
 
#: restoredata.cpp:529
 
231
#: importmailjob.cpp:824
265
232
msgid "Nepomuk Database restored."
266
233
msgstr "Nepomuk 資料庫已回復。"
267
234
 
268
 
#: restoredata.cpp:530
 
235
#: importmailjob.cpp:825
269
236
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
270
237
msgstr "回復 Neplmuk 資料庫失敗。"
271
238
 
272
 
#: restoredata.cpp:719
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "Resource type '%1' is not available."
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: restoredata.cpp:729
278
 
#, kde-format
279
 
msgid "Resource '%1' is already set up."
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: restoredata.cpp:735
283
 
#, kde-format
284
 
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: restoredata.cpp:741
288
 
msgid "Configuring resource instance..."
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: restoredata.cpp:744
292
 
msgid "Unable to configure resource instance."
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: restoredata.cpp:758
296
 
#, kde-format
297
 
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
298
 
msgstr ""
299
 
 
300
 
#: restoredata.cpp:764
301
 
#, kde-format
302
 
msgid "Could not set setting '%1': %2"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: restoredata.cpp:771
306
 
#, fuzzy
307
 
#| msgid "Resources backup done."
308
 
msgid "Resource setup completed."
309
 
msgstr "資源已完成備份。"
310
 
 
311
 
#: restoredata.cpp:775
312
 
#, fuzzy, kde-format
313
 
#| msgid "Failed to restore transports file."
314
 
msgid "Failed to create resource instance: %1"
315
 
msgstr "回復傳輸檔失敗。"
316
 
 
317
 
#: abstractdata.cpp:51
318
 
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
319
 
msgstr "歸檔無法以寫入模式開啟。"
320
 
 
321
 
#: abstractdata.cpp:53
322
 
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
323
 
msgstr "歸檔無法以讀取模式開啟。"
324
 
 
325
239
#: rc.cpp:1
326
240
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
327
241
msgid "Your names"
379
293
#: rc.cpp:26
380
294
msgid "Nepomuk Database"
381
295
msgstr "Nepomuk 資料庫"
 
296
 
 
297
#: main.cpp:32
 
298
msgid "backupmail"
 
299
msgstr "backupmail"
 
300
 
 
301
#: main.cpp:33
 
302
msgid "PIM Backup Mail"
 
303
msgstr "郵件備份程式"
 
304
 
 
305
#: main.cpp:34
 
306
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
 
307
msgstr "Copyright © 2012 backupmail 作者群"
 
308
 
 
309
#: main.cpp:35
 
310
msgid "Laurent Montel"
 
311
msgstr "Laurent Montel"
 
312
 
 
313
#: main.cpp:35
 
314
msgid "Maintainer"
 
315
msgstr "維護者"
 
316
 
 
317
#: backupmailwindow.cpp:55
 
318
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
 
319
msgstr "找不到 Zip 程式。請在啟動此應用程式前先安裝好。"
 
320
 
 
321
#: backupmailwindow.cpp:55
 
322
msgid "Zip program not found."
 
323
msgstr "找不到 Zip 程式。"
 
324
 
 
325
#: backupmailwindow.cpp:70
 
326
msgid "Back Up Data..."
 
327
msgstr "備份資料..."
 
328
 
 
329
#: backupmailwindow.cpp:74
 
330
msgid "Restore Data..."
 
331
msgstr "回復資料..."
 
332
 
 
333
#: backupmailwindow.cpp:82
 
334
msgid ""
 
335
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
 
336
"continue?"
 
337
msgstr "在備份資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
 
338
 
 
339
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
 
340
msgid "Backup"
 
341
msgstr "備份"
 
342
 
 
343
#: backupmailwindow.cpp:85
 
344
msgid "Create backup"
 
345
msgstr "選擇型態"
 
346
 
 
347
#: backupmailwindow.cpp:119
 
348
msgid ""
 
349
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
 
350
"continue?"
 
351
msgstr "在回復資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
 
352
 
 
353
#: backupmailwindow.cpp:121
 
354
msgid "Restore backup"
 
355
msgstr "回復備份"
 
356
 
 
357
#~ msgid "Resource type '%1' is not available."
 
358
#~ msgstr "無法取得資源型態 %1"
 
359
 
 
360
#~ msgid "Resource '%1' is already set up."
 
361
#~ msgstr "資源 %1 早已設定。"
 
362
 
 
363
#~ msgid "Creating resource instance for '%1'..."
 
364
#~ msgstr "建立 %1 的資源實體中..."
 
365
 
 
366
#~ msgid "Configuring resource instance..."
 
367
#~ msgstr "設定資源實體中..."
 
368
 
 
369
#~ msgid "Unable to configure resource instance."
 
370
#~ msgstr "無法設定資源實體。"
 
371
 
 
372
#~ msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
 
373
#~ msgstr "無法轉換設定 %1 的值為需要的型態 %2。"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Could not set setting '%1': %2"
 
376
#~ msgstr "無法設定 %1:%2"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Resource setup completed."
 
379
#~ msgstr "資源設定完成。"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Failed to create resource instance: %1"
 
382
#~ msgstr "建立資源實體失敗:%1"