1
# translation of konquest.po to English
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# root <root@intranet.ddsl>, 2004.
7
"Project-Id-Version: konquest\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:27+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:57+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
21
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
22
msgstr "கேலெக்டிக் ஸ்டாட்ரஜீ கேடியீ விளையாட்டு"
29
msgid "Copyright (c) 1999-2010, Developers"
37
msgid "Stephan Zehetner"
41
msgid "Computer/AI Player"
45
msgid "Dmitry Suzdalev"
56
#: Konquest.cc:43 Konquest.cc:44
57
msgid "Cleaning and bugfixing"
61
msgid "Pierre Ducroquet"
65
msgid "Sean D'Epagnier"
69
msgid "Gameplay Enhancements"
73
msgid "Fleet Overview"
74
msgstr "கப்பல் கூட்டத்தின் மேற்பார்வை"
78
msgstr "கப்பல் கூட்டத்தின் எண்."
89
msgid "Kill Percentage"
90
msgstr "கொலைகளின் சதவிகிதம்"
94
msgstr "ஆரம்பத் திருப்பம்"
98
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
99
msgstr "%1னின் பலமான பேரரசு வீழ்ந்துவிட்டது"
103
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
104
msgstr "%1னின் வீழ்ந்த பேரரசு மீண்டும் உயிர் பெற்றுவிட்டது."
108
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
109
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
115
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
116
msgstr "%2வின் தாக்குதலை கிரகம்%1 தாக்குபிடித்துள்ளது."
120
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
121
msgstr "%2 கிரகம் %1 மேல் விழுந்தது.ு"
125
msgstr "முடிவுத் திருப்பம்"
128
msgid "Select source planet..."
129
msgstr "மூல கிரகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
132
msgid "Select destination planet..."
133
msgstr ":செல்ல வேண்டிய கிரகத்தைத் தேர்ந்தெடு..."
136
msgid ": How many ships?"
137
msgstr ":எத்தனை கப்பல்கள்?"
140
msgid "Ruler: Select starting planet."
141
msgstr "அளவு கோல்: ஆரம்ப கிரகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
146
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
147
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
149
"கிரகம்%1லிருந்து கிரகம்%2 வரை உள்ளத் தொலைவு %3 ஒளி ஆண்டுகளாகும். இந்த "
150
"திருப்பத்தில் செல்லும் கப்பல் %4 திருப்பத்தில் வந்தடையும்."
157
msgid "Ruler: Select ending planet."
158
msgstr "அளவு கோல்: முடியும் கிரகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
162
msgid "Messages for %1"
167
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
168
msgstr "வலிமையான %1 நட்சத்திரமண்டலத்தை தோற்கடித்தது!"
172
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது"
180
msgid "Do you wish to retire this game?"
181
msgstr "தாங்கள் இந்த விளையாட்டிலிருந்து விலக விரும்புகிறீர்களா?"
185
msgstr "விளையாட்டு முடிவடைந்தது"
188
msgid "Final Standings"
192
msgid "Not enough ships to send."
193
msgstr "தேவையான அளவு கப்பல்கள் அனுப்புவதற்கு இல்லை"
196
msgid "Current Standings"
197
msgstr "இப்போதைய நிலை"
199
#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
200
msgid "Galactic Conquest"
201
msgstr "கேலெக்டிக் வெற்றி"
204
msgid "&Measure Distance"
205
msgstr "தொலைவை அளக்கவும்"
208
msgid "&Show Standings"
209
msgstr "நிலையைக் காட்டவும்"
212
msgid "&Fleet Overview"
213
msgstr "கப்பல் கூட்டத்தின் மேற்பார்வை"
222
msgid "Planet name: %1"
223
msgstr "கிரகத்தின் பெயர்:%1"
228
msgstr "சொந்தக்காரர்:%1"
233
msgstr "கப்பல்கள்:%1"
237
msgid "Production: %1"
242
msgid "Kill percent: %1"
243
msgstr "கொலைகளின் சதவிகிதம்:%1"
245
#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:233
246
msgctxt "A human player"
250
#: newgamedlg.cc:100 newgamedlg.cc:138 newgamedlg.cc:234
251
msgid "Computer Weak"
254
#: newgamedlg.cc:101 newgamedlg.cc:140 newgamedlg.cc:235
255
msgid "Computer Normal"
258
#: newgamedlg.cc:102 newgamedlg.cc:142 newgamedlg.cc:236
259
msgid "Computer Hard"
263
msgctxt "The player name"
273
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
278
msgid "Start New Game"
279
msgstr "புதிய விளையாட்டை ஆரம்பிக்கவும்"
282
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
284
"ஒரு நகைச்சுவை விளையாட்டு வீரரை சேர்க்கும்போது விளையாட்டு வேடிக்கைமிகுந்ததாக "
288
msgctxt "The player name"
323
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
325
msgstr "விஜய், ,Launchpad Contributions:"
328
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
330
msgstr "jvijay_19@hotmail.com,,"
332
#. i18n: file: konquestui.rc:10
333
#. i18n: ectx: Menu (game)
334
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
338
#. i18n: file: konquestui.rc:17
339
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
340
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
344
#. i18n: file: newGameDialog.ui:14
345
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
346
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
350
#. i18n: file: newGameDialog.ui:26
351
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
352
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
356
#. i18n: file: newGameDialog.ui:45
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
358
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
362
#. i18n: file: newGameDialog.ui:52
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
364
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
368
#. i18n: file: newGameDialog.ui:68
369
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
370
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
374
#. i18n: file: newGameDialog.ui:74
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
376
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
377
msgid "&Neutral planets:"
380
#. i18n: file: newGameDialog.ui:97
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
382
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
386
#. i18n: file: newGameDialog.ui:120
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
388
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
392
#. i18n: file: newGameDialog.ui:153
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
394
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
398
#. i18n: file: newGameDialog.ui:192
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
400
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
401
msgid "Kill Percentage:"
404
#. i18n: file: newGameDialog.ui:202
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
406
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
410
#. i18n: file: newGameDialog.ui:209
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
412
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
416
#. i18n: file: newGameDialog.ui:228
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
418
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
422
#. i18n: file: newGameDialog.ui:234
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
424
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
428
#. i18n: file: newGameDialog.ui:241
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
430
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
431
msgid "Cumulative Production"
434
#. i18n: file: newGameDialog.ui:248
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
436
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
437
msgid "Production After Capture"
440
#. i18n: file: newGameDialog.ui:258
441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
442
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
446
#. i18n: file: newGameDialog.ui:273
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
448
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
452
#. i18n: file: newGameDialog.ui:280
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
454
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
458
#. i18n: file: newGameDialog.ui:287
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
460
#: rc.cpp:66 rc.cpp:134